﻿1
00:02:10,597 --> 00:02:11,803
What are you doing?

2
00:02:19,005 --> 00:02:20,814
Hello!
What the hell are you doing?

3
00:02:21,708 --> 00:02:23,619
I'm enjoying a chocolate.

4
00:02:23,810 --> 00:02:25,949
This is an ad for Chocolate,
not Condoms.

5
00:02:26,212 --> 00:02:26,883
Next!

6
00:02:26,946 --> 00:02:28,323
You cops are a joke.

7
00:02:28,615 --> 00:02:30,117
Chuck your uniforms...

8
00:02:30,183 --> 00:02:32,493
...and wear a leash around
your neck like Balwant Rai's pets.

9
00:02:32,585 --> 00:02:33,825
You basket!

10
00:02:33,987 --> 00:02:37,196
My foot! My Foot! My Foot!

11
00:02:38,291 --> 00:02:41,238
In this lawless city your uniform
can bully only the weak.

12
00:02:41,494 --> 00:02:42,438
Handcuff only the oppressed.

13
00:02:42,495 --> 00:02:44,338
Where're you going?
Listen to me.

14
00:02:44,430 --> 00:02:47,502
I'll drag you to the court
you gotta bet for this! You basket!

15
00:02:47,534 --> 00:02:51,243
We want to see you, Sunny Arora,
not superstar Sunny Deol.

16
00:02:52,205 --> 00:02:53,149
Okay, sir.

17
00:02:53,206 --> 00:02:54,241
Ma!

18
00:02:54,974 --> 00:02:56,544
I am back, Ma.

19
00:02:56,910 --> 00:02:59,857
Look. Your son has become
a big man, Ma.

20
00:03:00,346 --> 00:03:03,190
Now you won't have to
wash dishes anymore, Ma.

21
00:03:04,918 --> 00:03:07,922
I've brought your favorite
yellow saree too.

22
00:03:08,188 --> 00:03:09,258
Ma!

23
00:03:09,422 --> 00:03:11,060
Why don't you say something, Ma?

24
00:03:11,658 --> 00:03:13,228
Ma!

25
00:03:13,426 --> 00:03:14,928
Ma...!

26
00:03:17,997 --> 00:03:19,772
I'm just leaving.
Wearing my shoes.

27
00:03:23,770 --> 00:03:24,748
So...

28
00:03:25,271 --> 00:03:26,841
Who will win Asia Cup this time?

29
00:03:26,940 --> 00:03:29,546
I've no time for useless crap.

30
00:03:29,842 --> 00:03:31,048
Useless crap!

31
00:03:31,144 --> 00:03:33,385
The whole country watches it.
Are we all useless?

32
00:03:33,646 --> 00:03:35,091
And do I look useless to you?

33
00:03:35,782 --> 00:03:37,455
Have you managed to make
any progress yet?

34
00:03:38,284 --> 00:03:40,286
I gave an audition yesterday.

35
00:03:40,486 --> 00:03:42,295
Casting Director loved it.

36
00:03:42,755 --> 00:03:44,291
I'm sure I'll get this pan

37
00:03:44,424 --> 00:03:45,459
You will see.

38
00:03:46,292 --> 00:03:47,669
Hey, buddy...!

39
00:03:48,494 --> 00:03:50,804
Can you lend me some money,
please?

40
00:03:51,898 --> 00:03:53,571
I need to pay my phone bill.

41
00:03:57,870 --> 00:03:59,372
We need an A.D. on our shoot.

42
00:03:59,639 --> 00:04:00,674
Wanna do it?

43
00:04:00,974 --> 00:04:02,681
Me... an Assistant Director?

44
00:04:03,209 --> 00:04:05,519
So? Superstar Hrithik Roshan
was an A. D.

45
00:04:05,612 --> 00:04:07,455
Farhan Akhtar was an A. D.

46
00:04:07,580 --> 00:04:10,254
Aamir Khan- AD. Emran Hashmi- AD.
Ranbir Kapoor- AD.

47
00:04:10,650 --> 00:04:12,186
They all are superstars today.

48
00:04:12,485 --> 00:04:15,329
One learns the nuances of acting
only behind the camera.

49
00:04:16,122 --> 00:04:17,499
What say?

50
00:04:18,291 --> 00:04:19,292
This reputation.

51
00:04:19,325 --> 00:04:20,429
This wealth.

52
00:04:20,493 --> 00:04:21,335
This fame.

53
00:04:21,461 --> 00:04:23,998
It took your father 40 years
to earn it.

54
00:04:24,897 --> 00:04:28,344
And it took you 4 minutes
to ruin everything

55
00:04:29,936 --> 00:04:33,611
Without thinking about your
in-laws or your husband.

56
00:04:34,707 --> 00:04:37,813
Perhaps I made a mistake
in your upbringing.

57
00:04:38,144 --> 00:04:38,849
Ma!

58
00:04:39,112 --> 00:04:40,022
Enough, no more!

59
00:04:40,847 --> 00:04:42,258
Find your happiness...
but away from here.

60
00:04:43,750 --> 00:04:46,526
You're now a stranger to us.

61
00:04:47,220 --> 00:04:48,130
Cut it!

62
00:04:48,755 --> 00:04:50,359
Excellent, Ma'am.
Excellent!

63
00:04:50,523 --> 00:04:51,763
Thank you.
- You were mind-blowing!

64
00:04:52,258 --> 00:04:53,703
Make up!
- Mandy...

65
00:04:54,694 --> 00:04:56,298
So insipid, man
- Why').

66
00:04:56,629 --> 00:04:59,667
Where's the 'feel'?
You know... 'feel'...!

67
00:05:00,667 --> 00:05:01,668
Mandy!

68
00:05:01,934 --> 00:05:02,912
Hey, listen!

69
00:05:05,638 --> 00:05:06,639
Wanna do an outdoor shoot?

70
00:05:07,040 --> 00:05:08,917
For a movie?

71
00:05:09,309 --> 00:05:10,947
Will you get me a pan?

72
00:05:11,110 --> 00:05:12,851
I swear, I'll give you my mother's
heirloom bangles. "

73
00:05:12,945 --> 00:05:13,980
Shut up, film-worm

74
00:05:14,247 --> 00:05:15,692
It's a documentary film.

75
00:05:16,049 --> 00:05:17,289
A foreign crew is making it.

76
00:05:17,784 --> 00:05:19,786
An AD-cum-Production boy
is required.

77
00:05:20,286 --> 00:05:21,594
A month in Rajasthan...

78
00:05:21,654 --> 00:05:23,065
...and you'll be set for six months.

79
00:05:23,656 --> 00:05:25,067
They pay in dollars, you see.

80
00:05:25,458 --> 00:05:26,198
Great!

81
00:05:26,259 --> 00:05:27,465
We have to leave after Holi.

82
00:05:27,527 --> 00:05:28,665
You on?

83
00:05:29,362 --> 00:05:31,103
When's Holi?
When is it?"

84
00:05:32,165 --> 00:05:33,576
When's Holi?

85
00:05:53,920 --> 00:05:58,130
"Nights may get tired"

86
00:05:58,224 --> 00:06:01,694
"Dreams are sleepless"

87
00:06:06,165 --> 00:06:09,942
"Nights may get tired"

88
00:06:10,136 --> 00:06:14,050
"Dreams are sleepless"

89
00:06:14,140 --> 00:06:17,349
"Do not lose your heart, my friend"

90
00:06:17,410 --> 00:06:21,984
"Fill your heart with mad fervour"

91
00:06:23,950 --> 00:06:26,123
"Destiny may taunt you, fear not!"

92
00:06:26,219 --> 00:06:33,831
"Take a flight!
Take a leap of faith!"

93
00:06:34,160 --> 00:06:41,874
"Take a flight!
Take a leap of faith!"

94
00:06:41,968 --> 00:06:43,879
"Don't sigh and whine."

95
00:06:43,970 --> 00:06:45,881
"Don't drink yourself to death."

96
00:06:45,972 --> 00:06:47,849
"Don't get into squabbles."

97
00:06:47,940 --> 00:06:49,886
"I only want my home."

98
00:06:50,009 --> 00:06:51,886
"No wandering here and there."

99
00:06:51,944 --> 00:06:53,890
"I see the world."

100
00:06:53,980 --> 00:06:55,823
"Nothing is hidden from my eyes."

101
00:06:55,882 --> 00:06:57,953
"Dance in the world and sing heartily."

102
00:07:06,159 --> 00:07:10,039
"My dreams bully me"

103
00:07:10,296 --> 00:07:13,573
"Show me the finger,
and summon me"

104
00:07:13,666 --> 00:07:17,443
"My wallet contains only dreams"

105
00:07:17,503 --> 00:07:21,781
"Spicy, succulent and crisp!"

106
00:07:24,010 --> 00:07:26,251
"Destiny may taunt you, fear not!"

107
00:07:26,312 --> 00:07:34,026
"Take a flight!
Take a leap of faith!"

108
00:07:34,287 --> 00:07:35,994
"I love my Champa Champa."

109
00:07:40,259 --> 00:07:42,034
"I love my Champa Champa."

110
00:07:42,094 --> 00:07:49,911
"My dreams are colorful
and so dear to me"

111
00:07:50,102 --> 00:07:57,953
"Give wings to my heart
and fly away"

112
00:08:01,047 --> 00:08:06,156
"My dreams are colorful"

113
00:08:06,352 --> 00:08:11,028
"My dreams are colorful"

114
00:08:12,291 --> 00:08:14,168
"I love my Champa Champa."

115
00:08:21,567 --> 00:08:23,444
Hey, stop this damn shooting.

116
00:08:24,370 --> 00:08:25,713
Confiscate the camera.

117
00:08:25,905 --> 00:08:27,282
Put all their stuff in the Jeep.

118
00:08:27,573 --> 00:08:30,383
How dare you shoot
in the border area...

119
00:08:30,877 --> 00:08:32,550
...without permission?

120
00:08:33,946 --> 00:08:35,516
Who is your Heroine?

121
00:08:36,249 --> 00:08:37,887
Ms. Bipasha Basu!

122
00:08:39,385 --> 00:08:41,262
Without my permission...

123
00:08:41,554 --> 00:08:43,158
...even a bird can't flutter
it's wings here.

124
00:08:43,890 --> 00:08:45,369
How'd you shoot here?

125
00:08:45,725 --> 00:08:46,726
But sir, we...

126
00:08:46,792 --> 00:08:48,601
We have the permission
from the Ministry...

127
00:08:48,728 --> 00:08:51,140
...that we can shoot anywhere
in Rajasthan.

128
00:08:51,797 --> 00:08:53,333
All of Rajasthan?

129
00:08:53,533 --> 00:08:55,206
Then go ahead... but not in the
border area.

130
00:08:55,401 --> 00:08:57,403
But not here.
Here... no!

131
00:08:57,603 --> 00:08:59,514
But it says we can...
We can shoot anywhere?

132
00:08:59,605 --> 00:09:01,516
So, unless we don't...

133
00:09:01,774 --> 00:09:04,414
...block the traffic or cause
inconvenience for the locals?

134
00:09:04,510 --> 00:09:06,114
You just did.

135
00:09:06,412 --> 00:09:08,619
Here you are, here is my vehicle.

136
00:09:08,714 --> 00:09:10,421
All of you are standing here.
That makes it ajam.

137
00:09:10,883 --> 00:09:12,760
And what did you say...
inconvenience?

138
00:09:12,885 --> 00:09:14,922
But, sir, at least take a look
at the documents.

139
00:09:14,987 --> 00:09:17,934
Central Government has given us
permission to shoot in Rajasthan.

140
00:09:18,691 --> 00:09:19,635
Ugh, who are you?

141
00:09:19,725 --> 00:09:21,033
I don't talk to girls.

142
00:09:21,193 --> 00:09:22,228
Confiscate the equipments.

143
00:09:22,328 --> 00:09:24,501
I said "no shooting".

144
00:09:24,931 --> 00:09:26,205
Dump their stuff in the Jeep.

145
00:09:26,566 --> 00:09:28,443
Take the camera away.
Take it! Take it all.

146
00:09:28,768 --> 00:09:30,907
Sir, I've been asking
these guys...

147
00:09:30,970 --> 00:09:33,712
...to get permission from
the Local Police Station.

148
00:09:33,906 --> 00:09:34,816
But no.

149
00:09:34,907 --> 00:09:37,012
He's the real Ministry.

150
00:09:37,310 --> 00:09:38,516
Lord of this land.

151
00:09:38,611 --> 00:09:40,955
He's a Parliament in himself.

152
00:09:41,180 --> 00:09:42,818
So what if you are an American?

153
00:09:42,915 --> 00:09:44,656
You may have influence in the Press.

154
00:09:45,151 --> 00:09:47,859
Look at them, they're here
to make film on infiltration!

155
00:09:47,920 --> 00:09:49,661
Sir, word is...

156
00:09:49,822 --> 00:09:51,859
...that infiltration is happening
at the borders.

157
00:09:52,158 --> 00:09:53,660
That too with the help of locals.

158
00:09:53,926 --> 00:09:55,064
And not just that.

159
00:09:55,461 --> 00:09:57,202
Some Government Officials...

160
00:09:57,263 --> 00:09:58,936
...and few Police Officers
are also involved, sir.

161
00:09:58,998 --> 00:10:00,875
Oh, the infiltration...
- But, sir...

162
00:10:00,933 --> 00:10:04,039
Without your permission, even
a bird can't flutter it's wings here.

163
00:10:04,070 --> 00:10:05,743
Then how can there be
any infiltration?

164
00:10:05,972 --> 00:10:07,246
No uhh..
- Am I right, sir?

165
00:10:07,340 --> 00:10:09,286
You see infiltration is actually...

166
00:10:09,475 --> 00:10:10,453
Sir, sir!

167
00:10:10,943 --> 00:10:12,081
Why don't you say it on camera?

168
00:10:12,178 --> 00:10:14,385
Your strong baritone should
echo in the whole world.

169
00:10:14,614 --> 00:10:15,888
Let me set up the camera.

170
00:10:16,649 --> 00:10:17,821
What are you waiting for?

171
00:10:18,017 --> 00:10:19,553
It's His Majesty's interview.

172
00:10:19,785 --> 00:10:21,765
Sir, should we shoot?

173
00:10:22,688 --> 00:10:23,792
Now what should I say...

174
00:10:42,975 --> 00:10:44,454
Now you can take the camera.

175
00:10:44,877 --> 00:10:49,383
Hey, put the camera down.
Go ahead with your shooting.

176
00:10:49,715 --> 00:10:51,717
Sure?
- Sure. I've said it.

177
00:10:51,984 --> 00:10:53,725
Did you hear that?
We can shoot now.

178
00:10:53,786 --> 00:10:55,732
Now you've the permission
from the Ministry.

179
00:10:56,322 --> 00:10:57,528
Thank him, guys.

180
00:10:57,590 --> 00:10:59,126
What thanks?

181
00:10:59,392 --> 00:11:01,429
It's our duty.

182
00:11:04,430 --> 00:11:05,841
Sunny, we're taking the Jeep.

183
00:11:05,898 --> 00:11:07,241
You follow us in the director's car
as you finish.

184
00:11:07,400 --> 00:11:09,641
And be careful.
There're equipments inside.

185
00:11:09,869 --> 00:11:12,145
Yes, my lady!
- And come soon.

186
00:11:13,005 --> 00:11:16,646
"You go, I'll follow"

187
00:11:16,709 --> 00:11:17,744
He)', Come on!

188
00:11:17,877 --> 00:11:20,016
"You go...

189
00:11:20,112 --> 00:11:22,058
...I'll follow"
Oh, no!

190
00:11:22,481 --> 00:11:25,758
A wheel inside a wheel.
A car over a wheel.

