1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
<i>Surioară!</i>

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Sora-mea!

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, vin după tine!

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
TEMPLUL JINSHAN, ZHENJIANG

7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Azi, insectele se trezesc,
iar primăvara începe.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Noi, două surori-șarpe

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
vom distruge templul Jinshan!

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
Vajra-samādhi, puterea liniștii!

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Toate ființele vii se află în mine.

12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Acum!

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Ia-o!

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Surioară!

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
<i>Aum manic madam…</i>

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian!

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Maestre!

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Ești atât de puternic! Las-o în pace!

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Te rog, dă-i drumul!

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Surioară!

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
- Verta!
- Sora mea!

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Eu sunt de vină pentru tot!

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Nu-l învinovățesc pe el!

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
Omul ăla de nimic, nu e Xian al tău!

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta, călugărul nu-ți va face rău!

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Copilul acesta!

28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Du-l la tatăl lui!

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Nu!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta!

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Mergi mai departe!

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Sora mea!

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Surioară!

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Soră!

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
La pagoda Leifeng a lui Hangzhou
pentru eternitate.

36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
O lecție pentru toți!

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Păcate.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, ești un nimic!

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Dorință, crimă…

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Ai încălcat toate tabuurile.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Ce drept ai să ne persecuți?

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
Îmi exersez credința,
dar tot am demonii mei!

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Regret asta!

44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
N-am niciun drept!

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Dar Dharma e mai mare decât mine
și este eternă.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Am luat-o pentru a i se supune.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Cauți scuze!

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma în sus, Dharma în jos!

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Trăim în pace

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
și să nu deranjăm pe nimeni!

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Și totuși tu vrei să ne distrugi!

52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Ești doar mai puternic ca noi!

53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Atât tot!

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Pe tine nu te voi lua!

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Pleacă!

56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Om de nimic!

57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Niciodată n-ai ajutat-o pe Blanca!

58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
În fiecare reîncarnare,

59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
i-ai făcut doar rău!

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Faptul că devii călugăr
nu te scapă de obligații!

61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
N-am să plec!

62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Te omor, călugăr împuțit!

63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Destine obscure și vieți pustii.

64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
Căutarea iluziei

65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
interzice intrarea în Nirvana.

66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Du-te în locul autodistrugerii!

67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
<i>Surioară…</i>

68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
MARILE COMORI SUTRA:
RĂUL DESCHIDE PATRU CĂI.

69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
IAD, FANTOMA ÎNFOMETATĂ,
BESTIA ȘI ASURAVILLE.

70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, CALEA ALEASĂ
DE CEI OBSEDAȚI ȘI ARȚĂGOȘI.

71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX PREZINTĂ

72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Ce e locul ăsta?

73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Și eu sunt în pagoda Leifeng?

74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Sora-mea!

75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Surioară!

76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!

77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, măgar chel!

78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Ce e locul ăsta?

79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
<i>Arată-te!</i>

80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Puterile mele?

81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Cine ești?

82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Cum te numești?

83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Fugi!

84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Nu mai am muniție!

85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Ce?

86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Intrați!

87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Mulțumim!

88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Ești nouă pe aici, nu?

89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Eu sunt sora Sun!

90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Haide!

91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun.

92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Soare…

93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Ce e locul ăsta?

94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, orașul demonilor.

95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville?

96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Repede, intră!

97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Afurisita bandă Bull-Horse
nu poate fi departe!

98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Cine era tipul care ne-a salvat?

99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
El?

100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
Se crede un erou,

101
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
dar nu-i așa puternic!

102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Și nu ține partea nimănui.

103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
În lumea asta, cei slabi nu au de ales.

104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Haide!

105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
E teritoriul lui Octopus. Refugiul nostru.

106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Ai văzut ce periculos e afară.

107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Aici, e mai în siguranță!

108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Dar nu în totalitate.

109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Din ce dinastie faci parte?

110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Dinastie?

111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Dinastia Great Song

112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Dinastia ta care e?

113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
La 1 000 de ani de a ta.

114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
N-ai înțelege.

115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Aici, sunt oameni din toate erele.

116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
Oameni, demoni
și creaturile alea din banda Bull-Horse.

117
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
Am venit acum două luni.

118
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Mă cățăram pe stânci

119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
și la doi metri de vârf,

120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
am alunecat și am căzut.

121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Când am deschis ochii, eram aici.

122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Aici, am învățat

123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
că lumea spiritelor e reală.

124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Dar demonii aceștia
nu-s așa de înfricoșători.

125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Sunt foarte puternici,
dar nu-și pot schimba forma.

126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Și n-au puteri magice ca în legende.

127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville…

128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Ce e, de fapt?

129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Nu e raiul, iadul sau tărâmul oamenilor.

130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
În Asuraville, e ochi pentru ochi.

131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Niciunii nu vor să moară!

132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Trebuie să fii puternică!

133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
O știi deja, iubito!

134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Îți tot spun să fii a mea.

135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Nu e nevoie să-ți riști viața

136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
ca să supraviețuiești.

137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
- Altă dulceață mică…
- Dispari.

138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
De ce ești așa serioasă?

139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
De ce-ți irosești tinerețea…

140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Să mergem!

141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Aici, repede!

