1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
<i>¡Hermana!</i>

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
¡Hermana!

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, voy por ti.

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
TEMPLO DE JINSHAN, ZHENJIANG

7
00:01:35,333 --> 00:01:37,791
Hoy los insectos despiertan
y comienza la primavera.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,625
Las hermanas serpiente

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
derribaremos el templo de Jinshan.

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
<i>Vajra-samādhi</i>, el poder de la calma.

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Todos los seres vivos están dentro de mí.

12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
¡Adelante!

13
00:02:58,666 --> 00:03:00,333
¡Llévensela!

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
¡Hermana!

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
<i>Aum mani padme hum.</i>

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,916
¡Xian!

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
¡Xian!

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
¡Maestro!

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Usted es muy poderoso. Déjela en paz.

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
Por favor, déjela ir.

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,958
¡Hermana!

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
- ¡Verta!
- Hermana.

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,000
Yo causé todo esto.

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
No lo culpo.

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Ese hombre inútil. Él no es tu Xian.

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta, el monje no te complicará la vida.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Este niño…

28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Llévalo con su padre.

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
¡No!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta,

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
no te rindas.

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,833
Hermana.

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Hermana.

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
¡Hermana!

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
A la Pagoda Leifeng de Hangzhou,
por toda la eternidad.

36
00:04:47,291 --> 00:04:48,250
Que sirva de lección.

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Pecados.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, eres un farsante.

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Lujuria, asesinato…

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Rompiste todos los tabúes.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,833
¿Qué te da derecho a perseguirnos?

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Practico mi fe,
pero igual tengo mis demonios.

43
00:05:17,958 --> 00:05:18,916
Me arrepiento de eso.

44
00:05:21,708 --> 00:05:22,708
No tengo derecho,

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
pero el <i>dharma</i> es superior a mí
y es eterno.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Me la llevé en su nombre.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
¡Excusas!

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
<i>Dharma </i>esto, <i>dharma </i>aquello.

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Vivimos en paz,

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
no molestamos a nadie.

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Y, aun así, nos destruyes.

52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Simplemente eres más fuerte que nosotros.

53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
¡Eso es todo!

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
No te llevaré.

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Lárgate.

56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Eres un inútil.

57
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
Nunca pudiste ayudar a Blanca.

58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
En cada encarnación,

59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
no haces más que lastimarla.

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,458
Convertirte en monje
no te libera de tus obligaciones.

61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
No me iré.

62
00:06:09,958 --> 00:06:11,833
¡Te mataré, monje asqueroso!

63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Destinos entrelazados y vidas vacías.

64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
La búsqueda de la ilusión

65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
impide alcanzar el nirvana.

66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Irás al lugar de autoaniquilación.

67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
<i>Hermana…</i>

68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
SUTRA DE LOS GRANDES TESOROS:
EL MAL ABRE CUATRO CAMINOS.

69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
INFIERNO, ESPÍRITU HAMBRIENTO,
ANIMAL Y ASURAVILLE.

70
00:08:05,875 --> 00:08:11,500
ASURAVILLE, EL CAMINO DE LA OBSESIÓN
Y LA BELIGERANCIA.

71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PRESENTA

72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
¿Qué es este lugar?

73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
¿También estoy en la Pagoda Leifeng?

74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
¡Hermana!

75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
¡Hermana!

76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
¡Blanca!

77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, calvo estúpido.

78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
¿Qué es este lugar?

79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
<i>¡Ven aquí!</i>

80
00:10:13,708 --> 00:10:15,458
¿Dónde están mis poderes?

81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
¿Quién eres?

82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
¿Cómo te llamas?

83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
¡Corre!

84
00:12:15,375 --> 00:12:17,416
- Me quedé sin municiones.
- ¿Qué?

85
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Suban.

86
00:13:04,916 --> 00:13:05,791
Gracias.

87
00:13:30,500 --> 00:13:32,000
Eres nueva aquí, ¿no?

88
00:13:32,083 --> 00:13:33,916
Soy Sun. Hermana Sun.

89
00:13:34,750 --> 00:13:36,166
Vamos.

90
00:13:36,250 --> 00:13:37,750
Sun…

91
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun.

92
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
¿Qué es este lugar?

93
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, la ciudad de los demonios.

94
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
¿Asuraville?

95
00:13:50,916 --> 00:13:51,875
Entra rápido.

96
00:13:51,958 --> 00:13:54,458
La maldita pandilla de Hipotauros
no debe estar lejos.

97
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
¿Quién es el tipo que nos salvó?

98
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
¿Él?

99
00:14:10,041 --> 00:14:11,916
Se cree un héroe,

100
00:14:12,000 --> 00:14:13,208
pero no es tan fuerte.

101
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Además, no escoge bandos.

102
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
En este mundo,
los débiles no tienen opción.

103
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Vamos.

104
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Este es nuestro refugio,
el territorio del pulpo.

105
00:14:52,500 --> 00:14:54,708
Ya viste lo peligroso que es afuera.

106
00:14:54,791 --> 00:14:56,375
Aquí es más seguro.

107
00:15:01,333 --> 00:15:02,958
Aunque no del todo.

108
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
¿De qué dinastía eres?

109
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
¿Dinastía?

110
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
De la dinastía Song.

111
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
¿Y cuál es la tuya?

112
00:15:12,125 --> 00:15:14,666
Mil años después que la tuya.

113
00:15:14,750 --> 00:15:16,125
No lo entenderías.

114
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Aquí hay seres de todas las épocas.

115
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Humanos, demonios y esos engendros
con cabeza de toro y cara de caballo.

116
00:15:24,583 --> 00:15:26,250
Yo llegué hace dos meses.

117
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Estaba haciendo alpinismo.

118
00:15:28,166 --> 00:15:30,166
Cuando estaba a dos metros de la cima,

119
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
me resbalé y caí.

120
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Luego, cuando abrí los ojos, estaba aquí.

121
00:15:37,083 --> 00:15:38,625
Aquí aprendí

122
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
que el mundo de los espíritus es real.

123
00:16:01,083 --> 00:16:03,875
Pero estos demonios no dan tanto miedo.

124
00:16:06,291 --> 00:16:09,000
Son muy fuertes,
pero no pueden cambiar de forma.

125
00:16:09,083 --> 00:16:11,708
Y no hay poderes mágicos
como en las leyendas.

126
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…

127
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
¿Qué es en realidad?

128
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
No es el cielo, ni el infierno,
ni el reino humano.

129
00:16:20,791 --> 00:16:23,458
En Asuraville es matar o morir.

130
00:16:23,541 --> 00:16:25,708
Ni los humanos ni los espíritus
quieren morir.

131
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Tienes que ser fuerte.

