1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
<i>Sestro!</i>

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Sestro!

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, dolazim po tebe.

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
HRAM JINSHAN, ZHENJIANG

7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Danas se insekti bude i proljeće počinje.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Nas dvije zmijske sestre

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
srušit ćemo hram Jinshan.

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
<i>Vajra-samādhi</i>, moć mirnoće.

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Sva živa bića su u meni.

12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Kreni!

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Uzmi je!

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Sestro!

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
<i>Aum mani padme hūm.</i>

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian!

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Učitelju!

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Toliko ste moćni. Ostavite ju na miru.

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Molim vas, pustite ju.

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Sestro!

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
-Verta.
-Sestro.

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Ja sam kriva za ovo.

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Nemoj njega kriviti.

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Taj beskorisni čovjek. On nije tvoj Xuan.

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta, redovnik ti neće otežavati život.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Ovo dijete.

28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Daj ga njegovu ocu.

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Ne!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta!

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Živi dalje!

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Sestro.

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Sestro.

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Sestro!

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
U hangdžousku pagodu Leifeng
za svu vječnost.

36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Budi lekcija drugima.

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Grijesi.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, šaljivdžijo jedna.

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Požuda, ubojstvo…

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Prekršio si svaki tabu.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Otkuda ti pravo da nas progoniš?

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Prakticiram svoju vjeru,
ali imam svoje demone.

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Žalim zbog toga.

44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Nemam pravo.

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Ali dharma je veća od mene i vječna je.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Uzeo sam je iz poslušnosti njoj.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Izlike!

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma ovo, dharma ono.

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Živimo u miru

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
i nikome ne smetamo.

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
I svejedno si nas uništio.

52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Samo si jači od nas.

53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
To je sve!

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Neću te uzeti.

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Odlazi.

56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Ti beskorisni čovječe.

57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Nikada nisi mogao pomoći Blanci.

58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
U svakoj reinkarnaciji

59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
samo joj naudiš.

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Postao si redovnik,
ali to te ne oslobađa tvojih okova.

61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Ne odlazim.

62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Ubit ću te, smrdljivi redovniče!

63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Ispletene sudbine i prazni životi.

64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
Lov na iluziju

65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
priječi put do nirvane.

66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Idi na mjesto samouništenja.

67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
<i>Sestro…</i>

68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
VELIKA BLAGA SUTRE:
ZLO OTVARA ČETIRI PUTA.

69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
PAKAO, GLADAN DUH, ZVIJER I ASURAVILLE.

70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, PUT KOJIM IDU
OPSJEDNUTI I SVADLJIVI.

71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PREDSTAVLJA

72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Kakvo je ovo mjesto?

73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Jesam li i ja u pagodi Leifeng?

74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Sestro!

75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Sestro!

76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!

77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, ti smrdljivi magarče!

78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Kakvo je ovo mjesto?

79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
<i>Pokaži se!</i>

80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Gdje su mi moći?

81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Tko si ti?

82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Tvoje ime?

83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Bježi!

84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Nemam municije.

85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Što?

86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Ulazite.

87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Hvala.

88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Nova si ovdje, zar ne?

89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Ja sam Sun. Sestra Sun.

90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Hajde.

91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…

92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun…

93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Kakvo je ovo mjesto?

94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, vražji grad.

95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville?

96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Brzo, uđi.

97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Prokleta Bikokonjska banda nije daleko.

98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Tko nas je to spasio?

99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
On?

100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
Misli da je heroj,

101
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
ali nije toliko jak.

102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
I ne zauzima stranu.

103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
U ovom svijetu slabi nemaju izbora.

104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Hajde.

105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Ovo je teritorij Octopusa. Naše skrovište.

106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Vidjela si koliko je vani opasno.

107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Ovdje je malo sigurnije.

108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Ali ne potpuno.

109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Iz koje si dinastije?

110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dinastije?

111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Velika dinastija Song.

112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Koja je tvoja dinastija?

113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Tisuću godina nakon tvoje.

114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Ne bi razumjela.

115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Ondje su ljudi iz svakog razdoblja.

116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Ljudi, demoni i oni Bikoglavi i Konjoliki.

117
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
Ovdje sam dva mjeseca.

118
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Penjala sam se po stijeni

119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
i dva metra od vrha

120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
poskliznula sam se i pala.

121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Kada sam otvorila oči, bila sam ovdje.

122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Ovdje sam naučila

123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
da je svijet duhova stvaran.

124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Međutim, ovi demoni nisu baš strašni.

125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Veoma su jaki,
ali ne mogu mijenjati oblik.

126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
I nemaju magične moći kao u legendama.

127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…

128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Što je to, zapravo?

129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Nije raj ni pakao ni ljudsko područje.

130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
U Asuravilleu je svijet surov.

131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Ni ljudi ni duhovi ne žele umrijeti.

132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Moraš biti jaka.

133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Tako je, dušo.

134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Stalno ti govorim, samo budi moja.

135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Nećeš morati riskirati život

136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
samo da bi preživjela.

137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
-Još jedna slatka…
-Gubi se.

138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Zašto si tako ozbiljna?

139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Zašto tratiti mladost…

140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Idemo.

141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Ovamo, brzo.

142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Želiš li sok?