142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Vrei niște suc?

143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Să-ți arăt niște cărți.

144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Îți vor spune

145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
ce s-a întâmplat în ultimii o mie de ani.

146
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
E ciudat să sari peste atâta timp?

147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Am mai făcut-o.

148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Atunci au fost 500.

149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Serios?

150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Cartea asta nu e nașpa. Citește!

151
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Și mai e și asta!

152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
Sunt multe lucruri înăuntru.

153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Uite ce ai ratat!

154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Poate că nu e mare lucru.

155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Poftim, încearcă și tu!

156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Postura puternică!

157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Prindere fermă!

158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Încearcă din nou!

159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Da!

160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
Orașul este viu!

161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Viu?

162
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Sunt și alte ciudățenii.

163
00:19:47,458 --> 00:19:48,666
Încă n-ai văzut nimic!

164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Orice ar fi, trebuie să scap de aici!

165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Trebuie să-mi găsesc sora!

166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Ca să poți pleca, trebuie

167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
mai întâi să supraviețuiești.

168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
La naiba! Bull-Horses,
e toată gașca lor aici!

169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Fugi! Cuceresc clădirea!

170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
- De ce?
- Nu știu.

171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Dar sigur îi vor omorî pe toți!

172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Grăbește-te!

173
00:21:05,000 --> 00:21:06,916
Nu putem ieși pe acolo. Pe acoperiș!

174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Dle Bull!

175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Maestre Simon!

176
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
De când am venit în oraș,

177
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
fiecare clipă e pe viață și pe moarte,

178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
că am supraviețuit până acum,

179
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
nu e o mică ispravă.

180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Nu e un lucru neînsemnat!

181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Chiar vrei să ne luptăm mereu?

182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Sunt deja pe acoperiș!

183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
Doi tigri nu pot împărți un munte!

184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
- Victorie!
- Victorie!

185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
Când doi tigri se luptă, unul moare!

186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Și nu voi fi eu acela!

187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
E timpul să clarificăm asta!

188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Cel mai bun moment e prezentul!

189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Ai dreptate!

190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Urmează-mă!

191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Soră Sun!

192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Haide!

193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Grăbiți-vă!

194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Fugi!

195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Urcă! Grăbește-te!

196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Demonii ăștia scapă de sub control!

197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
La început, apăreau o dată pe lună.

198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Acum, o dată la câteva zile!

199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Așa e, locotenente Trei!

200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Ciclurile din Asuraville, furtună, foc,
inundații și gaz toxic,

201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
cele patru calamități,
aduc spiritele rele.

202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
Ciclurile decurg tot mai rapid.

203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
E din ce în ce mai
greu să supraviețuiești!

204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
Așa că trebuie să unim forțele,

205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
să ne conservam puterile,

206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
nu să deschidem ușa oricui.

207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Așa e!

208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
Oamenii și demonii n-au ce căuta aici.

209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
E teritoriul Raksha.

210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Nu sunt nici Raksha,

211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
nici monstru.

212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon a avut grijă ca cei din Raksha
să nu fie eliminați.

213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Am jurat că-l facem liderul nostru!

214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Locotenenți Trei și Patru,
îi primim pe demoni și pe oameni

215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
pentru că sunt de folos.

216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Dar ea? La ce ne folosește?

217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Demon blestemat!

218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Mică Raksha, ce vanitoasă ești!

219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Nu mă tem de împuțita asta!

220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Nu mi-e frică de tine!

221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
Și nu mi-e frică de cei din Bulls-Horses.

222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Demon lăudăros!

223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
De când m-ați făcut liderul vostru,

224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
în tot timpul ăsta,
am făcut tot ce-am putut

225
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
să nu vă înșel așteptările.

226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Totuși,

227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
Indiferent de haosul natural

228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
sau reapariția spiritelor,

229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
proviziile sunt prioritatea noastră.

230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Adevărat!

231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
Locotenent Doi!

232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Avem mâncare,

233
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
dar combustibil e puțin.

234
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
La răsărit, spiritele rele se vor retrage,

235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
și voi merge la Piață!

236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Piață?

237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Și ea

238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
merge cu mine.

239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Bine.

240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Dacă poate aduce provizii,

241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
cei din Raksha vor avea un loc pentru ea.

242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Când ești gata, putem pleca.

243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Aștept afară.

244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Clădirile astea care se prăbușesc
te sperie!

245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Dar aruncă chestii,
cum ar fi mașini și mâncare

246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
ca mareele care aruncă peștii pe plajă.

247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Ce fel de oameni ajung aici?

248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Oameni care nu sunt pregătiți.

249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Cei care rezistă, părăsesc viața asta

250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
pentru o altă reîncarnare.

251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Așa e!

252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Eu rezist!

253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Eu și sora mea eram foarte apropiate.

254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Apoi s-a îndrăgostit de un molâu!

255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
Dacă tot s-a îndrăgostit,

256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
de ce n-a ales un bărbat puternic
care s-o protejeze?

257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Nu mulți sunt puternici ca tine!

258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
Cei din Bull-Horses. Care-i povestea lor?

259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Ei?

260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
Sunt un clan de monștri.

261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
În Asuraville,
în afară de oameni și demoni,

262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
sunt monștri ca cei din Bull-Horses
și Raksha.

