1
00:00:06,200 --> 00:00:09,919
EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL

2
00:00:16,480 --> 00:00:20,160
Kapil.

3
00:00:20,239 --> 00:00:22,839
Dames en heren, een warm welkom voor…

4
00:00:22,920 --> 00:00:25,399
…de enige echte…

5
00:00:25,480 --> 00:00:28,120
…Kapil Sharma.

6
00:00:38,359 --> 00:00:39,880
Heel erg bedankt.

7
00:00:40,600 --> 00:00:42,600
Heel erg bedankt. Bedankt.

8
00:00:43,159 --> 00:00:47,600
Heel erg bedankt. Ga zitten. Bedankt.

9
00:00:48,439 --> 00:00:51,960
Jullie zijn vast allemaal ingeënt.

10
00:00:53,320 --> 00:00:55,920
Oké. Ook wij hebben voorzorgen genomen.

11
00:00:56,000 --> 00:00:57,920
Alle RTGS zijn klaar.

12
00:00:58,000 --> 00:00:59,280
Ik bedoelde RT-PCR.

13
00:01:00,240 --> 00:01:01,759
Iedereen is getest…

14
00:01:01,840 --> 00:01:03,960
…jullie zijn vast blij te horen…

15
00:01:04,040 --> 00:01:06,040
…dat maar negen mensen
positief getest zijn.

16
00:01:07,920 --> 00:01:08,920
Maar geen zorgen.

17
00:01:09,000 --> 00:01:10,640
Ze zitten aan een tafel achterin.

18
00:01:11,519 --> 00:01:14,319
En als je niet van mijn optreden geniet…

19
00:01:14,400 --> 00:01:16,719
…komen ze naar je toe
en niezen ze in je gezicht.

20
00:01:21,640 --> 00:01:22,959
Geen geluidseffecten vandaag.

21
00:01:24,200 --> 00:01:25,599
Dit is niet voor tv, man.

22
00:01:26,560 --> 00:01:27,680
Jullie zien er goed uit.

23
00:01:27,760 --> 00:01:29,840
Jullie krijgen je geld, maar doe dat niet.

24
00:01:35,760 --> 00:01:38,400
Toen mijn vrienden hoorden
dat ik op Netflix zou komen…

25
00:01:38,480 --> 00:01:40,719
…zeiden ze: 'Waarom Netflix?'

26
00:01:40,799 --> 00:01:42,359
'Je doet alles op tv.'

27
00:01:42,439 --> 00:01:43,640
'Dat gaat je goed af.'

28
00:01:43,719 --> 00:01:45,680
Ik zei: 'Omdat ik het gevoel heb…

29
00:01:45,760 --> 00:01:46,879
…dat ik nog niet klaar ben.'

30
00:01:47,519 --> 00:01:51,159
Die woorden passen goed bij mijn leven.

31
00:01:51,239 --> 00:01:52,480
Ik ben nooit tevreden.

32
00:01:52,560 --> 00:01:54,879
Ik wil altijd meer en meer doen.

33
00:01:55,480 --> 00:01:57,599
Voor ik hier kwam,
stond ik voor de spiegel…

34
00:01:57,680 --> 00:01:58,840
…en bleef ik het herhalen.

35
00:01:58,920 --> 00:02:00,799
'Ik ben nog niet klaar.'

36
00:02:00,879 --> 00:02:02,680
Mijn vrouw gooide een kussen naar me.

37
00:02:03,319 --> 00:02:05,040
Ze zei: 'We hebben al twee kinderen.'

38
00:02:05,120 --> 00:02:05,959
'Wat is je plan?'

39
00:02:06,680 --> 00:02:08,639
'Hoe bedoel je: "Ik ben nog niet klaar"?'

40
00:02:10,159 --> 00:02:11,039
Mijn vrouw.

41
00:02:11,120 --> 00:02:13,479
Sinds we drie jaar geleden trouwden,
zegt ze…

42
00:02:13,560 --> 00:02:15,120
…dat ik haar te weinig tijd geef.

43
00:02:15,199 --> 00:02:16,599
Ik bracht zoveel tijd met haar door…

44
00:02:16,680 --> 00:02:18,000
…ze dwong me het vaccin te nemen…

45
00:02:18,080 --> 00:02:19,159
…en vroeg waarom ik niet werkte.

46
00:02:20,039 --> 00:02:21,800
Ze regelde de Netflix-deal voor me.

47
00:02:23,680 --> 00:02:25,879
Ken je het rode Netflix-logo?

48
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Tudum.

49
00:02:27,800 --> 00:02:29,000
Je voelt je er jong door.

50
00:02:29,639 --> 00:02:31,719
Mensen kijken vol verwachting naar elkaar.

51
00:02:33,000 --> 00:02:35,080
Onze generatie… Ik ben geboren in 1981.

52
00:02:35,159 --> 00:02:36,800
We zijn opgegroeid met Doordarshan.

53
00:02:36,879 --> 00:02:39,199
Hun logo heeft geen 'Tudum'.

54
00:02:39,919 --> 00:02:41,000
Wat een trage zender.

55
00:02:42,560 --> 00:02:44,800
Na vijf minuten ben ik pas opgewarmd.

56
00:02:45,960 --> 00:02:47,120
Dan verschijnt het logo.

57
00:02:49,639 --> 00:02:50,960
De twee vissen draaiden…

58
00:02:51,560 --> 00:02:54,840
…en die draaiende beweging
hypnotiseert je zo erg…

59
00:02:55,360 --> 00:02:58,199
…dat je daarna van elke tv-serie geniet.

60
00:02:59,000 --> 00:03:00,719
Ik keek vaak naar Krishi Darshan.

61
00:03:01,280 --> 00:03:03,240
Ik heb niet eens een boerderij of land…

62
00:03:03,319 --> 00:03:06,360
…maar ik kan katoengewassen beschermen
tegen ongedierte.

63
00:03:11,439 --> 00:03:14,520
Netflix is nu zelfs beschikbaar
in afgelegen gebieden.

64
00:03:14,599 --> 00:03:16,520
Je gelooft niet wat mijn chauffeur zei.

65
00:03:16,599 --> 00:03:19,120
'Heb je Money Heest op Naxalieten gezien?'

66
00:03:21,000 --> 00:03:22,240
Ik zei: 'Zeg de naam goed.'

67
00:03:22,319 --> 00:03:23,919
'Niet Naxalieten, maar Netflix.'

68
00:03:25,120 --> 00:03:26,639
'Niet Money Heest, maar Money Heist.'

69
00:03:27,120 --> 00:03:29,240
Zelfs ik zei de naam juist
na seizoen vijf.

70
00:03:30,599 --> 00:03:32,199
Je moet Money Heist kijken.

71
00:03:32,280 --> 00:03:34,240
Acht of tien mensen met rode maskers…

72
00:03:34,319 --> 00:03:36,319
…die jurken dragen om een bank te beroven.

73
00:03:36,400 --> 00:03:38,479
Wat een verspilling van Netflix.

74
00:03:38,560 --> 00:03:40,159
Ze hadden van Vijay Mallya moeten leren.

75
00:03:41,879 --> 00:03:44,560
Je hoeft niet eens naar de bank
om die te beroven.

76
00:03:48,360 --> 00:03:51,560
Iemand als ik, die niet om extra chili
op zijn pizza vraagt…

77
00:03:51,639 --> 00:03:53,039
…om geen Engels te hoeven spreken.

78
00:03:53,120 --> 00:03:55,560
Zelfs ik kijk Engelse films op Netflix.
Geloof je dat?

79
00:03:55,639 --> 00:03:57,240
Ik kijk elke film twee keer.

80
00:03:58,680 --> 00:04:00,879
Je kent
mijn ingewikkelde relatie met Engels.

81
00:04:00,960 --> 00:04:03,199
Het is net een relatie
tussen man en vrouw.

82
00:04:03,280 --> 00:04:05,080
Ik hou van haar, maar begrijp haar niet.

83
00:04:06,120 --> 00:04:07,800
Ik heb elke film twee keer gekeken.

84
00:04:12,599 --> 00:04:14,520
De eerste keer las ik de ondertiteling.

85
00:04:14,599 --> 00:04:17,839
De tweede keer zag ik
de acteurs die zin zeggen.

86
00:04:17,920 --> 00:04:20,759
Je weet hoe het gaat
in dorpen en kleine plaatsjes in India.

87
00:04:20,839 --> 00:04:23,199
Zelfs na drie kinderen, ziet de man
het gezicht van zijn vrouw niet.

88
00:04:23,279 --> 00:04:24,959
Ze lezen allebei alleen de ondertiteling.

89
00:04:26,240 --> 00:04:28,319
Over bevolkingen gesproken…

90
00:04:28,800 --> 00:04:30,839
…we staan op de eerste plaats
in de wereld.

91
00:04:30,920 --> 00:04:32,639
En ik ben erg trots op mijn land.

92
00:04:32,720 --> 00:04:34,160
We werken heel hard.

93
00:04:34,240 --> 00:04:36,759
70.000 baby's per dag.

94
00:04:38,040 --> 00:04:38,959
Per dag.

95
00:04:39,040 --> 00:04:41,240
Dat is de bevolking
van Australië per jaar…

96
00:04:42,120 --> 00:04:43,560
…en we sturen ze naar Canada.

97
00:04:46,720 --> 00:04:50,519
Ik ben heel blij om jullie te zien lachen.

98
00:04:50,600 --> 00:04:52,759
We moeten altijd blijven lachen.

99
00:04:52,839 --> 00:04:54,600
Moge God onze glimlach nooit wegnemen.

100
00:04:54,680 --> 00:04:56,000
De mijne was onlangs weg.

101
00:04:57,800 --> 00:05:00,120
Het is geen grap. Ik was depressief.

102
00:05:00,720 --> 00:05:02,120
Ik genoot nergens van.

103
00:05:02,199 --> 00:05:04,519
Op Twitter maakte ik ruzie met mensen.

104
00:05:04,600 --> 00:05:07,199
Er werden artikelen over me gepubliceerd.

105
00:05:07,279 --> 00:05:09,439
'Kapil Sharma is depressief.'

106
00:05:09,519 --> 00:05:10,959
'Het is over, hij is klaar.'

107
00:05:11,040 --> 00:05:12,839
Ik wilde met niemand praten.

108
00:05:13,519 --> 00:05:16,120
Ik weet nog dat ik net
op Netflix was geabonneerd.

109
00:05:16,199 --> 00:05:19,319
Ik keek naar Narcos.
De serie was net uitgebracht.

110
00:05:20,040 --> 00:05:21,800
Ik sloot mezelf op in mijn kamer.

111
00:05:21,879 --> 00:05:24,240
Mijn hond, Zanjeer, was bij me.

112
00:05:24,319 --> 00:05:26,040
Ik zat opgesloten in m'n kamer…

113
00:05:26,800 --> 00:05:28,399
…en hij bleef me aanstaren.

114
00:05:29,439 --> 00:05:31,600
Hij vroeg zich af
of ik hem eten zou geven…

115
00:05:31,680 --> 00:05:32,680
…of hij mij.

116
00:05:32,759 --> 00:05:33,600
Snap je?

117
00:05:34,319 --> 00:05:36,480
Ik was dronken
en keek 's avonds naar Narcos.

118
00:05:36,560 --> 00:05:38,839
Tot drie drankjes begreep ik het plot.

119
00:05:38,920 --> 00:05:40,920
Bij m'n vierde drankje niet meer.

120
00:05:41,519 --> 00:05:42,879
Ik keek 's ochtends nog eens.

121
00:05:42,959 --> 00:05:44,680
En Zanju staarde weer verward naar me.

122
00:05:44,759 --> 00:05:46,279
'Dit is dezelfde aflevering als gister.'

123
00:05:46,839 --> 00:05:48,600
Hij was ooit een politiehond.

124
00:05:48,680 --> 00:05:50,360
Dus hij was ook bezorgd.

125
00:05:50,439 --> 00:05:52,319
'Ik heb m'n hele leven verslaafden gepakt.

126
00:05:53,199 --> 00:05:54,480
En deze man zit hier te drinken…

127
00:05:54,560 --> 00:05:56,240
…en maakt me een passieve drinker.'

128
00:05:57,560 --> 00:05:59,160
En depressie…

129
00:05:59,240 --> 00:06:04,279
Helaas zijn de mensen
in ons land er niet zo van op de hoogte.

130
00:06:04,360 --> 00:06:06,199
Niemand kent deze stoornis…

131
00:06:06,279 --> 00:06:08,000
…en degenen die eronder lijden ook niet.

132
00:06:08,560 --> 00:06:11,199
Dat wist ik niet.
Ik las in de krant dat ik depressief was.

133
00:06:11,920 --> 00:06:14,160
Serieus. Mijn vrienden waren net zo erg.

134
00:06:14,240 --> 00:06:16,279
Ik zei: 'Ik denk dat ik depressief ben.'

135
00:06:16,360 --> 00:06:17,839
'Onzin. Depressie bestaat niet.'

136
00:06:17,920 --> 00:06:19,360
'Drink wat, het komt goed.'

137
00:06:20,519 --> 00:06:22,720
Ik zei: 'Zo werkt het niet.'
Hij zei: 'Ik had nierstenen.'

138
00:06:22,800 --> 00:06:24,199
'Ik dronk een week bier, nu zijn ze weg.'

139
00:06:24,759 --> 00:06:25,720
Ik dacht…

140
00:06:28,120 --> 00:06:30,720
En we denken dat…

141
00:06:30,800 --> 00:06:32,480
…alleen witte mensen depressies krijgen.

142
00:06:32,560 --> 00:06:33,600
Wij krijgen die niet.

143
00:06:33,680 --> 00:06:35,959
Net zoals witte mensen
nooit onze ziektes krijgen.

144
00:06:36,040 --> 00:06:37,720
Heb je ooit gehoord van een David…

145
00:06:37,800 --> 00:06:39,040
…met Chikungunya?

146
00:06:39,120 --> 00:06:40,639
Of kinkhoest?

147
00:06:40,720 --> 00:06:43,199
Zie je ooit een poster
in een buitenlandse trein…

148
00:06:43,279 --> 00:06:45,120
'Neem contact op met Pieter
tegen aambeien?'

149
00:06:46,519 --> 00:06:48,160
Ben je in de VS geweest…

150
00:06:50,560 --> 00:06:52,879
En zie je dit daar ergens…

151
00:06:52,959 --> 00:06:55,160
'Om je mannelijke kracht terug te krijgen…

152
00:06:55,240 --> 00:06:56,920
…neem contact
op met Baba Anthony Gonsalves.'

153
00:06:57,399 --> 00:06:59,079
Er staat altijd: 'Baba Bengali.'

154
00:07:00,680 --> 00:07:04,399
Toen adviseerden ze me
een therapeut te raadplegen.

155
00:07:04,480 --> 00:07:05,720
Ik heb een app…

156
00:07:05,800 --> 00:07:09,399
…met een lijst
van gezondheidsmedewerkers in je stad.

157
00:07:09,480 --> 00:07:11,360
Er stond een oudere arts op de lijst.