132
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Ya sabes, cariño.

133
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Siempre te digo que seas mía.

134
00:16:36,500 --> 00:16:40,000
Así no tendrás que arriesgar tu vida
solo para sobrevivir.

135
00:16:40,583 --> 00:16:42,750
- ¡Vaya! Otra dulzura…
- Aléjate.

136
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
¿Por qué eres tan seria?

137
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
¿Por qué desperdiciar tu juventud…?

138
00:17:04,125 --> 00:17:05,000
Vamos.

139
00:17:11,958 --> 00:17:13,291
Por aquí, rápido.

140
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
¿Quieres un refresco?

141
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Te mostraré unos libros

142
00:17:32,291 --> 00:17:36,250
para que sepas lo que ha pasado
en los últimos 1000 años.

143
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
¿Es raro saltarse todo ese tiempo?

144
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Ya lo hice antes.

145
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Fueron 500 años.

146
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
¿En serio?

147
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Este libro no está mal. Léelo.

148
00:17:48,166 --> 00:17:49,291
También tengo esto.

149
00:17:50,083 --> 00:17:52,125
Hay muchas cosas aquí adentro.

150
00:17:53,083 --> 00:17:55,583
Mira lo que te perdiste.

151
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Tal vez no fue tanto.

152
00:18:06,041 --> 00:18:07,708
Inténtalo.

153
00:18:07,791 --> 00:18:08,916
Postura firme.

154
00:18:09,000 --> 00:18:10,333
Agarre firme.

155
00:18:13,125 --> 00:18:14,166
De nuevo.

156
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Sí.

157
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
La ciudad tiene vida.

158
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
¿Vida?

159
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Hay muchas más rarezas.

160
00:19:47,458 --> 00:19:48,875
Aún no has visto nada.

161
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Sea lo que sea, tengo que irme de aquí.

162
00:19:55,166 --> 00:19:56,666
Debo salvar a mi hermana.

163
00:19:57,583 --> 00:19:59,166
Para poder irte,

164
00:19:59,250 --> 00:20:00,833
primero tienes que sobrevivir.

165
00:20:10,625 --> 00:20:13,875
Maldición. Los Hipotauros están aquí.

166
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
¡Corre! ¡Están yendo al edificio!

167
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
- ¿Por qué?
- No lo sé.

168
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Pero seguramente matarán a todos.

169
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
¡Rápido!

170
00:21:05,000 --> 00:21:06,875
No hay salida por ahí. Al techo.

171
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Señor Cabeza de Toro.

172
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Maestro Simon.

173
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Desde que llegué aquí,

174
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
cada minuto es de vida o muerte.

175
00:22:20,291 --> 00:22:22,041
Haber sobrevivido hasta ahora…

176
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
es un gran logro.

177
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Es un gran logro.

178
00:22:29,541 --> 00:22:33,333
¿De verdad quieren pelear todo el tiempo?

179
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Ya están en el techo.

180
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Dos tigres no pueden habitar
la misma montaña.

181
00:22:50,791 --> 00:22:53,625
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!

182
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Cuando dos tigres pelean,
uno sale lastimado.

183
00:22:59,583 --> 00:23:02,125
Puede que no sea yo.

184
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Es hora de resolverlo.

185
00:23:05,666 --> 00:23:08,583
No hay momento como el presente.

186
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Tienes razón.

187
00:23:34,791 --> 00:23:35,791
Sígueme.

188
00:24:11,000 --> 00:24:11,875
Hermana Sun…

189
00:26:24,416 --> 00:26:25,500
¡Vamos!

190
00:26:25,583 --> 00:26:26,458
¡Rápido!

191
00:27:37,291 --> 00:27:38,250
¡Corre!

192
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Sube. ¡Rápido!

193
00:28:41,666 --> 00:28:44,458
Estos demonios están fuera de control.

194
00:28:45,208 --> 00:28:48,833
Al principio, aparecían una vez al mes.

195
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
¡Ahora, casi todos los días!

196
00:28:51,375 --> 00:28:52,958
Es cierto, teniente tercera.

197
00:28:54,250 --> 00:28:58,375
Los ciclos de tormenta, fuego,
inundación y gas tóxico de Asuraville,

198
00:28:58,458 --> 00:29:01,500
los cuatro kalpas,
desatan a los espíritus malignos.

199
00:29:01,583 --> 00:29:03,708
Los kalpas van cada vez más rápido

200
00:29:03,791 --> 00:29:05,625
y sobrevivir se hace mucho más difícil.

201
00:29:06,125 --> 00:29:09,750
Entonces, debemos unirnos y fortalecernos,

202
00:29:09,833 --> 00:29:11,291
conservar nuestra fuerza

203
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
y no abrirle las puertas a cualquiera.

204
00:29:14,500 --> 00:29:15,458
Así es.

205
00:29:15,541 --> 00:29:18,791
Ni los humanos
ni los demonios pertenecen aquí.

206
00:29:18,875 --> 00:29:20,125
Este es territorio de los Raksha.

207
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
No soy un Raksha,

208
00:29:44,333 --> 00:29:46,458
tampoco soy un monstruo.

209
00:29:48,250 --> 00:29:52,208
Simon evitó que nos aniquilaran,

210
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
por eso juramos hacerlo nuestro líder.

211
00:29:57,833 --> 00:30:02,041
Teniente tercera y teniente cuarto,
aceptamos a humanos y demonios

212
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
porque son útiles.

213
00:30:04,916 --> 00:30:06,833
¿Y ella? ¿De qué sirve?

214
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
¡Maldito demonio!

215
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Pequeña Raksha, qué superficial eres.

216
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
No le temo a este lodo apestoso.

217
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
No te temo a ti.

218
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Ni les temo a los Hipotauros.

219
00:31:02,500 --> 00:31:04,125
¡Pequeño demonio presumido!

220
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Desde que me nombraron líder,

221
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
he hecho todo lo posible

222
00:31:20,208 --> 00:31:22,000
para cumplir sus expectativas.

223
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Sin embargo,

224
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
sin importar el caos natural

225
00:31:26,416 --> 00:31:28,666
o la reaparición
de los espíritus malignos,

226
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
los suministros son nuestra prioridad.

227
00:31:35,208 --> 00:31:36,208
Es cierto.

228
00:31:37,208 --> 00:31:38,375
Teniente segunda.

229
00:31:38,458 --> 00:31:39,916
Tenemos comida,

230
00:31:40,416 --> 00:31:42,541
pero hay poco combustible.

231
00:31:42,625 --> 00:31:45,375
Al amanecer, los espíritus se marcharán

232
00:31:45,458 --> 00:31:47,000
y yo iré al mercado de provisiones.