263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Și spiritele rele?

264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Au fost oameni, demoni sau monștri.

265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Nimeni nu știe de unde au apărut.

266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Dar dacă te mușcă,
te transformi într-unul.

267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Conduci prost!

268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Să mergem!

269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Toți din Asuraville au decis

270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
că zona de aici încolo, aparține Pieței.

271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
E teren neutru, nu poate fi invadat.

272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Acest Asuraville…

273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Șeful Pieței1

274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
ea știe cel mai bine.

275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Dă-mi-o!

276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Opriți-l!

277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Cum îndrăznești?

278
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Tu ești!

279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Îl cunoști?

280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Când am ajuns aici, m-a salvat!

281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Doamne!

282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Avem musafiri!

283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Voiai să știi originile Asuraville?

284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Asuraville, care-i treaba cu el?

285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
De ce sunt aici?

286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Poftim!

287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Se pare că îi cunoști
pe doi dintre clienții mei vechi.

288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Îți spun, de ce nu?

289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Cel mai agonizant lucru din lume

290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
e dorința neîndeplinită!

291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Frustrarea globală
a dat naștere lui Asuraville.

292
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Nu te poți reîncarna!

293
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Călătorind prin timp, ajungi aici,

294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
datorită puterii obsesiei tale.

295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Obsesie?

296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Ceva ce nu poți avea
sau la ce nu poți renunța!

297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Te chinuie cu tot felul de resentimente.

298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Asta e obsesia!

299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Acea dorință nesatisfăcută

300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
se concentrează pe un obiect,

301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
cel cu care ai ajuns aici.

302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
E simbolul obsesiei tale.

303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Așa e, mă frământă
poțiunile amoroase ale tărtăcuței.

304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Și cum ies de aici?

305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Vino cu mine!

306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Având în vedere că toată suferința

307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
provine de la o obsesie,

308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
ca să nu mai suferi,

309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
renunță la ceea ce îți dorești.

310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Acest iaz cu apă

311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
se numește Eliberarea.

312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
Scufundă-te și vei scăpa.

313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Așa de ușor e?

314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Desigur!

315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Baia de eliberare e uimitoare!

316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
Intră și toate lucrurile vor dispărea.

317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
Inclusiv obsesia asta a ta.

318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Dar, înainte să sară,

319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
toți ezită.

320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Vezi?

321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
De ce?

322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Pentru că văd în apă

323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
exact lucrul care îi chinuie.

324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Nu sunt pregătit!

325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Mai lasă-mă puțin. Voi trece examenul!

326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
L-aș trece cu siguranță!

327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Sigur îl voi trece!

328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
<i>Atâta durere</i>

329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
<i>Cui să-i spun?</i>

330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
<i>O iubire rătăcită și acolo am căzut</i>

331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
<i>Cum să dau deoparte</i>

332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
<i>O dragoste atât de frumoasă?</i>

333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
<i>În ploaie și vânt</i>

334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
<i>Sălășluiesc</i>

335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Fantastic!

336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
Zâna Peach Blossom s-a eliberat!

337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
O parte din sufletul ei

338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
era atașată de acel jad.

339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Acum s-a terminat.

340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Atașamentul și sufletul au dispărut.

341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
A fost purificată de tot.

342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Așa că a părăsit Asuraville.

343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
De ce nu-mi e clară obsesia?

344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Pentru că memoria ta e defectuoasă.

345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta!

346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca!

347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Oricum ar arăta,

348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
fie că își amintește de mine sau nu,

349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
trebuie să-l găsesc!

350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Pentru că

351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
îmi amintesc!

352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
De ce trebuie să-ți amintești?

353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
De ce?

354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
De ce?

355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
De ce?

356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Vrei să te avânți?

357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Părăsești Asuraville dacă o faci.

358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
O să uiți de cel din iaz.

359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Amintirea va dispărea. Vei fi eliberată!

360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
E greu să sari.

361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Știam că n-o s-o faci!

362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Dacă ești la Asuraville,

363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
E pentru că nu poți renunța.

364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
La revedere!

365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Cred că ne luăm rămas-bun!

366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Altă calamitate!

367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Și n-au trecut nici 24 de ore!

368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Fugi! Vine spre noi!

369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Să mergem!

370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Ce sunt aceste cicluri?

371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Cicluri de calamitate.

372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
E răsuflarea lui Asuraville.

373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
Între respirații,

374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
încearcă să-i elimine pe
cei care nu vor să plece.

375
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Repede, la Iaz!

376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
- Grăbește-te!
- Verta, repede!

377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Grăbiți-vă!

378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Pensula mea!

379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Nu!

380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Dacă nu le tai capul

381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
nu-i poți ucide.

382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Proviziile au ars!

383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Trebuie să ne întoarcem pe jos!

384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
Ești bine?

385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Da.

386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, de ce nu-l luăm cu noi?

387
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
Dacă l-ai salvat

388
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
de ce îți face rău?

389
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Aici e Asuraville.

390
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Te crezi bodhisattva?

391
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
Ai puterile unui bodhisattva?

392
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Ești doar o imitație proastă!

393
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
Are inima bună, dar e slab.

394
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Îi rănește și pe ceilalți și pe el!

