1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
<i>Nővérem!</i>

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Nővérem!

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Megyek, Hszian!

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
CSINSAN TEMPLOM, CSENCSIANG

7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Ma rovarok ébrednek,
és elkezdődik a tavasz.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Mi, a két kígyónővér,

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
elpusztítjuk a Csinsan Templomot.

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
<i>Vajra-samādhi</i>, a nyugalom ereje.

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Bennem van minden élőlény.

12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Most!

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Vigyétek!

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Nővérem!

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
<i>Aum mani padme hūm.</i>

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Hszian!

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Hszian!

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Mester!

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Nagyon erős vagy. Hagyd békén!

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
Kérlek, engedd el!

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Nővérem!

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
- Verta!
- Nővérem!

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Ezt én okoztam.

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Nem hibáztatom őt.

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Az a semmirekellő férfi!
Nem a te Hszüanod.

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta! A szerzetes
nem nehezíti meg a dolgod.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
A gyermek.

28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Add őt az apjának!

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Ne!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta!

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Tarts ki!

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Nővérem!

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Nővérem!

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Nővérem!

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
A hangcsoui Lejfeng Pagodába. Örökre.

36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Tanulság másoknak!

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Bűnök.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahaj, maga nevetséges!

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Kéj, gyilkosság…

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Minden tabut megszegett.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Milyen jogon üldöz minket?

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Gyakorlom a hitemet,
de még megvannak a démonaim.

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Ezt bánom.

44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Nincs hozzá jogom.

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
De a Dharma nagyobb nálam, és örök.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Engedelmességből vittem el őt.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Kifogás!

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma így, Dharma úgy.

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Békében élünk,

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
és nem zavarunk senkit.

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Mégis el kell pusztítania minket.

52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Csak erősebb nálunk.

53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Ez minden.

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Nem fogom elvinni.

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Menjen innen!

56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Semmirekellő!

57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Sosem tudott segíteni Blancának.

58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
Minden megtestesülésben

59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
csak bántotta.

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Attól, hogy szerzetes,
még megmaradnak a kötelékei.

61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Nem megyek el.

62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Megölöm, büdös szerzetes!

63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Összegubancolódott sorsok és üres életek.

64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
Az illúzió hajszolása

65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
elzárja a Nirvanába vezető utat.

66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Menj az önpusztítás helyszínére!

67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
<i>Nővérem…</i>

68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
NAGY KINCSEK SZÚTRA:
A GONOSZ NÉGY UTAT NYIT.

69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
POKOL, ÉHES SZELLEM,
SZÖRNY ÉS ASZÚRAVÁROS.

70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASZÚRAVÁROS A MEGSZÁLLOTTAK
ÉS HÁZSÁRTOSAK ÖSVÉNYE.

71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
A NETFLIX BEMUTATJA

72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Mi ez a hely?

73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Én is a Lejfeng Pagodában vagyok?

74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Nővérem!

75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Nővérem!

76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanka!

77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahaj, te kopasz szamár!

78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Mi ez a hely?

79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
<i>Mutasd magad!</i>

80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Hová lett az erőm?

81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Ki maga?

82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Hogy hívják?

83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Futás!

84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Kifogyott a lőszer.

85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Mi?

86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Szálljatok fel!

87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Köszönjük.

88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Új vagy itt, ugye?

89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Sun vagyok. Sun nővér.

90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Gyerünk!

91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun.

92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun…

93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Mi ez a hely?

94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Aszúraváros, az ördög városa.

95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Aszúraváros?

96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Gyorsan, befelé!

97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Az az átkozott Bika-Ló banda
nem lehet messze.

98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Ki volt az, aki mentett meg minket?

99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
Ő?

100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
Azt hiszi, egy hős,

101
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
de nem az.

102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
És ő nem áll senki oldalára.

103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Ebben a világban
a gyengéknek nincs választásuk.

104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Gyerünk!

105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Ez a Polip területe. A menedékhelyünk.

106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Láttad, milyen veszélyes odakint.

107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Idebent kicsit biztonságosabb.

108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
De nem teljesen.

109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Milyen dinasztiából származol?

110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dinasztiából?

111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
A Nagy Song.

112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
És te?

113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Ezer évvel a tiéd után.

114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Nem értenéd.

115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Ide mindenhonnan jönnek emberek.

116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Emberek, démonok,
és azok a Bikafejek és Lóarcok.

117
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
Két hónapja jöttem.

118
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Épp sziklát másztam,

119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
és két méterre a csúcstól

120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
megcsúsztam, és leestem.

121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Amikor kinyitottam a szemem, itt voltam.

122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Itt megtanultam,

123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
hogy a szellemvilág létezik.

124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Azonban ezek a démonok
nem is olyan ijesztőek.

125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Rendkívül erősek, de nem alakváltók.

126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
És nincs olyan varázserejük,
mint a legendákban.

127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Aszúraváros.

128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Ez mi valójában?

129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Ez nem a menny vagy a pokol,
sem az emberi világ.

130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
Aszúraváros könyörtelen hely.

131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Az emberek és a szellemek
nem akarnak meghalni.

132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Erősnek kell lenned.

133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Te is tudod, drágám.

134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Mindig azt mondom, légy az enyém!