158
00:07:11,439 --> 00:07:12,639
Onder zijn foto stond…

159
00:07:12,720 --> 00:07:14,800
'Veertig jaar ervaring
met mentale ziekten.’

160
00:07:14,879 --> 00:07:16,360
Ik was in de war. Ik dacht…

161
00:07:16,439 --> 00:07:18,000
Depressie is pas 15 jaar in ons land.

162
00:07:18,079 --> 00:07:19,360
Wat deed hij 25 jaar daarvoor?

163
00:07:20,439 --> 00:07:22,199
Ik heb een therapeut gevonden.

164
00:07:22,680 --> 00:07:24,279
Ze kon het niet geloven.

165
00:07:24,360 --> 00:07:26,000
Ze vroeg wat het probleem was.

166
00:07:26,079 --> 00:07:27,279
'Hoe voel je je?'

167
00:07:27,360 --> 00:07:30,560
Ik zei: 'Ik heb nergens zin in.'

168
00:07:30,639 --> 00:07:32,519
'Ik geniet nergens van.'

169
00:07:32,600 --> 00:07:33,720
Ze vroeg: 'Hoe kan dat?'

170
00:07:33,800 --> 00:07:35,439
'Je maakt de wereld aan het lachen.'

171
00:07:35,519 --> 00:07:37,519
Ik zei: 'Mevrouw, u bent zo mooi…

172
00:07:37,600 --> 00:07:39,000
…maar zelfs daar geniet ik niet van.'

173
00:07:40,519 --> 00:07:41,360
Ze…

174
00:07:45,160 --> 00:07:46,120
Ze werd erg serieus.

175
00:07:46,199 --> 00:07:48,319
Ze zei: 'Je bent zwaar depressief.'

176
00:07:50,279 --> 00:07:53,240
Ze zei: 'Waarom heb je
zulke negatieve gedachten?'

177
00:07:53,319 --> 00:07:56,079
Als ik dat wist, had ik haar niet nodig.

178
00:07:57,040 --> 00:07:59,360
Er ging in die tijd nepnieuws rond.

179
00:07:59,439 --> 00:08:01,680
Ik zal uitleggen hoe nepnieuws ontstaat.

180
00:08:01,759 --> 00:08:05,439
Ik had een paar dagen eerder een blessure.

181
00:08:05,519 --> 00:08:08,360
Ik zat in een rolstoel
en vloog ergens naartoe…

182
00:08:09,120 --> 00:08:10,439
…voor de behandeling.

183
00:08:10,519 --> 00:08:11,560
Iemand nam een foto van me.

184
00:08:11,639 --> 00:08:13,079
De volgende dag op het nieuws…

185
00:08:13,160 --> 00:08:14,759
'Kapil Sharma's programma
verliest kijkers.'

186
00:08:14,839 --> 00:08:16,519
'Salman Khan breekt z'n ledematen.'

187
00:08:19,759 --> 00:08:20,639
Serieus.

188
00:08:23,600 --> 00:08:25,000
Zou dit ooit gebeuren…

189
00:08:25,079 --> 00:08:26,560
…als Shah Rukh Khan
een slechte film heeft?

190
00:08:26,639 --> 00:08:28,480
Denk je dat Aditya Chopra
een stok zal vasthouden…

191
00:08:28,560 --> 00:08:30,399
…en zegt 'Shah Rukh, ik moet je slaan'?

192
00:08:31,040 --> 00:08:31,879
Of dat Karan Johar zegt…

193
00:08:31,959 --> 00:08:33,559
'Shah Rukh, ik wil dit niet doen…

194
00:08:33,639 --> 00:08:35,120
…maar ik moet je in je gezicht slaan.'

195
00:08:36,080 --> 00:08:37,120
Dat gebeurt niet.

196
00:08:37,200 --> 00:08:38,480
Dit nepnieuws…

197
00:08:39,759 --> 00:08:41,759
Het nieuws ging continu over…

198
00:08:41,840 --> 00:08:43,480
'Het gaat niet goed met Kapil.'

199
00:08:43,559 --> 00:08:44,759
'Hij blijft dronken.'

200
00:08:44,840 --> 00:08:46,759
Dus ik zei: 'Als het zo slecht gaat…

201
00:08:46,840 --> 00:08:48,080
…geef dan nog maar een fles.'

202
00:08:50,440 --> 00:08:53,279
Mijn therapeut vroeg me…

203
00:08:53,360 --> 00:08:55,679
'Hoe voel je je als je hebt gedronken?'

204
00:08:55,759 --> 00:08:57,519
Ik zei: 'Ik voel me high.'

205
00:08:57,600 --> 00:08:59,840
'En dan ga ik op Twitter
met belangrijke mensen ruziën.'

206
00:09:00,960 --> 00:09:02,399
Ik heb één ding beseft.

207
00:09:03,200 --> 00:09:05,759
Als je populair bent…

208
00:09:05,840 --> 00:09:08,480
…kom je in bepaalde kringen,
er wordt constant geklapt.

209
00:09:08,559 --> 00:09:09,759
Je neemt foto's met mensen.

210
00:09:09,840 --> 00:09:11,759
Maar als je thuiskomt, ben je alleen.

211
00:09:11,840 --> 00:09:13,480
Je voelt je eenzaam.

212
00:09:14,080 --> 00:09:16,840
Vooral een man als ik,
die niet getrouwd was.

213
00:09:16,919 --> 00:09:18,679
Met wie zal hij zijn gedachten delen?

214
00:09:20,600 --> 00:09:21,879
Daarom ging ik op Twitter.

215
00:09:23,039 --> 00:09:24,519
Op een dag werd ik dronken…

216
00:09:25,960 --> 00:09:28,200
…en tweette naar een groot politicus.

217
00:09:28,279 --> 00:09:29,440
Ik zeg zijn naam niet…

218
00:09:29,519 --> 00:09:30,919
…want hij is de premier.

219
00:09:36,559 --> 00:09:39,320
Ik heb niemand verteld hoe het is gebeurd.

220
00:09:39,399 --> 00:09:41,919
Maar ik wil het vandaag vertellen.
Ik had een slechte dag.

221
00:09:42,000 --> 00:09:44,240
Ik wilde mijn avond verbeteren.

222
00:09:44,919 --> 00:09:47,679
Ik had geen idee
dat één avond zoveel zou verpesten.

223
00:09:47,759 --> 00:09:49,320
Na mijn eerste drankje…

224
00:09:50,000 --> 00:09:52,759
…irriteerde ik me
aan hoe dingen thuis verliepen.

225
00:09:52,840 --> 00:09:54,039
Wat is hier aan de hand?

226
00:09:54,120 --> 00:09:55,320
Ik had een kok.

227
00:09:55,399 --> 00:09:56,440
Hij beweerde kok te zijn.

228
00:09:56,519 --> 00:09:58,440
Zes jaar later hoorde ik
dat hij zanger wilde worden.

229
00:09:59,759 --> 00:10:02,120
Hij vroeg me nooit wat ik wilde eten.

230
00:10:02,200 --> 00:10:03,200
Hij zei gewoon…

231
00:10:03,279 --> 00:10:04,279
'Ik heb aubergine gemaakt.'

232
00:10:05,360 --> 00:10:07,519
Zes jaar lang at ik wat hij kookte.

233
00:10:07,600 --> 00:10:09,200
En hij dronk steeds mijn whisky.

234
00:10:10,840 --> 00:10:11,679
Hij…

235
00:10:15,320 --> 00:10:16,840
Hij gaf me zo veel aubergines…

236
00:10:16,919 --> 00:10:19,519
Ik zweer het, mijn bloedtest
bleek 'aubergine-positief'.

237
00:10:22,759 --> 00:10:24,919
Na m'n eerste drankje was ik boos
om de situatie thuis.

238
00:10:25,519 --> 00:10:26,519
Na m'n tweede…

239
00:10:26,600 --> 00:10:27,720
…vond ik gebreken in mijn gebouw.

240
00:10:27,799 --> 00:10:29,720
'Het is altijd vochtig. Dit klopt niet.'

241
00:10:29,799 --> 00:10:30,720
Na m'n derde…

242
00:10:30,799 --> 00:10:31,919
…kwam ik op internationaal niveau.

243
00:10:32,559 --> 00:10:34,000
'Dingen in ons land zijn niet oké.'

244
00:10:35,879 --> 00:10:38,000
Na m'n vierde kwam mijn kok bij me zitten.

245
00:10:38,080 --> 00:10:39,440
'Geef mij ook wat.' Dus…

246
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Hij nam er ook een paar.

247
00:10:41,559 --> 00:10:45,039
Ik dacht, als hij open is
tegen z'n baas na drie drankjes…

248
00:10:45,120 --> 00:10:46,480
…wil ik ook open zijn tegen mijn baas.

249
00:10:46,559 --> 00:10:47,559
Dus tweette ik.

250
00:10:47,639 --> 00:10:50,519
Zijn volgers beloonden me…

251
00:10:51,279 --> 00:10:52,279
Ik werd uitgescholden.

252
00:10:52,960 --> 00:10:54,200
Het was krankzinnig.

253
00:10:54,279 --> 00:10:56,360
Hoewel niemand erkende…

254
00:10:56,440 --> 00:10:58,000
…dat ik zelfs na acht drankjes…

255
00:10:58,080 --> 00:10:59,360
…geen spelfouten maakte.

256
00:11:00,240 --> 00:11:01,559
Niemand geeft om talent.

257
00:11:01,639 --> 00:11:03,000
IK BETAAL JAREN INKOMSTENBELASTING

258
00:11:03,080 --> 00:11:05,080
EN BETAAL NOG MEER
VOOR MIJN KANTOOR @NARENDRAMODI

259
00:11:06,519 --> 00:11:08,320
Indiërs hebben deze gewoonte.

260
00:11:08,799 --> 00:11:10,879
We beoordelen de wereld als we drinken.

261
00:11:11,480 --> 00:11:12,440
Dit is niet slim…

262
00:11:12,519 --> 00:11:15,440
…omdat een man die niet weet
hoeveel hij moet drinken…

263
00:11:16,000 --> 00:11:17,360
…de hele wereld beoordeelt.

264
00:11:18,000 --> 00:11:19,759
Ik kom uit Punjab.

265
00:11:19,840 --> 00:11:22,320
Niemand leerde ons…

266
00:11:22,399 --> 00:11:23,639
…hoeveel alcohol genoeg is.

267
00:11:24,919 --> 00:11:27,039
Ik kwam naar Mumbai en zag…

268
00:11:27,120 --> 00:11:29,360
…dat mensen twee drankjes drinken
op een feest.

269
00:11:29,440 --> 00:11:32,000
Ze maken bedrijfsplannen.
Ze creëren tv-programma's.

270
00:11:32,080 --> 00:11:33,120
Wij nemen acht drankjes…

271
00:11:33,200 --> 00:11:35,080
…en stoppen het programma dat al op tv is.

272
00:11:38,480 --> 00:11:41,960
En het hield niet op met die ene tweet.

273
00:11:42,840 --> 00:11:44,480
Ik viel in slaap, ging plassen…

274
00:11:44,559 --> 00:11:45,960
…en tweette er nog een.

275
00:11:46,039 --> 00:11:47,200
ZIJN DIT JE GOEDE DAGEN?
@NARENDRAMODI

276
00:11:47,279 --> 00:11:49,440
Het soort alcohol dat je drinkt…

277
00:11:49,519 --> 00:11:51,919
…heeft invloed op je gedachten.

278
00:11:52,000 --> 00:11:53,840
Ik had vast dure alcohol die dag.

279
00:11:54,440 --> 00:11:56,559
Ik heb de premier getweet.

280
00:11:56,639 --> 00:11:57,840
Met goedkope alcohol…

281
00:11:57,919 --> 00:12:00,120
…had ik misschien alleen ruzie
over aubergines met de kok.

282
00:12:00,960 --> 00:12:02,279
's Ochtends opende ik de gordijnen.

283
00:12:02,360 --> 00:12:03,679
Ik had een kater.

284
00:12:03,759 --> 00:12:05,480
Ik zag dat er busjes beneden stonden.

285
00:12:05,559 --> 00:12:07,679
Busjes voor live-uitzendingen.

286
00:12:07,759 --> 00:12:09,080
Ik wist het toen niet.

287
00:12:09,159 --> 00:12:10,320
Het leken brandweerauto's.

288
00:12:10,399 --> 00:12:12,159
Ik vroeg mijn kok wat er gebeurde.

289
00:12:12,240 --> 00:12:14,000
'Er staan brandweerwagens.'

290
00:12:14,080 --> 00:12:14,960
'Is er brand?'

291
00:12:15,039 --> 00:12:16,399
Hij zei: 'Je stak Twitter in brand.'

292
00:12:18,039 --> 00:12:20,039
Ik zei: 'Waarom hield je me niet tegen?'

293
00:12:20,120 --> 00:12:22,240
Hij zei: 'Hoe dan? Ik was ook dronken.'

294
00:12:22,320 --> 00:12:23,559
'Ik retweette het zelfs.'

295
00:12:30,480 --> 00:12:31,840
Ik wist niet wat te doen.

296
00:12:31,919 --> 00:12:33,679
Zoveel verslaggevers bij mijn huis.

297
00:12:34,159 --> 00:12:35,519
Ik ging naar de Malediven.

298
00:12:36,159 --> 00:12:37,480
Daar bleef ik zo'n negen dagen.

299
00:12:37,559 --> 00:12:38,440
Zodra ik aankwam…

300
00:12:38,519 --> 00:12:40,799
…vroeg ik om een kamer zonder internet.

301
00:12:41,360 --> 00:12:42,399
Ze vroegen: 'Net getrouwd?'

302
00:12:42,480 --> 00:12:43,600
'Nee, ik heb iets getweet.'

303
00:12:46,639 --> 00:12:47,519
Je zult het niet geloven.

304
00:12:47,600 --> 00:12:50,159
De dagen die ik er doorbracht,
kostten me 9 lakh roepies.

305
00:12:50,240 --> 00:12:52,960
Mijn hele opleiding heeft
niet zoveel gekost…

306
00:12:54,000 --> 00:12:56,639
…als die ene tweet.

307
00:12:57,480 --> 00:12:59,440
Ik wil Twitter aanklagen.

308
00:13:01,000 --> 00:13:04,080
Twitter waarschuwt je
voor een paar politieke tweets…

309
00:13:04,159 --> 00:13:05,039
'Manipulerende tweet.'

310
00:13:05,600 --> 00:13:06,559
Had ik maar een waarschuwing.

311
00:13:06,639 --> 00:13:07,960
'Dronken tweet. Negeer hem'?

312
00:13:08,519 --> 00:13:09,559
Dat had me geld bespaard.

313
00:13:11,960 --> 00:13:15,960
Ik begrijp niks
van het systeem in ons land.

314
00:13:16,039 --> 00:13:17,679
Als ik 's nachts iets zeg…

315
00:13:18,320 --> 00:13:21,399
…moet je ook 's nachts antwoorden,
stop het daar.