143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Pokazat ću ti knjige.

144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Reći će ti

145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
što se dogodilo u posljednjih 1000 godina.

146
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Je li čudno preskočiti toliko godina?

147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Već sam to jedanput učinila.

148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Tad je to bilo 500 godina.

149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Zbilja?

150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Ova knjiga nije loša. Pročitaj ju.

151
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Osim knjiga, imamo i ovo.

152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Unutra je pohranjeno mnogo stvari.

153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Pogledaj što si propustila.

154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Možda nije previše toga.

155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Evo, pokušaj.

156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Snažan stav.

157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Čvrsto primi.

158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Pokušaj opet.

159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Da.

160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
Grad je živ.

161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Živ?

162
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Ima mnogo toga čudnog.

163
00:19:47,458 --> 00:19:48,666
Nisi još ništa vidjela.

164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Što god ovo bilo, moram pobjeći.

165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Moram pronaći sestru.

166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Kako bi otišla,

167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
prvo moraš preživjeti.

168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Kvragu. Bikoglavi i Konjoliki.
Cijela banda je ovdje.

169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Bježi! Okružili su zgradu!

170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
-Zašto?
-Ne znam.

171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Ali sigurno će sve ubiti.

172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Brzo!

173
00:21:05,000 --> 00:21:06,916
Nema izlaza ondje. Na krov!

174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
G. Bik.

175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Gospodaru Simon.

176
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Otkad sam došao u ovaj grad,

177
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
svaka minuta je život ili smrt,

178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
to što smo do sada preživjeli,

179
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
nije mali pothvat.

180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Nije mali pothvat.

181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Zbilja se želiš boriti cijelo vrijeme?

182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Već su na krovu.

183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Dva tigra ne mogu dijeliti istu planinu.

184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
-Pobjeda!
-Pobjeda!

185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Kada se dva tigra bore, jedan nastrada.

186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Taj jedan nisam nužno ja.

187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Vrijeme je da to riješimo.

188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Najbolje odmah.

189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
U pravu si.

190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Za mnom.

191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Sestro Sun…

192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Idite!

193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Brzo!

194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Bježi!

195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Ulazi. Brzo!

196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Demoni su izvan kontrole.

197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
Prvo su se pojavljivali jedanput mjesečno.

198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Sada svakih nekoliko dana.

199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Istina, treća poručnice.

200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Asuravilleovi ciklusi oluje,
vatre, poplave i otrovnog plina,

201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
četiri kalpe, dovode zle duhove.

202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Kalpe idu sve brže i brže

203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
i sve je teže preživjeti.

204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Zato se moramo ujediniti i ojačati,

205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
sačuvati snagu,

206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
ne otvarati vrata bilo kome.

207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Tako je.

208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Ljudi i demoni ne pripadaju ovamo.

209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Ovo je teritorij Raksha.

210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Ja nisam ni <i>raksha</i>

211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
ni čudovište.

212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon je spriječio istrebljenje Rakshi.

213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Zakleli smo se da će biti naš vođa.

214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Treća poručnice i četvrti poručniče,
primamo ljude i demone

215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
jer su korisni.

216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
A ona? Od kakve je ona koristi?

217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Prokleti mali demon!

218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Mala <i>raksha</i>, kako si tašta.

219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Ne bojim se smrdljivog blata.

220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Ne bojim se tebe.

221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
I ne bojim se Bikokonja.

222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Hvalisavi mali demone!

223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Otkada ste me postavili za vođu,

224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
u ovim vremenima,
učinio sam sve što sam mogao

225
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
da ispunim vaša očekivanja.

226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Međutim,

227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
unatoč prirodnom kaosu

228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
ili ponovnoj pojavi zlih duhova,

229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
potrepštine su nam prvi prioritet.

230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Istina.

231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Drugi poručniče.

232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Imamo hranu,

233
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
ali goriva je malo.

234
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
U zoru će se zli duhovi povući

235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
i otići ću na Tržnicu.

236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Tržnicu?

237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
I ona

238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
ide sa mnom.

239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Dobro.

240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Ako može donijeti potrepštine,

241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
Rakshe će imati mjesta za nju.

242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Čim si spremna, idemo.

243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Pričekat ću vani.

244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Ove ruševine su poprilično strašne.

245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Ali izbacuju stvari
poput automobila i hrane

246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
isto kako plima izbacuje ribe na obalu.

247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Kakvi ljudi dolaze ovamo?

248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Ljudi koji nisu spremni.

249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Oni koji odbijaju otići iz ovog života

250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
u drugu reinkarnaciju.

251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Istina.

252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Ja odbijam.

253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Sestra i ja smo bile bliske.

254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Onda se zaljubila u slabića.

255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Ako se morala zaljubiti,

256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
zašto nije odabrala muškarca
dovoljno jakog da ju zaštiti?

257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Malo ih je koji su jači od tebe.

258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Bikokonji. Koja je njihova priča?

259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Oni?

260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
Oni su klan čudovišta.

261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
U Asuravilleu, osim ljudi i demona,

262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
postoje čudovišta
poput Bikokonja i Rakshi.

263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
A oni zli duhovi?

264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Nekadašnji ljudi, demoni ili čudovišta.

265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Nitko ne zna odakle su došli.

