WEBVTT FILE

1
00:02:10.597 --> 00:02:11.803
What are you doing?

2
00:02:19.005 --> 00:02:20.814
Hello!
What the hell are you doing?

3
00:02:21.708 --> 00:02:23.619
I'm enjoying a chocolate.

4
00:02:23.810 --> 00:02:25.949
This is an ad for Chocolate,
not Condoms.

5
00:02:26.212 --> 00:02:26.883
Next!

6
00:02:26.946 --> 00:02:28.323
You cops are a joke.

7
00:02:28.615 --> 00:02:30.117
Chuck your uniforms...

8
00:02:30.183 --> 00:02:32.493
...and wear a leash around
your neck like Balwant Rai's pets.

9
00:02:32.585 --> 00:02:33.825
You basket!

10
00:02:33.987 --> 00:02:37.196
My foot! My Foot! My Foot!

11
00:02:38.291 --> 00:02:41.238
In this lawless city your uniform
can bully only the weak.

12
00:02:41.494 --> 00:02:42.438
Handcuff only the oppressed.

13
00:02:42.495 --> 00:02:44.338
Where're you going?
Listen to me.

14
00:02:44.430 --> 00:02:47.502
I'll drag you to the court
you gotta bet for this! You basket!

15
00:02:47.534 --> 00:02:51.243
We want to see you, Sunny Arora,
not superstar Sunny Deol.

16
00:02:52.205 --> 00:02:53.149
Okay, sir.

17
00:02:53.206 --> 00:02:54.241
Ma!

18
00:02:54.974 --> 00:02:56.544
I am back, Ma.

19
00:02:56.910 --> 00:02:59.857
Look. Your son has become
a big man, Ma.

20
00:03:00.346 --> 00:03:03.190
Now you won't have to
wash dishes anymore, Ma.

21
00:03:04.918 --> 00:03:07.922
I've brought your favorite
yellow saree too.

22
00:03:08.188 --> 00:03:09.258
Ma!

23
00:03:09.422 --> 00:03:11.060
Why don't you say something, Ma?

24
00:03:11.658 --> 00:03:13.228
Ma!

25
00:03:13.426 --> 00:03:14.928
Ma...!

26
00:03:17.997 --> 00:03:19.772
I'm just leaving.
Wearing my shoes.

27
00:03:23.770 --> 00:03:24.748
So...

28
00:03:25.271 --> 00:03:26.841
Who will win Asia Cup this time?

29
00:03:26.940 --> 00:03:29.546
I've no time for useless crap.

30
00:03:29.842 --> 00:03:31.048
Useless crap!

31
00:03:31.144 --> 00:03:33.385
The whole country watches it.
Are we all useless?

32
00:03:33.646 --> 00:03:35.091
And do I look useless to you?

33
00:03:35.782 --> 00:03:37.455
Have you managed to make
any progress yet?

34
00:03:38.284 --> 00:03:40.286
I gave an audition yesterday.

35
00:03:40.486 --> 00:03:42.295
Casting Director loved it.

36
00:03:42.755 --> 00:03:44.291
I'm sure I'll get this pan

37
00:03:44.424 --> 00:03:45.459
You will see.

38
00:03:46.292 --> 00:03:47.669
Hey, buddy...!

39
00:03:48.494 --> 00:03:50.804
Can you lend me some money,
please?

40
00:03:51.898 --> 00:03:53.571
I need to pay my phone bill.

41
00:03:57.870 --> 00:03:59.372
We need an A.D. on our shoot.

42
00:03:59.639 --> 00:04:00.674
Wanna do it?

43
00:04:00.974 --> 00:04:02.681
Me... an Assistant Director?

44
00:04:03.209 --> 00:04:05.519
So? Superstar Hrithik Roshan
was an A. D.

45
00:04:05.612 --> 00:04:07.455
Farhan Akhtar was an A. D.

46
00:04:07.580 --> 00:04:10.254
Aamir Khan- AD. Emran Hashmi- AD.
Ranbir Kapoor- AD.

47
00:04:10.650 --> 00:04:12.186
They all are superstars today.

48
00:04:12.485 --> 00:04:15.329
One learns the nuances of acting
only behind the camera.

49
00:04:16.122 --> 00:04:17.499
What say?

50
00:04:18.291 --> 00:04:19.292
This reputation.

51
00:04:19.325 --> 00:04:20.429
This wealth.

52
00:04:20.493 --> 00:04:21.335
This fame.

53
00:04:21.461 --> 00:04:23.998
It took your father 40 years
to earn it.

54
00:04:24.897 --> 00:04:28.344
And it took you 4 minutes
to ruin everything

55
00:04:29.936 --> 00:04:33.611
Without thinking about your
in-laws or your husband.

56
00:04:34.707 --> 00:04:37.813
Perhaps I made a mistake
in your upbringing.

57
00:04:38.144 --> 00:04:38.849
Ma!

58
00:04:39.112 --> 00:04:40.022
Enough, no more!

59
00:04:40.847 --> 00:04:42.258
Find your happiness...
but away from here.

60
00:04:43.750 --> 00:04:46.526
You're now a stranger to us.

61
00:04:47.220 --> 00:04:48.130
Cut it!

62
00:04:48.755 --> 00:04:50.359
Excellent, Ma'am.
Excellent!

63
00:04:50.523 --> 00:04:51.763
Thank you.
- You were mind-blowing!

64
00:04:52.258 --> 00:04:53.703
Make up!
- Mandy...

65
00:04:54.694 --> 00:04:56.298
So insipid, man
- Why').

66
00:04:56.629 --> 00:04:59.667
Where's the 'feel'?
You know... 'feel'...!

67
00:05:00.667 --> 00:05:01.668
Mandy!

68
00:05:01.934 --> 00:05:02.912
Hey, listen!

69
00:05:05.638 --> 00:05:06.639
Wanna do an outdoor shoot?

70
00:05:07.040 --> 00:05:08.917
For a movie?

71
00:05:09.309 --> 00:05:10.947
Will you get me a pan?

72
00:05:11.110 --> 00:05:12.851
I swear, I'll give you my mother's
heirloom bangles. "

73
00:05:12.945 --> 00:05:13.980
Shut up, film-worm

74
00:05:14.247 --> 00:05:15.692
It's a documentary film.

75
00:05:16.049 --> 00:05:17.289
A foreign crew is making it.

76
00:05:17.784 --> 00:05:19.786
An AD-cum-Production boy
is required.

77
00:05:20.286 --> 00:05:21.594
A month in Rajasthan...

78
00:05:21.654 --> 00:05:23.065
...and you'll be set for six months.

79
00:05:23.656 --> 00:05:25.067
They pay in dollars, you see.

80
00:05:25.458 --> 00:05:26.198
Great!

81
00:05:26.259 --> 00:05:27.465
We have to leave after Holi.

82
00:05:27.527 --> 00:05:28.665
You on?

83
00:05:29.362 --> 00:05:31.103
When's Holi?
When is it?"

84
00:05:32.165 --> 00:05:33.576
When's Holi?

85
00:05:53.920 --> 00:05:58.130
"Nights may get tired"

86
00:05:58.224 --> 00:06:01.694
"Dreams are sleepless"

87
00:06:06.165 --> 00:06:09.942
"Nights may get tired"

88
00:06:10.136 --> 00:06:14.050
"Dreams are sleepless"

89
00:06:14.140 --> 00:06:17.349
"Do not lose your heart, my friend"

90
00:06:17.410 --> 00:06:21.984
"Fill your heart with mad fervour"

91
00:06:23.950 --> 00:06:26.123
"Destiny may taunt you, fear not!"

92
00:06:26.219 --> 00:06:33.831
"Take a flight!
Take a leap of faith!"

93
00:06:34.160 --> 00:06:41.874
"Take a flight!
Take a leap of faith!"

94
00:06:41.968 --> 00:06:43.879
"Don't sigh and whine."

95
00:06:43.970 --> 00:06:45.881
"Don't drink yourself to death."

96
00:06:45.972 --> 00:06:47.849
"Don't get into squabbles."

97
00:06:47.940 --> 00:06:49.886
"I only want my home."

98
00:06:50.009 --> 00:06:51.886
"No wandering here and there."

99
00:06:51.944 --> 00:06:53.890
"I see the world."

100
00:06:53.980 --> 00:06:55.823
"Nothing is hidden from my eyes."

101
00:06:55.882 --> 00:06:57.953
"Dance in the world and sing heartily."

102
00:07:06.159 --> 00:07:10.039
"My dreams bully me"

103
00:07:10.296 --> 00:07:13.573
"Show me the finger,
and summon me"

104
00:07:13.666 --> 00:07:17.443
"My wallet contains only dreams"

105
00:07:17.503 --> 00:07:21.781
"Spicy, succulent and crisp!"

106
00:07:24.010 --> 00:07:26.251
"Destiny may taunt you, fear not!"

107
00:07:26.312 --> 00:07:34.026
"Take a flight!
Take a leap of faith!"

108
00:07:34.287 --> 00:07:35.994
"I love my Champa Champa."

109
00:07:40.259 --> 00:07:42.034
"I love my Champa Champa."

110
00:07:42.094 --> 00:07:49.911
"My dreams are colorful
and so dear to me"

111
00:07:50.102 --> 00:07:57.953
"Give wings to my heart
and fly away"

112
00:08:01.047 --> 00:08:06.156
"My dreams are colorful"

113
00:08:06.352 --> 00:08:11.028
"My dreams are colorful"

114
00:08:12.291 --> 00:08:14.168
"I love my Champa Champa."

115
00:08:21.567 --> 00:08:23.444
Hey, stop this damn shooting.

116
00:08:24.370 --> 00:08:25.713
Confiscate the camera.

117
00:08:25.905 --> 00:08:27.282
Put all their stuff in the Jeep.

118
00:08:27.573 --> 00:08:30.383
How dare you shoot
in the border area...

119
00:08:30.877 --> 00:08:32.550
...without permission?

120
00:08:33.946 --> 00:08:35.516
Who is your Heroine?

121
00:08:36.249 --> 00:08:37.887
Ms. Bipasha Basu!

122
00:08:39.385 --> 00:08:41.262
Without my permission...

123
00:08:41.554 --> 00:08:43.158
...even a bird can't flutter
it's wings here.

124
00:08:43.890 --> 00:08:45.369
How'd you shoot here?

125
00:08:45.725 --> 00:08:46.726
But sir, we...

126
00:08:46.792 --> 00:08:48.601
We have the permission
from the Ministry...

127
00:08:48.728 --> 00:08:51.140
...that we can shoot anywhere
in Rajasthan.

128
00:08:51.797 --> 00:08:53.333
All of Rajasthan?

129
00:08:53.533 --> 00:08:55.206
Then go ahead... but not in the
border area.

130
00:08:55.401 --> 00:08:57.403
But not here.
Here... no!

131
00:08:57.603 --> 00:08:59.514
But it says we can...
We can shoot anywhere?

132
00:08:59.605 --> 00:09:01.516
So, unless we don't...

133
00:09:01.774 --> 00:09:04.414
...block the traffic or cause
inconvenience for the locals?

134
00:09:04.510 --> 00:09:06.114
You just did.

135
00:09:06.412 --> 00:09:08.619
Here you are, here is my vehicle.

136
00:09:08.714 --> 00:09:10.421
All of you are standing here.
That makes it ajam.

137
00:09:10.883 --> 00:09:12.760
And what did you say...
inconvenience?

138
00:09:12.885 --> 00:09:14.922
But, sir, at least take a look
at the documents.

139
00:09:14.987 --> 00:09:17.934
Central Government has given us
permission to shoot in Rajasthan.

140
00:09:18.691 --> 00:09:19.635
Ugh, who are you?

141
00:09:19.725 --> 00:09:21.033
I don't talk to girls.

142
00:09:21.193 --> 00:09:22.228
Confiscate the equipments.

143
00:09:22.328 --> 00:09:24.501
I said "no shooting".

144
00:09:24.931 --> 00:09:26.205
Dump their stuff in the Jeep.

145
00:09:26.566 --> 00:09:28.443
Take the camera away.
Take it! Take it all.

146
00:09:28.768 --> 00:09:30.907
Sir, I've been asking
these guys...

147
00:09:30.970 --> 00:09:33.712
...to get permission from
the Local Police Station.

148
00:09:33.906 --> 00:09:34.816
But no.

149
00:09:34.907 --> 00:09:37.012
He's the real Ministry.

150
00:09:37.310 --> 00:09:38.516
Lord of this land.

151
00:09:38.611 --> 00:09:40.955
He's a Parliament in himself.

152
00:09:41.180 --> 00:09:42.818
So what if you are an American?

153
00:09:42.915 --> 00:09:44.656
You may have influence in the Press.

154
00:09:45.151 --> 00:09:47.859
Look at them, they're here
to make film on infiltration!

155
00:09:47.920 --> 00:09:49.661
Sir, word is...

156
00:09:49.822 --> 00:09:51.859
...that infiltration is happening
at the borders.

157
00:09:52.158 --> 00:09:53.660
That too with the help of locals.

158
00:09:53.926 --> 00:09:55.064
And not just that.

159
00:09:55.461 --> 00:09:57.202
Some Government Officials...

160
00:09:57.263 --> 00:09:58.936
...and few Police Officers
are also involved, sir.

161
00:09:58.998 --> 00:10:00.875
Oh, the infiltration...
- But, sir...

162
00:10:00.933 --> 00:10:04.039
Without your permission, even
a bird can't flutter it's wings here.

163
00:10:04.070 --> 00:10:05.743
Then how can there be
any infiltration?

164
00:10:05.972 --> 00:10:07.246
No uhh..
- Am I right, sir?

165
00:10:07.340 --> 00:10:09.286
You see infiltration is actually...

166
00:10:09.475 --> 00:10:10.453
Sir, sir!

167
00:10:10.943 --> 00:10:12.081
Why don't you say it on camera?

168
00:10:12.178 --> 00:10:14.385
Your strong baritone should
echo in the whole world.

169
00:10:14.614 --> 00:10:15.888
Let me set up the camera.

170
00:10:16.649 --> 00:10:17.821
What are you waiting for?

171
00:10:18.017 --> 00:10:19.553
It's His Majesty's interview.

172
00:10:19.785 --> 00:10:21.765
Sir, should we shoot?

173
00:10:22.688 --> 00:10:23.792
Now what should I say...

174
00:10:42.975 --> 00:10:44.454
Now you can take the camera.

175
00:10:44.877 --> 00:10:49.383
Hey, put the camera down.
Go ahead with your shooting.

176
00:10:49.715 --> 00:10:51.717
Sure?
- Sure. I've said it.

177
00:10:51.984 --> 00:10:53.725
Did you hear that?
We can shoot now.

178
00:10:53.786 --> 00:10:55.732
Now you've the permission
from the Ministry.

179
00:10:56.322 --> 00:10:57.528
Thank him, guys.

180
00:10:57.590 --> 00:10:59.126
What thanks?

181
00:10:59.392 --> 00:11:01.429
It's our duty.

182
00:11:04.430 --> 00:11:05.841
Sunny, we're taking the Jeep.

183
00:11:05.898 --> 00:11:07.241
You follow us in the director's car
as you finish.

184
00:11:07.400 --> 00:11:09.641
And be careful.
There're equipments inside.

185
00:11:09.869 --> 00:11:12.145
Yes, my lady!
- And come soon.

186
00:11:13.005 --> 00:11:16.646
"You go, I'll follow"

187
00:11:16.709 --> 00:11:17.744
He)', Come on!

188
00:11:17.877 --> 00:11:20.016
"You go...

189
00:11:20.112 --> 00:11:22.058
...I'll follow"
Oh, no!