191
00:11:26,052 --> 00:11:29,499
The car is my ride.

192
00:11:29,655 --> 00:11:32,431
A little behind, a little aside...

193
00:11:33,025 --> 00:11:36,268
A little behind, a little aside...

194
00:11:36,862 --> 00:11:40,503
A wheel inside a wheel.
A car over a wheel.

195
00:11:40,566 --> 00:11:43,877
The car is my ride.

196
00:11:44,170 --> 00:11:47,674
A little behind, a little aside...

197
00:11:47,773 --> 00:11:50,652
A little behind, a little aside...

198
00:11:58,651 --> 00:12:00,597
Now you are going to
hear a fun-filled song.

199
00:12:01,120 --> 00:12:03,259
The lyrics have been
written by Mr. Bakshi.

200
00:12:03,456 --> 00:12:05,766
Lakshmikaant Pyaarelal
have composed the music.

201
00:12:05,925 --> 00:12:07,871
Lata Mangeshkar has sung the song.

202
00:12:08,127 --> 00:12:10,505
And the name of the movie is Bobby.

203
00:12:26,378 --> 00:12:27,220
Excuse me!

204
00:12:27,747 --> 00:12:28,555
Excuse me!

205
00:13:58,070 --> 00:13:59,777
Brother!
They are here.

206
00:14:13,719 --> 00:14:14,720
What's this?

207
00:14:16,388 --> 00:14:18,629
Eh... brother...
- What is this?

208
00:14:19,258 --> 00:14:20,498
What the hell have you got?

209
00:14:22,428 --> 00:14:23,668
Where are the Americans?

210
00:14:25,231 --> 00:14:27,040
Brother, according to
our information...

211
00:14:27,266 --> 00:14:28,336
...they were supposed to be
in the car.

212
00:14:28,400 --> 00:14:30,277
But you couldn't see anything
in the dark, right?

213
00:14:39,211 --> 00:14:41,213
Can he be of any use to us?

214
00:14:43,515 --> 00:14:44,960
They were Americans.

215
00:14:46,252 --> 00:14:47,128
Media persons.

216
00:14:48,621 --> 00:14:50,123
The government would have
agreed to...

217
00:14:50,522 --> 00:14:52,502
...our demands for an
American hostage.

218
00:14:54,860 --> 00:14:56,533
Who'll give a sparrow's fan
for him?

219
00:15:01,567 --> 00:15:03,569
So what do we do with him?

220
00:16:06,565 --> 00:16:08,306
This village has very cute kids.

221
00:16:10,169 --> 00:16:12,046
Few of our men will be
your guests...

222
00:16:12,905 --> 00:16:14,213
...for a week.

223
00:16:15,407 --> 00:16:17,978
I hope you won't mind.

224
00:16:20,179 --> 00:16:22,386
What's your name, son.
- Mehtaab.

225
00:16:22,748 --> 00:16:24,318
Such a sweet name!

226
00:16:24,950 --> 00:16:25,860
Who's kid is he?

227
00:16:25,951 --> 00:16:28,022
Sir, he's my son.

228
00:16:29,021 --> 00:16:30,329
So, what do you say?

229
00:16:31,457 --> 00:16:32,458
Do you mind?

230
00:16:32,858 --> 00:16:35,134
We won't mind, sir.

231
00:16:35,461 --> 00:16:36,872
Please consider this your
own village.

232
00:16:38,731 --> 00:16:41,075
Go on kids... play.

233
00:16:54,213 --> 00:16:55,453
Keep an eye on the hostage.

234
00:16:56,148 --> 00:16:58,185
We hope to return soon...

235
00:16:59,084 --> 00:17:00,358
...along with Americans.

236
00:17:01,353 --> 00:17:03,697
Good bye!
- Good bye!

237
00:17:35,387 --> 00:17:36,297
J awaad.

238
00:17:36,388 --> 00:17:38,095
Sir! Sir!

239
00:17:39,091 --> 00:17:40,798
Why have you brought me here,
sir?

240
00:17:41,927 --> 00:17:43,531
Sir! Hello!

241
00:17:44,129 --> 00:17:46,803
Sir!
Why don't you say anylhing?

242
00:17:47,332 --> 00:17:48,208
Sir!

243
00:17:48,534 --> 00:17:49,512
Sir!

244
00:17:50,035 --> 00:17:51,139
Please tell me something?

245
00:17:54,139 --> 00:17:55,516
Why don't you tell me something,
sir.

246
00:17:56,942 --> 00:17:59,149
I think, you have made a mistake.

247
00:17:59,945 --> 00:18:03,051
I'm not who you think I am.

248
00:18:05,751 --> 00:18:07,025
Why don't you say something?

249
00:18:07,553 --> 00:18:08,531
Sir!

250
00:18:08,954 --> 00:18:09,830
Look!

251
00:18:10,022 --> 00:18:11,729
You can't keep me here forcibly.

252
00:18:12,157 --> 00:18:13,295
Let me go.

253
00:18:13,559 --> 00:18:14,435
Sir!

254
00:18:25,437 --> 00:18:26,347
Go.

255
00:18:30,309 --> 00:18:31,083
Go.

256
00:18:57,503 --> 00:18:59,608
Son, go give it to him.

257
00:19:08,213 --> 00:19:09,624
Brother, food.

258
00:19:26,398 --> 00:19:28,708
I think my phone is with you.

259
00:19:35,140 --> 00:19:37,450
Along with my shooting gear...

260
00:19:39,178 --> 00:19:41,522
The magazines are in there too.

261
00:19:42,648 --> 00:19:44,321
My shooting gear is here, right?

262
00:20:06,004 --> 00:20:06,948
What is this?

263
00:20:07,339 --> 00:20:08,579
Sir, it's a film magazine.

264
00:20:12,411 --> 00:20:14,482
You probably thought
its the kind you use.

265
00:20:14,947 --> 00:20:17,223
By the way, our equipment
is very similar

266
00:20:18,250 --> 00:20:20,560
You shoot, we also shoot.

267
00:20:20,886 --> 00:20:23,423
You use magazines, so do we.

268
00:20:23,689 --> 00:20:25,100
You have Machine Gun.

269
00:20:25,257 --> 00:20:26,361
We use Sun Gun.

270
00:20:26,692 --> 00:20:28,899
We make films and you watch...

271
00:20:29,561 --> 00:20:30,471
No.

272
00:20:31,163 --> 00:20:33,575
In Pakistan your films are banned.

273
00:20:34,499 --> 00:20:35,705
What?

274
00:20:36,802 --> 00:20:38,042
This is Pakistan?

275
00:20:38,237 --> 00:20:39,580
Haven't you realized yet?

276
00:20:40,105 --> 00:20:42,984
How? The houses, food and
the people all look the same.

277
00:20:43,308 --> 00:20:44,480
How would I've known?

278
00:20:51,116 --> 00:20:53,027
I don't even have a passport!

279
00:20:54,886 --> 00:20:56,627
How will I go back home?

280
00:21:02,027 --> 00:21:07,477
PAKISTANI FOLK SONG;
Stealthily, I stole into your heart...

281
00:21:22,614 --> 00:21:25,754
INDIAN VERSION OF THE SONG:
We are apart and...

282
00:21:25,851 --> 00:21:30,891
...the musty night burns so slowly!

283
00:22:39,124 --> 00:22:40,933
Stop! Just stop here.

284
00:22:41,226 --> 00:22:42,534
That's it.

285
00:22:42,828 --> 00:22:44,102
Give me the bag, sir.

286
00:22:44,162 --> 00:22:45,835
Allah be praised!

287
00:22:46,231 --> 00:22:47,574
Finally I am home.

288
00:22:49,835 --> 00:22:53,578
Thank you, sir.
From here I will walk it up.

289
00:22:54,106 --> 00:22:55,517
You just enjoy yourself.

290
00:22:55,574 --> 00:22:57,850
Watch all three films today itself.
Allah forgive me...

291
00:22:57,976 --> 00:23:00,115
...but watching a movie before
it's release is a different high.

292
00:23:00,712 --> 00:23:03,420
That's fine but when are you
giving me the real stuff.

293
00:23:03,949 --> 00:23:04,859
The English stuff.

294
00:23:05,050 --> 00:23:08,862
Soon. God willing, you'll have
them as soon as they arrive.

295
00:23:09,721 --> 00:23:11,530
I've a few of those French ones too!

296
00:23:11,990 --> 00:23:13,060
In case you want them...

297
00:23:13,392 --> 00:23:15,167
Like we understand bloody English.

298
00:23:15,527 --> 00:23:17,666
We might as well watch French.
- True, sir.

299
00:23:18,063 --> 00:23:20,942
As it is in such movies, dialogues
and stories are all the same.

300
00:23:21,533 --> 00:23:23,570
But of course,
faces keep changing.

301
00:23:24,136 --> 00:23:25,240
Make sure the stuff is A grade.

302
00:23:25,337 --> 00:23:26,645
Sir, it will be first class.

303
00:23:26,738 --> 00:23:28,615
Have I ever given you
a chance to complain?

304
00:23:28,774 --> 00:23:32,449
Okay, good bye.
Okay, sir. Bye.

305
00:23:49,694 --> 00:23:50,695
Hey!

306
00:23:51,163 --> 00:23:51,903
Who are you?

307
00:23:51,963 --> 00:23:52,998
- Sir, I am...
- Who are you?

308
00:23:53,098 --> 00:23:54,475
Speak. Who are you?

309
00:23:54,666 --> 00:23:55,770
Why don't you talk?
- No, no... - Speak up!

310
00:23:55,867 --> 00:23:56,777
What's in that bag?

311
00:23:56,802 --> 00:23:58,440
It's my goods, sir.

312
00:23:58,503 --> 00:23:59,914
Open... Open the bag!

313
00:24:00,005 --> 00:24:02,007
There are just CDs.
Let me show you.

314
00:24:02,107 --> 00:24:03,381
Look, just CDs.

315
00:24:03,642 --> 00:24:05,053
Nothing else.

316
00:24:06,411 --> 00:24:07,515
Take a look.

317
00:24:08,613 --> 00:24:10,388
Nothing else.
- Brother Aftab! Brother!

318
00:24:10,582 --> 00:24:11,720
This is my little Brother.

319
00:24:12,484 --> 00:24:13,656
He's my son.

320
00:24:13,885 --> 00:24:15,489
He has to travel for work.

321
00:24:15,854 --> 00:24:17,265
He's just returned home.

322
00:24:19,291 --> 00:24:20,326
Move.

323
00:24:33,338 --> 00:24:36,478
First become our guest parasites.
Then give us attitude!

324
00:24:37,275 --> 00:24:38,811
I wonder when they'll go.

325
00:24:39,611 --> 00:24:40,817
A week, indeed!
That's what they said.

326
00:24:41,847 --> 00:24:43,520
God knows, how long will they stay.

327
00:24:44,282 --> 00:24:45,818
And why have they kidnapped
that Indian?

328
00:24:47,519 --> 00:24:50,762
They intended to kidnap an American,
instead got him.

329
00:24:53,358 --> 00:24:55,429
Poor fellow does something
in cinema.

330
00:24:56,094 --> 00:24:57,334
They brought his equipments too.

331
00:24:58,830 --> 00:24:59,968
Cinema?
- Yes.

332
00:25:00,499 --> 00:25:01,671
Where is his gear?

333
00:25:01,867 --> 00:25:02,845
Over there.

334
00:25:19,150 --> 00:25:20,390
Awesome!

335
00:25:24,990 --> 00:25:26,492
Have something to eat.

336
00:25:27,792 --> 00:25:29,294
I'll give you water too.

337
00:25:31,596 --> 00:25:32,540
Here you go.

338
00:25:37,402 --> 00:25:38,574
Should I get you more ketchup?

339
00:25:40,672 --> 00:25:41,616
How is it?

340
00:25:42,307 --> 00:25:43,342
Delicious.

341
00:25:44,943 --> 00:25:45,887
Right,

342
00:25:46,311 --> 00:25:48,951
so do you have a film camera?

343
00:25:51,416 --> 00:25:53,521
Are you a Cameraman
or Director?

344
00:25:54,886 --> 00:25:56,422
I am an actor by passion.

345
00:25:57,155 --> 00:25:58,759
But an Assistant Director
by profession.

346
00:25:59,524 --> 00:26:02,801
You see, the nuances of acting
are learnt behind the camera.

347
00:26:03,094 --> 00:26:04,698
You are going great,
I swear.

348
00:26:05,096 --> 00:26:07,201
Hrithik Roshan was an
Assistant,

349
00:26:07,732 --> 00:26:09,643
So was Farhan Akhtar.

350
00:26:09,901 --> 00:26:11,505
Emraan Hashmi, Aamir Khan...

351
00:26:11,736 --> 00:26:13,613
And Rishi Kapoor's son,
what's his name?

352
00:26:14,739 --> 00:26:16,047
Ran bi r Kapoo r.
- Yeah.

353
00:26:16,207 --> 00:26:18,380
Man, your industry is full of
those Kapoors.

354
00:26:18,743 --> 00:26:20,654
Point is... they were all assistants.

355
00:26:20,912 --> 00:26:23,791
And today, they're all superstars.

356
00:26:24,182 --> 00:26:25,923
Man, you know a lot about
our Bollywood?

357
00:26:26,117 --> 00:26:27,653
Even I'm from the same profession.

358
00:26:28,186 --> 00:26:29,256
Making movies.

359
00:26:29,421 --> 00:26:30,832
Put one DVD in the computer...

360
00:26:31,056 --> 00:26:32,967
...and a few more spring out.

361
00:26:33,325 --> 00:26:35,566
Thank to Allah, I have made lots
of money from your films.

362
00:26:36,027 --> 00:26:37,665
So you are into film piracy?

363
00:26:39,064 --> 00:26:40,168
Guess what...

364
00:26:40,365 --> 00:26:42,470
I watch most films on DVD too.

365
00:26:42,567 --> 00:26:43,341
Really?

366
00:26:43,435 --> 00:26:46,041
Not just me, half our industry does.

367
00:26:46,204 --> 00:26:48,616
And the super educated watch
pirated world cinema.

368
00:26:49,174 --> 00:26:51,814
In short, everyone's a pirate.

369
00:26:52,544 --> 00:26:53,852
Look, bottom-line...

370
00:26:54,045 --> 00:26:58,425
...it's the only way we get to
watch movies from the other side.

371
00:26:59,250 --> 00:27:02,060
My father is a great fan of
Sir Yusuf.

372
00:27:02,387 --> 00:27:04,162
In fact, he's a devotee.

373
00:27:04,689 --> 00:27:05,861
He's also from Peshawar, see

374
00:27:06,091 --> 00:27:07,365
You mean our Dilip Kumar.

375
00:27:07,425 --> 00:27:09,666
Call him Dilip or Yusuf,
it's the same thing

376
00:27:10,161 --> 00:27:12,266
All grudges against the neighboring
country fall aside when comes to films.

377
00:27:12,364 --> 00:27:14,708
We just love watching your films,
man.

378
00:27:15,100 --> 00:27:17,512
In any case politics is beyond
the common man...

379
00:27:22,073 --> 00:27:23,916
And beyond these wolves.

380
00:28:48,693 --> 00:28:49,865
What are you looking at?

381
00:28:50,361 --> 00:28:51,999
Here, wear it.

382
00:28:52,797 --> 00:28:54,208
It's mine, might not fit you well.

383
00:28:54,399 --> 00:28:55,707
But wear it anyway.

384
00:28:56,167 --> 00:28:58,340
I will never forget this favor
all my life.

385
00:28:59,204 --> 00:29:01,309
How long is your life anyway?

386
00:29:01,706 --> 00:29:03,014
A few days more at best.