316
00:13:21,480 --> 00:13:24,000
's Ochtends is mijn ideologie anders.

317
00:13:29,639 --> 00:13:31,960
Ik wil dit vandaag openlijk delen.

318
00:13:32,039 --> 00:13:34,679
Al die controversiële tweets…

319
00:13:34,759 --> 00:13:36,399
…waren niet van mij.

320
00:13:36,480 --> 00:13:37,879
Sommige waren van 'Jack Daniel'.

321
00:13:39,759 --> 00:13:41,039
Sommige van 'Johnnie Walker'.

322
00:13:46,399 --> 00:13:48,919
Sommige waren 'Absolut' van mij.

323
00:13:50,080 --> 00:13:53,080
Maar voor zo'n kleinigheid
kan je iemand niet 'Black Label'-en.

324
00:13:53,159 --> 00:13:54,639
Zet ze niet op de zwarte lijst.

325
00:13:59,600 --> 00:14:00,879
Toen mijn therapeut me aanhoorde…

326
00:14:00,960 --> 00:14:02,720
…vrolijkte ze op.

327
00:14:02,799 --> 00:14:06,840
Dat is mijn stijl,
de manier waarop ik een verhaal vertel.

328
00:14:06,919 --> 00:14:08,080
Ze werd een beetje brutaal.

329
00:14:08,159 --> 00:14:09,639
'Dus je bent een Punjabi?'

330
00:14:10,320 --> 00:14:11,639
'Je komt vast uit Patiala.'

331
00:14:12,200 --> 00:14:14,200
Ik zei: 'Ten eerste is dit Faridabad,
niet Patiala.'

332
00:14:14,279 --> 00:14:15,519
'Patiala is zo groot.'

333
00:14:15,600 --> 00:14:16,960
'Te groot voor jou handen.'

334
00:14:18,039 --> 00:14:21,000
Weet je, als je komiek bent…

335
00:14:21,600 --> 00:14:23,320
…en iemand probeert je te laten lachen…

336
00:14:23,399 --> 00:14:25,039
…weet je dat je echt depressief bent.

337
00:14:26,600 --> 00:14:28,440
Ik zei: 'Ik kom niet uit Patiala.
Ik kom uit Amritsar.'

338
00:14:29,000 --> 00:14:32,840
Dus ze vroeg me hoe mijn jeugd was.

339
00:14:32,919 --> 00:14:35,679
Ik zei dat ik mijn jeugd
in Amritsar had doorgebracht.

340
00:14:35,759 --> 00:14:37,080
Amritsar staat bekend om drie dingen.

341
00:14:37,159 --> 00:14:38,399
De Wagah-grens…

342
00:14:38,480 --> 00:14:39,559
…de Gouden Tempel…

343
00:14:39,639 --> 00:14:41,519
…en de chole kulche-verkopers ertussenin.

344
00:14:42,039 --> 00:14:43,639
Tandoori kulcha's. Mensen zijn er dol op.

345
00:14:43,720 --> 00:14:45,399
M'n broer is net geland uit Amritsar…

346
00:14:45,480 --> 00:14:46,519
…en heeft vier kulcha's op.

347
00:14:46,600 --> 00:14:47,600
In de rode blazer.

348
00:14:48,799 --> 00:14:49,799
Hij houdt van me.

349
00:14:49,879 --> 00:14:50,879
Hij houdt van twee dingen.

350
00:14:50,960 --> 00:14:52,399
Mij en z'n buik.

351
00:14:52,480 --> 00:14:53,960
Z'n buik zit vol vandaag.

352
00:14:58,559 --> 00:15:01,159
En onze mensen zijn
zo geobsedeerd door kulcha's…

353
00:15:01,240 --> 00:15:03,440
…in de 15 minuten
dat ik op het podium sta…

354
00:15:03,519 --> 00:15:06,120
…hebben ze in Amritsar
14 lakh aan kulcha's gegeten.

355
00:15:06,679 --> 00:15:08,000
Wie weet waar ze bang voor zijn.

356
00:15:08,080 --> 00:15:11,799
Dat er op een dag iemand opdaagt
om 20.00 uur en kulcha's verbiedt.

357
00:15:11,879 --> 00:15:12,840
Hij zegt: 'Vrienden…

358
00:15:14,240 --> 00:15:16,080
…vanaf 20.00 uur…

359
00:15:17,039 --> 00:15:17,879
…geen kulcha's meer.'

360
00:15:22,320 --> 00:15:24,159
'Iedereen krijgt vanaf morgen dhokla.'

361
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Dat kan gebeuren.

362
00:15:26,080 --> 00:15:28,559
Laat me vertellen waarom ik Kapil heet.

363
00:15:29,279 --> 00:15:32,720
Ik werd zo genoemd
toen het Indiase cricketteam het WK won.

364
00:15:32,799 --> 00:15:34,039
Kapil Dev was toen de aanvoerder.

365
00:15:34,120 --> 00:15:36,759
Mijn vader was dol op cricket.

366
00:15:37,519 --> 00:15:38,919
Dus noemde hij me Kapil Sharma.

367
00:15:39,440 --> 00:15:41,799
Godzijdank won West-India die dag niet.

368
00:15:41,879 --> 00:15:43,360
Anders zou ik Clive Lloyd heten.

369
00:15:44,080 --> 00:15:45,399
Zelfs mijn moeder zou
het niet durven zeggen.

370
00:15:46,759 --> 00:15:48,960
Dit is een foto van mij als kind.

371
00:15:51,320 --> 00:15:53,080
Jullie zijn zo lief…

372
00:15:53,159 --> 00:15:54,120
…en aardig tegen me…

373
00:15:54,200 --> 00:15:55,440
Ik kan niet tegen jullie liegen.

374
00:15:55,519 --> 00:15:56,879
Dit is een foto van mijn broer.

375
00:15:58,240 --> 00:16:01,080
Toen ik om mijn foto's vroeg
voor deze show…

376
00:16:01,159 --> 00:16:02,879
…zei ik dat hij babyfoto's moest sturen.

377
00:16:02,960 --> 00:16:03,799
Hij stuurde deze.

378
00:16:03,879 --> 00:16:04,919
Je ziet zijn tekst.

379
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
'Dit is mijn foto. Kijken of het werkt.'

380
00:16:08,320 --> 00:16:10,399
Ik vond een foto van mij met mijn vader.

381
00:16:11,200 --> 00:16:12,080
Ik wil die tonen.

382
00:16:18,720 --> 00:16:20,360
Ik wil niet liegen vandaag.

383
00:16:20,440 --> 00:16:21,639
Dit is ook mijn broer.

384
00:16:23,440 --> 00:16:26,039
Ik heb een foto van mezelf gevonden.
Erg zeldzaam.

385
00:16:26,120 --> 00:16:27,639
Ik laat hem jullie zien.

386
00:16:27,720 --> 00:16:30,320
Dit is mijn foto van toen ik klein was.

387
00:16:33,279 --> 00:16:34,399
Deze…

388
00:16:35,200 --> 00:16:36,080
…is ook niet van mij.

389
00:16:36,159 --> 00:16:37,320
Dit is mijn zoon Trishaan.

390
00:16:38,799 --> 00:16:40,279
Ik zie mijn eigen jeugd in hem.

391
00:16:40,360 --> 00:16:42,679
Als je geen jeugd hebt gehad…

392
00:16:45,519 --> 00:16:48,000
…zie je het in je eigen kinderen.

393
00:16:48,559 --> 00:16:51,039
Het zit zo, al die foto's…

394
00:16:51,120 --> 00:16:52,440
Mijn broer is ouder dan ik.

395
00:16:52,519 --> 00:16:55,320
Mijn vader vervulde al zijn
fotografieambities met zijn eerste kind.

396
00:16:55,399 --> 00:16:57,759
Er zijn geen foto's van mij als kind.

397
00:16:57,840 --> 00:16:59,639
Ik was toch niet gepland.

398
00:17:00,480 --> 00:17:03,120
Ik was een ongeplande baby.

399
00:17:03,200 --> 00:17:05,000
Op een dag had mijn vader koorts.

400
00:17:06,039 --> 00:17:08,279
Hij nam een dag vrij.

401
00:17:08,359 --> 00:17:10,079
Om 15.00 uur was de koorts gezakt…

402
00:17:11,400 --> 00:17:12,279
…en werd ik gemaakt.

403
00:17:19,000 --> 00:17:21,440
Mijn vader was een heel aardige man.

404
00:17:21,519 --> 00:17:22,680
Ik heb gemerkt…

405
00:17:22,759 --> 00:17:24,799
…dat uit welk land je ook komt…

406
00:17:24,880 --> 00:17:26,359
…mensen zijn bang voor twee dingen.

407
00:17:26,440 --> 00:17:28,759
Hun vader en de politie.

408
00:17:29,680 --> 00:17:31,880
Helaas was mijn vader beide.

409
00:17:32,680 --> 00:17:34,119
Hij was agent en m'n vader.

410
00:17:34,200 --> 00:17:35,599
Allereerst agent en daarnaast mijn vader.

411
00:17:37,039 --> 00:17:38,640
Een erg knappe man.

412
00:17:42,359 --> 00:17:44,559
M'n vader heeft me goed opgevoed.

413
00:17:44,640 --> 00:17:46,119
Hij stuurde me naar een jongensschool…

414
00:17:47,119 --> 00:17:49,200
…waar slaan normaler was dan studeren.

415
00:17:49,880 --> 00:17:53,400
We kregen klappen
alsof de leraren ervoor betaald kregen.

416
00:17:54,200 --> 00:17:55,559
Ik had een wiskundeleraar.

417
00:17:56,839 --> 00:17:57,920
Zo'n gemene man.

418
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Als je niet snel genoeg antwoordde…

419
00:18:00,079 --> 00:18:01,279
Bam. Een klap.

420
00:18:01,359 --> 00:18:02,680
Ik werd niet zo behandeld…

421
00:18:02,759 --> 00:18:03,960
…want ik zong vroeger.

422
00:18:04,039 --> 00:18:05,119
Hij liet me zingen…

423
00:18:05,680 --> 00:18:06,720
…en dan sloeg hij me.

424
00:18:07,880 --> 00:18:10,799
Ik vroeg me jarenlang af of ik slecht was
in zingen of rekenen.

425
00:18:11,400 --> 00:18:12,400
Serieus.

426
00:18:13,119 --> 00:18:14,039
En…

427
00:18:14,119 --> 00:18:15,400
Stel je voor dat een artiest…

428
00:18:15,480 --> 00:18:18,640
…14 jaar lang werd geslagen
voor 250 roepies per maand.

429
00:18:18,720 --> 00:18:20,559
Mijn therapeut zei…

430
00:18:21,119 --> 00:18:22,880
'Je vond studeren niet leuk.'

431
00:18:22,960 --> 00:18:25,839
'Wat interesseerde je wel?'

432
00:18:26,799 --> 00:18:29,160
Ik zei dat ik van muziek hou.

433
00:18:29,240 --> 00:18:31,000
Ik besloot school en alle klappen
achter me te laten.

434
00:18:31,480 --> 00:18:34,440
Op de universiteit koos ik
mijn favoriete vakken.

435
00:18:35,279 --> 00:18:36,799
Ik koos wat ik wilde.

436
00:18:36,880 --> 00:18:39,640
Ik ging studeren en zei:
'Ik wil muziek studeren.'

437
00:18:40,640 --> 00:18:41,920
Ze zien muziek niet als een vak.

438
00:18:42,000 --> 00:18:42,839
Ze boden het niet aan.

439
00:18:42,920 --> 00:18:44,400
Ik vroeg: 'Bied je geen muziek?'

440
00:18:44,480 --> 00:18:45,880
Ze zeiden: 'Nee.
Ga aardrijkskunde studeren.'

441
00:18:45,960 --> 00:18:47,200
Hoe kan dat nou?

442
00:18:48,160 --> 00:18:51,440
Het is alsof ik in een winkel
vraag om een masker…

443
00:18:51,519 --> 00:18:53,240
…en ze zeggen:
'Koop ondergoed, dat is ook kleding.'

444
00:19:00,240 --> 00:19:01,319
Ik weet dat het kleding is…

445
00:19:01,400 --> 00:19:02,440
…maar kijk waar je het draagt.

446
00:19:03,599 --> 00:19:04,759
De één beschermt je leven…

447
00:19:04,839 --> 00:19:06,160
…de ander je bescheidenheid.

448
00:19:07,559 --> 00:19:10,559
Als je een kind
tegen zijn wil laat studeren…

449
00:19:10,640 --> 00:19:12,160
…wordt hij een komiek.

450
00:19:12,240 --> 00:19:14,119
De universiteit die komieken produceert…

451
00:19:14,720 --> 00:19:16,279
…produceert geen premier, of wel?

452
00:19:17,119 --> 00:19:18,599
In ons land wel.

453
00:19:22,279 --> 00:19:26,319
Onze ex-premier…

454
00:19:26,400 --> 00:19:27,480
…Sardar Manmohan Singh…

455
00:19:28,519 --> 00:19:31,000
…zat op dezelfde universiteit als ik.

456
00:19:31,079 --> 00:19:32,799
Ik bedoel, de universiteit
waar hij studeerde…

457
00:19:32,880 --> 00:19:34,039
…was waar ik niet studeerde.

458
00:19:36,440 --> 00:19:38,200
Hij deed geweldige dingen.

459
00:19:41,119 --> 00:19:42,759
Hij deed grootse dingen…

460
00:19:42,839 --> 00:19:44,279
…maar hij zei niet veel.

461
00:19:44,759 --> 00:19:46,680
Iemand anders nam dat op zich.

462
00:19:47,880 --> 00:19:48,720
Ik.

463
00:19:49,480 --> 00:19:51,720
Begrijp me niet verkeerd
en breng me niet in de problemen.

464
00:19:54,519 --> 00:19:57,920
Ik had het geluk om Manmohan Singh
één keer te ontmoeten.

465
00:19:58,000 --> 00:20:01,680
Omdat hij een intellectueel, getalenteerd
staatsman is die ook uit Amritsar komt.

466
00:20:01,759 --> 00:20:03,039
Ik ging naar hem toe.

467
00:20:03,119 --> 00:20:04,000
Het was winter.

468
00:20:04,559 --> 00:20:07,119
Hij bestelde revdi's en ze lagen voor hem.

469
00:20:07,200 --> 00:20:08,519
Hij pakte een handvol.

470
00:20:08,599 --> 00:20:10,240
Zijn vrouw pakte zijn hand…

471
00:20:10,319 --> 00:20:11,799
'Nee, dat mag niet.'

472
00:20:11,880 --> 00:20:12,920
Ik zat na te denken.

473
00:20:13,000 --> 00:20:15,359
Ik dacht:
hij heeft het land tien jaar geleid.

474
00:20:15,440 --> 00:20:18,759
Laat hem voor elk jaar
minstens één revdi nemen.

475
00:20:19,640 --> 00:20:22,319
Dit is een foto
van onze eerste ontmoeting.

