1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
<i>Søster!</i>

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Søster!

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, jeg kommer efter dig.

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
JINSHAN-TEMPLET, ZHENJIANG

7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
I dag vågner insekterne,
og foråret begynder.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Vi to slangesøstre

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
vil vælte Jinshan-templet.

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
<i>Vajra-samâdhi</i>, stilhedens kraft.

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Alt levende er inde i mig.

12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Afsted!

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Tag hende!

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Søster!

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
<i>Aum mani padme hûm.</i>

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian!

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Mester!

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Du er så stærk. Lad hende være.

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Lad hende gå.

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Søster!

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
-Verta.
-Søster.

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Jeg er skyld i alt det her.

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Det forstår jeg godt.

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Den uduelige mand. Han er ikke din Xuan.

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta, munken vil ikke
gøre det svært for dig.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Dette barn.

28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Giv ham til sin far.

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Nej!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Fortsæt!

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Søster.

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Søster.

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Søster!

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,166
Til Leifeng-pagoden i Hangzhou for evigt.

36
00:04:47,250 --> 00:04:48,375
Vær en lektie for andre.

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Synder.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, du er en joke.

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Begær, mord…

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Du brød alle tabuer.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Hvad giver dig ret til at forfølge os?

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Jeg udøver min tro,
men jeg har stadig mine dæmoner.

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Det fortryder jeg.

44
00:05:21,541 --> 00:05:22,708
Det har jeg ikke ret til.

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Men Dharma er større end mig og evig.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Jeg behandlede hende lydigt.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Undskyldninger!

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma dit, Dharma dat.

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Vi lever i fred

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
og generer ikke nogen.

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Og alligevel må du ødelægge os.

52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Du er kun stærkere end os.

53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Det er alt!

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Jeg tager dig ikke med.

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Gå væk.

56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Din uduelige mand.

57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Du har aldrig kunnet hjælpe Blanca.

58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
I enhver inkarnation

59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
sårer du hende.

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
At blive munk frigør ikke
en fra sine bånd.

61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Jeg går ikke.

62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Jeg dræber dig, din stinkende munk!

63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Sammenfiltrede skæbner og tomme liv.

64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
Jagten på illusioner

65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
blokerer indgang til Nirvana.

66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Tag til selvdestruktionens sted.

67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
<i>Søster…</i>

68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
STORE SKATTE SUTRA:
ONDSKABEN ÅBNER FIRE VEJE.

69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
HELVEDE, DET SULTNE SPØGELSE,
BÆSTET OG ASURAVILLE.

70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, VEJEN, DER REJSES
AF DE BESATTE OG DE STRIDSLYSTNE.

71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PRÆSENTERER

72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Hvad er det her?

73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Er jeg også i Leifeng-pagoden?

74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Søster!

75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Søster!

76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!

77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, dit skaldede æsel.

78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Hvad er det her for et sted?

79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
<i>Vis dig!</i>

80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Hvor er mine kræfter?

81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Hvem er du?

82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Hvad hedder du?

83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Løb!

84
00:12:15,375 --> 00:12:17,416
-Jeg har ikke mere ammunition.
-Hvad?

85
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Hop ind.

86
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Tak.

87
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Du er ny her, ikke?

88
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Jeg er Sun. Søster Sun.

89
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Kom nu.

90
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…

91
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun…

92
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Hvad er det her for et sted?

93
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, djævleby.

94
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville?

95
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Skynd dig indenfor.

96
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Den pokkers Tyreheste-bande
kan ikke være langt væk.

97
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Hvem var det, der reddede os?

98
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Ham?

99
00:14:10,041 --> 00:14:11,958
Han tror, han er en helt,

100
00:14:12,041 --> 00:14:13,208
men han er ikke så stærk.

101
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Og han vælger ikke side.

102
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
I denne verden har de svage intet valg.

103
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Kom nu.

104
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Det er blækspruttens territorium.
Vores fristed.

105
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Du så, hvor farligt det er derude.

106
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Herinde er det mere sikkert.

107
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Men ikke helt.

108
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Hvilket dynasti er du fra?

109
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dynasti?

110
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Den Store Sang.

111
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Hvad er dit dynasti?

112
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Det er 1.000 år efter dit.

113
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Du forstår det ikke.

114
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Her er folk fra alle tider.

115
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Mennesker, dæmoner
og de Tyrehoveder og Hestefjæs.

116
00:15:24,416 --> 00:15:25,750
Jeg kom for to måneder siden.

117
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Jeg klatrede

118
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
og to meter fra toppen

119
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
gled og faldt jeg.

120
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Da jeg åbnede øjnene, var jeg her.

121
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Her lærte jeg,

122
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
at åndeverdenen findes.

123
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Men dæmonerne er ikke så skræmmende.

124
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
De er ekstremt stærke,
men de kan ikke skifte form.

125
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Og ingen magiske kræfter som i legenderne.

126
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…

127
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Hvad er det egentlig?

128
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Det er ikke himlen,
helvede eller menneskets rige.

129
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
I Asuraville er det en hård kamp.

130
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Hverken mennesker
eller ånder ønsker at dø.

131
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Du må være stærk.

132
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Det ved du, skat.

133
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Jeg siger jo, du bare skal være min.

134
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Du behøver ikke risikere dit liv

135
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
bare for at overleve.

136
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
-Endnu en lille sød én…
-Forsvind.

137
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Hvorfor så alvorlig?