135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Nem kell kockáztatnod az életed

136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
a túlélésért.

137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
- Még egy kis édes…
- Tűnés!

138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Miért vagy ilyen komoly?

139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Ne pazarold el az ifjúságod!

140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Menjünk!

141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Befelé, gyorsan!

142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Kérsz üdítőt?

143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Hadd mutassak pár könyvet!

144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Elolvashatod,

145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
mi történt az elmúlt ezer évben.

146
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Fura ennyi időt kihagyni?

147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Már csináltam.

148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Ötszáz évet léptem át.

149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Tényleg?

150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Jó ez a könyv. Olvasd el!

151
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Itt van még ez is.

152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Egy csomó cucc van benne.

153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Nézd meg, mit hagytál ki.

154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Talán nem is olyan sokat.

155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Próbáld meg!

156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Határozott pozíció.

157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Szorítsd erősen!

158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Próbáld újra!

159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Igen.

160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
A város él.

161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Él?

162
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Sokkal több furcsaság van.

163
00:19:47,458 --> 00:19:48,666
Még semmit sem láttál.

164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Akármi is ez, ki kell szabadulnom innen.

165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Meg kell találnom a nővéremet.

166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Hogy elmehess,

167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
előbb túl kell élned.

168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
A fenébe! Bikafejek és Lóarcok.
Az egész banda itt van.

169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Futás! Elfoglalják az épületet.

170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
- Miért?
- Nem tudom.

171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
De mindenkit meg fognak ölni.

172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Gyorsan!

173
00:21:05,000 --> 00:21:06,916
Arra nincs kijárat. A tetőre!

174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Bika úr!

175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Simon mester!

176
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Mióta ebbe a városba érkeztem,

177
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
minden perc életveszélyes,

178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
és nem kis teljesítmény,

179
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
hogy még élünk.

180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Nem semmi.

181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Tényleg állandóan verekedni akarsz?

182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Már a tetőn vannak.

183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Két tigris nem osztozik egy hegyen.

184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
- Győzelem!
- Győzelem!

185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Ha két tigris verekszik,
az egyik megsérül.

186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Nem feltétlenül leszek én az.

187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Ideje kitalálnunk, melyikünk lesz.

188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Most vagy soha!

189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Ott a pont.

190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Kövess!

191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Sun nővér!

192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Tűnés!

193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Gyorsan!

194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Futás!

195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Szállj fel! Gyorsan!

196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
A démonok kezdenek elszabadulni.

197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
Eleinte havonta egyszer mutatkoztak.

198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Most pedig már néhány naponta.

199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Igaz, Harmadtiszt.

200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Aszúraváros körforgása:
vihar, tűz, áradás és mérgesgáz,

201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
a négy eón,
amik elhozzák a gonosz szellemeket!

202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Az eónok egyre gyorsabban jönnek

203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
és egyre nehezebb túlélni.

204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Tehát össze kell fognunk
és meg kell erősödnünk,

205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
meg kell őriznünk az erőnket,

206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
és nem nyithatunk ajtót akárkinek.

207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Így van.

208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Emberek és démonok nem tartoznak ide.

209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Ez Raksa terület.

210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Nem vagyok sem Raksa,

211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
sem szörnyeteg.

212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon megakadályozta,
hogy a Raksák kipusztuljanak.

213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Megesküdtünk, hogy a vezetőnk lesz.

214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Harmadtiszt és Negyedik Hadnagy,
örülünk az embereknek és a démonoknak,

215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
mert hasznosak.

216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
És ő? Ő mire jó?

217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Átkozott kis démon!

218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Kicsi Raksa, milyen hiú vagy!

219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Nem félek a büdös sártól.

220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Nem félek tőled.

221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
És nem félek a Bika-Lovaktól.

222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Te kérkedő kis démon!

223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Mióta a vezéretekké tettetek,

224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
ezekben az időkben
mindent megtettem, amit csak tudtam

225
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
hogy megfeleljek az elvárásaitoknak.

226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Viszont,

227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
függetlenül a természetes káosztól,

228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
vagy a gonosz szellemek
újra felbukkanásától,

229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
az ellátás a legfontosabb.

230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Igaz.

231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Alhadnagy!

232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Van ennivalónk,

233
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
de kevés az üzemanyag.

234
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Napkeltekor
a gonosz szellemek visszavonulnak,

235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
én pedig a Piacra megyek.

236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
A Piacra?

237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
És ő

238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
velem jön.

239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Oké.

240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Ha tud élelmet hozni,

241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
helyet kap majd a Raksáknál.

242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Amint készen állsz, mehetünk.

243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Kint várok.

244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Ijesztőek ezek a összeomló épületek.

245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
De kilökik az autókat és az ételt,

246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
ahogy a hullámok is kilökik
a halakat a partra.

247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Milyen emberek kerülnek ide?

248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Azok, akik nem állnak készen.

249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Akik nem akarják elhagyni ezt az életet

250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
egy újabb reinkarnációért.

251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Igaz.

252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Ellenállok.

253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
A nővérem és én közel álltunk egymáshoz.

254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Aztán beleszeretett egy puhány alakba.

255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Ha már szerelembe esett,

256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
miért nem egy erős férfit választott,
aki megvédi őt?

257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Nem sok férfi erősebb nálad.