476
00:20:22,799 --> 00:20:25,039
Kijk goed. Hij vertelde me…

477
00:20:28,240 --> 00:20:29,839
Op dit moment zei hij…

478
00:20:29,920 --> 00:20:31,839
'Ik heb een heleboel revdi's.'

479
00:20:33,440 --> 00:20:35,319
Ik laat je de volgende foto zien.

480
00:20:35,400 --> 00:20:37,599
Dit was nadat de revdi's
van hem werden afgenomen.

481
00:20:38,599 --> 00:20:40,359
Kijk naar z'n handen.

482
00:20:40,440 --> 00:20:42,279
In elke vuist zit één revdi verborgen.

483
00:20:45,240 --> 00:20:46,079
Maar wat een man.

484
00:20:46,160 --> 00:20:48,400
Geef hem een groot applaus.

485
00:20:50,920 --> 00:20:54,720
Ik heb geen muziek kunnen studeren.

486
00:20:54,799 --> 00:20:55,839
Maar er is iets goeds gebeurd.

487
00:20:55,920 --> 00:20:57,160
Ik zit nu bij het theater.

488
00:20:58,039 --> 00:20:59,880
Ik hield zo van het theater…

489
00:20:59,960 --> 00:21:02,119
…en ik heb zoveel prijzen gewonnen…

490
00:21:02,200 --> 00:21:04,079
…dat ik mijn eerste jaar niet haalde.

491
00:21:05,640 --> 00:21:07,599
Kijk naar al deze prijzen.

492
00:21:08,720 --> 00:21:11,079
Je krijgt waardering in het theater…

493
00:21:12,359 --> 00:21:13,440
…maar geen geld.

494
00:21:13,519 --> 00:21:15,480
Ik heb mijn ouders nooit om geld gevraagd.

495
00:21:16,079 --> 00:21:17,319
Ze zouden het niet snappen.

496
00:21:18,519 --> 00:21:21,079
Toen ik mijn therapeut dit vertelde…

497
00:21:21,160 --> 00:21:22,920
…koppelde ze dat aan dingen.

498
00:21:23,000 --> 00:21:25,680
Ze leek Simi Garewal wel.

499
00:21:25,759 --> 00:21:27,279
Ze gooide haar haar opzij en zei…

500
00:21:27,359 --> 00:21:29,960
'Je familie heeft je niet gesteund.'

501
00:21:30,920 --> 00:21:32,680
Ik zei: 'Wat? Dat is niet waar.'

502
00:21:32,759 --> 00:21:34,359
Ze dacht dat ik moest werken
om mezelf te onderhouden.

503
00:21:34,440 --> 00:21:36,720
Ik zei: 'Weet je,
middenklasse-mensen zoals ik…

504
00:21:36,799 --> 00:21:38,960
…worden volwassen
op de dag dat we ontdekken…

505
00:21:39,039 --> 00:21:41,880
…dat het inkomen van onze vader lager is
dan de huishoudkosten.'

506
00:21:41,960 --> 00:21:43,319
Dan worden we volwassen.

507
00:21:43,400 --> 00:21:45,240
Dus deed ik hier en daar klusjes.

508
00:21:49,640 --> 00:21:51,480
Ze vroeg of mijn vader mij steunde.

509
00:21:51,559 --> 00:21:52,720
Ik zei: 'Natuurlijk.'

510
00:21:52,799 --> 00:21:54,839
'Mensen komen naar Mumbai
met stuivers in hun zakken. '

511
00:21:54,920 --> 00:21:56,599
'Ik had 1200 roepies toen ik kwam.'

512
00:21:57,599 --> 00:21:59,960
Tijdens de drie maanden na het afstuderen…

513
00:22:00,440 --> 00:22:02,640
…besloot ik naar Mumbai te gaan
om te zwoegen.

514
00:22:02,720 --> 00:22:05,559
En we nemen aan
dat het nieuws altijd waar is.

515
00:22:05,640 --> 00:22:08,400
Ik las toen dat de onderwereld
over Mumbai heerste.

516
00:22:09,079 --> 00:22:11,720
Dus verstopte ik de 1200 roepies
in mijn ondergoed.

517
00:22:12,599 --> 00:22:15,400
Alsof de onderwereld
op mij wachtte bij station Dadar…

518
00:22:15,480 --> 00:22:17,799
…voor mijn 1200 roepies.

519
00:22:19,359 --> 00:22:20,200
En…

520
00:22:21,319 --> 00:22:22,160
Bedankt.

521
00:22:23,920 --> 00:22:25,799
Sommige sterren vertellen in interviews…

522
00:22:25,880 --> 00:22:28,240
…dat ze het erg zwaar hadden.

523
00:22:28,319 --> 00:22:29,960
Ze hebben geslapen in treinstations.

524
00:22:30,039 --> 00:22:30,920
Geloof me, ze liegen.

525
00:22:31,000 --> 00:22:31,920
Daar mag je niet slapen.

526
00:22:35,279 --> 00:22:36,799
Ze schoppen en slaan je met een stok.

527
00:22:36,880 --> 00:22:37,880
Allemaal tegelijk.

528
00:22:37,960 --> 00:22:40,039
Je weet niet op welke je moet reageren.

529
00:22:41,240 --> 00:22:43,079
We kwamen aan bij station Dadar…

530
00:22:43,160 --> 00:22:44,759
…rond 23.30 uur.

531
00:22:44,839 --> 00:22:48,039
We gingen naar het huis
van een verre vriend.

532
00:22:48,119 --> 00:22:49,680
Alles was nieuw.

533
00:22:49,759 --> 00:22:51,559
De stad Mumbai, de taal.

534
00:22:51,640 --> 00:22:53,799
Om 23.30 uur vroegen ze:
'Wil je wat snacks?'

535
00:22:53,880 --> 00:22:55,200
Ik zei: 'Natuurlijk.'

536
00:22:55,279 --> 00:22:56,400
Hij kwam terug met poha.

537
00:22:57,680 --> 00:22:58,680
ik kijk naar de poha…

538
00:22:58,759 --> 00:23:00,519
…terwijl m'n vrienden naar me staren.

539
00:23:01,319 --> 00:23:03,880
Ik vroeg hem: 'Dus…

540
00:23:03,960 --> 00:23:05,400
…waar strooi ik dit op?'

541
00:23:07,240 --> 00:23:08,680
We hadden het nog nooit gezien.

542
00:23:15,039 --> 00:23:17,039
Ik dacht dat het een bijgerecht was.

543
00:23:17,960 --> 00:23:20,039
Misschien eet je het
bij yoghurt of parathas.

544
00:23:20,759 --> 00:23:21,720
Ik vroeg: 'Is dit het?'

545
00:23:21,799 --> 00:23:22,680
Hij zei: 'Ja.'

546
00:23:24,960 --> 00:23:27,519
Weet je, in Punjab vieren we Lohri…

547
00:23:27,599 --> 00:23:30,200
…en gooien we poha in het vuur.

548
00:23:30,799 --> 00:23:32,720
Hier gooien ze het met pinda's en kruiden
in hun buik.

549
00:23:32,799 --> 00:23:33,680
We snapten het niet.

550
00:23:36,160 --> 00:23:37,240
Heel veel…

551
00:23:39,119 --> 00:23:42,200
Ik zag veel nieuwe dingen in Mumbai.

552
00:23:42,279 --> 00:23:44,240
Poha was bijvoorbeeld nieuw voor me.

553
00:23:44,319 --> 00:23:45,920
Liften waren nieuw voor me.

554
00:23:46,000 --> 00:23:47,839
In Amritsar hadden we geen hoge gebouwen.

555
00:23:47,920 --> 00:23:48,799
Nou, nu wel.

556
00:23:48,880 --> 00:23:50,640
Maar dat was toen een luxe.

557
00:23:50,720 --> 00:23:52,839
De eerste week gingen we gebouwen in…

558
00:23:52,920 --> 00:23:54,279
…en dan omhoog en omlaag in de lift.

559
00:23:55,319 --> 00:23:56,799
Het was leuk. Ting.

560
00:23:59,160 --> 00:24:00,000
En omlaag.

561
00:24:00,079 --> 00:24:01,480
Het was fijn om in Mumbai te zijn.

562
00:24:01,960 --> 00:24:03,559
Op een dag stopte de lift
op een paar verdiepingen…

563
00:24:03,640 --> 00:24:05,079
…in het T-series-kantoor.

564
00:24:05,160 --> 00:24:06,519
Hij zei: 'Wie wil je zien?'

565
00:24:06,599 --> 00:24:07,720
Ik zei: 'Wie vrij is.'

566
00:24:09,759 --> 00:24:10,880
We hadden geen plannen.

567
00:24:12,799 --> 00:24:14,240
We waren in Mumbai…

568
00:24:14,319 --> 00:24:16,119
…maar wisten niet wat we moesten doen.

569
00:24:16,200 --> 00:24:18,000
We lazen in boeken…

570
00:24:18,079 --> 00:24:18,960
…en zagen in films…

571
00:24:19,039 --> 00:24:21,039
…dat je naar Juhu moet gaan.
Daar ontdekken regisseurs je.

572
00:24:21,759 --> 00:24:22,720
M'n vrienden en ik…

573
00:24:23,400 --> 00:24:26,559
M'n vrienden en ik kleedden ons netjes aan
en gingen naar Juhu.

574
00:24:26,640 --> 00:24:28,640
We keken mensen aan
en hoopten regisseurs te vinden.

575
00:24:29,559 --> 00:24:31,440
Ze dachten dat wij de regisseur waren.

576
00:24:31,519 --> 00:24:32,480
En ik meen het.

577
00:24:32,960 --> 00:24:34,960
Van alle mensen die we in Juhu zagen…

578
00:24:35,039 --> 00:24:36,279
…besefte ik…

579
00:24:36,359 --> 00:24:39,000
…dat de helft in onze Dadar Express zat.

580
00:24:41,279 --> 00:24:42,599
We hadden al besloten…

581
00:24:42,680 --> 00:24:44,640
…geen alcohol te drinken in Mumbai.

582
00:24:45,279 --> 00:24:46,319
We konden het niet betalen.

583
00:24:46,400 --> 00:24:47,400
We wilden dingen bereiken.

584
00:24:48,640 --> 00:24:49,759
Maar we ontdekten iets nieuws.

585
00:24:49,839 --> 00:24:50,680
Toddy.

586
00:24:51,839 --> 00:24:53,359
Voor wie niet weet wat toddy is…

587
00:24:53,440 --> 00:24:54,920
…het is natuurlijk fruit.

588
00:24:55,000 --> 00:24:56,279
Zet er een vat onder…

589
00:24:56,359 --> 00:24:57,839
…en de bedwelmende vloeistof druipt erin.

590
00:24:57,920 --> 00:24:59,599
We hadden geen geld,
dus bestelden we toddy.

591
00:24:59,680 --> 00:25:00,799
Ik zit daar te drinken.

592
00:25:00,880 --> 00:25:02,039
Ik had anderhalf glas.

593
00:25:02,119 --> 00:25:03,440
Ik werd niet high.

594
00:25:03,519 --> 00:25:05,799
Maar toen ik opstond,
waren mijn benen net noedels.

595
00:25:07,799 --> 00:25:08,839
Serieus.

596
00:25:10,359 --> 00:25:11,400
Toddy…

597
00:25:14,480 --> 00:25:15,799
Het kwam niet in m'n hoofd.

598
00:25:15,880 --> 00:25:17,160
Ik werd er high van onder de gordel.

599
00:25:18,160 --> 00:25:19,519
Ik dacht: wat is dit?

600
00:25:20,599 --> 00:25:22,200
De alcohol die je drinkt…

601
00:25:22,279 --> 00:25:23,759
…heeft invloed op je gedachten.

602
00:25:23,839 --> 00:25:25,519
Zo tweet ik door dure alcohol…

603
00:25:25,599 --> 00:25:26,920
…naar belangrijke mensen.

604
00:25:27,559 --> 00:25:29,400
Toen we toddy dronken, waren we blut…

605
00:25:29,480 --> 00:25:30,799
…en kregen we bizarre gedachten.

606
00:25:30,880 --> 00:25:32,200
We komen niet in een film…

607
00:25:32,799 --> 00:25:33,960
…we kunnen in loondienst.

608
00:25:35,839 --> 00:25:37,559
Of we brengen een fles olie naar Juhu…

609
00:25:37,640 --> 00:25:38,680
…en masseren mensen.

610
00:25:39,720 --> 00:25:41,559
Of we verkopen vada pav.

611
00:25:41,640 --> 00:25:42,839
'We kunnen henna-kunst maken.

612
00:25:43,480 --> 00:25:44,400
Laten we zoiets doen…

613
00:25:45,640 --> 00:25:46,799
Na drie maanden zwoegen…

614
00:25:46,880 --> 00:25:48,119
…was de toddy en het geld op.

615
00:25:48,599 --> 00:25:50,240
We moesten terug naar Amritsar.

616
00:25:50,319 --> 00:25:51,680
We moesten weer gaan studeren.

617
00:25:51,759 --> 00:25:53,480
We waren bang om terug te gaan.

618
00:25:53,559 --> 00:25:54,960
Als je in je eigen stad blijft…

619
00:25:55,039 --> 00:25:56,039
…en niets bereikt…

620
00:25:56,119 --> 00:25:57,119
…zegt niemand iets.

621
00:25:57,200 --> 00:25:59,359
Maar als je naar Mumbai gaat
en niets bereikt…

622
00:25:59,440 --> 00:26:00,720
…vernedert men je.

623
00:26:02,319 --> 00:26:04,319
Serieus. Voor ik thuis kon komen…

624
00:26:04,400 --> 00:26:05,400
…waren de buren daar.

625
00:26:05,480 --> 00:26:06,440
'Wanneer komt je film uit?'

626
00:26:11,480 --> 00:26:12,440
Mensen vernederen je.

627
00:26:13,079 --> 00:26:15,599
'Wat is Madhuri Dixit van plan?'

628
00:26:15,680 --> 00:26:17,200
Waarom zou ze me dat vertellen?

629
00:26:17,839 --> 00:26:19,039
Ik was niet bang voor mensen.

630
00:26:19,119 --> 00:26:20,680
Ik was bang voor mijn vader.

631
00:26:20,759 --> 00:26:21,920
Maar toen ik terugging…

632
00:26:23,240 --> 00:26:24,359
…had pap een ander humeur.

633
00:26:24,920 --> 00:26:25,839
Hij was zo blij.

634
00:26:26,480 --> 00:26:28,720
De koelkast was gevuld met bier.

635
00:26:29,440 --> 00:26:31,200
Ik moest mijn vrienden uitnodigen…

636
00:26:31,279 --> 00:26:32,440
…die mee naar Mumbai waren.

637
00:26:33,440 --> 00:26:34,960
Hij wilde ze iets lekkers geven.

638
00:26:35,599 --> 00:26:38,480
Ik vroeg me af of hij ons
na het drinken een preek zou geven.

639
00:26:39,319 --> 00:26:41,000
Luist hij ons erin? Wat doet hij?

640
00:26:41,839 --> 00:26:43,240
Ik was vroeger bang voor m'n vader.