190
00:11:22.481 --> 00:11:25.758
A wheel inside a wheel.
A car over a wheel.

191
00:11:26.052 --> 00:11:29.499
The car is my ride.

192
00:11:29.655 --> 00:11:32.431
A little behind, a little aside...

193
00:11:33.025 --> 00:11:36.268
A little behind, a little aside...

194
00:11:36.862 --> 00:11:40.503
A wheel inside a wheel.
A car over a wheel.

195
00:11:40.566 --> 00:11:43.877
The car is my ride.

196
00:11:44.170 --> 00:11:47.674
A little behind, a little aside...

197
00:11:47.773 --> 00:11:50.652
A little behind, a little aside...

198
00:11:58.651 --> 00:12:00.597
Now you are going to
hear a fun-filled song.

199
00:12:01.120 --> 00:12:03.259
The lyrics have been
written by Mr. Bakshi.

200
00:12:03.456 --> 00:12:05.766
Lakshmikaant Pyaarelal
have composed the music.

201
00:12:05.925 --> 00:12:07.871
Lata Mangeshkar has sung the song.

202
00:12:08.127 --> 00:12:10.505
And the name of the movie is Bobby.

203
00:12:26.378 --> 00:12:27.220
Excuse me!

204
00:12:27.747 --> 00:12:28.555
Excuse me!

205
00:13:58.070 --> 00:13:59.777
Brother!
They are here.

206
00:14:13.719 --> 00:14:14.720
What's this?

207
00:14:16.388 --> 00:14:18.629
Eh... brother...
- What is this?

208
00:14:19.258 --> 00:14:20.498
What the hell have you got?

209
00:14:22.428 --> 00:14:23.668
Where are the Americans?

210
00:14:25.231 --> 00:14:27.040
Brother, according to
our information...

211
00:14:27.266 --> 00:14:28.336
...they were supposed to be
in the car.

212
00:14:28.400 --> 00:14:30.277
But you couldn't see anything
in the dark, right?

213
00:14:39.211 --> 00:14:41.213
Can he be of any use to us?

214
00:14:43.515 --> 00:14:44.960
They were Americans.

215
00:14:46.252 --> 00:14:47.128
Media persons.

216
00:14:48.621 --> 00:14:50.123
The government would have
agreed to...

217
00:14:50.522 --> 00:14:52.502
...our demands for an
American hostage.

218
00:14:54.860 --> 00:14:56.533
Who'll give a sparrow's fan
for him?

219
00:15:01.567 --> 00:15:03.569
So what do we do with him?

220
00:16:06.565 --> 00:16:08.306
This village has very cute kids.

221
00:16:10.169 --> 00:16:12.046
Few of our men will be
your guests...

222
00:16:12.905 --> 00:16:14.213
...for a week.

223
00:16:15.407 --> 00:16:17.978
I hope you won't mind.

224
00:16:20.179 --> 00:16:22.386
What's your name, son.
- Mehtaab.

225
00:16:22.748 --> 00:16:24.318
Such a sweet name!

226
00:16:24.950 --> 00:16:25.860
Who's kid is he?

227
00:16:25.951 --> 00:16:28.022
Sir, he's my son.

228
00:16:29.021 --> 00:16:30.329
So, what do you say?

229
00:16:31.457 --> 00:16:32.458
Do you mind?

230
00:16:32.858 --> 00:16:35.134
We won't mind, sir.

231
00:16:35.461 --> 00:16:36.872
Please consider this your
own village.

232
00:16:38.731 --> 00:16:41.075
Go on kids... play.

233
00:16:54.213 --> 00:16:55.453
Keep an eye on the hostage.

234
00:16:56.148 --> 00:16:58.185
We hope to return soon...

235
00:16:59.084 --> 00:17:00.358
...along with Americans.

236
00:17:01.353 --> 00:17:03.697
Good bye!
- Good bye!

237
00:17:35.387 --> 00:17:36.297
J awaad.

238
00:17:36.388 --> 00:17:38.095
Sir! Sir!

239
00:17:39.091 --> 00:17:40.798
Why have you brought me here,
sir?

240
00:17:41.927 --> 00:17:43.531
Sir! Hello!

241
00:17:44.129 --> 00:17:46.803
Sir!
Why don't you say anylhing?

242
00:17:47.332 --> 00:17:48.208
Sir!

243
00:17:48.534 --> 00:17:49.512
Sir!

244
00:17:50.035 --> 00:17:51.139
Please tell me something?

245
00:17:54.139 --> 00:17:55.516
Why don't you tell me something,
sir.

246
00:17:56.942 --> 00:17:59.149
I think, you have made a mistake.

247
00:17:59.945 --> 00:18:03.051
I'm not who you think I am.

248
00:18:05.751 --> 00:18:07.025
Why don't you say something?

249
00:18:07.553 --> 00:18:08.531
Sir!

250
00:18:08.954 --> 00:18:09.830
Look!

251
00:18:10.022 --> 00:18:11.729
You can't keep me here forcibly.

252
00:18:12.157 --> 00:18:13.295
Let me go.

253
00:18:13.559 --> 00:18:14.435
Sir!

254
00:18:25.437 --> 00:18:26.347
Go.

255
00:18:30.309 --> 00:18:31.083
Go.

256
00:18:57.503 --> 00:18:59.608
Son, go give it to him.

257
00:19:08.213 --> 00:19:09.624
Brother, food.

258
00:19:26.398 --> 00:19:28.708
I think my phone is with you.

259
00:19:35.140 --> 00:19:37.450
Along with my shooting gear...

260
00:19:39.178 --> 00:19:41.522
The magazines are in there too.

261
00:19:42.648 --> 00:19:44.321
My shooting gear is here, right?

262
00:20:06.004 --> 00:20:06.948
What is this?

263
00:20:07.339 --> 00:20:08.579
Sir, it's a film magazine.

264
00:20:12.411 --> 00:20:14.482
You probably thought
its the kind you use.

265
00:20:14.947 --> 00:20:17.223
By the way, our equipment
is very similar

266
00:20:18.250 --> 00:20:20.560
You shoot, we also shoot.

267
00:20:20.886 --> 00:20:23.423
You use magazines, so do we.

268
00:20:23.689 --> 00:20:25.100
You have Machine Gun.

269
00:20:25.257 --> 00:20:26.361
We use Sun Gun.

270
00:20:26.692 --> 00:20:28.899
We make films and you watch...

271
00:20:29.561 --> 00:20:30.471
No.

272
00:20:31.163 --> 00:20:33.575
In Pakistan your films are banned.

273
00:20:34.499 --> 00:20:35.705
What?

274
00:20:36.802 --> 00:20:38.042
This is Pakistan?

275
00:20:38.237 --> 00:20:39.580
Haven't you realized yet?

276
00:20:40.105 --> 00:20:42.984
How? The houses, food and
the people all look the same.

277
00:20:43.308 --> 00:20:44.480
How would I've known?

278
00:20:51.116 --> 00:20:53.027
I don't even have a passport!

279
00:20:54.886 --> 00:20:56.627
How will I go back home?

280
00:21:02.027 --> 00:21:07.477
PAKISTANI FOLK SONG;
Stealthily, I stole into your heart...

281
00:21:22.614 --> 00:21:25.754
INDIAN VERSION OF THE SONG:
We are apart and...

282
00:21:25.851 --> 00:21:30.891
...the musty night burns so slowly!

283
00:22:39.124 --> 00:22:40.933
Stop! Just stop here.

284
00:22:41.226 --> 00:22:42.534
That's it.

285
00:22:42.828 --> 00:22:44.102
Give me the bag, sir.

286
00:22:44.162 --> 00:22:45.835
Allah be praised!

287
00:22:46.231 --> 00:22:47.574
Finally I am home.

288
00:22:49.835 --> 00:22:53.578
Thank you, sir.
From here I will walk it up.

289
00:22:54.106 --> 00:22:55.517
You just enjoy yourself.

290
00:22:55.574 --> 00:22:57.850
Watch all three films today itself.
Allah forgive me...

291
00:22:57.976 --> 00:23:00.115
...but watching a movie before
it's release is a different high.

292
00:23:00.712 --> 00:23:03.420
That's fine but when are you
giving me the real stuff.

293
00:23:03.949 --> 00:23:04.859
The English stuff.

294
00:23:05.050 --> 00:23:08.862
Soon. God willing, you'll have
them as soon as they arrive.

295
00:23:09.721 --> 00:23:11.530
I've a few of those French ones too!

296
00:23:11.990 --> 00:23:13.060
In case you want them...

297
00:23:13.392 --> 00:23:15.167
Like we understand bloody English.

298
00:23:15.527 --> 00:23:17.666
We might as well watch French.
- True, sir.

299
00:23:18.063 --> 00:23:20.942
As it is in such movies, dialogues
and stories are all the same.

300
00:23:21.533 --> 00:23:23.570
But of course,
faces keep changing.

301
00:23:24.136 --> 00:23:25.240
Make sure the stuff is A grade.

302
00:23:25.337 --> 00:23:26.645
Sir, it will be first class.

303
00:23:26.738 --> 00:23:28.615
Have I ever given you
a chance to complain?

304
00:23:28.774 --> 00:23:32.449
Okay, good bye.
Okay, sir. Bye.

305
00:23:49.694 --> 00:23:50.695
Hey!

306
00:23:51.163 --> 00:23:51.903
Who are you?

307
00:23:51.963 --> 00:23:52.998
- Sir, I am...
- Who are you?

308
00:23:53.098 --> 00:23:54.475
Speak. Who are you?

309
00:23:54.666 --> 00:23:55.770
Why don't you talk?
- No, no... - Speak up!

310
00:23:55.867 --> 00:23:56.777
What's in that bag?

311
00:23:56.802 --> 00:23:58.440
It's my goods, sir.

312
00:23:58.503 --> 00:23:59.914
Open... Open the bag!

313
00:24:00.005 --> 00:24:02.007
There are just CDs.
Let me show you.

314
00:24:02.107 --> 00:24:03.381
Look, just CDs.

315
00:24:03.642 --> 00:24:05.053
Nothing else.

316
00:24:06.411 --> 00:24:07.515
Take a look.

317
00:24:08.613 --> 00:24:10.388
Nothing else.
- Brother Aftab! Brother!

318
00:24:10.582 --> 00:24:11.720
This is my little Brother.

319
00:24:12.484 --> 00:24:13.656
He's my son.

320
00:24:13.885 --> 00:24:15.489
He has to travel for work.

321
00:24:15.854 --> 00:24:17.265
He's just returned home.

322
00:24:19.291 --> 00:24:20.326
Move.

323
00:24:33.338 --> 00:24:36.478
First become our guest parasites.
Then give us attitude!

324
00:24:37.275 --> 00:24:38.811
I wonder when they'll go.

325
00:24:39.611 --> 00:24:40.817
A week, indeed!
That's what they said.

326
00:24:41.847 --> 00:24:43.520
God knows, how long will they stay.

327
00:24:44.282 --> 00:24:45.818
And why have they kidnapped
that Indian?

328
00:24:47.519 --> 00:24:50.762
They intended to kidnap an American,
instead got him.

329
00:24:53.358 --> 00:24:55.429
Poor fellow does something
in cinema.

330
00:24:56.094 --> 00:24:57.334
They brought his equipments too.

331
00:24:58.830 --> 00:24:59.968
Cinema?
- Yes.

332
00:25:00.499 --> 00:25:01.671
Where is his gear?

333
00:25:01.867 --> 00:25:02.845
Over there.

334
00:25:19.150 --> 00:25:20.390
Awesome!

335
00:25:24.990 --> 00:25:26.492
Have something to eat.

336
00:25:27.792 --> 00:25:29.294
I'll give you water too.

337
00:25:31.596 --> 00:25:32.540
Here you go.

338
00:25:37.402 --> 00:25:38.574
Should I get you more ketchup?

339
00:25:40.672 --> 00:25:41.616
How is it?

340
00:25:42.307 --> 00:25:43.342
Delicious.

341
00:25:44.943 --> 00:25:45.887
Right,

342
00:25:46.311 --> 00:25:48.951
so do you have a film camera?

343
00:25:51.416 --> 00:25:53.521
Are you a Cameraman
or Director?

344
00:25:54.886 --> 00:25:56.422
I am an actor by passion.

345
00:25:57.155 --> 00:25:58.759
But an Assistant Director
by profession.

346
00:25:59.524 --> 00:26:02.801
You see, the nuances of acting
are learnt behind the camera.

347
00:26:03.094 --> 00:26:04.698
You are going great,
I swear.

348
00:26:05.096 --> 00:26:07.201
Hrithik Roshan was an
Assistant,

349
00:26:07.732 --> 00:26:09.643
So was Farhan Akhtar.

350
00:26:09.901 --> 00:26:11.505
Emraan Hashmi, Aamir Khan...

351
00:26:11.736 --> 00:26:13.613
And Rishi Kapoor's son,
what's his name?

352
00:26:14.739 --> 00:26:16.047
Ran bi r Kapoo r.
- Yeah.

353
00:26:16.207 --> 00:26:18.380
Man, your industry is full of
those Kapoors.

354
00:26:18.743 --> 00:26:20.654
Point is... they were all assistants.

355
00:26:20.912 --> 00:26:23.791
And today, they're all superstars.

356
00:26:24.182 --> 00:26:25.923
Man, you know a lot about
our Bollywood?

357
00:26:26.117 --> 00:26:27.653
Even I'm from the same profession.

358
00:26:28.186 --> 00:26:29.256
Making movies.

359
00:26:29.421 --> 00:26:30.832
Put one DVD in the computer...

360
00:26:31.056 --> 00:26:32.967
...and a few more spring out.

361
00:26:33.325 --> 00:26:35.566
Thank to Allah, I have made lots
of money from your films.

362
00:26:36.027 --> 00:26:37.665
So you are into film piracy?

363
00:26:39.064 --> 00:26:40.168
Guess what...

364
00:26:40.365 --> 00:26:42.470
I watch most films on DVD too.

365
00:26:42.567 --> 00:26:43.341
Really?

366
00:26:43.435 --> 00:26:46.041
Not just me, half our industry does.

367
00:26:46.204 --> 00:26:48.616
And the super educated watch
pirated world cinema.

368
00:26:49.174 --> 00:26:51.814
In short, everyone's a pirate.

369
00:26:52.544 --> 00:26:53.852
Look, bottom-line...

370
00:26:54.045 --> 00:26:58.425
...it's the only way we get to
watch movies from the other side.

371
00:26:59.250 --> 00:27:02.060
My father is a great fan of
Sir Yusuf.

372
00:27:02.387 --> 00:27:04.162
In fact, he's a devotee.

373
00:27:04.689 --> 00:27:05.861
He's also from Peshawar, see

374
00:27:06.091 --> 00:27:07.365
You mean our Dilip Kumar.

375
00:27:07.425 --> 00:27:09.666
Call him Dilip or Yusuf,
it's the same thing

376
00:27:10.161 --> 00:27:12.266
All grudges against the neighboring
country fall aside when comes to films.

377
00:27:12.364 --> 00:27:14.708
We just love watching your films,
man.

378
00:27:15.100 --> 00:27:17.512
In any case politics is beyond
the common man...

379
00:27:22.073 --> 00:27:23.916
And beyond these wolves.

380
00:28:48.693 --> 00:28:49.865
What are you looking at?

381
00:28:50.361 --> 00:28:51.999
Here, wear it.

382
00:28:52.797 --> 00:28:54.208
It's mine, might not fit you well.

383
00:28:54.399 --> 00:28:55.707
But wear it anyway.

384
00:28:56.167 --> 00:28:58.340
I will never forget this favor
all my life.

385
00:28:59.204 --> 00:29:01.309
How long is your life anyway?