138
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Hvorfor spilde din ungdom…

139
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Kom så.

140
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Herinde, hurtigt.

141
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Vil du have sodavand?

142
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Lad mig vise dig nogle bøger.

143
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
De vil fortælle,

144
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
hvad der er sket i de sidste 1.000 år.

145
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Er det underligt at pjække så længe?

146
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Jeg har gjort det før.

147
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Femhundrede år dengang.

148
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Virkelig?

149
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Denne bog er ikke dårlig. Læs den.

150
00:17:48,000 --> 00:17:49,291
Udover bøger er der det her.

151
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Der er en masse ting derinde.

152
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Se, hvad du er gået glip af.

153
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Måske ikke så meget.

154
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Her, prøv du.

155
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Stærk holdning.

156
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Fast greb.

157
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Prøv igen.

158
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Ja.

159
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
Byen er levende.

160
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
I live?

161
00:19:46,041 --> 00:19:47,375
Der er mange flere sære ting.

162
00:19:47,458 --> 00:19:48,791
Du har ikke set noget endnu.

163
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Hvad det end er, må jeg væk fra det.

164
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Jeg må finde min søster.

165
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
For at komme væk,

166
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
skal du først overleve.

167
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Pokkers. Tyrehoveder og Hestefjæs.
Hele banden er her.

168
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Løb! De besætter bygningen!

169
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
-Hvorfor?
-Jeg ved det ikke.

170
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Men de dræber helt sikkert alle.

171
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Hurtigt!

172
00:21:05,000 --> 00:21:06,916
Ingen udgang den vej. Op på taget!

173
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Hr. Tyr.

174
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Mester Simon.

175
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Siden jeg kom til byen,

176
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
er hvert minut livsvigtigt.

177
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
At vi har overlevet indtil nu

178
00:22:24,541 --> 00:22:25,708
er ikke en lille bedrift.

179
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Ikke en lille bedrift.

180
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Vil du virkelig skændes hele tiden?

181
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
De er allerede på taget.

182
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
To tigre kan ikke dele et bjerg.

183
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
-Sejr!
-Sejr!

184
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Når to tigre slås,
kommer den ene til skade.

185
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Det er ikke nødvendigvis mig.

186
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Det må vi finde ud af.

187
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Der er ingen grund til at vente.

188
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Du har en pointe.

189
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Følg mig.

190
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Søster Sun…

191
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Afsted!

192
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Hurtigt!

193
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Løb!

194
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Hop ind. Hurtigt!

195
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Dæmonerne er ude af kontrol.

196
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
I starten dukkede de op
en gang om måneden.

197
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Nu er det med få dages mellemrum!

198
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Det er sandt, tredjeløjtnant.

199
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Asuravilles cyklusser af storm,
ild, oversvømmelse og giftgas,

200
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
de fire kalpaer, får de onde ånder frem.

201
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Kalpaerne flyver hurtigere og hurtigere,

202
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
og det bliver sværere
og sværere at overleve.

203
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Så vi må stå sammen og forberede os,

204
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
spare på vores styrke,

205
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
ikke bare åbne dørene for hvem som helst.

206
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Nemlig.

207
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Mennesker og dæmoner hører ikke til her.

208
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Det er Raksha-territorium.

209
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Jeg er ikke en Raksha

210
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
eller et monster.

211
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon forhindrede os i at blive udslettet.

212
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Vi svor, han skulle være vores leder.

213
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Tredjeløjtnant og fjerdeløjtnant, vi
byder velkommen til mennesker og dæmoner,

214
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
fordi de er nyttige.

215
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Og hende? Hvad nytte gør hun?

216
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Forbandede lille dæmon!

217
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Lille Raksha, sikke forfængelig du er.

218
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Jeg er ikke bange for mudderet.

219
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Jeg er ikke bange for dig.

220
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Og jeg er ikke bange for Tyrehestene.

221
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Din pralende lille dæmon!

222
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Siden I gjorde mig til jeres leder,

223
00:31:16,250 --> 00:31:20,041
i disse tider,
har jeg gjort alt, jeg kunne

224
00:31:20,125 --> 00:31:21,916
for at leve op til jeres forventninger.

225
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Men,

226
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
trods det naturlige kaos

227
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
eller de onde ånders fremkomst,

228
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
er forsyninger førsteprioritet.

229
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Sandt.

230
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Andenløjtnant.

231
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Vi har mad,

232
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
men brændstoffet er lavt.

233
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Ved solopgang trækker de
onde ånder sig tilbage,

234
00:31:45,500 --> 00:31:47,000
og jeg tager i Alt Godt-markedet.

235
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Alt Godt-markedet?

236
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Og hun

237
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
tager med mig.

238
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Godt.

239
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Hvis hun kan skaffe forsyninger,

240
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
har Rakshaerne et sted til hende.

241
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Når du er klar, kører vi.

242
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Jeg venter udenfor.

243
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
De sammenstyrtede bygninger er skræmmende.

244
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Men de udstøder ting som biler og mad,

245
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
akkurat som tidevandet smider fisk
på stranden.

246
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Hvilken slags mennesker ender her?

247
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Folk, der ikke er klar.

248
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
De, der modstår at forlade dette liv

249
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
for endnu en reinkarnation.

250
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Sandt.

251
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Jeg gør modstand.

252
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Min søster og jeg var tæt knyttet.

253
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Så forelskede hun sig i en svækling.