395
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Am mai văzut astfel de oameni.

396
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Totuși, m-a salvat!

397
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Să-l ducem înapoi la Raksha.

398
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Nu pot lua pe cineva fără față!

399
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Un om cu fața asta,
mergând prin Asuraville,

400
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
se potrivește perfect.

401
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Bine.

402
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Îl iau cu mine.

403
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Unde sunt Raksha?

404
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Ceva nu e în regulă!

405
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Hai prin pasajul secret!

406
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Du-te! Pleacă de aici!

407
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Vă voi înfrunta pe toți!

408
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Să mergem!

409
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Locotenent Trei!

410
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Azi, voi toți din Raksha veți muri!

411
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Unde e Simon?

412
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Ți-a scăpat!

413
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
Se va întoarce să se răzbune!

414
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Victorie!

415
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
- Victorie!
- Am învins!

416
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
I-am învins pe Rakshas azi

417
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
mulțumită eforturilor voastre!

418
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Gata cu cei vechi. e rândul celor noi!

419
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Legea raiului!

420
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Orașul Asuraville,

421
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
forma unei clipe!

422
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
- Viața e scurtă!
- Viața e scurtă!

423
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
- Ciclurile și-au urmat cursul!
- Ciclurile…

424
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Ridicați-vă!

425
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Acum sunteți Protectori!

426
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Arătați-le tuturor noile voastre fețe!

427
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
- Victorie!
- Victorie!

428
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Mă voi ridica din nou!

429
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Stai să vezi.

430
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Ciclu cu inundații! Fugiți!

431
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Repede, e o ușă acolo!

432
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
E o povară!

433
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, să fugim de aici!

434
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
Mână în mână, ne vom ridica iar!

435
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Într-o zi,

436
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
vom scăpa din Asuraville!

437
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Nu-mi duce grija!

438
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Pleacă!

439
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon!

440
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon?

441
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!

442
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta,

443
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
dacă așa stau lucrurile,

444
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
ai devenit și tu o povară!

445
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!

446
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Puternici sau slabi,
bărbații sunt toți la fel.

447
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Când apare o criză,

448
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
ei fug!

449
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Cum am ajuns în Asuraville ?

450
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
M-am zbătut la ușa morții.

451
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Dar ce rost are să te opui?

452
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
E de ajuns să vezi

453
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
cum e lumea!

454
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca!

455
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca!

456
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta!

457
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Poate mușcat de aceste creaturi

458
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
și să-ți piezi cunoștința

459
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
ar fi un fel de eliberare.

460
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!

461
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta!

462
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta!

463
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Uită-te la mine!

464
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta!

465
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Continuă!

466
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca!

467
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Ești Blanca!

468
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Ai grijă!

469
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca!

470
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
E un alt amurg.

471
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Câte am văzut împreună?

472
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
Nu-ți amintești

473
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
când erai prins sub pagodă?

474
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Cum ai scăpat?

475
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Cine ești?

476
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
De ce ești în corpul unui bărbat?

477
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Din trecutul meu,

478
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
n-am nicio amintire!

479
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Îmi amintesc doar că traversam un drum.

480
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Lumina s-a schimbat.

481
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
A fost un camion.

482
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Am zburat prin aer.

483
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Timpul părea să se fi oprit.

484
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Ce s-a întâmplat?

485
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
{\an8}De ce eram încă în aer?

486
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
{\an8}Nu se poate!

487
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
{\an8}Cineva mă aștepta!

488
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
{\an8}Timpul s-a oprit!

489
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
Cunosc sentimentul.

490
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Apoi m-am lovit cu fața de pământ.

491
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Când mi-am revenit,

492
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
zăceam pe beton.

493
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Erau flăcări peste tot!

494
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Și am ajuns aici!

495
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Cu fluierul ăsta în mâini,

496
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
încă nu știu

497
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
de ce ăsta reprezintă obsesia mea!

498
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Tot ce știu

499
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
e că trebuie să plec de aici!

500
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Trebuie să găsesc acea persoană

501
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
a cărei imagine slabă

502
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
am zărit-o în iaz.

503
01:02:55,916 --> 01:02:57,125
Asuraville,

504
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
e ca lumea de afară!

505
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Supraviețuiesc doar cei puternici!

506
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Sora mea iubea un bărbat slab

507
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
dar cu o inimă mare.

508
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Așa că m-am gândit

509
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
că dacă mă voi îndrăgosti,

510
01:03:15,166 --> 01:03:17,625
va fi de cineva puternic,

511
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
care să mă protejeze la greu.

512
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Am venit în Asuraville
și l-am cunoscut pe Simon.

513
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Dar e doar un alt egoist.

514
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
În fața pericolului,

515
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
te minte și te vinde!

516
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Același clișeu!

517
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Poate sora mea avea dreptate.

518
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
În cele din urmă, puterea e irelevantă.

519
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Poate

520
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
dacă inima lui e sinceră, e suficient.

521
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Nu-ți amintești de mine.

522
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Dar când am ajuns aici,

523
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
de ce m-ai salvat?

524
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Nu pot să explic.

525
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Știam că trebuia s-o fac.

526
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Indiferent de cât de periculos era.

527
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Chiar așa a fost.