386
00:29:01.706 --> 00:29:03.014
A few days more at best.

387
00:29:03.541 --> 00:29:07.546
I'm doing myself a favor 'cos
you smell like a sewer.

388
00:29:08.146 --> 00:29:09.216
Come on, wear them.

389
00:29:09.814 --> 00:29:10.884
Aftab.

390
00:29:11.750 --> 00:29:14.094
Brother, which way is India?

391
00:29:14.586 --> 00:29:15.621
Why?

392
00:29:16.121 --> 00:29:17.361
Are you planning to escape?

393
00:29:17.589 --> 00:29:19.899
No, just asking.

394
00:29:22.894 --> 00:29:23.895
It's that way.

395
00:29:24.629 --> 00:29:25.607
Wear them.

396
00:31:30.221 --> 00:31:32.132
If you're heading towards Lahore,
then climb on.

397
00:31:32.457 --> 00:31:33.265
We'll drop you there.

398
00:31:33.925 --> 00:31:34.835
Lahore?

399
00:31:35.260 --> 00:31:36.295
Yes.

400
00:31:37.128 --> 00:31:39.472
<i>Yes. Lahore': that way.</i>

401
00:31:40.331 --> 00:31:41.901
India is on the other side.

402
00:31:45.737 --> 00:31:47.648
Next time you won't get water.

403
00:32:15.800 --> 00:32:16.801
So, buddy!

404
00:32:17.502 --> 00:32:19.004
Back from your morning walk?

405
00:32:21.973 --> 00:32:23.680
So ungrateful?

406
00:32:24.575 --> 00:32:27.283
Do me a favor,
kindly don't do me any favors!"

407
00:32:27.612 --> 00:32:30.183
Ah, my Salman Khan!

408
00:32:32.517 --> 00:32:34.394
I deliberately sent you that way.

409
00:32:35.019 --> 00:32:37.829
Had you gone the other way,
you'd be dead right now.

410
00:32:38.423 --> 00:32:39.697
Both sides are heavily patrolled.

411
00:32:40.425 --> 00:32:41.563
They shoot at sight.

412
00:32:41.693 --> 00:32:44.003
They don't even ask whether
you're Indian or Pakistani.

413
00:32:45.196 --> 00:32:49.804
Brother, once you cross the border
it's easier to just live here.

414
00:32:50.535 --> 00:32:52.173
It's very difficult to go back.

415
00:32:52.704 --> 00:32:54.206
Then how do they keep crossing-over?

416
00:32:54.539 --> 00:32:55.813
Don't you go too?

417
00:32:55.907 --> 00:32:57.978
See, you're a common man.

418
00:32:58.309 --> 00:33:00.550
And a common man is insignificant.

419
00:33:01.212 --> 00:33:05.126
For you its best that you do
as they say.

420
00:33:05.583 --> 00:33:07.221
It's for your benefit.

421
00:33:08.052 --> 00:33:10.225
You ruined the entire wall.

422
00:33:10.521 --> 00:33:11.659
What an amazing plan!

423
00:33:11.923 --> 00:33:13.061
Go on, run again.

424
00:33:13.458 --> 00:33:15.734
I spent my money for nothing.

425
00:33:20.164 --> 00:33:21.404
Shut up everyone.

426
00:33:21.532 --> 00:33:23.978
I am starting the film,
shut up. Sit down.

427
00:33:57.035 --> 00:33:59.914
I love you...

428
00:34:01.873 --> 00:34:05.286
I love you...

429
00:34:07.712 --> 00:34:11.819
I love you...

430
00:34:30.601 --> 00:34:31.944
Brother! Brother!

431
00:34:32.036 --> 00:34:33.811
They're watching 'Maine Pyar Kiya'.

432
00:34:34.038 --> 00:34:35.210
Salman Khan's film!

433
00:34:35.473 --> 00:34:37.612
Brother, I want to watch it too.

434
00:34:37.809 --> 00:34:38.844
Please let me go.

435
00:34:39.610 --> 00:34:41.419
I'll return as soon as the
film's over. I swear!

436
00:34:41.746 --> 00:34:43.123
It's my favorite film.

437
00:34:43.481 --> 00:34:44.323
Brother...

438
00:34:44.849 --> 00:34:45.884
Listen, please...

439
00:34:52.423 --> 00:34:55.632
"After all, your father
and mine are friends too."

440
00:34:55.726 --> 00:34:58.935
"Look, this cap is meant for
friendship. Isn't it?"

441
00:35:03.034 --> 00:35:03.842
"Thank you."

442
00:35:04.502 --> 00:35:06.345
Friendship has a rule, ma'am!

443
00:35:06.671 --> 00:35:08.275
No sorry, no thank you.

444
00:35:08.506 --> 00:35:09.507
Okay?

445
00:35:09.841 --> 00:35:10.683
“Okay-II

446
00:35:11.843 --> 00:35:12.844
"Prem.:

447
00:35:15.179 --> 00:35:17.318
"A boy and a girl can never be
just friends."

448
00:35:17.548 --> 00:35:18.925
This is just a cover...

449
00:35:19.250 --> 00:35:21.730
...for those burning flames
of desire...

450
00:35:21.786 --> 00:35:24.892
...in throbbing hearts on those
cold, cold nights.

451
00:35:25.089 --> 00:35:29.504
"O'Pigeon! go... go... go..."

452
00:35:29.794 --> 00:35:33.606
"O'Pigeon! go... go... go..."

453
00:35:34.999 --> 00:35:36.205
"Favor?"

454
00:35:37.602 --> 00:35:41.209
"You did me a favor
by keeping my daughter here?"

455
00:35:42.473 --> 00:35:45.079
"Is that what you call friendship
these days?"

456
00:35:47.011 --> 00:35:48.115
"No, buddy!"

457
00:35:49.013 --> 00:35:50.549
"I don't want your favor.

458
00:35:50.681 --> 00:35:52.627
I will pay for your
five-star hotel...

459
00:35:52.717 --> 00:35:56.028
...where you let my daughter stay.

460
00:35:56.554 --> 00:36:00.001
So what are your boarding
and lodging charges?

461
00:36:00.191 --> 00:36:01.363
Five thousand?

462
00:36:01.526 --> 00:36:02.527
Ten thousand?

463
00:36:02.760 --> 00:36:03.795
Twenty thousand?

464
00:36:04.128 --> 00:36:05.573
Fifty thousand?

465
00:36:05.963 --> 00:36:07.499
Tell me Kishen Kumar Chaudhary!
Tell me!

466
00:36:24.015 --> 00:36:26.621
Brother, please let me
watch the film.

467
00:36:27.051 --> 00:36:28.052
I have a personal record...

468
00:36:28.152 --> 00:36:30.996
I never miss a show of
"Maine Pyar Kiya". Never.

469
00:36:31.656 --> 00:36:33.761
Brother Mehmood,
please let me watch it.

470
00:36:33.858 --> 00:36:36.236
I swear, I'll return
as soon as the film ends.

471
00:36:36.327 --> 00:36:38.603
Where can I run?
I already failed once.

472
00:36:38.663 --> 00:36:41.269
If you don't let me,
you will find me dead.

473
00:36:41.365 --> 00:36:43.174
Jawaad, let this donkey go!

474
00:36:43.668 --> 00:36:45.079
He's chewed my brains!

475
00:36:45.403 --> 00:36:46.279
Take him away!

476
00:36:50.808 --> 00:36:53.618
I love you...

477
00:36:55.546 --> 00:36:56.547
"papa!"

478
00:36:59.016 --> 00:37:01.155
"I don't need two square meals."

479
00:37:01.752 --> 00:37:03.663
"Is this fair?"

480
00:37:03.988 --> 00:37:08.562
"He toiled hard for a month
on an empty stomach...

481
00:37:08.826 --> 00:37:10.499
...and earned this money."

482
00:37:11.295 --> 00:37:13.434
"You don't see his calloused hands...

483
00:37:13.598 --> 00:37:15.839
...his pain stricken tears."

484
00:37:16.567 --> 00:37:19.980
"All you can see are these
rain soaked notes."

485
00:37:20.037 --> 00:37:20.811
"Daughter!"

486
00:37:20.905 --> 00:37:22.441
"Papa, if this money has no value...

487
00:37:22.506 --> 00:37:24.486
...then everything in this world
is worthless."

488
00:37:26.244 --> 00:37:28.315
"Nothing has value, father"

489
00:37:29.113 --> 00:37:30.717
"It's worthless."

490
00:37:32.717 --> 00:37:35.926
"Please don't mind her words, sir."

491
00:37:36.721 --> 00:37:39.327
What's wrong?
Where's the sound?

492
00:37:39.590 --> 00:37:41.592
What happened?

493
00:37:41.626 --> 00:37:44.004
<i>Ahab do something,</i>

494
00:37:44.195 --> 00:37:45.731
Pipe down!

495
00:37:46.464 --> 00:37:48.740
Shall I wear a skin,
enter the screen and dance?

496
00:37:49.033 --> 00:37:50.603
This is how pirated DVDs are.

497
00:37:51.002 --> 00:37:52.447
If want to watch wait,
or shove off.

498
00:37:53.004 --> 00:37:55.484
Hey, sit down!
Touchy bugger.

499
00:37:55.906 --> 00:37:57.476
I am trying-

500
00:37:59.610 --> 00:38:01.817
"Then nothing is of value
in this world. "

501
00:38:03.481 --> 00:38:05.256
"Nothing is of value, father."

502
00:38:06.284 --> 00:38:07.957
"It's worthless. "

503
00:38:09.920 --> 00:38:13.026
"Please don't mind her words.."

504
00:38:13.858 --> 00:38:17.032
Not again.
What's wrong now?

505
00:38:17.561 --> 00:38:18.767
Be quiet.

506
00:38:19.297 --> 00:38:21.538
Do something.

507
00:38:21.632 --> 00:38:24.636
Just a minute.
The sound will be fixed.

508
00:38:24.669 --> 00:38:26.080
Hang on!

509
00:38:26.170 --> 00:38:27.376
Just a minute.

510
00:38:27.471 --> 00:38:28.643
What can he do?

511
00:38:28.973 --> 00:38:29.883
May I try something?

512
00:38:29.974 --> 00:38:31.453
What will you do?

513
00:38:31.642 --> 00:38:32.712
Give me a shot

514
00:38:32.977 --> 00:38:35.753
When Sunny's here... why fear?

515
00:38:35.913 --> 00:38:37.324
Go ahead.

516
00:38:41.152 --> 00:38:42.324
"It's worthless. "

517
00:38:44.755 --> 00:38:48.726
Please don't mind her words,
sir... "

518
00:38:49.593 --> 00:38:50.697
It's my love...

519
00:38:51.062 --> 00:38:53.508
...which is making her lose calm.

520
00:38:54.332 --> 00:38:55.777
Give me another chance, sir.

521
00:38:57.068 --> 00:38:58.376
Just one chance.

522
00:39:00.671 --> 00:39:02.582
Once again I'll earn.

523
00:39:03.174 --> 00:39:04.312
I will earn that money again.

524
00:39:04.709 --> 00:39:06.313
And this time I promise you, sir.

525
00:39:06.677 --> 00:39:08.088
I promise...

526
00:39:09.080 --> 00:39:10.525
...that the notes won't get wet.

527
00:39:11.082 --> 00:39:12.288
The notes won't get wet, sir

528
00:39:12.616 --> 00:39:16.086
"I love you"

529
00:39:17.788 --> 00:39:18.698
Great.

530
00:39:22.126 --> 00:39:25.539
Wow!
This guy is complete entertainment.

531
00:39:53.391 --> 00:39:54.734
What is your name?

532
00:39:54.759 --> 00:39:57.603
The whole village knows
me as Sunny.

533
00:39:57.928 --> 00:40:00.875
Mona, what's the capital
of Arizona?

534
00:40:00.965 --> 00:40:02.808
Robert.
Smart boy.

535
00:40:02.867 --> 00:40:05.143
Lilly, don't be silly.

536
00:40:05.569 --> 00:40:07.776
What's going on?
Run away, scram.

537
00:40:09.607 --> 00:40:12.417
Explain this to him, man.

538
00:40:12.743 --> 00:40:13.619
Explain.

539
00:40:14.044 --> 00:40:16.354
Such toys are common.

540
00:40:17.047 --> 00:40:21.257
What is not common is the
courage needed to use them.

541
00:40:21.452 --> 00:40:24.092
You can only be born
with that courage.

542
00:40:24.422 --> 00:40:27.164
When I strike someone with
my two and a half kilogram arm...

543
00:40:27.425 --> 00:40:28.699
that man doesn't get up...

544
00:40:28.759 --> 00:40:30.170
"He goes up!"

545
00:40:30.394 --> 00:40:31.600
He goes up!

546
00:40:31.896 --> 00:40:33.500
<i>Do Mogambo!</i>

547
00:40:35.299 --> 00:40:38.371
Mogambo... is pleased.

548
00:40:39.103 --> 00:40:42.414
"Mogambo... is so pleased."

549
00:40:42.907 --> 00:40:45.080
What's the ruckus?
Get lost!

550
00:40:46.310 --> 00:40:47.482
What's wrong, sir?

551
00:40:47.711 --> 00:40:49.657
They're just kids having fun.

552
00:40:49.847 --> 00:40:52.123
They are the real patrons
of a true artist.

553
00:40:52.216 --> 00:40:53.991
Shut up!
You buffoon!

554
00:40:54.251 --> 00:40:54.922
Brother!

555
00:40:55.052 --> 00:40:58.192
One day this buffoon will stun
everyone with his performance.

556
00:40:58.289 --> 00:40:59.597
He'll send ripples in Bollywood.

557
00:40:59.690 --> 00:41:01.897
Shut up.
You and your wretched Bollywood.

558
00:41:02.193 --> 00:41:04.605
Look, Brother.
You can curse me all you want...

559
00:41:04.728 --> 00:41:06.605
...but not to my film industry.

560
00:41:06.831 --> 00:41:08.640
If our industry is so wretched...

561
00:41:08.833 --> 00:41:11.643
...why is Aftab's piracy business
doing so well?

562
00:41:12.136 --> 00:41:14.241
We're ashamed of such people.

563
00:41:15.706 --> 00:41:16.912
And you stop being so cheerful.

564
00:41:17.408 --> 00:41:18.546
Your alive on our charity.

565
00:41:19.109 --> 00:41:21.646
I spit on charity.

566
00:41:22.079 --> 00:41:25.549
I shall defeat you.
I assure you.

567
00:41:25.649 --> 00:41:31.861
But the gun, the bullet and even
that moment in time shall be mine!

568
00:41:33.424 --> 00:41:34.494
Fine, brother...

569
00:41:34.558 --> 00:41:36.936
You call the gun, bullet and time...

570
00:41:36.961 --> 00:41:39.703
...but when you call me,
I'll be right there.

571
00:41:41.832 --> 00:41:43.277
Hey, Brother!

572
00:41:43.367 --> 00:41:45.347
Brother! Brother! Brother!

573
00:41:45.469 --> 00:41:46.743
Let him go.

574
00:41:46.837 --> 00:41:48.783
Why're you letting this idiot
bother you. Let's go.

575
00:41:49.373 --> 00:41:50.374
Swine.

576
00:41:54.645 --> 00:41:55.953
Are you all right?

577
00:41:56.347 --> 00:41:57.485
You hurt?

578
00:41:58.349 --> 00:42:01.455
I wish I knew he's allergic
to jokes.

579
00:42:01.986 --> 00:42:02.726
Joke?

580
00:42:03.521 --> 00:42:04.932
You nuts?

581
00:42:05.489 --> 00:42:07.799
You never joke with someone
who holds a gun.

582
00:42:08.392 --> 00:42:09.803
Don't you know this basic thing?