258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
A Bika-Lovak. Mi a történetük?

259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Nekik?

260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
Ők egy szörnyetegklán.

261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Aszúravárosban
az emberek és a démonok mellett

262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
olyan szörnyek vannak,
mint a Bika-Lovak és a Raksák.

263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
És a gonosz szellemek?

264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Egykori emberek, démonok vagy szörnyek.

265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Senki sem tudja, honnan jöttek.

266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
De ha megharapnak, te is azzá válsz.

267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Rosszul vezetsz.

268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Menjünk!

269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Aszúraváros lakói megegyeztek,

270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
hogy az itt kezdődő terület
a Piachoz tartozik.

271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
Semleges terület, nem támadható meg.

272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Aszúraváros…

273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
A Piac főnöke.

274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Ő tudja a legtöbbet.

275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Add ide!

276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Állítsák meg!

277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Hogy merészeled?

278
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Te vagy az.

279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Ismered?

280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Amikor ide kerültem, megmentett engem.

281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Egek!

282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Vendégeink vannak.

283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Tudni akartad Aszúraváros eredetét?

284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Mi ez az Aszúraváros?

285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Miért vagyok itt?

286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Tessék.

287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Úgy tűnik, ismered két régi vendégemet.

288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Elmondom. Miért ne?

289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
A legfájdalmasabb dolog a világon

290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
a kielégítetlen vágy.

291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
A világi frusztráció
hozta létre Aszúravárost.

292
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Nem tudsz reinkarnálódni.

293
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Időutazáskor itt kötsz ki

294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
a rögeszméd erejének köszönhetően.

295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Rögeszme?

296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Az, amit nem kaphatsz meg,
vagy nem adhatsz fel.

297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Mindenféle haraggal kínoz téged.

298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Ez a rögeszme.

299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
A kielégítetlen vágy

300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
ahhoz a tárgyhoz kötődik,

301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
amivel ide érkeztél.

302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Ez a rögeszméd szimbóluma.

303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Igaz, ez a szerelmi bájital kínoz engem.

304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Hogy jutok ki innen?

305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Gyere velem!

306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Mivel minden szenvedés

307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
egy kötődésből származik,

308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
hogy megszüntesd a szenvedést,

309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
engedd el, amire vágysz!

310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Ennek a tónak a neve

311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
Szabadulás.

312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Ugorj be, és kiszabadulsz!

313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Ennyi az egész?

314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Persze.

315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
A Szabadulás Tava csodálatos.

316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Beugrasz, és minden eltűnik,

317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
azzal a kis rögeszmével együtt.

318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
De ugrás előtt

319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
mindenki habozik.

320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Látod?

321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Miért?

322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Mert meglátják a vízben

323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
azt a dolgot, ami kínozza őket.

324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Nem állok készen.

325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Adjatok még időt! Átmegyek a vizsgán!

326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Biztosan átmegyek.

327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Biztosan átmegyek.

328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
<i>Oly sok szomorúság !</i>

329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
<i>Kinek mondanám el ?</i>

330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
<i>Hiábavaló szerelembe estem</i>

331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
<i>Hogy fordíthatnék hátat</i>

332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
<i>Egy ilyen gyönyörű lángolásnak ?</i>

333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
<i>Esőben és szélben</i>

334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
<i>Ott lakom én</i>

335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantasztikus!

336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
A Barackvirág Tündér
felszabadította magát.

337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
A lelkének egy darabja

338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
hozzá volt kötve ahhoz a jádéhez.

339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Most pedig vége.

340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Oda a kötődés és a lélek is.

341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Megtisztult mindentől.

342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Ezért elhagyta Aszúravárost.

343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Miért nem tudom, mi a rögeszmém?

344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Mert nincsenek emlékeid.

345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta!

346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanka!

347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Akárhogy is néz ki,

348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
vagy akár emlékszik rám, akár nem,

349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
meg kell találnom.

350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Ez azért van,

351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
mert emlékszem.

352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Miért kell emlékezned?

353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Miért?

354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Miért?

355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Miért?

356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Bele akarsz ugrani?

357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Ha igen, elhagyod Aszúravárost.

358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Elfelejted azt, akit a tóban láttál.

359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Nem fogsz emlékezni. Szabaddá válsz.

360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
Nehéz beleugrani.

361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Tudtam, hogy nem teszed meg.

362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Ha Aszúravárosban vagy,

363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
az azért van, mert nem tudsz továbblépni.

364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Viszlát!

365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Most búcsúzom.

366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Még egy eón.

367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
És még 24 óra sem telt el.

368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Futás! Felénk tart.

369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Gyerünk!

370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Ezek az eónok micsodák?

371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Csapások körforgása.

372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Aszúraváros lélegzetvétele.

373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
A lélegzetvételek között

374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
próbálja kiiktatni azokat,
akik nem mennek el.

375
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
A Szabadulás Tavához!

376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
- Befelé!
- Verta, siess!

377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Siess!

378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Az ecsetem!

379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Ne!

380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Csak úgy ölheted meg őket,

381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
ha levágod a fejüket.

382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Elégették az ellátmányt.

383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Vissza kell sétálnunk.

384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Jól vagy?

385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Igen.

386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, miért nem visszük magunkkal?

387
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
A fickó, akit megmentettél

388
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
miért bántott téged?