387
00:29:03,541 --> 00:29:07,546
I'm doing myself a favor 'cos
you smell like a sewer.

388
00:29:08,146 --> 00:29:09,216
Come on, wear them.

389
00:29:09,814 --> 00:29:10,884
Aftab.

390
00:29:11,750 --> 00:29:14,094
Brother, which way is India?

391
00:29:14,586 --> 00:29:15,621
Why?

392
00:29:16,121 --> 00:29:17,361
Are you planning to escape?

393
00:29:17,589 --> 00:29:19,899
No, just asking.

394
00:29:22,894 --> 00:29:23,895
It's that way.

395
00:29:24,629 --> 00:29:25,607
Wear them.

396
00:31:30,221 --> 00:31:32,132
If you're heading towards Lahore,
then climb on.

397
00:31:32,457 --> 00:31:33,265
We'll drop you there.

398
00:31:33,925 --> 00:31:34,835
Lahore?

399
00:31:35,260 --> 00:31:36,295
Yes.

400
00:31:37,128 --> 00:31:39,472
<i>Yes. Lahore': that way.</i>

401
00:31:40,331 --> 00:31:41,901
India is on the other side.

402
00:31:45,737 --> 00:31:47,648
Next time you won't get water.

403
00:32:15,800 --> 00:32:16,801
So, buddy!

404
00:32:17,502 --> 00:32:19,004
Back from your morning walk?

405
00:32:21,973 --> 00:32:23,680
So ungrateful?

406
00:32:24,575 --> 00:32:27,283
Do me a favor,
kindly don't do me any favors!"

407
00:32:27,612 --> 00:32:30,183
Ah, my Salman Khan!

408
00:32:32,517 --> 00:32:34,394
I deliberately sent you that way.

409
00:32:35,019 --> 00:32:37,829
Had you gone the other way,
you'd be dead right now.

410
00:32:38,423 --> 00:32:39,697
Both sides are heavily patrolled.

411
00:32:40,425 --> 00:32:41,563
They shoot at sight.

412
00:32:41,693 --> 00:32:44,003
They don't even ask whether
you're Indian or Pakistani.

413
00:32:45,196 --> 00:32:49,804
Brother, once you cross the border
it's easier to just live here.

414
00:32:50,535 --> 00:32:52,173
It's very difficult to go back.

415
00:32:52,704 --> 00:32:54,206
Then how do they keep crossing-over?

416
00:32:54,539 --> 00:32:55,813
Don't you go too?

417
00:32:55,907 --> 00:32:57,978
See, you're a common man.

418
00:32:58,309 --> 00:33:00,550
And a common man is insignificant.

419
00:33:01,212 --> 00:33:05,126
For you its best that you do
as they say.

420
00:33:05,583 --> 00:33:07,221
It's for your benefit.

421
00:33:08,052 --> 00:33:10,225
You ruined the entire wall.

422
00:33:10,521 --> 00:33:11,659
What an amazing plan!

423
00:33:11,923 --> 00:33:13,061
Go on, run again.

424
00:33:13,458 --> 00:33:15,734
I spent my money for nothing.

425
00:33:20,164 --> 00:33:21,404
Shut up everyone.

426
00:33:21,532 --> 00:33:23,978
I am starting the film,
shut up. Sit down.

427
00:33:57,035 --> 00:33:59,914
I love you...

428
00:34:01,873 --> 00:34:05,286
I love you...

429
00:34:07,712 --> 00:34:11,819
I love you...

430
00:34:30,601 --> 00:34:31,944
Brother! Brother!

431
00:34:32,036 --> 00:34:33,811
They're watching 'Maine Pyar Kiya'.

432
00:34:34,038 --> 00:34:35,210
Salman Khan's film!

433
00:34:35,473 --> 00:34:37,612
Brother, I want to watch it too.

434
00:34:37,809 --> 00:34:38,844
Please let me go.

435
00:34:39,610 --> 00:34:41,419
I'll return as soon as the
film's over. I swear!

436
00:34:41,746 --> 00:34:43,123
It's my favorite film.

437
00:34:43,481 --> 00:34:44,323
Brother...

438
00:34:44,849 --> 00:34:45,884
Listen, please...

439
00:34:52,423 --> 00:34:55,632
"After all, your father
and mine are friends too."

440
00:34:55,726 --> 00:34:58,935
"Look, this cap is meant for
friendship. Isn't it?"

441
00:35:03,034 --> 00:35:03,842
"Thank you."

442
00:35:04,502 --> 00:35:06,345
Friendship has a rule, ma'am!

443
00:35:06,671 --> 00:35:08,275
No sorry, no thank you.

444
00:35:08,506 --> 00:35:09,507
Okay?

445
00:35:09,841 --> 00:35:10,683
“Okay-II

446
00:35:11,843 --> 00:35:12,844
"Prem.:

447
00:35:15,179 --> 00:35:17,318
"A boy and a girl can never be
just friends."

448
00:35:17,548 --> 00:35:18,925
This is just a cover...

449
00:35:19,250 --> 00:35:21,730
...for those burning flames
of desire...

450
00:35:21,786 --> 00:35:24,892
...in throbbing hearts on those
cold, cold nights.

451
00:35:25,089 --> 00:35:29,504
"O'Pigeon! go... go... go..."

452
00:35:29,794 --> 00:35:33,606
"O'Pigeon! go... go... go..."

453
00:35:34,999 --> 00:35:36,205
"Favor?"

454
00:35:37,602 --> 00:35:41,209
"You did me a favor
by keeping my daughter here?"

455
00:35:42,473 --> 00:35:45,079
"Is that what you call friendship
these days?"

456
00:35:47,011 --> 00:35:48,115
"No, buddy!"

457
00:35:49,013 --> 00:35:50,549
"I don't want your favor.

458
00:35:50,681 --> 00:35:52,627
I will pay for your
five-star hotel...

459
00:35:52,717 --> 00:35:56,028
...where you let my daughter stay.

460
00:35:56,554 --> 00:36:00,001
So what are your boarding
and lodging charges?

461
00:36:00,191 --> 00:36:01,363
Five thousand?

462
00:36:01,526 --> 00:36:02,527
Ten thousand?

463
00:36:02,760 --> 00:36:03,795
Twenty thousand?

464
00:36:04,128 --> 00:36:05,573
Fifty thousand?

465
00:36:05,963 --> 00:36:07,499
Tell me Kishen Kumar Chaudhary!
Tell me!

466
00:36:24,015 --> 00:36:26,621
Brother, please let me
watch the film.

467
00:36:27,051 --> 00:36:28,052
I have a personal record...

468
00:36:28,152 --> 00:36:30,996
I never miss a show of
"Maine Pyar Kiya". Never.

469
00:36:31,656 --> 00:36:33,761
Brother Mehmood,
please let me watch it.

470
00:36:33,858 --> 00:36:36,236
I swear, I'll return
as soon as the film ends.

471
00:36:36,327 --> 00:36:38,603
Where can I run?
I already failed once.

472
00:36:38,663 --> 00:36:41,269
If you don't let me,
you will find me dead.

473
00:36:41,365 --> 00:36:43,174
Jawaad, let this donkey go!

474
00:36:43,668 --> 00:36:45,079
He's chewed my brains!

475
00:36:45,403 --> 00:36:46,279
Take him away!

476
00:36:50,808 --> 00:36:53,618
I love you...

477
00:36:55,546 --> 00:36:56,547
"papa!"

478
00:36:59,016 --> 00:37:01,155
"I don't need two square meals."

479
00:37:01,752 --> 00:37:03,663
"Is this fair?"

480
00:37:03,988 --> 00:37:08,562
"He toiled hard for a month
on an empty stomach...

481
00:37:08,826 --> 00:37:10,499
...and earned this money."

482
00:37:11,295 --> 00:37:13,434
"You don't see his calloused hands...

483
00:37:13,598 --> 00:37:15,839
...his pain stricken tears."

484
00:37:16,567 --> 00:37:19,980
"All you can see are these
rain soaked notes."

485
00:37:20,037 --> 00:37:20,811
"Daughter!"

486
00:37:20,905 --> 00:37:22,441
"Papa, if this money has no value...

487
00:37:22,506 --> 00:37:24,486
...then everything in this world
is worthless."

488
00:37:26,244 --> 00:37:28,315
"Nothing has value, father"

489
00:37:29,113 --> 00:37:30,717
"It's worthless."

490
00:37:32,717 --> 00:37:35,926
"Please don't mind her words, sir."

491
00:37:36,721 --> 00:37:39,327
What's wrong?
Where's the sound?

492
00:37:39,590 --> 00:37:41,592
What happened?

493
00:37:41,626 --> 00:37:44,004
<i>Ahab do something,</i>

494
00:37:44,195 --> 00:37:45,731
Pipe down!

495
00:37:46,464 --> 00:37:48,740
Shall I wear a skin,
enter the screen and dance?

496
00:37:49,033 --> 00:37:50,603
This is how pirated DVDs are.

497
00:37:51,002 --> 00:37:52,447
If want to watch wait,
or shove off.

498
00:37:53,004 --> 00:37:55,484
Hey, sit down!
Touchy bugger.

499
00:37:55,906 --> 00:37:57,476
I am trying-

500
00:37:59,610 --> 00:38:01,817
"Then nothing is of value
in this world. "

501
00:38:03,481 --> 00:38:05,256
"Nothing is of value, father."

502
00:38:06,284 --> 00:38:07,957
"It's worthless. "

503
00:38:09,920 --> 00:38:13,026
"Please don't mind her words.."

504
00:38:13,858 --> 00:38:17,032
Not again.
What's wrong now?

505
00:38:17,561 --> 00:38:18,767
Be quiet.

506
00:38:19,297 --> 00:38:21,538
Do something.

507
00:38:21,632 --> 00:38:24,636
Just a minute.
The sound will be fixed.

508
00:38:24,669 --> 00:38:26,080
Hang on!

509
00:38:26,170 --> 00:38:27,376
Just a minute.

510
00:38:27,471 --> 00:38:28,643
What can he do?

511
00:38:28,973 --> 00:38:29,883
May I try something?

512
00:38:29,974 --> 00:38:31,453
What will you do?

513
00:38:31,642 --> 00:38:32,712
Give me a shot

514
00:38:32,977 --> 00:38:35,753
When Sunny's here... why fear?

515
00:38:35,913 --> 00:38:37,324
Go ahead.

516
00:38:41,152 --> 00:38:42,324
"It's worthless. "

517
00:38:44,755 --> 00:38:48,726
Please don't mind her words,
sir... "

518
00:38:49,593 --> 00:38:50,697
It's my love...

519
00:38:51,062 --> 00:38:53,508
...which is making her lose calm.

520
00:38:54,332 --> 00:38:55,777
Give me another chance, sir.

521
00:38:57,068 --> 00:38:58,376
Just one chance.

522
00:39:00,671 --> 00:39:02,582
Once again I'll earn.

523
00:39:03,174 --> 00:39:04,312
I will earn that money again.

524
00:39:04,709 --> 00:39:06,313
And this time I promise you, sir.

525
00:39:06,677 --> 00:39:08,088
I promise...

526
00:39:09,080 --> 00:39:10,525
...that the notes won't get wet.

527
00:39:11,082 --> 00:39:12,288
The notes won't get wet, sir

528
00:39:12,616 --> 00:39:16,086
"I love you"

529
00:39:17,788 --> 00:39:18,698
Great.

530
00:39:22,126 --> 00:39:25,539
Wow!
This guy is complete entertainment.

531
00:39:53,391 --> 00:39:54,734
What is your name?

532
00:39:54,759 --> 00:39:57,603
The whole village knows
me as Sunny.

533
00:39:57,928 --> 00:40:00,875
Mona, what's the capital
of Arizona?

534
00:40:00,965 --> 00:40:02,808
Robert.
Smart boy.

535
00:40:02,867 --> 00:40:05,143
Lilly, don't be silly.

536
00:40:05,569 --> 00:40:07,776
What's going on?
Run away, scram.

537
00:40:09,607 --> 00:40:12,417
Explain this to him, man.

538
00:40:12,743 --> 00:40:13,619
Explain.

539
00:40:14,044 --> 00:40:16,354
Such toys are common.

540
00:40:17,047 --> 00:40:21,257
What is not common is the
courage needed to use them.

541
00:40:21,452 --> 00:40:24,092
You can only be born
with that courage.

542
00:40:24,422 --> 00:40:27,164
When I strike someone with
my two and a half kilogram arm...

543
00:40:27,425 --> 00:40:28,699
that man doesn't get up...

544
00:40:28,759 --> 00:40:30,170
"He goes up!"

545
00:40:30,394 --> 00:40:31,600
He goes up!

546
00:40:31,896 --> 00:40:33,500
<i>Do Mogambo!</i>

547
00:40:35,299 --> 00:40:38,371
Mogambo... is pleased.

548
00:40:39,103 --> 00:40:42,414
"Mogambo... is so pleased."

549
00:40:42,907 --> 00:40:45,080
What's the ruckus?
Get lost!

550
00:40:46,310 --> 00:40:47,482
What's wrong, sir?

551
00:40:47,711 --> 00:40:49,657
They're just kids having fun.

552
00:40:49,847 --> 00:40:52,123
They are the real patrons
of a true artist.

553
00:40:52,216 --> 00:40:53,991
Shut up!
You buffoon!

554
00:40:54,251 --> 00:40:54,922
Brother!

555
00:40:55,052 --> 00:40:58,192
One day this buffoon will stun
everyone with his performance.

556
00:40:58,289 --> 00:40:59,597
He'll send ripples in Bollywood.

557
00:40:59,690 --> 00:41:01,897
Shut up.
You and your wretched Bollywood.

558
00:41:02,193 --> 00:41:04,605
Look, Brother.
You can curse me all you want...

559
00:41:04,728 --> 00:41:06,605
...but not to my film industry.

560
00:41:06,831 --> 00:41:08,640
If our industry is so wretched...

561
00:41:08,833 --> 00:41:11,643
...why is Aftab's piracy business
doing so well?

562
00:41:12,136 --> 00:41:14,241
We're ashamed of such people.

563
00:41:15,706 --> 00:41:16,912
And you stop being so cheerful.

564
00:41:17,408 --> 00:41:18,546
Your alive on our charity.

565
00:41:19,109 --> 00:41:21,646
I spit on charity.

566
00:41:22,079 --> 00:41:25,549
I shall defeat you.
I assure you.

567
00:41:25,649 --> 00:41:31,861
But the gun, the bullet and even
that moment in time shall be mine!

568
00:41:33,424 --> 00:41:34,494
Fine, brother...

569
00:41:34,558 --> 00:41:36,936
You call the gun, bullet and time...

570
00:41:36,961 --> 00:41:39,703
...but when you call me,
I'll be right there.

571
00:41:41,832 --> 00:41:43,277
Hey, Brother!

572
00:41:43,367 --> 00:41:45,347
Brother! Brother! Brother!

573
00:41:45,469 --> 00:41:46,743
Let him go.

574
00:41:46,837 --> 00:41:48,783
Why're you letting this idiot
bother you. Let's go.

575
00:41:49,373 --> 00:41:50,374
Swine.

576
00:41:54,645 --> 00:41:55,953
Are you all right?

577
00:41:56,347 --> 00:41:57,485
You hurt?

578
00:41:58,349 --> 00:42:01,455
I wish I knew he's allergic
to jokes.

579
00:42:01,986 --> 00:42:02,726
Joke?

580
00:42:03,521 --> 00:42:04,932
You nuts?

581
00:42:05,489 --> 00:42:07,799
You never joke with someone
who holds a gun.

582
00:42:08,392 --> 00:42:09,803
Don't you know this basic thing?