583
00:42:10.394 --> 00:42:11.998
Just created a ruckus.

584
00:42:19.203 --> 00:42:26.018
How kills me...
O' Lord, he just kills me...

585
00:42:57.508 --> 00:42:59.215
Greetings!
- Greetings!

586
00:42:59.410 --> 00:43:01.048
Big brother has sent us here.

587
00:43:01.645 --> 00:43:03.318
We need to send a recording
of the hostage.

588
00:43:03.447 --> 00:43:04.858
All right. Jawaad...

589
00:43:09.053 --> 00:43:09.963
<i>He'!-</i>

590
00:43:10.854 --> 00:43:12.060
Step out.

591
00:43:13.524 --> 00:43:14.332
Come on.

592
00:43:20.998 --> 00:43:22.341
We need to make a recording of you.

593
00:43:23.133 --> 00:43:26.205
You'll appeal to your Government
in front of the camera that...

594
00:43:26.537 --> 00:43:28.414
...they accept all our demands.

595
00:43:29.006 --> 00:43:30.417
Otherwise we will kill you.

596
00:43:32.076 --> 00:43:34.056
Cool.
I'll make an appeal.

597
00:43:34.612 --> 00:43:36.819
This might actually be my last
opportunity to face the camera.

598
00:43:38.248 --> 00:43:39.659
Shall we start, brother?

599
00:43:39.683 --> 00:43:41.959
Yeah.
Let's record him.

600
00:43:46.256 --> 00:43:48.702
Brother, it's you who has to
do the recording.

601
00:43:49.760 --> 00:43:50.704
What is this?

602
00:43:51.795 --> 00:43:54.173
I never touched
this wretched thing.

603
00:43:54.798 --> 00:43:55.606
J awaad.

604
00:43:56.567 --> 00:43:57.875
Here, you handle this.

605
00:43:58.502 --> 00:44:02.075
Brother, I don't know
how to use this thing either.

606
00:44:09.246 --> 00:44:12.659
Neither do I.
Please manage somehow.

607
00:44:13.517 --> 00:44:16.123
Then you should've come prepared

608
00:44:16.387 --> 00:44:18.298
Should have learnt and come.

609
00:44:18.389 --> 00:44:20.391
Look, I did as I was told.

610
00:44:20.457 --> 00:44:23.199
Now arguing unnecessarily
won't yield anything.

611
00:44:23.293 --> 00:44:26.536
Let's find a solution, brother.

612
00:44:27.231 --> 00:44:29.871
We'll have to do the recording.
It's Big brother's order!

613
00:44:31.635 --> 00:44:35.105
If... you permit, may I shoot?

614
00:44:36.340 --> 00:44:38.217
I mean, record.

615
00:44:43.614 --> 00:44:45.685
This... This is what I want.

616
00:44:46.450 --> 00:44:48.259
It should look like a film, sir.

617
00:44:48.752 --> 00:44:51.164
Never compromise on quality.

618
00:44:51.555 --> 00:44:52.898
Even if it's a small film...

619
00:44:52.956 --> 00:44:54.435
...the efforts should come
from the heart.

620
00:44:55.025 --> 00:44:56.527
Bring the tripod.

621
00:45:00.931 --> 00:45:02.672
Camera.

622
00:45:05.536 --> 00:45:06.674
Here it is.

623
00:45:13.644 --> 00:45:15.715
So, brother,
you will call 'Roll'.

624
00:45:16.346 --> 00:45:18.656
And Brother, you press this.

625
00:45:18.716 --> 00:45:19.694
And say, Rolling. Okay?

626
00:45:19.750 --> 00:45:22.356
And as soon as he says Rolling,
you say Action!

627
00:45:22.720 --> 00:45:24.097
Got it?

628
00:45:25.055 --> 00:45:26.159
Ready for take?

629
00:45:26.490 --> 00:45:27.332
What?

630
00:45:27.558 --> 00:45:29.595
I mean, shall we start?

631
00:45:30.694 --> 00:45:31.900
Yes.

632
00:45:38.168 --> 00:45:38.805
Yes.

633
00:45:39.269 --> 00:45:41.374
Brother,
what do I've to say?

634
00:45:42.606 --> 00:45:44.517
Just say what he told you earlier.

635
00:45:45.075 --> 00:45:47.214
Okay, let's start.

636
00:45:48.812 --> 00:45:49.813
Roll.

637
00:45:50.914 --> 00:45:52.086
Rolling.

638
00:45:52.616 --> 00:45:53.720
Acting.

639
00:45:55.319 --> 00:45:56.957
Whoever's watching this video...

640
00:45:57.087 --> 00:45:58.964
...I appeal to them...

641
00:45:59.123 --> 00:46:01.797
...to accept all their conditions.

642
00:46:01.892 --> 00:46:05.203
...otherwise they will kill me.

643
00:46:07.598 --> 00:46:08.633
Cut it.

644
00:46:08.832 --> 00:46:10.243
Whoever is watching this video...

645
00:46:10.834 --> 00:46:12.438
I appeal to them...

646
00:46:12.770 --> 00:46:15.114
...to accept all their conditions.

647
00:46:15.205 --> 00:46:18.584
Otherwise they will kill me.

648
00:46:19.777 --> 00:46:21.450
It's not up to the mark.

649
00:46:22.646 --> 00:46:26.116
Hmmm... We'll have to try
something else.

650
00:46:27.117 --> 00:46:28.528
Roll.

651
00:46:29.319 --> 00:46:30.525
Rolling.

652
00:46:30.554 --> 00:46:31.931
Acting.

653
00:46:32.156 --> 00:46:34.363
Whoever is conditioning this video
I appeal to them...

654
00:46:34.424 --> 00:46:35.596
Cut, cut, cut, cut!

655
00:46:36.260 --> 00:46:37.398
Repeat.

656
00:46:38.128 --> 00:46:39.004
Roll.

657
00:46:39.196 --> 00:46:40.038
Rolling.

658
00:46:40.464 --> 00:46:41.568
Acting.

659
00:46:41.632 --> 00:46:43.942
Whoever is watching the conditions...

660
00:46:44.234 --> 00:46:46.339
Once more.
Once more.

661
00:46:46.870 --> 00:46:48.372
Roll.
- Rolling.

662
00:46:48.438 --> 00:46:49.883
Acting.

663
00:46:53.243 --> 00:46:54.153
Roll.

664
00:46:54.344 --> 00:46:55.254
Rolling

665
00:46:55.279 --> 00:46:56.849
Acting.

666
00:46:58.649 --> 00:47:00.094
Roll!
- Rolling!

667
00:47:00.284 --> 00:47:01.354
Acting!

668
00:47:01.785 --> 00:47:03.560
Whoever's watching this video...

669
00:47:03.654 --> 00:47:06.760
...I appeal to them that...
I... I...

670
00:47:09.593 --> 00:47:10.628
Roll.

671
00:47:11.395 --> 00:47:12.305
Rolling.

672
00:47:12.396 --> 00:47:13.397
Acting.

673
00:47:14.765 --> 00:47:16.574
I know what the problem is

674
00:47:16.834 --> 00:47:18.177
These aren't my lines.

675
00:47:18.268 --> 00:47:19.372
I shouldn't be saying them.

676
00:47:19.837 --> 00:47:21.612
You should be saying them,
brother.

677
00:47:21.839 --> 00:47:24.251
Brother, give him the lines.

678
00:47:24.675 --> 00:47:26.382
Okay?
Go.

679
00:47:29.246 --> 00:47:31.624
Brother, a real actor is one...

680
00:47:31.682 --> 00:47:35.186
...who makes a scene come alive
even without dialogues.

681
00:47:35.686 --> 00:47:36.596
You know?

682
00:47:38.689 --> 00:47:41.693
(Speaks in Persian language)

683
00:47:42.192 --> 00:47:43.296
Cut. Cut. Cut.

684
00:47:43.727 --> 00:47:45.638
Brother.
What are you saying?

685
00:47:46.630 --> 00:47:48.200
Who is your target audience?

686
00:47:48.599 --> 00:47:51.011
If they don't understand
what you're saying...

687
00:47:51.068 --> 00:47:52.945
...then what's the point?

688
00:47:53.937 --> 00:47:56.611
Call someone sensible, man?

689
00:48:09.486 --> 00:48:11.295
If you value his life...

690
00:48:11.855 --> 00:48:13.766
...then accept all our conditions.

691
00:48:14.224 --> 00:48:15.828
...otherwise we will behead him.

692
00:48:19.630 --> 00:48:20.540
By God!

693
00:48:21.531 --> 00:48:23.340
What intensity!

694
00:48:27.905 --> 00:48:28.975
Aftab!

695
00:48:29.640 --> 00:48:32.917
Are you only interested in piracy
or... even films?

696
00:48:33.176 --> 00:48:35.383
Well, my interest in films
brought me to piracy.

697
00:48:35.679 --> 00:48:36.657
I see.

698
00:48:37.481 --> 00:48:40.087
This picture says
you wanted to be a star.

699
00:48:40.284 --> 00:48:41.354
Where did you find that?

700
00:48:41.385 --> 00:48:44.332
So why didn't you ever
pursue acting?

701
00:48:44.454 --> 00:48:45.797
This isn't India, Mister...

702
00:48:46.056 --> 00:48:49.401
...where talent is recognized
or acknowledged

703
00:48:50.360 --> 00:48:52.670
Even if it is,
it's not remunerated.

704
00:48:53.563 --> 00:48:55.873
Pakistan's brimming with talent...

705
00:48:56.400 --> 00:48:58.812
but lacks patronage like
Indians get.

706
00:48:59.603 --> 00:49:01.276
That's why our great artists...

707
00:49:01.405 --> 00:49:04.113
...cross over there to earn
more fame and fortune.

708
00:49:05.175 --> 00:49:06.279
J awaad B rot h e r.

709
00:49:06.810 --> 00:49:08.187
Since when have you been
crossing over?

710
00:49:08.979 --> 00:49:11.323
Was this a childhood aspiration or...?

711
00:49:12.182 --> 00:49:13.217
Oh, yeah, where did you
spend your childhood?

712
00:49:13.517 --> 00:49:14.188
In a religious school.

713
00:49:15.886 --> 00:49:17.388
My father was Mosque caretaker.

714
00:49:18.622 --> 00:49:20.124
We prayed five times a day...

715
00:49:20.824 --> 00:49:22.963
...but didn't get one square meal.

716
00:49:24.361 --> 00:49:26.637
One Eid, I asked my father
for a new shin

717
00:49:27.698 --> 00:49:29.234
I was flatly refused.

718
00:49:30.434 --> 00:49:31.936
I stormed out of the house
in tears.

719
00:49:34.137 --> 00:49:35.445
Eventually, I did get it.

720
00:49:36.540 --> 00:49:38.577
I'm still paying its price.

721
00:49:49.019 --> 00:49:50.020
Brother!

722
00:50:11.341 --> 00:50:13.378
Hey, we're watching another
Bollywood today.

723
00:50:16.747 --> 00:50:17.748
Brother.

724
00:50:19.182 --> 00:50:19.990
J awaad.

725
00:50:28.225 --> 00:50:32.970
"In tangles...
at last, these knots open"

726
00:50:33.363 --> 00:50:36.708
"Why is the wind so ticklish today?"

727
00:50:36.800 --> 00:50:42.011
"it's a mystery... just like
this laughter"

728
00:50:42.806 --> 00:50:48.381
"The unspoken understanding
of our friendship"

729
00:50:48.645 --> 00:50:53.390
"Let's embrace life... it is time"

730
00:50:53.617 --> 00:50:59.260
"Heart's are pure,
like earthen pots of love..."

731
00:50:59.523 --> 00:51:04.836
"...with two wings, no less"

732
00:51:07.898 --> 00:51:13.712
"Ask the heart, "can I sway"?"

733
00:51:14.071 --> 00:51:17.541
"I tell it, "fly away... fly away"

734
00:51:17.808 --> 00:51:22.689
"In tangles...
at last, these knots open"

735
00:51:22.913 --> 00:51:26.224
"Why is the wind so ticklish today?"

736
00:51:26.550 --> 00:51:31.056
"it's a mystery... just like
this laughter"

737
00:51:31.154 --> 00:51:33.634
I've a car, bungalow
fat bank balance.

738
00:51:33.824 --> 00:51:36.031
What do you have?
- I've mother.

739
00:51:36.293 --> 00:51:38.705
Bugger off. Liar! You have dad!

740
00:51:38.962 --> 00:51:40.703
True.

741
00:51:41.698 --> 00:51:43.541
I wouldn't be sewing my buttons
if mom was alive.

742
00:51:44.701 --> 00:51:46.237
I miss her so much.

743
00:51:47.037 --> 00:51:49.039
Even I miss my mom, brother.

744
00:51:50.974 --> 00:51:52.885
Can't you help me...

745
00:51:53.844 --> 00:51:55.323
...help me get back home,
brother?

746
00:51:55.645 --> 00:52:00.685
Look buddy, I will help you live,
not help you die.

747
00:52:02.686 --> 00:52:04.859
Your daft ideas will help us
both get killed.

748
00:52:05.188 --> 00:52:07.065
"Help me reach home." Huh!

749
00:52:07.390 --> 00:52:08.528
Aftab.

750
00:53:11.621 --> 00:53:12.622
Brother.

751
00:53:13.456 --> 00:53:14.526
My gun is missing!

752
00:53:15.559 --> 00:53:17.061
Where is the hostage?

753
00:53:26.670 --> 00:53:27.546
Brother!

754
00:53:30.340 --> 00:53:33.048
Not from here...
there are kids around.

755
00:53:57.834 --> 00:53:58.778
Okay, tell me.

756
00:53:59.069 --> 00:54:00.412
How does actor Mithun fire a gun?

757
00:54:01.104 --> 00:54:02.845
Who can tell me?
Let me show you...

758
00:54:03.373 --> 00:54:06.115
Mithun doesn't need a gun.

759
00:54:06.276 --> 00:54:10.884
He just goes,
Take this... and that..."

760
00:54:11.047 --> 00:54:14.585
Take that.
And that.

761
00:54:22.259 --> 00:54:23.636
And when superstar
Shatrughan fires...

762
00:54:23.860 --> 00:54:25.464
...the chap next to him pops it.

763
00:54:31.134 --> 00:54:32.477
Quiet!

764
00:54:41.144 --> 00:54:45.957
But who has perfect aim?
Never misses!

765
00:54:46.449 --> 00:54:48.087
Who can tell me?

766
00:54:48.451 --> 00:54:50.124
Salman Khan. - Nope!
- Akshay Kumar.

767
00:54:50.353 --> 00:54:51.923
It's not Akshay Kumar.

768
00:54:52.322 --> 00:54:53.699
It's Ashok Kumar.

769
00:54:53.957 --> 00:54:55.459
Because he fires this way.

770
00:55:39.670 --> 00:55:41.343
Physician, sir... here it is.

771
00:55:42.707 --> 00:55:44.414
So, are you better now?

772
00:55:44.675 --> 00:55:47.519
By the grace of Allah.
The bullet just grazed him.

773
00:55:48.312 --> 00:55:49.950
The wound isn't too deep.

774
00:55:50.681 --> 00:55:51.785
It will heal soon.

775
00:55:52.150 --> 00:55:53.754
You shouldn't have
picked up the gun.

776
00:55:54.185 --> 00:55:56.529
I was just fooling around
with the kids.

777
00:55:56.921 --> 00:55:59.834
Fooling around? Superstar
Dev Anand shoots like this.

778
00:56:00.091 --> 00:56:01.536
Ashok Kumar shoots like this.

779
00:56:01.592 --> 00:56:03.003
Mithun fires like this.