233
00:31:47,083 --> 00:31:48,625
¿Al mercado de provisiones?

234
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Y ella

235
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
irá conmigo.

236
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
De acuerdo.

237
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Si trae suministros,

238
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
los Rakshas tendrán un lugar para ella.

239
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Nos iremos en cuanto estés lista.

240
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Esperaré afuera.

241
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Los derrumbes dan miedo,

242
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
pero nos dejan autos y comida

243
00:32:56,333 --> 00:32:59,541
tal como la marea deja peces en la playa.

244
00:33:08,625 --> 00:33:11,083
¿Qué clase de gente hay aquí?

245
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Gente que no está lista.

246
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Aquellos que se niegan a dejar esta vida

247
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
para otra reencarnación.

248
00:33:20,875 --> 00:33:22,458
Cierto.

249
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Yo me niego.

250
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Mi hermana y yo éramos muy unidas.

251
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Luego se enamoró de un debilucho.

252
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Si iba a enamorarse,

253
00:33:30,833 --> 00:33:34,125
¿por qué no lo hizo
de un hombre fuerte que la protegiera?

254
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
No muchos son más fuertes que tú.

255
00:33:45,833 --> 00:33:47,916
¿Cuál es la historia de los Hipotauros?

256
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
¿Ellos?

257
00:33:49,916 --> 00:33:51,708
Son un clan de monstruos.

258
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
En Asuraville,
además de humanos y demonios,

259
00:33:54,166 --> 00:33:56,625
hay monstruos
como los Hipotauros y los Rakshas.

260
00:33:57,333 --> 00:33:58,625
¿Y esos espíritus malignos?

261
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Fueron humanos, demonios o monstruos.

262
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Nadie sabe de dónde salieron.

263
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Pero, si te muerden, te conviertes en uno.

264
00:34:27,166 --> 00:34:29,333
Eres una pésima conductora.

265
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Vamos.

266
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Todos en Asuraville aceptaron

267
00:35:45,166 --> 00:35:48,208
que, de aquí en adelante, la zona
pertenece al mercado de provisiones.

268
00:35:49,208 --> 00:35:51,500
Es un territorio neutral
que no puede ser invadido.

269
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Asuraville…

270
00:35:56,375 --> 00:35:58,000
La jefa del mercado de provisiones.

271
00:35:58,083 --> 00:35:59,583
Ella lo sabe mejor que nadie.

272
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Dámelo.

273
00:37:28,791 --> 00:37:29,791
¡Deténganlo!

274
00:37:33,666 --> 00:37:34,875
¿Cómo te atreves?

275
00:37:36,625 --> 00:37:37,458
Eres tú.

276
00:37:39,458 --> 00:37:40,333
¿Lo conoces?

277
00:37:40,416 --> 00:37:42,083
Cuando llegué aquí, me salvó.

278
00:38:01,041 --> 00:38:01,958
Vaya.

279
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Tenemos visitas.

280
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
¿Querías conocer el origen de Asuraville?

281
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
¿Qué es Asuraville?

282
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
¿Por qué estoy aquí?

283
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Aquí tienes.

284
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Veo que ya conoces
a dos de mis antiguos clientes.

285
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Claro, te lo diré.

286
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Lo más agonizante del mundo

287
00:38:34,791 --> 00:38:36,583
es un deseo insatisfecho.

288
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
La frustración del mundo
dio origen a Asuraville.

289
00:38:45,208 --> 00:38:46,833
No puedes reencarnarte.

290
00:38:46,916 --> 00:38:52,500
Al viajar en el tiempo, terminas aquí
debido a la fuerza de tu obsesión.

291
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
¿Obsesión?

292
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Es lo que no puedes obtener
o a lo que no puedes renunciar.

293
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Eso te atormenta
con todo tipo de resentimiento.

294
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Eso es obsesión.

295
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Ese deseo insatisfecho

296
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
se concentra en un objeto.

297
00:39:07,875 --> 00:39:10,166
Todos los que llegan aquí lo tienen.

298
00:39:13,458 --> 00:39:17,875
Es el símbolo de tu obsesión.

299
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Cierto. Las pociones de amor
de calabaza me atormentan.

300
00:39:24,333 --> 00:39:26,875
¿Cómo puedo salir de aquí?

301
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Ven conmigo.

302
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Como todo sufrimiento

303
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
viene de un apego,

304
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
para dejar de sufrir,

305
00:39:53,833 --> 00:39:56,750
tienes que dejar ir lo que deseas.

306
00:39:57,625 --> 00:39:59,000
Este estanque de agua

307
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
se llama Estanque de la Liberación.

308
00:40:03,083 --> 00:40:06,541
Sumérgete y saldrás de aquí.

309
00:40:06,625 --> 00:40:07,500
¿Así de fácil?

310
00:40:08,291 --> 00:40:09,250
Claro.

311
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
El Estanque de la Liberación es increíble.

312
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Si entras, todo desaparecerá,

313
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
incluso esa pequeña obsesión.

314
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Pero, antes de saltar,

315
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
todos dudan.

316
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Míralos.

317
00:40:31,208 --> 00:40:32,458
¿Por qué dudan?

318
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Porque en el agua

319
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
se refleja aquello que los atormenta.

320
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
No estoy listo.

321
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Deme más tiempo. ¡Aprobaré el examen!

322
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Prometo que lo aprobaré.

323
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Prometo que lo aprobaré.

324
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
<i>Tanta tristeza.</i>

325
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
<i>¿A quién se lo puedo contar?</i>

326
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
<i>Caí en las redes de un amor imposible.</i>

327
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
<i>¿Cómo dejar de lado</i>

328
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
<i>un deseo tan hermoso?</i>

329
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
<i>Entre la lluvia y el viento,</i>

330
00:41:20,666 --> 00:41:23,375
<i>tengo mi morada.</i>

331
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
¡Fantástico!

332
00:42:13,333 --> 00:42:15,541
¡El Hada de la Flor del Durazno se liberó!

333
00:42:15,625 --> 00:42:17,583
Un pedazo de su alma

334
00:42:17,666 --> 00:42:19,583
estaba unido a ese jade.

335
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Ahora, se acabó.

336
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Su obsesión y su alma han desaparecido.

337
00:42:30,125 --> 00:42:33,458
Ahora está libre de todo eso.

338
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Se ha marchado de Asuraville.

339
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
¿Por qué no sé cuál es mi obsesión?

340
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Porque tu memoria está dañada.

341
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.

342
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.

343
00:43:35,875 --> 00:43:37,541
No importa cuál sea su aspecto

344
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
o si me recuerda o no,

345
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
tengo que encontrarlo.

346
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Porque…

347
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
yo sí recuerdo.

348
00:43:47,291 --> 00:43:48,875
¿Por qué debes recordar?

