1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
<i>Αδελφή μου!</i>

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Αδελφή μου!

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Σιάν, έρχομαι να σε βρω.

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
ΝΑΟΣ ΤΖΙΝΣΑΝ, ΖΕΝΤΖΙΑΝΓΚ

7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Σήμερα,
τα έντομα ξυπνούν κι η άνοιξη ξεκινά.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Εμείς, οι δύο αδελφές φίδια,

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
θα ανατρέψουμε τον ναό Τζινσάν.

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
<i>Βαζρά-σαμάντι</i>, η δύναμη της ηρεμίας.

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Περικλείω όλα τα έμβια όντα.

12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Πάμε!

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Πάρτε την!

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Αδελφή μου!

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
<i>Άουμ μάνι πάντμε χουμ!</i>

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Σιάν!

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Σιάν!

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Δάσκαλε!

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Είσαι πολύ δυνατός. Άφησέ την.

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Άφησέ τη, σε παρακαλώ.

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Αδελφή μου!

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
-Βέρτα.
-Αδερφή μου.

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Εγώ τα προκάλεσα όλα αυτά.

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Δεν τον κατηγορώ.

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Τον άχρηστο. Δεν είναι ο Ζουάν σου.

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Βέρτα, ο μοναχός δεν θα σε δυσκολέψει.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Αυτό το παιδί.

28
00:04:12,375 --> 00:04:13,625
Δώσ' τον στον πατέρα του.

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Όχι!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Βέρτα.

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Συνέχισε!

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Αδερφή μου.

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Αδερφή μου.

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Αδελφή μου!

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
Στην Παγόδα Λεϊφένγκ του Χανγκτσόου
για την αιωνιότητα.

36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Μάθημα σε άλλους.

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Αμαρτίες.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Φαχάι, είσαι γελοίος.

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Λαγνεία, φόνος…

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Έσπασες κάθε ταμπού.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Με ποιο δικαίωμα μας καταδιώκεις;

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Εξασκώ την πίστη μου,
αλλά έχω τους δαίμονές μου.

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Μετανιώνω.

44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Δεν έχω το δικαίωμα.

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Μα το Ντάρμα είναι μεγαλύτερο από μένα
και αιώνιο.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Την πήρα υπακούοντας σ' εκείνο.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Δικαιολογίες!

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Ντάρμα αυτό, Ντάρμα εκείνο.

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Ζούμε ειρηνικά,

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
δεν ενοχλούμε κανέναν.

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Κι όμως, πρέπει να μας καταστρέψεις.

52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Είσαι απλώς πιο δυνατός από εμάς.

53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Αυτό είναι όλο!

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Εσένα δεν θα σε πάρω.

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Φύγε μακριά.

56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Είσαι άχρηστος.

57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Δεν βοήθησες την Μπλάνκα.

58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
Σε κάθε μετενσάρκωση,

59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
της κάνεις κακό.

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Το ότι έγινες μοναχός
δεν σε απάλλαξε από τα δεσμά σου.

61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Δεν φεύγω.

62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Θα σε σκοτώσω, απαίσιε μοναχέ!

63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Μοίρες που εμπλέκονται και κενές ζωές.

64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
Η αναζήτηση της αυταπάτης

65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
αποκλείει την είσοδο στη Νιρβάνα.

66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Πήγαινε στον τόπο αυτοεξόντωσης.

67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
<i>Αδερφή μου.</i>

68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
ΣΠΟΥΔΑΙΑ ΣΟΥΤΡΑ:
ΤΟ ΚΑΚΟ ΑΝΟΙΓΕΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΔΡΟΜΟΥΣ.

69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
ΚΟΛΑΣΗ, ΠΕΙΝΑΣΜΕΝΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ,
ΚΤΗΝΟΣ, ΑΣΟΥΡΑΒΙΛ.

70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ΑΣΟΥΡΑΒΙΛ, ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΠΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ
ΕΜΜΟΝΙΚΟΙ ΚΑΙ ΕΡΙΣΤΙΚΟΙ.

71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Τι είναι αυτό το μέρος;

73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Είμαι κι εγώ στην Παγόδα Λεϊφένγκ;

74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Αδελφή μου!

75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Αδελφή μου!

76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Μπλάνκα!

77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Φαχάι, φαλακρό γαϊδούρι.

78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Τι είναι αυτό το μέρος;

79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
<i>Φανερώσου!</i>

80
00:10:13,875 --> 00:10:15,166
Πού είναι οι δυνάμεις μου;

81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Ποιος είσαι;

82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Το όνομά σου;

83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Τρέξε!

84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Δεν έχω άλλες σφαίρες.

85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Τι;

86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Μπείτε μέσα.

87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Ευχαριστώ.

88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Καινούργια είσαι, σωστά;

89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Με λένε Σουν. Αδερφή Σουν.

90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Έλα.

91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Σουν…

92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Σουν…

93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Τι είναι αυτό το μέρος;

94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Το Ασούραβιλ, η δαιμονική πόλη.

95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Ασούραβιλ;

96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Γρήγορα, μπες μέσα.

97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Η παλιοσυμμορία των Αλογοταύρων
δεν θα είναι μακριά.

98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Ποιος ήταν αυτός που μας έσωσε;

99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Αυτός;

100
00:14:10,041 --> 00:14:13,208
Νομίζει ότι είναι ήρωας,
αλλά δεν είναι τόσο δυνατός.

101
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Επίσης, δεν επιλέγει πλευρά.

102
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Σ' αυτόν τον κόσμο,
οι αδύναμοι δεν έχουν επιλογή.

103
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Έλα.

104
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Είναι η περιοχή του Χταποδιού.
Το καταφύγιό μας.

105
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Είδες πόσο επικίνδυνα είναι εκεί έξω.

106
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Εδώ είμαστε λίγο πιο ασφαλείς.

107
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Αλλά όχι εντελώς.

108
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Από ποια δυναστεία κατάγεσαι;

109
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Δυναστεία;

110
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Των Μεγάλων Σονγκ.

111
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Εσύ από ποια κατάγεσαι;

112
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Από χίλια χρόνια μετά τη δική σου.

113
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Δεν θα καταλάβεις.

114
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Εδώ υπάρχουν άνθρωποι κάθε εποχής.

115
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Άνθρωποι, δαίμονες,
Ταυροκέφαλοι, Αλογοπρόσωποι.

116
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
Ήρθα πριν από δύο μήνες.

117
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Σκαρφάλωνα σε βράχια,

118
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
και δύο μέτρα από την κορυφή

119
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
γλίστρησα κι έπεσα.

120
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Όταν άνοιξα τα μάτια, ήμουν εδώ.

121
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Εδώ έμαθα

122
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
ότι ο κόσμος των πνευμάτων είναι αληθινός.

123
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Ωστόσο, αυτοί οι δαίμονες
δεν είναι τόσο τρομακτικοί.

124
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Είναι πολύ δυνατοί,
αλλά δεν αλλάζουν μορφή.

125
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Και δεν έχουν μαγικές δυνάμεις,
όπως λένε οι θρύλοι.

126
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Ασούραβιλ…

127
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Αλήθεια, τι είναι;

128
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Ούτε παράδεισος, ούτε κόλαση,
ούτε ο κόσμος των ανθρώπων.