583
00:42:10,394 --> 00:42:11,998
Just created a ruckus.

584
00:42:19,203 --> 00:42:26,018
How kills me...
O' Lord, he just kills me...

585
00:42:57,508 --> 00:42:59,215
Greetings!
- Greetings!

586
00:42:59,410 --> 00:43:01,048
Big brother has sent us here.

587
00:43:01,645 --> 00:43:03,318
We need to send a recording
of the hostage.

588
00:43:03,447 --> 00:43:04,858
All right. Jawaad...

589
00:43:09,053 --> 00:43:09,963
<i>He'!-</i>

590
00:43:10,854 --> 00:43:12,060
Step out.

591
00:43:13,524 --> 00:43:14,332
Come on.

592
00:43:20,998 --> 00:43:22,341
We need to make a recording of you.

593
00:43:23,133 --> 00:43:26,205
You'll appeal to your Government
in front of the camera that...

594
00:43:26,537 --> 00:43:28,414
...they accept all our demands.

595
00:43:29,006 --> 00:43:30,417
Otherwise we will kill you.

596
00:43:32,076 --> 00:43:34,056
Cool.
I'll make an appeal.

597
00:43:34,612 --> 00:43:36,819
This might actually be my last
opportunity to face the camera.

598
00:43:38,248 --> 00:43:39,659
Shall we start, brother?

599
00:43:39,683 --> 00:43:41,959
Yeah.
Let's record him.

600
00:43:46,256 --> 00:43:48,702
Brother, it's you who has to
do the recording.

601
00:43:49,760 --> 00:43:50,704
What is this?

602
00:43:51,795 --> 00:43:54,173
I never touched
this wretched thing.

603
00:43:54,798 --> 00:43:55,606
J awaad.

604
00:43:56,567 --> 00:43:57,875
Here, you handle this.

605
00:43:58,502 --> 00:44:02,075
Brother, I don't know
how to use this thing either.

606
00:44:09,246 --> 00:44:12,659
Neither do I.
Please manage somehow.

607
00:44:13,517 --> 00:44:16,123
Then you should've come prepared

608
00:44:16,387 --> 00:44:18,298
Should have learnt and come.

609
00:44:18,389 --> 00:44:20,391
Look, I did as I was told.

610
00:44:20,457 --> 00:44:23,199
Now arguing unnecessarily
won't yield anything.

611
00:44:23,293 --> 00:44:26,536
Let's find a solution, brother.

612
00:44:27,231 --> 00:44:29,871
We'll have to do the recording.
It's Big brother's order!

613
00:44:31,635 --> 00:44:35,105
If... you permit, may I shoot?

614
00:44:36,340 --> 00:44:38,217
I mean, record.

615
00:44:43,614 --> 00:44:45,685
This... This is what I want.

616
00:44:46,450 --> 00:44:48,259
It should look like a film, sir.

617
00:44:48,752 --> 00:44:51,164
Never compromise on quality.

618
00:44:51,555 --> 00:44:52,898
Even if it's a small film...

619
00:44:52,956 --> 00:44:54,435
...the efforts should come
from the heart.

620
00:44:55,025 --> 00:44:56,527
Bring the tripod.

621
00:45:00,931 --> 00:45:02,672
Camera.

622
00:45:05,536 --> 00:45:06,674
Here it is.

623
00:45:13,644 --> 00:45:15,715
So, brother,
you will call 'Roll'.

624
00:45:16,346 --> 00:45:18,656
And Brother, you press this.

625
00:45:18,716 --> 00:45:19,694
And say, Rolling. Okay?

626
00:45:19,750 --> 00:45:22,356
And as soon as he says Rolling,
you say Action!

627
00:45:22,720 --> 00:45:24,097
Got it?

628
00:45:25,055 --> 00:45:26,159
Ready for take?

629
00:45:26,490 --> 00:45:27,332
What?

630
00:45:27,558 --> 00:45:29,595
I mean, shall we start?

631
00:45:30,694 --> 00:45:31,900
Yes.

632
00:45:38,168 --> 00:45:38,805
Yes.

633
00:45:39,269 --> 00:45:41,374
Brother,
what do I've to say?

634
00:45:42,606 --> 00:45:44,517
Just say what he told you earlier.

635
00:45:45,075 --> 00:45:47,214
Okay, let's start.

636
00:45:48,812 --> 00:45:49,813
Roll.

637
00:45:50,914 --> 00:45:52,086
Rolling.

638
00:45:52,616 --> 00:45:53,720
Acting.

639
00:45:55,319 --> 00:45:56,957
Whoever's watching this video...

640
00:45:57,087 --> 00:45:58,964
...I appeal to them...

641
00:45:59,123 --> 00:46:01,797
...to accept all their conditions.

642
00:46:01,892 --> 00:46:05,203
...otherwise they will kill me.

643
00:46:07,598 --> 00:46:08,633
Cut it.

644
00:46:08,832 --> 00:46:10,243
Whoever is watching this video...

645
00:46:10,834 --> 00:46:12,438
I appeal to them...

646
00:46:12,770 --> 00:46:15,114
...to accept all their conditions.

647
00:46:15,205 --> 00:46:18,584
Otherwise they will kill me.

648
00:46:19,777 --> 00:46:21,450
It's not up to the mark.

649
00:46:22,646 --> 00:46:26,116
Hmmm... We'll have to try
something else.

650
00:46:27,117 --> 00:46:28,528
Roll.

651
00:46:29,319 --> 00:46:30,525
Rolling.

652
00:46:30,554 --> 00:46:31,931
Acting.

653
00:46:32,156 --> 00:46:34,363
Whoever is conditioning this video
I appeal to them...

654
00:46:34,424 --> 00:46:35,596
Cut, cut, cut, cut!

655
00:46:36,260 --> 00:46:37,398
Repeat.

656
00:46:38,128 --> 00:46:39,004
Roll.

657
00:46:39,196 --> 00:46:40,038
Rolling.

658
00:46:40,464 --> 00:46:41,568
Acting.

659
00:46:41,632 --> 00:46:43,942
Whoever is watching the conditions...

660
00:46:44,234 --> 00:46:46,339
Once more.
Once more.

661
00:46:46,870 --> 00:46:48,372
Roll.
- Rolling.

662
00:46:48,438 --> 00:46:49,883
Acting.

663
00:46:53,243 --> 00:46:54,153
Roll.

664
00:46:54,344 --> 00:46:55,254
Rolling

665
00:46:55,279 --> 00:46:56,849
Acting.

666
00:46:58,649 --> 00:47:00,094
Roll!
- Rolling!

667
00:47:00,284 --> 00:47:01,354
Acting!

668
00:47:01,785 --> 00:47:03,560
Whoever's watching this video...

669
00:47:03,654 --> 00:47:06,760
...I appeal to them that...
I... I...

670
00:47:09,593 --> 00:47:10,628
Roll.

671
00:47:11,395 --> 00:47:12,305
Rolling.

672
00:47:12,396 --> 00:47:13,397
Acting.

673
00:47:14,765 --> 00:47:16,574
I know what the problem is

674
00:47:16,834 --> 00:47:18,177
These aren't my lines.

675
00:47:18,268 --> 00:47:19,372
I shouldn't be saying them.

676
00:47:19,837 --> 00:47:21,612
You should be saying them,
brother.

677
00:47:21,839 --> 00:47:24,251
Brother, give him the lines.

678
00:47:24,675 --> 00:47:26,382
Okay?
Go.

679
00:47:29,246 --> 00:47:31,624
Brother, a real actor is one...

680
00:47:31,682 --> 00:47:35,186
...who makes a scene come alive
even without dialogues.

681
00:47:35,686 --> 00:47:36,596
You know?

682
00:47:38,689 --> 00:47:41,693
(Speaks in Persian language)

683
00:47:42,192 --> 00:47:43,296
Cut. Cut. Cut.

684
00:47:43,727 --> 00:47:45,638
Brother.
What are you saying?

685
00:47:46,630 --> 00:47:48,200
Who is your target audience?

686
00:47:48,599 --> 00:47:51,011
If they don't understand
what you're saying...

687
00:47:51,068 --> 00:47:52,945
...then what's the point?

688
00:47:53,937 --> 00:47:56,611
Call someone sensible, man?

689
00:48:09,486 --> 00:48:11,295
If you value his life...

690
00:48:11,855 --> 00:48:13,766
...then accept all our conditions.

691
00:48:14,224 --> 00:48:15,828
...otherwise we will behead him.

692
00:48:19,630 --> 00:48:20,540
By God!

693
00:48:21,531 --> 00:48:23,340
What intensity!

694
00:48:27,905 --> 00:48:28,975
Aftab!

695
00:48:29,640 --> 00:48:32,917
Are you only interested in piracy
or... even films?

696
00:48:33,176 --> 00:48:35,383
Well, my interest in films
brought me to piracy.

697
00:48:35,679 --> 00:48:36,657
I see.

698
00:48:37,481 --> 00:48:40,087
This picture says
you wanted to be a star.

699
00:48:40,284 --> 00:48:41,354
Where did you find that?

700
00:48:41,385 --> 00:48:44,332
So why didn't you ever
pursue acting?

701
00:48:44,454 --> 00:48:45,797
This isn't India, Mister...

702
00:48:46,056 --> 00:48:49,401
...where talent is recognized
or acknowledged

703
00:48:50,360 --> 00:48:52,670
Even if it is,
it's not remunerated.

704
00:48:53,563 --> 00:48:55,873
Pakistan's brimming with talent...

705
00:48:56,400 --> 00:48:58,812
but lacks patronage like
Indians get.

706
00:48:59,603 --> 00:49:01,276
That's why our great artists...

707
00:49:01,405 --> 00:49:04,113
...cross over there to earn
more fame and fortune.

708
00:49:05,175 --> 00:49:06,279
J awaad B rot h e r.

709
00:49:06,810 --> 00:49:08,187
Since when have you been
crossing over?

710
00:49:08,979 --> 00:49:11,323
Was this a childhood aspiration or...?

711
00:49:12,182 --> 00:49:13,217
Oh, yeah, where did you
spend your childhood?

712
00:49:13,517 --> 00:49:14,188
In a religious school.

713
00:49:15,886 --> 00:49:17,388
My father was Mosque caretaker.

714
00:49:18,622 --> 00:49:20,124
We prayed five times a day...

715
00:49:20,824 --> 00:49:22,963
...but didn't get one square meal.

716
00:49:24,361 --> 00:49:26,637
One Eid, I asked my father
for a new shin

717
00:49:27,698 --> 00:49:29,234
I was flatly refused.

718
00:49:30,434 --> 00:49:31,936
I stormed out of the house
in tears.

719
00:49:34,137 --> 00:49:35,445
Eventually, I did get it.

720
00:49:36,540 --> 00:49:38,577
I'm still paying its price.

721
00:49:49,019 --> 00:49:50,020
Brother!

722
00:50:11,341 --> 00:50:13,378
Hey, we're watching another
Bollywood today.

723
00:50:16,747 --> 00:50:17,748
Brother.

724
00:50:19,182 --> 00:50:19,990
J awaad.

725
00:50:28,225 --> 00:50:32,970
"In tangles...
at last, these knots open"

726
00:50:33,363 --> 00:50:36,708
"Why is the wind so ticklish today?"

727
00:50:36,800 --> 00:50:42,011
"it's a mystery... just like
this laughter"

728
00:50:42,806 --> 00:50:48,381
"The unspoken understanding
of our friendship"

729
00:50:48,645 --> 00:50:53,390
"Let's embrace life... it is time"

730
00:50:53,617 --> 00:50:59,260
"Heart's are pure,
like earthen pots of love..."

731
00:50:59,523 --> 00:51:04,836
"...with two wings, no less"

732
00:51:07,898 --> 00:51:13,712
"Ask the heart, "can I sway"?"

733
00:51:14,071 --> 00:51:17,541
"I tell it, "fly away... fly away"

734
00:51:17,808 --> 00:51:22,689
"In tangles...
at last, these knots open"

735
00:51:22,913 --> 00:51:26,224
"Why is the wind so ticklish today?"

736
00:51:26,550 --> 00:51:31,056
"it's a mystery... just like
this laughter"

737
00:51:31,154 --> 00:51:33,634
I've a car, bungalow
fat bank balance.

738
00:51:33,824 --> 00:51:36,031
What do you have?
- I've mother.

739
00:51:36,293 --> 00:51:38,705
Bugger off. Liar! You have dad!

740
00:51:38,962 --> 00:51:40,703
True.

741
00:51:41,698 --> 00:51:43,541
I wouldn't be sewing my buttons
if mom was alive.

742
00:51:44,701 --> 00:51:46,237
I miss her so much.

743
00:51:47,037 --> 00:51:49,039
Even I miss my mom, brother.

744
00:51:50,974 --> 00:51:52,885
Can't you help me...

745
00:51:53,844 --> 00:51:55,323
...help me get back home,
brother?

746
00:51:55,645 --> 00:52:00,685
Look buddy, I will help you live,
not help you die.

747
00:52:02,686 --> 00:52:04,859
Your daft ideas will help us
both get killed.

748
00:52:05,188 --> 00:52:07,065
"Help me reach home." Huh!

749
00:52:07,390 --> 00:52:08,528
Aftab.

750
00:53:11,621 --> 00:53:12,622
Brother.

751
00:53:13,456 --> 00:53:14,526
My gun is missing!

752
00:53:15,559 --> 00:53:17,061
Where is the hostage?

753
00:53:26,670 --> 00:53:27,546
Brother!

754
00:53:30,340 --> 00:53:33,048
Not from here...
there are kids around.

755
00:53:57,834 --> 00:53:58,778
Okay, tell me.

756
00:53:59,069 --> 00:54:00,412
How does actor Mithun fire a gun?

757
00:54:01,104 --> 00:54:02,845
Who can tell me?
Let me show you...

758
00:54:03,373 --> 00:54:06,115
Mithun doesn't need a gun.

759
00:54:06,276 --> 00:54:10,884
He just goes,
Take this... and that..."

760
00:54:11,047 --> 00:54:14,585
Take that.
And that.

761
00:54:22,259 --> 00:54:23,636
And when superstar
Shatrughan fires...

762
00:54:23,860 --> 00:54:25,464
...the chap next to him pops it.

763
00:54:31,134 --> 00:54:32,477
Quiet!

764
00:54:41,144 --> 00:54:45,957
But who has perfect aim?
Never misses!

765
00:54:46,449 --> 00:54:48,087
Who can tell me?

766
00:54:48,451 --> 00:54:50,124
Salman Khan. - Nope!
- Akshay Kumar.

767
00:54:50,353 --> 00:54:51,923
It's not Akshay Kumar.

768
00:54:52,322 --> 00:54:53,699
It's Ashok Kumar.

769
00:54:53,957 --> 00:54:55,459
Because he fires this way.

770
00:55:39,670 --> 00:55:41,343
Physician, sir... here it is.

771
00:55:42,707 --> 00:55:44,414
So, are you better now?

772
00:55:44,675 --> 00:55:47,519
By the grace of Allah.
The bullet just grazed him.

773
00:55:48,312 --> 00:55:49,950
The wound isn't too deep.

774
00:55:50,681 --> 00:55:51,785
It will heal soon.

775
00:55:52,150 --> 00:55:53,754
You shouldn't have
picked up the gun.

776
00:55:54,185 --> 00:55:56,529
I was just fooling around
with the kids.

777
00:55:56,921 --> 00:55:59,834
Fooling around? Superstar
Dev Anand shoots like this.

778
00:56:00,091 --> 00:56:01,536
Ashok Kumar shoots like this.

779
00:56:01,592 --> 00:56:03,003
Mithun fires like this.