349
00:43:49,625 --> 00:43:51,125
¿Por qué?

350
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
¿Por qué?

351
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
¿Por qué?

352
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
¿Quieres saltar?

353
00:44:02,166 --> 00:44:05,208
Saldrás de Asuraville si lo haces.

354
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Olvidarás a quien viste en el agua.

355
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Sin tu memoria, serás libre.

356
00:44:21,041 --> 00:44:22,583
Es difícil saltar.

357
00:44:24,583 --> 00:44:26,041
Sabía que no lo harías.

358
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Si estás en Asuraville,

359
00:44:28,000 --> 00:44:30,291
es porque te cuesta soltar las cosas.

360
00:44:33,333 --> 00:44:34,208
Adiós.

361
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Supongo que es la despedida.

362
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Otro kalpa.

363
00:44:59,500 --> 00:45:01,166
¡Y no han pasado ni 24 horas!

364
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
¡Corre! ¡Viene hacia acá!

365
00:45:24,625 --> 00:45:25,500
¡Vamos!

366
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
¿Qué son los kalpas?

367
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Ciclos de desgracia.

368
00:45:38,333 --> 00:45:41,000
Es la respiración de Asuraville.

369
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Entre respiraciones,

370
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
trata de eliminar a quienes no se marchan.

371
00:45:54,875 --> 00:45:56,125
¡A el Estanque de la Liberación!

372
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
- ¡Ven rápido!
- Verta, ¡apúrate!

373
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
¡Rápido!

374
00:48:12,000 --> 00:48:12,875
¡Mi pincel!

375
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
¡No!

376
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Si no les cortas la cabeza,

377
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
no se mueren.

378
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Quemaron nuestros suministros.

379
00:49:09,708 --> 00:49:11,250
Tendremos que volver caminando.

380
00:49:16,375 --> 00:49:17,500
¿Estás bien?

381
00:49:17,583 --> 00:49:18,875
Sí.

382
00:49:20,500 --> 00:49:23,041
Simon, ¿por qué no lo llevamos
con nosotros?

383
00:49:26,166 --> 00:49:28,791
¿Por qué el tipo al que salvaste
te lastimó?

384
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Esto es Asuraville.

385
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
¿Te crees un bodhisattva?

386
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
¿Tienes los poderes especiales de ellos?

387
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Solo eres una mala imitación.

388
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Tiene buen corazón, pero es débil.

389
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Lastima a otros y a sí mismo.

390
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
He visto gente así.

391
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Pero él me salvó.

392
00:49:46,041 --> 00:49:48,000
Llevémoslo al territorio de los Raksha.

393
00:49:48,666 --> 00:49:51,291
No puedo aceptar a alguien
que no muestra su rostro.

394
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Caminar por Asuraville con esa cara

395
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
será interesante.

396
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
De acuerdo.

397
00:50:05,958 --> 00:50:06,875
Que venga.

398
00:50:22,416 --> 00:50:23,333
¿Y los Rakshas?

399
00:50:24,916 --> 00:50:27,833
Algo anda mal.
Entraremos por el pasadizo secreto.

400
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
¡Vayan! ¡Fuera de aquí!

401
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
¡Los venceré a todos!

402
00:51:33,333 --> 00:51:34,333
Vamos.

403
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
¡Teniente tercera!

404
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Hoy morirán todos ustedes, Rakshas.

405
00:52:50,000 --> 00:52:51,708
¿Dónde está Simon?

406
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
No está aquí.

407
00:52:57,166 --> 00:53:00,333
Volverá para vengarse.

408
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
¡Victoria!

409
00:53:13,375 --> 00:53:18,958
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!

410
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Hoy vencimos a los Rakshas

411
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
gracias al esfuerzo de ustedes.

412
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Adiós a lo viejo, bienvenido a lo nuevo.

413
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Es la ley del cielo.

414
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
La ciudad de Asuraville

415
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
es transitoria.

416
00:53:48,333 --> 00:53:50,208
- La vida es corta.
- La vida es corta.

417
00:53:50,291 --> 00:53:52,916
- Los kalpas siguen su curso.
- Los kalpas siguen su curso.

418
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Arriba.

419
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Ahora son guardianes.

420
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Que todos vean las nuevas caras
que han elegido.

421
00:54:11,583 --> 00:54:15,583
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!

422
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Recuperaré mi lugar.

423
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Ya verás.

424
00:54:52,166 --> 00:54:53,708
¡Un kalpa de inundación! ¡Corran!

425
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Deprisa, allí hay una puerta.

426
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
¡Él es una carga!

427
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, huyamos de este lugar.

428
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Juntos, volveremos a levantarnos.

429
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Algún día,

430
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
escaparemos de Asuraville juntos.

431
00:56:01,166 --> 00:56:02,333
No te preocupes por mí.

432
00:56:02,416 --> 00:56:03,541
Huye.

433
00:56:17,708 --> 00:56:19,750
Simon.

434
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
¿Simon?

435
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
¡Simon!

436
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.

437
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Si así son las cosas,

438
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
también eres una carga.

439
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
¡Simon!

440
00:57:08,833 --> 00:57:12,166
Fuertes o débiles,
los hombres son todos iguales.

441
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
A la hora de la verdad,

442
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
huyen.

443
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
¿Por qué terminé en Asuraville?

444
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
He luchado al borde de la muerte.

445
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Pero ¿qué sentido tiene resistirse?

446
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Es solo para saber

447
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
cómo es el mundo en realidad.

448
00:57:34,166 --> 00:57:35,416
Blanca.

449
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.

450
00:57:40,416 --> 00:57:41,750
¡Verta!

451
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Quizá ser mordida por estas criaturas

452
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
y perder la consciencia

453
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
sea una liberación.

454
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
¡Verta!

455
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
¡Verta!

456
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
¡Verta!

457
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
¡Mírame!

458
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
¡Verta!

459
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
¡No te rindas!

460
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
¡Blanca!

461
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
¡Eres Blanca!

462
00:58:27,916 --> 00:58:29,666
¡Cuidado!

463
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.

464
01:00:19,208 --> 01:00:20,875
Otro crepúsculo.

465
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
¿Cuántos hemos visto juntas?

466
01:00:45,416 --> 01:00:47,833
¿No recuerdas estar atrapada
bajo la pagoda?

467
01:00:47,916 --> 01:00:49,041
¿Cómo escapaste?

468
01:00:49,125 --> 01:00:50,208
¿Quién eres?

469
01:00:50,291 --> 01:00:52,416
¿Por qué estás en un cuerpo de hombre?

470
01:00:53,541 --> 01:00:54,833
De mi pasado

471
01:00:55,333 --> 01:00:56,750
no recuerdo nada.