389
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Ez itt Aszúraváros.

390
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Bódhiszattvának hiszed magad?

391
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Rendelkezel egy bódhiszattva erejével?

392
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Csak egy rossz utánzat vagy.

393
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
A szíve jó, de gyenge.

394
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Másokat bánt, és saját magát is.

395
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Láttam már ilyet.

396
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
De így is megmentett.

397
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Vigyük vissza a Raksák területére!

398
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Nem fogadhatok be valakit arc nélkül.

399
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Aki ilyen arccal jár Aszúravárosban,

400
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
tökéletesen odaillik.

401
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Rendben.

402
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Elviszem.

403
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
És a Raksák?

404
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Valami baj van.

405
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
A titkos átjárón megyünk be.

406
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Menjetek! Tűnés innen!

407
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Mindenkit megölök.

408
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Menjünk!

409
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Harmadtiszt!

410
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Ma minden Raksa meghal.

411
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Hol van Simon?

412
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Épp elkerültétek egymást.

413
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Visszajön majd bosszút állni.

414
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Győzelem!

415
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
Győzelem!

416
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Ma legyőztük a Raksákat

417
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
az erőfeszítéseteknek köszönhetően.

418
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Ki a régit, be az újat.

419
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Az égiek törvénye.

420
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Aszúraváros

421
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
egy pillanat alakja.

422
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
- Az élet rövid.
- Az élet rövid.

423
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
- Az eónok végbemennek.
- Az eónok végbemennek.

424
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Keljetek fel!

425
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Most már Védelmezők vagytok.

426
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Mutassátok meg az új arcotokat,
amit választottatok!

427
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
- Győzelem!
- Győzelem!

428
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Újra felerősödök.

429
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Majd meglátod.

430
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Árvízi eón. Futás!

431
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Gyorsan, ott egy ajtó!

432
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Ő csak teher.

433
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, tűnjünk el innen!

434
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Kéz a kézben felemelkedünk.

435
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Egy nap

436
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
kiszabadulunk Aszúravárosból.

437
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Ne aggódj miattam!

438
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Menj!

439
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon!

440
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon!

441
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!

442
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta!

443
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Ha így állunk,

444
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
már te is teher vagy.

445
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!

446
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Erősek vagy gyengék,
a férfiak mind egyformák.

447
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Amikor minden összeomlik,

448
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
elmenekülnek.

449
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Miért kötöttem ki Aszúravárosban?

450
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Küzdöttem a halál kapujában.

451
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
De mi értelme ellenállni?

452
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Csak hogy megtudjam,

453
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
hogy milyen a világ.

454
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanka!

455
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanka!

456
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta!

457
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Talán ha ezek a lények megharapnának,

458
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
és elveszteném az öntudatomat,

459
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
ez egyfajta szabadulás lenne.

460
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!

461
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta!

462
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta!

463
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Nézz rám!

464
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta!

465
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Tarts ki!

466
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanka!

467
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Te vagy Blanka!

468
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Óvatosan!

469
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanka!

470
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Még egy naplemente.

471
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Mennyit láttunk már együtt?

472
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
Nem emlékszel,

473
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
hogy a pagoda alá zártak?

474
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Hogy jutottál ki?

475
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Ki vagy te?

476
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Miért vagy egy férfi testében?

477
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
A múltamra

478
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
nem emlékszem.

479
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Csak arra, hogy átkeltem egy úton.

480
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
A lámpa váltott.

481
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Teherautó jött.

482
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
A levegőbe repültem.

483
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Mintha megállt volna az idő.

484
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Mi történt?

485
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
Miért voltam a levegőben?

486
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
Nem lehet.

487
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
Valaki várt rám.

488
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
Megállt az idő.

489
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Ismerem az érzést.

490
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Aztán a földre estem.

491
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Mikor magamhoz tértem,

492
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
a betonon feküdtem.

493
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Tűz égett körülöttem mindenhol.

494
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Aztán ideértem.

495
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Még mindig nem tudom,

496
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
a csontfuvola a kezemben

497
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
miért szimbolizálja a megszállottságomat.

498
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Csak annyit tudok,

499
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
hogy ki kell szabadulnom.

500
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Meg kell találnom azt,

501
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
akinek halvány képét

502
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
a tóban láttam.

503
01:02:55,916 --> 01:02:57,125
Aszúraváros.

504
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Olyan, mint a külvilág.

505
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Csak az erős marad életben.

506
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
A nővérem olyan férfit szeretett,
akinek a szíve

507
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
nagyobb volt az erejénél.

508
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Így arra gondoltam,

509
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
ha valaha beleszeretek valakibe,

510
01:03:15,166 --> 01:03:17,625
akkor az egy erős férfi lesz,

511
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
aki megvéd engem a bajban.

512
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Aszúravárosba jöttem,
és megismertem Simont.

513
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
De ő is csak egy önző ember.

514
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Ha veszély fenyeget,

515
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
félrevezet és elárul.

516
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Mindig ugyanaz a sztori.

517
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Talán a nővéremnek igaza volt.

518
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Végül is, az erő nem számít.

519
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Talán,

520
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
ha a szíve igaz, ennyi elég.

521
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Nem emlékszel rám.