780
00:56:03,161 --> 00:56:05,402
Now you know how
Brother Mehmood shoots?

781
00:56:06,364 --> 00:56:08,401
By the way,
he never misses his target.

782
00:56:09,066 --> 00:56:11,273
It might be wise for you
to not play with guns.

783
00:56:11,636 --> 00:56:12,876
You should thank God...

784
00:56:12,937 --> 00:56:14,678
...that the physician sir
was in the village.

785
00:56:15,406 --> 00:56:18,944
Sir, if you need anything else,
please let me know.

786
00:56:20,144 --> 00:56:21,782
Now get some rest.

787
00:56:28,686 --> 00:56:30,632
Thank you very much, uncle.

788
00:56:30,888 --> 00:56:32,526
You speak Punjabi?

789
00:56:32,590 --> 00:56:35,230
Sir, please meet myself,
Sunny Arora from the Delhi.

790
00:56:35,426 --> 00:56:36,734
I've traveled a lot

791
00:56:36,894 --> 00:56:37,872
Punjab.

792
00:56:37,962 --> 00:56:39,669
Delhi. Amritsar.

793
00:56:39,764 --> 00:56:40,970
Encore!

794
00:56:41,265 --> 00:56:42,642
Once again, meet myself.

795
00:56:42,700 --> 00:56:44,475
Sunny, a.k.a, Sukhwinder Arora.

796
00:56:44,569 --> 00:56:45,877
Originally from Amritsar.

797
00:56:46,037 --> 00:56:47,675
Do you know Gurudas Square...

798
00:56:48,105 --> 00:56:49,607
...does it still exist?

799
00:56:50,074 --> 00:56:51,212
Of course, it does.

800
00:56:51,542 --> 00:56:53,920
My father's hosiery shop is
right there.

801
00:56:54,278 --> 00:56:56,189
I go there every day.

802
00:56:56,747 --> 00:56:58,488
How do you know it?

803
00:56:59,217 --> 00:57:02,755
Memories of Amritsar
are still alive in my heart.

804
00:57:03,354 --> 00:57:05,800
It feels like,
I came from there just yesterday.

805
00:57:06,891 --> 00:57:09,371
The neighborhood of Pathanpura...

806
00:57:09,594 --> 00:57:10,971
...that's where I used to live.

807
00:57:11,329 --> 00:57:12,672
Pathanpura?

808
00:57:15,399 --> 00:57:16,707
Never heard of it.

809
00:57:16,801 --> 00:57:19,042
If entire nations can be razed...

810
00:57:20,571 --> 00:57:23,142
...what hope does a little
colony stand, son!

811
00:57:23,908 --> 00:57:25,512
Do you miss that place?

812
00:57:25,977 --> 00:57:27,923
I miss it a lot, son.

813
00:57:28,579 --> 00:57:31,719
That's why, whenever
Aftab brings an Indian film...

814
00:57:32,350 --> 00:57:34,387
...I come running to watch it.

815
00:57:34,785 --> 00:57:37,493
Those films are my way of
crossing over.

816
00:57:38,022 --> 00:57:40,127
That way I meet old friends.

817
00:57:40,558 --> 00:57:42,560
Take a walk on my old streets.

818
00:57:43,261 --> 00:57:45,901
Feel the plants and trees
from there.

819
00:57:46,497 --> 00:57:47,840
It makes my day.

820
00:57:48,399 --> 00:57:50,811
You speak just like my grandpa.

821
00:57:52,169 --> 00:57:54,206
He used to always talk about Lahore,

822
00:57:55,106 --> 00:57:56,915
"Anyone who hasn't seen Lahore...

823
00:57:57,441 --> 00:57:58,579
...hasn't truly been born yet!

824
00:57:59,577 --> 00:58:02,114
Grandpa lived in Lahore
before the partition.

825
00:58:03,247 --> 00:58:05,420
Till his last breath he hoped...

826
00:58:06,350 --> 00:58:08,023
...that he'll visit Lahore again.

827
00:58:09,086 --> 00:58:12,431
Sir, you remind me of my grandpa!

828
00:58:12,757 --> 00:58:15,601
Memories are all that
we're left with now, son.

829
00:58:15,926 --> 00:58:17,963
Anyway...

830
00:58:18,596 --> 00:58:20,234
...take these medicines.

831
00:58:20,831 --> 00:58:22,504
Take them on time.

832
00:58:23,134 --> 00:58:24,977
It will lower the intensity
of your pain.

833
00:58:25,670 --> 00:58:28,412
Sir, can't you leave a few vials
of your conversations for me?

834
00:58:28,906 --> 00:58:31,887
Half my pain's gone
just talking to you!

835
00:58:32,777 --> 00:58:35,451
Bless you, son.
May Allah be with you!

836
00:58:35,613 --> 00:58:38,093
"Memories won't do anymore."

837
00:58:38,149 --> 00:58:41,790
"Embrace me and speak"

838
00:58:41,886 --> 00:58:46,801
"Boundaries and borders are
confines on paper"

839
00:58:46,857 --> 00:58:50,566
"Be free and speak"

840
00:59:01,405 --> 00:59:06,252
"Walls and maps are only
in the mind"

841
00:59:06,310 --> 00:59:10,315
"Be mindless and speak"

842
00:59:10,881 --> 00:59:15,887
"Words carry caution"

843
00:59:15,953 --> 00:59:19,696
"Let the eyes speak"

844
00:59:19,757 --> 00:59:28,507
"Borders have wasted us away"

845
00:59:30,401 --> 00:59:39,151
"Trust no more,
the promises of the moon"

846
00:59:40,010 --> 00:59:45,688
"Faith is an obsession...
tire of it!"

847
00:59:46,117 --> 00:59:49,189
"Tire of it"

848
00:59:49,754 --> 00:59:57,229
"This intoxication
is devastation... Run away"

849
00:59:59,463 --> 01:00:02,103
Wow! What a shot, man!

850
01:00:02,199 --> 01:00:03,940
Just like Sachin Tendulkar.

851
01:00:05,269 --> 01:00:07,340
Wasn't that shot like Sachin's?

852
01:00:07,638 --> 01:00:08,708
Afridi.

853
01:00:08,773 --> 01:00:10,810
You take everything personally.

854
01:00:10,875 --> 01:00:12,752
But he did hit the shot like Sachin.

855
01:00:12,910 --> 01:00:14,048
Ask anyone?

856
01:00:14,211 --> 01:00:15,246
Afridi.

857
01:00:15,479 --> 01:00:16,549
Fine.

858
01:00:16,680 --> 01:00:17,954
He hit it like Afridi.

859
01:00:18,215 --> 01:00:20,889
But you will admit that Sachin
Tendulkar is the best batsman.

860
01:00:21,218 --> 01:00:22,720
Afridi's the best batsman.

861
01:00:22,787 --> 01:00:23,527
Best!

862
01:00:23,621 --> 01:00:25,828
...Isn't that a bit much?
I mean...

863
01:00:26,323 --> 01:00:27,563
Whatever.

864
01:00:28,559 --> 01:00:29,765
Now you'll even say...

865
01:00:29,827 --> 01:00:31,898
...that Pakistan is the
best cricket team!

866
01:00:33,631 --> 01:00:34,609
Undoubtedly!

867
01:00:35,566 --> 01:00:36,237
Is it?

868
01:00:36,300 --> 01:00:38,007
Then who has the World Cup?

869
01:00:38,402 --> 01:00:39,540
Go ahead, say it.

870
01:00:39,770 --> 01:00:41,340
Why are you quiet now?

871
01:00:42,206 --> 01:00:43,844
Even Pakistan has won
the world cup.

872
01:00:44,375 --> 01:00:46,753
And India's won it twice!

873
01:00:49,480 --> 01:00:51,960
That way,
Australia has won it four times.

874
01:00:52,450 --> 01:00:55,363
But India is still better than
Pakistan, admit it!

875
01:00:56,253 --> 01:00:57,323
Look.

876
01:00:58,522 --> 01:01:00,195
Both the countries are
in the finals right now.

877
01:01:01,592 --> 01:01:03,367
We'll know who is better.

878
01:01:03,527 --> 01:01:05,006
Awesome, I knew it!

879
01:01:05,229 --> 01:01:08,369
I'm sure that India will win
the finals.

880
01:01:09,900 --> 01:01:10,810
Pakistan.

881
01:01:10,868 --> 01:01:11,778
Wanna bet?

882
01:01:12,369 --> 01:01:13,712
If Pakistan wins...

883
01:01:14,171 --> 01:01:16,344
...I am right here.
You can shoot me again.

884
01:01:17,041 --> 01:01:18,019
Okay?

885
01:01:18,476 --> 01:01:20,080
And if India wins...

886
01:01:20,478 --> 01:01:22,480
...then you will let me go home.

887
01:01:23,414 --> 01:01:25,052
Deal?

888
01:01:26,484 --> 01:01:27,758
What happened?

889
01:01:27,918 --> 01:01:30,296
Don't you have faith in your team?

890
01:01:30,955 --> 01:01:32,263
Is it a deal?

891
01:01:39,797 --> 01:01:42,903
Mom! Keep my favourite
pudding ready.

892
01:01:43,000 --> 01:01:44,638
I'll be home soon!

893
01:01:44,702 --> 01:01:47,114
Hurrah! Ouch!

894
01:01:48,239 --> 01:01:52,210
Pakistan will win!

895
01:01:53,878 --> 01:01:55,380
Are they giving free food?

896
01:01:55,779 --> 01:01:58,316
The India-Pakistan
cricket match is on.

897
01:02:03,320 --> 01:02:04,594
What's the score?

898
01:02:04,788 --> 01:02:05,858
Let's find out.

899
01:02:06,090 --> 01:02:09,663
"After this over the score is
261 for 6."

900
01:02:09,894 --> 01:02:11,874
"It's the last over of match..."
- Please come.

901
01:02:12,363 --> 01:02:13,307
The situation is intense.

902
01:02:13,464 --> 01:02:14,704
12 runs required in 6 balls.

903
01:02:14,899 --> 01:02:16,674
Hey, increase the volume.

904
01:02:16,767 --> 01:02:20,613
"The final match of the Asia Cup
just got incredibly interesting."

905
01:02:20,804 --> 01:02:23,148
"Pakistani bowlers are constantly
maintaining pressure."

906
01:02:23,340 --> 01:02:24,842
"At this delicate juncture...

907
01:02:24,909 --> 01:02:28,516
...the onus of bowling lies on the
sturdy shoulders of Mohammad Amir."

908
01:02:29,313 --> 01:02:32,726
"He advances towards the
Indian batsmen Harbhajan."

909
01:02:32,783 --> 01:02:33,727
"Good length bowling...

910
01:02:33,784 --> 01:02:36,492
...but it gets smashed and that's
six runs for lndia!"

911
01:02:36,754 --> 01:02:38,597
Damn you! You gave them six?

912
01:02:38,656 --> 01:02:41,262
"And things just got more intense."

913
01:02:41,625 --> 01:02:43,798
"lndia needs just six runs
off five balls. "

914
01:02:44,194 --> 01:02:45,832
"Not a tough target. "

915
01:02:46,030 --> 01:02:47,236
"Harbhajan is on strike."

916
01:02:47,464 --> 01:02:50,570
"But the bowler and batsmen
are choosing to duel verbally."

917
01:02:50,634 --> 01:02:51,806
Quit scrapping, and play already!

918
01:02:51,869 --> 01:02:55,316
"The player's heads and
the weather just got hotter."

919
01:02:55,873 --> 01:02:58,683
"Harbhajan has struck the ball
Raina, running for a single."

920
01:02:58,742 --> 01:03:00,483
"And it's a direct hit. "

921
01:03:00,644 --> 01:03:02,419
"Pakistan team is very confident."

922
01:03:02,613 --> 01:03:04,149
"A wonderful throw
from the fielder."

923
01:03:04,315 --> 01:03:08,695
"Everyone waits for the
Third Umpire's decision."

924
01:03:08,752 --> 01:03:10,163
Let him be out, O' Lord.

925
01:03:10,254 --> 01:03:12,825
I swear I'll read the holy book
like its going out of style

926
01:03:13,357 --> 01:03:15,394
"And he's out!"

927
01:03:15,459 --> 01:03:18,167
"The Pakistani's rejoice."

928
01:03:18,963 --> 01:03:21,068
"lndians have to make
six runs off four balls now. "

929
01:03:21,165 --> 01:03:24,510
"The new batsmen is on
strike now... he hits. "

930
01:03:24,602 --> 01:03:25,945
"The Pakistani fielder is too far."

931
01:03:26,036 --> 01:03:28,482
"And India adds 2 runs
to their score. "

932
01:03:28,539 --> 01:03:32,077
"Disappointment is rife on
captain Afridi's face."

933
01:03:32,276 --> 01:03:35,655
"Four runs off three balls
makes the situation very tense."

934
01:03:35,713 --> 01:03:39,160
"It can still be anyone's game."

935
01:03:39,216 --> 01:03:43,392
"The batsmen swings, and
Pakistan displays superb fielding...

936
01:03:43,621 --> 01:03:46,124
...giving India a single run
instead of four."

937
01:03:46,290 --> 01:03:47,769
"But danger still looms for Pakistan."

938
01:03:47,825 --> 01:03:49,827
"Only three runs needed...

939
01:03:50,094 --> 01:03:51,300
...and Harbhajan is on strike."

940
01:03:51,395 --> 01:03:53,807
"Afridi whispers a few
words to the bowler."

941
01:03:53,964 --> 01:03:56,501
"All eyes are on the ball...

942
01:03:56,767 --> 01:03:59,714
"Harbhajan swings on leg-side...

943
01:03:59,803 --> 01:04:02,443
...it's in the air again... Shoaib
Akhtar is running towards it... "

944
01:04:02,506 --> 01:04:04,144
"And it's a 6!"

945
01:04:05,209 --> 01:04:07,246
India! India!

946
01:04:07,945 --> 01:04:09,891
India! India!

947
01:04:10,648 --> 01:04:12,753
India! India!

948
01:04:13,517 --> 01:04:15,428
India! India!

949
01:04:16,220 --> 01:04:17,563
India!

950
01:04:17,755 --> 01:04:20,258
Wow! H u rrah!

951
01:04:20,424 --> 01:04:21,630
Mr. Colonel Singh!

952
01:04:21,825 --> 01:04:25,432
Lord General Singh!
In your face, Grumps!

953
01:04:31,001 --> 01:04:32,002
Brother!

954
01:04:33,070 --> 01:04:34,105
Brother!

955
01:04:34,805 --> 01:04:36,478
What are you doing, Brother?
- Move!

956
01:04:37,307 --> 01:04:41,255
Brother... not the camera!
Not the camera!

957
01:04:41,311 --> 01:04:42,016
Let go of my hand.

958
01:04:42,079 --> 01:04:43,854
I said leave my hand.
- Not the camera, Brother!

959
01:04:45,015 --> 01:04:46,995
Don't vent the your anger
on the camera...

960
01:04:47,651 --> 01:04:48,959
Leave my hand.

961
01:04:51,755 --> 01:04:52,859
Leave my hand.

962
01:05:03,500 --> 01:05:04,808
Let go.

963
01:05:05,936 --> 01:05:07,210
Leave my hand.

964
01:05:10,841 --> 01:05:13,845
You'll kill him.
Let him go.

965
01:05:14,044 --> 01:05:16,115
Brother, he's just a naive child,

966
01:05:16,580 --> 01:05:18,992
Let him go.
- Have mercy.

967
01:05:20,584 --> 01:05:23,190
Brother!
Forgive him.