129
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
Στο Ασούραβιλ επικρατεί ο ισχυρός.

130
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Ούτε οι άνθρωποι ούτε τα πνεύματα
θέλουν να πεθάνουν.

131
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Πρέπει να είσαι δυνατός.

132
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Το ξέρεις, μωρό μου.

133
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Σου το λέω συνεχώς, γίνε δική μου.

134
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Δεν χρειάζεται να ρισκάρεις τη ζωή σου

135
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
για να επιβιώσεις.

136
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
-Άλλη μια γλύκα…
-Άντε χάσου.

137
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Γιατί είσαι τόσο σοβαρή;

138
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Γιατί χαραμίζεις τα νιάτα σου…

139
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Πάμε.

140
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Εδώ, γρήγορα.

141
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Θες ένα αναψυκτικό;

142
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Να σου δείξω μερικά βιβλία.

143
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Θα σου πουν

144
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
όσα συνέβησαν τα τελευταία 1.000 χρόνια.

145
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Είναι παράξενο που προσπέρασες τόσο καιρό;

146
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Το έχω ξανακάνει.

147
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Τότε ήταν 500 χρόνια.

148
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Αλήθεια;

149
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Αυτό το βιβλίο δεν είναι κακό. Διάβασέ το.

150
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Και υπάρχει κι αυτό.

151
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Έχει πολλά πράγματα αποθηκευμένα.

152
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Δες τι έχασες.

153
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Ίσως δεν είναι και τόσα πολλά.

154
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Δοκίμασε κι εσύ.

155
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Σφικτό σώμα.

156
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Κράτα το σταθερά.

157
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Ξαναπροσπάθησε.

158
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Ναι.

159
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
Η πόλη είναι ζωντανή.

160
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Ζωντανή;

161
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Υπάρχουν κι άλλα παράξενα.

162
00:19:47,458 --> 00:19:48,666
Δεν είδες τίποτα ακόμα.

163
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Ό,τι κι αν είναι, πρέπει να ξεφύγω.

164
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Πρέπει να βρω την αδερφή μου.

165
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Για να φύγεις,

166
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
πρέπει πρώτα να επιβιώσεις.

167
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Να πάρει. Ταυροκέφαλοι και Αλογοπρόσωποι.
Ήρθε όλη η συμμορία.

168
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Τρέξε! Καταλαμβάνουν το κτίριο!

169
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
-Γιατί;
-Δεν ξέρω.

170
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Αλλά θα τους σκοτώσουν όλους.

171
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Γρήγορα!

172
00:21:05,000 --> 00:21:06,916
Δεν βγαίνουμε από εκεί. Στην ταράτσα!

173
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Κύριε Ταύρε.

174
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Αφέντη Σίμον.

175
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Από τότε που ήρθα στην πόλη,

176
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
κάθε λεπτό είναι ζήτημα ζωής και θανάτου.

177
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Το ότι επιβιώσαμε μέχρι τώρα

178
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
είναι μεγάλο επίτευγμα.

179
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Μεγάλο επίτευγμα.

180
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Θες αλήθεια να μαλώνουμε συνέχεια;

181
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Είναι ήδη στην ταράτσα.

182
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Δύο τίγρεις δεν μοιράζονται ένα βουνό.

183
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
-Νίκη!
-Νίκη!

184
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Όταν δύο τίγρεις παλεύουν,
η μία τραυματίζεται.

185
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Δεν θα είμαι απαραίτητα εγώ αυτή.

186
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Ώρα να το λύσουμε.

187
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Δεν υπάρχει καλύτερη στιγμή.

188
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Έχεις δίκιο.

189
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Ακολούθησέ με.

190
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Αδερφή Σουν…

191
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Πάμε!

192
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Γρήγορα!

193
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Τρέξε!

194
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Μπες μέσα. Γρήγορα!

195
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Αυτοί οι δαίμονες έχουν ξεφύγει.

196
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
Στην αρχή, εμφανίζονταν μία φορά τον μήνα.

197
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Τώρα έρχονται κάθε λίγες μέρες.

198
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Πράγματι, ανθυπολοχαγέ.

199
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Οι κύκλοι καταιγίδας, φωτιάς, πλημμύρας
και δηλητηριώδους αερίου του Ασούραβιλ,

200
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
τα τέσσερα κάλπα,
φέρνουν τα κακά πνεύματα.

201
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Τα κάλπα επιταχύνουν συνεχώς

202
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
και η επιβίωση
γίνεται όλο και πιο δύσκολη.

203
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Πρέπει να ενωθούμε και να δυναμώσουμε,

204
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
να εξοικονομήσουμε δυνάμεις,

205
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
όχι να ανοίγουμε τις πόρτες μας σε όλους.

206
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Σωστά.

207
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Άνθρωποι και δαίμονες δεν ανήκουν εδώ.

208
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Είναι περιοχή των Ράκσα.

209
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Εγώ δεν είμαι ούτε Ράκσα

210
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
ούτε τέρας.

211
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Ο Σίμον δεν επέτρεψε
να εξαλειφθούμε εμείς οι Ράκσα.

212
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Ορκιστήκαμε να τον κάνουμε αρχηγό μας.

213
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Υπολοχαγέ και ανθυπολοχαγέ,
καλωσορίζουμε ανθρώπους και δαίμονες

214
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
επειδή είναι χρήσιμοι.

215
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Κι εκείνη; Σε τι χρησιμεύει;

216
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Καταραμένε μικρέ δαίμονα!

217
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Μικρή Ράκσα, τι ματαιόδοξη που είσαι.

218
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Δεν φοβάμαι τη βρομερή λάσπη.

219
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Δεν σε φοβάμαι.

220
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Ούτε τους Αλογοταύρους φοβάμαι.

221
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Αλαζόνα δαίμονα!

222
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Αφότου με κάνατε αρχηγό σας,

223
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
σ' αυτές τις εποχές, έκανα ό,τι μπορούσα

224
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
για να ανταποκριθώ στις προσδοκίες.

225
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Ωστόσο,

226
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
ανεξάρτητα από το φυσικό χάος

227
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
ή την επανεμφάνιση των κακών πνευμάτων,

228
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
οι προμήθειες είναι προτεραιότητά μας.

229
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Σωστά.

230
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Υπολοχαγέ.

231
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Έχουμε φαγητό,

232
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
αλλά τα καύσιμα είναι λίγα.

233
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Την αυγή τα κακά πνεύματα θα υποχωρήσουν.

234
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
Θα πάω στην Αγορά.

235
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Στην Αγορά;

236
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Και εκείνη

237
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
θα έρθει μαζί μου.

238
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Εντάξει.

239
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Αν μπορεί να φέρει πίσω προμήθειες,

240
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
θα της βρουν μια θέση οι Ράκσα.

241
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Μόλις είσαι έτοιμη, φεύγουμε.

242
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Θα περιμένω έξω.

243
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Αυτά τα κτίρια που καταρρέουν
είναι τρομακτικά.

244
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Αλλά βγάζουν διάφορα,
όπως αυτοκίνητα και φαγητό,

245
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
όπως η παλίρροια
ξεβράζει ψάρια στη στεριά.