266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Ali ako te ugrizu, postaješ jedan od njih.

267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Loše voziš.

268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Idemo.

269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Svi u Asuravilleu se slažu

270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
da područje odavde donde pripada Tržnici.

271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Neutralna zona, ne može biti napadnuta.

272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Taj Asuraville…

273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Šefica Tržnice.

274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Ona je najbolje poznaje.

275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Daj mi to.

276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Zaustavite ga!

277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Kako se usuđuješ!

278
00:37:36,583 --> 00:37:37,500
To si ti.

279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Poznaješ ga?

280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Spasio me kada sam došla ovamo.

281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Bože.

282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Imamo posjetitelje.

283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Htjela si znati porijeklo Asuravillea?

284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Asuraville, o čemu se tu radi?

285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Zašto sam ovdje?

286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Izvoli.

287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Čini se da poznaješ moje stare mušterije.

288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Reći ću ti. Zašto ne?

289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Najgora stvar na svijetu je

290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
neostvarena želja.

291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Zemaljska frustracija
stvorila je Asuraville.

292
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Ne možeš se reinkarnirati.

293
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Putovanjem kroz vrijeme završiš ovdje

294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
zahvaljujući snazi svoje opsesije.

295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Opsesija?

296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Ono što ne možeš dobiti
ili čega se ne možeš odreći.

297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Muči te različitim vrstama ljutnje.

298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
To je opsesija.

299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Ona nezadovoljena želja

300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
postane objekt

301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
s kojim si stigla ovamo.

302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
To je simbol tvoje opsesije.

303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Istina, muče me ovi
ljubavni napitci od tikve.

304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Kako mogu otići odavde?

305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Pođi sa mnom.

306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Budući da sva patnja

307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
dolazi od privrženosti,

308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
kako bi prestala patiti,

309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
moraš pustiti ono što želiš.

310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Ovaj bazen vode

311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
zove se Otpuštaj.

312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Zaroni i pobjeći ćeš.

313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Toliko je lako?

314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Naravno.

315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Bazen otpuštaja je sjajan.

316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Uđi i sve će nestati,

317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
uključujući tu malu opsesiju.

318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Ali svi oklijevaju

319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
prije ulaska.

320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Vidiš?

321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Zašto?

322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Jer u vodi vide

323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
upravo ono što ih muči.

324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Nisam spreman.

325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Daj mi još vremena. Proći ću ispit!

326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Sigurno ću ga proći.

327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Sigurno ću ga proći.

328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
<i>Toliko tuge</i>

329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
<i>Kome da kažem ?</i>

330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
<i>Neprimjerena ljubav i tu sam pala</i>

331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
<i>Kako zanemariti</i>

332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
<i>Takvu prekrasnu opčinjenost ?</i>

333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
<i>Na kiši i vjetru</i>

334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
<i>Ja prebivam</i>

335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantastično!

336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
Vila Breskvina Cvijeta se oslobodila!

337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Komad njezine duše

338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
bio je pričvršćen za onaj žad.

339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Sada je gotovo.

340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
I privrženost i duša su nestali.

341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Očišćena je od svega.

342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
I tako je napustila Asuraville.

343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Zašto mi moja opsesija nije jasna?

344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Jer ti je pamćenje krivo.

345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.

346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.

347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Kako god izgledao

348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
ili sjeća li me se ili ne,

349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
moram ga pronaći.

350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Zato

351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
što se sjećam.

352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Zašto se moraš sjećati?

353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Zašto?

354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Zašto?

355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Zašto?

356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Želiš li skočiti?

357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Izaći ćeš iz Asuravillea ako skočiš.

358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Zaboravit ćeš osobu u bazenu.

359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Sjećanje će nestati. Bit ćeš oslobođena.

360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
Teško je skočiti.

361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Znao sam da nećeš.

362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Ako si u Asuravilleu,

363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
to znači da ne možeš pustiti.

364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Zbogom.

365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Ovo je valjda zbogom.

366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Još jedna kalpa.

367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
A nisu još ni 24 sata!

368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Bježi! Ide prema nama!

369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Idemo!

370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Te kalpe, što je to?

371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Ciklusi katastrofe.

372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
To je dišni sustav Asuravillea.

373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Između udisaja

374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
pokušava eliminirati
one koji ne žele otići.

375
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Brzo u Bazen otpuštaja!

376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
-Brzo! Uđi!
-Verta, požuri!

377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Brzo!

378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Moja četka!

379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Ne!

380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Ako im ne odrežeš glave,

381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
ne možeš ih ubiti.

382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Potrepštine su nam spaljene.

383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Moramo pješice natrag.

384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Jesi li dobro?

385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Da.

386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simone, zašto ga ne povedemo s nama?

387
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
Tip kojeg si spasio

388
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
okrenuo se i ozlijedio te?

389
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Ovo je Asuraville.

390
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Misliš da si bodhisattva?

391
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Imaš li posebne moći bodhisattve?

392
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Samo si bijedna imitacija.

393
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Srce mu je dobro, no slab je.

394
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Povređuje druge, uključujući i sebe.

395
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Vidjela sam takve ljude.

396
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Ali svejedno me spasio.

397
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Povedimo ga na teritorij Raksha.