472
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Solo recuerdo que crucé una calle.

473
01:01:01,125 --> 01:01:02,583
Cambió la luz del semáforo.

474
01:01:02,666 --> 01:01:03,541
Había un camión.

475
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Volé por los aires.

476
01:01:10,583 --> 01:01:12,500
El tiempo pareció detenerse.

477
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
¿Qué pasó?

478
01:01:19,250 --> 01:01:20,875
¿Por qué seguía en el aire?

479
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
No puede ser.

480
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
Alguien me estaba esperando.

481
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
El tiempo se detuvo.

482
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Conozco esa sensación.

483
01:01:36,125 --> 01:01:37,916
Luego mi cara golpeó el suelo.

484
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Cuando desperté,

485
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
estaba en el suelo.

486
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Había fuego por todas partes.

487
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Y llegué aquí.

488
01:02:03,041 --> 01:02:05,541
Y tenía esta flauta de hueso en mis manos.

489
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
Aún no sé

490
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
por qué representa mi obsesión.

491
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Lo único que sé

492
01:02:12,583 --> 01:02:14,416
es que me tengo que ir de aquí.

493
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Necesito encontrar a esa persona

494
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
cuya débil imagen

495
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
vi en el estanque.

496
01:02:55,916 --> 01:02:57,291
Asuraville

497
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
es como el mundo exterior.

498
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Solo los fuertes sobreviven.

499
01:03:04,500 --> 01:03:10,041
Mi hermana amaba a un hombre
de gran corazón pero con poca habilidad.

500
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Así que pensé

501
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
que, si alguna vez me enamoraba,

502
01:03:15,166 --> 01:03:17,375
sería de alguien fuerte,

503
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
alguien que me protegiera
en tiempos difíciles.

504
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Vine a Asuraville y conocí a Simon.

505
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Pero solo es otro hombre egoísta.

506
01:03:31,416 --> 01:03:33,083
En situaciones de peligro,

507
01:03:33,166 --> 01:03:34,708
te miente y te traiciona.

508
01:03:34,791 --> 01:03:36,666
La historia siempre se repite.

509
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Quizá mi hermana tenía razón.

510
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Al final, la fuerza es irrelevante.

511
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Tal vez

512
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
solo basta con un corazón sincero.

513
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
No me recuerdas.

514
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Cuando llegué aquí,

515
01:04:02,875 --> 01:04:04,291
¿por qué me salvaste?

516
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Yo tampoco lo sé.

517
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Solo sabía que debía hacerlo.

518
01:04:11,125 --> 01:04:13,083
Sin importar lo peligroso que fuera.

519
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Fue así, en serio.

520
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Cuando te vi,

521
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
me resultabas muy familiar.

522
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Al principio te olvidaste,

523
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
pero luego pareciste recordar.

524
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Lo entiendo.

525
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca,

526
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
en todo caso, estás aquí, en Asuraville,

527
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
y estamos juntas de nuevo.

528
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Eso me alegra.

529
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
La jefa del mercado de provisiones,

530
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
¿tiene otras formas de marcharse?

531
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
En toda Asuraville,

532
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
ella es la única que vino por su cuenta.

533
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Seguro conoce la salida.

534
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
¿Nos ayudará?

535
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Oí que vino a Asuraville

536
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
porque todos los que habitan aquí

537
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
tienen algo que ella quiere.

538
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Le gusta negociar.

539
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Es cierto, me gusta negociar.

540
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Quieren irse de Asuraville,

541
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
pero ¿pueden darme lo que quiero?

542
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
¿Qué quieres? Dime.

543
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Síganme.

544
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
En el mundo humano,
dirijo un pequeño negocio.

545
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Es un taller.

546
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Ese pequeño taller tiene fundiciones

547
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
que consumen mucho combustible
todos los días.

548
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Ese combustible viene de sus obsesiones.

549
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Entre más fuertes son,
entre más feroces son sus obsesiones,

550
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
arden con más poder.

551
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Lo que quiero de ustedes dos

552
01:07:29,125 --> 01:07:30,583
son sus obsesiones.

553
01:07:35,458 --> 01:07:37,250
Antes de que ustedes llegaran,

554
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
un alma desilusionada
y al borde de la desesperación

555
01:07:41,291 --> 01:07:42,750
vino a hacer negocios conmigo.

556
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
También quiere irse de Asuraville.

557
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
¡Verta!

558
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
¡Simon!

559
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
¿Le guardas rencor a Simon?

560
01:07:59,375 --> 01:08:00,250
No.

561
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,

562
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
¿lo pensaste bien?

563
01:08:11,000 --> 01:08:11,875
¡Hazlo!

564
01:08:21,416 --> 01:08:25,375
Hay otra forma de salir.

565
01:08:25,958 --> 01:08:27,958
El Puente de los Deseos.

566
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Si bien es difícil,

567
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
tiene ventajas.

568
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Pueden escapar intactos de Asuraville,

569
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
con su cuerpo y sus recuerdos.

570
01:08:38,125 --> 01:08:40,541
Como pueden ver,

571
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
Simon eligió esa salida.

572
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Su obsesión era poderosa,

573
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
así que es un excelente combustible.

574
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Si me llevo la obsesión,

575
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
el deseo de luchar se desvanece.

576
01:09:28,541 --> 01:09:31,125
Serán débiles.

577
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
¿Estarían dispuestos?

578
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Fuerte o débil, ¿qué importa?

579
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Mientras podamos irnos de aquí

580
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
y estar juntas por un tiempo,

581
01:09:42,458 --> 01:09:43,625
haré lo que sea.

582
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
¿Y tú?

583
01:09:50,541 --> 01:09:51,625
Claro que lo haré.

584
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Bien, trato hecho.

585
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Miren.

586
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville tiene forma de serpiente.

587
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Su cabeza y su cola casi se unen.

588
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Lo interesante es

589
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
que la cola

590
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
es donde están los espíritus malignos.

591
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Y eso no es todo.

592
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
A veces, en la punta de la cola

593
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
se forma un pequeño puente.

594
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Ese es el Puente de los Deseos.

595
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Si saltas desde ahí

596
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
hacia la boca de la serpiente,

597
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
saldrás de Asuraville.

598
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Deben tener cuidado con el salto.

599
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Solo hay un momento para hacerlo.

600
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
¿Cuál es ese momento?

601
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Pequeño demonio,

602
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
yo soy una mujer de negocios.

603
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Cuando el trato esté hecho,

604
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
te lo diré.

605
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Como ya nos conocemos,

606
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
aunque no hagamos el trato,

607
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
igual les contaré un secreto.

608
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Acerca del momento del salto…

609
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
¡Los Hipotauros!