780
00:56:03.161 --> 00:56:05.402
Now you know how
Brother Mehmood shoots?

781
00:56:06.364 --> 00:56:08.401
By the way,
he never misses his target.

782
00:56:09.066 --> 00:56:11.273
It might be wise for you
to not play with guns.

783
00:56:11.636 --> 00:56:12.876
You should thank God...

784
00:56:12.937 --> 00:56:14.678
...that the physician sir
was in the village.

785
00:56:15.406 --> 00:56:18.944
Sir, if you need anything else,
please let me know.

786
00:56:20.144 --> 00:56:21.782
Now get some rest.

787
00:56:28.686 --> 00:56:30.632
Thank you very much, uncle.

788
00:56:30.888 --> 00:56:32.526
You speak Punjabi?

789
00:56:32.590 --> 00:56:35.230
Sir, please meet myself,
Sunny Arora from the Delhi.

790
00:56:35.426 --> 00:56:36.734
I've traveled a lot

791
00:56:36.894 --> 00:56:37.872
Punjab.

792
00:56:37.962 --> 00:56:39.669
Delhi. Amritsar.

793
00:56:39.764 --> 00:56:40.970
Encore!

794
00:56:41.265 --> 00:56:42.642
Once again, meet myself.

795
00:56:42.700 --> 00:56:44.475
Sunny, a.k.a, Sukhwinder Arora.

796
00:56:44.569 --> 00:56:45.877
Originally from Amritsar.

797
00:56:46.037 --> 00:56:47.675
Do you know Gurudas Square...

798
00:56:48.105 --> 00:56:49.607
...does it still exist?

799
00:56:50.074 --> 00:56:51.212
Of course, it does.

800
00:56:51.542 --> 00:56:53.920
My father's hosiery shop is
right there.

801
00:56:54.278 --> 00:56:56.189
I go there every day.

802
00:56:56.747 --> 00:56:58.488
How do you know it?

803
00:56:59.217 --> 00:57:02.755
Memories of Amritsar
are still alive in my heart.

804
00:57:03.354 --> 00:57:05.800
It feels like,
I came from there just yesterday.

805
00:57:06.891 --> 00:57:09.371
The neighborhood of Pathanpura...

806
00:57:09.594 --> 00:57:10.971
...that's where I used to live.

807
00:57:11.329 --> 00:57:12.672
Pathanpura?

808
00:57:15.399 --> 00:57:16.707
Never heard of it.

809
00:57:16.801 --> 00:57:19.042
If entire nations can be razed...

810
00:57:20.571 --> 00:57:23.142
...what hope does a little
colony stand, son!

811
00:57:23.908 --> 00:57:25.512
Do you miss that place?

812
00:57:25.977 --> 00:57:27.923
I miss it a lot, son.

813
00:57:28.579 --> 00:57:31.719
That's why, whenever
Aftab brings an Indian film...

814
00:57:32.350 --> 00:57:34.387
...I come running to watch it.

815
00:57:34.785 --> 00:57:37.493
Those films are my way of
crossing over.

816
00:57:38.022 --> 00:57:40.127
That way I meet old friends.

817
00:57:40.558 --> 00:57:42.560
Take a walk on my old streets.

818
00:57:43.261 --> 00:57:45.901
Feel the plants and trees
from there.

819
00:57:46.497 --> 00:57:47.840
It makes my day.

820
00:57:48.399 --> 00:57:50.811
You speak just like my grandpa.

821
00:57:52.169 --> 00:57:54.206
He used to always talk about Lahore,

822
00:57:55.106 --> 00:57:56.915
"Anyone who hasn't seen Lahore...

823
00:57:57.441 --> 00:57:58.579
...hasn't truly been born yet!

824
00:57:59.577 --> 00:58:02.114
Grandpa lived in Lahore
before the partition.

825
00:58:03.247 --> 00:58:05.420
Till his last breath he hoped...

826
00:58:06.350 --> 00:58:08.023
...that he'll visit Lahore again.

827
00:58:09.086 --> 00:58:12.431
Sir, you remind me of my grandpa!

828
00:58:12.757 --> 00:58:15.601
Memories are all that
we're left with now, son.

829
00:58:15.926 --> 00:58:17.963
Anyway...

830
00:58:18.596 --> 00:58:20.234
...take these medicines.

831
00:58:20.831 --> 00:58:22.504
Take them on time.

832
00:58:23.134 --> 00:58:24.977
It will lower the intensity
of your pain.

833
00:58:25.670 --> 00:58:28.412
Sir, can't you leave a few vials
of your conversations for me?

834
00:58:28.906 --> 00:58:31.887
Half my pain's gone
just talking to you!

835
00:58:32.777 --> 00:58:35.451
Bless you, son.
May Allah be with you!

836
00:58:35.613 --> 00:58:38.093
"Memories won't do anymore."

837
00:58:38.149 --> 00:58:41.790
"Embrace me and speak"

838
00:58:41.886 --> 00:58:46.801
"Boundaries and borders are
confines on paper"

839
00:58:46.857 --> 00:58:50.566
"Be free and speak"

840
00:59:01.405 --> 00:59:06.252
"Walls and maps are only
in the mind"

841
00:59:06.310 --> 00:59:10.315
"Be mindless and speak"

842
00:59:10.881 --> 00:59:15.887
"Words carry caution"

843
00:59:15.953 --> 00:59:19.696
"Let the eyes speak"

844
00:59:19.757 --> 00:59:28.507
"Borders have wasted us away"

845
00:59:30.401 --> 00:59:39.151
"Trust no more,
the promises of the moon"

846
00:59:40.010 --> 00:59:45.688
"Faith is an obsession...
tire of it!"

847
00:59:46.117 --> 00:59:49.189
"Tire of it"

848
00:59:49.754 --> 00:59:57.229
"This intoxication
is devastation... Run away"

849
00:59:59.463 --> 01:00:02.103
Wow! What a shot, man!

850
01:00:02.199 --> 01:00:03.940
Just like Sachin Tendulkar.

851
01:00:05.269 --> 01:00:07.340
Wasn't that shot like Sachin's?

852
01:00:07.638 --> 01:00:08.708
Afridi.

853
01:00:08.773 --> 01:00:10.810
You take everything personally.

854
01:00:10.875 --> 01:00:12.752
But he did hit the shot like Sachin.

855
01:00:12.910 --> 01:00:14.048
Ask anyone?

856
01:00:14.211 --> 01:00:15.246
Afridi.

857
01:00:15.479 --> 01:00:16.549
Fine.

858
01:00:16.680 --> 01:00:17.954
He hit it like Afridi.

859
01:00:18.215 --> 01:00:20.889
But you will admit that Sachin
Tendulkar is the best batsman.

860
01:00:21.218 --> 01:00:22.720
Afridi's the best batsman.

861
01:00:22.787 --> 01:00:23.527
Best!

862
01:00:23.621 --> 01:00:25.828
...Isn't that a bit much?
I mean...

863
01:00:26.323 --> 01:00:27.563
Whatever.

864
01:00:28.559 --> 01:00:29.765
Now you'll even say...

865
01:00:29.827 --> 01:00:31.898
...that Pakistan is the
best cricket team!

866
01:00:33.631 --> 01:00:34.609
Undoubtedly!

867
01:00:35.566 --> 01:00:36.237
Is it?

868
01:00:36.300 --> 01:00:38.007
Then who has the World Cup?

869
01:00:38.402 --> 01:00:39.540
Go ahead, say it.

870
01:00:39.770 --> 01:00:41.340
Why are you quiet now?

871
01:00:42.206 --> 01:00:43.844
Even Pakistan has won
the world cup.

872
01:00:44.375 --> 01:00:46.753
And India's won it twice!

873
01:00:49.480 --> 01:00:51.960
That way,
Australia has won it four times.

874
01:00:52.450 --> 01:00:55.363
But India is still better than
Pakistan, admit it!

875
01:00:56.253 --> 01:00:57.323
Look.

876
01:00:58.522 --> 01:01:00.195
Both the countries are
in the finals right now.

877
01:01:01.592 --> 01:01:03.367
We'll know who is better.

878
01:01:03.527 --> 01:01:05.006
Awesome, I knew it!

879
01:01:05.229 --> 01:01:08.369
I'm sure that India will win
the finals.

880
01:01:09.900 --> 01:01:10.810
Pakistan.

881
01:01:10.868 --> 01:01:11.778
Wanna bet?

882
01:01:12.369 --> 01:01:13.712
If Pakistan wins...

883
01:01:14.171 --> 01:01:16.344
...I am right here.
You can shoot me again.

884
01:01:17.041 --> 01:01:18.019
Okay?

885
01:01:18.476 --> 01:01:20.080
And if India wins...

886
01:01:20.478 --> 01:01:22.480
...then you will let me go home.

887
01:01:23.414 --> 01:01:25.052
Deal?

888
01:01:26.484 --> 01:01:27.758
What happened?

889
01:01:27.918 --> 01:01:30.296
Don't you have faith in your team?

890
01:01:30.955 --> 01:01:32.263
Is it a deal?

891
01:01:39.797 --> 01:01:42.903
Mom! Keep my favourite
pudding ready.

892
01:01:43.000 --> 01:01:44.638
I'll be home soon!

893
01:01:44.702 --> 01:01:47.114
Hurrah! Ouch!

894
01:01:48.239 --> 01:01:52.210
Pakistan will win!

895
01:01:53.878 --> 01:01:55.380
Are they giving free food?

896
01:01:55.779 --> 01:01:58.316
The India-Pakistan
cricket match is on.

897
01:02:03.320 --> 01:02:04.594
What's the score?

898
01:02:04.788 --> 01:02:05.858
Let's find out.

899
01:02:06.090 --> 01:02:09.663
"After this over the score is
261 for 6."

900
01:02:09.894 --> 01:02:11.874
"It's the last over of match..."
- Please come.

901
01:02:12.363 --> 01:02:13.307
The situation is intense.

902
01:02:13.464 --> 01:02:14.704
12 runs required in 6 balls.

903
01:02:14.899 --> 01:02:16.674
Hey, increase the volume.

904
01:02:16.767 --> 01:02:20.613
"The final match of the Asia Cup
just got incredibly interesting."

905
01:02:20.804 --> 01:02:23.148
"Pakistani bowlers are constantly
maintaining pressure."

906
01:02:23.340 --> 01:02:24.842
"At this delicate juncture...

907
01:02:24.909 --> 01:02:28.516
...the onus of bowling lies on the
sturdy shoulders of Mohammad Amir."

908
01:02:29.313 --> 01:02:32.726
"He advances towards the
Indian batsmen Harbhajan."

909
01:02:32.783 --> 01:02:33.727
"Good length bowling...

910
01:02:33.784 --> 01:02:36.492
...but it gets smashed and that's
six runs for lndia!"

911
01:02:36.754 --> 01:02:38.597
Damn you! You gave them six?

912
01:02:38.656 --> 01:02:41.262
"And things just got more intense."

913
01:02:41.625 --> 01:02:43.798
"lndia needs just six runs
off five balls. "

914
01:02:44.194 --> 01:02:45.832
"Not a tough target. "

915
01:02:46.030 --> 01:02:47.236
"Harbhajan is on strike."

916
01:02:47.464 --> 01:02:50.570
"But the bowler and batsmen
are choosing to duel verbally."

917
01:02:50.634 --> 01:02:51.806
Quit scrapping, and play already!

918
01:02:51.869 --> 01:02:55.316
"The player's heads and
the weather just got hotter."

919
01:02:55.873 --> 01:02:58.683
"Harbhajan has struck the ball
Raina, running for a single."

920
01:02:58.742 --> 01:03:00.483
"And it's a direct hit. "

921
01:03:00.644 --> 01:03:02.419
"Pakistan team is very confident."

922
01:03:02.613 --> 01:03:04.149
"A wonderful throw
from the fielder."

923
01:03:04.315 --> 01:03:08.695
"Everyone waits for the
Third Umpire's decision."

924
01:03:08.752 --> 01:03:10.163
Let him be out, O' Lord.

925
01:03:10.254 --> 01:03:12.825
I swear I'll read the holy book
like its going out of style

926
01:03:13.357 --> 01:03:15.394
"And he's out!"

927
01:03:15.459 --> 01:03:18.167
"The Pakistani's rejoice."

928
01:03:18.963 --> 01:03:21.068
"lndians have to make
six runs off four balls now. "

929
01:03:21.165 --> 01:03:24.510
"The new batsmen is on
strike now... he hits. "

930
01:03:24.602 --> 01:03:25.945
"The Pakistani fielder is too far."

931
01:03:26.036 --> 01:03:28.482
"And India adds 2 runs
to their score. "

932
01:03:28.539 --> 01:03:32.077
"Disappointment is rife on
captain Afridi's face."

933
01:03:32.276 --> 01:03:35.655
"Four runs off three balls
makes the situation very tense."

934
01:03:35.713 --> 01:03:39.160
"It can still be anyone's game."

935
01:03:39.216 --> 01:03:43.392
"The batsmen swings, and
Pakistan displays superb fielding...

936
01:03:43.621 --> 01:03:46.124
...giving India a single run
instead of four."

937
01:03:46.290 --> 01:03:47.769
"But danger still looms for Pakistan."

938
01:03:47.825 --> 01:03:49.827
"Only three runs needed...

939
01:03:50.094 --> 01:03:51.300
...and Harbhajan is on strike."

940
01:03:51.395 --> 01:03:53.807
"Afridi whispers a few
words to the bowler."

941
01:03:53.964 --> 01:03:56.501
"All eyes are on the ball...

942
01:03:56.767 --> 01:03:59.714
"Harbhajan swings on leg-side...

943
01:03:59.803 --> 01:04:02.443
...it's in the air again... Shoaib
Akhtar is running towards it... "

944
01:04:02.506 --> 01:04:04.144
"And it's a 6!"

945
01:04:05.209 --> 01:04:07.246
India! India!

946
01:04:07.945 --> 01:04:09.891
India! India!

947
01:04:10.648 --> 01:04:12.753
India! India!

948
01:04:13.517 --> 01:04:15.428
India! India!

949
01:04:16.220 --> 01:04:17.563
India!

950
01:04:17.755 --> 01:04:20.258
Wow! H u rrah!

951
01:04:20.424 --> 01:04:21.630
Mr. Colonel Singh!

952
01:04:21.825 --> 01:04:25.432
Lord General Singh!
In your face, Grumps!

953
01:04:31.001 --> 01:04:32.002
Brother!

954
01:04:33.070 --> 01:04:34.105
Brother!

955
01:04:34.805 --> 01:04:36.478
What are you doing, Brother?
- Move!

956
01:04:37.307 --> 01:04:41.255
Brother... not the camera!
Not the camera!

957
01:04:41.311 --> 01:04:42.016
Let go of my hand.

958
01:04:42.079 --> 01:04:43.854
I said leave my hand.
- Not the camera, Brother!

959
01:04:45.015 --> 01:04:46.995
Don't vent the your anger
on the camera...

960
01:04:47.651 --> 01:04:48.959
Leave my hand.

961
01:04:51.755 --> 01:04:52.859
Leave my hand.

962
01:05:03.500 --> 01:05:04.808
Let go.

963
01:05:05.936 --> 01:05:07.210
Leave my hand.

964
01:05:10.841 --> 01:05:13.845
You'll kill him.
Let him go.

965
01:05:14.044 --> 01:05:16.115
Brother, he's just a naive child,

966
01:05:16.580 --> 01:05:18.992
Let him go.
- Have mercy.

967
01:05:20.584 --> 01:05:23.190
Brother!
Forgive him.