528
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Când te-am văzut,

529
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
Îmi păreai foarte cunoscută.

530
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
La început, ai uitat

531
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
dar apoi părea că-ți amintești.

532
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Înțeleg!

533
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca!

534
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
În orice caz, ești aici în Asuraville.

535
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Și suntem iar împreună.

536
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
E grozav!

537
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Șeful pieței,

538
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
știe și alte moduri de a pleca?

539
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
În Asuraville,

540
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
doar ea a venit de bună voie.

541
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Sigur știe calea spre ieșire.

542
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Oare ne va ajuta?

543
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Am auzit că a venit în Asuraville

544
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
pentru că oamenii și demonii de aici

545
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
toți au ceva ce-și dorește.

546
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
E un negustor.

547
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Așa e, sunt negustor.

548
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Vrei să pleci din Asuraville,

549
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
dar îmi poți oferi ce vreau?

550
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Ce vrei? Spune-mi!

551
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Vino!

552
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
În lumea oamenilor am o mică afacere.

553
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
E un atelier.

554
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
Micul atelier are topitorie

555
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
care necesită mult combustibil
în fiecare zi.

556
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Combustibilul acela
vine din obsesiile voastre.

557
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Cu cât sunt mai puternice,
cu atât mai acerbe sunt obsesiile,

558
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
și cu atât ard mai tare.

559
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
Ce vreau de la amândoi

560
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
sunt obsesiile voastre.

561
01:07:35,416 --> 01:07:37,250
Înainte să ajungeți aici,

562
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
un suflet deziluzionat,
la capătul puterilor sale,

563
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
a venit să facă afaceri cu mine.

564
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
Și el vrea să plece din Asuraville.

565
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!

566
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon!

567
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Îi porți ranchiună lui Simon?

568
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Nu!

569
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon!

570
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
Te-ai gândit bine?

571
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Fă-o!

572
01:08:21,416 --> 01:08:25,250
Mai există un mod de a pleca!

573
01:08:25,958 --> 01:08:27,375
Podul Dorinței!

574
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Deși e greu,

575
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
sunt și avantaje.

576
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Poți evada intact din Asuraville

577
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
cu corpul și amintirile tale.

578
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Alegerea lui Simon

579
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
a fost asta, desigur.

580
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Obsesia lui era feroce

581
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
deci și un combustibil excelent.

582
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Dacă accept această obsesie,

583
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
determinarea de a concura va dispărea.

584
01:09:28,541 --> 01:09:30,750
Vei fi slăbit.

585
01:09:31,416 --> 01:09:33,125
Ai fi dispusă?

586
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Puternic sau slab, ce contează?

587
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Atâta timp cât plecam din Asuraville

588
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
și o să fim împreună,

589
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
fac orice!

590
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Și tu?

591
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Sigur că vreau!

592
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Bine, s-a făcut!

593
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Uite!

594
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville are formă de șarpe.

595
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Aproape i s-au întâlnit capul și coada.

596
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
Interesant e

597
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
că la coadă

598
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
e locul unde cuibăresc spiritele rele.

599
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Și mai uimitor.

600
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
Coada șarpelui, uneori

601
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
face un mic pod spre cap.

602
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Acela e Podul Dorinței!

603
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Dacă sari de acolo

604
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
în gura șarpelui,

605
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
pleci din Asuraville!

606
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Trebuie să ai grijă cu săritura!

607
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Ai un singur moment s-o faci!

608
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Și când este?

609
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Micule demon,

610
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
sunt femeie de afaceri.

611
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Când înțelegerea va fi încheiată,

612
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
îți voi spune!

613
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Fiindcă ne-am mai întâlnit,

614
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
chiar dacă înțelegerea cade,

615
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
tot îți voi spune secretul!

616
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Despre momentul de pe pod…

617
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Bullheads!

618
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Tocmai au distrus clanul Raksha

619
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
și deja îmi distrug piața?

620
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Ridicați lanțurile de fier!

621
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Taie-l!

622
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Atacați barca aia!

623
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Ia-o!

624
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Urcați acolo!

625
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Șefule, focul ne-a distrus apărarea!

626
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Ne retragem la iaz?

627
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Să mergem!

628
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Maestre Simon,
a venit vechiul tău prieten!

629
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
El?

630
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Ce vrea de la locul ăsta?

631
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Vrea întregul Asuraville.

632
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Ce rapizi ați fost!

633
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Maestre Simon, îmi pare rău!

634
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Suntem prinși!

635
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Șefule, Podul Dorinței…

636
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Mă tem că nu voi supraviețui!

637
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Dar tot trebuie să-ți mulțumesc!

638
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Uimitor, renunțând la obsesie

639
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
mi-a oferit o bucurie instantanee!

640
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Sunt doar afaceri.
Nu-i nevoie să-mi mulțumești!

641
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta,

642
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
Îmi pare rău pentru mai devreme!

643
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
La revedere!

644
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon!

645
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Azi, vom încheia totul!

646
01:16:54,916 --> 01:16:56,375
Încheia?

647
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
De unde știi că ăsta e sfârșitul?

648
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon !

649
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Ai grijă!

650
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca !

651
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?

652
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Astăzi, i-am unit pe toți din Asuraville!