522
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Szóval amikor idejöttem,

523
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
miért mentettél meg?

524
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Nem tudom megmagyarázni.

525
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Tudtam, hogy meg kell tennem.

526
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Akármilyen veszélyes is volt.

527
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Tényleg így volt.

528
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Amikor megláttalak,

529
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
olyan ismerősnek tűntél.

530
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Az elején elfelejtetted,

531
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
de aztán úgy tűnt, emlékeztél.

532
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Megértem.

533
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanka!

534
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
A lényeg, hogy itt vagy Aszúravárosban.

535
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
És újra együtt vagyunk.

536
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Ez nagyszerű.

537
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
A piac főnöke.

538
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Tud más módot a távozásra?

539
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
Egész Aszúravárosban

540
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
egyedül ő az, aki saját akaratából jött.

541
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Biztos tudja a kiutat.

542
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Segít nekünk?

543
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Úgy tudom, azért jött Aszúravárosba,

544
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
mert az itteni embereknek és démonoknak

545
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
van valamijük, amit akar.

546
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
Ő kereskedő.

547
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Igaz, kereskedő vagyok.

548
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
El akarsz menni Aszúravárosból,

549
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
de meg tudod adni, amit akarok?

550
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Mit akarsz? Mondd meg!

551
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Gyertek!

552
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
Az emberi világban egy
kisvállalkozásom van.

553
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Egy műhely.

554
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Ebben a kis műhelyben kohók vannak,

555
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
amikbe mindennap sok üzemanyag kell.

556
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Ez az üzemanyag a rögeszmétekből jön.

557
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Minél erősebb, minél hevesebb a rögeszme,

558
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
annál erősebben égnek.

559
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Amit mindkettőtöktől akarok,

560
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
az a rögeszmétek.

561
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
Mielőtt ti idejöttetek,

562
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
egy kiábrándult lélek
végső kétségbeesésében

563
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
üzletet kötött velem.

564
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Ő is el akar menni Aszúravárosból.

565
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!

566
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon!

567
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Neheztelsz Simonra?

568
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Nem.

569
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon!

570
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
Átgondoltad ezt?

571
01:08:10,791 --> 01:08:11,708
Csináld!

572
01:08:21,416 --> 01:08:25,250
Van másik kiút.

573
01:08:25,958 --> 01:08:27,375
A kívánsághíd.

574
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Habár nehéz út,

575
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
vannak előnyei is.

576
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Sértetlenül kiszabadulhatsz
Aszúravárosból,

577
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
a testeddel és az emlékeiddel együtt.

578
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Simon választása

579
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
természetesen ez volt.

580
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
A rögeszméje erős volt,

581
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
így kiváló üzemanyag.

582
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Ha elveszem a rögeszmét,

583
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
a versenyszellem elmúlik.

584
01:09:28,541 --> 01:09:30,750
Gyengévé válsz.

585
01:09:31,416 --> 01:09:33,125
Vállalnád ezt?

586
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Erős vagy gyenge, mit számít?

587
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Amíg elhagyhatjuk Aszúravárost,

588
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
és együtt lehetünk egy darabig,

589
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
bármit megteszek.

590
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
És te?

591
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Vállalom.

592
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Rendben, áll az alku.

593
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Nézd!

594
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Aszúraváros olyan, mint egy kígyó.

595
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
A feje és a farka majdnem összeér.

596
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Az az érdekes,

597
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
hogy a farkában

598
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
ott fészkelnek a gonosz szellemek.

599
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Még csodálatosabb,

600
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
hogy a kígyó farka időnként

601
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
egy kis hidat növeszt a végénél.

602
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Az a Kívánsághíd.

603
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Ha leugrotok onnan

604
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
a kígyó szájába,

605
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
kijuttok Aszúravárosból.

606
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Óvatosan kell leugranotok.

607
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Csak egy pillanat van rá.

608
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
És az mikor van?

609
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Kicsi démon,

610
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
én üzletasszony vagyok.

611
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Amint meglesz az üzlet,

612
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
elmondom.

613
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Mivel már találkoztunk,

614
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
ha az üzlet nem is jön össze,

615
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
elárulok egy titkot.

616
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
A híd időzítéséről.

617
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Bikafejek!

618
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Most pusztították el a Raksákat,

619
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
és máris tönkreteszik a piacomat?

620
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Fel a vasláncokat!

621
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Vágd el!

622
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
A hajót támadjátok!

623
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Fogd!

624
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Előre!

625
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Főnök, a tűz lerombolta a védelmünket.

626
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Visszavonulunk a tóhoz?

627
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Menjünk!

628
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Simon mester, a régi barátja van itt.

629
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
Ő?

630
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Mit akar ezzel a hellyel?

631
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Egész Aszúravárost akarja.

632
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Ez gyors volt.

633
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Simon mester, sajnálom.

634
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Csapdába estünk.

635
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Főnök, ez a Kívánsághíd…

636
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Attól tartok, nem jutok el oda.

637
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
De így is köszönöm.

638
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
A rögeszmém elhagyása

639
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
azonnali örömet okozott.

640
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Ez csak üzlet. Nem kell megköszönnöd.

641
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta!

642
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
Sajnálom a korábbit.

643
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Most megyek is.

644
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon!

645
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Ma véget vetünk ennek.

