1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:09,625 --> 00:01:10,708
<i>Abla!</i>

4
00:01:14,208 --> 00:01:15,208
Abla!

5
00:01:18,291 --> 00:01:20,791
Xian, senin için geliyorum.

6
00:01:24,375 --> 00:01:26,958
JINSHAN TAPINAĞI, ZHENJIANG

7
00:01:35,458 --> 00:01:38,000
Bugün böcekler uyanacak
ve bahar başlayacak.

8
00:01:38,500 --> 00:01:40,208
Biz yılan kız kardeşler,

9
00:01:40,708 --> 00:01:42,416
Jinshan Tapınağı'nı devireceğiz.

10
00:02:30,208 --> 00:02:33,208
<i>Vajra-samādhi,</i> dinginliğin gücü.

11
00:02:33,291 --> 00:02:37,500
Yaşayan tüm canlılar içimde.

12
00:02:38,083 --> 00:02:39,125
Hadi!

13
00:02:59,166 --> 00:03:00,333
Alın onu!

14
00:03:11,583 --> 00:03:12,625
Abla!

15
00:03:16,375 --> 00:03:17,333
<i>Aum mani padme hūm.</i>

16
00:03:37,875 --> 00:03:38,958
Xian!

17
00:03:39,875 --> 00:03:41,250
Xian!

18
00:03:41,833 --> 00:03:43,416
Usta!

19
00:03:44,000 --> 00:03:47,166
Çok güçlüsün. Onu rahat bırak.

20
00:03:47,250 --> 00:03:48,500
{\an8}Lütfen onu bırak.

21
00:03:48,583 --> 00:03:49,875
Abla!

22
00:03:53,500 --> 00:03:54,958
-Verta.
-Abla.

23
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Bütün bu olanlara ben sebep oldum.

24
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Onu suçlamıyorum.

25
00:04:00,500 --> 00:04:03,125
İşe yaramaz bir herif o!
O senin Xuan'ın değil.

26
00:04:06,791 --> 00:04:09,500
Verta, keşiş işini zorlaştırmayacak.

27
00:04:10,541 --> 00:04:11,791
Bu çocuk.

28
00:04:12,500 --> 00:04:13,625
Onu babasına ver.

29
00:04:14,458 --> 00:04:15,625
Hayır!

30
00:04:19,791 --> 00:04:20,916
Verta.

31
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
Devam et!

32
00:04:22,958 --> 00:04:23,916
Abla.

33
00:04:24,416 --> 00:04:25,666
Abla.

34
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
Abla!

35
00:04:44,583 --> 00:04:47,208
Hangzhou'nun Leifeng Pagodası'na git,
sonsuza dek.

36
00:04:47,291 --> 00:04:48,375
Başkalarına ders ol.

37
00:05:02,708 --> 00:05:04,791
Günahlar.

38
00:05:06,208 --> 00:05:08,625
Fahai, şaka gibisin.

39
00:05:09,166 --> 00:05:10,541
Şehvet, cinayet.

40
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
Tüm tabuları yıktın.

41
00:05:12,375 --> 00:05:14,416
Sana, bize zulmetme hakkını veren nedir?

42
00:05:14,916 --> 00:05:17,875
İnancımı yerine getiriyorum
ama benim de iblislerim var.

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Bundan pişmanım.

44
00:05:21,583 --> 00:05:22,708
Herhangi bir hakkım yok.

45
00:05:23,291 --> 00:05:26,583
Ama Dharma benden daha büyük ve ebedî.

46
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
Dharma'ya olan sadakatim neticesinde
ablanı aldım.

47
00:05:29,458 --> 00:05:30,625
Bahaneler!

48
00:05:30,708 --> 00:05:32,208
Dharma şöyle, Dharma böyle.

49
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
Huzur içinde yaşıyor,

50
00:05:35,000 --> 00:05:37,375
kimseyi rahatsız etmiyoruz.

51
00:05:37,875 --> 00:05:39,666
Yine de amacınız bizi yok etmek.

52
00:05:39,750 --> 00:05:43,500
Tek özelliğiniz bizden güçlü olmanız.

53
00:05:43,583 --> 00:05:45,666
Hepsi bu!

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Seni almayacağım.

55
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
Git buradan.

56
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Seni işe yaramaz adam.

57
00:05:54,583 --> 00:05:56,333
Blanca'ya asla yardım edemedin.

58
00:05:56,875 --> 00:05:58,166
Her vücut suretinde

59
00:05:58,750 --> 00:06:00,125
ona safi zarar verdin.

60
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Keşiş olmak seni bağlarından kurtarmaz.

61
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Gitmeyeceğim.

62
00:06:09,958 --> 00:06:11,958
Seni öldüreceğim aşağılık keşiş!

63
00:06:21,333 --> 00:06:24,416
Karmaşık kaderler ve boş hayatlar.

64
00:06:25,375 --> 00:06:27,250
İllüzyon peşinde koşmak,

65
00:06:28,041 --> 00:06:30,208
Nirvana'ya ulaşmaya engel olur.

66
00:06:31,208 --> 00:06:34,541
Öz yıkımını yaşayacağın yere git.

67
00:07:05,250 --> 00:07:06,708
<i>Abla…</i>

68
00:07:58,583 --> 00:08:01,500
BÜYÜK HAZİNELER SUTRASI:
KÖTÜLÜK DÖRT YOL AÇAR.

69
00:08:01,583 --> 00:08:05,791
CEHENNEM, AÇ HAYALET,
CANAVAR VE ASURAVILLE.

70
00:08:05,875 --> 00:08:11,708
ASURAVILLE, TAKINTILILARIN
VE GEÇİMSİZLERİN DÜŞTÜĞÜ YOL.

71
00:09:03,250 --> 00:09:06,833
NETFLIX SUNAR

72
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
Burası neresi?

73
00:09:13,250 --> 00:09:14,916
Ben de mi Leifeng Pagodası'ndayım?

74
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Abla!

75
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Abla!

76
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
Blanca!

77
00:09:24,208 --> 00:09:26,541
Fahai, seni kel eşek.

78
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
Burası neresi?

79
00:09:28,375 --> 00:09:29,541
<i>Göster kendini!</i>

80
00:10:13,875 --> 00:10:14,916
Güçlerim nerede?

81
00:10:36,500 --> 00:10:37,666
Sen kimsin?

82
00:10:37,750 --> 00:10:38,916
Adın ne?

83
00:11:49,958 --> 00:11:50,875
Koş!

84
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
Cephanem bitti.

85
00:12:16,583 --> 00:12:17,416
Ne?

86
00:12:41,083 --> 00:12:42,083
Binin.

87
00:13:04,916 --> 00:13:05,750
Teşekkürler.

88
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
Burada yenisin, değil mi?

89
00:13:32,000 --> 00:13:34,125
Ben Sun. Kardeş Sun.

90
00:13:34,750 --> 00:13:35,583
Hadi.

91
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Sun…

92
00:13:37,833 --> 00:13:38,708
Sun…

93
00:13:40,208 --> 00:13:41,625
Burası neresi?

94
00:13:42,291 --> 00:13:44,375
Asuraville, iblis kasabası.

95
00:13:45,583 --> 00:13:46,833
Asuraville mi?

96
00:13:51,125 --> 00:13:52,000
Çabuk, içeri gir.

97
00:13:52,083 --> 00:13:54,416
Kahrolası At-Boğa çetesi
çok uzakta olamaz.

98
00:14:06,541 --> 00:14:08,500
Bizi kurtaran adam kimdi?

99
00:14:09,000 --> 00:14:09,958
O mu?

100
00:14:10,041 --> 00:14:12,000
O kendini kahraman sanıyor

101
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
ama o kadar güçlü değil.

102
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Ayrıca taraf tutmaz.

103
00:14:14,708 --> 00:14:17,500
Bu dünyada zayıfların seçme şansı yok.

104
00:14:30,541 --> 00:14:31,458
Hadi.

105
00:14:49,250 --> 00:14:52,416
Burası Ahtapot'un bölgesi. Sığınağımız.

106
00:14:52,500 --> 00:14:54,916
Dışarısı çok tehlikeli, gördün.

107
00:14:55,000 --> 00:14:56,708
Burası biraz daha güvenli.

108
00:15:01,333 --> 00:15:02,708
Ama tamamen değil.

109
00:15:03,958 --> 00:15:05,333
Hangi hanedandansın?

110
00:15:06,291 --> 00:15:07,250
Hanedan mı?

111
00:15:08,291 --> 00:15:09,666
Yüce Şarkı.

112
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Senin hanedanlığın ne?

113
00:15:12,125 --> 00:15:14,333
Seninkinden 1.000 yıl yaşlı.

114
00:15:15,083 --> 00:15:16,125
Anlamazsın.

115
00:15:16,625 --> 00:15:18,958
Burada her çağdan insanlar var.

116
00:15:19,041 --> 00:15:22,583
İnsanlar, iblisler, Boğakafalar
ve Atsuratlar.

117
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
İki ay önce geldim.

118
00:15:26,333 --> 00:15:27,666
Kaya tırmanışı yapıyordum

119
00:15:28,166 --> 00:15:29,666
ve zirveye iki metre kala

120
00:15:30,250 --> 00:15:32,833
ayağım kaydı, düştüm.

121
00:15:33,416 --> 00:15:35,750
Gözlerimi açtığımda buradaydım.

122
00:15:37,083 --> 00:15:38,125
Burada öğrendim ki

123
00:15:38,708 --> 00:15:40,791
ruhani dünya gerçekmiş.

124
00:16:01,083 --> 00:16:03,916
Ama bu iblisler o kadar korkunç değiller.

125
00:16:06,291 --> 00:16:08,583
Son derece güçlüler
ama şekil değiştiremiyorlar.

126
00:16:09,083 --> 00:16:11,625
Ve efsanelerde olduğu gibi
büyülü güçler yok.

127
00:16:13,583 --> 00:16:14,875
Asuraville.

128
00:16:15,375 --> 00:16:16,916
Gerçekten neresi burası?

129
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Cennet, cehennem ya da insan diyarı değil.

130
00:16:20,791 --> 00:16:23,541
Asuraville kurtlar sofrasıdır.

131
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
Ne insanlar ne de ruhlar ölmek istemez.