653
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Șefule,

654
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
de ce nu mi se alătură un talent ca tine?

655
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Ca să mă alătur ție,

656
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
trebuie să port o mască de om?

657
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Șefule,

658
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
știi cum te-am găsit așa de repede?

659
01:18:24,833 --> 01:18:27,875
Toți de aici știu,

660
01:18:27,958 --> 01:18:30,791
că dacă-ți pui masca asta

661
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
îți poți schimba înfățișarea

662
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
în orice îți dorești.

663
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Dar puțini știu,

664
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
că masca mai folosește la altceva.

665
01:18:47,250 --> 01:18:50,208
Emană un miros slab.

666
01:18:50,833 --> 01:18:53,250
Oriunde se duce,

667
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
o pot urmări!

668
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Amplasarea pieței era limpede ca ziua.

669
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Te-ai descurcat foarte bine de data asta!

670
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
A meritat să-ți dau masca

671
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
și să-ți salvez viața.

672
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca?

673
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Doar după ce și-a dat jos masca,

674
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
mi-am dat seama că acest rătăcitor

675
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
era spionul stăpânului.

676
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Maestrul nostru e un mare strateg!

677
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Nu ești Blanca?

678
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Cine ești, de fapt?

679
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Mincinosule!

680
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Cum să cred că erai Blanca?

681
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Pune-ți masca asta de om

682
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
și ridică-te ca un Protector!

683
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Orașul Asuraville,

684
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
forma unei clipe!

685
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Viața e scurtă!

686
01:20:16,875 --> 01:20:19,500
Ciclurile își urmează cursul.

687
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
- Victorie!
- Victorie!

688
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
- Victorie!
- Victorie!

689
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
A redevenit om?

690
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Nu vrea să devină Protector?

691
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Tocmai mi-am dat seama

692
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
să oferi o față și să fii respins,

693
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
e foarte jenant!

694
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Să-ți spun ceva!

695
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Când va începe o calamitate

696
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
aruncați-vă în ea!

697
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Poți să iei Iazul Eliberării!

698
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!

699
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Comandante! Ajutor!

700
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta!

701
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta!

702
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!

703
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Cine ești, de fapt?

704
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Cine ești?

705
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Când am ajuns în Asuraville,

706
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
nu aveam memorie și fața mi-era distrusă.

707
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Comandantul Bullhead m-a salvat.

708
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Mi-a oferit

709
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
viața mea.

710
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Dar când te-am văzut,

711
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
nu știu de ce, eu…

712
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Apoi, în Iazul Eliberării

713
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
am zărit fața aia.

714
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Tu i-ai spus Blanca.

715
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Când eram în tunel,

716
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
am crezut

717
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
că dacă m-aș schimba să arăt ca Blanca,

718
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
poate mă vei asculta…

719
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Dar tu nu ești ea!

720
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Nu, nu sunt.

721
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Și nici nu-s destul de puternic

722
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
ca să te protejez în Asuraville.

723
01:26:01,083 --> 01:26:02,375
Puterea nu contează.

724
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Cei puternici pot minți,

725
01:26:05,541 --> 01:26:07,875
la fel și cei slabi.

726
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Dar, știi,

727
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
înțeleg,

728
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
am făcut o greșeală!

729
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
De ce mă bazez mereu pe alții?

730
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Slabi sau puternici,

731
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
cu toții îți pot face rău!

732
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
E mai bine să mă întăresc.

733
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Nu te scuza!

734
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Greșeala e a mea!

735
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Ar fi trebuit să știu

736
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
că mă pot baza doar pe mine.

737
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Nu mă voi elibera de obsesie.

738
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Și nici nu mă voi mai
baza vreodată pe altcineva.

739
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Dacă sunt puternică,

740
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
Îl voi omor chiar eu pe Fahai,

741
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
voi răsturna pagoda aia

742
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
și mă voi elibera din Asuraville!

743
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
La iaz,

744
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
de ce te-ai schimbat înapoi în Blanca?

745
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Eu…

746
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Să mergem!

747
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
La iaz, vulpea mi-a zis

748
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
secretul Podului Dorinței.

749
01:27:55,416 --> 01:27:57,125
Ce face podul să crească

750
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
e tunelul vântului negru din Asuraville.

751
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Tunelul e un loc de testare karmică.

752
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Dacă-i reziști numeroaselor torturi,

753
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
veți obține eliberarea.

754
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
O cale se va extinde de la coada șarpelui.

755
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Acela e Podul Dorinței.

756
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Am ajuns! Ăsta e!

757
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Repede!

758
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Urcă!

759
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Vulpea asta
chiar își pune pielea la bătaie!

760
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
În fine!.

761
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
O fac eu pentru ea și te trimit acolo!

762
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Micule demon,
știi de ce ești în Asuraville?

763
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, întorsătură a sorții,
e greu să fii sigur de asta.

764
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Există un motiv
pentru frica și dezgustul tău!

765
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Și e în tunelul ăla.

766
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
E proba focului!

767
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
O ezitare și te vei transforma în cenușă.

768
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Sigur vrei să pleci?

769
01:29:32,125 --> 01:29:33,750
Frică și dezgust?

770
01:29:34,375 --> 01:29:35,958
Vreau să văd cu ochii mei!