254
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Hvis hun skulle forelske sig,

255
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
hvorfor så ikke vælge en mand,
der kan beskytte hende?

256
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Ikke mange mænd er stærkere end dig.

257
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Tyrehestene. Hvad er deres historie?

258
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Dem?

259
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
De er en monsterklan.

260
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Ud over mennesker og dæmoner

261
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
er der monstre som Tyreheste og Raksha'er.

262
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Og de onde ånder?

263
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Engang var de mennesker,
dæmoner eller monstre.

264
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Ingen ved, hvor de kom fra.

265
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Men hvis de bider dig, bliver du til en.

266
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Du er en elendig chauffør.

267
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Kom så.

268
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Alle i Asuraville var enige.

269
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
Området herfra tilhører Alt Godt-markedet.

270
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Det er neutral grund, kan ikke invaderes.

271
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Dette Asuraville…

272
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Chefen for Alt Godt-markedet.

273
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Hun kender det bedst.

274
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Giv mig den.

275
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Stop ham!

276
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Hvor vover du!

277
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Det er dig.

278
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Kender du ham?

279
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Da jeg kom hertil, reddede han mig.

280
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Jøsses.

281
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Vi har gæster.

282
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Du vil kende Asuravilles oprindelse?

283
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Hvad Asuraville handler om?

284
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Hvorfor er jeg her?

285
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Værsgo.

286
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Du kender vist to af mine gamle kunder.

287
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Jeg skal fortælle dig det. Hvorfor ikke?

288
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Det mest pinefulde i verden

289
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
er et uopfyldt ønske.

290
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Frustration førte til Asuraville.

291
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Du kan ikke blive reinkarneret.

292
00:38:46,500 --> 00:38:49,000
Når man rejser i tiden, ender man her

293
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
takket være din besættelses styrke.

294
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Besættelse?

295
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Det er, hvad man ikke kan få eller opgive.

296
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Det piner en med en masse bitterhed.

297
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Det er besættelse.

298
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Det utilfredsstillende begær

299
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
koncentrerer sig om et objekt,

300
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
som du ankommer med.

301
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Det er symbolet på din besættelse.

302
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Ja, dette græskars
kærlighedseliksir piner mig.

303
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Hvordan kommer jeg ud?

304
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Kom med mig.

305
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Siden al lidelse

306
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
kommer fra en tilknytning,

307
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
for at holde op med at lide,

308
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
så giv slip på det, du begærer.

309
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Dette bassin

310
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
hedder Frigivelse.

311
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Hop i, så slipper du fri.

312
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Er det så nemt?

313
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Naturligvis.

314
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Frigivelsesbassinet er fantastisk.

315
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Træd ind, og alt forsvinder,

316
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
inklusive den lille besættelse.

317
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Men før folk springer,

318
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
tøver de.

319
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Se?

320
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Hvorfor?

321
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Fordi de kan se i vandet,

322
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
hvad det er, der plager dem.

323
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Jeg er ikke klar.

324
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Giv mig mere tid. Jeg består den eksamen!

325
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Jeg består den klart.

326
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Jeg består den klart.

327
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
<i>Så meget sorg</i>

328
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
<i>Hvem kan jeg sige det til?</i>

329
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
<i>En fejlplaceret kærlighed
Og der faldt jeg</i>

330
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
<i>Hvordan lægger man</i>

331
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
<i>Sådan en smuk forgabelse?</i>

332
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
<i>I regn og blæst</i>

333
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
<i>Jeg dvæler</i>

334
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantastisk!

335
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
Ferskenblomstfeen er sluppet fri!

336
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
En del af hendes sjæl

337
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
var knyttet til jaden.

338
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Nu er det slut.

339
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Både tilknytning og sjæl er væk.

340
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Hun er blevet renset for alt.

341
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Så hun har forladt Asuraville.

342
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Hvorfor forstår jeg ikke min besættelse?

343
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Det er, fordi du har dårlig hukommelse.

344
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.

345
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.

346
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Hvordan han end ser ud,

347
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
eller om han kan huske mig,

348
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
så må jeg finde ham.

349
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Det er,

350
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
fordi jeg husker.

351
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Hvorfor skal du huske?

352
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Hvorfor?

353
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Hvorfor?

354
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Hvorfor?

355
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Vil du tage springet?

356
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Så forlader du Asuraville.

357
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Du glemmer personen i poolen.

358
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Din hukommelse vil være væk.
Du bliver løsladt.

359
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
Det er svært at hoppe.

360
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Det vidste jeg, du ikke ville.

361
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Er du i Asuraville,

362
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
er det, fordi du ikke kan give slip.

363
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Farvel.

364
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Så er det vel farvel.

365
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Endnu en kalpa.

366
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Og det er ikke engang 24 timer!

367
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Løb! Den kommer mod os!

368
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Kom så!

369
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Hvad er det for nogle kalpaer?

370
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Katastrofecyklusser.

371
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Det er Asuravilles åndedræt.

372
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Mellem indåndingerne

373
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
prøver det at udrydde dem,
der ikke vil væk.

374
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Skynd jer til Frigivelsesbassinet!

375
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
-Hurtigt! Kom!
-Skynd dig, Verta!

376
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Hurtigt!

377
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Min børste!

378
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Nej!

379
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Hvis du ikke halshugger dem,

380
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
kan du ikke dræbe dem.

381
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Vores forsyninger blev brændt.