132
00:16:25,791 --> 00:16:26,958
Güçlü olmalısın.

133
00:16:27,791 --> 00:16:30,875
Aynen öyle bebeğim.

134
00:16:32,833 --> 00:16:36,416
Sana sürekli söylüyorum, benim ol.

135
00:16:36,500 --> 00:16:38,458
Yaşamak için hayatını tehlikeye atman

136
00:16:38,541 --> 00:16:40,000
gerekmez.

137
00:16:41,166 --> 00:16:42,750
-Bir tatlı daha…
-Kaybol.

138
00:16:44,208 --> 00:16:46,125
Neden bu kadar ciddisin?

139
00:16:49,500 --> 00:16:53,375
Neden gençliğini ziyan…

140
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Gidelim.

141
00:17:11,958 --> 00:17:12,916
Çabuk, içeri.

142
00:17:23,708 --> 00:17:25,000
Gazoz ister misin?

143
00:17:30,333 --> 00:17:31,750
Sana birkaç kitap göstereyim.

144
00:17:32,291 --> 00:17:33,375
Geçmiş 1.000 yılda

145
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
neler olduğunu onlardan öğrenebilirsin.

146
00:17:36,333 --> 00:17:39,041
Bunca zamanı atlamak tuhaf mı?

147
00:17:40,333 --> 00:17:41,875
Daha önce de yaptım.

148
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
O zaman 500 yıl geçmişti.

149
00:17:43,250 --> 00:17:44,208
Gerçekten mi?

150
00:17:44,916 --> 00:17:47,000
Bu kitap fena değil. Oku bakalım.

151
00:17:48,125 --> 00:17:49,291
Bir de bu var.

152
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
İçinde bir sürü şey var.

153
00:17:53,083 --> 00:17:56,166
Ne kaçırdığına bir bak.

154
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Belki de çok bir şey kaçırmamışsındır.

155
00:18:06,041 --> 00:18:07,208
Al, dene.

156
00:18:07,791 --> 00:18:08,833
Güçlü bir duruş.

157
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
Sıkı bir tutuş.

158
00:18:13,125 --> 00:18:14,291
Tekrar dene.

159
00:19:40,125 --> 00:19:41,041
Evet.

160
00:19:41,833 --> 00:19:43,458
Şehir yaşıyor.

161
00:19:43,541 --> 00:19:44,541
Yaşıyor mu?

162
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Daha tuhaf şeyler de var.

163
00:19:47,458 --> 00:19:48,541
Hiçbir şey görmedin.

164
00:19:50,708 --> 00:19:53,916
Bu her neyse, ondan kaçmalıyım.

165
00:19:55,166 --> 00:19:56,541
Ablamı bulmalıyım.

166
00:19:57,666 --> 00:19:59,208
Gitmek için

167
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
önce hayatta kalman gerek.

168
00:20:10,625 --> 00:20:14,000
Kahretsin. Boğakafalar ve Atsuratlar.
Tüm çeteleri burada.

169
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Koş! Binayı ele geçiriyorlar!

170
00:20:18,875 --> 00:20:20,541
-Neden?
-Bilmiyorum.

171
00:20:20,625 --> 00:20:22,416
Herkesi öldürecekler, orası kesin.

172
00:20:23,791 --> 00:20:24,750
Çabuk!

173
00:21:05,000 --> 00:21:06,875
O tarafta çıkış yok. Çatıya!

174
00:22:06,375 --> 00:22:07,416
Bay Boğa.

175
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
Üstat Simon.

176
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
Bu şehre geldiğimden beri

177
00:22:16,208 --> 00:22:19,291
her dakikam yaşamla ölüm arasında geçti.

178
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
Şu ana kadar hayatta kalmış olmamız…

179
00:22:24,625 --> 00:22:25,708
…hafife alınmamalı.

180
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Hafife alınmamalı.

181
00:22:29,416 --> 00:22:33,333
Gerçekten sürekli
kavga etmek mi istiyorsun?

182
00:22:39,541 --> 00:22:41,125
Çoktan çatıdalar.

183
00:22:47,958 --> 00:22:50,708
İki kaplan bir dağı paylaşamaz.

184
00:22:50,791 --> 00:22:53,291
-Zafer!
-Zafer!

185
00:22:56,166 --> 00:22:59,041
İki kaplan savaştığında biri yaralanır.

186
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
O kaplan ben olmayabilirim.

187
00:23:03,083 --> 00:23:05,583
Bu işi çözmenin vakti geldi.

188
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
Anı yaşamak gibisi yok.

189
00:23:09,875 --> 00:23:10,916
Haklılık payın var.

190
00:23:34,791 --> 00:23:35,958
Beni takip et.

191
00:24:11,000 --> 00:24:12,166
Kardeş Sun…

192
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Hadi!

193
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Çabuk!

194
00:27:37,416 --> 00:27:38,250
Koş!

195
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Bin. Çabuk!

196
00:28:41,666 --> 00:28:44,208
Bu iblisler kontrolden çıkıyor.

197
00:28:45,208 --> 00:28:48,291
İlk başlarda ayda bir ortaya çıkıyorlardı.

198
00:28:48,916 --> 00:28:51,291
Artık birkaç günde bir!

199
00:28:51,375 --> 00:28:52,500
Haklısın Üçüncü Teğmen.

200
00:28:54,250 --> 00:28:58,458
Asuraville'in dört <i>kalpa</i> olarak da bilinen
fırtına, yangın, sel

201
00:28:58,541 --> 00:29:01,291
ve zehirli gaz döngüsü,
kötücül ruhları çağırıyor.

202
00:29:01,375 --> 00:29:03,708
<i>Kalpa'lar</i> giderek hızlanıyor

203
00:29:03,791 --> 00:29:06,041
ve hayatta kalmak daha da zorlaşıyor.

204
00:29:06,125 --> 00:29:09,833
O yüzden bir araya gelmeli, güçlenmeli

205
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
ve gücümüzü korumalıyız.

206
00:29:11,375 --> 00:29:13,416
Kapımızı herkese açmamalıyız.

207
00:29:14,500 --> 00:29:15,375
Doğru.

208
00:29:15,458 --> 00:29:18,708
İnsanlar ve iblisler buraya ait değil.

209
00:29:18,791 --> 00:29:20,750
Burası Raksha'ların.

210
00:29:42,125 --> 00:29:43,750
Ben ne bir Raksha'yım,

211
00:29:44,333 --> 00:29:46,333
ne de bir canavar.

212
00:29:48,250 --> 00:29:52,250
Simon, biz Raksha'ların
yok edilmesini engelledi.

213
00:29:53,000 --> 00:29:56,750
Onu liderimiz yapmaya yemin etmiştik.

214
00:29:57,833 --> 00:30:01,458
Üçüncü Teğmen ve Dördüncü Teğmen,
insanlara ve şeytanlara kucak açıyoruz.

215
00:30:02,125 --> 00:30:04,833
Çünkü kullanışlılar.

216
00:30:04,916 --> 00:30:06,958
Ya o? O ne işe yarıyor?

217
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Lanet küçük iblis!

218
00:30:54,500 --> 00:30:56,958
Küçük Raksha, ne kadar kibirlisin.

219
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Bu iğrenç çöplükten korkmuyorum.

220
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
Senden korkmuyorum.

221
00:31:00,458 --> 00:31:02,416
At-Boğa çetesinden de korkmuyorum.

222
00:31:02,500 --> 00:31:04,416
Şımarık iblis!

223
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Beni lideriniz yaptığınızdan beri

224
00:31:16,250 --> 00:31:20,125
beklentilerinizi karşılamak için,
bu koşullarda

225
00:31:20,208 --> 00:31:21,916
elimden geleni yaptım.

226
00:31:22,708 --> 00:31:23,916
Ancak

227
00:31:24,416 --> 00:31:26,333
doğal kaosa

228
00:31:26,416 --> 00:31:28,500
ve kötü ruhların gelişine rağmen…

229
00:31:31,666 --> 00:31:35,125
…erzaklar önceliğimiz.

230
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Doğru.

231
00:31:37,000 --> 00:31:38,250
İkinci Teğmen.

232
00:31:38,333 --> 00:31:39,916
Yemeğimiz var

233
00:31:40,500 --> 00:31:42,541
ama yakıt az.

234
00:31:42,625 --> 00:31:44,875
Gün doğduğunda kötü ruhlar çekilecektir,

235
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
Serbest Market'e gideceğim.

236
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
Serbest Market mi?

237
00:31:49,291 --> 00:31:50,333
Ve

238
00:31:50,958 --> 00:31:51,833
o benimle geliyor.

239
00:31:53,708 --> 00:31:54,958
Tamam.

240
00:31:56,000 --> 00:31:57,916
Eğer malzemeleri getirebilirse

241
00:31:58,416 --> 00:32:02,166
Raksha'lar ona kucak açacak.

242
00:32:26,333 --> 00:32:28,708
Hazır olduğunda yola koyulacağız.

243
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Dışarıda bekleyeceğim.

244
00:32:50,625 --> 00:32:53,125
Bu çökmekte olan binalar epey korkunç.

245
00:32:53,208 --> 00:32:56,250
Fakat araba ve yemek gibi şeyleri de
buraya yolluyorlar,

246
00:32:56,333 --> 00:32:59,333
gelgitle karaya vuran balıklar gibi.

247
00:33:08,625 --> 00:33:11,291
Ne tür insanlar buraya geliyor?

248
00:33:12,250 --> 00:33:13,833
Hazır olmayan insanlar.

249
00:33:14,625 --> 00:33:16,541
Bir başka reenkarnasyon için

250
00:33:16,625 --> 00:33:17,958
bu hayatı terk etmeyenler.

251
00:33:20,875 --> 00:33:21,875
Doğru.

252
00:33:22,541 --> 00:33:23,541
Terk etmiyorum.

253
00:33:24,500 --> 00:33:26,500
Ablamla çok yakındık.

254
00:33:26,583 --> 00:33:28,875
Sonra o zayıf birine âşık oldu.

255
00:33:29,375 --> 00:33:30,750
İlla âşık olacaktıysa

256
00:33:30,833 --> 00:33:33,708
neden onu koruyabilecek güçte birine
âşık olmadı?