398
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Ne mogu dovesti nekoga bez lica.

399
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Čovjek s takvim licem
koji hoda Asuravilleom,

400
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
to savršeno odgovara.

401
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Dobro.

402
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Povest ću ga.

403
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Gdje su Rakshe?

404
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Nešto nije u redu.

405
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Ući ćemo kroz tajni prolaz.

406
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Idite! Odlazite odavde!

407
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Sve ću vas srediti!

408
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Idemo.

409
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Treća poručnice!

410
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Danas umiru svi Rakshe.

411
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Gdje je Simon?

412
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Mimoišli ste se.

413
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Vratit će se po osvetu.

414
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Pobjeda!

415
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
-Pobjeda!
-Pobjeda!

416
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Danas smo porazili Rakshe

417
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
zahvaljujući vašim naporima.

418
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Van sa starim, vrijeme je za novo.

419
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Zakon raja.

420
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Grad Asuraville,

421
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
oblik trenutka.

422
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
-Život je kratak.
-Život je kratak.

423
00:53:50,500 --> 00:53:52,750
-Kalpe idu svojim tokom.
-Kalpe idu svojim tokom.

424
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Ustanite.

425
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Sada ste Zaštitnici.

426
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Neka svi vide nova lica koja ste odabrali.

427
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
-Pobjeda!
-Pobjeda!

428
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Opet ću ustati.

429
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Samo čekajte.

430
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Kalpa poplave! Bježite!

431
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Brzo, ondje su vrata.

432
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Teret je!

433
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Varta, bježimo odavde.

434
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Zajedno ćemo opet ustati.

435
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Jednog ćemo dana

436
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
pobjeći iz Asuravillea.

437
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Ne brini se za mene.

438
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Idi.

439
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.

440
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon?

441
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!

442
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.

443
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Ako je tako,

444
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
i ti si postala teret.

445
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!

446
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Jaki ili slabi, muškarci su svi isti.

447
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Kada postane ozbiljno,

448
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
bježe.

449
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Zašto sam završila u Asuravilleu?

450
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Mučila sam se na pragu smrti.

451
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Ali ima li smisla opirati se?

452
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Samo da saznaš

453
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
kakav je svijet.

454
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.

455
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.

456
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.

457
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Da me ugrizu ova stvorenja

458
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
i da izgubim svu svijest,

459
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
možda bi to bilo otpuštanje.

460
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!

461
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta!

462
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta!

463
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Pogledaj me!

464
00:58:19,250 --> 00:58:20,166
Verta.

465
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Živi dalje!

466
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca!

467
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Ti si Blanca!

468
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Pazi!

469
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.

470
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Još jedan sumrak.

471
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Koliko smo ih vidjele zajedno?

472
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
Ne sjećaš se

473
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
kad smo zapele ispod pagode?

474
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Kako si pobjegla?

475
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Tko si ti?

476
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Zašto si u tijelu muškarca?

477
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Ne sjećam se

478
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
svoje prošlosti.

479
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Sjećam se samo prelaska preko ceste.

480
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Svjetlo se promijenilo.

481
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Naišao je kamion.

482
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Poletio sam u zrak.

483
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Činilo se da je vrijeme stalo.

484
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Što se dogodilo?

485
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
{\an8}Zašto sam još bio u zraku?

486
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
{\an8}Nije moguće.

487
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
{\an8}Netko me čekao.

488
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
{\an8}Vrijeme je stalo.

489
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Znam kako je to.

490
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Onda sam licem udario u zemlju.

491
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Kada sam se osvijestio,

492
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
ležao sam na betonu.

493
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Posvuda oko mene je bila vatra.

494
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
I stigao sam ovamo.

495
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Ova koštana flauta,

496
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
još uvijek ne znam

497
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
zašto to predstavlja moju opsesiju.

498
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Znam samo

499
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
da moram otići odavde.

500
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Moram pronaći osobu

501
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
čiju sam blijedu sliku

502
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
vidio u bazenu.

503
01:02:55,916 --> 01:02:57,125
Asuraville.

504
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Poput vanjskog je svijeta.

505
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Samo jaki prežive.

506
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Moja je sestra
voljela čovjeka kojemu je srce

507
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
bilo veće od sposobnosti.

508
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Pa sam pomislila,

509
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
ako se ikada zaljubim,

510
01:03:15,166 --> 01:03:17,625
to će biti netko jak

511
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
tko će me štititi u nevolji.

512
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Došla sam u Asuraville i upoznala Simona.

513
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Ali on je još jedan sebičnjak.

514
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Suočen s opasnošću,

515
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
laže i izdaje te.

516
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Ista stara priča.

517
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Možda je moja sestra bila u pravu.

518
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Na kraju snaga nije važna.

519
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Možda je,

520
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
ako mu je srce dobro, to dovoljno.

521
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Ne sjećaš me se.

522
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Pa, kada sam došla ovamo,

523
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
zašto si me spasio?

524
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Ne mogu to objasniti.

525
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Samo sam znao da moram.

526
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Bez obzira na to koliko opasno bilo.

527
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Zbilja je tako bilo.

528
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Činila si mi se

529
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
poznatom.

530
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Prvo si zaboravio,

531
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
ali onda si se sjetio.

532
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Razumijem.