771
01:29:41,750 --> 01:29:44,166
Desigur! Ai grijă de tine!

772
01:29:50,666 --> 01:29:52,083
Mulțumesc!

773
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Intru!

774
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta!

775
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Ce e acolo?

776
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai!

777
01:30:42,666 --> 01:30:44,250
Cât timp am stat acolo?

778
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Doar o clipă. Apoi, ai ieșit zburând.

779
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
E un peisaj sterp.

780
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
Am stat acolo două ore.

781
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Ce?

782
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
Intru din nou!

783
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Te-ai întors, micul demon!

784
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Călugărule afurisit!

785
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Am nimicit atât de mult rău,

786
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
dar unii mereu scapă.

787
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Micule demon,

788
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
ar trebui să te eliberezi de obsesie!

789
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
În niciun caz!

790
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
E legată de tine!

791
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Ființele vii n-ar trebui
să fie prizonierii dorințelor

792
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
ci ar trebui să se elibereze
prin reîncarnare!

793
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Orașul ăsta n-ar trebui să existe!

794
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
I-am dat o aură de aur drept talisman

795
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
ca să-l ajute să cucerească Asuraville.

796
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
<i>El ar trebui să-i ucidă
pe cei care nu pleacă,</i>

797
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
sau să-i obligăm să plece

798
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
și să fie reîncarnați.

799
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Ce recompensă i-ai oferit

800
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
pentru a-ți fi sclav?

801
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Când Asuraville va fi gol,
se va prăbuși și va dispărea.

802
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
O să am grijă să ajungă în iad

803
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
și-l voi ține întreg

804
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
ca să se poată întoarce în lumea lui.

805
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Micule demon!

806
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Și tu ar trebui să te eliberezi!

807
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Tot ce fac e să ajut oamenii
să meargă către viața următoare.

808
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
N-am nevoie de eliberare
sau de ajutorul tău!

809
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta!

810
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Nu veni aici!

811
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
Sunt bine!

812
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Micule demon au trecut ani de zile!

813
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Când te vei opri?

814
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Când te voi învinge

815
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
și voi răsturna turnul!

816
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!

817
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!

818
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Fluierul tău!

819
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
Prea strâns?

820
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
E în regulă!

821
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Au trecut 20 de ani, micule demon!

822
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Nu te-ai oprit pentru o clipă!

823
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Nu până nu te voi da jos,

824
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
iar pagoda va fi răsturnată.

825
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Dharma este atotcuprinzătoare,
dar lucrurile au un sfârșit!

826
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Nu primești tot ceea ce-ți dorești!

827
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
E valabil și pentru mine!

828
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Sunt neputincios!

829
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
Binele va triumfa!

830
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta!

831
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Putem pleca din Asuraville!

832
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
„Când începe o calamitate,
aruncă-te în ea!”

833
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
Acolo, 20 de ani, înseamnă o zi afară!

834
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Te-ai eliberat de karma ta!

835
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville nu te va mai reține!

836
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Du-te, micule demon!

837
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Aura mea aurie!

838
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
M-ai păcălit, călugărule!

839
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
M-ai păcălit!

840
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Podul Dorinței!

841
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
Vulpea a spus

842
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
că atunci când începe o calamitate,

843
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
să mă arunc în ea!

844
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Cum să-ți spun?

845
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Nu-mi amintesc numele meu.

846
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Spune-mi cum vrei.

847
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
E doar un nume.

848
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Sigur, e doar un nume.

849
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
De aici,

850
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
mă duc să-mi caut sora!

851
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Poți merge să cauți

852
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
persoana pe care ai văzut-o în iaz.

853
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Să mergem!

854
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Grăbiți-vă!

855
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
Vine un ciclu! Unul cu gaz toxic!

856
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Ajutor!

857
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Repede, ajutați-mă!

858
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta!

859
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Sari!

860
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Repede!

861
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Podul se prăbușește! Să ne grăbim!

862
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Încă nu m-am transformat!

863
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Stai!

864
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Vreau să plec!

865
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Nu mă pot schimba!

866
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Trebuie să pot ieși!

867
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Repede!

868
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Mă pot întoarce!

869
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Pot sări…

870
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Voi fi salvat

871
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
și mă voi întoarce acasă!

872
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Grăbește-te!

873
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Stai!

874
01:50:23,583 --> 01:50:24,791
De ce?

875
01:50:26,250 --> 01:50:28,500
De ce l-ai lăsat să te muște?

876
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Nu!

877
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Nu!

878
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
{\an8}Nu!

879
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Nu!

880
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Nu!

881
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Nu!

882
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Nu face asta!

883
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta!

884
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Nu pot pleca din Asuraville!

885
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
{\an8}Spune-mi de ce!

886
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
{\an8}De ce?

887
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
A fost în ziua
în care s-au trezit insectele,

888
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
și petalele au umplut aerul

889
01:53:15,166 --> 01:53:16,583
ca acum!

890
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Văd

891
01:53:22,583 --> 01:53:24,833
limpede acum, fața din apă.

892
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!

893
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!

894
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU.