257
00:33:41,250 --> 00:33:43,208
Senden güçlü pek fazla erkek yok.

258
00:33:45,833 --> 00:33:48,083
At-Boğalar. Onların hikâyesi ne?

259
00:33:48,666 --> 00:33:49,833
Onlar mı?

260
00:33:49,916 --> 00:33:51,250
Onlar bir canavar klanı.

261
00:33:51,791 --> 00:33:54,083
Asuraville'de,
insanlar ve iblisler dışında

262
00:33:54,166 --> 00:33:56,708
At-Boğalar ve Raksha'lar gibi
canavarlar da var.

263
00:33:57,333 --> 00:33:58,458
Ya o kötü ruhlar?

264
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
Eskiden insan, iblis veya canavarlarmış.

265
00:34:02,375 --> 00:34:04,458
Nereden geldiklerini kimse bilmiyor.

266
00:34:04,958 --> 00:34:08,041
Ancak seni ısırırlarsa onlara dönüşürsün.

267
00:34:27,166 --> 00:34:29,541
Kötü bir şoförsün.

268
00:35:37,833 --> 00:35:38,750
Gidelim.

269
00:35:43,416 --> 00:35:45,083
Asuraville'de herkes,

270
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
buradan itibaren başlayan bölgenin
Serbest Market olmasında anlaştı.

271
00:35:49,250 --> 00:35:51,041
İstila edilmeyecek nötr bir alan.

272
00:35:53,541 --> 00:35:55,125
Bu Asuraville…

273
00:35:56,375 --> 00:35:57,958
Serbest Market'in patronu.

274
00:35:58,041 --> 00:35:59,583
Her şey ondan sorulur.

275
00:36:19,208 --> 00:36:20,291
Bana ver.

276
00:37:28,625 --> 00:37:30,041
Durdurun onu!

277
00:37:33,666 --> 00:37:34,958
Bu ne cüret?

278
00:37:36,625 --> 00:37:37,500
Bu sensin.

279
00:37:39,458 --> 00:37:40,291
Onu tanıyor musun?

280
00:37:40,791 --> 00:37:42,541
Buraya ilk geldiğimde beni kurtardı.

281
00:38:01,125 --> 00:38:02,458
Tanrım.

282
00:38:02,541 --> 00:38:04,291
Ziyaretçilerimiz var.

283
00:38:09,791 --> 00:38:14,250
Asuraville'in kökenini mi merak ediyordun?

284
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
Asuraville'in olayı ne?

285
00:38:17,458 --> 00:38:18,625
Neden buradayım?

286
00:38:20,833 --> 00:38:22,416
Al.

287
00:38:22,500 --> 00:38:25,916
Eski müşterilerimden
ikisini tanıyor gibisin.

288
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
Anlatayım. Neden olmasın?

289
00:38:31,333 --> 00:38:33,833
Dünyanın en acı verici şeyi,

290
00:38:34,791 --> 00:38:36,875
gerçekleşmemiş arzudur.

291
00:38:37,791 --> 00:38:43,541
Dünyevi hüsran Asuraville'i doğurdu.

292
00:38:45,208 --> 00:38:46,416
Reenkarne olamazsın.

293
00:38:46,916 --> 00:38:49,000
Saplantının gücü sayesinde

294
00:38:49,083 --> 00:38:53,208
zaman yolculuğu yaparken
kendini burada buldun.

295
00:38:53,291 --> 00:38:54,375
Saplantı mı?

296
00:38:55,500 --> 00:38:58,125
Elde edemediğin
ya da geride bırakamadığın bir şey.

297
00:38:58,208 --> 00:39:01,000
Tüm kiniyle sana işkence ediyor.

298
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
Saplantı budur.

299
00:39:03,458 --> 00:39:05,541
Bu gerçekleşmemiş arzu,

300
00:39:05,625 --> 00:39:07,791
kendini bir nesneye odaklıyor

301
00:39:07,875 --> 00:39:10,333
ve buraya onunla geliyorsun.

302
00:39:13,458 --> 00:39:17,958
Saplantının sembolü bu.

303
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Doğru, bu aşk iksiri şişesi
bana işkence ediyor.

304
00:39:24,333 --> 00:39:27,125
Peki buradan nasıl çıkacağım?

305
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
Benimle gel.

306
00:39:47,708 --> 00:39:49,458
Tüm acılar

307
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
bir bağlılıktan doğduğu için

308
00:39:52,000 --> 00:39:53,750
acıyı sona erdirebilmenin tek yolu

309
00:39:53,833 --> 00:39:56,833
arzundan vazgeçmek.

310
00:39:57,625 --> 00:39:59,666
Bu su birikintisinin adı,

311
00:39:59,750 --> 00:40:02,250
Azat'tır.

312
00:40:03,083 --> 00:40:06,333
İçine dalarsan kaçarsın.

313
00:40:06,416 --> 00:40:07,458
Bu kadar kolay mı?

314
00:40:08,291 --> 00:40:09,458
Tabii ki.

315
00:40:11,583 --> 00:40:14,333
Azat Havuzu muhteşemdir.

316
00:40:15,125 --> 00:40:18,250
İçine girdiğinde her şey kaybolur,

317
00:40:18,750 --> 00:40:21,208
o küçük saplantı da dâhil.

318
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Ancak atlamadan önce

319
00:40:25,208 --> 00:40:27,041
herkes tereddüt eder.

320
00:40:28,541 --> 00:40:29,750
Gördün mü?

321
00:40:31,250 --> 00:40:32,458
Neden?

322
00:40:32,541 --> 00:40:35,000
Çünkü suda

323
00:40:35,083 --> 00:40:38,833
onlara işkence eden şeyi görürler.

324
00:40:43,250 --> 00:40:44,458
Hazır değilim.

325
00:40:44,541 --> 00:40:47,416
Bana biraz daha zaman ver.
O sınavı geçeceğim!

326
00:40:47,916 --> 00:40:49,333
Kesinlikle geçeceğim.

327
00:40:50,708 --> 00:40:52,416
Kesinlikle geçeceğim.

328
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
<i>Onca acı</i>

329
00:40:56,250 --> 00:40:59,500
<i>Kime anlatabilirim?</i>

330
00:41:00,083 --> 00:41:05,708
<i>Kayıp bir aşkı ve düştüğüm yeri</i>

331
00:41:07,125 --> 00:41:11,125
<i>Nasıl bir kenara atılır</i>

332
00:41:11,208 --> 00:41:15,166
<i>Öyle güzel bir sevda</i>

333
00:41:17,000 --> 00:41:20,583
<i>Yağmurda ve rüzgârda</i>

334
00:41:20,666 --> 00:41:24,666
<i>Bekliyorum</i>

335
00:42:11,708 --> 00:42:13,250
Harika!

336
00:42:13,333 --> 00:42:15,416
Şeftali Çiçeği Perisi kendini kurtardı!

337
00:42:15,500 --> 00:42:17,583
Onun ruhunun bir parçası

338
00:42:17,666 --> 00:42:19,625
o yeşim taşına bağlıydı.

339
00:42:24,375 --> 00:42:26,958
Artık bitti.

340
00:42:27,041 --> 00:42:30,041
Bağlılığı da ruhu da gitti.

341
00:42:30,125 --> 00:42:33,583
Hepsinden arındı.

342
00:42:34,375 --> 00:42:37,833
Böylece Asuraville'den ayrıldı.

343
00:42:58,291 --> 00:43:00,333
Neden saplantımı anlayamıyorum?

344
00:43:01,500 --> 00:43:05,583
Hafızan kusurlu olduğu için.

345
00:43:24,125 --> 00:43:25,041
Verta.

346
00:43:27,791 --> 00:43:28,875
Blanca.

347
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Nasıl görünürse görünsün,

348
00:43:38,333 --> 00:43:40,333
beni hatırlasa da hatırlamasa da

349
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
onu bulmalıyım.

350
00:43:43,333 --> 00:43:44,541
Çünkü

351
00:43:45,250 --> 00:43:46,500
hatırlıyorum.

352
00:43:47,291 --> 00:43:49,541
Neden hatırlamak zorundasın?

353
00:43:49,625 --> 00:43:50,625
Neden?

354
00:43:51,208 --> 00:43:52,458
Neden?

355
00:43:52,958 --> 00:43:53,833
Neden?

356
00:44:00,250 --> 00:44:01,583
Atlamak istiyor musun?

357
00:44:02,166 --> 00:44:05,375
Atlarsan Asuraville'den gideceksin.

358
00:44:06,000 --> 00:44:08,500
Havuzdaki o kişiyi unutacaksın.

359
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Anıların gidecek. Azat edileceksin.

360
00:44:21,041 --> 00:44:23,750
Atlamak zordur.

361
00:44:24,583 --> 00:44:26,125
Yapamayacağını biliyordum.

362
00:44:26,666 --> 00:44:27,916
Asuraville'deysen

363
00:44:28,000 --> 00:44:30,416
bir şeyleri geride bırakamamışsındır.

364
00:44:33,416 --> 00:44:34,291
Güle güle.

365
00:44:34,916 --> 00:44:36,208
Sanırım veda vakti.

366
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Bir <i>kalpa</i> daha.

367
00:44:59,500 --> 00:45:01,375
Yirmi dört saat bile olmadı!

368
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Koş! Bize doğru geliyor!

369
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Gidelim!

370
00:45:34,333 --> 00:45:36,208
Bu <i>kalpa'lar</i> ne oluyor tam olarak?

371
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Felaketin döngüleri.

372
00:45:38,333 --> 00:45:41,166
Asuraville'in solunum sistemi.

373
00:45:41,750 --> 00:45:43,333
İki nefes arasında

374
00:45:43,416 --> 00:45:48,333
kalmayı seçenleri
ortadan kaldırmaya çalışıyor.

375
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
Çabuk, Azat Havuzu'na!

376
00:46:20,458 --> 00:46:21,958
-Çabuk! İçeri!
-Verta, acele et!

377
00:46:49,250 --> 00:46:50,416
Çabuk!

378
00:48:12,000 --> 00:48:12,833
Fırçam!

379
00:48:31,666 --> 00:48:33,458
Hayır!

380
00:48:47,916 --> 00:48:49,625
Kafalarını kesmezsen

381
00:48:49,708 --> 00:48:51,166
onları öldüremezsin.