246
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Τι είδους άνθρωποι καταλήγουν εδώ;

247
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Άνθρωποι που δεν είναι έτοιμοι.

248
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Που δεν θέλουν να φύγουν από αυτήν τη ζωή

249
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
για μια ακόμα μετενσάρκωση

250
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Σωστά.

251
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Αντιστέκομαι.

252
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Ήμασταν πολύ κοντά με την αδερφή μου.

253
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Μετά ερωτεύτηκε έναν αδύναμο.

254
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Αν ήταν να ερωτευτεί,

255
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
γιατί δεν επέλεγε κάποιον δυνατό
για να την προστατεύει;

256
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Δεν υπάρχουν πολλοί πιο δυνατοί από σένα.

257
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Αυτοί οι Αλογοταύροι. Τι παίζει μ' αυτούς;

258
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Αυτοί;

259
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
Είναι φυλή τεράτων.

260
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Στο Ασούραβιλ,
εκτός από ανθρώπους και δαίμονες,

261
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
υπάρχουν και τέρατα
όπως οι Αλογοταύροι και οι Ράκσα.

262
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Και τα κακά πνεύματα;

263
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Κάποτε ήταν άνθρωποι, δαίμονες ή τέρατα.

264
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Κανείς δεν ξέρει από πού ήρθαν.

265
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Αν σε δαγκώσουν, γίνεσαι σαν αυτούς.

266
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Είσαι άθλια οδηγός.

267
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Πάμε.

268
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Όλοι στο Ασούραβιλ συμφώνησαν,

269
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
η περιοχή από δω και πέρα
ανήκει στην Αγορά.

270
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Είναι ουδέτερο έδαφος,
δεν γίνεται εισβολή.

271
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Αυτό το Ασούραβιλ…

272
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Το αφεντικό της Αγοράς.

273
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Εκείνη ξέρει καλύτερα.

274
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Δώσ' το μου.

275
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Σταματήστε τον!

276
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Πώς τολμάς;

277
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Εσύ είσαι.

278
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Τον ξέρεις;

279
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Όταν πρωτοήρθα εδώ, αυτός με έσωσε.

280
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Θεέ μου.

281
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Έχουμε επισκέπτες.

282
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Ήθελες να μάθεις
από πού προήλθε το Ασούραβιλ;

283
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Τι είναι όλα αυτά στο Ασούραβιλ;

284
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Γιατί είμαι εδώ;

285
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Ορίστε.

286
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Φαίνεται ότι ξέρεις
δύο παλιούς μου πελάτες.

287
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Θα σου πω. Γιατί όχι;

288
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Το πιο βασανιστικό πράγμα στον κόσμο

289
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
είναι η ανεκπλήρωτη επιθυμία.

290
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Η εγκόσμια απογοήτευση
γέννησε το Ασούραβιλ.

291
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Δεν μετενσαρκώνεσαι.

292
00:38:46,500 --> 00:38:49,000
Με το ταξίδι στον χρόνο, καταλήγεις εδώ

293
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
χάρη στη δύναμη της εμμονής σου.

294
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Εμμονή;

295
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Ό,τι δεν παίρνεις ή δεν εγκαταλείπεις.

296
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Σε τυραννά με κάθε λογής πικρία.

297
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Αυτό είναι εμμονή.

298
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Αυτή η ανεκπλήρωτη επιθυμία

299
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
επικεντρώνεται σε ένα αντικείμενο

300
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
που φέρνεις εδώ μαζί σου.

301
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Είναι το σύμβολο της εμμονής σου.

302
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Όντως, αυτά τα ερωτικά φίλτρα
με βασανίζουν

303
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Πώς μπορώ να φύγω από δω;

304
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Έλα μαζί μου.

305
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Καθώς όλα τα βάσανα

306
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
προέρχονται από μια αφοσίωση,

307
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
για να σταματήσεις να υποφέρεις,

308
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
ξέχνα αυτό που επιθυμείς.

309
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Αυτή η μικρή λίμνη

310
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
ονομάζεται Αποδέσμευση.

311
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Βούτα μέσα της και θα ξεφύγεις.

312
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Τόσο εύκολο είναι;

313
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Φυσικά.

314
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Η Λίμνη της Αποδέσμευσης είναι φοβερή.

315
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Μπες, και θα εξαφανιστούν όλα,

316
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
μαζί κι αυτή η μικρή εμμονή.

317
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Αλλά πριν μπουν,

318
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
όλοι διστάζουν.

319
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Βλέπεις;

320
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Γιατί;

321
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Επειδή βλέπουν στο νερό

322
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
αυτό ακριβώς που τους βασανίζει.

323
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Δεν είμαι έτοιμος.

324
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Δώστε μου λίγο χρόνο ακόμα.
Θα περάσω τις εξετάσεις!

325
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Σίγουρα θα τις περάσω.

326
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Σίγουρα θα τις περάσω.

327
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
<i>Τόσο μεγάλη θλίψη</i>

328
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
<i>Σε ποιον να το πω;</i>

329
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
<i>Ένας λάθος έρωτας και κατέρρευσα</i>

330
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
<i>Πώς να βάλω στην άκρη</i>

331
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
<i>Τόσο υπέροχο πάθος;</i>

332
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
<i>Στη βροχή και στον άνεμο</i>

333
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
<i>Βυθίζομαι</i>

334
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Φανταστικά!

335
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
Η Νεράιδα Άνθος Ροδακινιάς ελευθερώθηκε!

336
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Ένα κομμάτι της ψυχής της

337
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
ήταν συνδεδεμένο μ' αυτόν τον νεφρίτη.

338
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Τώρα, τελείωσε.

339
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Και η σύνδεση και η ψυχή χάθηκαν.

340
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Καθαγιάστηκε πλήρως.

341
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Έτσι, έφυγε από το Ασούραβιλ.

342
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Γιατί δεν μου είναι ξεκάθαρη η εμμονή μου;

343
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Φταίει που έχεις κακή μνήμη.

344
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Βέρτα.

345
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Μπλάνκα.

346
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Όπως κι αν είναι,

347
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
είτε με θυμάται είτε όχι,

348
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
πρέπει να τον βρω.

349
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Επειδή

350
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
εγώ θυμάμαι.

351
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Γιατί πρέπει να θυμάσαι;

352
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Γιατί;

353
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Γιατί;

354
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Γιατί;

355
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Θες να βουτήξεις;

356
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Αν το κάνεις, θα φύγεις από το Ασούραβιλ.

357
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Θα ξεχάσεις τον άνθρωπο στη λίμνη.

358
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Η μνήμη σου θα σβήσει. Θα απελευθερωθείς.

359
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
Είναι δύσκολο να πηδήξεις.

360
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Ήξερα πως δεν θα το κάνεις.

361
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Για να είσαι στο Ασούραβιλ,

362
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
σημαίνει ότι δεν μπορείς να ξεχάσεις.

363
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Αντίο.

364
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Μάλλον λέμε αντίο.

365
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Κι άλλο κάλπα.

366
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Και δεν πέρασαν ούτε 24 ώρες!