382
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Vi må gå tilbage.

383
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Er du okay?

384
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Ja.

385
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, skal vi ikke tage ham med?

386
00:49:25,958 --> 00:49:27,375
Hvorfor gjorde ham, du reddede,

387
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
dig fortræd?

388
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Det her er Asuraville.

389
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Tror du, du er en bodhisattva?

390
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Har du en bodhisattvas særlige kræfter?

391
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Du er bare en dårlig imitation.

392
00:49:37,750 --> 00:49:39,166
Hans hjerte er godt, men han er svag.

393
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Han skader andre, inklusive sig selv.

394
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Jeg har set den slags før.

395
00:49:43,833 --> 00:49:45,791
Men han reddede mig alligevel.

396
00:49:45,875 --> 00:49:47,791
Lad os tage ham
med til Raksha-territoriet.

397
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Jeg kan ikke tage
imod nogen uden et ansigt.

398
00:49:57,458 --> 00:49:59,958
En mand med sådan
et ansigt, der går rundt i Asuraville,

399
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
passer perfekt.

400
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Godt.

401
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Jeg tager ham.

402
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Hvor er Rakshaerne?

403
00:50:24,916 --> 00:50:26,083
Der er noget galt.

404
00:50:26,166 --> 00:50:27,833
Vi går ind ad den hemmelige passage.

405
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Afsted! Kom ud herfra!

406
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Jeg udfordrer jer alle!

407
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Kom så.

408
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Tredjeløjtnant!

409
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
I dag skal alle I Rakshaer dø.

410
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Hvor er Simon?

411
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Du missede ham.

412
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Han kommer tilbage efter hævn.

413
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Sejr!

414
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
-Sejr!
-Sejr!

415
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Vi besejrede Rakshaerne i dag

416
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
takket være din indsats.

417
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Ud med det gamle, ind med det nye.

418
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Himlens lov.

419
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Byen Asuraville,

420
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
i form af et øjeblik.

421
00:53:48,333 --> 00:53:50,250
-Livet er kort.
-Livet er kort.

422
00:53:50,333 --> 00:53:52,708
-Kalpaerne går deres gang.
-Kalpaerne går deres gang.

423
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Rejs jer.

424
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
I er nu Forsvarere.

425
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Lad alle se de nye ansigter, I har valgt.

426
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
-Sejr!
-Sejr!

427
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Jeg rejser mig igen.

428
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Bare vent og se.

429
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
En oversvømmet kalpa! Løb!

430
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Skynd dig, der er en dør derovre.

431
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Han er en byrde!

432
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, lad os flygte herfra.

433
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Hånd i hånd, vi rejser os igen.

434
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
En dag

435
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
undslipper vi Asuraville.

436
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Tænk ikke på mig.

437
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Afsted.

438
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.

439
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon?

440
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!

441
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta.

442
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Hvis det er sådan, det er,

443
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
er du også blevet en byrde.

444
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon.

445
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Stærke eller svage, alle mænd er ens.

446
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Når alt kommer til alt,

447
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
løber de.

448
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Hvordan endte jeg i Asuraville?

449
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Jeg har kæmpet på dødens rand.

450
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Men hvorfor gøre modstand?

451
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Jeg vil bare vide,

452
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
hvordan verden er.

453
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.

454
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.

455
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.

456
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Måske ville det være en slags befrielse

457
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
at blive bidt af disse væsener

458
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
og rmiste bevidstheden.

459
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta.

460
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta.

461
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta.

462
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Se på mig!

463
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta.

464
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Fortsæt!

465
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca.

466
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Du er Blanca!

467
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Forsigtig!

468
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.

469
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Det er skumring igen.

470
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Hvor mange har vi set sammen?

471
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
Du husker ikke,

472
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
at du var fanget under pagoden?

473
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Hvordan slap du væk?

474
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Hvem er du?

475
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Hvorfor er du i en mands krop?

476
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Af min fortid

477
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
husker jeg intet.

478
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Jeg husker kun, at jeg krydsede en vej.

479
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Lyset skiftede.

480
01:01:02,833 --> 01:01:03,708
Der var en lastbil.

481
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Jeg fløj op i luften.

482
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Tiden lod til at stå stille.

483
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Hvad skete der?

484
01:01:19,375 --> 01:01:20,833
{\an8}Hvorfor var jeg stadig i luften?

485
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
{\an8}Det kan ikke passe.

486
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
{\an8}Nogen ventede på mig.

487
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
{\an8}Tiden stod stille.

488
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Jeg kender følelsen.

489
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Så ramte mit ansigt jorden.

490
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Da jeg vågnede,

491
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
lå jeg på beton.

492
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Der var ild overalt.

493
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Og jeg ankom her.

494
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Denne knoglefløjte i min hånd,

495
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
jeg ved stadig ikke,

496
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
hvorfor den repræsenterer min besættelse.

497
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Jeg ved bare,

498
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
at jeg må væk herfra.

499
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Jeg må finde den person,

500
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
hvis svage billede

501
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
jeg så i bassinet.

502
01:02:55,916 --> 01:02:57,125
Asuraville!

503
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Det er som verden udenfor.

504
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Kun de stærke overlever.

505
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Min søster elskede en mand, hvis hjerte

506
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
var større end hans evner.

507
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Så jeg tænkte,

508
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
at hvis jeg nogensinde forelsker mig,

509
01:03:15,166 --> 01:03:17,625
bliver det med en stærk person,

510
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
som vil beskytte mig i svære tider.