382
00:49:04,833 --> 00:49:06,708
Erzakımız yandı.

383
00:49:09,708 --> 00:49:11,125
Geri yürümemiz gerek.

384
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
İyi misin?

385
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Evet.

386
00:49:20,500 --> 00:49:23,125
Simon, onu da alalım.

387
00:49:26,166 --> 00:49:27,375
Kurtardığın adam

388
00:49:27,458 --> 00:49:28,791
neden dönüp sana zarar verdi?

389
00:49:28,875 --> 00:49:30,541
Burası Asuraville.

390
00:49:30,625 --> 00:49:32,333
Kendini <i>bodhisattva</i> mı sanıyorsun?

391
00:49:32,416 --> 00:49:34,333
<i>Bodhisattva'nın</i> özel güçleri var mı sende?

392
00:49:34,416 --> 00:49:36,166
Sadece kötü bir taklitsin.

393
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
İyi bir kalbi var ama zayıf.

394
00:49:39,250 --> 00:49:40,958
Kendisi ve başkalarına zarar veriyor.

395
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
Daha önce böyle insanlar gördüm.

396
00:49:43,833 --> 00:49:45,958
Ama o yine de beni kurtardı.

397
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
Onu Raksha bölgesine götürelim.

398
00:49:48,666 --> 00:49:51,125
Yüzü olmayan birini yanımda götüremem.

399
00:49:57,833 --> 00:49:59,958
Asuraville'de bu suratla yürüyen bir adam

400
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
buraya tam uyuyor.

401
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
Tamam.

402
00:50:05,958 --> 00:50:07,166
Onu götüreceğim.

403
00:50:22,416 --> 00:50:23,291
Raksha'lar nerede?

404
00:50:24,916 --> 00:50:25,916
Yanlış bir şeyler var.

405
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
Gizli geçitten gireceğiz.

406
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Hadi! Gidin buradan!

407
00:51:24,541 --> 00:51:26,375
Çıkın karşıma!

408
00:51:33,333 --> 00:51:34,416
Gidelim.

409
00:51:56,791 --> 00:51:57,666
Üçüncü Teğmen!

410
00:52:44,083 --> 00:52:47,625
Bugün, siz Raksha'ların hepsi ölecek.

411
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
Simon nerede?

412
00:52:55,041 --> 00:52:56,625
Onu kaçırdın.

413
00:52:57,166 --> 00:53:00,583
İntikam için dönecek.

414
00:53:12,125 --> 00:53:13,291
Zafer!

415
00:53:13,375 --> 00:53:19,458
-Zafer!
-Zafer!

416
00:53:20,083 --> 00:53:22,291
Çabalarınız sayesinde

417
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
bugün Raksha'ları yendik.

418
00:53:28,791 --> 00:53:31,250
Eski, yerini yeniye bırakıyor.

419
00:53:31,833 --> 00:53:33,916
Cennetin kanunu budur.

420
00:53:42,916 --> 00:53:45,416
Asuraville şehri,

421
00:53:46,125 --> 00:53:48,250
bir anın biçimlenmiş hâli.

422
00:53:48,333 --> 00:53:50,416
-Hayat kısa.
-Hayat kısa.

423
00:53:50,500 --> 00:53:52,666
-<i>Kalpa'lar</i> doğal seyrinde.
-<i>Kalpa'lar</i> doğal seyrinde.

424
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Ayağa kalkın.

425
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Siz artık Koruyucular'sınız.

426
00:54:07,125 --> 00:54:11,500
Seçtiğiniz yeni yüzleri herkes görsün.

427
00:54:11,583 --> 00:54:15,791
-Zafer!
-Zafer!

428
00:54:27,416 --> 00:54:29,083
Yine yükselirim.

429
00:54:30,500 --> 00:54:32,041
Bekle ve gör.

430
00:54:52,250 --> 00:54:53,583
Sel <i>kalpa'sı!</i> Koşun!

431
00:55:26,541 --> 00:55:28,208
Acele et, orada bir kapı var.

432
00:55:42,541 --> 00:55:44,291
Bize yük oluyor!

433
00:55:44,375 --> 00:55:46,416
Verta, buradan kaçıp gidelim.

434
00:55:46,500 --> 00:55:49,250
El ele tekrar yükseleceğiz.

435
00:55:49,333 --> 00:55:50,333
Bir gün,

436
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
Asuraville'den kaçacağız.

437
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Beni merak etme.

438
00:56:02,416 --> 00:56:04,125
Git.

439
00:56:17,708 --> 00:56:19,916
Simon.

440
00:56:28,750 --> 00:56:29,875
Simon?

441
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Simon!

442
00:56:33,125 --> 00:56:34,041
Verta?

443
00:56:35,000 --> 00:56:36,458
Durum buysa

444
00:56:37,125 --> 00:56:39,250
sen de yük oldun demektir.

445
00:56:43,875 --> 00:56:45,125
Simon!

446
00:57:08,833 --> 00:57:12,250
Güçlü ya da zayıf, tüm erkekler aynı.

447
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
İşler zora girince

448
00:57:15,041 --> 00:57:16,208
kaçıyorlar.

449
00:57:19,000 --> 00:57:21,291
Nasıl oldu da kendimi
Asuraville'de buldum?

450
00:57:21,375 --> 00:57:23,458
Ölümün eşiğinde mücadele verdim.

451
00:57:23,541 --> 00:57:26,541
Ama direnmenin anlamı ne?

452
00:57:28,791 --> 00:57:30,333
Öğrendiğim tek şey,

453
00:57:30,416 --> 00:57:32,541
dünyanın nasıl bir yer olduğu.

454
00:57:34,166 --> 00:57:35,250
Blanca.

455
00:57:36,541 --> 00:57:37,750
Blanca.

456
00:57:40,416 --> 00:57:42,125
Verta.

457
00:57:44,708 --> 00:57:47,208
Belki de bu yaratıklar
tarafından ısırılmak

458
00:57:47,291 --> 00:57:49,208
ve tüm bilincini kaybetmek

459
00:57:49,291 --> 00:57:50,916
bir tür azat olur.

460
00:57:56,000 --> 00:57:57,291
Verta!

461
00:57:58,458 --> 00:57:59,791
Verta!

462
00:58:08,583 --> 00:58:09,541
Verta!

463
00:58:10,125 --> 00:58:11,625
Bana bak!

464
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Verta.

465
00:58:23,208 --> 00:58:24,583
Devam et!

466
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
Blanca!

467
00:58:26,958 --> 00:58:27,833
Sen Blanca'sın!

468
00:58:28,416 --> 00:58:29,583
Dikkat et!

469
01:00:17,125 --> 01:00:18,291
Blanca.

470
01:00:19,208 --> 01:00:21,083
Yine alaca karanlık.

471
01:00:22,000 --> 01:00:24,291
Kaçını birlikte izledik acaba?

472
01:00:45,416 --> 01:00:46,250
Pagodanın altında

473
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
mahsur kalmıştın, unuttun mu?

474
01:00:47,875 --> 01:00:49,041
Nasıl kaçtın?

475
01:00:49,125 --> 01:00:50,291
Sen kimsin?

476
01:00:50,375 --> 01:00:52,416
Bir adamın vücudunda ne işin var?

477
01:00:53,541 --> 01:00:54,708
Geçmişe dair hiçbir şeyi

478
01:00:55,416 --> 01:00:56,375
hatırlayamıyorum.

479
01:00:57,541 --> 01:01:00,041
Sadece karşıdan karşıya
geçtiğimi hatırlıyorum.

480
01:01:01,125 --> 01:01:02,333
Işıklar değişti.

481
01:01:02,833 --> 01:01:03,666
Bir kamyon vardı.

482
01:01:07,958 --> 01:01:09,416
Havaya uçtum.

483
01:01:10,583 --> 01:01:12,583
Zaman durmuş gibiydi.

484
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Ne oldu?

485
01:01:19,375 --> 01:01:20,666
Neden hâlâ havadaydım?

486
01:01:21,791 --> 01:01:22,666
Olamaz.

487
01:01:22,750 --> 01:01:24,000
Biri beni bekliyordu.

488
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
Zaman durdu.

489
01:01:32,333 --> 01:01:34,083
O hissi bilirim.

490
01:01:36,166 --> 01:01:37,916
Sonra suratım yere çarptı.

491
01:01:38,000 --> 01:01:39,458
Kendime geldiğimde

492
01:01:39,541 --> 01:01:41,500
betonun üstünde yatıyordum.

493
01:01:42,166 --> 01:01:45,250
Her yer yanıyordu. Her yer.

494
01:01:47,750 --> 01:01:49,083
Ve buraya vardım.

495
01:02:03,041 --> 01:02:05,083
Elimde bu kemik flüt vardı.

496
01:02:05,625 --> 01:02:07,125
Saplantımı temsil eden şeyin

497
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
neden bu olduğunu hâlâ bilmiyorum.

498
01:02:10,916 --> 01:02:12,083
Tek bildiğim,

499
01:02:12,666 --> 01:02:14,375
buradan ayrılmam gerektiği.

500
01:02:15,333 --> 01:02:17,000
Havuzda hayal meyal

501
01:02:18,000 --> 01:02:19,125
suretini gördüğüm

502
01:02:20,125 --> 01:02:21,666
o kişiyi bulmam gerekiyor.

503
01:02:55,916 --> 01:02:57,958
Asuraville.

504
01:02:58,041 --> 01:03:00,000
Tıpkı dış dünya gibi.

505
01:03:00,083 --> 01:03:02,833
Sadece güçlüler hayatta kalıyor.

506
01:03:04,500 --> 01:03:08,625
Kardeşim, kalbi kabiliyetlerinden

507
01:03:08,708 --> 01:03:10,041
güçlü olan birini seçti.

508
01:03:11,000 --> 01:03:12,333
Ben de düşündüm ki

509
01:03:12,416 --> 01:03:15,083
eğer âşık olursam

510
01:03:15,166 --> 01:03:17,750
güçlü birine olmalıyım ki…

511
01:03:19,625 --> 01:03:22,791
…zor zamanlarda beni koruyabilsin.