968
01:05:24.455 --> 01:05:28.528
"We are not complete"

969
01:05:28.692 --> 01:05:35.803
"But not without reason
We are homeless... rootless"

970
01:05:36.467 --> 01:05:40.745
"But today I wish to be complete"

971
01:05:40.838 --> 01:05:44.911
"Before my loving and free smile"

972
01:05:45.008 --> 01:05:52.950
"Frowns and flees... forever!"
- The whole village is watching.

973
01:05:53.016 --> 01:05:57.021
"Your God and His messengers...
O' Earth!"

974
01:05:57.121 --> 01:06:01.968
"Roams so restlessly,
O' Earth!"

975
01:06:02.226 --> 01:06:03.762
I swear on all that's holy...

976
01:06:04.895 --> 01:06:06.841
...you will not leave this place alive.

977
01:06:08.832 --> 01:06:12.746
"Your God and His messengers...
O' Earth!"

978
01:06:12.836 --> 01:06:16.716
"Roams so restlessly,
O' Earth!"

979
01:06:16.807 --> 01:06:20.721
"With such manic glee...
O' Earth!"

980
01:06:20.811 --> 01:06:24.588
"Soaked in blood...
O' Earth!"

981
01:06:32.489 --> 01:06:34.264
Packing, huh?

982
01:06:34.992 --> 01:06:38.201
So brother Mehmood
is dropping you home!

983
01:06:39.229 --> 01:06:40.640
Here, drink this turmeric milk

984
01:06:41.031 --> 01:06:42.567
It will mute the pain.

985
01:06:46.036 --> 01:06:47.640
Have you become serious?

986
01:06:48.539 --> 01:06:50.041
Or are you in that much pain?

987
01:06:51.208 --> 01:06:52.653
Men don't feel pain!"

988
01:06:55.779 --> 01:06:57.156
He's got one heck of a heavy hand.

989
01:06:57.748 --> 01:06:58.886
Had not we stopped...

990
01:06:59.449 --> 01:07:02.157
I swear, his slaps can kill someone.

991
01:07:02.753 --> 01:07:04.027
Here drink this.

992
01:07:06.290 --> 01:07:08.531
And finish your packing...

993
01:07:09.960 --> 01:07:11.064
...if you want to go home.

994
01:07:14.298 --> 01:07:15.436
You'll go home.

995
01:07:16.400 --> 01:07:17.674
I'll take you there.

996
01:07:20.470 --> 01:07:21.414
Whatever!

997
01:07:26.276 --> 01:07:27.186
Truly?"

998
01:07:27.544 --> 01:07:28.579
"Madly, deeply

999
01:07:28.879 --> 01:07:29.949
But how?

1000
01:07:45.929 --> 01:07:47.431
What are they doing here?

1001
01:07:55.706 --> 01:07:57.151
Brother Mehmood!

1002
01:07:57.541 --> 01:07:58.986
Brother Mehmood!

1003
01:08:02.412 --> 01:08:04.722
What are they doing here?
Who called them here?

1004
01:08:05.015 --> 01:08:06.585
You think you're so bloody smart!

1005
01:08:06.683 --> 01:08:08.026
Are we fools to inform them?

1006
01:08:08.085 --> 01:08:08.961
Then how did they come here?

1007
01:08:09.086 --> 01:08:11.726
This is border area.
Patrolling here is very common.

1008
01:08:12.055 --> 01:08:13.363
Don't worry, they'll just
look around and leave.

1009
01:08:15.459 --> 01:08:16.938
So they do patrolling at
your house too?

1010
01:08:17.094 --> 01:08:18.368
Jawaad, guard the door.

1011
01:08:18.528 --> 01:08:19.871
I'll watch these scoundrels
from above.

1012
01:08:19.997 --> 01:08:22.671
Brother! You're getting
unnecessarily worried.

1013
01:08:23.033 --> 01:08:24.512
They have guns too...

1014
01:08:24.601 --> 01:08:26.205
...and there are women and
children in the village.

1015
01:08:26.436 --> 01:08:28.040
I don't want any bloodshed here.

1016
01:08:28.538 --> 01:08:31.644
Please stay put, I'll handle them.

1017
01:08:36.647 --> 01:08:37.887
Have you gone mad?

1018
01:08:38.315 --> 01:08:39.726
At least you're alive here.

1019
01:08:40.050 --> 01:08:44.726
If you're caught you'll either die a
spy's death or rot in their prison.

1020
01:08:53.263 --> 01:08:54.708
Anybody inside?

1021
01:09:00.103 --> 01:09:01.548
Is anyone here?

1022
01:09:02.306 --> 01:09:05.253
Hello, sir.. hello..

1023
01:09:05.309 --> 01:09:07.118
Why are you standing?
Please be seated.

1024
01:09:07.577 --> 01:09:09.386
Let it be.
Its quite hot outside.

1025
01:09:09.713 --> 01:09:10.885
We'll sit inside.

1026
01:09:23.794 --> 01:09:26.365
I was coming to see you myself...

1027
01:09:27.097 --> 01:09:29.304
...but got busy with things.

1028
01:09:30.067 --> 01:09:32.206
I apologize that you had to
take the trouble.

1029
01:09:32.269 --> 01:09:34.749
It's ok. It's my duty.

1030
01:09:35.105 --> 01:09:36.448
Also now we have seen your house.

1031
01:09:36.506 --> 01:09:37.246
It's your home, sir.

1032
01:09:37.307 --> 01:09:39.480
Just get the stuff.
- Right away.

1033
01:09:45.649 --> 01:09:47.424
Cool buttermilk?

1034
01:09:48.352 --> 01:09:49.330
Thank you.

1035
01:09:59.563 --> 01:10:00.405
Here you go.

1036
01:10:01.298 --> 01:10:02.368
Two are English CDs...

1037
01:10:02.632 --> 01:10:04.634
...and one is French.
It's the best.

1038
01:10:04.835 --> 01:10:05.905
Hold this.

1039
01:10:11.408 --> 01:10:12.887
Brother Sunny! Brother Sunny!

1040
01:10:14.778 --> 01:10:16.121
Brother Sunny!

1041
01:10:17.314 --> 01:10:18.315
Come here.

1042
01:10:24.955 --> 01:10:25.763
Who is Sunny?

1043
01:10:25.989 --> 01:10:27.559
Sunny Deol, the actor!

1044
01:10:28.058 --> 01:10:29.969
He's a huge fan of
Sunny Deol's films.

1045
01:10:30.394 --> 01:10:32.840
I've got his entire collection,
fool!

1046
01:10:34.364 --> 01:10:35.968
He's my brother.
Did you greet them?

1047
01:10:36.266 --> 01:10:37.267
Greetings, sir.

1048
01:10:37.834 --> 01:10:38.539
Hello.

1049
01:10:39.269 --> 01:10:41.215
Now get lost.

1050
01:10:43.240 --> 01:10:45.652
The little rat loves Sunny Deol...

1051
01:10:45.876 --> 01:10:47.583
...as much as you love
Sunny Leone!

1052
01:10:48.045 --> 01:10:49.547
We must leave now.
- Ok.

1053
01:10:54.117 --> 01:10:56.996
Cool jacket!

1054
01:10:58.422 --> 01:10:59.730
Where did you steal it from?

1055
01:10:59.890 --> 01:11:04.862
Oh! I bought this from
Karachi last week.

1056
01:11:05.195 --> 01:11:06.640
Next time, buy one for me.

1057
01:11:06.830 --> 01:11:08.901
Of course. I'll buy two.

1058
01:11:10.400 --> 01:11:12.607
God be with you!
- And you, sir.

1059
01:11:14.504 --> 01:11:15.847
God be with you!

1060
01:11:17.941 --> 01:11:19.352
Good bye.

1061
01:11:26.917 --> 01:11:29.022
Come out.
They've left.

1062
01:11:29.753 --> 01:11:30.993
Come out.

1063
01:11:38.128 --> 01:11:39.869
Like I said, it's routine
patrolling.

1064
01:11:41.264 --> 01:11:42.242
Thanks, brother.

1065
01:11:42.632 --> 01:11:44.373
We were doubting you for no reason.

1066
01:11:44.968 --> 01:11:48.472
Doubt takes a moment
to turn into trust, brother.

1067
01:11:49.272 --> 01:11:52.776
Today you doubt, tomorrow,
God willing, you will trust me!

1068
01:11:59.583 --> 01:12:01.790
Desi Boys.
Seasons.

1069
01:12:02.219 --> 01:12:03.220
Seven Murders.

1070
01:12:04.020 --> 01:12:05.693
Even their film titles
are awesome!

1071
01:12:05.822 --> 01:12:09.031
Yamla Pagla.
Thank you.

1072
01:12:09.326 --> 01:12:10.464
Tea.

1073
01:12:11.194 --> 01:12:12.639
Desi Boys.

1074
01:12:15.398 --> 01:12:17.571
Don't you guys watch films?

1075
01:12:18.201 --> 01:12:19.839
Or are not interested in films?

1076
01:12:20.637 --> 01:12:22.617
These worthless things
are forbidden for us.

1077
01:12:23.707 --> 01:12:25.618
Alas!
What's forbidden is pleasurable...

1078
01:12:26.143 --> 01:12:27.554
...and people do them.

1079
01:12:28.345 --> 01:12:30.655
And I make money off it.

1080
01:12:33.350 --> 01:12:36.160
You're polluting our society
by showing these Indian films.

1081
01:12:36.419 --> 01:12:38.763
You think our cinema is pure?

1082
01:12:39.456 --> 01:12:43.427
My hair's wet and blouse wetter,
boys tell me to come hither...

1083
01:12:43.994 --> 01:12:46.372
You think lads are going
to read the rosary with her?

1084
01:12:47.497 --> 01:12:48.271
That's why...

1085
01:12:48.765 --> 01:12:51.245
...I want our Lollywood to
make clean films too.

1086
01:12:52.002 --> 01:12:55.347
One's which Bollywood will
copy and pirate.

1087
01:12:56.773 --> 01:12:58.514
Sometimes I feel like
picking up the camera...

1088
01:12:59.109 --> 01:13:00.179
...and making a film.

1089
01:13:00.677 --> 01:13:02.657
I know the people's pulse,
you see.

1090
01:13:04.948 --> 01:13:05.790
Brother.

1091
01:13:07.250 --> 01:13:08.593
May I ask you something?

1092
01:13:10.187 --> 01:13:12.861
See, we know this guy's
not going to live.

1093
01:13:13.557 --> 01:13:16.060
And you two will continue
on the good Lord's path...

1094
01:13:17.494 --> 01:13:18.598
Spit it out, boy!

1095
01:13:18.762 --> 01:13:25.873
Thing is, this camera will be
of no use to him or you

1096
01:13:26.970 --> 01:13:28.506
If you give it to me...

1097
01:13:28.872 --> 01:13:30.909
...it'll help our entire community.

1098
01:13:31.608 --> 01:13:32.916
Take it, brother.

1099
01:13:33.243 --> 01:13:35.052
We won't object.
- Really?

1100
01:13:36.446 --> 01:13:37.948
You're not kidding?

1101
01:13:38.715 --> 01:13:39.785
Can I take it?

1102
01:13:43.753 --> 01:13:44.731
Thank you so much, Brother.

1103
01:13:44.921 --> 01:13:46.264
By giving me this camera...

1104
01:13:46.556 --> 01:13:48.536
...you've done entire
Pakistan a huge favor.

1105
01:13:48.858 --> 01:13:50.531
Allah will reward you for this.

1106
01:13:50.760 --> 01:13:52.137
Thanks.

1107
01:13:58.201 --> 01:13:59.646
It's very heavy.

1108
01:14:00.904 --> 01:14:02.747
What are you doing?
That's my camera?

1109
01:14:02.839 --> 01:14:03.840
Shut up.

1110
01:14:04.307 --> 01:14:05.843
A million slaps later
he's still dumb.

1111
01:14:06.643 --> 01:14:08.884
Chill, I'm just checking
if it still works.

1112
01:14:10.981 --> 01:14:12.255
What do you place this on?

1113
01:14:14.818 --> 01:14:15.888
I am asking you?

1114
01:14:17.787 --> 01:14:19.596
Why don't you answer?
Have you gone deaf?

1115
01:14:20.056 --> 01:14:21.433
Why don't you do as he says?

1116
01:14:25.228 --> 01:14:27.606
So you place it on this?
Show me.

1117
01:14:29.599 --> 01:14:31.374
Place it.

1118
01:14:33.870 --> 01:14:35.247
Show me.

1119
01:14:38.675 --> 01:14:39.949
Teach me, man.

1120
01:14:41.778 --> 01:14:42.984
So this is the cassette.

1121
01:14:43.947 --> 01:14:45.051
Wow.

1122
01:14:46.149 --> 01:14:47.093
It's fastened.

1123
01:14:50.420 --> 01:14:51.728
I can't see a thing.

1124
01:14:52.956 --> 01:14:54.162
Where do you see from?

1125
01:14:54.624 --> 01:14:56.069
Answer him!

1126
01:15:01.097 --> 01:15:02.201
Oh, I was holding it the wrong way.

1127
01:15:02.899 --> 01:15:03.877
Yes, here.

1128
01:15:04.868 --> 01:15:06.472
I can't see a thing.
It's broken.

1129
01:15:08.672 --> 01:15:10.913
I can see, I can see.
Brother Mehmood.

1130
01:15:11.308 --> 01:15:12.446
I can see you.

1131
01:15:13.043 --> 01:15:14.545
You look like George Clooney!

1132
01:15:15.445 --> 01:15:16.651
This is awesome.

1133
01:15:18.481 --> 01:15:19.482
Now it's all set.

1134
01:15:22.085 --> 01:15:24.258
Brother.
Get ready to run away.

1135
01:15:24.554 --> 01:15:26.090
One runs away from strangers...

1136
01:15:26.990 --> 01:15:29.027
Where can we hope to run to
from our loved ones?

1137
01:15:30.393 --> 01:15:31.428
Father was right.

1138
01:15:32.395 --> 01:15:34.671
I'm a liar. I deceived everyone.

1139
01:15:35.765 --> 01:15:38.075
So what if I lied for your love.

1140
01:15:39.336 --> 01:15:40.838
A lie is a lie..

1141
01:15:41.805 --> 01:15:43.182
Father is right.

1142
01:15:43.473 --> 01:15:45.282
I am not worthy of you.
- Cut!

1143
01:15:46.876 --> 01:15:47.980
See that?

1144
01:15:48.411 --> 01:15:50.084
Everyone has to perform
like that.

1145
01:15:50.447 --> 01:15:51.687
Here are your lines...

1146
01:15:51.748 --> 01:15:53.694
...memorize them word to word.

1147
01:15:54.050 --> 01:15:55.859
Get ready and stand before
the camera.

1148
01:15:56.419 --> 01:16:00.060
Here... Memorize them properly.

1149
01:16:05.362 --> 01:16:07.399
You can run from strangers.

1150
01:16:07.764 --> 01:16:09.038
But what good would
that have done?

1151
01:16:09.132 --> 01:16:10.202
So what...

1152
01:16:10.400 --> 01:16:12.573
...if I lied for your love.

1153
01:16:12.836 --> 01:16:14.747
Father... is right.

1154
01:16:14.838 --> 01:16:16.647
I am a liar.
A deceiver.

1155
01:16:16.740 --> 01:16:18.686
Father is right.
lam not worthy of you.

1156
01:16:18.808 --> 01:16:20.287
A lie is a lie after all.

1157
01:16:20.377 --> 01:16:23.881
So what?
If I love you like crazy.

1158
01:16:24.381 --> 01:16:27.726
So what if I love you hopelessly.

1159
01:16:27.884 --> 01:16:29.989
Love is not everything.

1160
01:16:30.286 --> 01:16:33.165
Father is right, Simran.
Father's right.