646
01:16:54,916 --> 01:16:56,375
Véget vetünk?

647
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Honnan tudod, hogy ez a vége?

648
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon!

649
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Vigyázz!

650
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanka!

651
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanka!

652
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Ma egyesítettem egész Aszúravárost.

653
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Főnök!

654
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
Miért nem csatlakozik
hozzánk egy ilyen tehetség?

655
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Hogy csatlakozzak,

656
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
fel kell vennem egy emberi bőrmaszkot?

657
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Főnök!

658
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Tudod, hogy találtalak meg ilyen gyorsan?

659
01:18:24,833 --> 01:18:27,875
Itt mindenki tudja,

660
01:18:27,958 --> 01:18:30,791
hogy ha felveszed ezt a maszkot,

661
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
olyanná változtathatod a kinézeted,

662
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
amilyenné csak akarod.

663
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
De csak kevesen tudják,

664
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
hogy a maszknak más haszna is van.

665
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Enyhe szagot áraszt.

666
01:18:50,833 --> 01:18:53,250
Bárhová is megy,

667
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
meg tudom találni.

668
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
A piac elrendezése egyértelmű volt.

669
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Most nagyon jól csináltad.

670
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Megérte neked adni ezt a maszkot

671
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
és megmenteni az életedet.

672
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanka!

673
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Miután levettem a maszkját,

674
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
rájöttem, hogy ez a kóbor lovag

675
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
a mesterünk kéme volt.

676
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
A mesterünk jó hadvezér.

677
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Te nem Blanka vagy?

678
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Ki vagy valójában?

679
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Te hazug!

680
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Hogy hihettem el, hogy te vagy Blanka?

681
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Tedd fel ezt az emberi bőrmaszkot

682
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
és állj fel Védelmezőként!

683
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Aszúraváros

684
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
egy pillanat alakja.

685
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Az élet rövid.

686
01:20:16,875 --> 01:20:19,500
Az eónok végbemennek.

687
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
- Győzelem!
- Győzelem!

688
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
- Győzelem!
- Győzelem!

689
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Ez az emberi arca?

690
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Nem akar Védelmező lenni?

691
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Most jöttem rá,

692
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
hogy milyen kínos az,

693
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
ha visszautasítanak.

694
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Hadd mondjak valamit!

695
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Amikor egy eón elkezdődik,

696
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
vesd bele magad!

697
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Tiéd lehet a Szabadulás Tava.

698
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!

699
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Vezér! Segítsen!

700
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta!

701
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta!

702
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!

703
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Ki vagy valójában?

704
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Ki vagy te?

705
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Amikor Aszúravárosba értem,

706
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
nem voltak emlékeim, sem arcom.

707
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
A Bikafej-vezér megmentett.

708
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Tőle kaptam

709
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
az életem.

710
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
De amikor megláttalak,

711
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
nem tudom, miért, én…

712
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Aztán a Szabadulás Tavában

713
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
megláttam azt az arcot.

714
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Blancának hívtad.

715
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Az alagútban

716
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
azt hittem,

717
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
ha Blancává változom,

718
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
talán meghallgatsz…

719
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
De te nem ő vagy!

720
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Nem.

721
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
És nem is vagyok elég erős,

722
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
hogy megvédjelek Aszúravárosban.

723
01:26:01,083 --> 01:26:02,375
Az erő nem számít.

724
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Az erősek hazudhatnak,

725
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
a gyengék szintén.

726
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
De tudod,

727
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
értem én,

728
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
hogy hibát követtem el.

729
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Miért mindig másokra támaszkodom?

730
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Gyenge vagy erős,

731
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
mind bántani fognak.

732
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Jobb nekem az, ha megerősödöm.

733
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Ne kérj bocsánatot!

734
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Az én hibám.

735
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Tudhattam volna,

736
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
hogy csak magamra számíthatok.

737
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Nem szabadulok meg a rögeszmémtől.

738
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
És nem is fogok újra másokra támaszkodni.

739
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Ha elég erős vagyok,

740
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
magam ölöm meg Fahajt,

741
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
pusztítom el a pagodát,

742
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
és szabadulok ki Aszúravárosból.

743
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
A tónál

744
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
miért változtál vissza Blancává?

745
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Én…

746
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Menjünk!

747
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
A tónál a róka elmondta

748
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
a Kívánsághíd titkát.

749
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Ami miatt a híd megnő,

750
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
az aszúravárosi feketeszél-alagút.

751
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Az alagút a karmikus teszt helyszíne.

752
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Ha túléled a gyötrelmeit,

753
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
kiszabadulhatsz.

754
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Egy út nyílik meg a kígyó farkából.

755
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Az a Kívánsághíd.

756
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Itt vagyunk. Ez az.

757
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Gyorsan!

758
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Befelé!

759
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Az a róka tényleg az életét kockáztatja.

760
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Nem számít.

761
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Megteszem érte, és bejuttatlak.

762
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Kicsi démon!
Tudod, miért vagy Aszúravárosban?

763
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, a sors fordulata, nehéz megmondani.

764
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Oka van a félelmednek és a gyűlöletednek.

765
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Az ok az alagútban van.

766
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Ez tűzpróba.

767
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
Egy botlás, és hamuvá égsz.

768
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Biztos menni akarsz?