367
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Τρέξε! Έρχεται κατά πάνω μας!

368
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Πάμε!

369
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Αυτά τα κάλπα, τι είναι;

370
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Κύκλοι ολέθρου.

371
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Είναι η ανάσα του Ασούραβιλ.

372
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Ανάμεσα στις ανάσες του,

373
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
προσπαθεί να εξοντώσει
αυτούς που δεν φεύγουν.

374
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Γρήγορα, στη Λίμνη!

375
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
-Γρήγορα! Μπες!
-Βέρτα, βιάσου!

376
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Γρήγορα!

377
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Η βούρτσα μου!

378
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Όχι!

379
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Αν δεν τους κόψεις το κεφάλι,

380
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
δεν πεθαίνουν.

381
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Οι προμήθειες κάηκαν.

382
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Θα γυρίσουμε με τα πόδια.

383
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Είσαι καλά;

384
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Ναι.

385
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Σίμον, να τον πάρουμε μαζί μας;

386
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
Γιατί αυτός που έσωσες

387
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
να γυρίσει να σε βλάψει;

388
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Είμαστε στο Ασούραβιλ.

389
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Μποντισάτβα νομίζεις ότι είσαι;

390
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Έχεις τις δυνάμεις του Μποντισάτβα;

391
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Μια κακή απομίμηση είσαι.

392
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Είναι καλός, αλλά αδύναμος.

393
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Πληγώνει και τον εαυτό του.

394
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Έχω δει τέτοιους ανθρώπους.

395
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Αλλά και πάλι, με έσωσε.

396
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Ας τον πάμε στην περιοχή των Ράκσα.

397
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Δεν μπορώ να καταλάβω
κάποιον δίχως πρόσωπο.

398
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Κάποιος με τέτοιο πρόσωπο στο Ασούραβιλ,

399
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
ταιριάζει απόλυτα.

400
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Εντάξει.

401
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Θα τον πάω.

402
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Πού είναι οι Ράκσα;

403
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Κάτι δεν πάει καλά.

404
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Πάμε από το μυστικό πέρασμα.

405
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Πάμε! Φύγετε από δω!

406
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Θα σας σκοτώσω όλους!

407
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Πάμε.

408
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Ανθυπολοχαγέ!

409
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Σήμερα, όλοι οι Ράκσα θα πεθάνετε.

410
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Πού είναι ο Σίμον;

411
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Δεν τον πρόλαβες.

412
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Θα γυρίσει για εκδίκηση.

413
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Νίκη!

414
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
-Νίκη!
-Νίκη!

415
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Νικήσαμε τους Ράκσα σήμερα

416
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
χάρη στις προσπάθειές σας.

417
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Κάτω το παλιό, ζήτω το νέο.

418
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Ο νόμος του Ουρανού.

419
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Η πόλη Ασούραβιλ,

420
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
η μορφή μιας στιγμής.

421
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
-Η ζωή είναι σύντομη.
-Η ζωή είναι σύντομη.

422
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
Τα κάλπα έκαναν τον κύκλο τους.

423
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Σηκωθείτε.

424
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Είστε τώρα οι Προασπιστές.

425
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Να δουν όλοι τα νέα πρόσωπα που επιλέξατε.

426
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
-Νίκη!
-Νίκη!

427
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Θα ανυψωθώ ξανά.

428
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Περίμενε και θα δεις.

429
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Κάλπα πλημμύρας Τρέξτε!

430
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Γρήγορα, έχει πόρτα εκεί.

431
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Μας είναι βάρος!

432
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Βέρτα, έλα να φύγουμε από δω.

433
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Χέρι με χέρι, θα ανυψωθούμε ξανά.

434
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Μια μέρα,

435
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
θα δραπετεύσουμε από το Ασούραβιλ.

436
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Μην ανησυχείς για μένα.

437
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Πήγαινε.

438
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Σίμον.

439
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Σίμον;

440
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Σίμον!

441
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Βέρτα.

442
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Αν είναι έτσι τα πράγματα,

443
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
έγινες κι εσύ βάρος.

444
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Σίμον!

445
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Ισχυροί ή αδύναμοι,
όλοι οι άντρες είναι ίδιοι.

446
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Όταν η κατάσταση δυσκολεύει,

447
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
φεύγουν.

448
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Γιατί κατέληξα στο Ασούραβιλ;

449
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Πάλευα στην πόρτα του θανάτου.

450
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Αλλά ποιος ο λόγος να αντιστέκομαι;

451
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Έμαθα επιτέλους

452
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
πώς είναι ο κόσμος.

453
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Μπλάνκα.

454
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Μπλάνκα.

455
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Βέρτα.

456
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Ίσως το να με δαγκώσουν αυτά τα πλάσματα

457
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
και να χάσω κάθε επίγνωση

458
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
να ήταν ενός είδους απελευθέρωση.

459
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Βέρτα!

460
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Βέρτα!

461
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Βέρτα!

462
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Κοίτα με!

463
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Βέρτα.

464
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Συνέχισε!

465
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Μπλάνκα!

466
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Είσαι η Μπλάνκα!

467
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Πρόσεχε!

468
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Μπλάνκα.

469
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Άλλο ένα σούρουπο.

470
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Πόσα έχουμε δει μαζί;

471
01:00:45,416 --> 01:00:47,791
Δεν θυμάσαι να παγιδεύτηκες στην παγόδα;

472
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Πώς απέδρασες;

473
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Ποια είσαι;

474
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Γιατί είσαι σε αντρικό σώμα;

475
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Από το παρελθόν μου,

476
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
δεν θυμάμαι τίποτα.

477
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Θυμάμαι μόνο ότι διέσχιζα έναν δρόμο.

478
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Άλλαξε το φως.

479
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Ήταν ένα φορτηγό.

480
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Πέταξα στον αέρα.

481
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Ο χρόνος φάνηκε να σταμάτησε.

482
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Τι έγινε;

483
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
{\an8}Γιατί ήμουν ακόμα στον αέρα;

484
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
{\an8}Δεν μπορεί.

485
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
{\an8}Κάποιος με περίμενε.

486
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
{\an8}Σταμάτησε ο χρόνος.

487
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Ξέρω πώς νιώθεις.

488
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Μετά, έπεσα κάτω με το πρόσωπο.

489
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Όταν συνήλθα,

490
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
ήμουν κάτω στο τσιμέντο.

491
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Υπήρχαν γύρω μου φωτιές, παντού.

492
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Και έφτασα εδώ.

493
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Αυτή η φλογέρα στα χέρια μου,

494
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
ακόμα δεν ξέρω

495
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
γιατί αντιπροσωπεύει την εμμονή μου.

496
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Το μόνο που ξέρω

497
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
είναι ότι πρέπει να φύγω.

498
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Πρέπει να βρω αυτόν τον άνθρωπο

499
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
που είδα αμυδρά

500
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
στη λίμνη.

501
01:02:55,916 --> 01:02:57,125
Ασούραβιλ.

502
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Είναι σαν τον έξω κόσμο.

503
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Μόνο οι δυνατοί επιβιώνουν.

504
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Η αδερφή μου αγαπούσε κάποιον με καρδιά

505
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
μεγαλύτερη από τις ικανότητές του.