512
01:03:23,625 --> 01:03:26,541
Asuraville'e geldim. Simon'la tanıştım.

513
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Ama o da bencil adamın teki çıktı.

514
01:03:31,541 --> 01:03:33,083
Tehlike karşısında,

515
01:03:33,166 --> 01:03:34,791
yalan söyleyip beni sattı.

516
01:03:34,875 --> 01:03:36,083
Hep aynı hikâye.

517
01:03:45,500 --> 01:03:47,583
Belki de ablam haklıydı.

518
01:03:47,666 --> 01:03:50,416
Sonuçta güç önemli değil.

519
01:03:51,000 --> 01:03:52,041
Belki de

520
01:03:52,125 --> 01:03:55,000
kalbin doğru yerdeyse bu yeterlidir.

521
01:03:59,375 --> 01:04:01,041
Beni hatırlamıyorsun.

522
01:04:01,125 --> 01:04:02,791
Buraya geldiğimde

523
01:04:02,875 --> 01:04:04,083
beni neden kurtardın?

524
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Açıklayamıyorum.

525
01:04:08,791 --> 01:04:10,541
Sadece yapmam gerektiğini biliyordum.

526
01:04:11,166 --> 01:04:13,083
Ne kadar tehlikeli olursa olsun.

527
01:04:13,166 --> 01:04:15,500
Durum bundan ibaretti.

528
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
Seni gördüğümde

529
01:04:17,833 --> 01:04:19,125
çok tanıdık geldin.

530
01:04:23,375 --> 01:04:24,833
Başta unutmuştun

531
01:04:25,625 --> 01:04:27,166
ama sonradan hatırlar gibi oldun.

532
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
Anlıyorum.

533
01:04:32,416 --> 01:04:33,458
Blanca.

534
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Her hâlükârda sen de Asuraville'desin.

535
01:04:37,666 --> 01:04:39,458
Yine birlikteyiz.

536
01:04:40,125 --> 01:04:41,500
Bu harika.

537
01:06:10,333 --> 01:06:12,500
Serbest Market'in patronu.

538
01:06:12,583 --> 01:06:15,375
Geri dönmenin başka yollarını biliyor mu?

539
01:06:16,875 --> 01:06:17,833
Asuraville'e

540
01:06:17,916 --> 01:06:20,958
kendi isteğiyle gelen tek kişi o.

541
01:06:21,708 --> 01:06:23,541
Çıkış yolunu kesin biliyordur.

542
01:06:24,208 --> 01:06:25,916
Bize yardım eder mi?

543
01:06:26,458 --> 01:06:29,208
Buradaki insanlar ve canavarlar

544
01:06:29,291 --> 01:06:31,500
istediği bir şeye sahip olduğu için

545
01:06:31,583 --> 01:06:33,416
Asuraville'e geldiğini duydum.

546
01:06:35,833 --> 01:06:37,333
O bir tüccar.

547
01:06:39,125 --> 01:06:42,125
Bu doğru, ben tüccarım.

548
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Asuraville'den gitmek istiyorsunuz

549
01:06:45,208 --> 01:06:47,791
ama bana istediğimi verebilir misiniz?

550
01:06:49,458 --> 01:06:51,208
Ne istiyorsun? Söyle.

551
01:06:54,250 --> 01:06:55,333
Gelin.

552
01:06:59,958 --> 01:07:03,666
İnsanların dünyasında
küçük bir iş yerim var.

553
01:07:03,750 --> 01:07:05,125
Bir atölye.

554
01:07:05,708 --> 01:07:09,791
O küçük atölyenin ocakları

555
01:07:09,875 --> 01:07:12,041
her gün büyük miktarda yakıt tüketiyor.

556
01:07:12,666 --> 01:07:16,500
Bu yakıtı sağlayan şey, saplantılarınız.

557
01:07:17,125 --> 01:07:20,166
Saplantılar ne kadar ağır olursa
o kadar güçlü olurlar

558
01:07:20,250 --> 01:07:21,958
ve o kadar iyi yanarlar.

559
01:07:23,916 --> 01:07:27,958
İkinizden de istediğim şey

560
01:07:29,291 --> 01:07:31,333
saplantılarınız.

561
01:07:35,541 --> 01:07:37,250
İkiniz buraya gelmeden önce

562
01:07:37,333 --> 01:07:41,208
yolunun sonundaki derbeder bir ruh

563
01:07:41,291 --> 01:07:42,791
benimle iş yapmaya geldi.

564
01:07:43,375 --> 01:07:46,583
O da Asuraville'den gitmek istiyor.

565
01:07:48,958 --> 01:07:50,208
Verta!

566
01:07:50,916 --> 01:07:51,875
Simon!

567
01:07:52,583 --> 01:07:57,500
Simon'a garezin mi var?

568
01:07:59,375 --> 01:08:00,375
Hayır.

569
01:08:03,708 --> 01:08:05,125
Simon,

570
01:08:05,208 --> 01:08:08,583
iyice düşündün mü?

571
01:08:11,041 --> 01:08:11,958
Yap!

572
01:08:21,416 --> 01:08:25,375
Gitmenin başka bir yolu daha var.

573
01:08:25,958 --> 01:08:27,958
Dilek Köprüsü!

574
01:08:28,875 --> 01:08:30,333
Zor bir yoldur

575
01:08:30,416 --> 01:08:32,500
ama avantajları var.

576
01:08:32,583 --> 01:08:34,833
Asuraville'den bütün hâlde kaçabilirsin,

577
01:08:34,916 --> 01:08:37,083
bedeninle ve anılarınla.

578
01:08:38,125 --> 01:08:40,041
Simon'ın seçimi

579
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
tabii ki bu oldu.

580
01:08:51,666 --> 01:08:55,875
Saplantısı çok güçlüydü

581
01:08:58,041 --> 01:09:00,416
ve mükemmel bir yakıt sağladı.

582
01:09:21,416 --> 01:09:24,458
Bu saplantıyı alırsam

583
01:09:24,541 --> 01:09:28,458
rekabet güdüsü ortadan kaybolur.

584
01:09:28,541 --> 01:09:31,125
Güçsüz olursun.

585
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
Bunu ister misin?

586
01:09:35,125 --> 01:09:37,833
Güçlü ya da zayıf, ne fark eder?

587
01:09:37,916 --> 01:09:39,666
Asuraville'den ayrılıp

588
01:09:39,750 --> 01:09:41,833
beraber kaldığımız sürece

589
01:09:42,458 --> 01:09:43,333
her şeyi yaparım.

590
01:09:44,750 --> 01:09:46,458
Ya sen?

591
01:09:50,541 --> 01:09:51,541
Tabii ki isterim.

592
01:09:52,625 --> 01:09:54,541
Güzel, anlaştık.

593
01:09:59,416 --> 01:10:00,375
Bakın.

594
01:10:00,958 --> 01:10:04,625
Asuraville bir yılan gibi.

595
01:10:04,708 --> 01:10:08,708
Kafası ve kuyruğu neredeyse buluşacak.

596
01:10:08,791 --> 01:10:10,250
İlginç olan şey,

597
01:10:10,333 --> 01:10:12,166
kuyruğun,

598
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
kötü ruhların yuvası olması.

599
01:10:16,625 --> 01:10:17,875
Daha da ilginci,

600
01:10:17,958 --> 01:10:20,833
yılanın kuyruğu bazen

601
01:10:20,916 --> 01:10:24,875
ucunda küçük bir köprü oluşturuyor.

602
01:10:24,958 --> 01:10:27,875
Orası Dilek Köprüsü.

603
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
Oradan yılanın ağzına atlarsan

604
01:10:30,208 --> 01:10:31,875
Asuraville'den

605
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
gitmeyi başarırsın.

606
01:10:57,458 --> 01:11:01,500
Atlarken dikkat etmelisin.

607
01:11:01,583 --> 01:11:03,791
Bunun için anlık bir fırsatın olacak.

608
01:11:04,333 --> 01:11:05,333
Ne zaman?

609
01:11:06,708 --> 01:11:08,250
Küçük İblis,

610
01:11:08,333 --> 01:11:10,125
ben bir iş kadınıyım.

611
01:11:10,208 --> 01:11:12,041
Anlaşma sağlandığında

612
01:11:12,125 --> 01:11:13,958
anlatacağım.

613
01:11:18,458 --> 01:11:20,208
Artık birbirimizi tanıdığımız için

614
01:11:20,791 --> 01:11:22,333
anlaşamasak bile

615
01:11:22,416 --> 01:11:25,875
size bir sır vereceğim.

616
01:11:27,208 --> 01:11:31,291
Köprüdeki zamanlamaya gelirsek…

617
01:11:35,708 --> 01:11:37,125
Boğakafalar!

618
01:11:38,333 --> 01:11:39,916
Daha yeni Raksha'ları yok ettiler,

619
01:11:40,000 --> 01:11:42,875
şimdiden marketime mi geliyorlar?

620
01:12:00,916 --> 01:12:02,166
Demir zincirleri kaldırın!

621
01:13:04,833 --> 01:13:05,750
Kesin!

622
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Şu tekneye saldırın!

623
01:13:34,750 --> 01:13:35,708
Al şunu.

624
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
Çıkın oraya!

625
01:14:11,875 --> 01:14:14,583
Patron, alevler savunmamızı mahvetti.

626
01:14:15,083 --> 01:14:16,541
Azat Havuzu'na mı çekilsek?

627
01:14:16,625 --> 01:14:17,708
Gidelim.

628
01:14:38,833 --> 01:14:42,291
Efendi Simon, eski dostunuz geldi.

629
01:14:42,375 --> 01:14:43,375
O mu?

630
01:14:44,208 --> 01:14:45,791
Buradan ne istiyor?

631
01:14:45,875 --> 01:14:48,583
Tüm Asuraville'i istiyor.

632
01:14:53,708 --> 01:14:54,666
Hızlı oldu.

633
01:15:09,250 --> 01:15:11,375
Efendi Simon, üzgünüm.

634
01:15:11,458 --> 01:15:13,000
Kapana kısıldık.

635
01:15:23,125 --> 01:15:25,791
Patron, bu Dilek Köprüsü…

636
01:15:25,875 --> 01:15:27,666
Korkarım oraya yetişemeyeceğim.