511
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Jeg kom til Asuraville og mødte Simon.

512
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Men han er bare endnu en egoistisk mand.

513
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Når faren lurer,

514
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
lyver og forråder han dig.

515
01:03:34,875 --> 01:03:36,333
Det er den samme gamle historie.

516
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Måske havde min søster ret.

517
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
I sidste ende er styrke irrelevant.

518
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Måske,

519
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
hvis hans hjerte er ægte, er det nok.

520
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Du husker mig ikke.

521
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Så da jeg kom,

522
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
hvorfor reddede du mig?

523
01:04:06,500 --> 01:04:07,750
Jeg kan ikke forklare det.

524
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Jeg måtte bare gøre det.

525
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Uanset hvor farligt det var.

526
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Sådan var det.

527
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Da jeg så dig,

528
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
føltes du så bekendt.

529
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
I begyndelsen glemte du,

530
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
men så huskede han det.

531
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Jeg forstår.

532
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.

533
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Uanset hvad er du her i Asuraville.

534
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Og vi er sammen igen.

535
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Det er skønt.

536
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Chefen for Alt Gode-markedet.

537
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Har hun andre måder at tage afsted på?

538
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
I hele Asuraville

539
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
er kun hun kommet af egen fri vilje.

540
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Hun kender vejen ud.

541
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Vil hun hjælpe os?

542
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Jeg hørte, at hun kom til Asuraville,

543
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
fordi folk og dæmoner her

544
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
alle har noget, hun vil have.

545
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Hun er handlende.

546
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Det er sandt, jeg er handlende.

547
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Du vil forlade Asuraville,

548
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
men kan du give mig det, jeg vil have?

549
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Hvad vil du have? Sig frem.

550
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Kom.

551
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
I menneskenes verden har jeg
en lille forretning.

552
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Det er et værksted.

553
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Det lille værksted har smeltevand,

554
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
som kræver meget brændstof hver dag.

555
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Det brændstof kommer fra
jeres besættelser.

556
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Jo stærkere de er, desto voldsommere
bliver deres besættelser og

557
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
desto længere brænder de.

558
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Det, jeg vil have fra jer begge,

559
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
er jeres besættelser.

560
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
Lige før I kom,

561
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
kom en desillusioneret sjæl,
tom for energi,

562
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
for at lave forretning med mig.

563
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Han vil også forlade Asuraville.

564
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta.

565
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon.

566
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Har du noget imod Simon?

567
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Nej.

568
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,

569
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
har du tænkt det igennem?

570
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Gør det!

571
01:08:21,416 --> 01:08:25,250
Der er en anden vej ud.

572
01:08:25,958 --> 01:08:27,375
Ønskebroen.

573
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Selvom det er svært,

574
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
er der fordele.

575
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Du kan flygte intakt fra Asuraville

576
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
med din krop og dine minder.

577
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Simons valg

578
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
var selvfølgelig det.

579
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Han var meget besat

580
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
og derfor et glimrende brændstof.

581
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Hvis jeg tager denne besættelse,

582
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
vil trangen til at konkurrere falme.

583
01:09:28,541 --> 01:09:30,750
Du bliver svag.

584
01:09:31,416 --> 01:09:33,125
Ville du være villig?

585
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Stærk eller svag, hvilken forskel gør det?

586
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Bare vi kan forlade Asuraville

587
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
og være sammen et stykke tid.

588
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
Jeg vil gøre alt.

589
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Hvad med dig?

590
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Ja, selvfølgelig.

591
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Det er en aftale.

592
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Se.

593
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville ligner en slange.

594
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Hovedet og halen mødes næsten.

595
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Det interessante er,

596
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
at halen

597
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
er, hvor de onde ånder bor.

598
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Endnu mere fantastisk.

599
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
Nogle gange kan slangens hale

600
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
gro en lille bro for enden.

601
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Det er Ønskebroen.

602
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Hvis du hopper derfra

603
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
og ind i slangens mund,

604
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
forlader du Asuraville.

605
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Man skal være forsigtig med springet.

606
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Du har kun et øjeblik.

607
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Hvornår er det?

608
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Lille dæmon,

609
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
jeg er forretningskvinde.

610
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Når handlen er i hus,

611
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
skal jeg fortælle dig det.

612
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Da vi har mødtes før,

613
01:11:20,291 --> 01:11:22,333
selv hvis handlen ikke kan gå igennem,

614
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
får du lige en hemmelighed alligevel.

615
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Angående broens timing…

616
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Tyrehoveder!

617
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
De har lige udslettet Rakshaerne,

618
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
og de smadrer allerede mit marked?

619
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Hæv jernkæderne!

620
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Skær den!

621
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Angrib båden!

622
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Tag den.

623
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Kom derop!

624
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Chef, branden ødelagde vores forsvar.

625
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Tilbage til Frigivelsesbassinet?

626
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Kom så.

627
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Mester Simon, din gamle ven er her.

628
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Ham?

629
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Hvad vil han med det her sted?

630
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Han vil have hele Asuraville.

631
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Det var hurtigt.

632
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Mester Simon, jeg beklager.

633
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Vi er fanget.

634
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Chef, denne Ønskebro…

635
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Jeg er bange for, jeg ikke når det.

636
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Men jeg må stadig takke dig.