533
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.

534
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Uglavnom, ovdje si u Asuravilleu.

535
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
I opet smo zajedno.

536
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
To je sjajno.

537
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Šefica Tržnice.

538
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Zna li kako se još može otići?

539
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
U svemu Asuravilleu,

540
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
samo je ona došla svojom voljom.

541
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Sigurno zna kako izaći.

542
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Hoće li nam pomoći?

543
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Čujem da je došla u Asuraville

544
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
jer ovdašnji ljudi i demoni

545
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
imaju nešto što ona želi.

546
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Ona je trgovkinja.

547
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Istina je, trgovkinja sam.

548
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Želite otići iz Asuravillea,

549
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
ali možete li mi dati što želim?

550
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Što želiš? Reci.

551
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Dođite.

552
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
U ljudskom svijetu vodim mali posao.

553
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
To je radionica.

554
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Ta mala radionica ima peći za topljenje

555
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
koje svakog dana trebaju mnogo goriva.

556
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
To gorivo dolazi iz vaših opsesija.

557
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Što su jače, što su neobuzdanije,

558
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
to jače gore.

559
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Ono što želim od vas

560
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
su vaše opsesije.

561
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
Prije negoli ste oboje došli ovamo,

562
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
razočarana duša, na kraju snaga,

563
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
došla je poslovati sa mnom.

564
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
I on je htio napustiti Asuraville.

565
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!

566
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon!

567
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Imaš li nešto protiv Simona?

568
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Ne.

569
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simone,

570
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
jesi li razmislio?

571
01:08:10,875 --> 01:08:11,708
Učini to!

572
01:08:21,416 --> 01:08:25,250
Postoji još jedan način da se ode.

573
01:08:25,958 --> 01:08:27,375
Most želja.

574
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Iako je teško,

575
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
ima svojih prednosti.

576
01:08:32,583 --> 01:08:34,916
Možeš iz Asuravillea pobjeći netaknut,

577
01:08:35,000 --> 01:08:37,083
sa svojim tijelom i sjećanjima.

578
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Naravno da je Simon

579
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
to odabrao.

580
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Njegova je opsesija bila jaka

581
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
i zato je bila sjajno gorivo.

582
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Ako uzmem tu opsesiju,

583
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
nagon za natjecanjem će nestati.

584
01:09:28,541 --> 01:09:30,750
Bit ćeš slab.

585
01:09:31,416 --> 01:09:33,125
Bi li to htio?

586
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Jaka ili slaba, kakve veze ima?

587
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Sve dok mogu napustiti Asuraville

588
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
i dok možemo biti zajedno,

589
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
učinit ću sve.

590
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
A ti?

591
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Naravno da želim.

592
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Dobro, dogovoreno.

593
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Pogledajte.

594
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville je oblika zmije.

595
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Glava i rep mu se gotovo dodiruju.

596
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Zanimljivo je

597
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
što je rep mjesto

598
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
gdje se gnijezde zli duhovi.

599
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Još zanimljivije.

600
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
Zmijin rep s vremenom

601
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
stvori mali most na svom vrhu.

602
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
To je Most želja.

603
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Ako skočiš odande

604
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
u zmijina usta,

605
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
napustit ćeš Asuraville.

606
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Moraš pažljivo skočiti.

607
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Imaš samo trenutak za to.

608
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Kada je to?

609
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Mali Demone,

610
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
ja sam poduzetnica.

611
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Kada dogovor bude gotov,

612
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
reći ću ti.

613
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Budući da smo se sreli prije,

614
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
čak i ako se dogovor ne ispuni,

615
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
svejedno ću vam otkriti tajnu.

616
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
O trenutku skakanja s mosta…

617
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Bikoglavi!

618
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Tek su uništili Rakshe

619
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
i već uništavaju moju tržnicu?

620
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Podignite željezne lance!

621
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Prerežite ih!

622
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Napadnite onaj brod!

623
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Uzmi.

624
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Penjite se!

625
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Šefice, vatra nam je uništila obranu.

626
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Povlačimo se na Bazen otpuštaja?

627
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Idemo.

628
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Gospodaru Simone,
vaš stari prijatelj je ovdje.

629
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
On?

630
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Što želi ovdje?

631
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Želi cijeli Asuraville.

632
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
To je bilo brzo.

633
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Gospodaru Simone, oprostite.

634
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Zarobljeni smo.

635
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Šefice, Most želja…

636
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Bojim se da neću uspjeti.

637
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Ali svejedno ti moram zahvaliti.

638
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Rješavanje opsesije

639
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
pružilo mi je trenutnu sreću.

640
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
To je samo posao.
Ne moraš mi zahvaljivati.

641
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta,

642
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
žao mi je zbog onoga prije.

643
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Doviđenja zasada.

644
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon.

645
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Danas završavamo s ovim.

646
01:16:54,916 --> 01:16:56,375
Završavamo?

647
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Kako znaš da je ovo kraj?

648
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon!

649
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Pazi!

650
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca!

651
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?

652
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Danas sam ujedinio cijeli Asuraville.

653
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Šefice,

654
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
zašto mi se talent poput tebe ne pridruži?

655
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Da ti se pridružim,

656
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
moram li imati masku od ljudske kože?

657
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Šefice.