641
00:26:43,319 --> 00:26:44,960
Ik zag hem voor het eerst zo.

642
00:26:45,039 --> 00:26:46,200
Ik zei tegen m'n vrienden…

643
00:26:46,279 --> 00:26:48,119
'Pap heeft jullie uitgenodigd.'

644
00:26:48,200 --> 00:26:49,480
'Drink niet te veel.'

645
00:26:49,559 --> 00:26:50,400
Ik zei tegen pap…

646
00:26:50,480 --> 00:26:52,119
'Ze drinken niet veel. Af en toe.

647
00:26:52,200 --> 00:26:54,359
Dwing ze dus niet.'

648
00:26:54,880 --> 00:26:56,319
Mijn vrienden bleven nuchter.

649
00:26:56,400 --> 00:26:57,240
Mijn vader ook.

650
00:26:57,319 --> 00:26:59,240
Ik lag als enige dronken op de grond.

651
00:26:59,319 --> 00:27:00,160
Ik…

652
00:27:07,440 --> 00:27:08,839
Ik was altijd bang voor hem.

653
00:27:08,920 --> 00:27:10,640
Hij was een agent en m'n vader.

654
00:27:11,200 --> 00:27:14,440
Maar die dag dat hij
mijn vrienden uitnodigde…

655
00:27:14,519 --> 00:27:16,039
…besefte ik…

656
00:27:16,119 --> 00:27:17,200
…dat hij op mij lijkt.

657
00:27:18,759 --> 00:27:19,920
Ik realiseerde me…

658
00:27:20,000 --> 00:27:22,400
…dat zonen in India zoveel respect hebben
voor hun vader…

659
00:27:22,480 --> 00:27:24,119
…dat er misschien ook angst is.

660
00:27:24,200 --> 00:27:25,960
Zo ontstaat er een communicatiekloof.

661
00:27:26,039 --> 00:27:27,319
In andere landen…

662
00:27:27,400 --> 00:27:29,039
…stellen jongens hun vriendinnen
aan hun vader voor.

663
00:27:29,119 --> 00:27:31,480
'Dit is m'n vriendin Natalia.'

664
00:27:31,559 --> 00:27:33,759
Na twee drankjes begint
de vader ook te dansen.

665
00:27:35,200 --> 00:27:37,079
Het is vriendelijk.

666
00:27:38,680 --> 00:27:40,160
Witte mensen zijn vriendelijk.

667
00:27:40,240 --> 00:27:43,240
Als een jongen hier met zijn vriendin
op een scooter zit…

668
00:27:43,319 --> 00:27:44,559
…en ziet zijn vader…

669
00:27:44,640 --> 00:27:47,599
…laat hij de scooter lopen
met de vriendin erop.

670
00:27:48,880 --> 00:27:50,200
Hij weet dat hij anders wordt geslagen.

671
00:27:51,640 --> 00:27:53,039
Die dag was voor het eerst…

672
00:27:53,119 --> 00:27:55,119
…dat ik samen met mijn vader dronk.

673
00:27:55,759 --> 00:27:57,160
De eerste
en waarschijnlijk de laatste keer.

674
00:27:57,240 --> 00:27:59,839
Mijn vader kreeg daarna te horen
dat hij kanker had.

675
00:27:59,920 --> 00:28:00,759
Hij is overleden.

676
00:28:01,880 --> 00:28:03,759
Ik was toen 21.

677
00:28:04,480 --> 00:28:05,680
Ik snapte het niet.

678
00:28:06,519 --> 00:28:08,319
Ik had net ontdekt…

679
00:28:09,160 --> 00:28:11,119
…dat, naast agent en vader…

680
00:28:11,200 --> 00:28:12,480
…hij mijn vriend was.

681
00:28:12,960 --> 00:28:14,119
En hij werd van me afgepakt.

682
00:28:14,200 --> 00:28:15,759
Soms gaat het leven zo.

683
00:28:16,359 --> 00:28:17,720
Je bedenkt en plant dingen…

684
00:28:17,799 --> 00:28:19,359
…die je in de toekomst voor je vader doet.

685
00:28:19,440 --> 00:28:21,119
Maar soms krijg je die kans niet.

686
00:28:21,200 --> 00:28:24,599
Dus koester je vader
met heel je hart terwijl hij er is.

687
00:28:24,680 --> 00:28:26,799
Het is een levensles.

688
00:28:32,359 --> 00:28:34,359
Het gebeurt.
Je hebt het misschien gemerkt…

689
00:28:34,440 --> 00:28:35,680
…of gezien.

690
00:28:35,759 --> 00:28:36,799
Ik denk…

691
00:28:36,880 --> 00:28:39,920
…dat als iemand zijn laatste momenten
in het ziekenhuis beleeft…

692
00:28:40,000 --> 00:28:41,240
…omringd door familie…

693
00:28:41,319 --> 00:28:42,640
…hij veel geheimen deelt.

694
00:28:42,720 --> 00:28:44,119
Hij zegt tegen zijn zoons…

695
00:28:44,720 --> 00:28:46,839
…dat hij een hofstede heeft.

696
00:28:48,519 --> 00:28:51,000
'Ik heb drie crore
op deze rekening staan.'

697
00:28:51,640 --> 00:28:53,240
'Dit zijn mijn aandelen…'

698
00:28:53,319 --> 00:28:54,480
Dat zeggen rijke mensen.

699
00:28:54,559 --> 00:28:56,039
Als mensen zoals wij
op ons sterfbed liggen…

700
00:28:56,119 --> 00:28:57,640
…delen we meer klusjes uit.

701
00:28:59,279 --> 00:29:00,559
Sorry, maar…

702
00:29:05,799 --> 00:29:07,200
Het voelt dramatisch.

703
00:29:07,279 --> 00:29:08,720
Voor hij stierf, zei mijn vader…

704
00:29:08,799 --> 00:29:10,400
'Je zus moet nog trouwen.'

705
00:29:10,920 --> 00:29:11,839
'We hebben geen huis.'

706
00:29:11,920 --> 00:29:13,240
We sliepen in politievertrekken.

707
00:29:13,319 --> 00:29:14,960
Ik snapte de ernst niet. Ik was 20.

708
00:29:15,039 --> 00:29:16,319
Ik zei: 'Pap, dat doen we.'

709
00:29:16,400 --> 00:29:17,880
'Geen zorgen. Word gewoon beter.'

710
00:29:17,960 --> 00:29:20,640
Maar ik begreep niet…

711
00:29:21,680 --> 00:29:23,559
…dat hij wist dat hij geen tijd meer had.

712
00:29:23,640 --> 00:29:24,480
Hoe dan ook…

713
00:29:25,400 --> 00:29:27,240
Mijn vader vertelde me over het huis…

714
00:29:27,319 --> 00:29:28,359
…en het huwelijk van mijn zus.

715
00:29:28,440 --> 00:29:31,319
Maar ik wist met wie ik moest settelen.

716
00:29:31,400 --> 00:29:32,720
Dat is Ginni, mijn vrouw.

717
00:29:36,640 --> 00:29:38,720
Ik ken Ginni van de universiteit.

718
00:29:39,839 --> 00:29:41,920
Ze kwam naar de uni
in een auto van 20 lakh roepies.

719
00:29:42,440 --> 00:29:44,079
En ik had een tweedehands scooter.

720
00:29:45,039 --> 00:29:46,680
Mijn vrienden vertelden me…

721
00:29:46,759 --> 00:29:48,079
…dat ze me vroeger leuk vond.

722
00:29:48,160 --> 00:29:49,920
Dat zeiden mijn vrienden.

723
00:29:50,000 --> 00:29:50,839
Ik zei: 'Hé…'

724
00:29:51,440 --> 00:29:52,400
'Zie je haar auto?'

725
00:29:53,359 --> 00:29:54,240
'Zie je mijn scooter?'

726
00:29:54,960 --> 00:29:56,079
'Mijn scooter kost net zoveel als…

727
00:29:56,160 --> 00:29:57,480
…haar brandstof.'

728
00:29:58,440 --> 00:30:01,319
Ik zei: 'Haar vader stuurt haar
in deze dure auto naar school.'

729
00:30:01,400 --> 00:30:03,240
'Stel je voor hoeveel auto's hij stuurt
om me te slaan.'

730
00:30:08,000 --> 00:30:10,160
Ik wist al dat Ginni me leuk vond.

731
00:30:10,240 --> 00:30:12,640
Brutale jongens weten dat.

732
00:30:13,359 --> 00:30:15,440
Maar omdat ik op een jongensschool zat…

733
00:30:15,519 --> 00:30:16,640
…had ik er geen vertrouwen in.

734
00:30:17,119 --> 00:30:18,559
Ze haalde eens lunch voor me.

735
00:30:19,880 --> 00:30:21,319
Ik begreep de liefde erachter niet.

736
00:30:21,400 --> 00:30:23,319
Ik dacht
dat ze misschien mijn scooter zag…

737
00:30:24,519 --> 00:30:25,920
…en dacht dat ik geen eten kon kopen.

738
00:30:26,000 --> 00:30:27,279
Ik zei zelfs…

739
00:30:27,359 --> 00:30:29,279
'Ginni, eten is geen probleem.

740
00:30:29,359 --> 00:30:30,680
Ik kan geen benzine betalen.'

741
00:30:34,440 --> 00:30:35,400
En ze…

742
00:30:36,759 --> 00:30:39,000
Ze was mijn favoriete actrice.

743
00:30:39,079 --> 00:30:40,319
We speelden samen toneel.

744
00:30:40,400 --> 00:30:42,200
Ik had veel werk voor haar.

745
00:30:42,279 --> 00:30:44,400
Ze belde me altijd
om verslag uit te brengen…

746
00:30:44,880 --> 00:30:45,960
…en hoeveel repetities ze deden.

747
00:30:46,039 --> 00:30:47,200
Op een dag belde ze me.

748
00:30:47,279 --> 00:30:48,839
Ik had een Officer's Choice op.

749
00:30:49,920 --> 00:30:50,759
High gedachten.

750
00:30:51,880 --> 00:30:53,079
Zodra ik opnam, vroeg ik…

751
00:30:53,160 --> 00:30:54,000
'Hou je van me?'

752
00:30:54,079 --> 00:30:55,240
Ze was verrast. 'Wat?'

753
00:30:55,319 --> 00:30:56,640
'Hoe kreeg hij de moed om dat te vragen?'

754
00:30:57,240 --> 00:30:59,799
Goddank had ik die dag geen toddy op.

755
00:31:00,599 --> 00:31:01,440
Serieus.

756
00:31:05,799 --> 00:31:06,759
Als ik toddy op had…

757
00:31:06,839 --> 00:31:07,839
…zou ik haar gevraagd hebben…

758
00:31:07,920 --> 00:31:09,559
'Heeft je vader een chauffeur nodig?'

759
00:31:12,319 --> 00:31:14,079
Ik wil Ginni vertellen…

760
00:31:14,160 --> 00:31:15,759
Ze is nog nooit bij mijn shows geweest.

761
00:31:15,839 --> 00:31:19,119
Ginni, je komt uit een chique familie.

762
00:31:19,200 --> 00:31:20,759
Een rijke familie.

763
00:31:20,839 --> 00:31:23,920
Ja.
-Waarom hou jij van een scootereigenaar?

764
00:31:24,680 --> 00:31:26,319
Ik dacht dat…

765
00:31:26,400 --> 00:31:28,039
…iedereen van rijke mannen houdt.

766
00:31:28,119 --> 00:31:29,279
Laat ik wat goeds doen voor deze arme man.

767
00:31:38,079 --> 00:31:39,960
Is dit waar Netflix het over had?

768
00:31:40,519 --> 00:31:41,759
Ik wil het echt vragen.

769
00:31:42,680 --> 00:31:45,640
Je hebt me gesteund in al mijn dromen.

770
00:31:45,720 --> 00:31:47,160
Je hebt vast ook je eigen dromen.

771
00:31:47,240 --> 00:31:48,559
Nee, we zijn nu getrouwd.

772
00:31:48,640 --> 00:31:50,640
Mag iemand niet dromen na het huwelijk?

773
00:31:50,720 --> 00:31:52,759
Je kunt dromen als je gaat slapen.

774
00:31:52,839 --> 00:31:54,000
Laat je me ooit slapen?

775
00:31:58,640 --> 00:32:00,480
Neem haar microfoon terug.

776
00:32:01,920 --> 00:32:02,759
Anders ontslaat Netflix mij…

777
00:32:02,839 --> 00:32:04,440
…en nemen ze haar aan.

778
00:32:04,960 --> 00:32:06,640
We waren vroeger heel bang.

779
00:32:06,720 --> 00:32:09,599
We zagen elkaar vier keer per jaar,
met veel moeite.

780
00:32:09,680 --> 00:32:11,519
Toen ik naar Mumbai kwam…

781
00:32:11,599 --> 00:32:13,640
…kwam ik erachter
dat je openbaar kunt daten.

782
00:32:14,400 --> 00:32:15,279
Ik meen het.

783
00:32:15,359 --> 00:32:17,920
Waar kun je daten in een klein stadje?

784
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Dan zouden we naar een Chinees gaan.

785
00:32:20,079 --> 00:32:20,960
En dan waren we bang.

786
00:32:21,039 --> 00:32:22,680
Vindt de politie ons eerder dan de ober?

787
00:32:23,680 --> 00:32:25,440
De noedels kosten 40 roepies.

788
00:32:25,519 --> 00:32:26,960
Met een agent erbij, zouden ze 140 zijn.

789
00:32:29,440 --> 00:32:31,720
Weet je hoe onze verkering eruitziet?

790
00:32:32,200 --> 00:32:34,839
Als we met twee rietjes
uit één blikje drinken…

791
00:32:34,920 --> 00:32:36,799
…is dat als een tongzoen.

792
00:32:36,880 --> 00:32:38,000
Voor arme mensen zoals wij.

793
00:32:38,480 --> 00:32:41,000
We deden theater.

794
00:32:41,079 --> 00:32:42,519
Ik had ook interesse in zingen.

795
00:32:42,599 --> 00:32:45,759
Er is een populaire Punjabi-zanger…

796
00:32:45,839 --> 00:32:46,799
…Amrinder Gill.

797
00:32:46,880 --> 00:32:49,039
Ik ging met hem mee als achtergrondzanger.

798
00:32:49,119 --> 00:32:51,000
'Back-upzanger' klinkt heel chic.

799
00:32:51,079 --> 00:32:54,119
Het klinkt als de vervanging
van de hoofdzanger.

800
00:32:54,200 --> 00:32:55,039
Nee.

801
00:32:55,119 --> 00:32:57,359
Weet je wat back-upzangers doen?

802
00:32:57,440 --> 00:32:59,039
Er speelt een nummer.

803
00:32:59,680 --> 00:33:01,880
niet glimlachen en langslopen

804
00:33:01,960 --> 00:33:03,279
ik ben verliefd geworden

805
00:33:03,359 --> 00:33:04,279
aye, haye

806
00:33:04,359 --> 00:33:05,720
ik ben verliefd geworden

807
00:33:05,799 --> 00:33:06,720
oye hoye

808
00:33:06,799 --> 00:33:08,559
…opvullingen als 'aye haye' en 'oye hoye'…

809
00:33:08,640 --> 00:33:09,519
…waren mijn delen.