506
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Έτσι, σκέφτηκα

507
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
ότι αν ερωτευτώ ποτέ,

508
01:03:15,166 --> 01:03:17,625
θα ερωτευτώ κάποιον δυνατό,

509
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
να με προστατεύει σε δύσκολους καιρούς.

510
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Ήρθα στο Ασούραβιλ και γνώρισα τον Σίμον.

511
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Αλλά είναι ένας ακόμη εγωιστής.

512
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Μπροστά στον κίνδυνο,

513
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
λέει ψέματα και σε πουλάει.

514
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Η ίδια ιστορία.

515
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Ίσως η αδερφή μου είχε δίκιο.

516
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Τελικά, η δύναμη δεν παίζει ρόλο.

517
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Ίσως,

518
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
αν η καρδιά του είναι ειλικρινής,
αυτό αρκεί.

519
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Δεν με θυμάσαι.

520
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Οπότε, όταν ήρθα εδώ,

521
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
γιατί με έσωσες;

522
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.

523
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Ήξερα ότι έπρεπε να το κάνω.

524
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Όσο επικίνδυνο κι αν ήταν.

525
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Αλήθεια, έτσι ήταν.

526
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Όταν σε είδα,

527
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
μου φάνηκες πολύ οικεία.

528
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Αρχικά, είχες ξεχάσει,

529
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
αλλά μετά φαίνεται να θυμήθηκες.

530
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Καταλαβαίνω.

531
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Μπλάνκα.

532
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Όπως και να 'χει,
είσαι εδώ, στο Ασούραβιλ.

533
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Και είμαστε πάλι μαζί.

534
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Είναι υπέροχα.

535
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Το αφεντικό της Αγοράς.

536
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Έχει άλλους τρόπους για να φύγουμε;

537
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
Σε όλο το Ασούραβιλ,

538
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
μόνο εκείνη ήρθε με τη θέλησή της.

539
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Σίγουρα ξέρει πώς να φύγουμε.

540
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Θα μας βοηθήσει;

541
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Άκουσα ότι ήρθε στο Ασούραβιλ

542
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
επειδή οι άνθρωποι και οι δαίμονες εδώ

543
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
έχουν όλοι κάτι που θέλει.

544
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Είναι έμπορος.

545
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Είναι αλήθεια, είμαι έμπορος.

546
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Θέλετε να φύγετε από το Ασούραβιλ,

547
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
αλλά μπορείτε να μου δώσετε αυτό που θέλω;

548
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Τι θέλεις; Πες το.

549
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Ελάτε.

550
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
Στον κόσμο των ανθρώπων,
έχω μια μικρή επιχείρηση.

551
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Ένα εργαστήριο.

552
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Αυτό το εργαστήριο έχει χυτήρια

553
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
που θέλουν πολλά καύσιμα κάθε μέρα.

554
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Αυτά τα καύσιμα
προέρχονται από τις εμμονές σας.

555
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Όσο πιο δυνατός είναι κάποιος,
όσο πιο έντονες είναι οι εμμονές του,

556
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
τόσο πιο δυνατά καίγονται.

557
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Αυτό που θέλω από τους δυο σας

558
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
είναι οι εμμονές σας.

559
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
Λίγο πριν έρθετε και οι δύο εδώ,

560
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
μια απογοητευμένη ψυχή,
που είχε φτάσει στα όριά της,

561
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
ήρθε να δουλέψει μαζί μου.

562
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Θέλει να φύγει κι αυτός από το Ασούραβιλ.

563
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Βέρτα!

564
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Σίμον!

565
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Κρατάς κακία στον Σίμον;

566
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Όχι.

567
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Σίμον,

568
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
το έχεις σκεφτεί καλά;

569
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Κάντε το!

570
01:08:21,416 --> 01:08:25,250
Υπάρχει κι άλλος τρόπος να φύγεις.

571
01:08:25,958 --> 01:08:27,375
Η Γέφυρα των Ευχών.

572
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Αν και είναι δύσκολο,

573
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
υπάρχουν πλεονεκτήματα.

574
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Μπορείς να φύγεις από το Ασούραβιλ

575
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
με το σώμα και τις αναμνήσεις σου.

576
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Η επιλογή του Σίμον

577
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
ήταν φυσικά αυτή.

578
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Η εμμονή του ήταν δυνατή,

579
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
άρα, εξαιρετικό καύσιμο.

580
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Αν πάρω αυτήν την εμμονή,

581
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
η θέληση να αγωνιστείς θα ξεθωριάσει.

582
01:09:28,541 --> 01:09:30,750
Θα είσαι αδύναμος.

583
01:09:31,416 --> 01:09:33,125
Θα το ήθελες;

584
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Δυνατοί ή αδύναμοι, τι σημασία έχει;

585
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Για να φύγουμε από το Ασούραβιλ

586
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
και να είμαστε μαζί για λίγο,

587
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
θα κάνω τα πάντα.

588
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Κι εσύ;

589
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Φυσικά και θέλω.

590
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Ωραία, σύμφωνοι.

591
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Κοιτάξτε.

592
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Το Ασούραβιλ έχει σχήμα φιδιού.

593
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Το κεφάλι και η ουρά σχεδόν ενώνονται.

594
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Το ενδιαφέρον είναι

595
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
ότι η ουρά

596
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
είναι εκεί που φωλιάζουν τα κακά πνεύματα.

597
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Το ακόμα πιο καταπληκτικό

598
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
είναι ότι στην ουρά του φιδιού,
μερικές φορές,

599
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
φυτρώνει μια μικρή γέφυρα στην άκρη της.

600
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Είναι η Γέφυρα των Ευχών.

601
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Αν πηδήξεις από εκεί

602
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
μέσα στο στόμα του φιδιού,

603
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
θα φύγεις από το Ασούραβιλ.

604
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Πρέπει να προσέξεις στο άλμα, όμως.

605
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Έχεις μόνο ένα λεπτό.

606
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Πότε, δηλαδή;

607
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Μικρέ Δαίμονα,

608
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
επιχειρηματίας είμαι.

609
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Όταν κλείσει η συμφωνία,

610
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
θα σου πω.

611
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Μιας και έχουμε βρεθεί,

612
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
έστω κι αν δεν συμφωνήσουμε,

613
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
εγώ θα σας πω ένα μυστικό.

614
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Για να κάνετε το άλμα τη σωστή στιγμή…

615
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Ταυροκέφαλοι!

616
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Μόλις κατέστρεψαν τους Ράκσα

617
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
και ήδη μου καταστρέφουν την Αγορά;

618
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Σηκώστε τις αλυσίδες!

619
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Κόψτε τες!

620
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Επιτεθείτε στη βάρκα!

621
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Πάρε.

622
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Ανεβείτε!

623
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Αφεντικό,
η φωτιά κατέστρεψε τις άμυνές μας.

624
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Υποχώρηση προς την Αποδέσμευση;

625
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Πάμε.

626
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Αφέντη Σίμον, ήρθε ο παλιός σου φίλος.

627
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Αυτός;

628
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Τι θέλει εδώ πέρα αυτός;

629
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Θέλει όλο το Ασούραβιλ.