658
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Znaš li zašto sam te tako brzo našao?

659
01:18:24,833 --> 01:18:27,875
Svi ovdje znaju

660
01:18:27,958 --> 01:18:30,791
da ako staviš ovu masku

661
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
možeš promijeniti svoj izgled

662
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
u što god želiš.

663
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Ali malo njih zna

664
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
da maska može još nešto.

665
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Odašilje slab miris.

666
01:18:50,833 --> 01:18:53,250
Kamo god on pošao,

667
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
mogu ga slijediti.

668
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Tlocrt tržnice bio je jasan kao dan.

669
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Ovoga si puta bio dobar.

670
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Vrijedilo je dati ti masku

671
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
i spasiti ti život.

672
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca?

673
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Tek nakon što je skinuo masku,

674
01:19:17,708 --> 01:19:19,708
shvatio sam
da je ovaj poznati lutajući vitez

675
01:19:19,791 --> 01:19:21,625
špijun našeg gospodara.

676
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Naš je gospodar sjajan strateg.

677
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Ti nisi Blanca?

678
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Tko si zapravo?

679
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Lažljivče.

680
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Kako sam mogla vjerovati da si Blanca?

681
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Stavi ovu masku od ljudske kože

682
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
i ustani kao pripadnik Zaštitnika.

683
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Grad Asuraville,

684
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
oblik trenutka.

685
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Život je kratak.

686
01:20:16,875 --> 01:20:19,500
Kalpe idu svojim tokom.

687
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
-Pobjeda!
-Pobjeda!

688
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
-Pobjeda!
-Pobjeda!

689
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Vratio je ljudsko lice?

690
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Zar ne želi postati pripadnik Zaštitnika?

691
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Upravo sam shvatila

692
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
da je veoma sramotno

693
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
dati lice, ali biti odbijen.

694
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Reći ću ti nešto.

695
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Kada kalpa počne,

696
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
baci se unutra.

697
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Možeš uzeti ovaj Bazen otpuštaja!

698
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!

699
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Vođo! Pomogni mi!

700
01:23:02,291 --> 01:23:03,416
Verta!

701
01:23:03,500 --> 01:23:04,541
Verta!

702
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!

703
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Tko si ti zapravo?

704
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Tko si ti?

705
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Prvi put u Asuravilleu,

706
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
nisam imao pamćenje,
bio sam uništena lica.

707
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Vođa Bikoglavih me spasio.

708
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Dao mi je

709
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
život.

710
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Ali onog dana kada sam te vidio,

711
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
ne znam zašto, ja…

712
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Onda sam u Bazenu otpuštaja

713
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
vidio to lice.

714
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Zvala si ju Blanca.

715
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Dok smo bili u tunelu,

716
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
pomislio sam,

717
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
ako se promijenim
tako da izgledam kao Blanca,

718
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
možda ćeš me slušati…

719
01:25:33,666 --> 01:25:34,750
Ali ti nisi ona!

720
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Ne, nisam.

721
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
I nisam dovoljno jak

722
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
da te zaštitim u Asuravilleu.

723
01:26:01,083 --> 01:26:02,375
Snaga nije važna.

724
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Snažni mogu lagati,

725
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
kao i slabi.

726
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Ali, znaš,

727
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
razumijem

728
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
da sam pogriješila.

729
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Zašto se uvijek oslanjam na druge?

730
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Jaki ili slabi,

731
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
svi će te povrijediti.

732
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Bolje je da sebe osnažim.

733
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Nemoj se ispričavati.

734
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Ja sam pogriješila.

735
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Trebala sam znati

736
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
da se mogu osloniti samo na sebe.

737
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Neću se osloboditi opsesije.

738
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
I više nikada se neću oslanjati na druge.

739
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Ako sam dovoljno jaka,

740
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
sama ću ubiti Fahaia,

741
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
srušiti tu pagodu

742
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
i sama se osloboditi Asuravillea!

743
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Na bazenu,

744
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
zašto si se promijenio u Blancu?

745
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Ja…

746
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Idemo.

747
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Na bazenu mi je ona lisica rekla

748
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
tajnu Mosta želja.

749
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Ono zbog čega most raste je

750
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
Asuravilleov crni vjetreni tunel.

751
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Taj tunel je mjesto karmičkog testiranja.

752
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Ako možeš preživjeti njegove muke,

753
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
postići ćeš otpuštanje.

754
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Put će se pojaviti iz zmijskog repa.

755
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
To je Most želja.

756
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Ovdje smo. To je to.

757
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Brzo!

758
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Ulazi!

759
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Ta lisica zbilja riskira.

760
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Što god.

761
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Učinit ću to za nju i poslati vas unutra.

762
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Mali demone, znaš li
zašto si u Asuravilleu?

763
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, prst sudbine,
teško je sigurno reći.

764
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Postoji razlog za tvoj strah i gađenje.

765
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
I u tom je tunelu.

766
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
To je vatreno krštenje.

767
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Trenutak posustajanja i postaješ pepeo.

768
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Sigurno želiš ići?

769
01:29:32,125 --> 01:29:33,750
Strah i gađenje?

770
01:29:34,375 --> 01:29:35,958
Želim to vidjeti.