810
00:33:11,559 --> 00:33:13,640
niet glimlachen en langslopen

811
00:33:13,720 --> 00:33:15,279
ik ben verliefd

812
00:33:15,359 --> 00:33:16,200
ik ga dood

813
00:33:16,279 --> 00:33:17,359
Dat 'ik ga dood' was mijn deel.

814
00:33:18,720 --> 00:33:19,640
Dat was mijn taak.

815
00:33:20,759 --> 00:33:22,799
Kleine dorpjes in Punjab…

816
00:33:22,880 --> 00:33:25,000
…vieren bruiloften in de ochtend. Bedankt.

817
00:33:28,519 --> 00:33:30,920
Iemand had die zanger geboekt.

818
00:33:31,799 --> 00:33:32,880
Het was mijn eerste show.

819
00:33:32,960 --> 00:33:35,119
Hij kon niet komen…

820
00:33:35,200 --> 00:33:36,559
…en we moesten het afzeggen.

821
00:33:37,119 --> 00:33:38,319
Ik had Dinesh meegenomen.

822
00:33:38,400 --> 00:33:39,839
We hadden hem ingehuurd voor annuleringen.

823
00:33:40,480 --> 00:33:41,640
Dus we vertelden ze
dat we het niet kunnen.

824
00:33:41,720 --> 00:33:44,960
En op bruiloften
uit Punjab is het een statussymbool…

825
00:33:45,039 --> 00:33:46,400
…om een beroemde zanger te hebben.

826
00:33:47,039 --> 00:33:48,480
Veel mensen drukken het op uitnodigingen.

827
00:33:48,559 --> 00:33:49,480
Dinesh en ik gingen…

828
00:33:49,559 --> 00:33:51,000
…en ik sprak met hen.

829
00:33:51,079 --> 00:33:52,559
'We komen namens de zanger.'

830
00:33:52,640 --> 00:33:54,000
Ze waren erg respectvol.

831
00:33:54,079 --> 00:33:56,200
Het was een bruiloft, dus iedereen dronk.

832
00:33:56,279 --> 00:33:59,079
Ik zei: 'Meneer, we hebben een probleem.'

833
00:33:59,160 --> 00:34:01,599
'De zanger kan morgen niet komen.'

834
00:34:01,680 --> 00:34:02,960
Hij zei: 'O. Oké.'

835
00:34:03,559 --> 00:34:05,119
'Kun je de deur even dichtdoen?'

836
00:34:05,599 --> 00:34:07,160
Hij liet ons de deur sluiten.

837
00:34:07,240 --> 00:34:08,480
We sloten de deur en gingen zitten.

838
00:34:08,559 --> 00:34:09,519
Hij was ook heel respectvol.

839
00:34:09,599 --> 00:34:10,440
Hij hield ons daar.

840
00:34:10,519 --> 00:34:11,679
Hij zei: 'Luister…

841
00:34:11,760 --> 00:34:13,039
…ik laat jullie pas gaan als hij er is.'

842
00:34:15,159 --> 00:34:17,360
We waren ontvoerd, maar met alle respect.

843
00:34:17,960 --> 00:34:19,039
Hij gaf ons drank.

844
00:34:19,119 --> 00:34:20,039
Ik had er een.

845
00:34:20,719 --> 00:34:21,760
Ik had er twee, toen drie.

846
00:34:21,840 --> 00:34:24,599
Als ik na zes drankjes
met de premier kan discussiëren…

847
00:34:25,199 --> 00:34:28,079
…kan ik er na drie
ruziën met het dorpshoofd.

848
00:34:28,159 --> 00:34:29,000
Ik begon ermee.

849
00:34:29,079 --> 00:34:31,360
Ik zei: 'Meneer,
u kunt ons niet tegenhouden.'

850
00:34:31,440 --> 00:34:33,320
Hij zei:
'Ik kan je neerschieten als ik wil.'

851
00:34:34,440 --> 00:34:35,760
Ik zei: 'Breng ons naar ons bed.'

852
00:34:36,960 --> 00:34:38,559
We voelden ons zo vernederd.

853
00:34:38,639 --> 00:34:39,639
M'n moraal zakte weg.

854
00:34:41,079 --> 00:34:43,199
De zanger kwam de volgende dag.

855
00:34:43,280 --> 00:34:44,639
We werden vrijgelaten.

856
00:34:44,719 --> 00:34:46,559
Toen begon de familie te schieten.

857
00:34:46,639 --> 00:34:48,239
Op onze bruiloften weet je niet…

858
00:34:48,320 --> 00:34:50,000
…of ze schieten van opwinding…

859
00:34:50,079 --> 00:34:51,559
…of omdat de zanger te laat is.

860
00:34:52,079 --> 00:34:53,679
Iedereen schoot.

861
00:34:53,760 --> 00:34:56,039
Ze klommen langzaam het podium op…

862
00:34:56,119 --> 00:34:57,440
…en we werden neergeduwd.

863
00:34:58,079 --> 00:35:00,079
Ik heb me achter een luidspreker verstopt.

864
00:35:00,159 --> 00:35:01,519
Nu, 20 jaar later, besef ik…

865
00:35:01,599 --> 00:35:04,280
…dat als ze mijn kant op hadden geschoten,
ik dood zou zijn.

866
00:35:05,679 --> 00:35:07,639
Iedereen die schoot, was op het podium…

867
00:35:07,719 --> 00:35:09,400
…en wij waren daar beneden.

868
00:35:09,480 --> 00:35:12,519
ik ben verliefd
ik ga dood

869
00:35:12,599 --> 00:35:14,519
Ik had nog nooit 'ik ga dood'
gezongen met zo'n gevoel.

870
00:35:16,480 --> 00:35:17,320
En…

871
00:35:24,320 --> 00:35:25,320
In elk liefdesverhaal…

872
00:35:25,400 --> 00:35:27,719
…wil de man iets bereiken in het leven.

873
00:35:27,800 --> 00:35:29,199
Ik ook.

874
00:35:29,280 --> 00:35:30,599
Ginni hield van me.

875
00:35:31,400 --> 00:35:34,199
We konden niet trouwen
terwijl ik alleen een scooter kon betalen.

876
00:35:34,280 --> 00:35:35,760
Dus ik wilde ook iets doen.

877
00:35:35,840 --> 00:35:37,000
Het ging goed met me.

878
00:35:37,079 --> 00:35:39,159
Pap had me
twee verantwoordelijkheden gegeven.

879
00:35:39,239 --> 00:35:40,880
De derde was van mij.

880
00:35:40,960 --> 00:35:42,119
Hoewel ik denk…

881
00:35:42,639 --> 00:35:44,840
…dat pap me alleen
de verantwoordelijkheden vertelde.

882
00:35:44,920 --> 00:35:46,239
Hij vroeg er niet om.

883
00:35:46,320 --> 00:35:48,360
Daarna heeft hij alles laten doen.

884
00:35:49,000 --> 00:35:50,599
Het voelt vaak…

885
00:35:51,239 --> 00:35:54,519
…dat hij misschien niet fysiek bij ons is…

886
00:35:54,599 --> 00:35:57,320
…maar hij leidt me als een beschermengel.

887
00:35:57,400 --> 00:35:58,679
Hij wees me de weg…

888
00:35:58,760 --> 00:36:00,079
…waardoor ik in Mumbai kwam.

889
00:36:00,159 --> 00:36:01,480
Het was 2007.

890
00:36:01,559 --> 00:36:03,880
Ik was voor het eerst geselecteerd
voor een tv-show.

891
00:36:03,960 --> 00:36:05,320
The Great Indian Laughter Challenge.

892
00:36:10,239 --> 00:36:11,880
Toen ik in Mumbai aankwam…

893
00:36:12,800 --> 00:36:15,119
…vlogen we met Kingfisher.

894
00:36:15,639 --> 00:36:16,840
Het was relaxed.

895
00:36:16,920 --> 00:36:19,119
Het zijn brouwers. Dat moet wel.

896
00:36:19,199 --> 00:36:21,760
Ik dacht dat de cabine
ook vol bier zou zitten.

897
00:36:21,840 --> 00:36:23,039
We landden in Andheri.

898
00:36:23,760 --> 00:36:27,559
Ik zat in een dienstappartement
in Andheri.

899
00:36:28,119 --> 00:36:29,159
Toen realiseerde ik me…

900
00:36:29,239 --> 00:36:30,440
…de eerste keer in Mumbai…

901
00:36:30,519 --> 00:36:31,639
…hadden we Mumbai niet gezien.

902
00:36:31,719 --> 00:36:32,960
We bleven op Mira Road.

903
00:36:33,920 --> 00:36:36,000
Mira Road had het ook moeilijk in Mumbai.

904
00:36:39,760 --> 00:36:42,480
We kregen een flat met twee slaapkamers.

905
00:36:43,480 --> 00:36:45,320
Twee mannen in elke kamer.

906
00:36:45,400 --> 00:36:46,840
De woonkamer was leeg.

907
00:36:46,920 --> 00:36:48,719
We waren de lege ruimte niet gewend.

908
00:36:48,800 --> 00:36:50,159
Want toen we hier kwamen…

909
00:36:50,239 --> 00:36:52,800
…sliepen er acht van ons
in zo'n kleine ruimte.

910
00:36:52,880 --> 00:36:54,159
We hadden zelfs dezelfde dromen.

911
00:36:54,840 --> 00:36:55,760
Zo dicht bij elkaar.

912
00:36:55,840 --> 00:36:57,840
Je weet toch dat geesten mensen kwellen?

913
00:36:57,920 --> 00:36:59,000
Als ze dat wilden…

914
00:36:59,079 --> 00:37:00,239
…zouden ze snel weg zijn…

915
00:37:00,320 --> 00:37:02,199
…want zelfs voor hen was er geen plek.

916
00:37:02,719 --> 00:37:03,719
Zo was het.

917
00:37:07,400 --> 00:37:10,239
Het creatieve team van de show…

918
00:37:10,320 --> 00:37:12,239
…gaf ons iedere dag de Bombay Times.

919
00:37:12,320 --> 00:37:13,360
'Bombay Times. Lees dit.'

920
00:37:13,840 --> 00:37:15,280
'Maak grappen over actualiteiten.'

921
00:37:15,360 --> 00:37:16,960
Ik zei: 'Als we dit kunnen lezen…

922
00:37:17,039 --> 00:37:18,280
…zouden we hier dan grappen maken?

923
00:37:18,760 --> 00:37:20,159
Wie leest de Bombay Times?

924
00:37:20,239 --> 00:37:22,079
Ze zeiden: 'Ga buiten mensen observeren.'

925
00:37:22,159 --> 00:37:23,440
'Er is daar een zwembad.'

926
00:37:23,519 --> 00:37:24,639
Dat zei de regisseur.

927
00:37:24,719 --> 00:37:27,039
'Ga daar zwemmen.'

928
00:37:27,119 --> 00:37:28,119
'Het zal goed voor je zijn.'

929
00:37:28,199 --> 00:37:30,039
Ik zei: 'Er zwemmen meiden in.'

930
00:37:30,119 --> 00:37:32,320
'Nou en? Jij mag ook zwemmen.'

931
00:37:32,400 --> 00:37:35,840
We waren nog nooit
op een meisjesschool geweest.

932
00:37:35,920 --> 00:37:38,199
Hoe konden we in een zwembad
met meisjes zwemmen?

933
00:37:39,599 --> 00:37:41,559
Ik verzamelde moed
en ging naar het zwembad.

934
00:37:45,960 --> 00:37:47,480
Toen we bij het zwembad kwamen…

935
00:37:47,559 --> 00:37:49,000
…leerden we een nieuw concept.

936
00:37:49,079 --> 00:37:50,000
Zwemkleding.

937
00:37:51,320 --> 00:37:53,400
Ze vroegen of we zwemkleding hadden.

938
00:37:53,480 --> 00:37:54,480
Ik dacht: wat is dat?

939
00:37:55,360 --> 00:37:57,159
We zijn gewend aan baden in meren…

940
00:37:57,239 --> 00:37:58,480
…samen met de buffels.

941
00:37:58,559 --> 00:37:59,800
We hielden ze nooit tegen…

942
00:37:59,880 --> 00:38:01,239
…en zij hielden ons nooit tegen.

943
00:38:03,039 --> 00:38:04,199
Snap je?

944
00:38:04,280 --> 00:38:07,000
We droegen geen zwemkleding.

945
00:38:07,079 --> 00:38:08,599
We zwommen zelfs in de meren…

946
00:38:08,679 --> 00:38:10,280
…terwijl we de buffels melkten.

947
00:38:10,360 --> 00:38:11,440
Ik bedoel…

948
00:38:11,519 --> 00:38:14,000
…we hadden een intieme relatie met hen.

949
00:38:14,639 --> 00:38:15,920
Hoe dan ook…

950
00:38:16,000 --> 00:38:17,960
Ik heb Laughter Challenge gewonnen.

951
00:38:18,039 --> 00:38:20,159
Voor het eerst in mijn leven…

952
00:38:20,239 --> 00:38:21,599
Het was een belangrijk moment.

953
00:38:22,480 --> 00:38:24,159
Ik won tien lakh roepies.

954
00:38:24,800 --> 00:38:26,079
Dat geld…

955
00:38:27,679 --> 00:38:28,920
Kijk maar.

956
00:38:29,559 --> 00:38:30,679
Ik dacht…

957
00:38:30,760 --> 00:38:32,559
We onderschatten onszelf vaak.

958
00:38:32,639 --> 00:38:35,000
Ik dacht dat ik nooit meer
dan dit zou bereiken.

959
00:38:35,079 --> 00:38:36,519
Ik heb deze cheque ingelijst…

960
00:38:36,599 --> 00:38:38,239
…en opgehangen in ons huis in Amritsar.

961
00:38:38,880 --> 00:38:39,960
Tien lakh roepies.

962
00:38:40,039 --> 00:38:41,920
Toen ik 'm naar de bank bracht…

963
00:38:42,000 --> 00:38:43,559
…kreeg ik maar 690.000.

964
00:38:43,639 --> 00:38:44,960
Er was 310.000 van afgehaald.

965
00:38:45,039 --> 00:38:46,679
Ik maakte ruzie met het Star Channel-team.

966
00:38:46,760 --> 00:38:48,079
Ik vroeg waar de rest was.

967
00:38:48,159 --> 00:38:49,159
Ze zeiden: 'Dat is belasting.'

968
00:38:49,239 --> 00:38:50,400
Ik zei: 'Wie zei dat dat mocht?'

969
00:38:51,159 --> 00:38:52,760
Ze zeiden: 'Daar hebben we
geen toestemming voor nodig.'

970
00:38:52,840 --> 00:38:54,920
Ik zei: 'Waarom?
Ik heb niet eens gezwommen.'

971
00:38:56,000 --> 00:38:58,119
'Toch…'

972
00:39:01,159 --> 00:39:03,039
Het leven komt langzaam weer op gang.