630
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Πολύ γρήγοροι ήταν.

631
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Αφέντη Σίμον, συγγνώμη.

632
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Παγιδευτήκαμε.

633
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Αφεντικό, αυτή η Γέφυρα των Ευχών…

634
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Φοβάμαι πως δεν θα τα καταφέρω.

635
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Αλλά πρέπει να σ' ευχαριστήσω.

636
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Η απαλλαγή από την εμμονή μου

637
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
μου έδωσε χαρά άμεσα.

638
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Δουλειά είναι μόνο. Μη μ' ευχαριστείς.

639
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Βέρτα,

640
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
συγγνώμη για πριν.

641
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Προς το παρόν, αντίο.

642
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Σίμον.

643
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Σήμερα θα τελειώσουμε μ' αυτό.

644
01:16:54,916 --> 01:16:56,375
Θα τελειώσετε;

645
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Πώς ξέρεις ότι αυτό είναι το τέλος;

646
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Σίμον!

647
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Πρόσεχε!

648
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Μπλάνκα!

649
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Μπλάνκα;

650
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Σήμερα ένωσα όλο το Ασούραβιλ.

651
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Αφεντικό,

652
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
γιατί κάποια σπουδαία σαν εσένα
δεν έρχεται μαζί μου;

653
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Για να έρθει κάποιος μαζί σου,

654
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
πρέπει να φορέσει
μάσκα ανθρώπινου δέρματος;

655
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Αφεντικό.

656
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Ξέρεις πώς σε βρήκα τόσο γρήγορα;

657
01:18:24,833 --> 01:18:27,875
Όλοι εδώ ξέρουν

658
01:18:27,958 --> 01:18:30,791
ότι αν φορέσεις τη μάσκα,

659
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
μπορείς να αλλάξεις την εμφάνισή σου

660
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
και να γίνεις ό,τι θέλεις.

661
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Λίγοι ξέρουν, όμως,

662
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
πως η μάσκα έχει κι άλλη μια μικρή χρήση.

663
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Βγάζει μια ανεπαίσθητη μυρωδιά.

664
01:18:50,833 --> 01:18:53,250
Όπου κι αν πάει,

665
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
μπορώ να τον βρω.

666
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Η διάταξη της αγοράς
ήταν απόλυτα ξεκάθαρη.

667
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Τα πήγες πολύ καλά αυτήν τη φορά.

668
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Άξιζε να σου δώσω τη μάσκα

669
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
και να σου σώσω τη ζωή.

670
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Μπλάνκα;

671
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Μόνο αφού έβγαλε τη μάσκα του

672
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
κατάλαβα ότι ο διάσημος επίδοξος ιππότης

673
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
ήταν κατάσκοπος του αφέντη μας.

674
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Ο αφέντης μας
είναι σπουδαίος στη στρατηγική

675
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Δεν είσαι η Μπλάνκα;

676
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Ποιος είσαι στ' αλήθεια;

677
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Ψεύτη.

678
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Πώς πίστεψα ότι είσαι η Μπλάνκα;

679
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Βάλε αυτήν την ανθρώπινη μάσκα

680
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
και σήκω ως Προασπιστής.

681
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Στην πόλη Ασούραβιλ,

682
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
πάρε τη μορφή που θέλεις.

683
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Η ζωή είναι σύντομη.

684
01:20:16,875 --> 01:20:19,500
Τα κάλπα έκαναν τον κύκλο τους.

685
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
-Νίκη!
-Νίκη!

686
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
-Νίκη!
-Νίκη!

687
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Ξανάγινε άνθρωπος;

688
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Δεν θέλει να γίνει Προασπιστής;

689
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Μόλις συνειδητοποίησα

690
01:21:05,750 --> 01:21:07,583
ότι το να δίνεις πρόσωπο
και να σε απορρίπτουν

691
01:21:07,666 --> 01:21:10,208
είναι μεγάλη ντροπή.

692
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Θα σου πω κάτι.

693
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Όταν ξεκινά ένα κάλπα,

694
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
πέσε μέσα.

695
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Κράτα εσύ τη Λίμνη Αποδέσμευσης!

696
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Βέρτα!

697
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Αρχηγέ! Βοήθεια!

698
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Βέρτα!

699
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Βέρτα!

700
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Βέρτα!

701
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Ποιος είσαι στ' αλήθεια;

702
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Ποιος είσαι;

703
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Όταν πρωτοήρθα στο Ασούραβιλ,

704
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
δεν θυμόμουν τίποτα
και είχα κατεστραμμένο πρόσωπο.

705
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Ο αρχηγός των Ταυροκέφαλων με έσωσε.

706
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Μου έδωσε

707
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
τη ζωή μου.

708
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Αλλά τη μέρα που σε είδα,

709
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
δεν ξέρω γιατί…

710
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Μετά, στη Λίμνη της Αποδέσμευσης,

711
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
είδα ένα πρόσωπο.

712
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Την είπες Μπλάνκα.

713
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Όσο ήμουν στη σήραγγα,

714
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
νόμιζα

715
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
ότι αν άλλαζα και έμοιαζα με την Μπλάνκα,

716
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
ίσως να με άκουγες…

717
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Μα δεν είσαι εκείνη!

718
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Όχι, δεν είμαι.

719
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Ούτε είμαι αρκετά δυνατός

720
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
για να σε προστατέψω στο Ασούραβιλ.

721
01:26:01,083 --> 01:26:02,375
Δεν έχει σημασία η δύναμη.

722
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Ο δυνατός λέει ψέματα,

723
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
όσο και ο αδύναμος.

724
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Ωστόσο,

725
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
καταλαβαίνω

726
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
ότι έκανα λάθος.

727
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Γιατί πάντα βασίζομαι στους άλλους;

728
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Αδύναμοι ή δυνατοί,

729
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
όλοι σε πληγώνουν.

730
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Καλύτερα να δυναμώσω η ίδια.

731
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Μη ζητάς συγγνώμη.

732
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Δικό μου λάθος ήταν.

733
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Έπρεπε να ξέρω

734
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
ότι μπορώ να βασιστώ μόνο στον εαυτό μου.

735
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Δεν θα απαλλαγώ από την εμμονή.

736
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Ούτε θα βασιστώ ξανά σε άλλον.

737
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Αν είμαι αρκετά δυνατή,

738
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
θα σκοτώσω η ίδια τον Φαχάι,

739
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
θα αναστρέψω την παγόδα

740
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
και θα βγω μόνη μου από το Ασούραβιλ!

741
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Στη λίμνη,

742
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
γιατί έγινες ξανά Μπλάνκα;

743
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Εγώ…

744
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Πάμε.

745
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Στη λίμνη, η αλεπού μού είπε

746
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
το μυστικό της Γέφυρας των Ευχών.

747
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Αυτό που μεγαλώνει τη Γέφυρα

748
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
είναι η μαύρη αεροσήραγγα του Ασούραβιλ.

749
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Η σήραγγα αποτελεί μέρος καρμικών δοκιμών.

750
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Αν αντέξεις τα πολλά της βάσανα,

751
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
θα απελευθερωθείς.

752
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Θα απλωθεί ένα μονοπάτι
από την ουρά του φιδιού.