771
01:29:41,750 --> 01:29:44,166
Dobro. Pazi se.

772
01:29:50,666 --> 01:29:52,083
Hvala.

773
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Ulazim.

774
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta!

775
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Što je unutra?

776
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.

777
01:30:42,666 --> 01:30:44,250
Koliko sam dugo bila unutra?

778
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Samo trenutak. Onda si izletjela van.

779
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
To je prazan krajolik

780
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
i bila sam unutra dva sata.

781
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Što?

782
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Ulazim.

783
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Vratila si se, Mali Demone.

784
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Smrdljivi redovnik.

785
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Izbrisao sam toliko zla,

786
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
ali nešto uvijek preživi.

787
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Mali Demone,

788
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
moraš se osloboditi svoje opsesije.

789
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Nema šanse.

790
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Povezan je s tobom.

791
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Živa bića
ne bi trebala biti zarobljena željama,

792
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
već bi se trebala osloboditi
kroz reinkarnaciju.

793
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Ovaj grad ne bi trebao postojati.

794
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Dao sam mu zlatnu auru kao talisman

795
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
kako bi pokorio Asuraville.

796
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
<i>Da ubije one koji ne žele ići</i>

797
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
ili da ih natjera da odu

798
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
i reinkarniraju se.

799
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Čime si ga nagradio

800
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
da postane tvoj rob?

801
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Kada Asuraville bude prazan,
srušit će se i nestati.

802
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Spriječit ću ga da padne u pakao

803
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
i omogućiti mu da se, čitav,

804
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
vrati u svoj svijet.

805
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Mali Demone.

806
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
I ti se moraš osloboditi.

807
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Samo pomažem ljudima
da dođu u sljedeći život.

808
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Ne trebam oslobađanje ili tvoju pomoć.

809
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.

810
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Ne prilazi!

811
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Dobro sam.

812
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Mali Demone, godine su prošle.

813
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Kada ćeš prestati?

814
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Kada porazim tebe

815
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
i srušim toranj!

816
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!

817
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!

818
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Tvoja flauta.

819
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
Prečvrsto?

820
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
U redu je.

821
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Prošlo je 20 godina, Mali Demone.

822
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Nisi me prestala napadati.

823
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Ne dok te ne svrgnem

824
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
i srušim pagodu.

825
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Dharma je sveobuhvatna,
ali stvari imaju svoj kraj.

826
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Ne ispuni se sve što se traži.

827
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
To se odnosi i na mene.

828
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Bespomoćan sam.

829
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
Dobro će nadvladati.

830
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.

831
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Možemo napustiti Asuraville.

832
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
„Kada kalpa počne, baci se unutra.“

833
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Dvadeset godina unutra je jedan dan vani.

834
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Oslobođena si svoje karme.

835
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville te neće više zadržavati.

836
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Idi, Mali Demone.

837
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Moja zlatna aura!

838
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Prevario si me, redovniče!

839
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Prevario si me!

840
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Most želja!

841
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
Lisica je rekla

842
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
da se treba baciti unutra

843
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
kada kalpa počne.

844
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Kako da te zovem?

845
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Ne sjećam se svog imena.

846
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Zovi me kako želiš.

847
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
To je samo ime.

848
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Da, to je samo ime.

849
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Odavde ću

850
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
pronaći svoju sestru.

851
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Možeš ići i potražiti

852
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
osobu koju si vidio u bazenu.

853
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Idemo!

854
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Brzo!

855
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Kalpa se diže! Plinovita kalpa!

856
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Upomoć!

857
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Brzo, pomogni mi!

858
01:47:30,625 --> 01:47:31,708
Verta!

859
01:47:31,791 --> 01:47:32,625
Skoči!

860
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Brzo!

861
01:47:54,166 --> 01:47:56,083
Most se urušava. Brzo!

862
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Još se nisam promijenio.

863
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Čekaj malo.

864
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Želim otići.

865
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Ne mogu se promijeniti. Ne mogu.

866
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Moram moći izaći.

867
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Brzo!

868
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Mogu se vratiti.

869
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Uskoči…

870
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Bit ću spašen

871
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
i vratiti se kući.

872
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Brzo!

873
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Ti!

874
01:50:23,583 --> 01:50:24,791
Zašto!

875
01:50:26,250 --> 01:50:28,500
Zašto si mu dopustio da te ugrize!

876
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Ne!

877
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Ne!

878
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
{\an8}Ne!

879
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Ne!

880
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Ne!

881
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Ne!

882
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Nemoj.

883
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.

884
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Ne mogu napustiti Asuraville.

885
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
{\an8}Reci mi zašto!

886
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
{\an8}Zašto?

887
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Kada su se insekti probudili

888
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
i latice ispunile zrak,

889
01:53:15,166 --> 01:53:16,583
bio je dan poput ovoga.

890
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Sada jasno vidim

891
01:53:22,583 --> 01:53:24,833
lice u vodi.

892
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!

893
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!

894
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU

895
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
<i>Napustila sam Asuraville</i>

896
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
<i>i vratila se u svijet želja.</i>

897
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
<i>Ona osoba u Asuravilleu…</i>

898
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
<i>Ali nitko ne zna</i>

899
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
<i>gdje je Asuraville u svijetu.</i>

900
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
<i>A tu je i moja sestra.</i>

901
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
<i>Pagoda Leifeng se srušila.</i>

902
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
<i>A ona?</i>

903
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Djede, onaj toranj,
je li to pagoda Leifeng?