1161
01:16:33.456 --> 01:16:37.302
Forgive... forgive me...
I don't want to say, I can't.

1162
01:16:37.560 --> 01:16:40.439
Father, forgive me
just this once.

1163
01:16:40.697 --> 01:16:42.438
Forgive me, father.

1164
01:16:45.168 --> 01:16:47.671
What are the lines?
- I don't have any line.

1165
01:16:48.071 --> 01:16:49.812
There's no dearth of talents
in Pakistan.

1166
01:16:50.373 --> 01:16:52.478
If a village has so much, imagine
the numbers in the whole country.

1167
01:16:53.843 --> 01:16:55.117
I just can't find anyone
to play the father.

1168
01:16:55.645 --> 01:16:58.649
Once I find him I will stun
everyone with my magnum opus!

1169
01:16:59.783 --> 01:17:00.955
By the way, Brother Mehmood.

1170
01:17:01.351 --> 01:17:03.024
You have an intense face.

1171
01:17:03.553 --> 01:17:05.692
Ever think of facing the camera?

1172
01:17:06.956 --> 01:17:07.866
Get lost!

1173
01:17:07.991 --> 01:17:09.561
Have you gone mad?
Saying such things to a Godly man.

1174
01:17:10.126 --> 01:17:11.298
You'll burn in hell.

1175
01:17:13.930 --> 01:17:16.001
Please have your meal.

1176
01:17:16.699 --> 01:17:18.007
I've to prepare for tomorrow...

1177
01:17:18.635 --> 01:17:20.546
...and make this lazy fan write
the dialogues!

1178
01:17:25.341 --> 01:17:26.115
All good?

1179
01:17:26.176 --> 01:17:28.884
Bro, we've auditioned
the entire village.

1180
01:17:29.312 --> 01:17:30.620
But what are we going to
shoot tomorrow?!

1181
01:17:30.880 --> 01:17:33.827
See, most blockbuster films
are made without a script.

1182
01:17:34.350 --> 01:17:35.420
So will ours.

1183
01:17:36.453 --> 01:17:37.523
Don't worry...

1184
01:17:38.688 --> 01:17:40.099
...the entire script is ready...

1185
01:17:41.191 --> 01:17:42.568
...in my mind.

1186
01:17:44.794 --> 01:17:45.795
So, it's a night scene.

1187
01:17:46.396 --> 01:17:49.536
Stars are shining, dogs are barking
Razia's lying in the courtyard.

1188
01:17:50.099 --> 01:17:51.908
You'll come here and say
"Razia, I'm here".

1189
01:17:52.402 --> 01:17:54.382
Get it? Now show me.

1190
01:17:54.704 --> 01:17:55.239
Action!

1191
01:17:55.338 --> 01:17:56.408
Razia, I am here.

1192
01:17:56.473 --> 01:17:57.679
For her funeral?

1193
01:17:58.241 --> 01:18:00.243
She's your beloved.
Say it sweetly.

1194
01:18:00.577 --> 01:18:02.648
Shower her with love.
Drown her in it.

1195
01:18:03.079 --> 01:18:04.490
Again.
Action!

1196
01:18:05.014 --> 01:18:07.255
Razia, I am here!

1197
01:18:07.684 --> 01:18:08.958
Did a truck run over you
on the way?

1198
01:18:09.552 --> 01:18:11.828
Say it lovingly.
Action.

1199
01:18:12.555 --> 01:18:14.193
Razia, I am here!

1200
01:18:14.624 --> 01:18:16.570
Razia, bolt the doors,
dacoits are here.

1201
01:18:17.627 --> 01:18:18.901
Listen.

1202
01:18:19.429 --> 01:18:21.340
This is not your cup of tea.
We'll do this later.

1203
01:18:21.865 --> 01:18:22.843
Understand the scene.

1204
01:18:23.132 --> 01:18:25.339
Your girlfriend's father
is against your love.

1205
01:18:25.869 --> 01:18:27.143
So what will a real Pathan do?

1206
01:18:27.670 --> 01:18:29.149
Elope with her.

1207
01:18:29.639 --> 01:18:30.481
How will you do it?

1208
01:18:30.707 --> 01:18:31.947
Razia. Come here.

1209
01:18:35.612 --> 01:18:38.320
This is Razia.
You've to elope with her. Okay?

1210
01:18:39.115 --> 01:18:41.686
Wow! Kindly cover your
blooming youth.

1211
01:18:42.218 --> 01:18:44.220
Okay. Hold her hand
and run, I will say, start.

1212
01:18:45.221 --> 01:18:46.962
Now turn that way.
Action!

1213
01:18:47.957 --> 01:18:49.300
Stop, you flapping scavenger!

1214
01:18:49.492 --> 01:18:51.369
You're running like
the Devil's widow!

1215
01:18:51.928 --> 01:18:54.499
And Razia, did you steal a
loaf of bread? Come here.

1216
01:19:00.570 --> 01:19:02.641
Come here.
Look how we'll run.

1217
01:19:03.506 --> 01:19:04.746
He's Razia.

1218
01:19:05.041 --> 01:19:07.749
And I am Razaq.
Come here. Stand here.

1219
01:19:08.044 --> 01:19:09.250
I will hold his hands and run...

1220
01:19:09.512 --> 01:19:12.083
I will hold his hand and run...
just watch and learn.

1221
01:19:12.749 --> 01:19:13.784
Action!

1222
01:19:53.523 --> 01:19:55.161
So have you understood how to run?

1223
01:19:55.892 --> 01:19:56.893
Got it?

1224
01:19:57.226 --> 01:19:58.170
Good.

1225
01:20:05.401 --> 01:20:06.744
Don't worry.

1226
01:20:06.970 --> 01:20:08.745
Once you memorize the lines...

1227
01:20:08.938 --> 01:20:10.940
...I'll handle the acting.

1228
01:20:11.174 --> 01:20:14.883
Trust me, after Romeo and Juliet
it will be Razia and Razaq.

1229
01:20:15.378 --> 01:20:17.119
And after I add two cabaret songs...

1230
01:20:17.480 --> 01:20:19.016
...people will break the seats
in the theaters.

1231
01:20:19.082 --> 01:20:21.426
The audience will tear the curtains.

1232
01:20:21.684 --> 01:20:24.130
Everybody did a great job today.

1233
01:20:24.387 --> 01:20:25.832
Come.
Keep the boxes here.

1234
01:20:26.222 --> 01:20:27.394
Keep this here.

1235
01:20:27.790 --> 01:20:29.701
Come on. Everyone, sit.

1236
01:20:29.959 --> 01:20:32.462
Father, can we have some tea?
- Of course.

1237
01:20:33.129 --> 01:20:35.370
Here, Have some piping hot tea.

1238
01:20:36.666 --> 01:20:38.577
We did such good work today,
words fail me.

1239
01:20:39.502 --> 01:20:41.778
Razia's lover
is the next Shahrukh Khan.

1240
01:20:42.505 --> 01:20:43.848
Such a talented boy.

1241
01:20:44.574 --> 01:20:47.214
If it wasn't for you then his
talent would've gone unnoticed.

1242
01:20:48.111 --> 01:20:49.590
You did a noble deed.

1243
01:20:50.079 --> 01:20:51.319
The boy's listening to you,
isn't he?

1244
01:20:51.614 --> 01:20:52.820
Like a lamb!

1245
01:20:53.449 --> 01:20:55.087
We just need some lights
from the city.

1246
01:20:55.551 --> 01:20:56.689
I'll get them this evening.

1247
01:20:57.020 --> 01:20:58.090
Brother Aftab,
we'll take your leave.

1248
01:20:58.287 --> 01:20:59.061
Good bye.
- Good bye.

1249
01:20:59.422 --> 01:21:01.060
Be on time tomorrow.
- Okay.

1250
01:21:01.658 --> 01:21:02.693
Everyone's really happy.

1251
01:21:03.926 --> 01:21:05.405
God be with you!
- And you!

1252
01:21:05.895 --> 01:21:06.930
Hold on, lady!

1253
01:21:25.415 --> 01:21:27.156
Does this belong to one of you?
- It's mine.

1254
01:21:28.217 --> 01:21:30.128
Take care of your belongings.

1255
01:21:33.022 --> 01:21:34.592
Good bye

1256
01:21:35.291 --> 01:21:37.168
I'll also take your leave.

1257
01:21:37.393 --> 01:21:38.565
I'll be back by evening.

1258
01:21:39.262 --> 01:21:40.138
Later.

1259
01:21:52.875 --> 01:21:53.785
Brother Jawaad.

1260
01:23:32.508 --> 01:23:35.717
Brother. Brother.
No.

1261
01:23:37.146 --> 01:23:40.593
So we were the stars of
this bastard's fictional film!

1262
01:23:42.318 --> 01:23:45.060
And we should have killed
this heathen on day one.

1263
01:23:45.988 --> 01:23:47.592
My hands are tied because of
brother or else...

1264
01:23:48.825 --> 01:23:50.930
And you, Aftab!
You...

1265
01:23:53.596 --> 01:23:55.940
I tried to help you
and...

1266
01:23:56.232 --> 01:23:57.768
...you tried to trick us.

1267
01:23:59.435 --> 01:24:01.381
I spare you this time.

1268
01:24:02.271 --> 01:24:04.945
Next time I'll forget
that you're one of us.

1269
01:24:05.274 --> 01:24:06.685
Don't make that mistake, brother.

1270
01:24:07.376 --> 01:24:10.983
Spare me now and I swear
I'll help him escape again.

1271
01:24:11.581 --> 01:24:13.288
I've given him my word.
- Shut up!

1272
01:24:13.349 --> 01:24:15.556
Forgive my son, sir.
Forgive him...

1273
01:24:17.854 --> 01:24:19.128
Forgive him?

1274
01:24:20.389 --> 01:24:21.959
We'll forgive him.

1275
01:24:22.725 --> 01:24:24.534
But will Allah pardon him?

1276
01:24:25.995 --> 01:24:28.032
I want to shoot him right here.

1277
01:24:29.332 --> 01:24:33.212
Instead of helping us
he's helping this ham.

1278
01:24:35.271 --> 01:24:36.011
Traitor.

1279
01:24:37.340 --> 01:24:39.786
People like him have ruined
this nation.

1280
01:24:43.012 --> 01:24:44.320
We're God's men.

1281
01:24:45.581 --> 01:24:46.651
We carry out His work.

1282
01:24:48.050 --> 01:24:51.031
And intervening in God's work
is a crime.

1283
01:24:51.654 --> 01:24:52.689
It's a sin.

1284
01:24:53.723 --> 01:24:56.101
How will you face God?

1285
01:24:56.359 --> 01:24:57.804
Don't bother about me.

1286
01:24:58.995 --> 01:25:00.167
As for committing a sin...

1287
01:25:00.930 --> 01:25:02.238
He will decide that.

1288
01:25:03.532 --> 01:25:06.706
You think about yourselves. You're
the ones who have spread the filth

1289
01:25:07.136 --> 01:25:08.240
In the name of Allah...

1290
01:25:09.605 --> 01:25:11.175
...you've destroyed an
entire generation...

1291
01:25:11.240 --> 01:25:12.981
...by handing guns instead
of bread in their hands!

1292
01:25:14.377 --> 01:25:16.379
You might win countries with guns...

1293
01:25:17.013 --> 01:25:17.889
...but not hearts.

1294
01:25:18.814 --> 01:25:21.124
You need to have a pure heart
to win hearts.

1295
01:25:21.484 --> 01:25:22.861
And he has that.

1296
01:25:23.853 --> 01:25:25.093
If saving him is a crime...

1297
01:25:25.688 --> 01:25:26.996
...then I will keep committing it

1298
01:25:27.657 --> 01:25:28.897
Brother. Brother.

1299
01:25:29.992 --> 01:25:31.130
Lock him up.

1300
01:25:32.395 --> 01:25:33.999
Leave him.
Spare him.

1301
01:25:34.397 --> 01:25:35.171
Father!

1302
01:25:35.665 --> 01:25:37.645
Listen, take father to that side.

1303
01:25:38.067 --> 01:25:39.808
Take father quickly.

1304
01:25:54.483 --> 01:25:56.485
Don't be upset.

1305
01:25:57.286 --> 01:25:58.765
It's futile!

1306
01:25:59.855 --> 01:26:03.268
When the buffalo raises its tail,
it doesn't sing...

1307
01:26:03.492 --> 01:26:05.130
...it shits!

1308
01:26:06.662 --> 01:26:07.834
Forgive me, brother.

1309
01:26:08.698 --> 01:26:10.302
I couldn't keep my promise.

1310
01:26:11.133 --> 01:26:12.771
I am not dead yet.

1311
01:26:15.271 --> 01:26:17.547
Grandpa used to say...

1312
01:26:18.207 --> 01:26:20.209
If everything goes as you wish,
consider it good!

1313
01:26:20.543 --> 01:26:21.578
If it doesn't...

1314
01:26:21.944 --> 01:26:24.220
...consider it His wish...

1315
01:26:25.581 --> 01:26:28.721
We'll consider this God's will.

1316
01:26:31.354 --> 01:26:33.425
Sometimes I think...

1317
01:26:34.156 --> 01:26:36.261
...that if there were no borders...

1318
01:26:36.892 --> 01:26:38.565
...and crossing over was easy,

1319
01:26:39.061 --> 01:26:41.803
...no one would have to run.

1320
01:26:42.398 --> 01:26:45.174
Physician sir could eat his
favorite kulchas in Amritsar.

1321
01:26:45.634 --> 01:26:46.977
My grandpa...

1322
01:26:47.303 --> 01:26:49.408
...could enjoy kebabs in Lahore.

1323
01:26:49.839 --> 01:26:51.546
If it wasn't for the
damn Partition...

1324
01:26:51.874 --> 01:26:53.854
...then everyone would've cut
each other's throats.

1325
01:26:53.909 --> 01:26:56.048
No. Just think...

1326
01:26:56.545 --> 01:26:59.458
Sachin, Dhoni,
Afridi, lnzamam...

1327
01:26:59.849 --> 01:27:03.820
...on the same Super Team, nobody
would've dared to face us.

1328
01:27:04.720 --> 01:27:06.256
And our daughters wouldn't
have to go anywhere...

1329
01:27:06.322 --> 01:27:07.960
...after marrying your son.

1330
01:27:08.991 --> 01:27:11.528
Mehedi Hassan,
Ghulam Ali...

1331
01:27:11.594 --> 01:27:13.972
...Wadali Brothers, Abida Parveen
Nusrat Sahab...

1332
01:27:15.231 --> 01:27:17.233
...our legends are from the
same soil.

1333
01:27:17.900 --> 01:27:20.540
Don't you dream a lot?

1334
01:27:22.571 --> 01:27:24.949
I'm alive because of them

1335
01:27:25.908 --> 01:27:28.479
I'm obsessed with one thing.

1336
01:27:30.246 --> 01:27:30.986
Acting.

1337
01:27:32.615 --> 01:27:34.219
I've given thousands
of auditions.

1338
01:27:35.384 --> 01:27:36.863
But never got selected.

1339
01:27:39.055 --> 01:27:40.966
There's something...

1340
01:27:41.957 --> 01:27:43.527
I've never told anyone.

1341
01:27:44.427 --> 01:27:45.735
No one.

1342
01:27:46.562 --> 01:27:48.564
Not even to myself.

1343
01:27:50.199 --> 01:27:51.701
But I'm telling you.

1344
01:27:55.071 --> 01:27:58.245
I know I'm not a good actor.

1345
01:27:59.809 --> 01:28:01.482
I lack something.

1346
01:28:02.711 --> 01:28:07.217
Mimicking actors,
jumping around, dancing...

1347
01:28:08.050 --> 01:28:09.154
...that's not acting.