637
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Det er fantastisk,
men at slippe for min besættelse

638
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
gjorde mig glad.

639
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Det er bare forretning.
Du behøver ikke takke mig.

640
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta.

641
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
Jeg er ked af det før.

642
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Farvel for nu.

643
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon.

644
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
I dag gør vi det færdigt.

645
01:16:54,916 --> 01:16:56,375
Færdigt?

646
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Hvordan ved du, det her er slutningen?

647
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon.

648
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Forsigtig!

649
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca.

650
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?

651
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
I dag har jeg forenet hele Asuraville.

652
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Chef,

653
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
hvorfor vil et talent
som dig ikke slutte sig til mig?

654
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
For at slutte sig til dig

655
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
skal man så påføre sig
en maske af menneskehud?

656
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Chef.

657
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Ved du, hvordan jeg fandt dig så hurtigt?

658
01:18:24,833 --> 01:18:27,875
Alle her ved,

659
01:18:27,958 --> 01:18:30,791
at hvis du tager denne maske på,

660
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
kan du ændre dit udseende

661
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
til hvad som helst.

662
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Men kun få ved,

663
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
at masken kan bruges til noget andet.

664
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Den afgiver en svag lugt.

665
01:18:50,833 --> 01:18:53,250
Hvor end han går hen,

666
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
kan jeg spore ham.

667
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Markedet var helt klart indrettet.

668
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Du gjorde det godt denne gang.

669
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Det var det værd at give dig denne maske

670
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
og redde dit liv.

671
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca?

672
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Først efter at have taget masken af

673
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
vidste jeg, at den berømte ridder

674
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
var vores mesters spion.

675
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Vores mester er en dygtig strateg.

676
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Er du ikke Blanca?

677
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Hvem er du egentlig?

678
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Løgner.

679
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Hvordan kunne jeg tro, du var Blanca?

680
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Tag menneskehudmasken på

681
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
og rejs dig som Forsvarer.

682
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Byen Asuraville,

683
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
i form af et øjeblik.

684
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Livet er kort.

685
01:20:16,875 --> 01:20:19,500
Kalpaerne går deres gang.

686
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
-Sejr!
-Sejr!

687
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
-Sejr!
-Sejr!

688
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Har han fået sit
menneskelige ansigt tilbage?

689
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Vil han ikke være Forsvarer?

690
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Jeg har lige indset,

691
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
at det er pinligt at vise ansigt,

692
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
for så at blive afvist.

693
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Lad mig sige dig noget.

694
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Når en kalpa begynder,

695
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
så kast dig ud i det.

696
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Du kan få Frigivelsesbassinet!

697
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta.

698
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Leder! Hjælp mig!

699
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta.

700
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta.

701
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta.

702
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Hvem er du egentlig?

703
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Hvem er du?

704
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Da jeg kom til Asuraville,

705
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
havde jeg ingen hukommelse
og et ødelagt ansigt.

706
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Tyrehestenes leder reddede mig.

707
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Han gav mig

708
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
mit liv.

709
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Men den dag jeg så dig,

710
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
jeg ved ikke hvorfor, jeg…

711
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Så i Frigivelsesbassinet

712
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
så jeg det ansigt.

713
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Du kaldte hende Blanca.

714
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Mens jeg var i tunnelen,

715
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
tænkte jeg,

716
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
at hvis jeg ændrede mig til Blanca,

717
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
måske ville du lytte til mig…

718
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Men du er ikke hende!

719
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Nej, jeg er ej.

720
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Jeg er heller ikke stærk nok

721
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
til at beskytte dig i Asuraville.

722
01:26:01,083 --> 01:26:02,375
Styrke betyder intet.

723
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
De stærke kan lyve,

724
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
ligesom de svage.

725
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Men du ved,

726
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
jeg forstår,

727
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
at jeg begik en fejl.

728
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Hvorfor er jeg altid afhængig af andre?

729
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Svag eller stærk,

730
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
gør de dig alle fortræd.

731
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Det er bedre for mig at styrke mig selv.

732
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Du skal ikke undskylde.

733
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Det er min fejl.

734
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Jeg burde have vidst,

735
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
at jeg kun kan stole på mig selv.

736
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Jeg gør mig ikke fri af en besættelse.

737
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Jeg vil ikke være afhængig af andre igen.

738
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Er jeg stærk nok,

739
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
dræber jeg Fahai selv,

740
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
vælter den pagode

741
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
og befrier mig selv fra Asuraville!

742
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Ved poolen,

743
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
hvorfor skiftede du tilbage til Blanca?

744
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Jeg…

745
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Kom så.

746
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Ved poolen fortalte ræven mig

747
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
hemmeligheden bag Ønskebroen.

748
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Det, der får broen til at vokse,

749
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
er Asuravilles Sorte Vindtunnel.

750
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Tunnelen er hjemsted for
karmiske prøvelser.

751
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Hvis du kan overleve dens pinsler,

752
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
vil du blive løsladt.

753
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
En sti går fra slangens hale.

754
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Det er Ønskebroen.

755
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Så er vi her. Så er det nu.

756
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Hurtigt!

757
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Hop ind!

758
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Ræven stikker virkelig halsen frem.

759
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Ja, ja.

760
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Jeg gør det for hende og sender dig ind.

761
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Lille dæmon, ved du,
hvorfor du er i Asuraville?

762
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, skæbnens luner.
Det er svært at sige.

763
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Der er en grund til din frygt og afsky.