753
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Είναι η Γέφυρα των Ευχών.

754
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Φτάσαμε. Αυτό είναι.

755
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Γρήγορα!

756
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Μπες μέσα!

757
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Αυτή η αλεπού πραγματικά ρισκάρει.

758
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Τέλος πάντων.

759
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Θα το κάνω γι' αυτήν και θα σας στείλω.

760
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Μικρέ Δαίμονα,
ξέρεις γιατί είσαι στο Ασούραβιλ;

761
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Κάρμα, καπρίτσιο της μοίρας,
είναι δύσκολο να πω με σιγουριά.

762
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Υπάρχει λόγος που φοβάσαι και διστάζεις.

763
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Και είναι μέσα σ' αυτήν τη σήραγγα.

764
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Θα δοκιμαστείς πολύ.

765
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Ένα μικρό ολίσθημα και θα γίνεις στάχτη.

766
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Σίγουρα θες να πας;

767
01:29:32,125 --> 01:29:33,750
Φόβος και δισταγμός;

768
01:29:34,375 --> 01:29:35,958
Θέλω να το δω μόνη μου.

769
01:29:41,750 --> 01:29:44,166
Καλά. Να προσέχεις.

770
01:29:50,666 --> 01:29:52,083
Ευχαριστώ.

771
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Πάω μέσα.

772
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Βέρτα!

773
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Τι είναι εκεί μέσα;

774
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Ο Φαχάι.

775
01:30:42,666 --> 01:30:44,250
Πόση ώρα ήμουν εκεί μέσα;

776
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Μια στιγμή μόνο. Μετά πετάχτηκες έξω.

777
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Είναι ένα άδειο τοπίο

778
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
κι έμεινα μέσα δύο ώρες.

779
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Τι;

780
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Πάω μέσα.

781
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Γύρισες, Μικρέ Δαίμονα.

782
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Απαίσιε μοναχέ.

783
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Έχω εξουδετερώσει πολύ κακό,

784
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
αλλά πάντα ξεφεύγει κάποιο.

785
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Μικρέ Δαίμονα,

786
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
πρέπει να απελευθερωθείς από την εμμονή.

787
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Αποκλείεται.

788
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Συνδέεται μαζί σου.

789
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Οι ζωντανοί δεν πρέπει να παγιδεύονται
από την επιθυμία.

790
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
Πρέπει να απελευθερώνονται
μέσω της μετενσάρκωσης.

791
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Αυτή η πόλη δεν έπρεπε να υπάρχει.

792
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Του έδωσα χρυσή αύρα ως φυλαχτό

793
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
να τον βοηθήσει
να κατακτήσει το Ασούραβιλ.

794
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
<i>Για να σκοτώσει όσους δεν πήγαιναν,</i>

795
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
ή να τους υποχρεώσει να φύγουν

796
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
και να μετενσαρκωθούν.

797
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Με τι τον αντάμειψες

798
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
και έγινε σκλάβος σου;

799
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Όταν αδειάσει το Ασούραβιλ,
θα καταρρεύσει και θα εξαφανιστεί.

800
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Θα τον εμποδίσω να πέσει στην Κόλαση,

801
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
και θα τον κρατήσω ακέραιο

802
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
για να επιστρέψει στον κόσμο του.

803
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Μικρέ Δαίμονα.

804
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Πρέπει να ελευθερωθείς κι εσύ.

805
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Ό,τι κάνω είναι για να βοηθώ
τη μετάβαση στην επόμενη ζωή.

806
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Δεν χρειάζομαι αποδέσμευση
ούτε τη βοήθειά σου.

807
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Βέρτα.

808
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Μην πλησιάζεις!

809
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Καλά είμαι.

810
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Μικρέ Δαίμονα, πέρασαν χρόνια.

811
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Πότε θα σταματήσεις;

812
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Όταν σε νικήσω

813
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
και ρίξω τον πύργο!

814
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Βέρτα!

815
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Βέρτα!

816
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Η φλογέρα σου.

817
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
Είναι πολύ σφιχτά;

818
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Μια χαρά είναι.

819
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Πάνε 20 χρόνια, Μικρέ Δαίμονα.

820
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Ποτέ δεν έπαψες να με ενοχλείς.

821
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Όχι πριν φύγεις

822
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
και η παγόδα πέσει.

823
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Το Ντάρμα τούς δέχεται όλους,
αλλά όλα τελειώνουν.

824
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Δεν παίρνεις όλα όσα επιθυμείς.

825
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Αυτό ισχύει και για μένα.

826
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Είμαι ανίσχυρος.

827
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
Το καλό θα επικρατήσει.

828
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Βέρτα.

829
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Μπορούμε να φύγουμε από το Ασούραβιλ.

830
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Όταν ξεκινήσει ένα κάλπα, πέσε μέσα της".

831
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Είκοσι χρόνια μέσα είναι μία μέρα έξω.

832
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Εξάγνισες το κάρμα σου.

833
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Το Ασούραβιλ δεν θα σε κρατήσει άλλο.

834
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Πήγαινε, Μικρέ Δαίμονα.

835
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Η χρυσή μου αύρα!

836
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Με ξεγέλασες, μοναχέ!

837
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Με ξεγέλασες!

838
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Η Γέφυρα των Ευχών!

839
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
Η αλεπού είπε

840
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
ότι όταν ξεκινά ένα κάλπα,

841
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
πέφτεις μέσα.

842
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Πώς να σε φωνάζω;

843
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Δεν θυμάμαι το όνομά μου.

844
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Λέγε με όπως θες.

845
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Είναι απλώς ένα όνομα.

846
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Φυσικά, απλώς ένα όνομα είναι.

847
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Από εδώ,

848
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
θα βρω την αδερφή μου.

849
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Εσύ πήγαινε να ψάξεις

850
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
αυτόν που είδες στη λίμνη.

851
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Πάμε!

852
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Γρήγορα!

853
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Ανυψώνεται κάλπα! Κάλπα αερίου!

854
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Βοήθεια!

855
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Γρήγορα, βοηθήστε με!

856
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Βέρτα!

857
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Πήδα!

858
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Γρήγορα!

859
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Η γέφυρα καταρρέει. Γρήγορα!

860
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Δεν έχω αλλάξει ακόμα.

861
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Περίμενε.

862
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Θέλω να φύγω.

863
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Δεν μπορώ ν' αλλάξω. Δεν μπορώ.

864
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Πρέπει να μπορέσω να βγω.

865
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Γρήγορα!

866
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Μπορώ να γυρίσω.

867
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Να πέσω…

868
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Θα σωθώ

869
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
και θα γυρίσω σπίτι.

870
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Γρήγορα!

871
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Εσύ!

872
01:50:23,583 --> 01:50:24,791
Γιατί;

873
01:50:26,250 --> 01:50:28,500
Γιατί τον άφησες να σε δαγκώσει;

874
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Όχι!

875
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Όχι!

876
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
{\an8}Όχι!

877
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Όχι!

878
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Όχι!

879
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Όχι!

880
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Μη.

881
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Βέρτα.

882
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Δεν μπορώ να φύγω από το Ασούραβιλ.

883
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
{\an8}Πες μου γιατί!