968
01:05:24,455 --> 01:05:28,528
"We are not complete"

969
01:05:28,692 --> 01:05:35,803
"But not without reason
We are homeless... rootless"

970
01:05:36,467 --> 01:05:40,745
"But today I wish to be complete"

971
01:05:40,838 --> 01:05:44,911
"Before my loving and free smile"

972
01:05:45,008 --> 01:05:52,950
"Frowns and flees... forever!"
- The whole village is watching.

973
01:05:53,016 --> 01:05:57,021
"Your God and His messengers...
O' Earth!"

974
01:05:57,121 --> 01:06:01,968
"Roams so restlessly,
O' Earth!"

975
01:06:02,226 --> 01:06:03,762
I swear on all that's holy...

976
01:06:04,895 --> 01:06:06,841
...you will not leave this place alive.

977
01:06:08,832 --> 01:06:12,746
"Your God and His messengers...
O' Earth!"

978
01:06:12,836 --> 01:06:16,716
"Roams so restlessly,
O' Earth!"

979
01:06:16,807 --> 01:06:20,721
"With such manic glee...
O' Earth!"

980
01:06:20,811 --> 01:06:24,588
"Soaked in blood...
O' Earth!"

981
01:06:32,489 --> 01:06:34,264
Packing, huh?

982
01:06:34,992 --> 01:06:38,201
So brother Mehmood
is dropping you home!

983
01:06:39,229 --> 01:06:40,640
Here, drink this turmeric milk

984
01:06:41,031 --> 01:06:42,567
It will mute the pain.

985
01:06:46,036 --> 01:06:47,640
Have you become serious?

986
01:06:48,539 --> 01:06:50,041
Or are you in that much pain?

987
01:06:51,208 --> 01:06:52,653
Men don't feel pain!"

988
01:06:55,779 --> 01:06:57,156
He's got one heck of a heavy hand.

989
01:06:57,748 --> 01:06:58,886
Had not we stopped...

990
01:06:59,449 --> 01:07:02,157
I swear, his slaps can kill someone.

991
01:07:02,753 --> 01:07:04,027
Here drink this.

992
01:07:06,290 --> 01:07:08,531
And finish your packing...

993
01:07:09,960 --> 01:07:11,064
...if you want to go home.

994
01:07:14,298 --> 01:07:15,436
You'll go home.

995
01:07:16,400 --> 01:07:17,674
I'll take you there.

996
01:07:20,470 --> 01:07:21,414
Whatever!

997
01:07:26,276 --> 01:07:27,186
Truly?"

998
01:07:27,544 --> 01:07:28,579
"Madly, deeply

999
01:07:28,879 --> 01:07:29,949
But how?

1000
01:07:45,929 --> 01:07:47,431
What are they doing here?

1001
01:07:55,706 --> 01:07:57,151
Brother Mehmood!

1002
01:07:57,541 --> 01:07:58,986
Brother Mehmood!

1003
01:08:02,412 --> 01:08:04,722
What are they doing here?
Who called them here?

1004
01:08:05,015 --> 01:08:06,585
You think you're so bloody smart!

1005
01:08:06,683 --> 01:08:08,026
Are we fools to inform them?

1006
01:08:08,085 --> 01:08:08,961
Then how did they come here?

1007
01:08:09,086 --> 01:08:11,726
This is border area.
Patrolling here is very common.

1008
01:08:12,055 --> 01:08:13,363
Don't worry, they'll just
look around and leave.

1009
01:08:15,459 --> 01:08:16,938
So they do patrolling at
your house too?

1010
01:08:17,094 --> 01:08:18,368
Jawaad, guard the door.

1011
01:08:18,528 --> 01:08:19,871
I'll watch these scoundrels
from above.

1012
01:08:19,997 --> 01:08:22,671
Brother! You're getting
unnecessarily worried.

1013
01:08:23,033 --> 01:08:24,512
They have guns too...

1014
01:08:24,601 --> 01:08:26,205
...and there are women and
children in the village.

1015
01:08:26,436 --> 01:08:28,040
I don't want any bloodshed here.

1016
01:08:28,538 --> 01:08:31,644
Please stay put, I'll handle them.

1017
01:08:36,647 --> 01:08:37,887
Have you gone mad?

1018
01:08:38,315 --> 01:08:39,726
At least you're alive here.

1019
01:08:40,050 --> 01:08:44,726
If you're caught you'll either die a
spy's death or rot in their prison.

1020
01:08:53,263 --> 01:08:54,708
Anybody inside?

1021
01:09:00,103 --> 01:09:01,548
Is anyone here?

1022
01:09:02,306 --> 01:09:05,253
Hello, sir.. hello..

1023
01:09:05,309 --> 01:09:07,118
Why are you standing?
Please be seated.

1024
01:09:07,577 --> 01:09:09,386
Let it be.
Its quite hot outside.

1025
01:09:09,713 --> 01:09:10,885
We'll sit inside.

1026
01:09:23,794 --> 01:09:26,365
I was coming to see you myself...

1027
01:09:27,097 --> 01:09:29,304
...but got busy with things.

1028
01:09:30,067 --> 01:09:32,206
I apologize that you had to
take the trouble.

1029
01:09:32,269 --> 01:09:34,749
It's ok. It's my duty.

1030
01:09:35,105 --> 01:09:36,448
Also now we have seen your house.

1031
01:09:36,506 --> 01:09:37,246
It's your home, sir.

1032
01:09:37,307 --> 01:09:39,480
Just get the stuff.
- Right away.

1033
01:09:45,649 --> 01:09:47,424
Cool buttermilk?

1034
01:09:48,352 --> 01:09:49,330
Thank you.

1035
01:09:59,563 --> 01:10:00,405
Here you go.

1036
01:10:01,298 --> 01:10:02,368
Two are English CDs...

1037
01:10:02,632 --> 01:10:04,634
...and one is French.
It's the best.

1038
01:10:04,835 --> 01:10:05,905
Hold this.

1039
01:10:11,408 --> 01:10:12,887
Brother Sunny! Brother Sunny!

1040
01:10:14,778 --> 01:10:16,121
Brother Sunny!

1041
01:10:17,314 --> 01:10:18,315
Come here.

1042
01:10:24,955 --> 01:10:25,763
Who is Sunny?

1043
01:10:25,989 --> 01:10:27,559
Sunny Deol, the actor!

1044
01:10:28,058 --> 01:10:29,969
He's a huge fan of
Sunny Deol's films.

1045
01:10:30,394 --> 01:10:32,840
I've got his entire collection,
fool!

1046
01:10:34,364 --> 01:10:35,968
He's my brother.
Did you greet them?

1047
01:10:36,266 --> 01:10:37,267
Greetings, sir.

1048
01:10:37,834 --> 01:10:38,539
Hello.

1049
01:10:39,269 --> 01:10:41,215
Now get lost.

1050
01:10:43,240 --> 01:10:45,652
The little rat loves Sunny Deol...

1051
01:10:45,876 --> 01:10:47,583
...as much as you love
Sunny Leone!

1052
01:10:48,045 --> 01:10:49,547
We must leave now.
- Ok.

1053
01:10:54,117 --> 01:10:56,996
Cool jacket!

1054
01:10:58,422 --> 01:10:59,730
Where did you steal it from?

1055
01:10:59,890 --> 01:11:04,862
Oh! I bought this from
Karachi last week.

1056
01:11:05,195 --> 01:11:06,640
Next time, buy one for me.

1057
01:11:06,830 --> 01:11:08,901
Of course. I'll buy two.

1058
01:11:10,400 --> 01:11:12,607
God be with you!
- And you, sir.

1059
01:11:14,504 --> 01:11:15,847
God be with you!

1060
01:11:17,941 --> 01:11:19,352
Good bye.

1061
01:11:26,917 --> 01:11:29,022
Come out.
They've left.

1062
01:11:29,753 --> 01:11:30,993
Come out.

1063
01:11:38,128 --> 01:11:39,869
Like I said, it's routine
patrolling.

1064
01:11:41,264 --> 01:11:42,242
Thanks, brother.

1065
01:11:42,632 --> 01:11:44,373
We were doubting you for no reason.

1066
01:11:44,968 --> 01:11:48,472
Doubt takes a moment
to turn into trust, brother.

1067
01:11:49,272 --> 01:11:52,776
Today you doubt, tomorrow,
God willing, you will trust me!

1068
01:11:59,583 --> 01:12:01,790
Desi Boys.
Seasons.

1069
01:12:02,219 --> 01:12:03,220
Seven Murders.

1070
01:12:04,020 --> 01:12:05,693
Even their film titles
are awesome!

1071
01:12:05,822 --> 01:12:09,031
Yamla Pagla.
Thank you.

1072
01:12:09,326 --> 01:12:10,464
Tea.

1073
01:12:11,194 --> 01:12:12,639
Desi Boys.

1074
01:12:15,398 --> 01:12:17,571
Don't you guys watch films?

1075
01:12:18,201 --> 01:12:19,839
Or are not interested in films?

1076
01:12:20,637 --> 01:12:22,617
These worthless things
are forbidden for us.

1077
01:12:23,707 --> 01:12:25,618
Alas!
What's forbidden is pleasurable...

1078
01:12:26,143 --> 01:12:27,554
...and people do them.

1079
01:12:28,345 --> 01:12:30,655
And I make money off it.

1080
01:12:33,350 --> 01:12:36,160
You're polluting our society
by showing these Indian films.

1081
01:12:36,419 --> 01:12:38,763
You think our cinema is pure?

1082
01:12:39,456 --> 01:12:43,427
My hair's wet and blouse wetter,
boys tell me to come hither...

1083
01:12:43,994 --> 01:12:46,372
You think lads are going
to read the rosary with her?

1084
01:12:47,497 --> 01:12:48,271
That's why...

1085
01:12:48,765 --> 01:12:51,245
...I want our Lollywood to
make clean films too.

1086
01:12:52,002 --> 01:12:55,347
One's which Bollywood will
copy and pirate.

1087
01:12:56,773 --> 01:12:58,514
Sometimes I feel like
picking up the camera...

1088
01:12:59,109 --> 01:13:00,179
...and making a film.

1089
01:13:00,677 --> 01:13:02,657
I know the people's pulse,
you see.

1090
01:13:04,948 --> 01:13:05,790
Brother.

1091
01:13:07,250 --> 01:13:08,593
May I ask you something?

1092
01:13:10,187 --> 01:13:12,861
See, we know this guy's
not going to live.

1093
01:13:13,557 --> 01:13:16,060
And you two will continue
on the good Lord's path...

1094
01:13:17,494 --> 01:13:18,598
Spit it out, boy!

1095
01:13:18,762 --> 01:13:25,873
Thing is, this camera will be
of no use to him or you

1096
01:13:26,970 --> 01:13:28,506
If you give it to me...

1097
01:13:28,872 --> 01:13:30,909
...it'll help our entire community.

1098
01:13:31,608 --> 01:13:32,916
Take it, brother.

1099
01:13:33,243 --> 01:13:35,052
We won't object.
- Really?

1100
01:13:36,446 --> 01:13:37,948
You're not kidding?

1101
01:13:38,715 --> 01:13:39,785
Can I take it?

1102
01:13:43,753 --> 01:13:44,731
Thank you so much, Brother.

1103
01:13:44,921 --> 01:13:46,264
By giving me this camera...

1104
01:13:46,556 --> 01:13:48,536
...you've done entire
Pakistan a huge favor.

1105
01:13:48,858 --> 01:13:50,531
Allah will reward you for this.

1106
01:13:50,760 --> 01:13:52,137
Thanks.

1107
01:13:58,201 --> 01:13:59,646
It's very heavy.

1108
01:14:00,904 --> 01:14:02,747
What are you doing?
That's my camera?

1109
01:14:02,839 --> 01:14:03,840
Shut up.

1110
01:14:04,307 --> 01:14:05,843
A million slaps later
he's still dumb.

1111
01:14:06,643 --> 01:14:08,884
Chill, I'm just checking
if it still works.

1112
01:14:10,981 --> 01:14:12,255
What do you place this on?

1113
01:14:14,818 --> 01:14:15,888
I am asking you?

1114
01:14:17,787 --> 01:14:19,596
Why don't you answer?
Have you gone deaf?

1115
01:14:20,056 --> 01:14:21,433
Why don't you do as he says?

1116
01:14:25,228 --> 01:14:27,606
So you place it on this?
Show me.

1117
01:14:29,599 --> 01:14:31,374
Place it.

1118
01:14:33,870 --> 01:14:35,247
Show me.

1119
01:14:38,675 --> 01:14:39,949
Teach me, man.

1120
01:14:41,778 --> 01:14:42,984
So this is the cassette.

1121
01:14:43,947 --> 01:14:45,051
Wow.

1122
01:14:46,149 --> 01:14:47,093
It's fastened.

1123
01:14:50,420 --> 01:14:51,728
I can't see a thing.

1124
01:14:52,956 --> 01:14:54,162
Where do you see from?

1125
01:14:54,624 --> 01:14:56,069
Answer him!

1126
01:15:01,097 --> 01:15:02,201
Oh, I was holding it the wrong way.

1127
01:15:02,899 --> 01:15:03,877
Yes, here.

1128
01:15:04,868 --> 01:15:06,472
I can't see a thing.
It's broken.

1129
01:15:08,672 --> 01:15:10,913
I can see, I can see.
Brother Mehmood.

1130
01:15:11,308 --> 01:15:12,446
I can see you.

1131
01:15:13,043 --> 01:15:14,545
You look like George Clooney!

1132
01:15:15,445 --> 01:15:16,651
This is awesome.

1133
01:15:18,481 --> 01:15:19,482
Now it's all set.

1134
01:15:22,085 --> 01:15:24,258
Brother.
Get ready to run away.

1135
01:15:24,554 --> 01:15:26,090
One runs away from strangers...

1136
01:15:26,990 --> 01:15:29,027
Where can we hope to run to
from our loved ones?

1137
01:15:30,393 --> 01:15:31,428
Father was right.

1138
01:15:32,395 --> 01:15:34,671
I'm a liar. I deceived everyone.

1139
01:15:35,765 --> 01:15:38,075
So what if I lied for your love.

1140
01:15:39,336 --> 01:15:40,838
A lie is a lie..

1141
01:15:41,805 --> 01:15:43,182
Father is right.

1142
01:15:43,473 --> 01:15:45,282
I am not worthy of you.
- Cut!

1143
01:15:46,876 --> 01:15:47,980
See that?

1144
01:15:48,411 --> 01:15:50,084
Everyone has to perform
like that.

1145
01:15:50,447 --> 01:15:51,687
Here are your lines...

1146
01:15:51,748 --> 01:15:53,694
...memorize them word to word.

1147
01:15:54,050 --> 01:15:55,859
Get ready and stand before
the camera.

1148
01:15:56,419 --> 01:16:00,060
Here... Memorize them properly.

1149
01:16:05,362 --> 01:16:07,399
You can run from strangers.

1150
01:16:07,764 --> 01:16:09,038
But what good would
that have done?

1151
01:16:09,132 --> 01:16:10,202
So what...

1152
01:16:10,400 --> 01:16:12,573
...if I lied for your love.

1153
01:16:12,836 --> 01:16:14,747
Father... is right.

1154
01:16:14,838 --> 01:16:16,647
I am a liar.
A deceiver.

1155
01:16:16,740 --> 01:16:18,686
Father is right.
lam not worthy of you.

1156
01:16:18,808 --> 01:16:20,287
A lie is a lie after all.

1157
01:16:20,377 --> 01:16:23,881
So what?
If I love you like crazy.

1158
01:16:24,381 --> 01:16:27,726
So what if I love you hopelessly.

1159
01:16:27,884 --> 01:16:29,989
Love is not everything.

1160
01:16:30,286 --> 01:16:33,165
Father is right, Simran.
Father's right.