764
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Og det er i den tunnel.

765
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Det er en ildprøve.

766
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Svigter din vilje brænder du op.

767
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Er du sikker?

768
01:29:32,125 --> 01:29:33,750
Frygt og had?

769
01:29:34,375 --> 01:29:35,958
Jeg vil se det selv.

770
01:29:41,750 --> 01:29:44,166
Ja. Pas på dig selv.

771
01:29:50,666 --> 01:29:52,083
Tak.

772
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Jeg går ind.

773
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta.

774
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Hvad er der derinde?

775
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai!

776
01:30:42,666 --> 01:30:44,250
Hvor længe var jeg derinde?

777
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Et øjeblik. Så kom du flyvende.

778
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Det er et tomt landskab,

779
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
og jeg var der i to timer.

780
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Hvad?

781
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Jeg går ind.

782
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Du er tilbage, Lille Dæmon.

783
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Stinkende munk.

784
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Jeg har udslettet så meget ondskab,

785
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
men nogle slipper altid væk.

786
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Lille Dæmon,

787
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
du bør give slip på din besættelse.

788
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Aldrig i livet.

789
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Han er forbundet til dig.

790
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Levende ting bør ikke
være fanget af begær,

791
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
men frigøre sig selv gennem reinkarnation.

792
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Denne by burde ikke eksistere.

793
01:32:19,000 --> 01:32:20,916
Jeg gav ham en gylden aura som en talisman

794
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
for at hjælpe ham med
at erobre Asuraville.

795
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
<i>Så han kunne dræbe dem,
der ikke ville afsted,</i>

796
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
eller tvinge dem væk

797
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
og blive reinkarneret.

798
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Hvilken belønning gav du ham

799
01:32:33,416 --> 01:32:34,875
for at gøre ham til slave af din vilje?

800
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Når Asuraville er tomt,
vil det kollapse og forsvinde.

801
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Jeg forhindrer ham
i at falde ned i helvede

802
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
og holder ham hel,

803
01:32:44,458 --> 01:32:46,291
så han kan vende tilbage til sin verden.

804
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Lille Dæmon.

805
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Du burde også frigive dig selv.

806
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Alt, jeg gør,
er for at hjælpe folk ind i det næste liv.

807
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Jeg har ikke brug for din hjælp.

808
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.

809
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Kom ikke her!

810
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Jeg er okay.

811
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Lille Dæmon, årene er gået.

812
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Hvornår stopper du?

813
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Når jeg har besejret dig

814
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
og væltet tårnet!

815
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!

816
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!

817
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Din fløjte.

818
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
For stram?

819
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Det er fint.

820
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Der er gået 20 år, Lille Dæmon.

821
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Du chikanerer mig hele tiden.

822
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Ikke før du er væltet,

823
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
og pagoden styrtet.

824
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Dharma er meget imødekommende,
men ting slutter.

825
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Ikke alt, der søges, går i opfyldelse.

826
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Det gælder også mig.

827
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Jeg er magtesløs.

828
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
Det gode sejrer.

829
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.

830
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Vi kan forlade Asuraville.

831
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Når en kalpa begynder,
så kast dig ud i det."

832
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Tyve år indenfor er en dag udenfor.

833
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Du er fri for karma.

834
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville holder dig ikke længere.

835
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Af sted, Lille Dæmon.

836
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Min gyldne aura!

837
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Du snød mig, munk!

838
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Du snød mig!

839
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Ønskebroen!

840
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
Ræven sagde,

841
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
at når en kalpa begynder,

842
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
så kast dig ud i det.

843
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Hvad skal jeg kalde dig?

844
01:41:53,666 --> 01:41:55,041
Jeg kan virkelig ikke huske mit navn.

845
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Kald mig, hvad du vil.

846
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Det er bare et navn.

847
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Ja, det er bare et navn.

848
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Herfra

849
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
vil jeg finde min søster.

850
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Du kan lede

851
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
efter den person, du så i bassinet.

852
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Kom så!

853
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Hurtigt!

854
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
En kalpa rejser sig! En gas-kalpa!

855
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Hjælp mig!

856
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Skynd dig, hjælp mig!

857
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta!

858
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Hop!

859
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Hurtigt!

860
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Broen styrter sammen. Hurtigt!

861
01:48:01,500 --> 01:48:02,875
Jeg er stadig ikke forvandlet.

862
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Vent.

863
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Jeg vil væk.

864
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Jeg kan ikke ændre mig. Jeg kan ikke.

865
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Jeg skal kunne komme ud.

866
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Hurtigt!

867
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Jeg kan tage tilbage.

868
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Hop ind…

869
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Jeg bliver reddet

870
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
og tager hjem.

871
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Hurtigt!

872
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Dig!

873
01:50:23,583 --> 01:50:24,791
Hvorfor?

874
01:50:26,250 --> 01:50:28,500
Hvorfor lod du ham bide dig?

875
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Nej!

876
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Nej!

877
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
{\an8}Nej!

878
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Nej!

879
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Nej!

880
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Nej!

881
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Lad være.

882
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.

883
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Jeg kan ikke forlade Asuraville.

884
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
{\an8}Fortæl mig hvorfor!

885
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
{\an8}Hvorfor?

886
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Det var den dag, insekterne vågnede,

887
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
og kronblade fyldte luften,

888
01:53:15,166 --> 01:53:16,583
som nu.