973
00:39:03,119 --> 00:39:05,440
Dan krijg je aanbiedingen voor shows.

974
00:39:05,519 --> 00:39:08,119
Je gaat om met beroemde mensen.

975
00:39:08,199 --> 00:39:11,239
Harbhajan Singh,
een bowler in het Indiase cricketteam…

976
00:39:11,320 --> 00:39:12,639
…belde me eens.

977
00:39:12,719 --> 00:39:15,360
Hij vroeg of ik wilde optreden
voor de Mumbai Indians.

978
00:39:15,440 --> 00:39:17,239
Mumbai Indians, het cricketteam.

979
00:39:17,320 --> 00:39:18,960
Ik was verbijsterd. Wauw.

980
00:39:19,039 --> 00:39:21,840
Ik ging naar de locatie.
Er waren daar maar 15 mensen.

981
00:39:21,920 --> 00:39:23,760
Sachin Tendulkar, Sanath Jayasuriya…

982
00:39:23,840 --> 00:39:24,840
…Nita Ambani…

983
00:39:24,920 --> 00:39:26,039
…de grootste vrouw van India.

984
00:39:26,119 --> 00:39:27,639
De vrouw
van de grootste zakenman van India.

985
00:39:28,880 --> 00:39:29,719
Dus…

986
00:39:33,400 --> 00:39:34,400
Beroemde mensen.

987
00:39:34,480 --> 00:39:36,039
Sachin Tendulkar. Nita Ambani.

988
00:39:36,119 --> 00:39:37,519
De man die voor hen optrad…

989
00:39:37,599 --> 00:39:39,039
…was degene die belasting had betaald.

990
00:39:40,360 --> 00:39:41,920
Al mijn grappen gingen over arme mensen.

991
00:39:42,000 --> 00:39:43,039
Dat we in Amritsar…

992
00:39:43,119 --> 00:39:44,920
…puri's en chole en zo eten.

993
00:39:45,000 --> 00:39:47,199
Nita Ambani keek me aan en dacht…

994
00:39:47,719 --> 00:39:49,039
Uit welk land komt hij?

995
00:39:50,079 --> 00:39:50,960
Wat is arm?

996
00:39:52,199 --> 00:39:53,480
Ik zei dat m'n vader agent was.

997
00:39:53,559 --> 00:39:55,199
Ze zei: 'Dat zal wel z'n hobby zijn.'

998
00:39:55,280 --> 00:39:56,280
'Hij heeft vast ook een bedrijf.'

999
00:39:57,440 --> 00:39:58,280
Rijke mensen…

1000
00:39:58,360 --> 00:39:59,360
Ik vertel grap na grap.

1001
00:39:59,440 --> 00:40:00,400
Niets werkte.

1002
00:40:00,480 --> 00:40:02,159
De rijken hebben hun eigen wereld.

1003
00:40:02,239 --> 00:40:04,599
Ze hebben stenen in hun vingers.

1004
00:40:04,679 --> 00:40:05,960
Wij hebben ze in onze nieren.

1005
00:40:06,760 --> 00:40:08,000
Jullie lachen. Zij niet.

1006
00:40:09,320 --> 00:40:10,480
Je bent vast niet zo rijk.

1007
00:40:17,400 --> 00:40:19,639
Geen een grap werkte.

1008
00:40:20,400 --> 00:40:22,320
Harbhajan Singh was ook bezorgd…

1009
00:40:22,400 --> 00:40:23,559
…want hij vroeg me op te treden.

1010
00:40:23,639 --> 00:40:25,239
Hij was bang zijn salaris kwijt te raken.

1011
00:40:26,199 --> 00:40:27,400
Als iemand het slecht doet…

1012
00:40:27,480 --> 00:40:29,800
…wil hij daar geen seconde blijven.

1013
00:40:29,880 --> 00:40:32,599
Hij wil verdwijnen.

1014
00:40:32,679 --> 00:40:33,800
Gewoon verdwijnen.

1015
00:40:34,440 --> 00:40:35,559
Maar ze planden een etentje.

1016
00:40:36,119 --> 00:40:37,320
Ze vroegen me mee te eten.

1017
00:40:37,400 --> 00:40:39,079
Ik hoopte dat ze
er niet over zouden praten.

1018
00:40:39,159 --> 00:40:40,079
Maar dat deed hij wel.

1019
00:40:41,000 --> 00:40:42,480
'Ik heb je op tv gezien.

1020
00:40:42,559 --> 00:40:44,840
Je doet het daar geweldig.

1021
00:40:44,920 --> 00:40:46,800
Maar live is het… weet je?'

1022
00:40:49,800 --> 00:40:54,159
Ik schaamde me zo.

1023
00:40:54,239 --> 00:40:56,400
Hij keerde me even de rug toe
en ik ging ervandoor.

1024
00:40:57,920 --> 00:40:58,920
Ik schaamde me zo.

1025
00:40:59,599 --> 00:41:01,360
Later zag ik een wedstrijd
van de Mumbai Indians…

1026
00:41:01,440 --> 00:41:04,079
Harbhajan speelde toen erg slecht.

1027
00:41:10,079 --> 00:41:11,400
Toen voelde ik me wat beter.

1028
00:41:12,519 --> 00:41:13,800
Ik sms'te hem.

1029
00:41:13,880 --> 00:41:16,639
Ik zei:
'Soms speelt een man geweldig in het net…

1030
00:41:16,719 --> 00:41:17,559
…je weet wel.'

1031
00:41:18,360 --> 00:41:19,920
'Maar op tv is het…'

1032
00:41:23,719 --> 00:41:25,039
Dus ik werd populair.

1033
00:41:25,119 --> 00:41:28,280
Daarna creëerde ik mijn eigen show,
Comedy Nights.

1034
00:41:28,360 --> 00:41:29,800
Ik werd nog populairder.

1035
00:41:30,360 --> 00:41:32,639
Hoe weet je hoe populair je bent?

1036
00:41:32,719 --> 00:41:34,920
Je naam wordt anders gebruikt.

1037
00:41:35,000 --> 00:41:37,280
Toen de verkiezingen
van 2014 eraan kwamen…

1038
00:41:37,360 --> 00:41:40,159
…namen de twee premierskandidaten
het tegen elkaar op.

1039
00:41:40,239 --> 00:41:41,679
Een van hen noemde mijn naam.

1040
00:41:42,159 --> 00:41:43,119
Ik zeg zijn naam niet…

1041
00:41:43,199 --> 00:41:44,800
…want hij is nog steeds premier.

1042
00:41:49,639 --> 00:41:51,199
In een bijeenkomst zei hij dat…

1043
00:41:51,280 --> 00:41:53,199
…Rahul Gandhi zo'n goede komiek is…

1044
00:41:53,280 --> 00:41:54,960
…dat hij Kapil Sharma's show stopt.

1045
00:41:55,039 --> 00:41:56,400
Ik heb geen verstand van politiek.

1046
00:41:56,480 --> 00:41:57,719
Ik pakte dat filmpje…

1047
00:41:57,800 --> 00:41:59,400
…en zette het op Facebook.

1048
00:41:59,960 --> 00:42:00,920
Toen besefte ik…

1049
00:42:02,079 --> 00:42:03,760
…dat Rahul Gandhi ook veel volgers heeft.

1050
00:42:06,639 --> 00:42:07,480
Want…

1051
00:42:11,639 --> 00:42:13,000
Ik werd uitgescholden in Hindi…

1052
00:42:13,079 --> 00:42:14,360
…en in het Italiaans.

1053
00:42:17,719 --> 00:42:18,599
Ik accepteerde het.

1054
00:42:18,679 --> 00:42:20,360
Het is niet dat ik geen pasta eet.

1055
00:42:23,880 --> 00:42:26,079
Populariteit is niet alleen…

1056
00:42:26,159 --> 00:42:27,079
…dat mensen je naam noemen.

1057
00:42:27,159 --> 00:42:28,360
Soms merk je niet eens…

1058
00:42:28,440 --> 00:42:30,639
…dat je je naam misbruikt.

1059
00:42:30,719 --> 00:42:33,079
Een nicht van me kwam uit Londen.

1060
00:42:33,159 --> 00:42:35,239
Ze wilde Shah Rukh Khans huis zien.

1061
00:42:35,320 --> 00:42:36,400
Ik had wat op.

1062
00:42:37,360 --> 00:42:38,559
Ik zei: 'Geen probleem.'

1063
00:42:38,639 --> 00:42:40,039
Ik liet haar het huis zien.

1064
00:42:40,119 --> 00:42:42,079
Er was een filmfeest aan de gang.

1065
00:42:42,159 --> 00:42:43,119
De poort was open.

1066
00:42:43,199 --> 00:42:44,239
Kijk hoe we onze faam misbruiken.

1067
00:42:44,320 --> 00:42:45,440
Ik vroeg de chauffeur door te rijden.

1068
00:42:45,519 --> 00:42:47,679
De bewakers herkenden me
en lieten ons binnen.

1069
00:42:47,760 --> 00:42:48,840
Ze dachten dat ik uitgenodigd was.

1070
00:42:49,519 --> 00:42:51,119
Ik besefte dat ik een fout had gemaakt.

1071
00:42:51,199 --> 00:42:52,119
Toen ik uitstapte…

1072
00:42:52,199 --> 00:42:53,159
…besloot ik weg te gaan.

1073
00:42:53,239 --> 00:42:54,079
Toen ik vertrok…

1074
00:42:54,159 --> 00:42:56,360
…kwam een manager
van Shah Rukh Khan naar me toe

1075
00:42:56,440 --> 00:42:58,000
Hij zei: 'Jij bent het.
Shah Rukh is binnen. Kom.'

1076
00:42:58,079 --> 00:42:59,280
Dit was om drie uur 's nachts.

1077
00:43:00,559 --> 00:43:02,800
Ik droeg een korte broek…

1078
00:43:02,880 --> 00:43:04,679
…en Skechers-schoenen.

1079
00:43:05,320 --> 00:43:07,719
Ik kauwde op paan. Helemaal high.

1080
00:43:07,800 --> 00:43:08,800
Ik deed de deur open.

1081
00:43:08,880 --> 00:43:10,559
Gauri Khan en wat vrienden zaten binnen.

1082
00:43:10,639 --> 00:43:11,800
Het is drie uur 's nachts.

1083
00:43:11,880 --> 00:43:13,400
Ze dachten dat Shah Rukh
me had uitgenodigd.

1084
00:43:13,480 --> 00:43:14,480
Ik zei hallo.

1085
00:43:14,559 --> 00:43:16,480
Ze zegt: 'Shah Rukh is binnen.
Alsjeblieft.'

1086
00:43:16,559 --> 00:43:17,840
Ik ging naar binnen. Shah Rukh was er.

1087
00:43:17,920 --> 00:43:19,119
Hij was thuis ook SRK.

1088
00:43:19,199 --> 00:43:20,239
Hij danste net als in de films.

1089
00:43:20,320 --> 00:43:21,400
Ik stond perplex.

1090
00:43:21,480 --> 00:43:22,960
Ik heb mijn excuses aangeboden.

1091
00:43:24,239 --> 00:43:25,440
Het feest was bijna voorbij.

1092
00:43:25,519 --> 00:43:27,079
Bijna iedereen was weg.

1093
00:43:27,159 --> 00:43:28,920
Ik zei: 'Sorry. Mijn nicht was op bezoek.'

1094
00:43:29,000 --> 00:43:30,239
Ze wilde Shah Rukh Khans huis zien.

1095
00:43:30,320 --> 00:43:31,599
'De poort was open, dus ik kwam binnen.'

1096
00:43:32,679 --> 00:43:33,960
Hij zei: 'Als mijn slaapkamerdeur open is…

1097
00:43:34,039 --> 00:43:35,159
…ga je dan ook naar binnen?'

1098
00:43:37,800 --> 00:43:38,639
Maar…

1099
00:43:39,280 --> 00:43:40,239
Serieus…

1100
00:43:41,639 --> 00:43:43,840
Ik was niet uitgenodigd…

1101
00:43:43,920 --> 00:43:45,559
…maar ik bleef het langst.

1102
00:43:45,639 --> 00:43:47,639
Ik heb drie, vier uur met hem gedanst.

1103
00:43:48,159 --> 00:43:49,360
Ik vond het leuk.

1104
00:43:49,440 --> 00:43:50,960
Hij liep met me mee naar de poort.

1105
00:43:51,039 --> 00:43:53,440
Al zijn medewerkers namen foto's met me.

1106
00:43:53,519 --> 00:43:55,039
Shah Rukh zelf heeft ze gemaakt.

1107
00:43:55,119 --> 00:43:56,559
Die dag besefte ik…

1108
00:43:56,639 --> 00:44:00,159
Het voelde alsof ik zoveel had bereikt
door één show te winnen.

1109
00:44:00,639 --> 00:44:01,960
Maar de wereld is veel groter.

1110
00:44:02,039 --> 00:44:03,599
Ik ben bij Shah Rukh Khan.

1111
00:44:03,679 --> 00:44:04,639
Een wereldster.

1112
00:44:04,719 --> 00:44:06,320
Hij is zo aardig.

1113
00:44:06,400 --> 00:44:07,599
Ik realiseerde me toen…

1114
00:44:07,679 --> 00:44:08,639
Ik ben nog niet klaar.

1115
00:44:08,719 --> 00:44:10,000
Ik heb nog zoveel te doen.

1116
00:44:14,519 --> 00:44:17,440
Ik vertelde mijn therapeut
allerlei verhalen.

1117
00:44:17,519 --> 00:44:21,199
Ze zei: 'Op basis van al je verhalen…

1118
00:44:22,360 --> 00:44:24,599
…wanneer je iets bereikt hebt…

1119
00:44:24,679 --> 00:44:26,559
…heb je niet het gevoel
dat je klaar bent.'

1120
00:44:27,079 --> 00:44:28,639
Zelfs toen je je vader verloor…

1121
00:44:28,719 --> 00:44:30,280
…voelde je je niet zo slecht.'

1122
00:44:30,760 --> 00:44:34,039
'Maar nadat je zoveel bereikt hebt…

1123
00:44:34,119 --> 00:44:36,840
…wat doe je om te ontspannen?'

1124
00:44:36,920 --> 00:44:38,280
'Heb je ooit pauze genomen?'

1125
00:44:38,360 --> 00:44:42,360
In al deze 23 of 24 jaar
heb ik nooit een pauze genomen.

1126
00:44:43,639 --> 00:44:44,599
Mijn vader was agent…

1127
00:44:44,679 --> 00:44:46,199
…zij krijgen nooit vrij.

1128
00:44:46,280 --> 00:44:48,320
Dus ik dacht ook niet
dat ik pauzes moest nemen.

1129
00:44:48,400 --> 00:44:49,519
Ik bleef gewoon werken.

1130
00:44:49,599 --> 00:44:51,119
Een vriend uit Londen belde me.

1131
00:44:51,199 --> 00:44:52,400
Hij zei: 'Kom naar Amsterdam.