904
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Da.

905
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Nije se srušila?

906
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Još stoji?

907
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Ne. Nedavno je ponovno sagrađena.

908
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Gdje si živjela?

909
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Svi to znaju.

910
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
Stara se pagoda davno srušila.

911
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Srušila?

912
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Da, da je zbilja zarobila Bijelu zmiju,

913
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
odavno bi bila slobodna.

914
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Možda je očistila
svoju karmu i reinkarnirala se.

915
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Mogla bi biti bilo gdje.

916
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Moraš vidjeti tamošnju izložbu.

917
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Nakon što je pagoda pala,
pronašli su stvari,

918
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
blaga koja su izložili.

919
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Dođi, pogledaj ovo ovdje.

920
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Ovo je tajna tornja.

921
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
-To je ukosnica.
-Točno, to je ukosnica.

922
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Primijeti da je drevna ukosnica,

923
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
ali ova ukosnica

924
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
napravljena je od kosti.

925
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Ali zašto je bila ispod tornja

926
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
i zašto je slomljena?

927
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Gdje je dio koji nedostaje?

928
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
<i>Sestro!</i>

929
01:58:28,541 --> 01:58:29,375
<i>Ne sjećaš se</i>

930
01:58:29,458 --> 01:58:30,750
<i>kad smo zapele ispod pagode?</i>

931
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
<i>Kako si pobjegla?</i>

932
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
<i>Ne sjećam se</i>

933
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
<i>svoje prošlosti.</i>

934
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
<i>Prvi put u Asuravilleu,</i>

935
01:58:36,416 --> 01:58:38,416
<i>nisam imao pamćenje,
bio sam uništena lica.</i>

936
01:58:38,500 --> 01:58:39,500
<i>Posvuda je bila vatra.</i>

937
01:58:41,375 --> 01:58:42,333
<i>Ne sjećaš me se.</i>

938
01:58:42,416 --> 01:58:44,041
<i>-Zašto si me spasio?
-Ne znam.</i>

939
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
<i>Samo sam znao da moram.</i>

940
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
<i>Činila si mi se poznatom.</i>

941
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
I ova koštana flauta.

942
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
<i>Još uvijek ne znam</i>

943
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
<i>zašto to predstavlja moju opsesiju.</i>

944
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca.

945
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Ona osoba u Asuravilleu

946
01:59:03,250 --> 01:59:05,375
si bila ti, zar ne?

947
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Pobjegla si

948
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
i isto otišla u Asuraville.

949
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
<i>Danas se insekti bude.</i>

950
01:59:14,416 --> 01:59:16,000
<i>Nas dvije zmijske sestre</i>

951
01:59:16,083 --> 01:59:17,000
<i>srušit ćemo hram Jinshan.</i>

952
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Sestro!

953
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.

954
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Živi dalje!

955
01:59:22,125 --> 01:59:24,000
Blanca!

956
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
<i>Zašto mi moja opsesija nije jasna?</i>

957
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
<i>Moram pronaći osobu</i>

958
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
<i>čiju sam blijedu sliku</i>

959
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
vidio u bazenu.

960
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
{\an8}Reci mi zašto!

961
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
{\an8}Zašto?

962
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
<i>Kada su se insekti probudili</i>

963
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
<i>i latice ispunile zrak,</i>

964
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
<i>bio je dan poput ovoga.</i>

965
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Sada jasno vidim

966
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
lice u vodi.

967
02:00:01,125 --> 02:00:03,500
Bio je to dan kada su se insekti probudili

968
02:00:03,583 --> 02:00:05,333
i latice ispunile zrak.

969
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.

970
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Cijelo to vrijeme, osoba koju si tražila,

971
02:00:13,083 --> 02:00:14,458
to sam bila ja.

972
02:00:31,500 --> 02:00:32,666
<i>Što želiš? Reci.</i>

973
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
<i>Zaboravio si prošli život
i mnogo ovog života,</i>

974
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
<i>ali čini se da se nečeg sjećaš.</i>

975
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
<i>Razumijem.</i>

976
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
<i>Moram otići odavde.</i>

977
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
<i>Netko me čeka.</i>

978
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Kako da te zovem?

979
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Ne sjećam se svog imena.

980
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Zovi me kako želiš.

981
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
To je samo ime.

982
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
<i>Odavde ću</i>

983
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
<i>pronaći svoju sestru.</i>

984
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
<i>Možeš ići i potražiti</i>

985
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
<i>osobu koju si vidio u bazenu.</i>

986
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?

987
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
<i>Blanca.</i>

988
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
POGLEDAJTE SCENU NAKON ODJAVNE ŠPICE

989
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Još 1000 godina!

990
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Gdje je ta stvar?

991
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Moj neprijatelj je na vidiku.

992
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
Osveta je moja!

993
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
<i>NEW GODS: YANG JIAN</i>

994
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
U KINIMA NA LJETO 2022.

995
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
FILM NAPRAVIO LIGHT CHASER ANIMATION

996
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI

997
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Prijevod titlova: Lidija Funtek