1161
01:16:33,456 --> 01:16:37,302
Forgive... forgive me...
I don't want to say, I can't.

1162
01:16:37,560 --> 01:16:40,439
Father, forgive me
just this once.

1163
01:16:40,697 --> 01:16:42,438
Forgive me, father.

1164
01:16:45,168 --> 01:16:47,671
What are the lines?
- I don't have any line.

1165
01:16:48,071 --> 01:16:49,812
There's no dearth of talents
in Pakistan.

1166
01:16:50,373 --> 01:16:52,478
If a village has so much, imagine
the numbers in the whole country.

1167
01:16:53,843 --> 01:16:55,117
I just can't find anyone
to play the father.

1168
01:16:55,645 --> 01:16:58,649
Once I find him I will stun
everyone with my magnum opus!

1169
01:16:59,783 --> 01:17:00,955
By the way, Brother Mehmood.

1170
01:17:01,351 --> 01:17:03,024
You have an intense face.

1171
01:17:03,553 --> 01:17:05,692
Ever think of facing the camera?

1172
01:17:06,956 --> 01:17:07,866
Get lost!

1173
01:17:07,991 --> 01:17:09,561
Have you gone mad?
Saying such things to a Godly man.

1174
01:17:10,126 --> 01:17:11,298
You'll burn in hell.

1175
01:17:13,930 --> 01:17:16,001
Please have your meal.

1176
01:17:16,699 --> 01:17:18,007
I've to prepare for tomorrow...

1177
01:17:18,635 --> 01:17:20,546
...and make this lazy fan write
the dialogues!

1178
01:17:25,341 --> 01:17:26,115
All good?

1179
01:17:26,176 --> 01:17:28,884
Bro, we've auditioned
the entire village.

1180
01:17:29,312 --> 01:17:30,620
But what are we going to
shoot tomorrow?!

1181
01:17:30,880 --> 01:17:33,827
See, most blockbuster films
are made without a script.

1182
01:17:34,350 --> 01:17:35,420
So will ours.

1183
01:17:36,453 --> 01:17:37,523
Don't worry...

1184
01:17:38,688 --> 01:17:40,099
...the entire script is ready...

1185
01:17:41,191 --> 01:17:42,568
...in my mind.

1186
01:17:44,794 --> 01:17:45,795
So, it's a night scene.

1187
01:17:46,396 --> 01:17:49,536
Stars are shining, dogs are barking
Razia's lying in the courtyard.

1188
01:17:50,099 --> 01:17:51,908
You'll come here and say
"Razia, I'm here".

1189
01:17:52,402 --> 01:17:54,382
Get it? Now show me.

1190
01:17:54,704 --> 01:17:55,239
Action!

1191
01:17:55,338 --> 01:17:56,408
Razia, I am here.

1192
01:17:56,473 --> 01:17:57,679
For her funeral?

1193
01:17:58,241 --> 01:18:00,243
She's your beloved.
Say it sweetly.

1194
01:18:00,577 --> 01:18:02,648
Shower her with love.
Drown her in it.

1195
01:18:03,079 --> 01:18:04,490
Again.
Action!

1196
01:18:05,014 --> 01:18:07,255
Razia, I am here!

1197
01:18:07,684 --> 01:18:08,958
Did a truck run over you
on the way?

1198
01:18:09,552 --> 01:18:11,828
Say it lovingly.
Action.

1199
01:18:12,555 --> 01:18:14,193
Razia, I am here!

1200
01:18:14,624 --> 01:18:16,570
Razia, bolt the doors,
dacoits are here.

1201
01:18:17,627 --> 01:18:18,901
Listen.

1202
01:18:19,429 --> 01:18:21,340
This is not your cup of tea.
We'll do this later.

1203
01:18:21,865 --> 01:18:22,843
Understand the scene.

1204
01:18:23,132 --> 01:18:25,339
Your girlfriend's father
is against your love.

1205
01:18:25,869 --> 01:18:27,143
So what will a real Pathan do?

1206
01:18:27,670 --> 01:18:29,149
Elope with her.

1207
01:18:29,639 --> 01:18:30,481
How will you do it?

1208
01:18:30,707 --> 01:18:31,947
Razia. Come here.

1209
01:18:35,612 --> 01:18:38,320
This is Razia.
You've to elope with her. Okay?

1210
01:18:39,115 --> 01:18:41,686
Wow! Kindly cover your
blooming youth.

1211
01:18:42,218 --> 01:18:44,220
Okay. Hold her hand
and run, I will say, start.

1212
01:18:45,221 --> 01:18:46,962
Now turn that way.
Action!

1213
01:18:47,957 --> 01:18:49,300
Stop, you flapping scavenger!

1214
01:18:49,492 --> 01:18:51,369
You're running like
the Devil's widow!

1215
01:18:51,928 --> 01:18:54,499
And Razia, did you steal a
loaf of bread? Come here.

1216
01:19:00,570 --> 01:19:02,641
Come here.
Look how we'll run.

1217
01:19:03,506 --> 01:19:04,746
He's Razia.

1218
01:19:05,041 --> 01:19:07,749
And I am Razaq.
Come here. Stand here.

1219
01:19:08,044 --> 01:19:09,250
I will hold his hands and run...

1220
01:19:09,512 --> 01:19:12,083
I will hold his hand and run...
just watch and learn.

1221
01:19:12,749 --> 01:19:13,784
Action!

1222
01:19:53,523 --> 01:19:55,161
So have you understood how to run?

1223
01:19:55,892 --> 01:19:56,893
Got it?

1224
01:19:57,226 --> 01:19:58,170
Good.

1225
01:20:05,401 --> 01:20:06,744
Don't worry.

1226
01:20:06,970 --> 01:20:08,745
Once you memorize the lines...

1227
01:20:08,938 --> 01:20:10,940
...I'll handle the acting.

1228
01:20:11,174 --> 01:20:14,883
Trust me, after Romeo and Juliet
it will be Razia and Razaq.

1229
01:20:15,378 --> 01:20:17,119
And after I add two cabaret songs...

1230
01:20:17,480 --> 01:20:19,016
...people will break the seats
in the theaters.

1231
01:20:19,082 --> 01:20:21,426
The audience will tear the curtains.

1232
01:20:21,684 --> 01:20:24,130
Everybody did a great job today.

1233
01:20:24,387 --> 01:20:25,832
Come.
Keep the boxes here.

1234
01:20:26,222 --> 01:20:27,394
Keep this here.

1235
01:20:27,790 --> 01:20:29,701
Come on. Everyone, sit.

1236
01:20:29,959 --> 01:20:32,462
Father, can we have some tea?
- Of course.

1237
01:20:33,129 --> 01:20:35,370
Here, Have some piping hot tea.

1238
01:20:36,666 --> 01:20:38,577
We did such good work today,
words fail me.

1239
01:20:39,502 --> 01:20:41,778
Razia's lover
is the next Shahrukh Khan.

1240
01:20:42,505 --> 01:20:43,848
Such a talented boy.

1241
01:20:44,574 --> 01:20:47,214
If it wasn't for you then his
talent would've gone unnoticed.

1242
01:20:48,111 --> 01:20:49,590
You did a noble deed.

1243
01:20:50,079 --> 01:20:51,319
The boy's listening to you,
isn't he?

1244
01:20:51,614 --> 01:20:52,820
Like a lamb!

1245
01:20:53,449 --> 01:20:55,087
We just need some lights
from the city.

1246
01:20:55,551 --> 01:20:56,689
I'll get them this evening.

1247
01:20:57,020 --> 01:20:58,090
Brother Aftab,
we'll take your leave.

1248
01:20:58,287 --> 01:20:59,061
Good bye.
- Good bye.

1249
01:20:59,422 --> 01:21:01,060
Be on time tomorrow.
- Okay.

1250
01:21:01,658 --> 01:21:02,693
Everyone's really happy.

1251
01:21:03,926 --> 01:21:05,405
God be with you!
- And you!

1252
01:21:05,895 --> 01:21:06,930
Hold on, lady!

1253
01:21:25,415 --> 01:21:27,156
Does this belong to one of you?
- It's mine.

1254
01:21:28,217 --> 01:21:30,128
Take care of your belongings.

1255
01:21:33,022 --> 01:21:34,592
Good bye

1256
01:21:35,291 --> 01:21:37,168
I'll also take your leave.

1257
01:21:37,393 --> 01:21:38,565
I'll be back by evening.

1258
01:21:39,262 --> 01:21:40,138
Later.

1259
01:21:52,875 --> 01:21:53,785
Brother Jawaad.

1260
01:23:32,508 --> 01:23:35,717
Brother. Brother.
No.

1261
01:23:37,146 --> 01:23:40,593
So we were the stars of
this bastard's fictional film!

1262
01:23:42,318 --> 01:23:45,060
And we should have killed
this heathen on day one.

1263
01:23:45,988 --> 01:23:47,592
My hands are tied because of
brother or else...

1264
01:23:48,825 --> 01:23:50,930
And you, Aftab!
You...

1265
01:23:53,596 --> 01:23:55,940
I tried to help you
and...

1266
01:23:56,232 --> 01:23:57,768
...you tried to trick us.

1267
01:23:59,435 --> 01:24:01,381
I spare you this time.

1268
01:24:02,271 --> 01:24:04,945
Next time I'll forget
that you're one of us.

1269
01:24:05,274 --> 01:24:06,685
Don't make that mistake, brother.

1270
01:24:07,376 --> 01:24:10,983
Spare me now and I swear
I'll help him escape again.

1271
01:24:11,581 --> 01:24:13,288
I've given him my word.
- Shut up!

1272
01:24:13,349 --> 01:24:15,556
Forgive my son, sir.
Forgive him...

1273
01:24:17,854 --> 01:24:19,128
Forgive him?

1274
01:24:20,389 --> 01:24:21,959
We'll forgive him.

1275
01:24:22,725 --> 01:24:24,534
But will Allah pardon him?

1276
01:24:25,995 --> 01:24:28,032
I want to shoot him right here.

1277
01:24:29,332 --> 01:24:33,212
Instead of helping us
he's helping this ham.

1278
01:24:35,271 --> 01:24:36,011
Traitor.

1279
01:24:37,340 --> 01:24:39,786
People like him have ruined
this nation.

1280
01:24:43,012 --> 01:24:44,320
We're God's men.

1281
01:24:45,581 --> 01:24:46,651
We carry out His work.

1282
01:24:48,050 --> 01:24:51,031
And intervening in God's work
is a crime.

1283
01:24:51,654 --> 01:24:52,689
It's a sin.

1284
01:24:53,723 --> 01:24:56,101
How will you face God?

1285
01:24:56,359 --> 01:24:57,804
Don't bother about me.

1286
01:24:58,995 --> 01:25:00,167
As for committing a sin...

1287
01:25:00,930 --> 01:25:02,238
He will decide that.

1288
01:25:03,532 --> 01:25:06,706
You think about yourselves. You're
the ones who have spread the filth

1289
01:25:07,136 --> 01:25:08,240
In the name of Allah...

1290
01:25:09,605 --> 01:25:11,175
...you've destroyed an
entire generation...

1291
01:25:11,240 --> 01:25:12,981
...by handing guns instead
of bread in their hands!

1292
01:25:14,377 --> 01:25:16,379
You might win countries with guns...

1293
01:25:17,013 --> 01:25:17,889
...but not hearts.

1294
01:25:18,814 --> 01:25:21,124
You need to have a pure heart
to win hearts.

1295
01:25:21,484 --> 01:25:22,861
And he has that.

1296
01:25:23,853 --> 01:25:25,093
If saving him is a crime...

1297
01:25:25,688 --> 01:25:26,996
...then I will keep committing it

1298
01:25:27,657 --> 01:25:28,897
Brother. Brother.

1299
01:25:29,992 --> 01:25:31,130
Lock him up.

1300
01:25:32,395 --> 01:25:33,999
Leave him.
Spare him.

1301
01:25:34,397 --> 01:25:35,171
Father!

1302
01:25:35,665 --> 01:25:37,645
Listen, take father to that side.

1303
01:25:38,067 --> 01:25:39,808
Take father quickly.

1304
01:25:54,483 --> 01:25:56,485
Don't be upset.

1305
01:25:57,286 --> 01:25:58,765
It's futile!

1306
01:25:59,855 --> 01:26:03,268
When the buffalo raises its tail,
it doesn't sing...

1307
01:26:03,492 --> 01:26:05,130
...it shits!

1308
01:26:06,662 --> 01:26:07,834
Forgive me, brother.

1309
01:26:08,698 --> 01:26:10,302
I couldn't keep my promise.

1310
01:26:11,133 --> 01:26:12,771
I am not dead yet.

1311
01:26:15,271 --> 01:26:17,547
Grandpa used to say...

1312
01:26:18,207 --> 01:26:20,209
If everything goes as you wish,
consider it good!

1313
01:26:20,543 --> 01:26:21,578
If it doesn't...

1314
01:26:21,944 --> 01:26:24,220
...consider it His wish...

1315
01:26:25,581 --> 01:26:28,721
We'll consider this God's will.

1316
01:26:31,354 --> 01:26:33,425
Sometimes I think...

1317
01:26:34,156 --> 01:26:36,261
...that if there were no borders...

1318
01:26:36,892 --> 01:26:38,565
...and crossing over was easy,

1319
01:26:39,061 --> 01:26:41,803
...no one would have to run.

1320
01:26:42,398 --> 01:26:45,174
Physician sir could eat his
favorite kulchas in Amritsar.

1321
01:26:45,634 --> 01:26:46,977
My grandpa...

1322
01:26:47,303 --> 01:26:49,408
...could enjoy kebabs in Lahore.

1323
01:26:49,839 --> 01:26:51,546
If it wasn't for the
damn Partition...

1324
01:26:51,874 --> 01:26:53,854
...then everyone would've cut
each other's throats.

1325
01:26:53,909 --> 01:26:56,048
No. Just think...

1326
01:26:56,545 --> 01:26:59,458
Sachin, Dhoni,
Afridi, lnzamam...

1327
01:26:59,849 --> 01:27:03,820
...on the same Super Team, nobody
would've dared to face us.

1328
01:27:04,720 --> 01:27:06,256
And our daughters wouldn't
have to go anywhere...

1329
01:27:06,322 --> 01:27:07,960
...after marrying your son.

1330
01:27:08,991 --> 01:27:11,528
Mehedi Hassan,
Ghulam Ali...

1331
01:27:11,594 --> 01:27:13,972
...Wadali Brothers, Abida Parveen
Nusrat Sahab...

1332
01:27:15,231 --> 01:27:17,233
...our legends are from the
same soil.

1333
01:27:17,900 --> 01:27:20,540
Don't you dream a lot?

1334
01:27:22,571 --> 01:27:24,949
I'm alive because of them

1335
01:27:25,908 --> 01:27:28,479
I'm obsessed with one thing.

1336
01:27:30,246 --> 01:27:30,986
Acting.

1337
01:27:32,615 --> 01:27:34,219
I've given thousands
of auditions.

1338
01:27:35,384 --> 01:27:36,863
But never got selected.

1339
01:27:39,055 --> 01:27:40,966
There's something...

1340
01:27:41,957 --> 01:27:43,527
I've never told anyone.

1341
01:27:44,427 --> 01:27:45,735
No one.

1342
01:27:46,562 --> 01:27:48,564
Not even to myself.

1343
01:27:50,199 --> 01:27:51,701
But I'm telling you.

1344
01:27:55,071 --> 01:27:58,245
I know I'm not a good actor.

1345
01:27:59,809 --> 01:28:01,482
I lack something.

1346
01:28:02,711 --> 01:28:07,217
Mimicking actors,
jumping around, dancing...

1347
01:28:08,050 --> 01:28:09,154
...that's not acting.

1348
01:28:11,921 --> 01:28:13,025
But what do I do?

1349
01:28:13,956 --> 01:28:16,869
I can't live without this.

1350
01:28:17,960 --> 01:28:20,201
I am in love with movies.

1351
01:28:22,364 --> 01:28:23,434
Sometimes I feel...

1352
01:28:23,933 --> 01:28:26,038
...I was born to entertain.

1353
01:28:28,838 --> 01:28:30,545
I feel, when I make people laugh...

1354
01:28:31,941 --> 01:28:33,818
...I make Him happy as well.

1355
01:28:35,478 --> 01:28:37,583
And the sight of those
smiling faces...

1356
01:28:39,181 --> 01:28:40,683
I swear, it's like a shot of
oxygen to my heart...

1357
01:28:40,749 --> 01:28:44,219
Shut up, idiot...
wanna make me weep?

1358
01:28:45,254 --> 01:28:48,167
My friend, you're my superstar!

1359
01:29:16,585 --> 01:29:18,724
Hello.

1360
01:29:37,706 --> 01:29:40,084
What happened?
Missed the Americans?

1361
01:29:41,477 --> 01:29:42,512
They escaped.

1362
01:29:43,512 --> 01:29:46,721
We set the trap but the bastards
didn't take the bait.

1363
01:29:47,249 --> 01:29:48,159
So now?

1364
01:29:50,219 --> 01:29:51,493
Let's see...

1365
01:29:52,488 --> 01:29:53,558
Son.

1366
01:30:13,008 --> 01:30:14,715
Greetings, Sir!
Greetings!

1367
01:30:15,511 --> 01:30:18,754
I have a small request, sir...

1368
01:30:19,215 --> 01:30:20,353
Go ahead.

1369
01:30:20,549 --> 01:30:24,053
Please spare that child's life.

1370
01:30:29,558 --> 01:30:31,629
I heard about his insolence.

1371
01:30:33,162 --> 01:30:34,607
Yet, I spare him.

1372
01:30:35,231 --> 01:30:37,871
He's your son.
He hails from this village.

1373
01:30:38,434 --> 01:30:40,038
I am not talking about Aftab.

1374
01:30:41,737 --> 01:30:42,943
I am talking about Sunny.

1375
01:30:43,405 --> 01:30:44,440
He's a good child.

1376
01:30:45,708 --> 01:30:47,312
Even you abducted him by mistake,
sir.

1377
01:30:48,544 --> 01:30:49,750
I request you...

1378
01:30:50,112 --> 01:30:53,116
...to let free that God's child.

1379
01:31:05,394 --> 01:31:06,168
Fine.

1380
01:31:08,197 --> 01:31:11,007
But we won't risk
helping him cross over.

1381
01:31:12,401 --> 01:31:15,177
We will only drop him to a point.

1382
01:31:16,372 --> 01:31:17,043
The rest...

1383
01:31:18,440 --> 01:31:19,350
...is his destiny.

1384
01:31:19,508 --> 01:31:20,714
That's our responsibility, sir.

1385
01:31:21,176 --> 01:31:23,247
Aftab is well versed
with the border area.

1386
01:31:23,712 --> 01:31:24,884
He will take him there.

1387
01:31:26,081 --> 01:31:27,822
Fine.

1388
01:31:28,317 --> 01:31:29,295
Thank you.

1389
01:31:29,752 --> 01:31:31,493
Thank you very much.
- Allah be with you.

1390
01:31:34,356 --> 01:31:35,300
Brother.

1391
01:31:39,628 --> 01:31:40,470
Mehmood.

1392
01:31:42,197 --> 01:31:45,201
See, these villagers are
more valuable than that boy

1393
01:31:46,101 --> 01:31:47,375
This village is our shield.

1394
01:31:48,871 --> 01:31:51,818
If we make chinks in
our own armor...

1395
01:31:52,708 --> 01:31:53,778
...then our safety...

1396
01:31:55,010 --> 01:31:56,045
...will be in danger.

1397
01:32:11,493 --> 01:32:13,734
"Aren't you brimming
with joy today, huh?"

1398
01:32:15,364 --> 01:32:18,208
I can't believe that
lam going back.

1399
01:32:20,636 --> 01:32:22,206
Brother, I would not have
made it without you.

1400
01:32:22,738 --> 01:32:23,648
Thank you.

1401
01:32:25,040 --> 01:32:27,179
We should thank you, fool.

1402
01:32:28,043 --> 01:32:29,420
We got so much from you.

1403
01:32:30,112 --> 01:32:31,216
From your charades.

1404
01:32:32,081 --> 01:32:34,721
Laughter, fun and frolic.

1405
01:32:35,451 --> 01:32:36,589
We earned so much joy!

1406
01:32:36,852 --> 01:32:38,695
Awesome dialogue!

1407
01:32:39,722 --> 01:32:42,726
Know what, I know you
really want to make films...

1408
01:32:43,225 --> 01:32:44,363
...that wasn't a fake plan.

1409
01:32:44,760 --> 01:32:46,501
You really want to make a film,
right?

1410
01:32:47,463 --> 01:32:48,874
How would I make film?

1411
01:32:50,799 --> 01:32:51,607
Yes, but how.

1412
01:32:51,900 --> 01:32:53,538
That's just a silly dream.

1413
01:32:56,505 --> 01:32:57,313
Bro!

1414
01:32:58,741 --> 01:32:59,776
Keep my camera.

1415
01:33:00,843 --> 01:33:01,947
It's a gift from me!

1416
01:33:03,278 --> 01:33:05,622
Buddy, happiness has
made you neurotic

1417
01:33:06,582 --> 01:33:07,925
That camera is your life.

1418
01:33:09,017 --> 01:33:10,291
Then think of it...

1419
01:33:10,819 --> 01:33:12,856
...as me leaving behind
my life for you.

1420
01:33:13,689 --> 01:33:14,929
Truly?

1421
01:33:15,357 --> 01:33:16,859
Madly, deeply!"

1422
01:33:24,733 --> 01:33:28,408
One day, I'll watch your film
in India.

1423
01:33:29,138 --> 01:33:30,617
Not a pirated copy, mind you...

1424
01:33:30,773 --> 01:33:33,083
...but on the big screen.

1425
01:33:33,942 --> 01:33:35,250
God bless you.

1426
01:33:42,718 --> 01:33:46,097
A wheel inside a wheel.
A car over a wheel.

1427
01:33:46,288 --> 01:33:49,497
The car is my sweet ride.

1428
01:33:49,558 --> 01:33:52,801
A little behind, a little aside...

1429
01:33:52,895 --> 01:33:55,205
A little behind, a little aside...

1430
01:33:56,598 --> 01:34:00,171
A wheel inside a wheel.
A car over a wheel.

1431
01:34:00,369 --> 01:34:03,509
The car is my sweet ride.

1432
01:34:04,640 --> 01:34:07,644
Stop the car.
- What happened, Brother?

1433
01:34:16,385 --> 01:34:17,295
What happened?

1434
01:34:18,821 --> 01:34:19,925
Get down.

1435
01:34:20,689 --> 01:34:21,667
Get down.

1436
01:34:27,362 --> 01:34:29,740
Yes, Brother.
- Raise your hands.

1437
01:34:34,336 --> 01:34:35,337
Raise your hands.

1438
01:34:39,708 --> 01:34:40,743
Come on...

1439
01:34:44,446 --> 01:34:45,516
Move!

1440
01:34:52,955 --> 01:34:53,933
Down.

1441
01:35:00,329 --> 01:35:01,740
What are you doing, Brother?

1442
01:35:02,898 --> 01:35:04,741
Our orders are to finish them.

1443
01:35:06,201 --> 01:35:08,704
The villagers will think
they were killed at the border.

1444
01:35:09,171 --> 01:35:10,149
But...

1445
01:35:10,539 --> 01:35:12,485
...I didn't get such an order.

1446
01:35:13,008 --> 01:35:15,454
Its not important to tell
everyone everything.

1447
01:35:21,550 --> 01:35:23,860
We will change this country's
destiny.

1448
01:35:25,220 --> 01:35:27,666
We will turn it into a chaste land.

1449
01:35:30,959 --> 01:35:32,063
And you?

1450
01:35:35,597 --> 01:35:36,905
Didn't I tell you?

1451
01:35:40,035 --> 01:35:41,912
You won't return alive.

1452
01:36:00,622 --> 01:36:01,828
What?

1453
01:36:02,324 --> 01:36:03,462
Brother!

1454
01:36:04,459 --> 01:36:05,665
Let them go.

1455
01:36:07,763 --> 01:36:09,504
We will talk after you lower
your gun.

1456
01:36:09,631 --> 01:36:10,974
They're good souls, brother.

1457
01:36:11,833 --> 01:36:13,437
They haven't harmed anyone.

1458
01:36:14,469 --> 01:36:16,244
Let them go.
- Lower your gun.

1459
01:36:16,338 --> 01:36:17,783
After you, brother.

1460
01:36:18,173 --> 01:36:20,710
Lower the gun
or I swear I will shoot.

1461
01:36:20,776 --> 01:36:23,655
In that case, I swear,
there will be two bullets not one.

1462
01:36:23,745 --> 01:36:25,122
Don't be a fool!
Lower your gun!

1463
01:36:25,280 --> 01:36:26,588
After you, brother.

1464
01:36:26,648 --> 01:36:27,820
Lower-you r-g u n!

1465
01:36:27,916 --> 01:36:28,792
Let them go, brother.

1466
01:36:28,884 --> 01:36:30,955
Lower-your-gun!
- Let them go!

1467
01:36:31,119 --> 01:36:32,530
I said lower your gun.

1468
01:36:32,621 --> 01:36:34,828
Please let them go, brother.
- Lower your gun!

1469
01:36:56,011 --> 01:36:57,183
Brother...

1470
01:36:58,447 --> 01:36:59,391
What did...?

1471
01:37:01,617 --> 01:37:03,688
I don't know if this is
right or wrong.

1472
01:37:06,121 --> 01:37:07,225
Please just leave.

1473
01:37:08,156 --> 01:37:09,658
But you...

1474
01:37:10,559 --> 01:37:11,731
Aftab...

1475
01:37:12,628 --> 01:37:14,403
YOU tOO cross-over.

1476
01:37:15,731 --> 01:37:17,733
These people won't spare you.

1477
01:37:18,734 --> 01:37:20,645
But, Brother...

1478
01:37:21,903 --> 01:37:24,213
Before I change my mind...

1479
01:37:24,573 --> 01:37:25,881
...just leave.

1480
01:37:30,912 --> 01:37:32,016
Run!

1481
01:37:49,931 --> 01:37:50,966
That's the border...

1482
01:37:51,967 --> 01:37:53,708
So shall we? - No.

1483
01:37:53,969 --> 01:37:55,573
No. It's patrolling time.

1484
01:37:55,771 --> 01:37:56,943
Let's wait here for a while.

1485
01:37:57,572 --> 01:38:00,382
We'll go after the soldiers leave.

1486
01:38:01,677 --> 01:38:03,384
But, I don't see anyone.

1487
01:38:04,246 --> 01:38:05,919
They won't email you
before they come.

1488
01:38:10,018 --> 01:38:11,725
Look! Hide!

1489
01:40:15,644 --> 01:40:18,022
Go Sunny... Run...!

1490
01:40:18,213 --> 01:40:20,124
I won't leave without you.

1491
01:40:20,282 --> 01:40:23,058
Look, it's impossible for
two people to crossover together.

1492
01:40:23,318 --> 01:40:24,456
You go.

1493
01:40:25,954 --> 01:40:27,160
If you stay here you'll die.

1494
01:40:27,255 --> 01:40:28,495
Don't worry about me...
Just leave!

1495
01:40:28,557 --> 01:40:29,968
I won't leave without you.

1496
01:40:31,259 --> 01:40:33,000
Save yourself.

1497
01:40:33,161 --> 01:40:35,801
Great! I leave the man who's
fighting with his own kind for me...

1498
01:40:35,964 --> 01:40:37,739
...and save myself?

1499
01:40:37,799 --> 01:40:40,302
You know, I am Sunny Arora
not Voldermort!

1500
01:40:40,368 --> 01:40:42,370
Stop film referencing
and run, man!

1501
01:40:42,437 --> 01:40:44,883
On my dead body, Butch Cassidy!

1502
01:40:45,440 --> 01:40:47,545
For God's sake, please run away!

1503
01:40:47,742 --> 01:40:48,846
I will...

1504
01:40:49,244 --> 01:40:50,018
...but only with you.

1505
01:42:21,002 --> 01:42:24,472
"My land"

1506
01:42:25,774 --> 01:42:29,153
"Or your land."

1507
01:42:30,545 --> 01:42:37,520
"How fruitless is this fight?"

1508
01:42:40,555 --> 01:42:46,130
"Our hearts will be carved
how many times?"

1509
01:42:47,796 --> 01:42:53,576
"Damn their maps and
their infernal lines."

1510
01:43:05,647 --> 01:43:08,059
"I walk blissfully"

1511
01:43:08,683 --> 01:43:10,685
"My free heart wanders."

1512
01:43:10,919 --> 01:43:13,456
"Let me walk."

1513
01:43:13,521 --> 01:43:16,400
"What's the use of living like this?"

1514
01:43:16,458 --> 01:43:18,529
"There should be some sunlight."

1515
01:43:18,626 --> 01:43:22,267
"And some shade."

1516
01:43:22,330 --> 01:43:24,332
"But unbound."

1517
01:43:25,567 --> 01:43:27,342
"I have to walk."

1518
01:43:27,402 --> 01:43:28,813
"Soar."

1519
01:43:28,903 --> 01:43:30,177
"Flow."

1520
01:43:30,405 --> 01:43:32,407
"Live."

1521
01:43:36,044 --> 01:43:39,958
"lam unbound obsession."

1522
01:44:22,190 --> 01:44:24,727
"There is sound of destinations."

1523
01:44:25,060 --> 01:44:29,509
"The path is quiet."

1524
01:44:30,799 --> 01:44:32,437
"No restrictions."

1525
01:44:32,801 --> 01:44:35,748
"I want to lose my way."

1526
01:44:35,804 --> 01:44:38,683
"Lose my way."

1527
01:44:39,007 --> 01:44:43,820
"For me heart is God."

1528
01:44:43,878 --> 01:44:46,654
"Heart is Lord."

1529
01:44:47,949 --> 01:44:55,766
"At times it's insane
and at times it's crazy."

1530
01:44:56,524 --> 01:45:01,473
"I have to go there"

1531
01:45:02,564 --> 01:45:10,244
"Where the earth meets the sky."

1532
01:45:11,139 --> 01:45:13,346
"Laugh openly."

1533
01:45:14,075 --> 01:45:16,214
"Don't look behind."

1534
01:45:16,611 --> 01:45:19,683
"Like moments"

1535
01:45:21,516 --> 01:45:24,053
"I walk blissfully"

1536
01:45:24,486 --> 01:45:26,659
"My free heart wanders."

1537
01:45:26,754 --> 01:45:29,166
"Let me walk."

1538
01:45:29,257 --> 01:45:31,703
"if you try to bound me."

1539
01:45:32,160 --> 01:45:34,162
"How will you do it?"

1540
01:45:34,395 --> 01:45:37,865
"Piercing from the clouds."

1541
01:45:37,966 --> 01:45:41,038
"I am the light."

1542
01:45:41,436 --> 01:45:43,211
"I have to walk."

1543
01:45:43,304 --> 01:45:44,647
"Soar."

1544
01:45:44,739 --> 01:45:46,013
"Flow."

1545
01:45:46,074 --> 01:45:47,747
"Live."

1546
01:45:51,880 --> 01:45:59,856
"lam unbound obsession."