1132
00:44:52,480 --> 00:44:54,719
Het is 45 minuten vliegen
van Londen. Ik ga mee.'

1133
00:44:54,800 --> 00:44:55,800
Ik ging naar Amsterdam.

1134
00:44:56,599 --> 00:45:00,679
Ik wil mijn therapeut bedanken
dat ze me ertoe dwong.

1135
00:45:00,760 --> 00:45:02,639
Ik ging erheen en zag…

1136
00:45:02,719 --> 00:45:04,440
…rijke mensen met auto's…

1137
00:45:04,519 --> 00:45:05,400
…die fietsten.

1138
00:45:06,719 --> 00:45:07,719
Ze dronken overdag.

1139
00:45:07,800 --> 00:45:09,039
Niemand houdt ze tegen.

1140
00:45:09,880 --> 00:45:10,840
Ze drinken overdag.

1141
00:45:10,920 --> 00:45:12,679
Ik dronk 's nachts en iedereen werd gek.

1142
00:45:13,920 --> 00:45:14,760
En…

1143
00:45:14,840 --> 00:45:16,400
Mensen zitten de eendjes te voeren.

1144
00:45:19,119 --> 00:45:20,199
De reis was ten einde.

1145
00:45:20,280 --> 00:45:22,039
Ik ging de eendjes een keer voeren.

1146
00:45:22,119 --> 00:45:24,280
Ik voerde ze.
Er zat een Britse vrouw naast me.

1147
00:45:24,760 --> 00:45:26,360
We begonnen te praten.
Ze vroeg wat ik deed.

1148
00:45:26,440 --> 00:45:28,280
Ik zei: 'Ik ben een stand-upcomedian.'

1149
00:45:28,360 --> 00:45:30,159
'Hoe heet je?' Ik zei: 'Kapil Sharma.'

1150
00:45:30,239 --> 00:45:31,119
'Oké.'

1151
00:45:31,199 --> 00:45:32,719
Ze had iemand ge-sms't.

1152
00:45:33,960 --> 00:45:34,960
Toen ze antwoord kreeg…

1153
00:45:35,039 --> 00:45:36,280
…zei ze: 'Aangenaam.'

1154
00:45:36,360 --> 00:45:37,800
Ik vroeg haar of zij het bevestigd had.

1155
00:45:37,880 --> 00:45:40,159
Ze zei: 'Ja,
een van mijn vrienden woont in de VS.'

1156
00:45:40,239 --> 00:45:41,679
'Ik vroeg het haar. Ze komt uit India.'

1157
00:45:41,760 --> 00:45:42,920
Ik vroeg wat ze zei.

1158
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
Ze zei: 'Ja, ze kent Kapil.'

1159
00:45:46,079 --> 00:45:47,000
'Hij is heel populair.'

1160
00:45:47,079 --> 00:45:48,639
'Hij heeft alleen zijn show verpest.'

1161
00:45:53,280 --> 00:45:54,840
Die reis veranderde mijn leven.

1162
00:45:54,920 --> 00:45:56,480
Ik ging de show opnieuw doen…

1163
00:45:56,559 --> 00:45:57,920
…toen ik thuiskwam.

1164
00:45:58,000 --> 00:46:01,440
Ik wilde aan een nieuw hoofdstuk beginnen.

1165
00:46:03,440 --> 00:46:04,280
Dus…

1166
00:46:06,320 --> 00:46:09,599
Het eerste wat ik deed
toen ik terugkwam uit Amsterdam…

1167
00:46:09,679 --> 00:46:10,679
…was trouwen.

1168
00:46:11,440 --> 00:46:12,679
Ik laat je mijn trouwfoto zien.

1169
00:46:12,760 --> 00:46:13,599
Dat is mijn vrouw.

1170
00:46:14,519 --> 00:46:16,159
Sorry, dat is Deepika.

1171
00:46:17,079 --> 00:46:18,960
Nee, ik vroeg of ze de voorkant van Ginni
konden laten zien.

1172
00:46:19,039 --> 00:46:20,159
Ze hebben hem omgedraaid.

1173
00:46:21,000 --> 00:46:22,599
Het spijt me zo.
Dat is voor 't gevatte antwoord.

1174
00:46:23,360 --> 00:46:24,920
Ik zag nog een foto van je.

1175
00:46:25,000 --> 00:46:26,760
De volgende, graag.

1176
00:46:26,840 --> 00:46:28,519
Wanneer danste Ranveer Singh met je?

1177
00:46:29,880 --> 00:46:31,920
Hij trouwde met Deepika.

1178
00:46:32,000 --> 00:46:33,719
En hij mag met m'n vrouw dansen.

1179
00:46:35,000 --> 00:46:38,079
Het leven veranderde na het huwelijk.

1180
00:46:38,159 --> 00:46:43,000
Een jaar na het huwelijk
kreeg ik een prachtige dochter.

1181
00:46:43,079 --> 00:46:44,159
Ze heet Anayra.

1182
00:46:45,320 --> 00:46:46,159
En…

1183
00:46:49,360 --> 00:46:50,719
Ik zal jullie vertellen…

1184
00:46:50,800 --> 00:46:52,480
Ik kom uit een hindoefamilie.

1185
00:46:52,559 --> 00:46:55,239
Ginni komt uit een Sikh-familie.

1186
00:46:55,320 --> 00:46:57,880
Onze dochter, Anayra,
heeft een goede eigenschap.

1187
00:46:57,960 --> 00:46:59,960
Of je haar nu begroet
met namasté of Sat Sri Akaal…

1188
00:47:00,039 --> 00:47:01,199
…ze snapt beide.

1189
00:47:02,000 --> 00:47:04,679
Als ze je begroet
met haar onschuldige gezicht…

1190
00:47:06,000 --> 00:47:08,480
…voelt het alsof ze de religies verbindt.

1191
00:47:11,960 --> 00:47:13,199
Als kind…

1192
00:47:13,280 --> 00:47:14,800
…hou je van elke religie.

1193
00:47:14,880 --> 00:47:15,920
Als we volwassen zijn…

1194
00:47:16,000 --> 00:47:17,360
…groeien we uit elkaar.

1195
00:47:18,000 --> 00:47:19,800
Ik geloof dat…

1196
00:47:19,880 --> 00:47:22,159
…als we religies
dichter bij elkaar willen brengen…

1197
00:47:22,920 --> 00:47:25,239
…als we religies
dichter bij elkaar willen brengen…

1198
00:47:25,320 --> 00:47:27,199
…is er iets wat je kunt doen.

1199
00:47:27,280 --> 00:47:29,159
Aanbid de God die je wilt…

1200
00:47:29,239 --> 00:47:30,559
…maar wel met een zuiver hart.

1201
00:47:31,440 --> 00:47:32,280
Dat is het.

1202
00:47:36,880 --> 00:47:37,880
Het is vast gek…

1203
00:47:37,960 --> 00:47:40,159
…dat ik zinnige dingen zeg vandaag.

1204
00:47:40,239 --> 00:47:42,000
Dat gebeurt als je je hart opent.

1205
00:47:42,079 --> 00:47:44,320
Jullie zijn zulke aardige
en geduldige luisteraars.

1206
00:47:44,800 --> 00:47:46,559
Zelfs mijn vrouw luistert
niet zo geduldig naar me.

1207
00:47:47,039 --> 00:47:49,400
Door jullie liefde
geef ik me vandaag bloot.

1208
00:47:49,480 --> 00:47:51,800
Ik wil nog één foto laten zien.

1209
00:47:51,880 --> 00:47:53,960
De persoon rechts is mijn vader.

1210
00:47:54,840 --> 00:47:57,440
Ik heb deze foto's gekregen
na mijn vaders dood.

1211
00:47:59,280 --> 00:48:01,000
Je gelooft het nooit…

1212
00:48:01,599 --> 00:48:05,559
…maar dit veranderde mijn leven,
mijn hele denkproces.

1213
00:48:06,199 --> 00:48:07,960
Ik wist niet dat m'n vader theater deed.

1214
00:48:08,039 --> 00:48:09,880
Ik vond deze foto na zijn dood.

1215
00:48:09,960 --> 00:48:11,360
Toen besefte ik…

1216
00:48:11,440 --> 00:48:13,239
…waarom hij me probeerde op te vrolijken…

1217
00:48:13,320 --> 00:48:14,559
…toen ik uit Mumbai terugkwam.

1218
00:48:15,480 --> 00:48:17,079
In zijn hart was hij ook een artiest.

1219
00:48:19,599 --> 00:48:20,440
Misschien…

1220
00:48:22,360 --> 00:48:23,880
…wilde hij ook artiest worden.

1221
00:48:26,000 --> 00:48:29,320
Maar omdat hij voor zijn familie zorgde…

1222
00:48:29,400 --> 00:48:31,239
…kon hij zijn dromen niet verwezenlijken.

1223
00:48:32,559 --> 00:48:35,440
Dit is mijn persoonlijke ervaring.

1224
00:48:35,519 --> 00:48:39,400
We denken soms dat de dromen
die we hebben, bij ons horen.

1225
00:48:39,480 --> 00:48:41,519
Onze wensen en hoop zijn de onze.

1226
00:48:41,599 --> 00:48:43,000
Maar dat is niet waar.

1227
00:48:43,079 --> 00:48:45,400
Dromen reizen generaties rond.

1228
00:48:45,480 --> 00:48:47,519
Misschien was dit m'n vaders droom.

1229
00:48:50,719 --> 00:48:54,000
Maar hij kon niet naar deze stad komen.

1230
00:48:54,800 --> 00:49:00,719
Het verbaasde me dat pap me
op bier trakteerde.

1231
00:49:00,800 --> 00:49:03,960
Misschien was hij blij dat zijn zoon
naar Mumbai was gegaan…

1232
00:49:04,039 --> 00:49:05,760
…omdat hij dat niet kon.

1233
00:49:06,360 --> 00:49:08,159
'Hij kwam terug, maar zal weer gaan.'

1234
00:49:10,079 --> 00:49:12,960
Dit is mijn eerste Netflix-special.

1235
00:49:13,039 --> 00:49:14,920
Als ik nieuwe uitdagingen aanga…

1236
00:49:15,000 --> 00:49:16,880
…herinner ik me mijn vader.

1237
00:49:16,960 --> 00:49:17,880
Ik denk aan hem.

1238
00:49:18,719 --> 00:49:23,800
Hij heeft me nooit als komiek gezien.

1239
00:49:23,880 --> 00:49:27,159
Hij dacht altijd dat ik een acteur
of zanger zou worden.

1240
00:49:27,239 --> 00:49:28,760
Hij liet me altijd zingen.

1241
00:49:29,440 --> 00:49:32,719
Hij zal zich rot voelen
als ik vandaag niet voor hem zing.

1242
00:49:32,800 --> 00:49:34,639
Omdat ik altijd geloof…

1243
00:49:34,719 --> 00:49:36,519
…dat hij bij me is.

1244
00:49:36,599 --> 00:49:37,599
Hij steunt me.

1245
00:49:43,440 --> 00:49:44,599
Schrik niet.

1246
00:49:44,679 --> 00:49:45,559
Het is een Engels lied.

1247
00:49:47,800 --> 00:49:51,320
Ik draag dit lied op aan mijn vader.

1248
00:50:02,480 --> 00:50:05,599
ik blijf dag en nacht werken

1249
00:50:05,679 --> 00:50:08,920
ik zal sporten
en zelfs op tijd wakker worden

1250
00:50:09,000 --> 00:50:12,119
als ik drink, word ik niet gek

1251
00:50:12,199 --> 00:50:14,159
want je kijkt toe

1252
00:50:15,840 --> 00:50:19,400
ik bescherm mijn volk tegen pijn en kwaad

1253
00:50:19,480 --> 00:50:22,599
ik zal nooit vergeten waar ik thuishoor

1254
00:50:22,679 --> 00:50:25,920
ik leer zelfs de tekst van een Engels lied

1255
00:50:26,000 --> 00:50:27,960
want je kijkt toe

1256
00:50:29,079 --> 00:50:32,159
ik weet dat je toekijkt

1257
00:50:32,679 --> 00:50:35,519
en ik ben nog niet klaar, yaara

1258
00:50:36,519 --> 00:50:38,519
ik ben maar een ster

1259
00:50:38,599 --> 00:50:42,239
maar jij bent mijn helderste Sitaara

1260
00:50:43,559 --> 00:50:46,800
jij bent mijn schepper
ik ben jouw fan

1261
00:50:46,880 --> 00:50:50,119
jij gaf me de kracht
om deze man te worden

1262
00:50:50,199 --> 00:50:53,360
ik hoop dat ik kan wat je dacht dat ik kon

1263
00:50:53,440 --> 00:50:55,360
want je kijkt toe

1264
00:50:57,119 --> 00:51:00,599
zelfs als we ver uit elkaar wonen

1265
00:51:00,679 --> 00:51:04,039
de vreugde van mijn ogen
schijnt in jouw hart

1266
00:51:04,119 --> 00:51:07,159
in moeilijke tijden
zal ik kalm en slim zijn

1267
00:51:07,239 --> 00:51:09,000
want je kijkt toe

1268
00:51:10,159 --> 00:51:13,480
ik weet dat je meekijkt

1269
00:51:13,559 --> 00:51:16,400
en ik ben nog niet klaar, yaara

1270
00:51:17,840 --> 00:51:19,679
ik ben maar een ster

1271
00:51:19,760 --> 00:51:23,079
jij bent mijn helderste Sitaara

1272
00:51:24,039 --> 00:51:27,239
ik weet dat je toekijkt

1273
00:51:27,320 --> 00:51:29,920
en ik ben nog niet klaar, yaara

1274
00:51:31,440 --> 00:51:32,920
ik ben maar een ster

1275
00:51:33,480 --> 00:51:37,679
jij bent mijn helderste Sitaara

1276
00:51:38,519 --> 00:51:41,840
toen je erachter kwam dat ik dronk

1277
00:51:41,920 --> 00:51:45,000
nodigde je mij
en mijn vrienden uit

1278
00:51:45,079 --> 00:51:48,559
een prachtige avond
wat een mooie gedachte

1279
00:51:48,639 --> 00:51:51,800
maar sorry, pap, ik was weg

1280
00:51:52,280 --> 00:51:55,360
nog een keer

1281
00:51:55,440 --> 00:51:58,840
nog een keer

1282
00:51:58,920 --> 00:52:02,280
kon ik maar proosten, pap

1283
00:52:02,360 --> 00:52:06,079
jij bent mijn wereld
en ik de jouwe, pap

1284
00:52:08,159 --> 00:52:09,559
en nu is je zoon

1285
00:52:10,599 --> 00:52:12,199
ook een papa

1286
00:52:22,079 --> 00:52:22,920
Bedankt.

1287
00:52:23,000 --> 00:52:23,960
Heel erg bedankt.

1288
00:52:25,079 --> 00:52:25,920
Bedankt.

1289
00:52:31,599 --> 00:52:34,599
Bedankt, ik hou van jullie.

1290
00:54:02,599 --> 00:54:07,599
Ondertiteld door: Sanne Egelmeers