1348
01:28:11.921 --> 01:28:13.025
But what do I do?

1349
01:28:13.956 --> 01:28:16.869
I can't live without this.

1350
01:28:17.960 --> 01:28:20.201
I am in love with movies.

1351
01:28:22.364 --> 01:28:23.434
Sometimes I feel...

1352
01:28:23.933 --> 01:28:26.038
...I was born to entertain.

1353
01:28:28.838 --> 01:28:30.545
I feel, when I make people laugh...

1354
01:28:31.941 --> 01:28:33.818
...I make Him happy as well.

1355
01:28:35.478 --> 01:28:37.583
And the sight of those
smiling faces...

1356
01:28:39.181 --> 01:28:40.683
I swear, it's like a shot of
oxygen to my heart...

1357
01:28:40.749 --> 01:28:44.219
Shut up, idiot...
wanna make me weep?

1358
01:28:45.254 --> 01:28:48.167
My friend, you're my superstar!

1359
01:29:16.585 --> 01:29:18.724
Hello.

1360
01:29:37.706 --> 01:29:40.084
What happened?
Missed the Americans?

1361
01:29:41.477 --> 01:29:42.512
They escaped.

1362
01:29:43.512 --> 01:29:46.721
We set the trap but the bastards
didn't take the bait.

1363
01:29:47.249 --> 01:29:48.159
So now?

1364
01:29:50.219 --> 01:29:51.493
Let's see...

1365
01:29:52.488 --> 01:29:53.558
Son.

1366
01:30:13.008 --> 01:30:14.715
Greetings, Sir!
Greetings!

1367
01:30:15.511 --> 01:30:18.754
I have a small request, sir...

1368
01:30:19.215 --> 01:30:20.353
Go ahead.

1369
01:30:20.549 --> 01:30:24.053
Please spare that child's life.

1370
01:30:29.558 --> 01:30:31.629
I heard about his insolence.

1371
01:30:33.162 --> 01:30:34.607
Yet, I spare him.

1372
01:30:35.231 --> 01:30:37.871
He's your son.
He hails from this village.

1373
01:30:38.434 --> 01:30:40.038
I am not talking about Aftab.

1374
01:30:41.737 --> 01:30:42.943
I am talking about Sunny.

1375
01:30:43.405 --> 01:30:44.440
He's a good child.

1376
01:30:45.708 --> 01:30:47.312
Even you abducted him by mistake,
sir.

1377
01:30:48.544 --> 01:30:49.750
I request you...

1378
01:30:50.112 --> 01:30:53.116
...to let free that God's child.

1379
01:31:05.394 --> 01:31:06.168
Fine.

1380
01:31:08.197 --> 01:31:11.007
But we won't risk
helping him cross over.

1381
01:31:12.401 --> 01:31:15.177
We will only drop him to a point.

1382
01:31:16.372 --> 01:31:17.043
The rest...

1383
01:31:18.440 --> 01:31:19.350
...is his destiny.

1384
01:31:19.508 --> 01:31:20.714
That's our responsibility, sir.

1385
01:31:21.176 --> 01:31:23.247
Aftab is well versed
with the border area.

1386
01:31:23.712 --> 01:31:24.884
He will take him there.

1387
01:31:26.081 --> 01:31:27.822
Fine.

1388
01:31:28.317 --> 01:31:29.295
Thank you.

1389
01:31:29.752 --> 01:31:31.493
Thank you very much.
- Allah be with you.

1390
01:31:34.356 --> 01:31:35.300
Brother.

1391
01:31:39.628 --> 01:31:40.470
Mehmood.

1392
01:31:42.197 --> 01:31:45.201
See, these villagers are
more valuable than that boy

1393
01:31:46.101 --> 01:31:47.375
This village is our shield.

1394
01:31:48.871 --> 01:31:51.818
If we make chinks in
our own armor...

1395
01:31:52.708 --> 01:31:53.778
...then our safety...

1396
01:31:55.010 --> 01:31:56.045
...will be in danger.

1397
01:32:11.493 --> 01:32:13.734
"Aren't you brimming
with joy today, huh?"

1398
01:32:15.364 --> 01:32:18.208
I can't believe that
lam going back.

1399
01:32:20.636 --> 01:32:22.206
Brother, I would not have
made it without you.

1400
01:32:22.738 --> 01:32:23.648
Thank you.

1401
01:32:25.040 --> 01:32:27.179
We should thank you, fool.

1402
01:32:28.043 --> 01:32:29.420
We got so much from you.

1403
01:32:30.112 --> 01:32:31.216
From your charades.

1404
01:32:32.081 --> 01:32:34.721
Laughter, fun and frolic.

1405
01:32:35.451 --> 01:32:36.589
We earned so much joy!

1406
01:32:36.852 --> 01:32:38.695
Awesome dialogue!

1407
01:32:39.722 --> 01:32:42.726
Know what, I know you
really want to make films...

1408
01:32:43.225 --> 01:32:44.363
...that wasn't a fake plan.

1409
01:32:44.760 --> 01:32:46.501
You really want to make a film,
right?

1410
01:32:47.463 --> 01:32:48.874
How would I make film?

1411
01:32:50.799 --> 01:32:51.607
Yes, but how.

1412
01:32:51.900 --> 01:32:53.538
That's just a silly dream.

1413
01:32:56.505 --> 01:32:57.313
Bro!

1414
01:32:58.741 --> 01:32:59.776
Keep my camera.

1415
01:33:00.843 --> 01:33:01.947
It's a gift from me!

1416
01:33:03.278 --> 01:33:05.622
Buddy, happiness has
made you neurotic

1417
01:33:06.582 --> 01:33:07.925
That camera is your life.

1418
01:33:09.017 --> 01:33:10.291
Then think of it...

1419
01:33:10.819 --> 01:33:12.856
...as me leaving behind
my life for you.

1420
01:33:13.689 --> 01:33:14.929
Truly?

1421
01:33:15.357 --> 01:33:16.859
Madly, deeply!"

1422
01:33:24.733 --> 01:33:28.408
One day, I'll watch your film
in India.

1423
01:33:29.138 --> 01:33:30.617
Not a pirated copy, mind you...

1424
01:33:30.773 --> 01:33:33.083
...but on the big screen.

1425
01:33:33.942 --> 01:33:35.250
God bless you.

1426
01:33:42.718 --> 01:33:46.097
A wheel inside a wheel.
A car over a wheel.

1427
01:33:46.288 --> 01:33:49.497
The car is my sweet ride.

1428
01:33:49.558 --> 01:33:52.801
A little behind, a little aside...

1429
01:33:52.895 --> 01:33:55.205
A little behind, a little aside...

1430
01:33:56.598 --> 01:34:00.171
A wheel inside a wheel.
A car over a wheel.

1431
01:34:00.369 --> 01:34:03.509
The car is my sweet ride.

1432
01:34:04.640 --> 01:34:07.644
Stop the car.
- What happened, Brother?

1433
01:34:16.385 --> 01:34:17.295
What happened?

1434
01:34:18.821 --> 01:34:19.925
Get down.

1435
01:34:20.689 --> 01:34:21.667
Get down.

1436
01:34:27.362 --> 01:34:29.740
Yes, Brother.
- Raise your hands.

1437
01:34:34.336 --> 01:34:35.337
Raise your hands.

1438
01:34:39.708 --> 01:34:40.743
Come on...

1439
01:34:44.446 --> 01:34:45.516
Move!

1440
01:34:52.955 --> 01:34:53.933
Down.

1441
01:35:00.329 --> 01:35:01.740
What are you doing, Brother?

1442
01:35:02.898 --> 01:35:04.741
Our orders are to finish them.

1443
01:35:06.201 --> 01:35:08.704
The villagers will think
they were killed at the border.

1444
01:35:09.171 --> 01:35:10.149
But...

1445
01:35:10.539 --> 01:35:12.485
...I didn't get such an order.

1446
01:35:13.008 --> 01:35:15.454
Its not important to tell
everyone everything.

1447
01:35:21.550 --> 01:35:23.860
We will change this country's
destiny.

1448
01:35:25.220 --> 01:35:27.666
We will turn it into a chaste land.

1449
01:35:30.959 --> 01:35:32.063
And you?

1450
01:35:35.597 --> 01:35:36.905
Didn't I tell you?

1451
01:35:40.035 --> 01:35:41.912
You won't return alive.

1452
01:36:00.622 --> 01:36:01.828
What?

1453
01:36:02.324 --> 01:36:03.462
Brother!

1454
01:36:04.459 --> 01:36:05.665
Let them go.

1455
01:36:07.763 --> 01:36:09.504
We will talk after you lower
your gun.

1456
01:36:09.631 --> 01:36:10.974
They're good souls, brother.

1457
01:36:11.833 --> 01:36:13.437
They haven't harmed anyone.

1458
01:36:14.469 --> 01:36:16.244
Let them go.
- Lower your gun.

1459
01:36:16.338 --> 01:36:17.783
After you, brother.

1460
01:36:18.173 --> 01:36:20.710
Lower the gun
or I swear I will shoot.

1461
01:36:20.776 --> 01:36:23.655
In that case, I swear,
there will be two bullets not one.

1462
01:36:23.745 --> 01:36:25.122
Don't be a fool!
Lower your gun!

1463
01:36:25.280 --> 01:36:26.588
After you, brother.

1464
01:36:26.648 --> 01:36:27.820
Lower-you r-g u n!

1465
01:36:27.916 --> 01:36:28.792
Let them go, brother.

1466
01:36:28.884 --> 01:36:30.955
Lower-your-gun!
- Let them go!

1467
01:36:31.119 --> 01:36:32.530
I said lower your gun.

1468
01:36:32.621 --> 01:36:34.828
Please let them go, brother.
- Lower your gun!

1469
01:36:56.011 --> 01:36:57.183
Brother...

1470
01:36:58.447 --> 01:36:59.391
What did...?

1471
01:37:01.617 --> 01:37:03.688
I don't know if this is
right or wrong.

1472
01:37:06.121 --> 01:37:07.225
Please just leave.

1473
01:37:08.156 --> 01:37:09.658
But you...

1474
01:37:10.559 --> 01:37:11.731
Aftab...

1475
01:37:12.628 --> 01:37:14.403
YOU tOO cross-over.

1476
01:37:15.731 --> 01:37:17.733
These people won't spare you.

1477
01:37:18.734 --> 01:37:20.645
But, Brother...

1478
01:37:21.903 --> 01:37:24.213
Before I change my mind...

1479
01:37:24.573 --> 01:37:25.881
...just leave.

1480
01:37:30.912 --> 01:37:32.016
Run!

1481
01:37:49.931 --> 01:37:50.966
That's the border...

1482
01:37:51.967 --> 01:37:53.708
So shall we? - No.

1483
01:37:53.969 --> 01:37:55.573
No. It's patrolling time.

1484
01:37:55.771 --> 01:37:56.943
Let's wait here for a while.

1485
01:37:57.572 --> 01:38:00.382
We'll go after the soldiers leave.

1486
01:38:01.677 --> 01:38:03.384
But, I don't see anyone.

1487
01:38:04.246 --> 01:38:05.919
They won't email you
before they come.

1488
01:38:10.018 --> 01:38:11.725
Look! Hide!

1489
01:40:15.644 --> 01:40:18.022
Go Sunny... Run...!

1490
01:40:18.213 --> 01:40:20.124
I won't leave without you.

1491
01:40:20.282 --> 01:40:23.058
Look, it's impossible for
two people to crossover together.

1492
01:40:23.318 --> 01:40:24.456
You go.

1493
01:40:25.954 --> 01:40:27.160
If you stay here you'll die.

1494
01:40:27.255 --> 01:40:28.495
Don't worry about me...
Just leave!

1495
01:40:28.557 --> 01:40:29.968
I won't leave without you.

1496
01:40:31.259 --> 01:40:33.000
Save yourself.

1497
01:40:33.161 --> 01:40:35.801
Great! I leave the man who's
fighting with his own kind for me...

1498
01:40:35.964 --> 01:40:37.739
...and save myself?

1499
01:40:37.799 --> 01:40:40.302
You know, I am Sunny Arora
not Voldermort!

1500
01:40:40.368 --> 01:40:42.370
Stop film referencing
and run, man!

1501
01:40:42.437 --> 01:40:44.883
On my dead body, Butch Cassidy!

1502
01:40:45.440 --> 01:40:47.545
For God's sake, please run away!

1503
01:40:47.742 --> 01:40:48.846
I will...

1504
01:40:49.244 --> 01:40:50.018
...but only with you.

1505
01:42:21.002 --> 01:42:24.472
"My land"

1506
01:42:25.774 --> 01:42:29.153
"Or your land."

1507
01:42:30.545 --> 01:42:37.520
"How fruitless is this fight?"

1508
01:42:40.555 --> 01:42:46.130
"Our hearts will be carved
how many times?"

1509
01:42:47.796 --> 01:42:53.576
"Damn their maps and
their infernal lines."

1510
01:43:05.647 --> 01:43:08.059
"I walk blissfully"

1511
01:43:08.683 --> 01:43:10.685
"My free heart wanders."

1512
01:43:10.919 --> 01:43:13.456
"Let me walk."

1513
01:43:13.521 --> 01:43:16.400
"What's the use of living like this?"

1514
01:43:16.458 --> 01:43:18.529
"There should be some sunlight."

1515
01:43:18.626 --> 01:43:22.267
"And some shade."

1516
01:43:22.330 --> 01:43:24.332
"But unbound."

1517
01:43:25.567 --> 01:43:27.342
"I have to walk."

1518
01:43:27.402 --> 01:43:28.813
"Soar."

1519
01:43:28.903 --> 01:43:30.177
"Flow."

1520
01:43:30.405 --> 01:43:32.407
"Live."

1521
01:43:36.044 --> 01:43:39.958
"lam unbound obsession."

1522
01:44:22.190 --> 01:44:24.727
"There is sound of destinations."

1523
01:44:25.060 --> 01:44:29.509
"The path is quiet."

1524
01:44:30.799 --> 01:44:32.437
"No restrictions."

1525
01:44:32.801 --> 01:44:35.748
"I want to lose my way."

1526
01:44:35.804 --> 01:44:38.683
"Lose my way."

1527
01:44:39.007 --> 01:44:43.820
"For me heart is God."

1528
01:44:43.878 --> 01:44:46.654
"Heart is Lord."

1529
01:44:47.949 --> 01:44:55.766
"At times it's insane
and at times it's crazy."

1530
01:44:56.524 --> 01:45:01.473
"I have to go there"

1531
01:45:02.564 --> 01:45:10.244
"Where the earth meets the sky."

1532
01:45:11.139 --> 01:45:13.346
"Laugh openly."

1533
01:45:14.075 --> 01:45:16.214
"Don't look behind."

1534
01:45:16.611 --> 01:45:19.683
"Like moments"

1535
01:45:21.516 --> 01:45:24.053
"I walk blissfully"

1536
01:45:24.486 --> 01:45:26.659
"My free heart wanders."

1537
01:45:26.754 --> 01:45:29.166
"Let me walk."

1538
01:45:29.257 --> 01:45:31.703
"if you try to bound me."

1539
01:45:32.160 --> 01:45:34.162
"How will you do it?"

1540
01:45:34.395 --> 01:45:37.865
"Piercing from the clouds."

1541
01:45:37.966 --> 01:45:41.038
"I am the light."

1542
01:45:41.436 --> 01:45:43.211
"I have to walk."

1543
01:45:43.304 --> 01:45:44.647
"Soar."

1544
01:45:44.739 --> 01:45:46.013
"Flow."

1545
01:45:46.074 --> 01:45:47.747
"Live."

1546
01:45:51.880 --> 01:45:59.856
"lam unbound obsession."