637
01:15:29,916 --> 01:15:31,500
Ama yine de teşekkür etmeliyim.

638
01:15:32,000 --> 01:15:33,416
Saplantımdan kurtulmak

639
01:15:34,083 --> 01:15:36,000
bana anında neşe verdi.

640
01:15:37,250 --> 01:15:40,125
Seninle çalışmak güzeldi.
Teşekküre gerek yok.

641
01:15:47,958 --> 01:15:49,208
Verta.

642
01:15:49,291 --> 01:15:50,750
Yaşananlar için özür dilerim.

643
01:15:52,791 --> 01:15:54,083
Şimdilik hoşça kal.

644
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Simon.

645
01:16:50,833 --> 01:16:53,458
Bugün bu işi bitireceğiz.

646
01:16:54,916 --> 01:16:56,708
Bitirmek mi?

647
01:16:58,666 --> 01:17:02,083
Bunun son olduğunu nereden biliyorsun?

648
01:17:13,208 --> 01:17:14,500
Simon!

649
01:17:21,583 --> 01:17:22,416
Dikkat et!

650
01:17:30,291 --> 01:17:31,416
Blanca!

651
01:17:32,666 --> 01:17:33,666
Blanca?

652
01:17:52,291 --> 01:17:56,625
Bugün tüm Asuraville'i bir araya getirdim.

653
01:17:59,000 --> 01:18:01,375
Patron,

654
01:18:02,166 --> 01:18:04,875
senin gibi bir yetenek
neden bana katılmıyor?

655
01:18:07,625 --> 01:18:09,291
Sana katılmak için

656
01:18:09,375 --> 01:18:13,000
bir insan derisi maskede kilitli kalmak
zorunda mıyım?

657
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Patron.

658
01:18:17,708 --> 01:18:21,541
Seni nasıl hemen bulduğumu biliyor musun?

659
01:18:24,833 --> 01:18:28,000
Buradaki herkes

660
01:18:28,083 --> 01:18:30,791
bu maskeyi takarsan

661
01:18:30,875 --> 01:18:33,000
istediğin görünümü alabileceğini

662
01:18:33,083 --> 01:18:36,583
gayet iyi biliyor.

663
01:18:37,083 --> 01:18:38,541
Ancak maskenin

664
01:18:39,041 --> 01:18:43,583
bir özelliğinin daha olduğunu
çok az kişi biliyor.

665
01:18:47,250 --> 01:18:50,333
Hafif bir koku yayar.

666
01:18:50,958 --> 01:18:53,250
Nereye giderse gitsin

667
01:18:53,333 --> 01:18:56,375
onu takip edebilirim.

668
01:18:57,291 --> 01:19:01,625
Marketin yerleşimi gün gibi açıktı.

669
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
Çok iyi iş çıkardın.

670
01:19:06,083 --> 01:19:08,708
Sana bu maskeyi verdiğime

671
01:19:08,791 --> 01:19:10,250
ve hayatını kurtardığıma değdi.

672
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
Blanca?

673
01:19:14,375 --> 01:19:17,625
Ancak maskesini çıkardıktan sonra

674
01:19:17,708 --> 01:19:19,541
bu ünlü şövalyenin

675
01:19:19,625 --> 01:19:21,625
efendimizin casusu olduğunu anladım.

676
01:19:21,708 --> 01:19:24,625
Efendimiz bir strateji uzmanıdır.

677
01:19:25,583 --> 01:19:26,916
Sen Blanca değil misin?

678
01:19:28,083 --> 01:19:29,458
Sen gerçekte kimsin?

679
01:19:48,125 --> 01:19:49,375
Seni yalancı.

680
01:19:50,250 --> 01:19:52,750
Senin Blanca olduğuna nasıl inanabildim?

681
01:19:54,041 --> 01:19:56,166
Bu insan derisi maskeyi tak

682
01:19:56,250 --> 01:20:01,291
ve Koruyucu olarak ayağa kalk.

683
01:20:01,375 --> 01:20:03,708
Asuraville şehri,

684
01:20:03,791 --> 01:20:05,875
bir anın biçimlenmiş hâli.

685
01:20:09,250 --> 01:20:11,208
Hayat kısa.

686
01:20:17,000 --> 01:20:19,500
<i>Kalpa'lar</i> doğal seyrinde.

687
01:20:21,750 --> 01:20:28,333
-Zafer!
-Zafer!

688
01:20:28,416 --> 01:20:31,833
-Zafer!
-Zafer!

689
01:20:55,166 --> 01:20:56,208
Tekrar insan yüzü mü?

690
01:20:56,291 --> 01:20:58,583
Koruyucu olmak istemiyor mu?

691
01:21:03,583 --> 01:21:05,666
Şimdi fark ettim de

692
01:21:05,750 --> 01:21:07,458
birine el uzatıp sonra reddedilmek

693
01:21:07,541 --> 01:21:10,208
çok utanç verici.

694
01:21:13,208 --> 01:21:15,125
Sana bir şey söyleyeyim.

695
01:21:16,250 --> 01:21:18,000
Bir <i>kalpa</i> başladığında…

696
01:21:21,250 --> 01:21:23,375
…kendini içine at.

697
01:21:51,916 --> 01:21:55,125
Azat Havuzu senin olsun!

698
01:22:23,333 --> 01:22:24,208
Verta!

699
01:22:34,000 --> 01:22:36,125
Liderim! Yardım edin!

700
01:23:02,291 --> 01:23:03,458
Verta!

701
01:23:03,541 --> 01:23:04,541
Verta!

702
01:23:19,708 --> 01:23:20,916
Verta!

703
01:24:42,250 --> 01:24:44,333
Sen gerçekte kimsin?

704
01:24:46,791 --> 01:24:48,750
Kimsin sen?

705
01:24:59,500 --> 01:25:01,291
Asuraville'e ilk geldiğimde

706
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
hafızam yoktu ve yüzüm mahvolmuştu.

707
01:25:05,250 --> 01:25:07,333
Beni Boğakafa lideri kurtardı.

708
01:25:09,291 --> 01:25:10,958
Bana

709
01:25:11,041 --> 01:25:12,750
hayatımı verdi.

710
01:25:14,333 --> 01:25:15,958
Ama seni gördüğüm gün

711
01:25:16,041 --> 01:25:18,291
neden bilmiyorum, ben…

712
01:25:19,875 --> 01:25:21,583
Sonra Azat Havuzu'nda

713
01:25:21,666 --> 01:25:23,250
o yüzü gördüm.

714
01:25:24,000 --> 01:25:25,375
Ona Blanca diyordun.

715
01:25:26,666 --> 01:25:28,208
Tüneldeyken

716
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
düşündüm ki

717
01:25:29,958 --> 01:25:32,083
Blanca gibi görünürsem

718
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
belki beni dinlersin ve…

719
01:25:33,666 --> 01:25:34,791
Ama sen o değilsin!

720
01:25:40,583 --> 01:25:41,958
Hayır, değilim.

721
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
Ne de seni

722
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
Asuraville'de koruyacak kadar güçlüyüm.

723
01:26:01,083 --> 01:26:03,166
Güç önemli değil.

724
01:26:03,250 --> 01:26:04,833
Güçlüler yalan söyleyebilir,

725
01:26:05,541 --> 01:26:08,125
zayıflar da öyle.

726
01:26:14,541 --> 01:26:16,000
Ama durum şu ki

727
01:26:16,833 --> 01:26:18,041
bir hata yaptığımı

728
01:26:18,750 --> 01:26:20,625
anlıyorum.

729
01:26:22,416 --> 01:26:24,500
Neden hep başkalarına bel bağlıyorum?

730
01:26:25,041 --> 01:26:26,666
Zayıf ya da güçlü,

731
01:26:27,250 --> 01:26:29,250
hepsi sana zarar veriyorlar.

732
01:26:29,333 --> 01:26:33,041
Kendimi güçlendirmek benim için daha iyi.

733
01:26:34,625 --> 01:26:35,958
Özür dileme.

734
01:26:36,541 --> 01:26:38,083
Benim hatam.

735
01:26:38,875 --> 01:26:40,500
Sadece kendime güvenebileceğimi

736
01:26:40,583 --> 01:26:43,375
önceden tahmin etmeliydim.

737
01:26:45,000 --> 01:26:47,416
Kendimi saplantıdan kurtarmayacağım.

738
01:26:47,958 --> 01:26:50,291
Artık kimseye güvenmeyeceğim.

739
01:26:50,833 --> 01:26:52,125
Yeterince güçlü olursam

740
01:26:52,208 --> 01:26:53,916
Fahai'yi kendim öldürüp

741
01:26:54,000 --> 01:26:55,083
o pagodayı yıkacak

742
01:26:55,166 --> 01:26:57,791
ve Asuraville'den kurtulacağım.

743
01:27:05,666 --> 01:27:07,291
Havuzda

744
01:27:07,375 --> 01:27:09,458
neden Blanca'ya döndün?

745
01:27:10,666 --> 01:27:11,708
Ben…

746
01:27:16,875 --> 01:27:18,375
Gidelim.

747
01:27:18,458 --> 01:27:21,500
Havuzda o tilki bana

748
01:27:21,583 --> 01:27:23,416
Dilek Köprüsü'nün sırrını söyledi.

749
01:27:55,541 --> 01:27:57,125
Köprüyü büyüten şey

750
01:27:57,208 --> 01:27:59,833
Asuraville'in kara rüzgâr tüneliymiş.

751
01:27:59,916 --> 01:28:02,625
Tünel, karmik sınavın yapıldığı yer.

752
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
Verdiği acılara dayanabilirsen

753
01:28:05,166 --> 01:28:06,458
özgür kalabiliyorsun.

754
01:28:06,541 --> 01:28:10,125
Yılanın kuyruğundan bir yol açılacak.

755
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Dilek Köprüsü o.

756
01:28:19,750 --> 01:28:21,958
Geldik. İşte burası.

757
01:28:36,000 --> 01:28:36,875
Çabuk!

758
01:28:42,625 --> 01:28:43,708
Bin!

759
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
O tilki kendini
gerçekten tehlikeye atıyor.

760
01:28:58,875 --> 01:28:59,833
Her neyse.

761
01:29:00,416 --> 01:29:02,416
Onun hatırına seni içeri sokarım.