884
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
{\an8}Γιατί;

885
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Ήταν τη μέρα που ξύπνησαν τα έντομα

886
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
και πέταλα γέμισαν τον αέρα,

887
01:53:15,166 --> 01:53:16,583
όπως τώρα.

888
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Τώρα κατάλαβα

889
01:53:22,583 --> 01:53:24,833
ποιο πρόσωπο είδα στο νερό.

890
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Μπλάνκα!

891
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Μπλάνκα!

892
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
ΧΑΝΓΚΤΣΟΟΥ

893
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
<i>Έφυγα από το Ασούραβιλ</i>

894
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
<i>κι επέστρεψα στον κόσμο του πόθου.</i>

895
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
<i>Αυτός στο Ασούραβιλ…</i>

896
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
<i>Αλλά κανείς δεν ξέρει</i>

897
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
<i>πού στον κόσμο βρίσκεται το Ασούραβιλ.</i>

898
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
<i>Υπάρχει και η αδερφή μου.</i>

899
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
<i>Η Παγόδα Λεϊφένγκ κατέρρευσε.</i>

900
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
<i>Κι εκείνη;</i>

901
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Παππού, αυτός ο πύργος
είναι η Παγόδα Λεϊφένγκ;

902
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Ναι.

903
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Δεν έπεσε;

904
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Στέκεται ακόμα;

905
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Όχι. Ξαναχτίστηκε πρόσφατα.

906
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Έλειπες;

907
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Όλοι το ξέρουν αυτό.

908
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
Η παλιά παγόδα κατέρρευσε καιρό πριν.

909
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Κατέρρευσε;

910
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Ναι. Αν είχε παγιδεύσει όντως
το Λευκό Φίδι,

911
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
θα είχε ελευθερωθεί εδώ και χρόνια.

912
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Ίσως εξάγνισε το κάρμα της
και μετενσαρκώθηκε.

913
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.

914
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Πήγαινε να δεις την έκθεση εκεί.

915
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Όταν έπεσε η παγόδα, βρήκαν διάφορα,

916
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
θησαυρούς που τώρα εκθέτονται.

917
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Ελάτε, κοιτάξτε αυτό.

918
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Είναι ένα μυστήριο του πύργου.

919
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
-Μια φουρκέτα μαλλιών.
-Ναι, φουρκέτα είναι.

920
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Παρατηρήστε πως είναι αρχαία φουρκέτα,

921
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
αλλά αυτή η φουρκέτα

922
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
είναι φτιαγμένη από οστό.

923
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Αλλά γιατί ήταν κάτω απ' τον πύργο,

924
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
και γιατί έσπασε;

925
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Πού είναι το κομμάτι που λείπει;

926
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
<i>Αδελφή μου!</i>

927
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
<i>Δεν θυμάσαι</i>

928
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
<i>να παγιδεύτηκες κάτω από την παγόδα;</i>

929
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
<i>Πώς απέδρασες;</i>

930
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
<i>Από το παρελθόν μου,</i>

931
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
<i>δεν θυμάμαι τίποτα.</i>

932
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
<i>Όταν πρωτοήρθα στο Ασούραβιλ,</i>

933
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
<i>δεν θυμόμουν τίποτα
και είχα κατεστραμμένο πρόσωπο.</i>

934
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
<i>Υπήρχαν παντού φωτιές.</i>

935
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
<i>Δεν με θυμάσαι.</i>

936
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
<i>-Γιατί με έσωσες;
-Ούτε εγώ ξέρω.</i>

937
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
<i>Ήξερα ότι έπρεπε να το κάνω.</i>

938
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
<i>Όταν σε είδα, μου φάνηκες πολύ οικεία.</i>

939
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
Αυτή η φλογέρα στα χέρια μου.

940
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
<i>Ακόμα δεν ξέρω</i>

941
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
<i>γιατί αντιπροσωπεύει την εμμονή μου.</i>

942
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Αδελφή μου!

943
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Αυτός ο άνθρωπος στο Ασούραβιλ

944
01:59:03,250 --> 01:59:05,375
ήσουν εσύ, σωστά;

945
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Ξέφυγες

946
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
και πήγες κι εσύ στο Ασούραβιλ.

947
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
<i>Σήμερα ξυπνούν τα έντομα.</i>

948
01:59:14,416 --> 01:59:16,000
<i>Εμείς οι δύο αδερφές φίδια</i>

949
01:59:16,083 --> 01:59:17,000
<i>θα ανατρέψουμε τον ναό Τζινσάν.</i>

950
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Αδελφή μου!

951
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Βέρτα.

952
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Συνέχισε!

953
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Μπλάνκα!

954
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
<i>Γιατί δεν μου είναι ξεκάθαρη η εμμονή μου;</i>

955
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
<i>Πρέπει να βρω αυτόν τον άνθρωπο</i>

956
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
<i>που είδα αμυδρά</i>

957
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
στη λίμνη.

958
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
{\an8}Πες μου γιατί!

959
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
{\an8}Γιατί;

960
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
<i>Τη μέρα που ξύπνησαν τα έντομα,</i>

961
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
<i>και πέταλα γέμισαν τον αέρα</i>

962
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
<i>όπως τώρα.</i>

963
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Βλέπω

964
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
το πρόσωπο μέσα στο νερό, ξεκάθαρα.

965
02:00:01,125 --> 02:00:03,500
Ήταν τη μέρα που ξύπνησαν τα έντομα

966
02:00:03,583 --> 02:00:05,333
και πέταλα γέμισαν τον αέρα.

967
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Μπλάνκα.

968
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Το άτομο που αναζητούσες εξαρχής

969
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
ήμουν εγώ.

970
02:00:31,500 --> 02:00:32,666
<i>Τι θέλεις; Πες το.</i>

971
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
<i>Ξέχασες την προηγούμενη ζωή σου
και μεγάλο μέρος από αυτήν,</i>

972
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
<i>αλλά κάτι φαίνεται να θυμάσαι.</i>

973
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
<i>Καταλαβαίνω.</i>

974
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
<i>Πρέπει να φύγω από εδώ.</i>

975
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
<i>Με περιμένει κάποιος.</i>

976
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Πώς να σε φωνάζω;

977
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Δεν θυμάμαι το όνομά μου.

978
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Λέγε με όπως θες.

979
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Είναι απλώς ένα όνομα.

980
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
<i>Από εδώ,</i>

981
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
<i>θα βρω την αδερφή μου.</i>

982
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
<i>Μπορείς να πας να ψάξεις</i>

983
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
<i>αυτόν που είδες στη λίμνη.</i>

984
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Βέρτα;

985
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
<i>Μπλάνκα.</i>

986
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΣΚΗΝΗ
ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ

987
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Άλλα χίλια χρόνια!

988
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Πού είναι αυτό;

989
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Τον βλέπω τον εχθρό μου.

990
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
Θα εκδικηθώ!

991
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
<i>NEW GODS: YANG JIAN</i>

992
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
ΣΤΟΥΣ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥΣ
ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΤΟΥ 2022

993
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΗΣ LIGHT CHASER ANIMATION

994
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
ΠΕΝΓΚΛΑΪ

995
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη



