WEBVTT FILE

1
00:00:00.501 --> 00:00:01.502



2
00:00:30.063 --> 00:00:32.771
- The Thakur...?
- Welcome, sir. This way...

3
00:04:20.227 --> 00:04:22.002
I knew it the moment I received
your letter, Thakur...

4
00:04:22.028 --> 00:04:23.405
...that you wished to meet me.

5
00:04:23.430 --> 00:04:25.068
I took the first available train.

6
00:04:26.199 --> 00:04:29.703
I'm putting you to
some trouble, jailer.

7
00:04:29.736 --> 00:04:32.580
Not at all, sir. Just name it...
whatever it be.

8
00:04:34.040 --> 00:04:36.850
- I need two men.
- Two?

9
00:04:53.493 --> 00:04:55.029
Do you recognise them?

10
00:04:55.362 --> 00:04:59.401
There's hardly a prison where
they have not been held, Thakur.

11
00:05:00.634 --> 00:05:03.615
This is Veeru.
...and this is Jai.

12
00:05:04.671 --> 00:05:08.744
They're crooks, both of them.
Thieves of the first order.

13
00:05:09.509 --> 00:05:10.988
I know.

14
00:05:13.280 --> 00:05:18.525
They're just what I need
for the assignment at hand.

15
00:05:18.718 --> 00:05:22.689
I can't say what assignment
you have in mind, Thakur.

16
00:05:22.989 --> 00:05:26.527
But I can surely tell you that
they're good for nothing.

17
00:05:27.661 --> 00:05:29.163
That's not true, jailer.

18
00:05:29.996 --> 00:05:35.378
For all their vices, they
have some virtues, too.

19
00:05:36.403 --> 00:05:39.145
A fake coin is a fake, sir.
Whichever way you look at it.

20
00:05:40.307 --> 00:05:43.345
That is perhaps the difference
between man and coin.

21
00:05:45.612 --> 00:05:49.424
I clearly remember what
happened two years ago.

22
00:05:51.117 --> 00:05:54.587
I had arrested both of them
in district Jamalpur.

23
00:05:55.789 --> 00:05:59.168
We had to reach the police station
at village Tamli by dusk.

24
00:06:00.527 --> 00:06:02.598
Since no other arrangements
could be made...

25
00:06:03.797 --> 00:06:06.141
...we took a goods-train.

26
00:06:07.200 --> 00:06:10.147
I had two constables with me.
And there were these crooks...

27
00:06:14.741 --> 00:06:15.048
...Jaidev and Veeru;
chained and handcuffed.

28
00:06:16.142 --> 00:06:19.919
Could you have been at the Daulatpur
police station earlier, sir?

29
00:06:20.647 --> 00:06:23.526
Yes, I <i>was.</i> Why did you ask?

30
00:06:24.251 --> 00:06:25.491
I remember now!

31
00:06:26.086 --> 00:06:29.363
I've been wondering where I've seen
you, ever since you've caught us.

32
00:06:29.923 --> 00:06:31.994
Remember Lalji's shop? The
provision store which we robbed?

33
00:06:32.759 --> 00:06:36.707
- Do you remember?
- The provision store? No...

34
00:06:37.531 --> 00:06:39.010
Don't you? Jai...

35
00:06:39.799 --> 00:06:43.576
Remember, we were held at
the Daulatpur police station?

36
00:06:44.137 --> 00:06:45.775
- Daulatpur?
- Yes, don't you remember?

37
00:06:46.640 --> 00:06:50.884
- When <i>was</i> that?
- We had robbed the grocer...

38
00:06:51.311 --> 00:06:55.282
He <i>was</i> the officer then...
Don't you recognise him?

39
00:06:56.082 --> 00:06:59.291
All police officers
look the same to me.

40
00:07:01.555 --> 00:07:05.128
I can't help it, you know...
He's always talking nonsense.

41
00:07:06.459 --> 00:07:10.271
Since when have the two of you
been in this racket?

42
00:07:11.097 --> 00:07:15.546
You could say, we stood our own
two feet, the moment we could!

43
00:07:15.769 --> 00:07:17.407
But why must you do all this?

44
00:07:17.971 --> 00:07:20.975
The reason what you're a cop for...
we into it for the money.

45
00:07:26.813 --> 00:07:29.589
I have enough of family land
to keep us going.

46
00:07:30.917 --> 00:07:34.831
But perhaps I'm fond of the
dangers involved in the game.

47
00:07:36.022 --> 00:07:37.660
We face dangers everyday, too.

48
00:07:37.857 --> 00:07:43.068
There's a difference. I take on
dangers to protect the law.

49
00:07:43.797 --> 00:07:46.607
And you do it to
break the law.

50
00:07:46.833 --> 00:07:50.838
You need to be a brave man,
in both the cases.

51
00:07:50.870 --> 00:07:52.645
Oh sure! You do need courage.

52
00:07:53.740 --> 00:07:55.276
I see.

53
00:07:56.042 --> 00:07:58.522
You guys think you're
very brave, don't you?

54
00:07:59.112 --> 00:08:01.820
You will see when
the need arises, Inspector.

55
00:08:02.315 --> 00:08:04.295
We'd at least take on
15 or 20 guys.

56
00:08:04.985 --> 00:08:07.158
I haven't exaggerated it,
havel?

57
00:08:07.420 --> 00:08:10.697
- Now that you've already said it...
- We deal with it!

58
00:08:22.002 --> 00:08:23.208
Bandits!

59
00:08:39.019 --> 00:08:41.192
Well, Inspector?
Want to try out our guts?

60
00:08:47.694 --> 00:08:50.265
There's still time, Inspector.
Give it a thought!

61
00:09:00.106 --> 00:09:02.916
Don't you try to escape.

62
00:09:42.982 --> 00:09:44.586
Stop the engine, driver!

63
00:09:51.424 --> 00:09:54.837
Let's move ahead!
As fast as you can!

64
00:10:20.053 --> 00:10:21.555
Charge ahead!

65
00:13:07.720 --> 00:13:09.597
Give me a swig! Quick!

66
00:15:19.852 --> 00:15:21.889
- Are you okay?
- I'm all right...

67
00:15:52.084 --> 00:15:53.995
He dares mess with Veeru!

68
00:16:01.127 --> 00:16:03.164
They've fled, the swines!

69
00:16:03.329 --> 00:16:05.434
Let's go... Come on!

70
00:16:07.333 --> 00:16:12.407
I had warned you
not to escape...

71
00:16:21.347 --> 00:16:22.348
What do you think?

72
00:16:22.415 --> 00:16:23.826
We can run away.

73
00:16:25.451 --> 00:16:27.328
Leaving him in this state?

74
00:16:27.653 --> 00:16:29.428
He's going to die, if we
leave him in this condition.

75
00:16:31.390 --> 00:16:32.892
Suppose we take him
to the hospital...

76
00:16:32.925 --> 00:16:35.906
...we get sent away
for four or six months.

77
00:16:36.529 --> 00:16:39.339
- So what do you suggest?
- What do you think?

78
00:16:40.766 --> 00:16:42.507
Get it out.

79
00:16:46.072 --> 00:16:50.111
If it's Heads, we go to the hospital;
if it's Tails, we escape.

80
00:17:00.620 --> 00:17:04.966
They are criminals, no doubt.
But they're terribly brave.

81
00:17:05.758 --> 00:17:09.604
They're dangerous, because
they know how to fight back.

82
00:17:10.596 --> 00:17:13.873
They're bad... but they're human.

83
00:17:15.167 --> 00:17:20.310
Could you find these
guys for me, jailer?

84
00:17:21.908 --> 00:17:25.720
We'll easily find them, if they
are presently in some prison.

85
00:17:26.479 --> 00:17:30.154
But if they're free, it's
difficult to find such people.

86
00:24:01.907 --> 00:24:04.513
Soorma Bhopali! You're pulling
out more of the firewood.

87
00:24:04.543 --> 00:24:07.683
Naturally. You don't expect me
to put some more, do you?

88
00:24:07.713 --> 00:24:11.752
The scale <i>says</i> it's enough...
and you insist on more.

89
00:24:11.784 --> 00:24:14.697
Just take the wood and get going.
Give me the money...

90
00:24:15.688 --> 00:24:16.689
Here's a 2-Rupee bill.

91
00:24:16.722 --> 00:24:20.602
I can see that, but is it genuine?
Okay, it is.

92
00:24:20.626 --> 00:24:24.472
So then, good-bye.

93
00:24:24.964 --> 00:24:29.674
- Won't you return my money?
- Money? What money do you want?

94
00:24:29.702 --> 00:24:32.512
- That's a two-Rupee bill!
- The wood is worth 2 Rupees too!

95
00:24:32.538 --> 00:24:34.575
Just this much of wood
for two Rupees ?!

96
00:24:34.607 --> 00:24:38.646
Were you out to buy the whole forest
for two bucks then?

97
00:24:38.677 --> 00:24:42.648
Now look; I've had enough!
Just get going.

98
00:24:42.681 --> 00:24:46.925
I'm not Soorma Bhopali for nothing!
Okay?

99
00:24:46.952 --> 00:24:51.059
Get lost...
I wonder where they come from!

100
00:24:51.090 --> 00:24:54.628
He <i>says</i> the wood is too little!
Wants the forest then, does he?!

101
00:24:54.660 --> 00:24:57.664
They always come early every
morning to spoil my day!

102
00:24:57.696 --> 00:25:03.408
There, Chand! You're at your
cursed poetry again!

103
00:25:03.435 --> 00:25:06.348
Go and check if they're unloaded
the stuff

104
00:25:07.373 --> 00:25:10.115
Well! Well! Are you guys
watching a drama here?

105
00:25:10.576 --> 00:25:13.056
This is no travellers' bungalow...
who are you guys?

106
00:25:17.316 --> 00:25:20.763
God Almighty! It's you!

107
00:25:20.920 --> 00:25:22.797
How are you, Soorma Bhopali?

108
00:25:22.821 --> 00:25:25.995
I'm fine, thank you!

109
00:25:26.492 --> 00:25:28.768
But what are you guys up to?!

110
00:25:29.962 --> 00:25:31.168
Come here!

111
00:25:31.196 --> 00:25:36.441
The police have declared a reward
of 2000 Rupees for your arrest.

112
00:25:36.468 --> 00:25:41.713
If someone watches us together,
I'll land in trouble, too!

113
00:25:41.740 --> 00:25:43.481
So please get going!

114
00:25:43.542 --> 00:25:46.648
Know what, Soorma Bhopali?
We want to go to prison.

115
00:25:46.678 --> 00:25:49.420
I hope God fulfills your wish!

116
00:25:49.448 --> 00:25:53.555
Had this been Bhopal, I'd have had
you locked up in just two minutes!

117
00:25:53.585 --> 00:25:56.429
I'm not Soorma Bhopali for
nothing, you know!

118
00:25:56.455 --> 00:25:58.662
But why would anyone
need me here?

119
00:25:58.691 --> 00:26:01.729
A warrant's out in
your name in any case!

120
00:26:01.860 --> 00:26:05.774
But we want you to
have us arrested.

121
00:26:06.131 --> 00:26:07.940
What are you talking about?!

122
00:26:07.966 --> 00:26:12.039
There's a reward of 2000 Rupees
which you will get.

123
00:26:12.071 --> 00:26:18.352
Give us half the money, when
we're released from prison.

124
00:26:18.977 --> 00:26:21.355
- Do you get it?
- What are you saying!

125
00:26:21.580 --> 00:26:27.690
Have some betel-leaf;
Go on... it's great!

126
00:26:36.695 --> 00:26:38.538
Since when have they started
having a parade here?

127
00:26:38.564 --> 00:26:42.444
You've just arrived, sonny boy.
You'll get to know soon.

128
00:26:42.468 --> 00:26:44.914
This new jailor is a nasty one!

129
00:26:45.170 --> 00:26:48.447
- A nasty jailor, he <i>says.</i>
- There he is.

130
00:27:07.459 --> 00:27:09.029
Attention, I say!

131
00:27:13.699 --> 00:27:16.373
But they're already
at attention, sir.

132
00:27:19.805 --> 00:27:22.285
I know that.

133
00:27:22.774 --> 00:27:24.344
Prisoners!
This is a warning for you!

134
00:27:25.310 --> 00:27:30.919
Everything that went unchecked
before my arrival here...

135
00:27:30.949 --> 00:27:33.896
...will no longer be tolerated!

136
00:27:37.756 --> 00:27:41.602
I've been a jailor since
the British days!

137
00:27:42.227 --> 00:27:44.400
I don't belong to the breed
of jailors...

138
00:27:44.430 --> 00:27:48.139
...who waste time, trying to
reform the prisoners!

139
00:27:49.435 --> 00:27:54.316
I know it for a fact!
You guys can't be reformed!

140
00:27:54.339 --> 00:27:58.344
How can you ever change,
when I have not changed?

141
00:28:03.849 --> 00:28:07.922
I know, my words don't
go down well with you.

142
00:28:08.687 --> 00:28:13.932
Which is why I am transferred
from every place I work in.

143
00:28:14.960 --> 00:28:21.434
But despite all my transfers...
I have not changed!

144
00:28:23.569 --> 00:28:25.207
So you'd better remember!

145
00:28:25.237 --> 00:28:30.186
Don't think I am not informed
of all that you guys are up to!

146
00:28:30.809 --> 00:28:36.816
I have spies everywhere
in the prison.

147
00:28:37.049 --> 00:28:40.121
I get a report of every moment.

148
00:28:41.019 --> 00:28:44.091
Not even a bird could
ﬂap its wings here...

149
00:28:44.122 --> 00:28:46.500
...without my consent!

150
00:28:46.825 --> 00:28:49.396
- What the hell <i>was</i> that?!
- A bird... a pigeon, sir!

151
00:28:49.428 --> 00:28:52.170
What's that in my eyes...
never mind!

152
00:28:52.931 --> 00:28:56.845
This will do for today!
You may leave now.

153
00:29:01.507 --> 00:29:02.713
Let's go!

154
00:29:05.677 --> 00:29:07.452
Strange guy!

155
00:29:08.180 --> 00:29:10.558
Who could be the jailor's spy?

156
00:29:11.149 --> 00:29:14.790
I know that.
It's the barber, Hariram.

157
00:29:14.820 --> 00:29:18.529
He's very thick with the jailor.
The swine!

158
00:29:18.757 --> 00:29:20.293
Hariram, the barber?

159
00:29:27.599 --> 00:29:30.341
Go ahead and shave
my moustache, Hariram.

160
00:29:31.870 --> 00:29:34.783
It has all been arranged!

161
00:29:34.806 --> 00:29:37.548
We get cracking tomorrow.

162
00:29:37.576 --> 00:29:41.649
How many days will it take
to make the tunnel?

163
00:29:42.481 --> 00:29:44.017
You've out my face!

164
00:29:44.049 --> 00:29:48.964
The tunnel? It should be
ready in about a week.

165
00:29:49.855 --> 00:29:52.927
Where are we going to
dig the tunnel from?

166
00:29:53.091 --> 00:29:56.436
It's from Barrack No. 9.

167
00:29:56.461 --> 00:29:59.670
I hope the jailor
doesn't get to know!

168
00:29:59.698 --> 00:30:03.703
No one will hear of it!

169
00:30:06.972 --> 00:30:08.508
Let's go!

170
00:30:10.576 --> 00:30:12.920
There. I'm through.

171
00:30:21.153 --> 00:30:24.032
Yes, Hariram?
What news do you bring?

172
00:30:24.056 --> 00:30:28.198
Be careful, sir. They're digging
a tunnel in the jail.

173
00:30:28.593 --> 00:30:32.336
Oh, well! A tunnel in my jail...

174
00:30:33.832 --> 00:30:36.039
What was that? A tunnel
in my jail ?!

175
00:30:36.068 --> 00:30:38.674
Yes, sir. The prisoners are
making a tunnel in the jail.

176
00:30:39.171 --> 00:30:42.015
I've been a jailor since
the days of the British!

177
00:30:42.674 --> 00:30:46.884
A tunnel in my jail, eh?

178
00:31:13.538 --> 00:31:17.179
So this is where the
tunnel is being dug!

179
00:31:17.709 --> 00:31:19.382
This is wonderful!

180
00:31:19.945 --> 00:31:23.119
But you guys seem to have
forgotten that my spies...

181
00:31:23.148 --> 00:31:27.995
...are spread out in
every part of the prison.

182
00:31:29.421 --> 00:31:30.764
And what is this?

183
00:31:36.128 --> 00:31:40.406
So this is the tool with which
you will dig the tunnel!

184
00:31:44.503 --> 00:31:48.952
I'm a jailor... from
the British days!

185
00:31:55.614 --> 00:31:57.116
Here he comes!

186
00:31:59.751 --> 00:32:02.755
- Is it all arranged then?
- Yes.

187
00:32:02.788 --> 00:32:06.292
We won't miss out this time!

188
00:32:06.558 --> 00:32:08.970
A pistol has arrived
in the prison!

189
00:32:08.994 --> 00:32:12.066
Has the pistol arrived?!

190
00:32:13.565 --> 00:32:21.814
In just a couple of days,
the jailor and his spies...

191
00:32:27.746 --> 00:32:30.226
A pistol in my prison, eh?

192
00:32:30.382 --> 00:32:33.761
A pistol in my prison,
did you say?!

193
00:32:33.785 --> 00:32:35.765
- A revolt?!
- That's right.

194
00:32:35.787 --> 00:32:37.198
- Streams of blood?!
- Exactly.

195
00:32:37.222 --> 00:32:39.702
Guards!

196
00:32:46.832 --> 00:32:47.902
Halt!

197
00:32:49.234 --> 00:32:51.714
Search every nook and corner
of the jail!

198
00:32:52.337 --> 00:32:55.079
Half of you go in that direction.

199
00:32:56.141 --> 00:32:58.280
Half of you go there.

200
00:33:01.146 --> 00:33:05.492
The rest of you guys...
come with me!

201
00:34:14.886 --> 00:34:17.025
Here's the pistol!

202
00:34:17.923 --> 00:34:21.461
Move an inch, and...

203
00:34:23.128 --> 00:34:24.505
Guards!

204
00:34:24.529 --> 00:34:26.133
They've left.

205
00:34:28.233 --> 00:34:31.476
- Let's go to your office.
- How can I?

206
00:34:31.937 --> 00:34:33.541
You have asked me not to move!

207
00:34:33.572 --> 00:34:36.451
The first order stands cancelled.
Let's go.

208
00:34:47.552 --> 00:34:51.864
Is the jailor of the British days
so scared?

209
00:34:53.725 --> 00:34:55.227
No!

210
00:34:56.595 --> 00:34:59.838
Come and see us off
at the gate first!

211
00:35:17.415 --> 00:35:19.224
Have the gate opened.

212
00:35:27.092 --> 00:35:28.730
Open the gate.

213
00:35:39.504 --> 00:35:40.983
Here's the key.

214
00:35:43.708 --> 00:35:45.915
And here's the "pistol" !

215
00:35:50.549 --> 00:35:52.961
The two of them must have
tried to run away, isn't it?

216
00:35:52.984 --> 00:35:56.329
Tried to run away?
That's an understatement!

217
00:35:56.354 --> 00:35:58.197
They put their lives
into it!

218
00:35:58.223 --> 00:36:01.067
But I wasn't about
to let them go!

219
00:36:01.092 --> 00:36:03.368
As I held one of them...

220
00:36:03.395 --> 00:36:05.841
...the other tried to escape.

221
00:36:05.864 --> 00:36:09.812
I dragged him back and asked,
"Where to, feller?"

222
00:36:09.834 --> 00:36:13.475
With two stinging slaps, I ordered
them to the police station!

223
00:36:13.505 --> 00:36:16.179
That <i>was</i> it! They were
begging at my feet!

224
00:36:16.575 --> 00:36:18.816
Did Veeru and Jai really
beg at your feet?

225
00:36:18.844 --> 00:36:20.414
They're dangerous criminals!

226
00:36:20.445 --> 00:36:22.982
They're criminals, all right!

227
00:36:23.014 --> 00:36:27.827
But I'm not called Soorma
Bhopali for nothing!

228
00:36:28.186 --> 00:36:31.633
You can imagine!
They wept at my feet!

229
00:36:31.723 --> 00:36:35.136
And begged for forgiveness;
I'd have forgiven them, too!

230
00:36:35.160 --> 00:36:39.973
But I was furious that they had
dared to trespass my territory!

231
00:36:39.998 --> 00:36:42.672
- What happened next?
- What else?!

232
00:36:42.701 --> 00:36:44.544
You know I carry a stick!

233
00:36:44.569 --> 00:36:48.540
It <i>was</i> days since I had used it.
So I got down to brass-tracks...

234
00:36:48.573 --> 00:36:52.521
...and I really thrashed them!
I gave them a terrible beating!

235
00:36:52.544 --> 00:36:54.888
- What happened next?
- What would have happened?

236
00:36:54.913 --> 00:36:59.658
I held them by their collars
and said...

237
00:36:59.684 --> 00:37:02.665
- What did you say?
- What did I ?!

238
00:37:02.687 --> 00:37:05.361
What did I say?!
Yes, I remember...

239
00:37:05.390 --> 00:37:09.065
I said, "Do let me know if there is
something more I can do for you"

240
00:37:09.094 --> 00:37:13.042
Well, guys... have you
nothing better to do?

241
00:37:13.064 --> 00:37:16.671
You plonk yourselves here and
compel me to concoct falsehoods!

242
00:37:16.701 --> 00:37:21.741
Go and attend to your work!
Go on... lazy bums!

243
00:37:22.774 --> 00:37:25.914
Well... I <i>was</i> only kidding.

244
00:37:25.944 --> 00:37:30.188
But you guys have been released
pretty quickly, haven't you?

245
00:37:30.215 --> 00:37:36.097
My word! The stint at the prison
seems to have been good for you!

246
00:37:36.121 --> 00:37:40.297
We are here to collect
our thousand Rupees.

247
00:37:40.325 --> 00:37:44.137
- A thousand rupees?
- That's right. A thousand bucks.

248
00:37:44.195 --> 00:37:46.368
I see!

249
00:37:46.398 --> 00:37:50.107
I got the money the very next day
of your arrest!

250
00:37:50.135 --> 00:37:55.710
Since that day, the money has been
lying in an envelope in my pocket!

251
00:37:55.740 --> 00:37:58.687
Check it out...
it's a thousand bucks!

252
00:37:58.710 --> 00:38:01.987
Well, Soorma... see you again.

253
00:38:13.858 --> 00:38:15.701
It's these chaps I've
been looking for.

254
00:38:15.727 --> 00:38:18.731
When does their prison term
come to an end?

255
00:38:18.763 --> 00:38:22.609
On the 18th of the next month.

256
00:38:28.306 --> 00:38:31.082
Could I have a beedi, guard?

257
00:38:47.359 --> 00:38:51.205
Well, Inspector? Whom have you
brought to the prison today?

258
00:38:52.497 --> 00:38:56.070
I'm not an Inspector any more.
I'm just Thakur Baldev Singh.

259
00:38:57.068 --> 00:39:02.245
Why? Have you gotten over your
fondness of playing with dangers?

260
00:39:03.975 --> 00:39:07.548
If your bravery really makes
you so arrogant...

261
00:39:09.581 --> 00:39:11.583
...will you accept
an assignment from me?

262
00:39:12.283 --> 00:39:15.264
We accept assignments
only for money.

263
00:39:15.954 --> 00:39:17.126
How much do you want?

264
00:39:22.694 --> 00:39:24.071
What's the job?

265
00:39:24.462 --> 00:39:27.238
Why must you worry about that,
if you're really brave?

266
00:39:28.633 --> 00:39:31.546
Name the price.
And you will get it.

267
00:39:31.569 --> 00:39:34.880
Provided you do what
I want you to do.

268
00:39:36.775 --> 00:39:40.746
Gabbar Singh?!
The notorious bandit?!

269
00:39:40.778 --> 00:39:42.951
Yes. He's the one.

270
00:39:43.081 --> 00:39:46.153
The police are even said to have
placed a reward on his head.

271
00:39:46.184 --> 00:39:50.792
-50,000 Rupees... for capturing him
dead or alive.

272
00:39:51.489 --> 00:39:56.131
You've got to capture the
bandit for me... alive.

273
00:39:56.327 --> 00:39:59.467
You want us to get Gabbar Singh...
that too, alive and kicking!

274
00:40:00.031 --> 00:40:03.911
Gabbar Singh is no sheep-kid
we could run and catch, Thakur!

275
00:40:04.736 --> 00:40:07.114
I know it's a difficult task.

276
00:40:08.039 --> 00:40:11.248
But no one pays so much
for something easy.

277
00:40:11.876 --> 00:40:15.380
Let's suppose we risk our lives and
somehow manage to capture him.

278
00:40:15.980 --> 00:40:19.393
Do you want us to hand him over
to you for just 20,000 Rupees?

279
00:40:19.884 --> 00:40:21.625
So you can make a cool
50,000 Rupees, for nothing?

280
00:40:22.520 --> 00:40:25.364
The reward from the police
will go to you, too.

281
00:40:25.690 --> 00:40:28.364
I only want Gabbar.

282
00:40:29.060 --> 00:40:31.802
Is it an old feud?

283
00:40:33.965 --> 00:40:37.242
That's none of your business.

284
00:40:40.471 --> 00:40:42.314
May I ask you another
question then?

285
00:40:42.941 --> 00:40:46.912
You know we're criminals, too.

286
00:40:46.945 --> 00:40:51.394
Why did you choose us
to track down the bandit?

287
00:40:51.416 --> 00:40:56.388
Only because iron
shall deal with iron.

288
00:41:01.926 --> 00:41:03.599
That's 5,000 Rupees.

289
00:41:03.962 --> 00:41:06.806
You will get 5,000 more upon
your arrival in Ramgarh.

290
00:41:07.265 --> 00:41:10.075
The rest after you have
accomplished the mission.

291
00:41:16.007 --> 00:41:18.647
What do you suggest?

292
00:41:27.952 --> 00:41:32.025
"Heads" - we go.

293
00:41:52.377 --> 00:41:54.550
Well, gentlemen?
Where will you go?

294
00:41:54.579 --> 00:41:57.753
Belapur, Rampur, Ramgarh...
where do you want to go?

295
00:41:59.317 --> 00:42:03.163
Have you never seen
a horse-cart before?

296
00:42:03.188 --> 00:42:04.792
This is a village, sir.

297
00:42:04.822 --> 00:42:09.032
You can't find cars here in
which you can speed away.

298
00:42:09.060 --> 00:42:11.404
Basanti's "tonga" is all
you will find around here.

299
00:42:11.429 --> 00:42:14.569
Now look; I'm not in the habit
of talking unnecessarily.

300
00:42:14.599 --> 00:42:17.273
- Say so, if you wish to go...
- Well, we do wish...

301
00:42:17.302 --> 00:42:21.682
It's okay, if you don't wish to go!
You won't be my enemies!

302
00:42:21.706 --> 00:42:24.846
I thought you'd need a tonga
and happened to ask you.

303
00:42:24.876 --> 00:42:27.413
But you don't have to be
my passengers, you know.

304
00:42:27.445 --> 00:42:29.322
It's your own free will!

305
00:42:29.347 --> 00:42:32.658
This is Basanti's tonga, not
the field of the landlord...

306
00:42:32.684 --> 00:42:34.960
...which you will have to till,
even if you don't want to!

307
00:42:34.986 --> 00:42:38.729
- This is just like...
- Let's go! We wish to go!

308
00:42:38.756 --> 00:42:42.135
- Let's go!
- Sure. When have I refused?

309
00:42:42.160 --> 00:42:45.573
Now look; I'm not a chatter-box.

310
00:42:45.597 --> 00:42:48.043
So I'd better tell you in advance.

311
00:42:48.066 --> 00:42:51.309
A ride to Belapur costs 2 Rupees
and one to Rampur costs 1.5 Rupee.

312
00:42:51.336 --> 00:42:54.442
Don't haggle, please!
What Basanti <i>says</i> is final!

313
00:42:54.472 --> 00:42:56.850
- Okay, but we...
- I know what you will say!

314
00:42:56.874 --> 00:43:01.550
Just why I charge 2 Rupees for
Belapur and 1.50 for Ramgarh?

315
00:43:01.579 --> 00:43:04.822
You'd better ask which village
this tonga belongs to. Go on.

316
00:43:06.050 --> 00:43:09.054
- Well, where does it belong?
- It belongs to Ramgarh!

317
00:43:09.087 --> 00:43:11.260
I see! So it belongs
to Ramgarh! Now I know!

318
00:43:12.357 --> 00:43:14.337
Actually, there is this thing
worth considering.

319
00:43:14.359 --> 00:43:17.602
When I make a trip to Belapur,
I actually make two trips.

320
00:43:17.629 --> 00:43:19.836
To Belapur and back to Ramgarh.

321
00:43:19.864 --> 00:43:25.473
But should I go to Ramgarh,
it's like going home.

322
00:43:25.803 --> 00:43:29.842
Where would you like to go?

323
00:43:29.874 --> 00:43:32.582
Actually, we'd like
to go to Ramgarh, too.

324
00:43:32.610 --> 00:43:35.216
Sure! When have I refused?

325
00:43:35.246 --> 00:43:38.591
But you will have to tell me
whose house you're going to.

326
00:43:38.783 --> 00:43:41.093
So Basanti can take you
to that house.

327
00:43:41.119 --> 00:43:44.862
If I'm not told where
you've got to go...

328
00:43:44.889 --> 00:43:46.391
...how will I stop the tonga?

329
00:43:46.424 --> 00:43:49.462
How will the tonga stop
if I don't stop it?

330
00:43:49.494 --> 00:43:55.001
Who holds the reins?
I do!

331
00:43:55.032 --> 00:43:56.477
And if I...

332
00:43:56.501 --> 00:43:59.778
We've got to go to Thakur
Baldev Singh's place.

333
00:44:01.105 --> 00:44:03.381
Sure! Let's go!
When did I refuse?

334
00:44:03.408 --> 00:44:05.513
You could said <i>as</i> much!

335
00:44:05.543 --> 00:44:07.955
Let's go, Dhanno!

336
00:44:15.520 --> 00:44:19.832
So you see, I had already
lost my parents.

337
00:44:20.291 --> 00:44:24.637
And who had to fend for my aunt
and ply the tonga?

338
00:44:24.662 --> 00:44:25.834
Me, of course.

339
00:44:25.863 --> 00:44:31.438
People ask how a girl like me
can go around plying a tonga.

340
00:44:31.969 --> 00:44:34.472
I have an answer ready
for them.

341
00:44:35.006 --> 00:44:37.646
Dhanno is a mare; and she
can still draw the cart.

342
00:44:38.142 --> 00:44:41.021
So why not Basanti?
Am I right?

343
00:44:41.045 --> 00:44:45.551
So what's wrong? City girls drive
cars... no one <i>says</i> anything to them.

344
00:44:46.451 --> 00:44:50.263
You're a wise man, although
you're from the city.

345
00:44:50.288 --> 00:44:53.599
- What is your name?
- Veeru.

346
00:44:53.624 --> 00:44:56.468
You haven't yet asked me
my name, have you?

347
00:44:56.494 --> 00:44:58.667
What is your name, Basanti?

348
00:44:58.696 --> 00:45:01.700
Oh, shut up! You're always
talking nonsense!

349
00:45:01.733 --> 00:45:04.942
I wasn't talking to you, you know.

350
00:45:04.969 --> 00:45:08.712
But since you have asked me,
let me tell you...

351
00:45:08.740 --> 00:45:10.014
...my name is Basanti.

352
00:45:10.041 --> 00:45:12.681
That's the first time
I've heard the name.

353
00:45:12.910 --> 00:45:16.380
Basanti! What a lovely name!

354
00:45:16.814 --> 00:45:20.387
There's a story
behind my name, too.

355
00:45:20.418 --> 00:45:22.659
Really? Do tell me...!

356
00:45:22.687 --> 00:45:25.600
When I <i>was</i> a little girl...

357
00:45:25.623 --> 00:45:29.036
a distant relative said...

358
00:45:45.910 --> 00:45:48.413
That's it, Dhanno! Halt!

359
00:45:48.446 --> 00:45:51.427
This is the Thakur's mansion.

360
00:45:51.549 --> 00:45:56.259
Strange! Talking to you guys,
I didn't even realise the distance.

361
00:45:56.287 --> 00:45:58.563
That's right.
We are very talkative.

362
00:45:58.589 --> 00:46:01.229
Here's the 1.50 Rupee
we had settled for.

363
00:46:01.259 --> 00:46:04.934
You're a nice man. I shouldn't be
accepting the money from you.

364
00:46:04.962 --> 00:46:08.136
But what will the horse eat,
if it befriends its food?

365
00:46:08.165 --> 00:46:12.511
- So I will accept the money.
- That's very kind of you.

366
00:46:14.739 --> 00:46:17.720
Let's go, Dhanno!

367
00:46:24.749 --> 00:46:27.958
Wow! She talks so well!

368
00:46:28.586 --> 00:46:31.192
She talks too much!

369
00:46:31.556 --> 00:46:34.833
Let's go. You don't have to
score with every girl you meet.

370
00:46:36.260 --> 00:46:37.671
Come on!

371
00:46:38.429 --> 00:46:39.840
Welcome.

372
00:46:43.968 --> 00:46:45.606
This way, please.

373
00:46:49.807 --> 00:46:51.286
Greetings, Thakur.

374
00:46:51.309 --> 00:46:53.653
You had no problems
getting here, I hope?

375
00:46:53.678 --> 00:46:56.022
Well, not much.

376
00:46:56.047 --> 00:46:57.924
Come in.

377
00:47:00.418 --> 00:47:03.592
Had you dropped a letter, I'd have
sent someone to receive you.

378
00:47:04.922 --> 00:47:07.368
Your stay has been arranged.

379
00:47:07.658 --> 00:47:10.730
Just let me know, if there
is anything you need.

380
00:47:20.371 --> 00:47:24.842
I had promised to pay you 5000
rupees on your arrival here.

381
00:47:28.379 --> 00:47:32.191
You remember your
assignment, don't you?

382
00:47:33.117 --> 00:47:35.495
I want Gabbar.

383
00:47:35.519 --> 00:47:37.897
- I want him alive.
- Of course, remember.

384
00:47:38.256 --> 00:47:42.466
You want Gabbar...
captured alive.

385
00:47:43.194 --> 00:47:44.639
You will have him.

386
00:47:48.699 --> 00:47:50.940
We'll discuss the rest later.

387
00:47:50.968 --> 00:47:52.379
Follow me.

388
00:48:04.982 --> 00:48:08.794
Please go ahead.
I'll go and fetch the keys.

389
00:48:15.927 --> 00:48:19.773
That safe <i>was</i>
stuffed with riches!

390
00:48:20.631 --> 00:48:23.771
Folks in this village
seem to wear a lot of gold.

391
00:48:23.801 --> 00:48:26.008
So what do you say?

392
00:48:49.827 --> 00:48:54.640
Quite a big house...
and beautiful, too.

393
00:48:56.367 --> 00:48:59.314
- Who else stays in there?
- Your keys.

394
00:49:00.738 --> 00:49:02.115
That is your quarters.

395
00:49:02.139 --> 00:49:06.019
Do call me over, should
you need something.

396
00:49:08.746 --> 00:49:12.990
I can't quite figure this out.

397
00:49:13.017 --> 00:49:17.159
Why must we bother, Jai?
The Thakur has paid us 10,000.

398
00:49:17.188 --> 00:49:21.102
Let's clean out his safe tonight
and get away. What say?

399
00:49:22.927 --> 00:49:24.668
Very well.

400
00:49:24.895 --> 00:49:28.069
Let's sleep now, if we're going
to keep awake tonight.

401
00:51:04.862 --> 00:51:07.138
Thakur! These guys were...

402
00:51:07.164 --> 00:51:09.110
They're my men.

403
00:51:09.567 --> 00:51:11.740
Then why did they attack us?

404
00:51:12.169 --> 00:51:18.609
I wanted to see if you still
possess the courage and strength.

405
00:51:18.642 --> 00:51:23.921
Or whether time has rendered
your might, impotent.

406
00:51:23.948 --> 00:51:27.418
So? What did you see?

407
00:51:27.584 --> 00:51:36.026
I see that I have made no mistake
in having you brought here.

408
00:51:39.463 --> 00:51:42.307
There is one mistake you
have made, Thakur!

409
00:51:42.900 --> 00:51:45.540
You have shown us the
contents of your safe.

410
00:53:08.352 --> 00:53:10.798
Here's the key to the safe.

411
00:53:13.090 --> 00:53:16.697
The safe has some ornaments
which are of no use to me.

412
00:53:17.962 --> 00:53:21.307
A widow will never need them again.

413
00:53:22.833 --> 00:53:26.542
It has some money, too.
You can take that away.

414
00:53:27.871 --> 00:53:32.183
I'm glad, it will at least break
the Thakur's false hopes.

415
00:53:33.043 --> 00:53:36.252
Hopes, that he has pinned on you.

416
00:53:47.958 --> 00:53:49.096
Excuse me.

417
00:54:11.982 --> 00:54:15.122
That which happened last night
will not happen again.

418
00:54:36.206 --> 00:54:37.207
Here... have some more!

419
00:54:37.374 --> 00:54:39.547
You've eaten enough
to be big and strong!

420
00:54:40.177 --> 00:54:43.624
But when we make to trip to Belapur,
you sure do put on airs!

421
00:54:44.381 --> 00:54:47.885
- Go ahead and eat...!
- Basanti...!

422
00:54:47.918 --> 00:54:50.660
I'm here, feeding
this donkey, aunty!

423
00:54:51.355 --> 00:54:53.926
Now watch her take off!

424
00:54:54.191 --> 00:54:58.367
Listen, lady!
You can roam around all day!

425
00:54:58.729 --> 00:55:01.005
But you wouldn't do
a simple chore for me!

426
00:55:01.265 --> 00:55:01.504
There she is! Ranting <i>as</i> usual!

427
00:55:03.367 --> 00:55:06.746
You're always losing
your temper with me, aunty.

428
00:55:06.770 --> 00:55:09.580
Won't you give me a chance?
What had you asked me to do?

429
00:55:09.673 --> 00:55:11.277
You asked me to go to
the physician, didn't you?

430
00:55:11.475 --> 00:55:14.388
I did go to him to
fetch your medicines.

431
00:55:14.411 --> 00:55:16.049
But he wasn't there.

432
00:55:16.380 --> 00:55:18.951
He's supposed to be ill...

433
00:55:18.983 --> 00:55:20.985
...and has gone to the neigbouring
village for treatment.

434
00:55:21.018 --> 00:55:24.932
I didn't mention the doctor and
you gave me a whole lecture!

435
00:55:25.589 --> 00:55:27.500
What else did you ask me to do?

436
00:55:27.524 --> 00:55:29.731
Didn't I ask you to fetch some
raw mangoes for the pickle?

437
00:55:29.960 --> 00:55:32.065
But you will never remember!

438
00:55:32.896 --> 00:55:36.002
Oh sure, you did tell me!
I'll go and fetch them rightaway!

439
00:55:39.503 --> 00:55:42.347
Imamsaheb! Do you want me
to reach you home?

440
00:55:42.372 --> 00:55:43.442
Who's that?

441
00:55:44.675 --> 00:55:47.519
Basanti! It's you today.

442
00:55:48.445 --> 00:55:50.857
I've spent years in this village.

443
00:55:51.381 --> 00:55:53.019
You weren't even born then.

444
00:55:53.484 --> 00:55:56.488
But even before I can alight
the steps of the mosque...

445
00:55:57.120 --> 00:56:00.067
...there is someone
to reach me home.

446
00:56:00.324 --> 00:56:02.133
Why wouldn't anyone?

447
00:56:02.559 --> 00:56:05.130
There's not a soul in town
who does not respect you.

448
00:56:05.562 --> 00:56:08.270
When they respect you so much,
why won't they help you too?

449
00:56:08.766 --> 00:56:11.269
It's all very natural.
Actually...

450
00:56:11.668 --> 00:56:14.706
When you can talk so much, why don't
you talk some sense to Ahmed too?

451
00:56:15.272 --> 00:56:17.684
He's even younger to you.

452
00:56:17.941 --> 00:56:20.319
I know how to make them
see sense, Imam.

453
00:56:21.078 --> 00:56:22.887
I can make your son
see reason too.

454
00:56:23.080 --> 00:56:29.395
But unless I know what I have
to talk about, how will I?

455
00:56:29.987 --> 00:56:34.299
Ahmed's uncle works for a beedi-
manufacturing factory in Jabalpur.

456
00:56:34.625 --> 00:56:36.696
- He earns 300 Rupees every month!
- Really?

457
00:56:37.361 --> 00:56:40.672
He has written to me so very often
to send Ahmed over...

458
00:56:41.498 --> 00:56:43.307
...so he'll talk to his boss and
find Ahmed a job in the same factory.

459
00:56:43.801 --> 00:56:45.940
But Ahmed is just not
prepared to go!

460
00:56:46.336 --> 00:56:48.942
He <i>says</i> I'd be left all alone!

461
00:56:49.206 --> 00:56:52.085
- Hi! How are you?
- I'm fine, all right.

462
00:56:52.376 --> 00:56:56.552
Now tell me; you've completed your
matriculation and speak English too.

463
00:56:56.880 --> 00:56:59.417
And <i>as</i> your uncle
in Jabalpur writes...

464
00:56:59.917 --> 00:57:02.193
There you are! You're taken up
with my father says, too!

465
00:57:02.319 --> 00:57:04.162
That's the only thing he <i>says</i>
to anyone who meets him.

466
00:57:04.455 --> 00:57:06.901
So what's wrong? I just answered
a question she asked.

467
00:57:07.224 --> 00:57:09.295
You know, I'm not used
to talking without reason.

468
00:57:09.560 --> 00:57:12.905
But just think it over!
It's a beedi-manufacturing factory!

469
00:57:13.163 --> 00:57:15.700
Work while you work... and smoke
a beedi, when you feel like it!

470
00:57:15.933 --> 00:57:19.380
It's like getting all the
mangoes for nothing...

471
00:57:19.837 --> 00:57:22.078
- My God!
- What's wrong?

472
00:57:22.873 --> 00:57:25.683
The mangoes! I forgot them again!

473
00:57:25.976 --> 00:57:27.387
- The raw-mangoes!
- The raw mangoes ?

474
00:57:27.477 --> 00:57:29.320
Yes. I had to fetch them
for the pickle...

475
00:57:52.269 --> 00:57:54.681
Well? What are you doing here?

476
00:57:55.105 --> 00:57:57.483
Well...! That's how it is.

477
00:57:58.108 --> 00:58:00.748
Well... which mango do you
want me to knock off?

478
00:58:01.111 --> 00:58:03.489
Can you really shoot down
the mango I want?

479
00:58:03.814 --> 00:58:05.452
That's child's play!

480
00:58:05.482 --> 00:58:08.463
The best of the big shots pay
respects at my meet...

481
00:58:09.052 --> 00:58:11.623
...and swear they haven't seen
a marksman like me!

482
00:58:12.055 --> 00:58:14.001
You seem to be a damn good-shot!

483
00:58:14.324 --> 00:58:16.736
Sure... he's of royal
descent, isn't he?

484
00:58:17.094 --> 00:58:21.099
- What was that he said?
- Never mind. He talks nonsense.

485
00:58:21.331 --> 00:58:22.742
So, which mango do you want?

486
00:58:24.935 --> 00:58:28.508
That one there... the other one,
too. And yet another one there.

487
00:58:41.351 --> 00:58:43.763
My word! Your friend
is a great shot, too!

488
00:58:44.021 --> 00:58:45.557
Eh? Oh, yes. Bright chap, you know.

489
00:58:45.889 --> 00:58:48.335
I'm still teaching him...
He'll learn soon.

490
00:58:48.992 --> 00:58:51.905
- Can you teach me, too?
- Certainly! I can teach you, too!

491
00:58:52.329 --> 00:58:54.741
In fact, I can teach you this
in a matter of two days.

492
00:58:55.566 --> 00:58:57.239
- In just two days ?!
- Of course.

493
00:58:57.668 --> 00:59:00.274
There have been people he has
"taught" in a couple of hours!

494
00:59:03.774 --> 00:59:06.516
- In just a couple of hours!
- He talks nonsense, you know!

495
00:59:06.710 --> 00:59:09.589
Well, come with me, if you
wish to learn this.

496
00:59:10.013 --> 00:59:12.152
Can you see that mango there?

497
00:59:12.482 --> 00:59:14.428
- You can see it, can't you?
- Sure.

498
00:59:14.751 --> 00:59:16.424
Now hold the gun...

499
00:59:16.753 --> 00:59:22.669
...and bring this other hand...
close to the other.

500
00:59:23.894 --> 00:59:26.875
Now place this finger
on the trigger.

501
00:59:27.965 --> 00:59:29.410
Now close your eye and...

502
00:59:29.866 --> 00:59:32.847
I have already shut my eyes!

503
00:59:33.470 --> 00:59:35.780
What is he talking about?

504
00:59:36.039 --> 00:59:37.416
The usual nonsense!

505
00:59:37.774 --> 00:59:40.277
- Now close your eyes.
- Very well.

506
00:59:41.211 --> 00:59:44.556
You've shut your eyes, have you?
Now... can you see that mango?

507
00:59:46.450 --> 00:59:49.988
Strange! How can I see the mango,
when I've shut my eyes?

508
00:59:50.821 --> 00:59:52.562
- Have you shut both your eyes?!
- Yes.

509
00:59:53.223 --> 00:59:55.100
But you must shut only
your left eye... this one!

510
00:59:56.526 --> 00:59:58.870
Now use your other eye
to aim at the mango.

511
00:59:59.896 --> 01:00:02.775
- Okay. And what do I do now?
- Now? Well...

512
01:00:03.300 --> 01:00:05.246
Now squeeze the trigger!

513
01:00:10.474 --> 01:00:12.249
He's found his mark!

514
01:00:13.143 --> 01:00:16.716
I thought I <i>was</i> learning
to handle a gun.

515
01:00:17.147 --> 01:00:19.821
But now I smell a rat!

516
01:00:20.350 --> 01:00:24.025
A rat? What is that?
I don't understand!

517
01:00:24.421 --> 01:00:25.991
But I understand this
perfectly well!

518
01:00:26.356 --> 01:00:30.133
You city-guys think we in the
countryside are morons!

519
01:00:30.394 --> 01:00:36.140
But Basanti could very well
teach you a lesson!

520
01:00:37.067 --> 01:00:40.776
I <i>was</i> only teaching you!
You're misunderstanding me!

521
01:00:41.138 --> 01:00:43.812
I understand you very well!

522
01:00:44.374 --> 01:00:47.685
Sit here with your gun!
I'm going home!

523
01:00:48.278 --> 01:00:49.848
Good-bye!

524
01:03:35.278 --> 01:03:39.522
Kashiram ! Dholiya!
Where the hell are all of you?

525
01:03:46.056 --> 01:03:49.401
Come, Shankar...
what have you brought?

526
01:03:50.126 --> 01:03:52.128
It's some jowar, sir.

527
01:03:52.629 --> 01:03:56.805
Bloody fiend! You give us
a handful ofjowar?

528
01:03:57.300 --> 01:04:00.474
D'you want to feed the guests at your
daughter's wedding with the rest?

529
01:04:01.171 --> 01:04:03.242
I speak the truth, sir!
I've brought all I had!

530
01:04:03.874 --> 01:04:09.187
We need just one bullet
to blow your brains out!

531
01:04:09.712 --> 01:04:11.282
The stinking bastard!

532
01:04:15.685 --> 01:04:17.130
And what have you got, Dholiya?

533
01:04:17.420 --> 01:04:18.956
It's wheat, sir.

534
01:04:19.523 --> 01:04:22.663
Very well. Keep all the stuff there.

535
01:04:23.160 --> 01:04:25.162
Hold it.

536
01:04:25.829 --> 01:04:27.775
Welcome, Thakur!

537
01:04:29.199 --> 01:04:31.042
You're still alive, are you?

538
01:04:31.968 --> 01:04:35.541
Yes. And till such time
<i>as</i> I live...

539
01:04:36.272 --> 01:04:40.049
...tell Gabbar you won't even
get a grain from this village.

540
01:04:41.211 --> 01:04:43.521
And who's going to stop us? You?

541
01:04:44.147 --> 01:04:49.426
Yes. My men and I will.

542
01:04:51.221 --> 01:04:53.201
These men?

543
01:04:54.524 --> 01:04:58.438
Heard that, guys? The Thakur has
built an army of eunuchs!

544
01:04:59.463 --> 01:05:02.706
Death hovers over
your head, Kalia!

545
01:05:03.099 --> 01:05:05.409
Just look around!

546
01:05:21.184 --> 01:05:23.664
Two of them? Is that all?

547
01:05:24.187 --> 01:05:26.064
That's enough for you.

548
01:05:27.123 --> 01:05:30.161
Kashiram... have all
the things taken back.

549
01:05:31.127 --> 01:05:32.868
Think it over, Thakur.

550
01:05:33.330 --> 01:05:35.207
When Gabbar gets to know...

551
01:05:35.665 --> 01:05:38.874
...that people of this village
refuse to give him foodgrains...

552
01:05:39.603 --> 01:05:41.412
...there can be a lot
of bloodshed.

553
01:05:42.272 --> 01:05:44.343
Why must you simply...

554
01:05:52.849 --> 01:05:54.487
Get lost!

555
01:05:54.951 --> 01:05:57.056
And tell Gabbar...

556
01:05:57.487 --> 01:06:01.867
...that the people of Ramgarh
have stopped feeding mad dogs!

557
01:06:03.226 --> 01:06:05.365
Go away!

558
01:06:05.862 --> 01:06:09.810
All right, Thakur!
I will go away!

559
01:06:59.449 --> 01:07:01.554
How many were they?

560
01:07:02.385 --> 01:07:04.865
There were two of them, chief.

561
01:07:13.196 --> 01:07:15.176
Two of them?

562
01:07:15.532 --> 01:07:17.011
Goddamned bastards!

563
01:07:21.704 --> 01:07:24.878
There were just two of them...
and there were three of you.

564
01:07:27.010 --> 01:07:30.457
You have still returned...

565
01:07:32.649 --> 01:07:34.526
...without anything.

566
01:07:36.219 --> 01:07:38.324
What did you expect?

567
01:07:39.455 --> 01:07:41.492
That I'd be delighted?!

568
01:07:42.692 --> 01:07:44.831
That I'd congratulate you?!

569
01:07:47.163 --> 01:07:48.972
Shame on you!

570
01:07:54.971 --> 01:07:56.609
Samba!

571
01:07:57.073 --> 01:07:59.383
What prize has the Government
placed on my head?

572
01:07:59.409 --> 01:08:01.821
Fifty thousand Rupees, no less.

573
01:08:02.212 --> 01:08:03.987
Did you hear him?

574
01:08:05.181 --> 01:08:07.821
Fifty grand!

575
01:08:09.319 --> 01:08:11.765
And that's only because...

576
01:08:12.722 --> 01:08:16.226
<i>...when children as many as
50 miles away from here...</i>

577
01:08:17.160 --> 01:08:19.367
...when the babies are hollering
away in the nights...

578
01:08:19.896 --> 01:08:24.936
...their mother ask them to go to
sleep, lest Gabbar Singh arrives!

579
01:08:27.237 --> 01:08:28.910
And these bastards!

580
01:08:29.205 --> 01:08:32.982
They've done my reputation to dust!

581
01:08:35.979 --> 01:08:40.155
You will be punished.
You certainly will!

582
01:08:47.724 --> 01:08:49.169
How many bullets does
this gun have?

583
01:08:49.592 --> 01:08:51.765
- How many bullets in this?
- There are six, chief.

584
01:08:54.964 --> 01:08:56.204
Six bullets.

585
01:08:58.535 --> 01:09:00.572
This gun has six bullets.

586
01:09:02.839 --> 01:09:07.185
Six bullets... for just 3 men

587
01:09:07.977 --> 01:09:10.355
That's an injustice!

588
01:09:15.985 --> 01:09:19.933
It's okay now... it certainly is.

589
01:09:22.559 --> 01:09:27.099
Three parts of this now hold
bullets; and three are empty.

590
01:09:28.498 --> 01:09:31.570
I'll just roll the
whole stuff over.

591
01:09:35.071 --> 01:09:40.521
I don't know now where the bullets
are, or where they are not.

592
01:09:41.377 --> 01:09:44.187
I know nothing!

593
01:09:48.518 --> 01:09:57.268
This gun now holds three lives
and three deaths.

594
01:09:58.628 --> 01:10:02.132
Let's see what they get.

595
01:10:08.938 --> 01:10:10.918
He's escaped!

596
01:10:28.525 --> 01:10:30.869
He's escaped, too!

597
01:10:39.169 --> 01:10:42.082
What's gonna happen
of you, Kaliya?

598
01:10:42.572 --> 01:10:45.883
Chief! I've always lived
on what I got from you!

599
01:10:48.044 --> 01:10:52.015
It's time you stopped a bullet.

600
01:10:59.489 --> 01:11:00.991
This is amazing!

601
01:11:14.003 --> 01:11:16.074
All three have escaped!

602
01:11:16.439 --> 01:11:21.286
None of the bastards
stopped a bullet!

603
01:11:48.304 --> 01:11:50.181
All three have escaped!

604
01:12:40.623 --> 01:12:45.697
Death to the cowards!

605
01:12:58.908 --> 01:13:01.218
When is the festival of colours?
When is Holi?

606
01:22:19.034 --> 01:22:23.744
Well... so this is the
Thakur's soldier!

607
01:22:27.076 --> 01:22:31.855
Kaliya told us there
were two of them, Samba.

608
01:22:33.349 --> 01:22:35.488
Where is the other?

609
01:22:35.884 --> 01:22:38.364
Where are you, soldier?!

610
01:22:39.955 --> 01:22:43.960
Hey, soldier... where
is your partner?

611
01:22:44.193 --> 01:22:45.672
Speak up!

612
01:22:45.861 --> 01:22:47.898
Listen, you other soldier!

613
01:22:48.430 --> 01:22:52.310
Will you step out, or do
I gun down your friend here?

614
01:22:52.334 --> 01:22:53.972
Hold it!

615
01:22:56.405 --> 01:23:01.047
Welcome...! Welcome!

616
01:23:03.545 --> 01:23:06.355
We now have you in
our clutches!

617
01:23:08.784 --> 01:23:09.990
Welcome...

618
01:23:12.822 --> 01:23:15.393
Good-boy!

619
01:23:29.338 --> 01:23:35.584
Well, Thakur? You brought these guys
to protect Ramgarh, did you?

620
01:23:36.011 --> 01:23:38.013
To take on Gabbar, did you?

621
01:23:38.547 --> 01:23:40.117
Listen, you villagers!

622
01:23:40.649 --> 01:23:43.755
Take a look out here!

623
01:23:44.320 --> 01:23:47.597
These the guys who came here
to protect you from me!

624
01:23:48.957 --> 01:23:52.996
Have they lost your pluck?
All of it?!

625
01:23:57.399 --> 01:24:02.212
There's only one man who can
save you from Gabbar's wrath!

626
01:24:03.739 --> 01:24:05.650
And that's Gabbar himself!

627
01:24:07.142 --> 01:24:12.285
In exchange for your security, if
we take some provisions from you...

628
01:24:13.015 --> 01:24:15.188
...that is no crime or injustice!

629
01:24:15.517 --> 01:24:18.555
No crime, I say!
It's no injustice!

630
01:24:20.122 --> 01:24:27.540
That's it then! Should anyone
dare raise his head again...

631
01:24:27.896 --> 01:24:30.069
I will

632
01:24:35.638 --> 01:24:37.549
The heads!

633
01:24:38.207 --> 01:24:41.245
You think these guys are
accomplished fighters, don't you?

634
01:24:42.144 --> 01:24:44.283
These hired-gunmen will now...

635
01:24:44.747 --> 01:24:50.720
...place their heads on my feet
and beg for mercy!

636
01:24:52.888 --> 01:24:55.164
They will beg at my feet!

637
01:24:59.561 --> 01:25:03.099
You've heard me, haven't you?
You have?

638
01:25:05.768 --> 01:25:09.614
Those heads of yours...
at my feet!

639
01:25:11.707 --> 01:25:13.311
Come on.

640
01:25:14.176 --> 01:25:15.678
Move, I say!

641
01:25:48.911 --> 01:25:50.857
Hurry up, Dhanno!

642
01:27:40.722 --> 01:27:44.932
We can't wage this battle
for you any more, Thakur!

643
01:27:45.728 --> 01:27:49.540
We held you in great respect.
But it's all over!

644
01:27:50.365 --> 01:27:53.141
We came here for
the brave inspector...

645
01:27:53.468 --> 01:27:57.280
...who waged a lone battle against
a gang of bandits in the train.

646
01:27:57.906 --> 01:27:59.579
We didn't come here
for a coward...

647
01:27:59.942 --> 01:28:04.254
...who couldn't pick up a gun lying
before him to save our lives!

648
01:28:06.114 --> 01:28:09.391
It's okay, if you wish to leave.

649
01:28:09.918 --> 01:28:11.454
You can go.

650
01:28:12.054 --> 01:28:17.402
Before you leave, won't you
want to know the reason...

651
01:28:18.694 --> 01:28:20.401
...why I didn't pick up
this gun lying here?

652
01:28:20.429 --> 01:28:25.276
What reason can there be?
You're a coward!

653
01:28:29.037 --> 01:28:33.508
It's a long story.

654
01:28:33.542 --> 01:28:37.888
It happened during the days I <i>was</i>
posted at the Belapur police station.

655
01:28:38.680 --> 01:28:43.686
We got information that Gabbar <i>was</i>
going to loot the village Haripur.

656
01:28:44.453 --> 01:28:45.693
The police raided them
at the right time...

657
01:28:45.721 --> 01:28:48.395
...and the bandits had to flee.

658
01:28:48.857 --> 01:28:52.236
I started chasing Gabbar.

659
01:30:55.717 --> 01:31:00.359
Let me go... let go...
Leave me alone, you bastard!

660
01:31:01.189 --> 01:31:05.831
Gabbar Singh! This is no arm!
This is a noose!

661
01:31:07.762 --> 01:31:10.436
In view of the testimonies
and the evidence at hand...

662
01:31:10.732 --> 01:31:12.541
...this Court reaches
the conclusion that...

663
01:31:12.801 --> 01:31:17.045
...Gabbar Singh is a dangerous
and professional criminal.

664
01:31:17.405 --> 01:31:20.716
This court, therefore, holding
him guilty of dacoity...

665
01:31:21.042 --> 01:31:26.617
...sentences him to 20 years
of rigorous imprisonment.

666
01:31:31.920 --> 01:31:36.528
I'll remember you...
I'm sure, I will remember you.

667
01:31:37.225 --> 01:31:42.004
After 20 years in the prison,
you will forget everything, Gabbar.

668
01:31:42.464 --> 01:31:45.377
No prison in the world
has walls strong enough...

669
01:31:45.701 --> 01:31:48.682
...to hold Gabbar captive
for 20 long years.

670
01:31:49.971 --> 01:31:55.785
And the day I escape...
you will regret it, Thakur.

671
01:31:56.845 --> 01:31:59.291
You're going to regret it.

672
01:31:59.314 --> 01:32:00.622
Take him away.

673
01:32:00.649 --> 01:32:06.429
This enmity's going to
cost you dear, Thakur!

674
01:32:08.290 --> 01:32:11.134
Thakur! Congratulations!

675
01:32:11.693 --> 01:32:14.435
Another criminal you've nabbed
is coming to my prison.

676
01:32:16.198 --> 01:32:20.237
He's a dangerous man, jailor.
You'd better be careful.

677
01:32:21.703 --> 01:32:24.309
I'm glad your application
for leave has come through.

678
01:32:24.706 --> 01:32:27.687
It had to anyway. You're going on
leave after a very long time.

679
01:32:28.043 --> 01:32:32.992
Had I not taken leave now, my folks
would have stopped talking to me.

680
01:32:33.281 --> 01:32:36.319
It's the same story with
everyone in our profession.

681
01:32:36.685 --> 01:32:38.528
I face the same problem.

682
01:32:38.854 --> 01:32:40.697
How many members do
you have in your family?

683
01:32:40.956 --> 01:32:46.804
I have two sons who are married and
a daughter of marriageable age, too.

684
01:32:46.828 --> 01:32:49.331
I want to find a nice groom
for her this time.

685
01:32:49.798 --> 01:32:51.505
I also have a grandson.

686
01:32:51.533 --> 01:32:53.843
Really? You don't look so old!

687
01:32:54.169 --> 01:32:57.241
We in the village are
married very early in life.

688
01:32:57.639 --> 01:33:00.313
An early marriage means
the son comes early, too.

689
01:33:00.642 --> 01:33:03.646
Since the son marries early,
he has a son very soon.

690
01:33:04.012 --> 01:33:05.685
In fact, he's about
8 years of age.

691
01:33:05.714 --> 01:33:08.991
Old enough to take of fence if
you don't visit him on leave?

692
01:33:09.017 --> 01:33:10.325
You bet!

693
01:33:10.719 --> 01:33:13.928
I'm carrying gifts for everyone,
in order to pacify them.

694
01:33:14.289 --> 01:33:18.567
There you are then; I've never
accepted a bribe in my life.

695
01:33:18.927 --> 01:33:21.874
But I have to bribe my family,
whenever I go home!

696
01:33:23.398 --> 01:33:25.844
I must take your leave now.

697
01:33:29.604 --> 01:33:32.585
- What is it?
- Gabbar Singh has escaped, sir!

698
01:33:32.607 --> 01:33:34.609
Gabbar Singh has escaped?!

699
01:33:37.412 --> 01:33:38.789
You've missed again!

700
01:33:39.080 --> 01:33:40.718
You're no good, uncle!

701
01:33:40.949 --> 01:33:43.953
Oh sure! Your father's been hunting
lions, hasn't he? Just shut up!

702
01:33:43.985 --> 01:33:47.228
You're going to the station to
receive grandpa, aren't you?

703
01:33:47.822 --> 01:33:49.768
- May I come along, too?
- Go and ask your mother.

704
01:33:50.125 --> 01:33:51.468
Why don't you tell her?

705
01:33:51.793 --> 01:33:55.673
Just tell her that you're
going with me. Go on.

706
01:33:57.832 --> 01:33:59.140
Mother...

707
01:34:00.669 --> 01:34:02.012
Let me cut the vegetables.

708
01:34:02.204 --> 01:34:04.980
May I go to the station
with uncle, mother?

709
01:34:05.273 --> 01:34:06.946
No. You're not going
to the station.

710
01:34:07.242 --> 01:34:10.985
Madam... I've asked someone
to fix the main-gate.

711
01:34:11.580 --> 01:34:17.496
And here are the things
you had asked for...

712
01:34:19.988 --> 01:34:23.993
- Young mistress!
- I'm coming over!

713
01:34:31.833 --> 01:34:36.009
I'm going to the temple. But if
there is anything I can do...?

714
01:34:36.404 --> 01:34:38.145
Go on. I'll handle it.

715
01:34:38.473 --> 01:34:39.850
- Let's go.
- Give me that.

716
01:34:43.912 --> 01:34:47.223
- May I go to the station, mom?
- Haven't I said you can't?

717
01:34:48.016 --> 01:34:50.223
Let him go, if he <i>wants</i> to.

718
01:34:50.619 --> 01:34:52.530
No way. There are always so many
trains passing by.

719
01:34:52.921 --> 01:34:54.161
I'm scared.

720
01:34:54.389 --> 01:34:57.302
The trains seem to have an axe
to grind against your son.

721
01:34:57.726 --> 01:35:00.764
They'll leave their tracks
to go after him!

722
01:35:01.663 --> 01:35:03.438
You have a funny logic.

723
01:35:04.599 --> 01:35:07.739
So you're preparing the
vegetable father likes, eh?

724
01:35:08.503 --> 01:35:11.143
- Let him go, I say.
- Okay! Go ahead and spoil him!

725
01:35:12.407 --> 01:35:15.081
Will you go like this?
Go and have a bath.

726
01:35:15.543 --> 01:35:17.921
Ask your aunt to...
Nirmala!

727
01:35:17.946 --> 01:35:19.789
Yes, sister-in-law?

728
01:35:20.115 --> 01:35:21.685
Will you get a set of clothes
out for the kid, my girl?

729
01:35:21.716 --> 01:35:23.787
Right away.

730
01:35:23.818 --> 01:35:25.263
Go on.

731
01:35:25.287 --> 01:35:27.961
And you've started chewing
on the raw vegetables!

732
01:35:27.989 --> 01:35:32.233
They're all busy today
to impress father!

733
01:35:32.494 --> 01:35:35.441
As if you get the witch to
do the chores every day!

734
01:35:36.064 --> 01:35:39.238
This wheel is still lying here?

735
01:35:40.335 --> 01:35:43.805
Ramlal has become
a forgetful old man.

736
01:35:44.472 --> 01:35:49.285
I'd asked him to have the drawing
room and father's room cleaned.

737
01:35:49.477 --> 01:35:51.218
But he's not even to be seen.

738
01:35:51.713 --> 01:35:55.388
He's away at the temple with Radha.
He will do it when he returns.

739
01:35:56.651 --> 01:35:58.824
- Hey, Ninni!
- Yes, brother?

740
01:35:59.120 --> 01:36:02.465
Have a bath and get ready!
Aren't we going to the station?

741
01:36:02.824 --> 01:36:04.633
I'll join you in a minute!

742
01:36:07.495 --> 01:36:12.501
I can't figure out how this silly
hunter found a wife like Radha.

743
01:36:13.034 --> 01:36:15.776
It was I who asked father
to pursue the alliance.

744
01:36:16.204 --> 01:36:18.275
But does anyone even
acknowledge what I've done?

745
01:36:18.673 --> 01:36:21.119
I've found him a wife
who's one in a million!

746
01:36:21.376 --> 01:36:25.415
Or girls nowadays ask for a division
the day they are married.

747
01:36:25.847 --> 01:36:29.317
Wait and see what a great match
I find for Nimmo next.

748
01:36:33.054 --> 01:36:34.192
No!

749
01:41:18.907 --> 01:41:20.909
Gabbar?

750
01:41:24.645 --> 01:41:26.318
Yes...

751
01:43:25.633 --> 01:43:27.271
Welcome, Thakur.

752
01:43:28.703 --> 01:43:31.912
I knew for sure
that you'd come here.

753
01:43:36.711 --> 01:43:39.521
The <i>ass</i> struggles!

754
01:43:40.381 --> 01:43:42.952
You contemptible bastard!
God-damn scoundrel!

755
01:43:44.385 --> 01:43:48.060
<i>Curse me as much as you wish!
To your heart's content!</i>

756
01:43:48.689 --> 01:43:52.034
- You bastard!
- Yes! Shout some more!

757
01:43:52.627 --> 01:43:56.541
Remember? I cried the other day
and you watched the fun?

758
01:43:57.298 --> 01:44:01.269
You will cry your lungs out today...
and I will watch the fun!

759
01:44:02.537 --> 01:44:04.278
Know what, Samba?

760
01:44:05.039 --> 01:44:09.419
I <i>was</i> livid at the court that
day... so very furious!

761
01:44:10.578 --> 01:44:13.855
I could have wrung his neck
there and then! The bastard!

762
01:44:14.415 --> 01:44:18.124
But I couldn't help it!
I <i>was</i> held by four of those cops!

763
01:44:23.657 --> 01:44:25.364
You remember that, don't you?

764
01:44:29.831 --> 01:44:32.471
Any last wish, Thakur?

765
01:44:39.173 --> 01:44:42.985
There's still a lot
of life in your arms.

766
01:44:43.744 --> 01:44:45.587
Tie him up!

767
01:44:59.260 --> 01:45:02.036
I'm not going to kill you now.

768
01:45:02.997 --> 01:45:08.379
After I'm through with you...
the world will spit on you.

769
01:45:10.038 --> 01:45:12.882
Your arms are full of life!

770
01:45:13.708 --> 01:45:17.679
His arms are strong enough
to pull down a running horse!

771
01:45:19.980 --> 01:45:23.484
Your arms are full of life!

772
01:45:24.184 --> 01:45:26.186
D'you remember what you
had once told me?

773
01:45:26.587 --> 01:45:30.228
They aren't arms...
they're a noose!

774
01:45:30.825 --> 01:45:34.796
And here you are!
The noose has been destroyed!

775
01:45:35.496 --> 01:45:37.237
It has been ripped open!

776
01:45:38.166 --> 01:45:40.476
Arms full of life, aren't they?

777
01:45:42.537 --> 01:45:44.608
These arms...

778
01:45:45.406 --> 01:45:46.976
- ...give them to me, Thakur.
- No!

779
01:45:48.142 --> 01:45:52.420
- Give me your arms, Thakur!
- No!

780
01:47:16.430 --> 01:47:18.910
- Did you see anything else?
- No, sir.

781
01:47:19.300 --> 01:47:21.837
We shut our doors and windows
when we heard the gunfire.

782
01:47:22.303 --> 01:47:24.715
I see... very well.

783
01:47:25.840 --> 01:47:28.446
- Put your thumb-impression here.
- Very well, sir.

784
01:47:31.012 --> 01:47:32.650
Welcome, Thakur.

785
01:47:35.149 --> 01:47:38.619
I've got to know of what happened
here, from these folks.

786
01:47:39.286 --> 01:47:40.560
I wanted to discuss
something with you.

787
01:47:41.355 --> 01:47:45.132
The police want Gabbar;
dead or alive.

788
01:47:45.726 --> 01:47:49.799
You will have him one day.

789
01:47:51.232 --> 01:47:53.678
Is there something you can
tell me about Gabbar?

790
01:47:54.635 --> 01:47:55.909
No.

791
01:47:56.537 --> 01:47:59.814
Okay. That's all I wanted to know.

792
01:47:59.840 --> 01:48:02.184
Thank you, Thakur.

793
01:48:05.880 --> 01:48:07.382
Good-bye.

794
01:48:20.094 --> 01:48:26.409
We don't want that money, Thakur.

795
01:48:27.668 --> 01:48:28.908
Please take it back.

796
01:48:29.837 --> 01:48:32.841
Please don't think, we won't carry
out the mission for you.

797
01:48:36.610 --> 01:48:40.854
But didn't you say
you only work for money?

798
01:48:41.548 --> 01:48:44.222
Well, we...

799
01:48:44.785 --> 01:48:46.765
We will get the money anyway.

800
01:48:47.521 --> 01:48:50.934
- Once we have killed Gabbar...
- You will not kill Gabbar!

801
01:48:53.327 --> 01:48:58.777
You are here to catch Gabbar alive
and hand him over to me.

802
01:48:59.900 --> 01:49:04.076
Give me your word! That you will
hand him over to me, alive!

803
01:49:10.377 --> 01:49:16.487
We give you our word, Thakur.
But please take back the money.

804
01:49:19.387 --> 01:49:22.664
Girija, the blacksmith, brings
some news from village Titli.

805
01:49:26.026 --> 01:49:30.668
You might meet Gabbar
again very soon.

806
01:49:30.998 --> 01:49:32.136
Come on.

807
01:49:36.270 --> 01:49:38.272
- Greetings, Thakur.
- Greetings.

808
01:49:38.973 --> 01:49:40.782
So what's news, Girija?

809
01:49:41.142 --> 01:49:44.021
There are some gypsies
staying at Pipri.

810
01:49:44.311 --> 01:49:45.847
Hira and his friends
are there too.

811
01:49:48.248 --> 01:49:51.320
Hira is the one who sells
arms and ammunition to Gabbar.

812
01:49:52.019 --> 01:49:55.330
Gabbar is bound to meet him
in a couple of days.

813
01:49:55.923 --> 01:50:00.633
Strike... when the iron is hot.

814
01:54:56.056 --> 01:54:58.434
My God! What happened to him?

815
01:54:59.126 --> 01:55:02.403
Don't worry. The bullet has
just grazed his arm.

816
01:55:02.996 --> 01:55:04.532
It's not a serious injury.

817
01:55:06.366 --> 01:55:09.074
We blew up almost all their
arms and explosives, Thakur...

818
01:55:09.503 --> 01:55:11.210
...but Gabbar managed to escape.

819
01:55:11.805 --> 01:55:15.844
It's okay. We'll get him
again someday.

820
01:55:20.180 --> 01:55:24.026
Take a swig, partner.
Your troubles will vanish.

821
01:55:25.385 --> 01:55:29.162
Should you stop drinking, it will
reduce most of your troubles.

822
01:55:30.124 --> 01:55:31.432
- Would you like to...?
- God almighty!

823
01:55:56.183 --> 01:55:59.392
Greetings, Imam.
I have a letter for you.

824
01:56:00.087 --> 01:56:02.931
- Here you are.
- It must be from Jabalpur.

825
01:56:03.424 --> 01:56:07.736
- Could you read it for me?
- Certainly.

826
01:56:09.329 --> 01:56:11.434
Where are my glasses?
I put it in my pocket!

827
01:56:11.731 --> 01:56:14.837
That which you are looking for
is here with me!

828
01:56:15.702 --> 01:56:17.545
- Here you are!
- The chatterbox is here, isn't she?

829
01:56:18.171 --> 01:56:21.482
Actually, we were going in
the opposite directions.

830
01:56:22.276 --> 01:56:24.552
You were on your bicycle
and I <i>was</i> on foot.

831
01:56:24.845 --> 01:56:27.724
You dropped your glasses
and I picked them up!

832
01:56:28.182 --> 01:56:30.924
I guessed <i>as</i> much that the
glasses must belong to you.

833
01:56:31.218 --> 01:56:33.994
The funny part is, it's
really yours. Actually...

834
01:56:34.821 --> 01:56:37.700
If you rest your mouth a little,
I'd know what the letter <i>says.</i>

835
01:56:38.092 --> 01:56:41.539
- I'll listen to you later.
- Okay! When did I refuse?

836
01:56:42.963 --> 01:56:46.137
- It begins with a greeting.
- Greetings himself, too.

837
01:56:46.967 --> 01:56:50.938
Everything is fine here and we
pray for your well-being.

838
01:56:53.340 --> 01:56:57.550
"The good news is that the job
for Ahmed has been finalised"

839
01:56:58.278 --> 01:57:00.383
"He will get a salary
of 200 Rupees"

840
01:57:00.681 --> 01:57:03.821
"He can very well stay with me
and eat with us, too"

841
01:57:04.217 --> 01:57:07.164
It's good that he will
be in his uncle's care.

842
01:57:07.454 --> 01:57:09.593
Oh yes! That's wonderful!
That's just what I wanted, too.

843
01:57:10.290 --> 01:57:12.827
"It wouldn't be proper to delay
this matter any more"

844
01:57:13.159 --> 01:57:16.003
"I hope you will treat this
letter like a telegram"

845
01:57:16.229 --> 01:57:19.767
"Please arrange to send
Ahmed here at the earliest"

846
01:57:20.066 --> 01:57:23.240
"Everything else is fine here;
my folks send you their regards"

847
01:57:23.537 --> 01:57:27.576
- "I remain, yours...
- Mukait Ul-lah.

848
01:57:27.874 --> 01:57:30.013
I will not listen to any
excuse from Ahmed now.

849
01:57:30.310 --> 01:57:34.452
That's right.
But he's very much here.

850
01:57:35.148 --> 01:57:37.788
Let me tell you, father.
I'm not going there.

851
01:57:38.085 --> 01:57:41.623
- This is like...
- This boy is a fool!

852
01:57:41.955 --> 01:57:47.303
I have one foot in the grave and you
have your life ahead of you!

853
01:57:47.661 --> 01:57:52.804
How long will you cling to me?
You don't find such jobs everyday.

854
01:57:53.333 --> 01:57:55.438
Your father is right, son.

855
01:57:55.702 --> 01:58:02.642
In fact, I've heard of people
praying at temples in the cities...

856
01:58:03.643 --> 01:58:06.214
- The temple?!
- What's wrong?

857
01:58:06.547 --> 01:58:12.691
Actually, I was headed for the temple
and happened to find his glasses.

858
01:58:12.719 --> 01:58:15.962
That's it! I forgot
where I <i>was</i> going!

859
01:58:16.323 --> 01:58:18.860
But I've remembered it now!

860
01:58:21.695 --> 01:58:26.075
Hey, Veeru... there goes
your horse-cart girl.

861
01:58:31.271 --> 01:58:34.275
Well, Basanti...
you're on foot today.

862
01:58:34.675 --> 01:58:37.588
Has your mare run away
with the cart?

863
01:58:37.978 --> 01:58:44.588
You still don't understand
that no one elopes out here.

864
01:58:44.885 --> 01:58:48.162
My mare is honourably at home
and today being a Monday...

865
01:58:48.455 --> 01:58:52.528
...aunt told me that if I pray
to Lord Shiva on every Monday...

866
01:58:53.827 --> 01:58:56.239
...I'll get a husband that
the world will be stunned.

867
01:58:56.663 --> 01:59:00.941
I said, okay... I don't intend
to marry a bum anyway.

868
01:59:01.334 --> 01:59:03.940
Okay, then... I must leave.
Praise the Lord!

869
01:59:09.442 --> 01:59:11.649
Praise the Lord!

870
01:59:16.316 --> 01:59:17.886
Praise the Lord!

871
01:59:36.169 --> 01:59:40.948
Lord! There is nothing in the
world that is hidden from You.

872
01:59:41.308 --> 01:59:43.345
You are omniscient, Lord!

873
01:59:43.677 --> 01:59:45.987
I don't say that You have
forgotten it.

874
01:59:46.313 --> 01:59:48.691
But it's always good
to remind You.

875
01:59:49.016 --> 01:59:52.327
Today's a Monday and I have
a small request, Lord.

876
01:59:52.652 --> 01:59:59.433
Look at my hands, rough and rugged
from holding the reins!

877
01:59:59.993 --> 02:00:01.734
And what problems
could You have, Lord?

878
02:00:01.762 --> 02:00:06.711
Get me married into a family where
I will rule like the Queens!

879
02:00:07.100 --> 02:00:09.046
Life's gotta be fun!

880
02:00:09.703 --> 02:00:13.742
I leave the rest to You.

881
02:00:14.241 --> 02:00:15.811
Young lady...

882
02:00:17.477 --> 02:00:19.616
Who spoke?

883
02:00:20.747 --> 02:00:23.626
It is I who has spoken!

884
02:00:24.384 --> 02:00:28.230
Lord! It's You !
This is a miracle!

885
02:00:31.591 --> 02:00:36.768
I have found a match
for you, lady.

886
02:00:37.363 --> 02:00:40.139
In just one Monday?
That's excellent!

887
02:00:40.467 --> 02:00:42.708
You must obviously have
chosen the best!

888
02:00:43.069 --> 02:00:46.676
Could You tell me the name, perhaps?
Or do I come again next week?

889
02:00:46.706 --> 02:00:48.379
I will do <i>as</i> You say, Lord.

890
02:00:48.408 --> 02:00:51.548
His name is Veeru.

891
02:00:51.678 --> 02:00:51.780



892
02:01:00.887 --> 02:01:03.925
He's okay to look at;
but he's a bloody smart ass!

893
02:01:04.324 --> 02:01:06.531
Silence, maiden!

894
02:01:06.826 --> 02:01:10.603
I never talk without reason, Lord!
I'll do <i>as</i> You say!

895
02:01:11.164 --> 02:01:18.275
If you don't obey my command, you
will remain a spinster all your life!

896
02:01:18.305 --> 02:01:20.182
Forgive me, Lord!

897
02:01:22.943 --> 02:01:26.720
You will continue to drive the
horse-cart all your life!

898
02:01:27.313 --> 02:01:34.197
I now command you to go and tell
your aunt, in no uncertain terms...

899
02:01:35.389 --> 02:01:39.769
...that it is Veeru who will be
your companion for life!

900
02:01:40.660 --> 02:01:46.042
To respect and honour Veeru therefore
shall be your prime duty!

901
02:01:46.900 --> 02:01:51.679
Because, your heavens
lie at his feet!

902
02:01:52.539 --> 02:01:57.648
Should you please him,
I shall be pleased!

903
02:01:58.278 --> 02:02:04.024
And if you irritate him,
I shall be enraged!

904
02:02:04.251 --> 02:02:05.958
Really?

905
02:02:06.520 --> 02:02:08.522
So go to him...

906
02:02:24.371 --> 02:02:27.215
I thought I would...

907
02:02:27.540 --> 02:02:31.420
You thought this village belle
has no brains!

908
02:02:31.712 --> 02:02:33.316
You thought you could fool me!

909
02:02:33.613 --> 02:02:35.217
You think you're smart!

910
02:02:35.515 --> 02:02:38.428
But I could outsmart guys
like you!

911
02:02:38.685 --> 02:02:41.962
Sit here and play God!
I'm going home!

912
02:02:43.323 --> 02:02:46.202
Atleast listen to me!

913
02:06:57.710 --> 02:07:00.020
I've thought of
something today.

914
02:07:00.446 --> 02:07:03.120
You must do that,
once in a while.

915
02:07:03.783 --> 02:07:06.263
I've taken a very
crucial decision today.

916
02:07:06.819 --> 02:07:11.825
I know what your decision is;
you want to marry Basanti.

917
02:07:12.158 --> 02:07:15.230
That's wonderful!
You're a true friend!

918
02:07:15.528 --> 02:07:17.337
Only a friend could
know how I feel!

919
02:07:17.664 --> 02:07:23.080
But I also know that this is your
8th decision to marry this year.

920
02:07:23.436 --> 02:07:25.006
But this is final!

921
02:07:25.472 --> 02:07:28.544
Really? No wonder... you've been
drinking from early this morning.

922
02:07:30.409 --> 02:07:33.515
- Will you do something for me?
- What is it?

923
02:07:33.913 --> 02:07:38.623
Go and talk to Basanti's aunt;
make such an impression...

924
02:07:38.685 --> 02:07:40.596
...that the old lady is compelled
to propose our marriage!

925
02:07:40.887 --> 02:07:42.195
Why must I do that?

926
02:07:42.989 --> 02:07:44.764
Naturally! It's the groom's folks
who approach the bride's parents!

927
02:07:45.158 --> 02:07:48.867
Besides, you're the only one
I have in the world, my friend!

928
02:07:49.161 --> 02:07:51.835
It's your wedding, okay?
So go and do this yourself.

929
02:07:52.899 --> 02:07:56.711
Give it a thought...
a cozy home, after marriage!

930
02:07:57.103 --> 02:07:59.811
- A home that is yours.
- A loving wife...

931
02:07:59.839 --> 02:08:01.944
- Your wife.
- A handful of kids...

932
02:08:01.974 --> 02:08:05.217
- All yours, too.
- You're the one they'll call uncle!

933
02:08:05.645 --> 02:08:08.558
They'll forever pester you,
play with you all the time...

934
02:08:09.048 --> 02:08:14.361
...and ask you
to tell them a story!

935
02:08:16.389 --> 02:08:21.099
Which means I'm going to play
the maid-servant in your house.

936
02:08:21.528 --> 02:08:24.975
It's clear now!
You are no friend!

937
02:08:25.732 --> 02:08:27.075
To hell with such a...

938
02:08:32.205 --> 02:08:36.551
Acting pricey, aren't you? Because
no one else can do this for me?

939
02:08:39.045 --> 02:08:42.492
Had only my mom been alive,
I'd have settled down in life!

940
02:08:42.982 --> 02:08:44.461
I'd even have had kids!

941
02:08:44.817 --> 02:08:48.788
Had my old man been around, he'd
have celebrated my wedding in style!

942
02:08:49.255 --> 02:08:52.634
Had I brothers and sisters, they'd
have begged the old lady...

943
02:08:52.659 --> 02:08:54.764
...but seen to it that
I married Basanti.

944
02:08:55.295 --> 02:08:59.903
But don't you forget! Those without
support, have God on their side!

945
02:09:00.900 --> 02:09:02.072
Lord Almighty!

946
02:09:03.502 --> 02:09:05.311
You're not the friend I knew!

947
02:09:06.272 --> 02:09:09.116
You don't want me to give up crime
and settle down in life!

948
02:09:09.709 --> 02:09:15.955
What had I imagined you to be...
and what you really are!

949
02:09:20.253 --> 02:09:25.635
The bloody clown...
he's forever up to dramatics!

950
02:09:27.126 --> 02:09:30.596
Cut the act! I'll go and talk
it over with the old lady.

951
02:09:31.030 --> 02:09:31.770
Will you, really?!

952
02:09:32.498 --> 02:09:38.915
An unmarried girl at home is
like a burden on the soul, son.

953
02:09:39.405 --> 02:09:42.943
I can be at peace, only when
Basanti is married.

954
02:09:43.276 --> 02:09:47.986
You're right. You are indeed
bearing a burden.

955
02:09:48.548 --> 02:09:51.825
But I can't just dump her
in a well, can I?

956
02:09:52.184 --> 02:09:55.893
Please don't mind this,
but I must ask...

957
02:09:57.023 --> 02:10:01.972
...about the suitor's family,
his habits and his earnings.

958
02:10:02.962 --> 02:10:07.809
As far <i>as</i> earnings go,
once he is married,

959
02:10:08.935 --> 02:10:11.313
...he will start earning
to fend for them.

960
02:10:11.904 --> 02:10:15.078
Doesn't he earning anything
at the moment, then?

961
02:10:15.675 --> 02:10:18.178
Of course, he does!
When did I say that he doesn't?

962
02:10:18.811 --> 02:10:22.088
It's like this; no one can
win all the time, can he?

963
02:10:22.915 --> 02:10:25.589
There are times the poor chap
even loses money.

964
02:10:25.985 --> 02:10:28.261
- Loses money?
- That's right...

965
02:10:28.487 --> 02:10:31.229
...but that's gambling, you know.
There's little I can say about it.

966
02:10:31.724 --> 02:10:34.295
My God! Is he a gambler?

967
02:10:34.594 --> 02:10:37.871
Not at all, madam!
It's a shame to call him a gambler!

968
02:10:38.264 --> 02:10:41.177
He's a gem of a person;
decent and straight.

969
02:10:41.434 --> 02:10:47.248
But when someone is high on liquor,
he can't see things in perspective.

970
02:10:47.273 --> 02:10:51.847
They force him into gambling.
How's poor Veeru to blame?

971
02:10:52.378 --> 02:10:59.455
You're right, son. A drinker and
a gambler... and yet, faultless!

972
02:10:59.485 --> 02:11:04.525
You're misunderstanding my friend.
He's an innocent, young chap.

973
02:11:05.725 --> 02:11:08.137
Just get him married to Basanti...

974
02:11:08.528 --> 02:11:11.600
...he'll give up drinking
and gambling in no time!

975
02:11:12.064 --> 02:11:14.476
Don't tell me, son.
I know better.

976
02:11:15.067 --> 02:11:18.105
Has anyone ever been able to kick
habits like drinking and gambling?

977
02:11:18.604 --> 02:11:22.950
You don't know Veeru. Believe me,
he's not at all like that.

978
02:11:23.376 --> 02:11:26.550
Once he's married, he'll stop
visiting the nautch girl. Period!

979
02:11:27.379 --> 02:11:28.551
His drinking problem will be
solved on its own!

980
02:11:28.581 --> 02:11:33.894
Good Lord! That's all he lacked!
He even visits brothels, does he?

981
02:11:34.186 --> 02:11:36.097
So what's wrong with that?

982
02:11:36.355 --> 02:11:41.327
Even kings and princes have
often patronised dancing-girls!

983
02:11:41.861 --> 02:11:47.675
I see... but can you tell me which
family your friend hails from?

984
02:11:48.067 --> 02:11:50.604
We'll let you know that,
the moment we get to know of it!

985
02:11:51.337 --> 02:11:55.979
I must say one thing, son.
For all your friend's vices...

986
02:11:57.376 --> 02:12:01.620
...you can only praise him!

987
02:12:02.081 --> 02:12:05.392
I can't help it, aunt.
I'm really soft at heart.

988
02:12:06.986 --> 02:12:09.796
So, do I take it then that
they will soon be married?

989
02:12:10.089 --> 02:12:13.559
Married? It's okay even if she
remains a spinster all her life!

990
02:12:13.860 --> 02:12:16.306
But I will not let Basanti
marry such a man!

991
02:12:16.329 --> 02:12:19.435
I'm her aunt; not her step-mother!

992
02:12:20.566 --> 02:12:25.675
It's strange that you refuse,
despite the best of my efforts.

993
02:12:26.806 --> 02:12:32.313
Poor Veeru. I don't know
how he will deal with this.

994
02:12:33.379 --> 02:12:38.920
I'll take a jump and die!
Out of my way!

995
02:12:39.919 --> 02:12:41.694
Hey, watch it!
What are you doing?

996
02:12:41.954 --> 02:12:45.925
I'm doing just what every
legendary lover has done!

997
02:12:48.428 --> 02:12:52.877
They died for their beloveds!

998
02:12:52.898 --> 02:12:57.677
Suicide!

999
02:12:58.304 --> 02:13:01.080
Well now... what is suicide?

1000
02:13:01.474 --> 02:13:04.284
When the English die,
they call it suicide.

1001
02:13:04.743 --> 02:13:07.451
But why do the English die?

1002
02:13:07.947 --> 02:13:13.090
What's up, feller? Why do you
want to commit suicide?

1003
02:13:13.385 --> 02:13:17.925
You'd rather not ask!
You'll break into tears!

1004
02:13:18.291 --> 02:13:21.135
It's a very sad story!

1005
02:13:21.527 --> 02:13:26.169
It has emotions, drama
and tragedy!

1006
02:13:26.532 --> 02:13:31.538
You know Basanti, don't you?
I <i>was</i> going to marry her.

1007
02:13:32.305 --> 02:13:37.516
But her wicked aunt has
been an obstacle!

1008
02:13:37.910 --> 02:13:41.255
I can't live in this big,
bad world, any more!

1009
02:13:41.547 --> 02:13:48.021
I bid you farewell, villagers!
Good-bye!

1010
02:13:51.490 --> 02:13:53.993
Well, what is "good-bye" ?

1011
02:13:54.326 --> 02:13:57.034
When the English leave,
it's called "good-bye".

1012
02:13:57.396 --> 02:13:59.603
But where do the English go?

1013
02:13:59.932 --> 02:14:03.345
Hey, villagers! Here I go!

1014
02:14:03.803 --> 02:14:06.545
God Almighty! Here I come!

1015
02:14:07.306 --> 02:14:08.580
Hold it! Wait...!

1016
02:14:09.175 --> 02:14:15.592
What?!... Okay, if you insist,
I'll wait for a while.

1017
02:14:15.848 --> 02:14:19.625
Hey... you're a strange friend!
You're sitting here unaffected!

1018
02:14:20.119 --> 02:14:22.395
- Why? What's wrong?
- How am I to know?

1019
02:14:22.789 --> 02:14:25.531
Look at your friend!
He's climbed all the way up there!

1020
02:14:27.760 --> 02:14:29.706
You see that, don't you?!

1021
02:14:30.629 --> 02:14:33.303
Yes, I do.
But nothing's going to happen.

1022
02:14:33.599 --> 02:14:36.443
He'll climb down,
when he sobers down.

1023
02:14:37.570 --> 02:14:40.779
I've seen many cruel people.
But not a heartless friend like you!

1024
02:14:42.141 --> 02:14:43.677
Hey, watch out!

1025
02:14:44.310 --> 02:14:48.554
I have no one in the world!
Nor friend, nor buddy...

1026
02:14:48.848 --> 02:14:51.954
So I'm going to end my life!

1027
02:14:52.384 --> 02:14:55.297
But I must warn you, villagers!

1028
02:14:55.621 --> 02:15:02.095
Where a lover ends his life, the
village is wrought with calamities!

1029
02:15:02.194 --> 02:15:04.470
What calamities will
we have to face?

1030
02:15:04.497 --> 02:15:11.244
There will be famine and drought!
Diseases and death!

1031
02:15:11.637 --> 02:15:16.882
And all that only for the sake of
that old hag! That old hag indeed!

1032
02:15:16.942 --> 02:15:18.182
My God!

1033
02:15:18.477 --> 02:15:23.358
You will see for yourselves!
When I die...

1034
02:15:24.083 --> 02:15:29.192
...the police will arrive and take
the old hag away to jail!

1035
02:15:30.456 --> 02:15:37.431
In jail, the old hag will
labour on the grindstone...!

1036
02:15:38.831 --> 02:15:42.074
You'd better agree, lady.
Or he'll kill himself!

1037
02:15:42.468 --> 02:15:44.573
But how can I agree, Dinanath?!

1038
02:15:45.004 --> 02:15:50.613
You don't have to beg for anything
from the hag, villagers!

1039
02:15:50.976 --> 02:15:53.115
Nothing can stop me now!

1040
02:15:53.413 --> 02:15:56.292
I will certainly end my life!

1041
02:15:58.017 --> 02:16:01.362
Here goes; one, two, three...

1042
02:16:01.587 --> 02:16:03.498
Please, aunt! Agree to what he <i>says!</i>

1043
02:16:03.522 --> 02:16:05.934
You'd better agree, or do the rounds
of the courts and police stations!

1044
02:16:05.958 --> 02:16:08.097
But I've never been a court
or a police station!

1045
02:16:08.127 --> 02:16:10.300
- Then you'd better agree.
- All right.

1046
02:16:10.396 --> 02:16:14.276
Stop that, Veeru!
I agree!

1047
02:16:15.234 --> 02:16:18.272
The old lady has agreed!
Now quietly come down!

1048
02:16:19.638 --> 02:16:22.517
Who <i>wants</i> to marry
the old lady!

1049
02:16:22.808 --> 02:16:26.722
It's Dhanno... I mean,
it's Basanti I want to marry.

1050
02:16:27.246 --> 02:16:31.251
I'm willing to marry you, Veeru!
Come down now!

1051
02:16:32.718 --> 02:16:35.392
Hear that, villagers?

1052
02:16:35.854 --> 02:16:38.926
The old lady is willing...
and so is Basanti!

1053
02:16:39.658 --> 02:16:42.298
So my death has been cancelled!

1054
02:16:42.962 --> 02:16:46.000
I'm coming down, aunt...
my adorable aunt!

1055
02:16:46.031 --> 02:16:48.568
I'm coming down...

1056
02:16:53.405 --> 02:16:55.783
What am I going to do now?!

1057
02:17:14.860 --> 02:17:17.306
- So long, father.
- You're leaving, are you?

1058
02:17:17.596 --> 02:17:19.667
Go on... my God protect you.

1059
02:17:20.066 --> 02:17:23.206
Write to me, the moment
you reach there.

1060
02:17:23.469 --> 02:17:28.009
You're a very careless eater;
look after your health, okay?

1061
02:17:28.507 --> 02:17:31.977
As my father, God bless his soul,
used to say...

1062
02:17:32.378 --> 02:17:36.383
...in good health lies
true happiness and wealth.

1063
02:17:36.949 --> 02:17:40.396
Let me walk with you for a while.
I'll get myself some air, too.

1064
02:17:40.620 --> 02:17:44.090
It's okay, father. Relax...
I'll go away from here.

1065
02:17:44.523 --> 02:17:49.632
Really? Okay, then...
Let's embrace.

1066
02:17:54.133 --> 02:17:57.114
Hurry up, Junga... I hold
the Queen of clubs.

1067
02:17:57.469 --> 02:18:02.885
That's okay, Samba. But look there;
the easy prey.

1068
02:18:35.741 --> 02:18:38.278
- Chief...
- Yes?

1069
02:18:38.644 --> 02:18:41.250
This boy's from Ramgarh.

1070
02:18:41.280 --> 02:18:45.126
He <i>was</i> on his way to the station,
when we found him.

1071
02:18:57.596 --> 02:19:05.413
Hear that, guys? People from Ramgarh
have started fleeing their homes!

1072
02:19:08.206 --> 02:19:13.053
Please... let me go.
I must...

1073
02:19:15.815 --> 02:19:17.761
Do you know me?

1074
02:19:18.550 --> 02:19:20.223
Do you?

1075
02:19:20.553 --> 02:19:24.660
I happen to be the
father of Ramgarh!

1076
02:19:27.660 --> 02:19:33.872
Well, Samba... these bastards have
their noses up in the air, don't they?

1077
02:19:34.666 --> 02:19:36.543
High up, indeed.

1078
02:19:37.436 --> 02:19:44.945
But I swear, I'll have them rub
their noses on the ground and...

1079
02:19:47.013 --> 02:19:52.087
You're going to grovel before me and
rub your nose on the ground now.

1080
02:19:53.318 --> 02:19:55.059
Come here.

1081
02:20:00.292 --> 02:20:01.771
Come here!

1082
02:20:02.160 --> 02:20:06.302
Hold it...!
He will bow on his own!

1083
02:20:11.203 --> 02:20:16.118
Just watch what a dumb
son-of-a-bitch he is!

1084
02:20:16.909 --> 02:20:19.981
On your knees, bloody swine!

1085
02:20:21.113 --> 02:20:22.683
Hold it!

1086
02:20:24.282 --> 02:20:28.196
Killing him with a bullet
would make things easy for him.

1087
02:20:29.188 --> 02:20:37.437
I'm going to torture
this bastard to death!

1088
02:22:09.454 --> 02:22:14.130
Why's there so much
of silence here?

1089
02:22:22.868 --> 02:22:25.348
- Imam-saheb...
- Who's that?

1090
02:22:26.871 --> 02:22:32.048
Veeru? Why's there so much
of silence here, son?

1091
02:22:33.611 --> 02:22:36.217
Please come with me.

1092
02:22:37.282 --> 02:22:39.694
- Please come...
- What's wrong?

1093
02:22:41.052 --> 02:22:45.296
What's up, son?
Where are you leading me...

1094
02:22:46.158 --> 02:22:47.535
Who's that?

1095
02:22:54.566 --> 02:22:56.170
Ahmed ?!

1096
02:22:59.438 --> 02:23:01.145
Ahmed!

1097
02:23:24.363 --> 02:23:27.867
Imamsaheb, I must...

1098
02:23:27.899 --> 02:23:32.405
How will you console him, Thakur?
You're responsible for all this.

1099
02:23:32.838 --> 02:23:34.840
It's true!

1100
02:23:35.273 --> 02:23:40.655
And you villagers had better listen
to this letter from Gabbar, too!

1101
02:23:40.912 --> 02:23:45.725
Addressed to the people of Ramgarh,
it says, "Look at the..."

1102
02:23:46.418 --> 02:23:50.525
"consequences of challenging me
at the Thakur's instigation"

1103
02:23:51.089 --> 02:23:54.764
"Should you folks still
not mend your ways..."

1104
02:23:55.093 --> 02:23:58.836
"death shall perform its ugly dance
in every courtyard of Ramgarh!"

1105
02:23:59.231 --> 02:24:03.737
"Should you care for the lives
of your family and children..."

1106
02:24:04.069 --> 02:24:06.413
". . .then before sunrise tomorrow. .."

1107
02:24:06.705 --> 02:24:12.212
"hand over the Thakur's men
to me, at the old hillock"

1108
02:24:12.477 --> 02:24:15.981
He has signed it off <i>as</i> "Gabbar
Singh, chief of the bandits."

1109
02:24:16.415 --> 02:24:20.659
How could you land us in such
a grave danger, Thakur!

1110
02:24:30.996 --> 02:24:37.606
To lead an honourable life, we will
have to pay a price, Dinanath.

1111
02:24:38.637 --> 02:24:41.481
We are farmers, Thakur.

1112
02:24:42.173 --> 02:24:44.380
And we can pay the bandits
with food-grains for our lives.

1113
02:24:44.676 --> 02:24:46.417
We can't pay them with
our children's lives!

1114
02:24:46.745 --> 02:24:49.692
We're farmers, after all.
We are not soldiers.

1115
02:24:50.048 --> 02:24:53.894
You are right, Shankar.
We are indeed farmers.

1116
02:24:54.319 --> 02:24:57.926
This has been a country
of farmers for many ages.

1117
02:24:58.256 --> 02:25:02.033
But whenever someone evil has
shown aggressive designs...

1118
02:25:02.327 --> 02:25:07.174
...by God, it <i>was</i> farmers who
melted their ploughs into swords!

1119
02:25:09.067 --> 02:25:14.449
It's not the blood of cowards
that ﬂows in our veins! No!

1120
02:25:14.473 --> 02:25:18.182
But how is violence and bloodshed
going to help?

1121
02:25:18.410 --> 02:25:20.720
Non-violence has its place, too.

1122
02:25:21.680 --> 02:25:23.819
I do believe in non-violence.

1123
02:25:24.016 --> 02:25:27.293
But it won't be an
act of non-violence...

1124
02:25:27.419 --> 02:25:28.898
...to grovel before
a wicked and evil man!

1125
02:25:29.087 --> 02:25:31.158
It's nothing but cowardliness!
Plain spinelessness!

1126
02:25:31.356 --> 02:25:34.599
Those who don't bow
are broken down, Thakur!

1127
02:25:34.893 --> 02:25:38.670
This Thakur can neither be made
to bow nor be broken down!

1128
02:25:39.698 --> 02:25:42.611
This Thakur can only die!

1129
02:25:43.835 --> 02:25:48.511
<i>But I will live in dignity,
till as long as I live!</i>

1130
02:25:48.673 --> 02:25:51.813
For how long are you going to live?
And how long will we live either...

1131
02:25:52.077 --> 02:25:54.887
...with these guys
around in the village?

1132
02:25:57.616 --> 02:26:03.567
If you think you can save
your children's lives...

1133
02:26:04.089 --> 02:26:05.568
...by handing us over
to Gabbar Singh...

1134
02:26:05.824 --> 02:26:09.601
...you can very well give us
up to Gabbar. We are willing.

1135
02:26:10.462 --> 02:26:13.238
Yes. We must do
the right thing now.

1136
02:26:13.498 --> 02:26:16.104
We can't bear the burden
of this problem any more.

1137
02:26:19.671 --> 02:26:22.845
Who's speaking of not
bearing the burden?

1138
02:26:24.176 --> 02:26:28.283
Do you know what is the biggest
burden in the world?

1139
02:26:29.214 --> 02:26:33.060
A father bearing
the bier of his son!

1140
02:26:33.818 --> 02:26:35.957
There can be no bigger burden.

1141
02:26:36.521 --> 02:26:39.764
An old man like me is willing
to bear this burden...

1142
02:26:40.058 --> 02:26:45.872
...and you refuse
to combat a problem?

1143
02:26:46.865 --> 02:26:51.541
There's something I very
strongly believe in.

1144
02:26:52.170 --> 02:26:57.415
An honourable death is anyday better
than a life of humiliation.

1145
02:26:59.010 --> 02:27:01.889
It's I, who has lost a son.

1146
02:27:02.547 --> 02:27:06.689
But I'd still want both of them
to stay on in this village.

1147
02:27:07.786 --> 02:27:11.199
I leave the rest to you.

1148
02:27:17.429 --> 02:27:20.205
It's time for my prayers.

1149
02:27:21.033 --> 02:27:24.105
I will ask God today
why He did not give me...

1150
02:27:24.235 --> 02:27:28.945
...some more sons to be
sacrificed for the village.

1151
02:27:31.610 --> 02:27:36.355
Will someone please help me
reach the mosque...?

1152
02:29:08.306 --> 02:29:10.547
What's that? A letter?

1153
02:29:10.575 --> 02:29:14.216
Of course, you idiot!
Read it.

1154
02:29:14.245 --> 02:29:20.389
"If you kill one villager, Gabbar,
we will slay four of your men"

1155
02:29:20.518 --> 02:29:25.661
Check out if it's those guys, or
have they dumped someone else here?

1156
02:30:02.027 --> 02:30:08.945
"For every villager you kill, Gabbar,
we will slay four of your men"

1157
02:30:21.146 --> 02:30:23.888
The fun begins now!

1158
02:30:24.816 --> 02:30:30.027
It's ages since I've run into
someone who boasts so much!

1159
02:30:31.089 --> 02:30:34.161
The real fun begins now!

1160
02:30:35.460 --> 02:30:42.241
This game will end with the
lives of these two guys.

1161
02:30:42.467 --> 02:30:45.914
Every family and household in
Ramgarh, will end with this, too!

1162
02:31:35.553 --> 02:31:36.793
Here you are.

1163
02:31:39.858 --> 02:31:41.997
It <i>was</i> really bothering you.

1164
02:31:58.810 --> 02:32:01.017
She's a very unfortunate girl.

1165
02:32:01.279 --> 02:32:05.056
It's almost <i>as</i> if she has
forgotten to speak.

1166
02:32:05.417 --> 02:32:07.761
As for earlier, I'm always reminded
of those days...

1167
02:32:08.119 --> 02:32:13.831
...when I first visited her village
with my master.

1168
02:32:15.293 --> 02:32:17.637
It <i>was</i> on the festival
of colours.

1169
02:32:17.962 --> 02:32:19.464
Hey! That's enough!

1170
02:32:20.164 --> 02:32:23.008
It's the festival of colours!
No one can take offense!

1171
02:32:24.435 --> 02:32:27.882
How will I celebrate with your father
if you douse all the colours on me?

1172
02:32:28.172 --> 02:32:30.709
How will you celebrate the festival
with my father in any case?

1173
02:32:30.942 --> 02:32:33.013
He just doesn't know how
to celebrate the festival!

1174
02:32:33.211 --> 02:32:35.851
He's been sitting at home
all day!

1175
02:32:36.047 --> 02:32:39.722
Either he touches the feet
of the elders visiting him...

1176
02:32:39.984 --> 02:32:42.555
...or the younger ones touch his
feet <i>as</i> a mark of respect.

1177
02:32:42.787 --> 02:32:46.894
They apply a pinch of colour on each
other's forehead from a plate...

1178
02:32:47.125 --> 02:32:49.696
...embrace each other and
that's it! They've celebrated it!

1179
02:32:49.894 --> 02:32:53.967
That's no way of doing it!
It's us, who really celebrate it!

1180
02:32:54.265 --> 02:32:56.336
Really? And how do
you celebrate it?

1181
02:32:56.534 --> 02:33:00.004
You know Paro, don't you?

1182
02:33:00.038 --> 02:33:02.211
- Paro?
- Yes! Paro!

1183
02:33:02.406 --> 02:33:07.879
There's a tank in her courtyard.
We've mixed all the colours in it!

1184
02:33:08.079 --> 02:33:09.956
Where folks normally douse
colour on people...

1185
02:33:10.148 --> 02:33:13.220
...we dump people
in the colours!

1186
02:33:13.385 --> 02:33:17.492
The moment we spot someone,
he goes straight in the tank!

1187
02:33:18.122 --> 02:33:21.467
I hope you don't have a tank
of colours in your house!

1188
02:33:21.959 --> 02:33:24.269
Or Ramlal and I will find
ourselves neck-deep in it.

1189
02:33:27.164 --> 02:33:29.110
Watch what I do!

1190
02:33:29.167 --> 02:33:30.976
Anyone in, mister?

1191
02:33:31.569 --> 02:33:32.775
Who's that?

1192
02:33:35.039 --> 02:33:37.110
- I've scared you again!
- You're crazy!

1193
02:33:37.642 --> 02:33:40.384
The Thakur!
You didn't even tell me!

1194
02:33:40.612 --> 02:33:43.593
Welcome! Greetings of the season!

1195
02:33:44.949 --> 02:33:47.520
What are you standing there for?

1196
02:33:47.718 --> 02:33:50.494
Won't you bring some sweets
for the Thakur?

1197
02:33:50.688 --> 02:33:51.894
Just a moment...

1198
02:33:52.423 --> 02:33:54.096
- Must I bring the plate too?
- Which one?

1199
02:33:54.292 --> 02:33:57.296
The one from which you will
take a pinch of colour...

1200
02:33:57.562 --> 02:33:59.007
Sure, go ahead and bring it.

1201
02:34:00.365 --> 02:34:02.174
Please come, Thakur.

1202
02:34:02.400 --> 02:34:06.974
Let's go and sit there...
it's very loud out here.

1203
02:34:08.339 --> 02:34:11.752
- So, Ramlal? Is everything fine?
- I'm fine, thank you, sir.

1204
02:34:12.744 --> 02:34:15.384
Well, Thakur? I hope you've
had a nice crop this year.

1205
02:34:15.613 --> 02:34:18.116
Actually, I'm an outsider
in my own house.

1206
02:34:18.349 --> 02:34:21.922
It's Ramlal who knows everything
about my farms.

1207
02:34:22.153 --> 02:34:25.157
It's he who commands things
in our farms.

1208
02:34:25.924 --> 02:34:30.100
Sweets for everyone!

1209
02:34:30.327 --> 02:34:32.170
Open your mouth, uncle!

1210
02:34:33.631 --> 02:34:35.201
That's enough, dear...

1211
02:34:35.633 --> 02:34:38.341
Okay, Mr Ramlal...
open your mouth!

1212
02:34:38.703 --> 02:34:40.444
- Give it to me, dear. I'll have it.
- No, sir!

1213
02:34:40.471 --> 02:34:43.315
- I will feed you!
- Give it to me, dear.

1214
02:34:43.674 --> 02:34:47.053
She's like your daughter, Ramlal.
Let her feed you.

1215
02:34:47.111 --> 02:34:50.490
He's right. Now open your mouth!

1216
02:34:52.983 --> 02:34:56.021
My God! How could I forget the
plate with the colours?

1217
02:34:57.254 --> 02:34:58.824
She's a very jovial girl.

1218
02:34:59.023 --> 02:35:02.835
You bet! She's always
kicking up a racket!

1219
02:35:03.094 --> 02:35:06.541
Here I come with
the plate of colours!

1220
02:35:07.098 --> 02:35:10.602
Here's the plate of colours for you
to take a pinch out of it!

1221
02:35:10.968 --> 02:35:14.347
- I'm leaving!
- Where are you going?

1222
02:35:15.273 --> 02:35:19.050
I'm going to my friends to celebrate!
May I leave?

1223
02:35:20.378 --> 02:35:22.949
Haven't you had enough
of the colours yet?

1224
02:35:24.415 --> 02:35:30.093
It's a festival of colours, uncle...
of all hues!

1225
02:35:30.288 --> 02:35:32.564
How can anyone ever have
enough of the colours?

1226
02:35:32.790 --> 02:35:34.667
Tell me; wouldn't the world be
so dull, without these colours?

1227
02:35:34.692 --> 02:35:37.935
How dull and lifeless her world
has suddenly come to be.

1228
02:35:43.968 --> 02:35:48.314
With her tears having washed away
her bridal-henna...

1229
02:35:49.040 --> 02:35:55.821
...what colours can
she look forward to in life?

1230
02:37:23.334 --> 02:37:30.081
I've taken a decision.

1231
02:37:30.741 --> 02:37:34.279
Really? So you've started
taking decisions too?!

1232
02:37:35.012 --> 02:37:39.119
Yes. When you are into it,
I think I'd rather do it too.

1233
02:37:39.617 --> 02:37:42.029
- What is that?
- Get married.

1234
02:37:43.621 --> 02:37:45.328
Get married ?!

1235
02:37:46.757 --> 02:37:48.259
You want to get married?!

1236
02:37:49.060 --> 02:37:51.336
Yes... I've had enough.

1237
02:37:51.829 --> 02:37:55.572
I've now decided to lead
a straight and simple life.

1238
02:37:55.833 --> 02:38:00.009
In which I have a house of my own,
a wife, many children...

1239
02:38:02.406 --> 02:38:07.355
Hey! That's enough!
Sit down here, will you?

1240
02:38:07.378 --> 02:38:10.120
Sit down here, I say.

1241
02:38:10.748 --> 02:38:16.391
I hope you know that you need
a girl to get married to?

1242
02:38:16.754 --> 02:38:19.166
Have you approved of a girl then?

1243
02:38:20.124 --> 02:38:23.401
- Yes, I have.
- Who is she, may I ask?

1244
02:38:25.629 --> 02:38:29.042
That Radha?!

1245
02:38:30.401 --> 02:38:32.938
Are you mad? Don't you know
who she is?

1246
02:38:33.838 --> 02:38:40.221
Now look; even thugs and criminals
are given a second chance in life.

1247
02:38:40.878 --> 02:38:43.017
And then, Radha has done
nothing wrong.

1248
02:38:43.314 --> 02:38:46.022
Has she no right to start
life afresh?

1249
02:38:46.084 --> 02:38:51.227
How can that be? What will society
and community think of it?

1250
02:38:51.589 --> 02:38:57.665
The society and community are meant
to save man from loneliness.

1251
02:38:58.562 --> 02:39:01.042
They're not meant to
isolate someone.

1252
02:39:01.799 --> 02:39:07.306
Besides, must we let Radha suffer
in silence for fear of society?

1253
02:39:09.106 --> 02:39:13.577
How long are we going to live
anyway? We might soon be dead.

1254
02:39:14.545 --> 02:39:19.051
Whose support will she live on?
Whom will she turn to?

1255
02:39:20.284 --> 02:39:23.265
It was because of all this
that I came to you.

1256
02:39:23.521 --> 02:39:28.129
But you are her father.
I leave the decision to you.

1257
02:39:28.159 --> 02:39:31.299
Not at all, Thakur.
She's your daughter now.

1258
02:39:32.163 --> 02:39:36.168
Whatever you decide will be
best for her.

1259
02:39:36.967 --> 02:39:41.006
I'd still want you to
meet Jai at least once.

1260
02:39:41.739 --> 02:39:44.583
I'll send him over
in a couple of days.

1261
02:40:00.124 --> 02:40:02.502
A penny for your thoughts!

1262
02:40:04.996 --> 02:40:06.703
It's nothing.

1263
02:40:06.864 --> 02:40:11.335
I get it! I know what
you're worrying about.

1264
02:40:12.036 --> 02:40:16.075
You're wondering whether your
proposal will come through.

1265
02:40:16.941 --> 02:40:19.114
I suggest you toss again.

1266
02:40:20.011 --> 02:40:22.753
If it's Heads, it's gonna
be okay. Or else... well!

1267
02:40:26.083 --> 02:40:31.624
If everything works out
well, Veeru...

1268
02:40:33.490 --> 02:40:36.096
...why don't we settle down here,
in this village?

1269
02:40:36.227 --> 02:40:39.106
There! You've spoken my heart!

1270
02:40:39.329 --> 02:40:41.639
I've been thinking of this, too.

1271
02:40:42.066 --> 02:40:44.376
It's no use being thieves
all our lives.

1272
02:40:44.635 --> 02:40:46.706
We've spent enough time
in the prisons.

1273
02:40:46.904 --> 02:40:49.009
Once we get the money,
let's settle down here.

1274
02:40:49.040 --> 02:40:52.886
We'll buy some land and
turn farmers.

1275
02:40:53.978 --> 02:40:58.552
But we can't use the plough...
how will we be farmers?

1276
02:41:00.417 --> 02:41:04.991
Our vices taught us to wield guns;
our virtues will teach us this.

1277
02:41:05.022 --> 02:41:08.765
You're right. Necessity does
teach a man a lot in life.

1278
02:41:08.959 --> 02:41:11.303
I've already worked out
everything for myself!

1279
02:41:11.529 --> 02:41:13.304
I'll marry the girl
who drives the horse-cart...

1280
02:41:13.463 --> 02:41:16.672
...and be the father of a
couple of children in 23 years.

1281
02:41:16.900 --> 02:41:19.278
I've even thought
of the brats' names!

1282
02:41:19.470 --> 02:41:23.612
And when I ask my wife
where the kids are...

1283
02:41:23.807 --> 02:41:25.252
She'll say...

1284
02:41:25.276 --> 02:41:29.747
They must be with your friend J
to listen to his stories"

1285
02:41:31.515 --> 02:41:36.430
Why must you always send your
children to me for stories?

1286
02:41:36.520 --> 02:41:40.991
You know I can't remember
these bloody stories, Jai!

1287
02:41:41.225 --> 02:41:45.367
Stories, my foot! You don't even
remember what happened yesterday.

1288
02:41:45.830 --> 02:41:49.505
Yesterday? Of course I remember
I met Basanti yesterday!

1289
02:41:49.734 --> 02:41:53.079
We've promised to meet
at the lake this morning!

1290
02:41:53.637 --> 02:41:55.742
- This morning, huh?
- Yes!

1291
02:41:56.974 --> 02:41:58.419
Here I go!

1292
02:42:17.361 --> 02:42:19.432
Let's go, Dhanno!

1293
02:42:28.572 --> 02:42:33.453
Let's go! It's a question
of my chastity today!

1294
02:42:59.970 --> 02:43:03.918
Go on, Dhanno! Faster!

1295
02:43:41.145 --> 02:43:44.251
Faster, Dhanno! Go for it!

1296
02:47:40.384 --> 02:47:46.266
What do these guys in Ramgarh
feed their daughters with?

1297
02:47:47.024 --> 02:47:50.233
Look at her... she's one hell
of a spicy doll, isn't she?

1298
02:47:50.727 --> 02:47:55.767
Damn spicy, all right!

1299
02:47:56.466 --> 02:48:01.575
Remember how we went to Jamnadas's
daughter's wedding last year, chief?

1300
02:48:01.605 --> 02:48:03.585
She'd given them a terrific
dance performance there.

1301
02:48:03.607 --> 02:48:05.086
WOW!

1302
02:48:07.211 --> 02:48:10.124
She must be a sizzling dancer!

1303
02:48:10.447 --> 02:48:14.520
Show us a couple
of steps, darling.

1304
02:48:15.386 --> 02:48:19.391
Now look, lady... don't you
act too high and mighty!

1305
02:48:19.723 --> 02:48:25.036
Or I'll scratch off this
beautiful skin... all right?

1306
02:48:33.337 --> 02:48:35.374
Wait a minute, darling.

1307
02:48:39.276 --> 02:48:41.722
Tie the bastard!

1308
02:48:49.653 --> 02:48:52.998
You seem to be thick with him,
what say?

1309
02:49:00.030 --> 02:49:06.003
Well, strong man? Mohammad
comes to the mountain, eh?

1310
02:49:11.575 --> 02:49:14.181
You have a scene with
that babe, do you?

1311
02:49:14.377 --> 02:49:20.419
You bastard! I've yet to see
a creep like you!

1312
02:49:20.850 --> 02:49:23.592
You won't get to see one either.

1313
02:49:25.889 --> 02:49:29.268
Because your life is
now going to end.

1314
02:49:29.493 --> 02:49:31.905
- The bastard...
- No!

1315
02:49:43.506 --> 02:49:47.113
Like a house on fire, eh?

1316
02:49:51.715 --> 02:49:54.696
You're pretty thick, aren't you?

1317
02:49:56.119 --> 02:50:00.329
Pick up your gun, Samba!

1318
02:50:03.526 --> 02:50:06.939
And aim your gun at this cur!

1319
02:50:09.966 --> 02:50:11.877
Now listen to me, darling.

1320
02:50:12.068 --> 02:50:18.485
If you wish to save your lover,
show us some dance.

1321
02:50:18.608 --> 02:50:23.182
No! Don't you dare dance
before this dogs, Basanti!

1322
02:50:29.653 --> 02:50:34.500
Delay this any longer, and we'll
blow your lover's head apart!

1323
02:50:35.292 --> 02:50:39.399
There's another thing
I must tell you, darling.

1324
02:50:39.763 --> 02:50:44.303
That man will breathe,
only till you continue to dance.

1325
02:50:45.235 --> 02:50:50.275
That gun will go off, the
moment your feet stop moving.

1326
02:56:52.435 --> 02:56:56.144
If anyone dare moves,
he's gonna be dead meat!

1327
02:56:58.608 --> 02:57:03.819
Gabbar Singh! Ask your men
to drop their guns!

1328
02:57:07.283 --> 02:57:08.921
Go on

1329
02:58:30.734 --> 02:58:33.510
Go after them! Go on!

1330
02:58:33.737 --> 02:58:36.775
And don't return empty-handed,
you bastards!

1331
02:58:38.074 --> 02:58:40.315
Hurry up!

1332
03:00:11.634 --> 03:00:14.376
- Jai! Are you all right?
- Yes, I'm okay.

1333
03:00:18.608 --> 03:00:21.350
The three of us can't escape
on a single horse, Veeru.

1334
03:00:21.644 --> 03:00:25.558
Take Basanti away to the village
and return soon.

1335
03:00:26.149 --> 03:00:29.062
And bring lots of ammunition
when you return.

1336
03:00:31.754 --> 03:00:35.668
No! I will stay here!
Take Basanti and leave quickly!

1337
03:00:36.426 --> 03:00:39.737
Listen to me, Veeru!
Take Basanti away! I'll stay here.

1338
03:00:40.730 --> 03:00:43.267
No, Jai! I can't leave you alone.

1339
03:00:43.533 --> 03:00:45.672
One of us will have to go, Veeru.

1340
03:00:45.902 --> 03:00:48.212
Or else, we'll soon
run out of bullets.

1341
03:00:49.606 --> 03:00:52.553
Well, all right.
Let's toss instead.

1342
03:00:52.575 --> 03:00:56.648
If it's Heads, I stay back.
If it's Tails, you hold fort.

1343
03:01:00.149 --> 03:01:01.787
Iwin!

1344
03:01:05.855 --> 03:01:08.062
- But how can you be...
- No more arguments, Veeru!

1345
03:01:08.224 --> 03:01:11.831
Leave your gun and bullets behind.
And take Basanti out quickly! Go on!

1346
03:01:18.268 --> 03:01:21.249
I somehow don't feel like
leaving you alone, Jai.

1347
03:01:21.404 --> 03:01:24.578
- Take care, okay?
- Sure.

1348
03:05:21.877 --> 03:05:23.254
There's just one bullet!

1349
03:06:32.615 --> 03:06:36.256
- Are you okay, Jai?!
- Yes... I'm okay.

1350
03:06:40.256 --> 03:06:42.702
I've killed every
single bastard before...

1351
03:06:43.959 --> 03:06:48.169
Don't worry, Jai!
Just don't be scared!

1352
03:06:48.530 --> 03:06:52.068
Why must I be scared when
you're with me, Veeru?

1353
03:06:52.668 --> 03:06:55.649
Let's return to our village!
Everything will be all right!

1354
03:06:56.105 --> 03:06:59.609
My game is up, Veeru.

1355
03:06:59.775 --> 03:07:01.345
- It's all over...
- No!

1356
03:07:02.278 --> 03:07:05.418
No, Jai! Don't say such things!

1357
03:07:06.349 --> 03:07:09.990
But I have no regrets, Veeru.

1358
03:07:10.219 --> 03:07:14.292
I have lived for my friend...
and am dying before him!

1359
03:07:14.824 --> 03:07:18.795
But there is something
I'm leaving unfinished, Veeru.

1360
03:07:19.128 --> 03:07:21.005
I won't be able to tell
stories to your children.

1361
03:07:21.063 --> 03:07:24.533
You're going to be all right, Jai!
Nothing will happen to you!

1362
03:07:25.468 --> 03:07:29.678
But you must tell your children
tales of our friendship and exploits.

1363
03:07:30.005 --> 03:07:32.110
You won't forget that, will you?

1364
03:07:32.141 --> 03:07:34.246
What nonsense are you talking?!

1365
03:07:38.881 --> 03:07:41.555
Look there, Veeru...

1366
03:07:47.757 --> 03:07:50.636
There's yet another
incomplete story, Veeru.

1367
03:07:51.260 --> 03:07:54.332
What had I dreamed of;
and what has come to be?

1368
03:07:54.396 --> 03:08:00.711
No, Jai!
You can't leave me like this!

1369
03:08:00.736 --> 03:08:02.113
No!

1370
03:08:06.876 --> 03:08:08.787
No, Jai! Please don't!

1371
03:08:08.811 --> 03:08:11.257
No, Jai!
You can't do this to me!

1372
03:10:56.245 --> 03:11:03.060
Jai! You have cheated me
to save my life?

1373
03:11:08.690 --> 03:11:11.899
I swear upon the blood
that you have shed!

1374
03:11:12.561 --> 03:11:17.442
I will pick and choose each
one of them, and give them death!

1375
03:11:18.367 --> 03:11:22.474
Gabbar Singh!
I'm coming after you!

1376
03:12:00.910 --> 03:12:04.585
Run! But how far
will you go, you swine!

1377
03:12:59.468 --> 03:13:02.415
Gabbar! Come out in the open!

1378
03:13:03.305 --> 03:13:06.377
Face me like a man,
you bastard!

1379
03:13:06.675 --> 03:13:11.749
I've come to avenge every drop
of blood that my friend has shed!

1380
03:13:11.814 --> 03:13:15.193
You can't escape death today!

1381
03:15:06.528 --> 03:15:09.099
Hand him over to me, Veeru.

1382
03:15:09.464 --> 03:15:14.971
No, Thakur! I'm not going to
let this bastard live any more!

1383
03:15:15.070 --> 03:15:16.777
Don't forget your promise, Veeru!

1384
03:15:16.939 --> 03:15:18.976
I don't remember anything!

1385
03:15:19.141 --> 03:15:23.783
All I know is that this bastard's
men have killed my friend!

1386
03:15:23.945 --> 03:15:26.789
And I'm going to have
his blood for that!

1387
03:15:26.948 --> 03:15:30.794
It <i>was</i> that very friend of yours
who had made a promise to me.

1388
03:15:33.021 --> 03:15:35.729
Leave him alone.

1389
03:15:47.068 --> 03:15:52.711
I wish it <i>was</i> I who had made the
promise; I'd have broken it today!

1390
03:15:52.974 --> 03:15:56.615
But it <i>was</i> my friend
who gave you his word.

1391
03:15:56.645 --> 03:15:58.181
So...

1392
03:16:44.426 --> 03:16:51.401
You can't fight me, Thakur!
I've already out your arms!

1393
03:16:52.601 --> 03:16:58.244
One uses his feet, not his hands,
to crush the snake, Gabbar!

1394
03:16:59.641 --> 03:17:03.680
My feet are enough
to deal with you!

1395
03:17:25.134 --> 03:17:28.707
Your arms are full of
strength, aren't they?

1396
03:18:40.742 --> 03:18:44.918
Gabbar! Give your hands to me!

1397
03:18:45.080 --> 03:18:46.457
No!

1398
03:18:48.050 --> 03:18:50.291
Give me this hand, Gabbar!

1399
03:18:50.385 --> 03:18:52.490
No!

1400
03:23:15.584 --> 03:23:19.896
Well, Thakur...
I must leave now.

1401
03:23:24.258 --> 03:23:29.674
I know I can't share your grief;
But I do