610
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Acaban de destruir a los Rakshas,

611
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
¿y ahora están destrozando mi mercado?

612
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
¡Levanten las cadenas!

613
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
¡Córtenlas!

614
01:13:18,666 --> 01:13:20,041
¡Ataquen ese barco!

615
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Toma esto.

616
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
¡Suban!

617
01:14:11,875 --> 01:14:15,000
Jefa, el fuego destruyó nuestras defensas.

618
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
¿Nos retiramos al estanque?

619
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Vamos.

620
01:14:38,833 --> 01:14:42,291
Maestro Simon, tu viejo amigo está aquí.

621
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
¿Él?

622
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
¿Qué quiere de este lugar?

623
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Quiere la ciudad de Asuraville entera.

624
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Eso fue rápido.

625
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Maestro Simon, lo siento.

626
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Estamos atrapados.

627
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Jefa, lo del Puente de los Deseos,

628
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
me temo que no lo lograré.

629
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Pero, aun así, debo agradecerte.

630
01:15:32,000 --> 01:15:36,458
Es increíble, pero librarme de mi obsesión
me dio alegría instantánea.

631
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Solo son negocios. No me agradezcas.

632
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta,

633
01:15:49,291 --> 01:15:50,125
lamento lo de antes.

634
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Adiós por ahora.

635
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon,

636
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
hoy terminaremos con esto.

637
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
¿Terminar?

638
01:16:58,666 --> 01:17:01,958
¿Cómo sabes que es el final?

639
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
¡Simon!

640
01:17:21,583 --> 01:17:22,458
¡Cuidado!

641
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
¡Blanca!

642
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
¿Blanca?

643
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Hoy uní a toda Asuraville.

644
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Jefa,

645
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
¿por qué un talento como usted
no se une a mí?

646
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Para ser parte de ustedes,

647
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
¿hay que ponerse
una máscara de piel humana?

648
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Jefa,

649
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
¿sabe cómo la encontré tan rápido?

650
01:18:24,833 --> 01:18:28,000
Todos aquí saben

651
01:18:28,083 --> 01:18:30,791
que, si te pones esta máscara,

652
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
puedes cambiar tu apariencia

653
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
como tú quieras.

654
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Pero pocos saben

655
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
que la máscara también tiene otro uso.

656
01:18:47,250 --> 01:18:50,333
Emite un leve olor.

657
01:18:50,958 --> 01:18:53,250
Adonde sea que él vaya,

658
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
yo puedo rastrearlo.

659
01:18:57,291 --> 01:19:01,541
Vimos el interior del lugar perfectamente.

660
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Lo hiciste muy bien esta vez.

661
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Valió la pena darte esta máscara

662
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
y salvarte la vida.

663
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
¿Blanca?

664
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Solo cuando se quitó la máscara,

665
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
noté que este famoso caballero errante

666
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
era el espía de nuestro amo.

667
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Nuestro amo es un gran estratega.

668
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
¿Tú no eres Blanca?

669
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
¿Quién eres en realidad?

670
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Embustero.

671
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
¿Cómo pude creer que eras Blanca?

672
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Ponte esta máscara de piel humana

673
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
y asciende como guardián.

674
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
La ciudad de Asuraville

675
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
es transitoria.

676
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
La vida es corta.

677
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
Los kalpas siguen su curso.

678
01:20:21,750 --> 01:20:24,708
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!

679
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
- ¡Victoria!
- ¡Victoria!

680
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
- ¿Volvió a su cara humana?
- ¿No quiere ser un guardián?

681
01:21:03,583 --> 01:21:07,458
Acabo de darme cuenta
de que tender la mano y ser rechazado

682
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
es muy vergonzoso.

683
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Déjame decirte algo.

684
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Cuando empieza un kalpa…

685
01:21:20,916 --> 01:21:22,666
hay que lanzarse.

686
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
¡Pueden quedarse con este estanque!

687
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
¡Verta!

688
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
¡Líder! ¡Ayuda!

689
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
¡Verta!

690
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
¡Verta!

691
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
¡Verta!

692
01:24:42,250 --> 01:24:44,041
¿Quién eres realmente?

693
01:24:46,791 --> 01:24:48,333
¿Quién eres?

694
01:24:59,500 --> 01:25:01,791
Cuando llegué a Asuraville,

695
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
tenía el rostro arruinado
y no recordaba nada.

696
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
El líder de los Hipotauros me salvó.

697
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Él me dio

698
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
esta vida.

699
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Pero, cuando te vi,

700
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
no sé por qué, yo…

701
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Luego, en el Estanque de la Liberación,

702
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
vi ese rostro.

703
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
La llamaste Blanca.

704
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Mientras estaba en el túnel,

705
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
pensé

706
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
que, si me transformaba en Blanca,

707
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
quizá me escucharías…

708
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Pero ¡no eres ella!

709
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
No.

710
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Tampoco soy lo suficientemente fuerte

711
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
como para protegerte en Asuraville.

712
01:26:01,083 --> 01:26:02,541
La fuerza no importa.

713
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Los fuertes pueden mentir

714
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
y los débiles también.

715
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Pero ¿sabes qué?

716
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
Lo entiendo.

717
01:26:18,750 --> 01:26:19,958
Cometí un error.

718
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
¿Por qué siempre dependo de los demás?

719
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Sean débiles o fuertes,

720
01:26:27,250 --> 01:26:28,750
todos terminan hiriéndote.

721
01:26:29,333 --> 01:26:32,666
Será mejor que me fortalezca.

722
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
No te disculpes.

723
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Fue mi error.

724
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Debí haber sabido

725
01:26:40,583 --> 01:26:43,291
que solo puedo confiar en mí misma.

726
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
No me libraré de la obsesión.

727
01:26:47,958 --> 01:26:50,041
Y no volveré a confiar en nadie.

728
01:26:50,833 --> 01:26:53,916
Si soy lo suficientemente fuerte,
¡yo misma mataré a Fahai,

729
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
derribaré esa pagoda

730
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
y escaparé de Asuraville!

731
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
En el estanque,

732
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
¿por qué volviste al rostro de Blanca?

733
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Yo…

734
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Vamos.

735
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
En el estanque, la jefa me contó

736
01:27:21,583 --> 01:27:23,500
el secreto del Puente de los Deseos.

737
01:27:55,541 --> 01:27:57,125
Lo que hace crecer el puente

738
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
es el túnel de energía oscura
de Asuraville.

739
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
El túnel es un lugar de pruebas kármicas.

740
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Si sobrevives a todos sus tormentos,

741
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
logras liberarte.

742
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Se extenderá un camino
desde la cola de la serpiente.

743
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Ese es el Puente de los Deseos.

744
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Llegamos. Es aquí.

745
01:28:35,958 --> 01:28:36,875
¡Rápido!

746
01:28:42,583 --> 01:28:43,458
¡Entra!

747
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
La jefa sí que se arriesga.

748
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Como sea.

749
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Lo haré por ella y te llevaré.

750
01:29:05,958 --> 01:29:08,416
Pequeño demonio,
¿sabes por qué estás en Asuraville?

751
01:29:10,750 --> 01:29:13,708
El karma, las ironías del destino,
es difícil saberlo con certeza.

752
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Hay una razón para tu miedo y tu aversión.

753
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Y esa razón está en ese túnel.

754
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Es una prueba de fuego.

755
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
La más mínima duda,
y quedarás hecha cenizas.

756
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
¿Estás segura de que quieres ir?

757
01:29:32,125 --> 01:29:33,875
¿Miedo y aversión?

758
01:29:34,375 --> 01:29:36,625
Quiero verlo con mis propios ojos.

759
01:29:41,750 --> 01:29:44,291
Bien. Ten cuidado.

760
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
Gracias.

761
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Voy a entrar.

762
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
¡Verta!

763
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
¿Qué hay adentro?

764
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.

765
01:30:42,666 --> 01:30:44,291
¿Cuánto tiempo estuve ahí?

766
01:30:45,041 --> 01:30:46,958
Solo un momento. Luego saliste volando.

767
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Es un lugar desierto.

768
01:30:53,166 --> 01:30:54,833
Estuve allí dos horas.

769
01:30:54,916 --> 01:30:56,000
¿Qué?

770
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Voy a entrar.

771
01:31:38,041 --> 01:31:40,250
Volviste, pequeño demonio.

772
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Monje asqueroso.

773
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
He eliminado mucha maldad,

774
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
pero algunos siempre se escapan.

775
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Pequeño demonio,

776
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
deberías liberarte de la obsesión.

777
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Jamás.

778
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Él está conectado a ti.

779
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Los seres vivos
no deberían quedar atrapados en el deseo,

780
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
sino liberarse mediante la reencarnación.

781
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Esta ciudad no debería existir.

782
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Le di un aura dorada como talismán

783
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
para ayudarlo a conquistar Asuraville.

784
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
Para que matara a los que no se iban

785
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
o los obligara a irse

786
01:32:29,250 --> 01:32:31,208
y a reencarnar.

787
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
¿Qué recompensa le diste

788
01:32:33,416 --> 01:32:34,916
para que obedeciera tus órdenes?

789
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Cuando Asuraville quede desierta,
colapsará y desaparecerá.

790
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Entonces evitaré que él vaya al infierno

791
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
y lo mantendré a salvo

792
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
para que pueda volver a su mundo.

793
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Pequeño demonio,

794
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
tú también deberías liberarte.

795
01:32:51,500 --> 01:32:55,625
Todo lo hago para ayudarlos
a llegar a la próxima vida.

796
01:32:55,708 --> 01:32:58,916
No necesito liberación ni tu ayuda.

797
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
¡Verta!

798
01:33:55,458 --> 01:33:56,333
¡Detente!

799
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Estoy bien.

800
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Pequeño demonio, han pasado años.

801
01:34:40,458 --> 01:34:42,583
¿Cuándo te detendrás?

802
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Cuando te derrote

803
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
y destruya esa torre.

804
01:35:17,083 --> 01:35:20,583
¡Verta!

805
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
¡Verta!

806
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Tu flauta.

807
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
¿Está muy ajustado?

808
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Está bien.

809
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Han pasado 20 años, pequeño demonio.

810
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Nunca has dejado de hostigarme.

811
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
No hasta que te derroque

812
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
y la pagoda se derrumbe.

813
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
El <i>dharma</i> abarca todo,
pero las cosas llegan a su fin.

814
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
No todos los deseos son concedidos.

815
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Eso también me incluye.

816
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
No tengo poder.

817
01:38:38,208 --> 01:38:40,791
El bien prevalecerá.

818
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.

819
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Podemos irnos de Asuraville.

820
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Cuando empieza un kalpa,
hay que lanzarse".

821
01:40:41,041 --> 01:40:44,000
Veinte años adentro es un día afuera.

822
01:40:44,083 --> 01:40:45,458
Eres libre de tu karma.

823
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville ya no te retendrá.

824
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Ve, pequeño demonio.

825
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
¡Mi aura dorada!

826
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
¡Me engañaste, monje!

827
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
¡Me engañaste!

828
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
¡El Puente de los Deseos!

829
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
La jefa dijo

830
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
que, cuando empieza un kalpa,

831
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
hay que lanzarse.

832
01:41:51,291 --> 01:41:52,666
¿Cómo debería llamarte?

833
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
No recuerdo mi nombre.

834
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Llámame como quieras.

835
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Es solo un nombre.

836
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Claro, es solo un nombre.

837
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Desde aquí,

838
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
buscaré a mi hermana.

839
01:42:08,875 --> 01:42:12,166
Puedes ir en busca de la persona
que viste en el estanque.

840
01:44:11,458 --> 01:44:12,333
¡Vamos!

841
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
¡Rápido!

842
01:44:56,833 --> 01:44:58,583
¡Se acerca un kalpa! ¡Un kalpa de gas!

843
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
¡Ayuda!

844
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
¡Rápido, ayuda!

845
01:47:30,583 --> 01:47:31,708
¡Verta!

846
01:47:31,791 --> 01:47:32,625
¡Salta!

847
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
¡Deprisa!

848
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
El puente está colapsando. ¡Rápido!

849
01:48:01,625 --> 01:48:02,875
Aún no me convierto.

850
01:48:02,958 --> 01:48:04,708
Esperen.

851
01:48:05,541 --> 01:48:06,833
Quiero irme.

852
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
No puedo convertirme. No puedo.

853
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Tengo que poder salir.

854
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
¡Rápido!

855
01:48:19,541 --> 01:48:22,500
Puedo hacerlo.

856
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Si entro,

857
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
estaré a salvo

858
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
y volveré a casa.

859
01:48:35,291 --> 01:48:36,458
¡Apresúrate!

860
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
¡Oye!

861
01:50:23,708 --> 01:50:24,791
¿Por qué?

862
01:50:26,375 --> 01:50:28,375
¿Por qué dejaste que te mordiera?

863
01:52:01,208 --> 01:52:02,083
¡No!

864
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
¡No!

865
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
¡No!

866
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
¡No!

867
01:52:21,916 --> 01:52:22,791
¡No!

868
01:52:25,000 --> 01:52:25,875
¡No!

869
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
No lo hagas.

870
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.

871
01:52:46,833 --> 01:52:49,458
No puedo irme de Asuraville.

872
01:52:50,791 --> 01:52:52,500
¡Dime por qué!

873
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
¿Por qué?

874
01:53:08,250 --> 01:53:11,208
Fue el día en que los insectos despertaron

875
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
y pétalos volaban por los aires

876
01:53:15,166 --> 01:53:16,958
tal como ahora.

877
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Ya puedo ver

878
01:53:22,583 --> 01:53:25,416
el rostro en el agua con claridad.

879
01:53:27,583 --> 01:53:28,708
¡Blanca!

880
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
¡Blanca!

881
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU

882
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
<i>Me fui de Asuraville</i>

883
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
<i>y regresé al mundo del deseo.</i>

884
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
<i>Esa persona en Asuraville…</i>

885
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
<i>Pero nadie sabe</i>

886
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
<i>dónde está Asuraville.</i>

887
01:55:04,583 --> 01:55:05,958
<i>Aún no encuentro a mi hermana.</i>

888
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
<i>La Pagoda Leifeng ha colapsado.</i>

889
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
<i>¿Dónde está ella?</i>

890
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Señor, ¿esa torre es la Pagoda Leifeng?

891
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Sí.

892
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
¿No se derrumbó?

893
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
¿Sigue en pie?

894
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
No. La reconstruyeron hace poco.

895
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
¿Estabas de viaje?

896
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Todos lo saben.

897
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
La torre anterior colapsó hace mucho.

898
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
¿Colapsó?

899
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Sí. Si Serpiente Blanca
realmente estaba atrapada allí,

900
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
debe haberse liberado hace muchos años.

901
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Tal vez limpió su karma y se reencarnó.

902
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Podría estar en cualquier parte.

903
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Deberías ir a ver la exposición.

904
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Después de la caída de la pagoda,
se encontraron objetos.

905
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
Tesoros que ahora están en exposición.

906
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Observen esto.

907
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Este es un misterio de la Pagoda Leifeng.

908
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
- Es una horquilla.
- Correcto, es una horquilla.

909
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Fíjense que es muy antigua.

910
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
Esta horquilla

911
01:57:07,541 --> 01:57:09,083
está hecha de hueso.

912
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Pero ¿por qué estaba bajo la torre?

913
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
¿Y por qué estaba rota?

914
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
¿Dónde está la parte que falta?

915
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
<i>¡Hermana!</i>

916
01:58:28,541 --> 01:58:30,708
<i>¿No recuerdas estar atrapada
bajo la pagoda?</i>

917
01:58:30,791 --> 01:58:31,708
<i>¿Cómo escapaste?</i>

918
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
<i>De mi pasado</i>

919
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
<i>no recuerdo nada.</i>

920
01:58:34,666 --> 01:58:36,333
<i>Cuando llegué a Asuraville,</i>

921
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
<i>tenía el rostro arruinado
y no recordaba nada.</i>

922
01:58:38,416 --> 01:58:39,916
<i>Había fuego por todas partes.</i>

923
01:58:41,333 --> 01:58:44,041
<i>- No me recuerdas. ¿Por qué me salvaste?
- Yo tampoco lo sé.</i>

924
01:58:44,125 --> 01:58:45,875
<i>Solo sabía que debía hacerlo.</i>

925
01:58:45,958 --> 01:58:47,875
<i>Cuando te vi, me resultabas muy familiar.</i>

926
01:58:47,958 --> 01:58:52,958
Y esta flauta de hueso en mis manos,
aún no sé por qué representa mi obsesión.

927
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca.

928
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Esa persona en Asuraville

929
01:59:03,250 --> 01:59:05,583
eras tú, ¿no?

930
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Escapaste de la Pagoda Leifeng

931
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
y también fuiste a Asuraville.

932
01:59:13,041 --> 01:59:14,375
<i>Hoy los insectos despiertan.</i>

933
01:59:14,458 --> 01:59:17,208
<i>Las hermanas serpiente
derribaremos el templo Jinshan.</i>

934
01:59:17,291 --> 01:59:18,291
¡Hermana!

935
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta,

936
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
no te rindas.

937
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
¡Blanca!

938
01:59:24,708 --> 01:59:26,333
<i>¿Por qué no sé cuál es mi obsesión?</i>

939
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
Necesito encontrar a esa persona

940
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
cuya débil imagen

941
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
vi en el estanque.

942
01:59:37,708 --> 01:59:39,375
¡Dime por qué!

943
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
¿Por qué?

944
01:59:42,333 --> 01:59:45,791
<i>Fue el día en que los insectos despertaron</i>

945
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
<i>y pétalos volaban por los aires</i>

946
01:59:49,541 --> 01:59:51,458
<i>tal como ahora.</i>

947
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Ya puedo ver

948
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
el rostro en el agua con claridad.

949
02:00:01,250 --> 02:00:03,625
Fue el día en que los insectos despertaron

950
02:00:03,708 --> 02:00:05,333
y pétalos volaban por los aires.

951
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca,

952
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
todo este tiempo, la persona que buscabas

953
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
era yo.

954
02:00:30,375 --> 02:00:31,500
<i>Verta… </i>

955
02:00:31,583 --> 02:00:32,666
<i>¿Qué quieres? Dime.</i>

956
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
<i>Olvidaste tu vida pasada
y gran parte de esta,</i>

957
02:00:35,583 --> 02:00:37,208
<i>pero pareces recordar algo.</i>

958
02:00:38,000 --> 02:00:38,875
<i>Lo entiendo.</i>

959
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
<i>Me tengo que ir de aquí.</i>

960
02:00:41,625 --> 02:00:43,166
<i>Hay alguien esperándome.</i>

961
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
¿Cómo debería llamarte?

962
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
No recuerdo mi nombre.

963
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Llámame como quieras.

964
02:00:51,500 --> 02:00:52,791
Es solo un nombre.

965
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
<i>Desde aquí,</i>

966
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
<i>buscaré a mi hermana.</i>

967
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
<i>Puedes ir en busca</i>

968
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
<i>de la persona que viste en la poza.</i>

969
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
¿Verta?

970
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
<i>Blanca.</i>

971
02:04:12,791 --> 02:04:18,375
A CONTINUACIÓN, LA ESCENA POSCRÉDITOS

972
02:07:47,291 --> 02:07:50,458
¡Otros mil años!

973
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
¿Dónde está?

974
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Mi enemigo está cerca.

975
02:08:15,750 --> 02:08:18,625
¡La venganza es mía!

976
02:08:40,458 --> 02:08:42,458
NEW GODS: YANG JIAN

977
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
EN CINES, EN 2022

978
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
UNA PELÍCULA DE LIGHT CHASER ANIMATION

979
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI

980
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Subtítulos: Fabiana Leyton