769
01:29:32,125 --> 01:29:33,750
Félelem és gyűlölet?

770
01:29:34,375 --> 01:29:35,958
Látni akarom.

771
01:29:41,750 --> 01:29:44,166
Rendben. Vigyázz magadra!

772
01:29:50,666 --> 01:29:52,083
Köszönöm.

773
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Bemegyek.

774
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta!

775
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Mi van bent?

776
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahaj.

777
01:30:42,666 --> 01:30:44,250
Meddig voltam bent?

778
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Egy másodpercig. Aztán kirepültél.

779
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Egy lakatlan vidék volt,

780
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
és két órát voltam ott.

781
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Mi?

782
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Bemegyek.

783
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Visszajöttél, kicsi démon.

784
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Büdös szerzetes!

785
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Annyi gonoszt elpusztítottam már,

786
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
de néhány mindig elmenekül.

787
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Kicsi démon,

788
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
meg kellene szabadulnod a rögeszmédtől.

789
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Kizárt.

790
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
Köze van hozzá.

791
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Élőlények ne essenek a vágy csapdájába,

792
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
hanem szabadítsák fel magukat
a reinkarnációval.

793
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Ennek a városnak nem kellene léteznie.

794
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Adtam neki arany aurát talizmánként,

795
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
hogy meghódíthassa a Aszúravárost.

796
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
<i>Így megölheti azokat,
akik nem akarnak elmenni,</i>

797
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
vagy távozásra kényszerítheti őket,

798
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
hogy újjászülessenek.

799
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Mivel jutalmazta meg azért,

800
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
hogy az ön akaratát szolgája?

801
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Amikor Aszúraváros már üres,
összeomlik és eltűnik.

802
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Ő nem fog a pokolra kerülni,

803
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
hanem egyben tartom őt,

804
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
hogy visszatérhessen a világába.

805
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Kicsi démon!

806
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Te is felszabadíthatnád magad.

807
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Mindent azért teszek, hogy átsegítsem
az embereket a következő életbe.

808
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Nem kell sem a felszabadításod,
sem a segítséged.

809
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta!

810
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Ne gyere ide!

811
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Jól vagyok.

812
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Kicsi démon, évek teltek el.

813
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Mikor adod már fel?

814
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Amikor már legyőztelek,

815
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
és ledöntöttem a tornyot.

816
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!

817
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!

818
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
A fuvolád.

819
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
Túl szoros?

820
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
Jó így.

821
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Húsz év telt el, kicsi démon.

822
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Végig csak zaklattál.

823
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Végül elpusztítalak,

824
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
és ledöntöm a pagodát.

825
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
A Dharma mindent felölel,
de a dolgok véget érnek.

826
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Nem minden kívánság teljesül.

827
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Ez rám is vonatkozik.

828
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Tehetetlen vagyok.

829
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
A jó győzedelmeskedni fog.

830
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta!

831
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Elmehetünk Aszúravárosból.

832
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
„Amikor egy eón elkezdődik,
vesd bele magad!”

833
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Húsz év bent egy nap kint.

834
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Megszabadultál a karmádtól.

835
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Aszúraváros már nem tart itt sokáig.

836
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Menj, kicsi démon!

837
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Az arany aurám!

838
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Átvertél, szerzetes!

839
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Átvertél!

840
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
A Kívánsághíd.

841
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
A róka azt mondta,

842
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
hogy amikor elkezdődik egy eón,

843
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
vesd bele magad.

844
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Hogy hívnak?

845
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Nem emlékszem a nevemre.

846
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Hívj, ahogy akarsz!

847
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Csak egy név.

848
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Persze, csak egy név.

849
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Innentől

850
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
már megtalálom a nővéremet.

851
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Megkeresheted

852
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
az embert, akit a tóban láttál.

853
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Gyerünk!

854
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Gyorsan!

855
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Egy eón jön! Egy gáz eón!

856
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Segítség!

857
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Gyorsan, segítsetek!

858
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta!

859
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Ugorj!

860
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Gyere!

861
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Összedől a híd. Siessünk!

862
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Még nem változtam át.

863
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Várjatok!

864
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
El akarok menni.

865
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Nem változhatok át. Nem lehet.

866
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Ki kell jutnom innen.

867
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Gyorsan!

868
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Vissza tudok menni.

869
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Le kell ugranom.

870
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Megmenekülök,

871
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
és hazamegyek.

872
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Gyorsan!

873
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Te!

874
01:50:23,583 --> 01:50:24,791
Miért?

875
01:50:26,250 --> 01:50:28,500
Miért hagytad, hogy megharapjon?

876
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Ne!

877
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Ne!

878
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
Ne!

879
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Ne!

880
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Ne!

881
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Ne!

882
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Ne csináld!

883
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta!

884
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Nem mehetek el Aszúravárosból.

885
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
Mondd, miért?

886
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Miért?

887
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Aznap ébredtek fel a rovarok,

888
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
és szirmokkal volt tele a levegő,

889
01:53:15,166 --> 01:53:16,583
mint most.

890
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Már tisztán látom

891
01:53:22,583 --> 01:53:24,833
az arcot a vízben.

892
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanka!

893
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanka!

894
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGCSOU

895
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
<i>Eljöttem a Aszúravárosból,</i>

896
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
<i>és visszatértem a vágyak világába.</i>

897
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
<i>Az az ember Aszúravárosban…</i>

898
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
<i>De senki sem tudja,</i>

899
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
<i>hol van Aszúraváros a világban.</i>

900
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
<i>És ott a nővérem is.</i>

901
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
<i>A Lejfeng Pagoda összedőlt.</i>

902
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
<i>És ő?</i>

903
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Uram, az a torony a Lejfeng Pagoda?

904
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Igen.

905
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Nem dőlt össze?

906
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Még mindig áll?

907
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Nem. Nemrég újjáépítették.

908
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Külföldön volt?

909
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Ezt mindenki tudja.

910
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
A régi pagoda már régen összedőlt.

911
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Összedőlt?

912
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Igen, ha tényleg csapdába ejtette volna
a Fehér Kígyót,

913
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
évekkel ezelőtt kiszabadult volna.

914
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Lehet, hogy megtisztította a karmáját,
és újjászületett.

915
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Bárhol lehet.

916
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Meg kellene néznie a kiállítást ott.

917
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Miután összedőlt a pagoda,
találtak pár dolgot.

918
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
Kincseket, amiket kiállítottak.

919
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Ezt nézzék meg!

920
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Jöjjön egy rejtély a toronyról!

921
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
- Ez egy hajtű!
- Igen, egy hajtű.

922
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Láthatják, hogy ősi hajtű,

923
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
azonban ez

924
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
csontból készült.

925
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
De miért volt a torony alatt,

926
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
és miért tört el?

927
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Hol a hiányzó darab?

928
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
<i>Nővérem!</i>

929
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
<i>Nem emlékszel,</i>

930
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
<i>hogy a pagoda alá zártak?</i>

931
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
<i>Hogy jutottál ki?</i>

932
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
<i>A múltamról</i>

933
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
<i>nincsenek emlékeim.</i>

934
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
<i>Mikor Aszúravárosba értem,</i>

935
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
<i>nem voltak emlékeim, sem arcom. </i>

936
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
<i>Tűz égett körülöttem.</i>

937
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
<i>Nem emlékszel rám.</i>

938
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
<i>- Miért mentettél meg?
- Nem tudom.</i>

939
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
<i>Tudtam, hogy meg kell tennem.</i>

940
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
<i>Ismerősnek tűntél.</i>

941
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
Még mindig nem tudom,

942
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
<i>a csontfuvola a kezemben</i>

943
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
<i>miért szimbolizálja a rögeszmémet.</i>

944
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanka!

945
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Az az ember Aszúravárosban

946
01:59:03,250 --> 01:59:05,375
te voltál, igaz?

947
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Kiszabadultál,

948
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
és te is Aszúravárosba jöttél.

949
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
<i>Ma rovarok ébrednek.</i>

950
01:59:14,416 --> 01:59:16,000
<i>Mi, a két kígyónővér, elpusztítjuk</i>

951
01:59:16,083 --> 01:59:17,000
<i>a Csinsan Templomot.</i>

952
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Nővérem!

953
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta!

954
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Tarts ki!

955
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanka!

956
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
<i>Miért nem tudom, mi a rögeszmém?</i>

957
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
<i>Meg kell találnom azt,</i>

958
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
<i>akinek halvány képét</i>

959
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
a tóban láttam.

960
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
Mondd, miért?

961
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
Miért?

962
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
<i>Aznap ébredtek fel a rovarok,</i>

963
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
<i>és szirmokkal volt tele a levegő,</i>

964
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
<i>mint most.</i>

965
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Már tisztán látom

966
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
az arcot a vízben.

967
02:00:01,125 --> 02:00:03,500
Aznap ébredtek fel a rovarok,

968
02:00:03,583 --> 02:00:05,333
és szirmokkal volt tele a levegő.

969
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanka!

970
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Az ember, akit kerestél,

971
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
mindvégig én voltam.

972
02:00:31,500 --> 02:00:32,666
<i>Mit akarsz? Mondd meg!</i>

973
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
<i>Nem emlékszel az előző életedre,
és ebből sem sokra,</i>

974
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
<i>de úgy tűnik, emlékszel valamire.</i>

975
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
<i>Megértem.</i>

976
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
<i>El kell mennem innen.</i>

977
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
<i>Valaki vár rám odakint.</i>

978
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Hogy hívnak?

979
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Nem emlékszem a nevemre.

980
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Hívj, ahogy akarsz!

981
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Csak egy név.

982
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
<i>Innentől</i>

983
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
<i>már megtalálom a nővéremet.</i>

984
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
<i>Megkeresheted</i>

985
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
<i>az embert, akit a tóban láttál.</i>

986
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta!

987
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
<i>Blanka!</i>

988
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
MARADJANAK VELÜNK
A STÁBLISTA UTÁNI JELENETRE

989
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Újabb ezer év.

990
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Hol van a dolog?

991
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Látom az ellenségemet.

992
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
Bosszút állok.

993
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
ÚJ ISTENEK: JANG CSIEN

994
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
2022 NYARÁN A MOZIKBAN

995
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
KÉSZÍTETTE A LIGHT CHASER ANIMATION

996
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAJ

997
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
A feliratot fordította: Nyári Patrícia