889
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Jeg ser

890
01:53:22,583 --> 01:53:24,833
ansigtet i vandet klart nu.

891
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!

892
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!

893
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU

894
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
<i>Jeg forlod Asuraville</i>

895
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
<i>og vendte tilbage til begærets verden.</i>

896
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
<i>Personen i Asuraville…</i>

897
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
<i>Men ingen ved,</i>

898
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
<i>hvor Asuraville ligger.</i>

899
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
<i>Der er også min søster.</i>

900
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
<i>Leifeng-pagoden er kollapset.</i>

901
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
<i>Og hende?</i>

902
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Bedstefar, er det tårn Leifeng-pagoden?

903
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Ja.

904
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Faldt det ikke?

905
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Står det stadig?

906
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Nej. Det blev genopført for nylig.

907
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Har du været væk?

908
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Det ved alle.

909
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
Den gamle pagode kollapsede
for længe siden.

910
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Kollapsede?

911
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Ja, hvis den virkelig
havde fanget White Snake,

912
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
havde hun været fri for længe siden.

913
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Måske rensede hun sin karma
og er blevet reinkarneret.

914
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Hun kan være overalt.

915
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Du burde se udstillingen der.

916
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Efter pagoden faldt, fandt de ting,

917
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
skatte, de har udstillet.

918
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Kom og se her.

919
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Her er mysteriet om tårnet.

920
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
-Det er en hårnål.
-Korrekt, det er en hårnål.

921
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Bemærk at det er en ældgammel hårnål,

922
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
men denne hårnål

923
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
er lavet af knogler.

924
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Men hvorfor var den under tårnet,

925
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
og hvorfor blev den ødelagt?

926
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Hvor er den manglende brik?

927
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
<i>Søster!</i>

928
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
<i>Du husker ikke,</i>

929
01:58:29,541 --> 01:58:30,708
<i>at du var fanget under pagoden?</i>

930
01:58:30,791 --> 01:58:31,708
<i>Hvordan slap du væk?</i>

931
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
<i>Af min fortid</i>

932
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
<i>husker jeg intet.</i>

933
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
<i>Da jeg kom til Asuraville,</i>

934
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
<i>havde jeg ingen hukommelse
og et ødelagt ansigt.</i>

935
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
<i>Der var ild overalt.</i>

936
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
<i>Du husker mig ikke.</i>

937
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
<i>-Hvorfor reddede du mig?
-Jeg kan ikke forklare det.</i>

938
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
<i>Jeg måtte bare gøre det.</i>

939
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
<i>Da jeg så dig, føltes du så bekendt.</i>

940
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
Og denne knoglefløjte i min hånd.

941
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
<i>Jeg ved stadig ikke</i>

942
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
<i>hvorfor den repræsenterer min besættelse.</i>

943
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca.

944
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Den person i Asuraville

945
01:59:03,250 --> 01:59:05,375
var dig, ikke?

946
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Du flygtede

947
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
og tog også til Asuraville.

948
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
<i>I dag vågner insekterne.</i>

949
01:59:14,416 --> 01:59:16,000
<i>Vi to slangesøstre</i>

950
01:59:16,083 --> 01:59:17,000
<i>vil vælte Jinshan-templet.</i>

951
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Søster!

952
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.

953
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Fortsæt!

954
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanca!

955
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
<i>Hvorfor forstår jeg ikke min besættelse?</i>

956
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
<i>Jeg må finde den person,</i>

957
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
<i>hvis svage billede</i>

958
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
jeg så i bassinet.

959
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
{\an8}Fortæl mig hvorfor!

960
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
{\an8}Hvorfor?

961
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
<i>Det var den dag, insekterne vågnede,</i>

962
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
<i>og kronblade fyldte luften</i>

963
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
<i>som nu.</i>

964
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Jeg ser

965
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
ansigtet i vandet klart nu.

966
02:00:01,125 --> 02:00:03,500
Det var den dag, insekterne vågnede,

967
02:00:03,583 --> 02:00:05,333
og kronblade fyldte luften.

968
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.

969
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Den person, du ledte efter,

970
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
var mig.

971
02:00:31,458 --> 02:00:32,708
<i>Hvad vil du have? Sig frem.</i>

972
02:00:32,791 --> 02:00:35,500
<i>Du glemte dit tidligere liv
og meget af dette.</i>

973
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
<i>men du kan vist huske noget.</i>

974
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
<i>Jeg forstår.</i>

975
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
<i>Jeg må væk herfra.</i>

976
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
<i>Der er én, der venter på mig.</i>

977
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Hvad skal jeg kalde dig?

978
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Jeg kan virkelig ikke huske mit navn.

979
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Kald mig, hvad du vil.

980
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Det er bare et navn.

981
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
<i>Herfra</i>

982
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
<i>vil jeg finde min søster.</i>

983
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
<i>Du kan lede</i>

984
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
<i>efter den person, du så i bassinet.</i>

985
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?

986
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
<i>Blanca.</i>

987
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
BLIV, FOR AT SE POST-KREDIT-SCENEN

988
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Tusind år til!

989
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Hvor er den?

990
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Min fjende er i sigte.

991
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
Hævnen er min!

992
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
NYE GUDER: YANG JIAN

993
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
I BIOGRAFERNE SOMMEREN 2022

994
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
EN FILM AF LIGHT CHASER ANIMATION

995
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI

996
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Tekster af: Anders Normann Andersen