895
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
<i>Am plecat din Asuraville</i>

896
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
<i>și m-am întors în lumea dorințelor.</i>

897
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
<i>Persoana aceea din Asuraville…</i>

898
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
<i>Dar nimeni nu știe</i>

899
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
<i>unde e Asuraville în lume.</i>

900
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
<i>Și mai e și sora mea.</i>

901
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
<i>Pagoda Leifeng s-a prăbușit.</i>

902
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
<i>Dar ea?</i>

903
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Bătrâne, turnul ăla e pagoda Leifeng?

904
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Da.

905
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Nu s-a prăbușit?

906
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
E încă în picioare?

907
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Nu, a fost reconstruită recent.

908
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Ai fost plecată?

909
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Toată lumea știe asta.

910
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
Vechea pagodă s-a prăbușit de mult.

911
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
S-a prăbușit?

912
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Da, dacă chiar ar fi ținut-o captivă
pe Șarpele Alb,

913
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
ar fi fost liberă acum mulți ani.

914
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Poate și-a curățat karma
și s-a reîncarnat.

915
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Ar putea fi oriunde.

916
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Ar trebui să vezi expoziția de acolo.

917
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
După ce pagoda s-a prăbușit,
au găsit multe lucruri,

918
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
comori pe care le-au pus în valoare.

919
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Haideți, uitați aici.

920
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
Iată un mister al turnului.

921
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
- E o agrafă de păr.
- Corect, e o agrafă.

922
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Observați că e o agrafă antică,

923
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
dar agrafa asta

924
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
e făcut din os.

925
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Dar ce căuta sub turn

926
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
Și de ce era spartă?

927
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Unde e bucata lipsă?

928
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
<i>Soră!</i>

929
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
<i>Nu-ți amintești că</i>

930
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
<i>erai prinsă sub pagodă?</i>

931
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
<i>Cum ai scăpat?</i>

932
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
<i>Despre trecutul meu,</i>

933
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
<i>nu-mi amintesc nimic.</i>

934
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
<i>Am ajuns în Asuraville,</i>

935
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
<i>fără memorie și fața mi-era distrusă.</i>

936
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
<i>Peste tot flăcări.</i>

937
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
<i>Nu mă recunoști!</i>

938
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
<i>- De ce m-ai salvat?
- Nu știu.</i>

939
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
<i>Știam doar că trebuia s-o fac.</i>

940
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
<i>Totuși, îmi erai cunoscută.</i>

941
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
Aveam fluierul ăsta.

942
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
<i>Încă nu știu</i>

943
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
<i>de ce reprezintă obsesia mea.</i>

944
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca!

945
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Persoana aceea din Asuraville

946
01:59:03,250 --> 01:59:05,375
tu erai, nu?

947
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Ai scăpat

948
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
și ai ajuns și tu în Asuraville.

949
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
<i>Azi, insectele se trezesc.</i>

950
01:59:14,416 --> 01:59:16,000
<i>Noi două surori-șarpe vom</i>

951
01:59:16,083 --> 01:59:17,000
<i>distruge templul.</i>

952
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Surioară!

953
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta!

954
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Nu te opri!

955
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanca !

956
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
<i>De ce nu-mi e clară obsesia?</i>

957
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
<i>Trebuie să găsesc persoana</i>

958
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
<i>a cărei imagine</i>

959
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
am văzut-o în iaz.

960
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
{\an8}Spune-mi de ce!

961
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
{\an8}De ce?

962
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
<i>Era ziua când se trezeau insectele,</i>

963
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
<i>și petalele au umplut aerul</i>

964
01:59:49,541 --> 01:59:50,875
<i>ca acum.</i>

965
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Văd

966
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
limpede acum fața din apă.

967
02:00:01,125 --> 02:00:03,500
Era ziua în care s-au trezit insectele,

968
02:00:03,583 --> 02:00:05,333
și petalele au umplut aerul.

969
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca!

970
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Tot timpul ăsta, persoana pe care o căutai

971
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
eram eu!

972
02:00:31,500 --> 02:00:32,666
<i>Ce vrei? Spune-mi!</i>

973
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
<i>Ai uitat totul din viața trecută
și multe din asta,</i>

974
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
<i>dar se pare că-ți amintești ceva.</i>

975
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
<i>Înțeleg!</i>

976
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
<i>Trebuie să plec de aici!</i>

977
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
<i>Mă așteaptă cineva!</i>

978
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Cum să-ți spun?

979
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Chiar nu-mi amintesc numele!

980
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Spune-mi cum vrei!

981
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
E doar un nume!

982
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
<i>De aici,</i>

983
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
<i>mă duc să-mi caut sora.</i>

984
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
<i>Tu poți merge s-o cauți</i>

985
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
<i>pe cea pe care ai văzut-o în iaz.</i>

986
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?

987
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
<i>Blanca!</i>

988
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
RĂMÂNEȚI PENTRU SCENELE
DE DUPĂ GENERIC

989
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Încă o mie de ani!

990
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Unde e chestia aia?

991
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Am inamicul în față!

992
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
Răzbunarea e a mea!

993
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
NOII ZEI: YANG JIAN

994
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
ÎN CINEMATOGRAFE ÎN VARA 2022

995
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
UN FILM DE LIGHT CHASER ANIMATION

996
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI

997
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Subtitrarea: Cătălin Jianu