762
01:29:05,958 --> 01:29:08,291
Küçük İblis,
neden Asuraville'desin, biliyor musun?

763
01:29:10,750 --> 01:29:13,666
Karma, kaderin cilveleri,
kesin olarak söylemesi güç.

764
01:29:14,541 --> 01:29:17,625
Korkunun ve nefretinin bir sebebi var.

765
01:29:17,708 --> 01:29:19,750
Sebebi o tünelde.

766
01:29:19,833 --> 01:29:22,916
Ateşle bir imtihan.

767
01:29:23,000 --> 01:29:25,958
İraden bir an olsun tökezlerse
yanıp kül olursun.

768
01:29:28,833 --> 01:29:30,666
Gitmek istediğine emin misin?

769
01:29:32,125 --> 01:29:33,875
Korku ve nefret mi?

770
01:29:34,375 --> 01:29:36,625
Bunu kendim görmek istiyorum.

771
01:29:41,750 --> 01:29:44,291
Tamam. Kendine dikkat et.

772
01:29:50,666 --> 01:29:52,208
Teşekkürler.

773
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
İçeri giriyorum.

774
01:30:29,458 --> 01:30:32,000
Verta!

775
01:30:35,583 --> 01:30:36,875
Orada ne var?

776
01:30:38,708 --> 01:30:39,875
Fahai.

777
01:30:42,666 --> 01:30:44,541
Ne zamandır oradaydım?

778
01:30:45,041 --> 01:30:46,916
Sadece bir an için. Sonra uçarak geldin.

779
01:30:50,125 --> 01:30:52,041
Boş bir alandaydım

780
01:30:53,166 --> 01:30:54,875
ve orada iki saat kaldım.

781
01:30:54,958 --> 01:30:56,000
Ne?

782
01:31:01,416 --> 01:31:02,333
İçeri giriyorum.

783
01:31:38,041 --> 01:31:40,416
Geri dönmüşsün Küçük İblis.

784
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
Kahrolası keşiş.

785
01:31:42,833 --> 01:31:45,208
Çok fazla kötülüğü yok ettim

786
01:31:45,291 --> 01:31:47,916
ama bazıları hep kaçıyor.

787
01:31:48,916 --> 01:31:50,041
Küçük İblis,

788
01:31:50,625 --> 01:31:52,791
kendini saplantıdan kurtarmalısın.

789
01:31:53,375 --> 01:31:54,375
Olmaz.

790
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
O sana bağlı.

791
01:32:09,750 --> 01:32:12,958
Canlılar arzularına teslim olmamalılar,

792
01:32:13,041 --> 01:32:15,708
reenkarnasyonla kendilerini
özgür kılmalılar.

793
01:32:15,791 --> 01:32:18,375
Bu şehir var olmamalı.

794
01:32:19,125 --> 01:32:20,916
Asuraville'i fethetmesine

795
01:32:21,000 --> 01:32:23,083
yardım etmek için ona
altın bir aura verdim.

796
01:32:23,166 --> 01:32:26,791
<i>Gitmeyenleri öldürebilmesi</i>

797
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
ya da gitmeye ve reenkarne olmaya

798
01:32:29,250 --> 01:32:31,250
zorlayabilmesi için.

799
01:32:31,750 --> 01:32:33,333
Onu iradenin kölesi yapmak için

800
01:32:33,416 --> 01:32:34,833
nasıl bir ödül verdin?

801
01:32:35,583 --> 01:32:39,208
Asuraville boş kaldığında çöker
ve ortadan kaybolur.

802
01:32:39,291 --> 01:32:41,916
Cehenneme düşmesine engel olacak

803
01:32:42,000 --> 01:32:43,708
ve bütün hâlde

804
01:32:44,500 --> 01:32:46,291
kendi dünyasına dönmesini sağlayacağım.

805
01:32:47,125 --> 01:32:48,666
Küçük İblis.

806
01:32:48,750 --> 01:32:50,916
Sen de kendini azat etmelisin.

807
01:32:51,500 --> 01:32:55,500
Yaptığım her şeyi, bir sonraki yaşamınıza
geçebilin diye yapıyorum.

808
01:32:55,583 --> 01:32:58,916
Azat edilmeye de
yardımına da ihtiyacım yok.

809
01:33:20,916 --> 01:33:22,000
Verta.

810
01:33:55,500 --> 01:33:56,375
Buraya gelme!

811
01:33:57,125 --> 01:33:58,041
İyiyim.

812
01:34:36,875 --> 01:34:40,375
Küçük İblis, yıllar geçti.

813
01:34:40,458 --> 01:34:42,750
Ne zaman duracaksın?

814
01:34:43,333 --> 01:34:45,333
Seni yendiğimde

815
01:34:45,416 --> 01:34:47,333
ve kuleyi yıktığımda!

816
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Verta!

817
01:35:20,666 --> 01:35:21,750
Verta!

818
01:35:57,875 --> 01:35:59,208
Flütün.

819
01:36:16,125 --> 01:36:17,166
Çok mu sıkı?

820
01:36:18,166 --> 01:36:19,208
İyi.

821
01:36:42,458 --> 01:36:44,625
Yirmi yıl oldu Küçük İblis.

822
01:36:45,166 --> 01:36:48,875
Beni rahatsız etmeyi hiç bırakmadın.

823
01:36:48,958 --> 01:36:51,166
Sen tahttan inene ve pagoda yıkılana dek

824
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
asla bırakmayacağım.

825
01:38:23,333 --> 01:38:27,250
Dharma her şeyi kapsar
ama her şeyin bir sonu vardır.

826
01:38:27,333 --> 01:38:31,208
Arzulanan her şeye ulaşılamaz.

827
01:38:31,750 --> 01:38:33,583
Bu benim için de geçerli.

828
01:38:34,375 --> 01:38:37,208
Âcizim.

829
01:38:38,208 --> 01:38:42,708
İyilik üstün gelecek.

830
01:39:48,375 --> 01:39:49,333
Verta.

831
01:39:51,625 --> 01:39:53,916
Asuraville'den gidebiliriz.

832
01:40:37,000 --> 01:40:40,083
"Bir <i>kalpa</i> başladığında kendini içine at."

833
01:40:41,041 --> 01:40:44,041
İçeride 20 yıl, dışarıda bir gün demek.

834
01:40:44,125 --> 01:40:45,458
Karmandan kurtuldun.

835
01:40:45,541 --> 01:40:47,666
Asuraville seni daha fazla tutamaz.

836
01:40:48,625 --> 01:40:50,416
Hadi Küçük İblis.

837
01:40:57,583 --> 01:40:59,333
Altın auram!

838
01:41:07,916 --> 01:41:11,625
Keşiş, beni kandırdın!

839
01:41:12,416 --> 01:41:14,416
Beni kandırdın!

840
01:41:24,500 --> 01:41:26,000
Dilek Köprüsü!

841
01:41:27,333 --> 01:41:28,625
Tilki ne demişti?

842
01:41:29,208 --> 01:41:31,291
"Bir <i>kalpa</i> başladığında

843
01:41:31,375 --> 01:41:33,291
kendini içine at."

844
01:41:51,333 --> 01:41:52,666
Sana nasıl hitap edeyim?

845
01:41:53,708 --> 01:41:55,041
Adımı hatırlamıyorum.

846
01:41:55,958 --> 01:41:57,625
Bana ne istersen de.

847
01:41:58,208 --> 01:41:59,541
Altı üstü bir isim.

848
01:42:00,708 --> 01:42:03,500
Elbette, sadece bir isim.

849
01:42:04,916 --> 01:42:06,208
Şimdi

850
01:42:06,291 --> 01:42:08,083
ablamı bulacağım.

851
01:42:08,875 --> 01:42:10,125
Sen de havuzda gördüğün

852
01:42:10,208 --> 01:42:12,583
o kişiyi arayabilirsin.

853
01:44:11,500 --> 01:44:12,416
Gidelim!

854
01:44:26,166 --> 01:44:27,083
Çabuk!

855
01:44:56,875 --> 01:44:58,583
<i>Kalpa</i> yükseliyor! Gaz <i>kalpa'sı</i>!

856
01:46:24,333 --> 01:46:25,708
Bana yardım edin!

857
01:46:25,791 --> 01:46:27,125
Acele edin, yardım edin!

858
01:47:30,625 --> 01:47:31,625
Verta!

859
01:47:31,708 --> 01:47:32,625
Atla!

860
01:47:46,291 --> 01:47:47,250
Çabuk!

861
01:47:54,208 --> 01:47:56,083
Köprü yıkılıyor. Çabuk!

862
01:48:01,708 --> 01:48:02,875
Hâlâ dönüşmedim.

863
01:48:02,958 --> 01:48:04,958
Bekle.

864
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Gitmek istiyorum.

865
01:48:06,916 --> 01:48:09,875
Değişemem. Yapamam.

866
01:48:10,458 --> 01:48:12,583
Dışarı çıkabilmem gerek.

867
01:48:15,708 --> 01:48:16,625
Çabuk!

868
01:48:19,541 --> 01:48:22,666
Geri dönebilirim.

869
01:48:23,875 --> 01:48:25,291
Atla…

870
01:48:25,375 --> 01:48:27,333
Kurtarılacağım

871
01:48:27,416 --> 01:48:30,166
ve evime döneceğim.

872
01:48:35,333 --> 01:48:36,500
Çabuk!

873
01:49:58,458 --> 01:49:59,625
Sen!

874
01:50:23,708 --> 01:50:24,791
Neden?

875
01:50:26,375 --> 01:50:28,500
Neden seni ısırmasına izin verdin?

876
01:52:01,208 --> 01:52:02,041
Hayır!

877
01:52:09,083 --> 01:52:10,125
Hayır!

878
01:52:10,208 --> 01:52:11,416
Hayır!

879
01:52:19,666 --> 01:52:20,541
Hayır!

880
01:52:21,958 --> 01:52:23,166
Hayır!

881
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
Hayır!

882
01:52:28,333 --> 01:52:29,625
Yapma.

883
01:52:44,750 --> 01:52:45,833
Verta.

884
01:52:47,375 --> 01:52:49,791
Asuraville'den ayrılamam.

885
01:52:50,791 --> 01:52:52,083
Nedenini söyle!

886
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Neden?

887
01:53:08,250 --> 01:53:11,833
Böceklerin uyandığı

888
01:53:12,583 --> 01:53:14,500
ve yaprakların havayı doldurduğu gündü,

889
01:53:15,166 --> 01:53:16,958
şimdi olduğu gibi.

890
01:53:19,375 --> 01:53:21,250
Sudaki yüzü

891
01:53:22,583 --> 01:53:25,416
şimdi net bir şekilde görüyorum.

892
01:53:27,583 --> 01:53:28,875
Blanca!

893
01:53:29,833 --> 01:53:31,625
Blanca!

894
01:54:35,625 --> 01:54:42,583
HANGZHOU

895
01:54:44,083 --> 01:54:46,083
<i>Asuraville'den ayrıldım</i>

896
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
<i>ve arzular dünyasına geri döndüm.</i>

897
01:54:51,666 --> 01:54:53,333
<i>Asuraville'deki o kişi…</i>

898
01:54:58,000 --> 01:55:00,625
<i>Ama kimse</i>

899
01:55:00,708 --> 01:55:02,958
<i>Asuraville'in nerede olduğunu bilmiyor.</i>

900
01:55:04,708 --> 01:55:05,916
<i>Bir de ablam var tabii.</i>

901
01:55:07,666 --> 01:55:09,333
<i>Leifeng Pagodası yıkıldı.</i>

902
01:55:10,125 --> 01:55:11,458
<i>Peki ya ablam?</i>

903
01:55:42,958 --> 01:55:45,208
Dede, şu kule Leifeng Pagodası mı?

904
01:55:46,041 --> 01:55:46,958
Evet.

905
01:55:49,416 --> 01:55:50,625
Yıkılmadı mı?

906
01:55:51,333 --> 01:55:54,041
Hâlâ duruyor mu?

907
01:55:56,083 --> 01:55:59,375
Hayır. Yakın zamanda tekrar yapıldı.

908
01:56:00,083 --> 01:56:01,416
Buralarda değil miydin?

909
01:56:01,500 --> 01:56:03,250
Bunu herkes bilir.

910
01:56:03,333 --> 01:56:05,583
Eski pagoda uzun zaman önce çöktü.

911
01:56:06,166 --> 01:56:07,083
Çöktü mü?

912
01:56:07,166 --> 01:56:11,333
Beyaz Yılan'ı gerçekten hapsetmiş olsa

913
01:56:11,416 --> 01:56:13,708
yıllar önce özgür kalmış olurdu.

914
01:56:13,791 --> 01:56:17,958
Belki karmasını temizledi
ve reenkarne oldu.

915
01:56:19,500 --> 01:56:21,916
Her yerde olabilir.

916
01:56:30,833 --> 01:56:33,458
Gidip sergiyi görmelisin.

917
01:56:33,541 --> 01:56:37,625
Pagoda çökünce bir şeyler buldular.

918
01:56:37,708 --> 01:56:40,208
Hazineleri sergiliyorlar.

919
01:56:50,541 --> 01:56:52,500
Gelin, şuna bakın.

920
01:56:53,208 --> 01:56:57,458
İşte kulenin gizemlerinden biri.

921
01:56:58,458 --> 01:57:01,625
-Bir saç tokası.
-Doğru, bu bir toka.

922
01:57:01,708 --> 01:57:04,583
Bu antik bir toka

923
01:57:04,666 --> 01:57:07,458
fakat bu toka,

924
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
kemikten yapılma.

925
01:57:15,583 --> 01:57:18,541
Peki bu toka neden kulenin altındaymış

926
01:57:18,625 --> 01:57:19,958
ve niye kırıkmış?

927
01:57:20,041 --> 01:57:21,958
Eksik parça nerede?

928
01:58:20,750 --> 01:58:22,333
<i>Abla!</i>

929
01:58:28,541 --> 01:58:29,458
<i>Pagodanın altında</i>

930
01:58:29,541 --> 01:58:30,750
<i>mahsur kalmıştın, unuttun mu?</i>

931
01:58:30,833 --> 01:58:31,708
<i>Nasıl kaçtın?</i>

932
01:58:31,791 --> 01:58:32,833
<i>Geçmişe dair</i>

933
01:58:32,916 --> 01:58:34,125
<i>hiçbir şeyi hatırlayamıyorum.</i>

934
01:58:35,083 --> 01:58:36,333
<i>Asuraville'e ilk geldiğimde</i>

935
01:58:36,416 --> 01:58:38,333
<i>hafızam yoktu ve yüzüm mahvolmuştu.</i>

936
01:58:38,416 --> 01:58:39,416
<i>Her yer yanıyordu.</i>

937
01:58:41,375 --> 01:58:42,375
<i>Beni hatırlamıyorsun.</i>

938
01:58:42,458 --> 01:58:44,041
<i>-Beni niye kurtardın?
-Açıklayamıyorum.</i>

939
01:58:44,125 --> 01:58:45,916
<i>Sadece yapmam gerektiğini biliyordum.</i>

940
01:58:46,000 --> 01:58:47,375
<i>Seni gördüğümde çok tanıdık geldin.</i>

941
01:58:47,458 --> 01:58:48,625
Elimde bu kemik flüt vardı.

942
01:58:48,708 --> 01:58:50,333
<i>Saplantımı temsil eden şeyin</i>

943
01:58:50,875 --> 01:58:52,958
<i>neden bu olduğunu hâlâ bilmiyorum.</i>

944
01:58:57,500 --> 01:58:58,625
Blanca.

945
01:59:00,625 --> 01:59:02,625
Asuraville'deki o kişi

946
01:59:03,250 --> 01:59:05,583
sendin, değil mi?

947
01:59:07,333 --> 01:59:09,375
Kaçtın

948
01:59:09,458 --> 01:59:11,500
ve Asuraville'e gittin.

949
01:59:13,041 --> 01:59:14,333
<i>Bugün böcekler uyanacak.</i>

950
01:59:14,416 --> 01:59:16,000
<i>Biz yılan kız kardeşler,</i>

951
01:59:16,083 --> 01:59:17,000
<i>Jinshan Tapınağı'nı…</i>

952
01:59:17,083 --> 01:59:19,000
Abla!

953
01:59:19,750 --> 01:59:21,041
Verta.

954
01:59:21,125 --> 01:59:22,041
Devam et!

955
01:59:22,125 --> 01:59:23,916
Blanca!

956
01:59:24,708 --> 01:59:26,416
<i>Neden saplantımı anlayamıyorum?</i>

957
01:59:30,416 --> 01:59:31,916
<i>Havuzda hayal meyal</i>

958
01:59:32,458 --> 01:59:33,458
<i>suretini gördüğüm</i>

959
01:59:34,291 --> 01:59:35,916
o kişiyi bulmam gerekiyor.

960
01:59:37,708 --> 01:59:38,875
Nedenini söyle!

961
01:59:39,458 --> 01:59:40,791
Neden?

962
01:59:42,333 --> 01:59:46,125
<i>Böceklerin uyandığı</i>

963
01:59:47,000 --> 01:59:48,958
<i>ve yaprakların havayı doldurduğu gündü,</i>

964
01:59:49,541 --> 01:59:51,458
<i>şimdi olduğu gibi.</i>

965
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Sudaki yüzü

966
01:59:57,208 --> 01:59:59,583
şimdi net bir şekilde görüyorum.

967
02:00:01,250 --> 02:00:03,625
Böceklerin uyandığı ve yaprakların

968
02:00:03,708 --> 02:00:05,333
havayı doldurduğu gündü.

969
02:00:07,708 --> 02:00:08,833
Blanca.

970
02:00:09,833 --> 02:00:12,250
Bunca zamandır aradığın kişi

971
02:00:13,083 --> 02:00:14,583
bendim.

972
02:00:30,375 --> 02:00:32,666
<i>Ne istiyorsun? Söyle.</i>

973
02:00:32,750 --> 02:00:35,500
<i>Geçmiş hayatını
ve bu hayatının büyük kısmını unuttun</i>

974
02:00:35,583 --> 02:00:37,416
<i>ama bir şeyler hatırlıyor gibisin.</i>

975
02:00:38,000 --> 02:00:39,458
<i>Anlıyorum.</i>

976
02:00:39,541 --> 02:00:41,541
<i>Buradan gitmeliyim.</i>

977
02:00:41,625 --> 02:00:43,625
<i>Beni bekleyen biri var.</i>

978
02:00:44,541 --> 02:00:45,958
Sana nasıl hitap edeyim?

979
02:00:47,000 --> 02:00:48,416
Adımı hatırlamıyorum.

980
02:00:49,291 --> 02:00:50,416
Bana ne istersen de.

981
02:00:51,541 --> 02:00:52,875
Altı üstü bir isim.

982
02:00:54,000 --> 02:00:55,083
<i>Şimdi</i>

983
02:00:55,166 --> 02:00:56,458
<i>ablamı bulacağım.</i>

984
02:00:57,083 --> 02:00:58,375
<i>Sen de havuzda gördüğün</i>

985
02:00:58,458 --> 02:01:00,541
<i>o kişiyi arayabilirsin.</i>

986
02:02:30,791 --> 02:02:32,166
Verta?

987
02:02:44,291 --> 02:02:45,416
<i>Blanca.</i>

988
02:04:12,791 --> 02:04:19,791
JENERİKTEN SONRAKİ SAHNE İÇİN
İZLEMEYE DEVAM EDİN

989
02:07:47,291 --> 02:07:50,708
Bin yıl daha!

990
02:07:51,958 --> 02:07:53,333
Nerede o şey?

991
02:08:12,125 --> 02:08:14,333
Düşmanımı görebiliyorum.

992
02:08:15,625 --> 02:08:18,625
İntikam benimdir!

993
02:08:40,458 --> 02:08:42,500
<i>YENİ TANRILAR: YANG JIAN</i>

994
02:08:55,291 --> 02:08:57,375
2022 YAZINDA SİNEMALARDA

995
02:08:59,250 --> 02:09:02,083
BİR LIGHT CHASER ANIMATION FİLMİ

996
02:09:04,291 --> 02:09:11,000
PENGLAI

997
02:12:04,166 --> 02:12:09,166
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer



