1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,042 --> 00:00:07,917
‎燈光

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,708 --> 00:00:14,417
‎錄影，安靜，開始

5
00:01:50,031 --> 00:01:53,285
‎片名：卡拉的抉擇

6
00:02:00,333 --> 00:02:05,417
‎不好意思，借過
‎女士，這邊請，請看著鏡頭

7
00:02:25,083 --> 00:02:26,417
‎真是了不起的成就，女士

8
00:02:26,583 --> 00:02:27,458
‎謝謝

9
00:02:27,583 --> 00:02:29,750
‎恭喜獲得金唱片殊榮

10
00:02:29,833 --> 00:02:30,708
‎謝謝

11
00:02:39,250 --> 00:02:40,292
‎不，不是你

12
00:02:58,917 --> 00:03:01,250
‎不會超過半小時的

13
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
‎沒關係，就讓他們提問吧

14
00:03:11,458 --> 00:03:13,292
‎再次恭喜，女士

15
00:03:13,375 --> 00:03:15,958
‎成為音樂界成功的代表人物
‎感覺怎麼樣？

16
00:03:17,792 --> 00:03:19,500
‎感覺好像…

17
00:03:22,042 --> 00:03:24,042
‎我身心俱疲下終於回到家

18
00:03:26,083 --> 00:03:28,250
‎我母親在門前迎接我

19
00:03:31,208 --> 00:03:32,917
‎這是我父親留下的偉業

20
00:03:34,167 --> 00:03:35,708
‎也是我母親的夢想

21
00:03:38,875 --> 00:03:43,917
‎她一直等著這天的到來
‎等她聽到消息一定很開心

22
00:03:51,292 --> 00:03:53,167
‎近期有結婚的打算嗎？

23
00:03:53,875 --> 00:03:57,417
‎有傳言指出
‎妳跟一位知名作曲家走得很近

24
00:04:07,000 --> 00:04:09,125
‎我的下一部電影是跟拉伊先生合作

25
00:04:09,375 --> 00:04:13,125
‎由納希班女士譜曲，瑪竹如先生作詞

26
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
‎主角是拉伊先生的共同製作人與妻子

27
00:04:17,458 --> 00:04:18,583
‎下一位

28
00:04:18,667 --> 00:04:21,833
‎女士，您來自音樂世家

29
00:04:21,958 --> 00:04:23,792
‎您的祖父還曾受封迪萬…

30
00:04:23,917 --> 00:04:26,250
‎不，是我的父親

31
00:04:26,333 --> 00:04:28,542
‎潘迪特德拉姆曼舒利獲得頭銜

32
00:04:30,875 --> 00:04:32,250
‎您的母親烏米拉夫人

33
00:04:32,333 --> 00:04:35,458
‎也在九年前讓兒子出道為歌手？

34
00:04:49,875 --> 00:04:50,750
‎不是的

35
00:04:52,042 --> 00:04:53,500
‎她沒有兒子

36
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
‎我是她唯一的小孩

37
00:04:58,250 --> 00:04:59,125
‎只有我而已

38
00:05:13,500 --> 00:05:15,208
‎要是妳先生今天還在

39
00:05:16,333 --> 00:05:18,917
‎看到他的女兒一定會很開心

40
00:05:19,000 --> 00:05:22,583
‎女士，這個娃娃要取什麼名字？

41
00:05:23,917 --> 00:05:24,792
‎卡拉

42
00:05:26,208 --> 00:05:30,417
‎-另一個寶寶呢？
‎-我們沒聽到心跳了

43
00:05:31,167 --> 00:05:34,750
‎他們的心跳原本一直都同步

44
00:05:36,625 --> 00:05:37,500
‎是…

45
00:05:41,208 --> 00:05:42,167
‎兒子？

46
00:05:56,500 --> 00:05:59,125
‎不用擔心，她狀況很好

47
00:06:00,208 --> 00:06:01,542
‎強壯又健康

48
00:06:04,875 --> 00:06:07,750
‎這在雙胞胎中很常見

49
00:06:08,583 --> 00:06:12,833
‎如果其中一個寶寶比較強壯、健康

50
00:06:13,375 --> 00:06:15,625
‎有時候就會吸收另一個寶寶的養分

51
00:06:16,500 --> 00:06:21,750
‎因此較虛弱的那個寶寶會難以存活

52
00:07:21,667 --> 00:07:25,625
‎我母親問

53
00:07:26,125 --> 00:07:30,125
‎我親愛的女兒

54
00:07:30,750 --> 00:07:37,750
‎妳為什麼如此蒼白、沒有血色？

55
00:07:39,833 --> 00:07:46,792
‎妳為什麼如此蒼白、沒有血色？

56
00:08:48,375 --> 00:08:50,250
‎就算是女孩又怎樣

57
00:08:52,792 --> 00:08:56,250
‎妳還是可以成為
‎妳父親那樣的音樂大師

58
00:08:57,958 --> 00:09:02,917
‎可以接受訓練，跟男孩子一樣有才華

59
00:09:04,917 --> 00:09:09,125
‎因為妳是女生，妳必須更加努力

60
00:09:10,958 --> 00:09:14,125
‎妳必須更小心維護自己的尊嚴和名聲

61
00:09:15,500 --> 00:09:16,542
‎妳明白我說的話嗎？

62
00:09:20,000 --> 00:09:21,417
‎妳當然不明白

63
00:09:22,833 --> 00:09:24,167
‎但妳將來會懂的

64
00:09:25,292 --> 00:09:28,792
‎世人應該把妳當作大師

65
00:09:30,583 --> 00:09:32,417
‎而非陪侍女

66
00:09:35,708 --> 00:09:37,667
‎唯有這樣，才算是真正的成功

67
00:09:43,583 --> 00:09:45,208
‎妳能做到嗎？

68
00:09:46,083 --> 00:09:47,583
‎妳能得到那樣的成功嗎？

69
00:10:01,083 --> 00:10:02,500
‎女士，茶來了

70
00:10:03,000 --> 00:10:05,458
‎《圖畫週報》的人隨時會到

71
00:10:18,125 --> 00:10:19,792
‎我母親有來電嗎？

72
00:10:21,667 --> 00:10:22,542
‎沒有

73
00:10:33,625 --> 00:10:35,292
‎（黃金唱片，黃金歌喉）

74
00:10:35,375 --> 00:10:37,250
‎妳有拍電報給她吧？

75
00:10:37,333 --> 00:10:38,333
‎有的，女士

76
00:10:59,292 --> 00:11:01,083
‎媽媽，妳有看到今天的報紙嗎？

77
00:11:02,083 --> 00:11:04,375
‎上面刊登了我與總理的照片

78
00:11:05,625 --> 00:11:09,292
‎真是一項殊榮，還有金唱片

79
00:11:10,875 --> 00:11:12,417
‎妳一直很想要，對不對？

80
00:11:12,750 --> 00:11:14,958
‎我知道妳一定會很開心

81
00:11:15,833 --> 00:11:19,167
‎女士，攝影師準備好拍照了

82
00:11:19,958 --> 00:11:21,500
‎我要走了

83
00:11:22,208 --> 00:11:23,333
‎我也愛妳

84
00:11:23,792 --> 00:11:25,500
‎是的，媽媽，我會照顧好自己

85
00:11:31,625 --> 00:11:32,500
‎喂

86
00:11:33,542 --> 00:11:37,083
‎這裡是德伊先生的辦公室
‎我想詢問卡拉女士的日期…

87
00:11:38,542 --> 00:11:40,833
‎德伊先生的辦公室
‎來電詢問我的日期

88
00:11:42,417 --> 00:11:45,500
‎請告訴他如果他的英雄
‎堅持在電影裡唱自己的歌

89
00:11:46,000 --> 00:11:50,500
‎我的酬勞就應該比他更高
‎哪怕只差一盧比

90
00:11:55,167 --> 00:11:56,083
‎不要動

91
00:12:06,167 --> 00:12:07,042
‎真漂亮

92
00:12:09,458 --> 00:12:10,417
‎夠了

93
00:12:10,625 --> 00:12:11,917
‎-但是女士，雜誌需要更多…
‎-嘿

94
00:12:12,500 --> 00:12:13,792
‎應該可以了

95
00:12:17,042 --> 00:12:20,083
‎-我們會將照片送來給您核可
‎-謝謝

96
00:12:21,208 --> 00:12:24,208
‎對了，我很喜歡
‎妳上週為英迪拉拍的照片

97
00:12:24,333 --> 00:12:27,208
‎-謝謝，那就再見了
‎-再見

98
00:12:30,875 --> 00:12:33,042
‎女士，我去歸還瑪竹如先生的書
‎然後就過來

99
00:13:13,625 --> 00:13:14,750
‎小偷

100
00:13:25,417 --> 00:13:29,583
‎妳不覺得羞恥嗎？
‎竟敢在妳的牆上展示我的夢想

101
00:13:45,333 --> 00:13:46,375
‎這是我的

102
00:14:14,250 --> 00:14:15,542
‎完全沒有發燒

103
00:14:18,417 --> 00:14:21,125
‎究竟發生什麼事？妳有任何症狀嗎？

104
00:14:24,792 --> 00:14:25,667
‎沒有

105
00:14:26,958 --> 00:14:31,292
‎不，醫生，我的身體完全沒問題

106
00:14:32,917 --> 00:14:33,792
‎有聲音…

107
00:14:36,667 --> 00:14:37,542
‎就在…

108
00:14:40,917 --> 00:14:41,792
‎這裡

109
00:14:49,375 --> 00:14:50,250
‎還有恐懼…

110
00:14:54,500 --> 00:14:55,375
‎在這裡

111
00:15:02,333 --> 00:15:03,208
‎那…

112
00:15:05,500 --> 00:15:07,750
‎就像是…

113
00:15:12,042 --> 00:15:14,417
‎我在等著某件事發生

114
00:15:21,917 --> 00:15:22,792
‎而現在發生了

115
00:15:28,417 --> 00:15:33,542
‎我內心好像有什麼東西碎了

116
00:15:34,250 --> 00:15:35,667
‎我想妳只是需要休息

117
00:15:36,542 --> 00:15:38,917
‎-聽起來是疲勞所致
‎-疲勞？不是的，醫生

118
00:15:39,417 --> 00:15:41,125
‎我不對勁

119
00:15:41,542 --> 00:15:44,333
‎這沒什麼，所有女性都會這樣

120
00:15:44,417 --> 00:15:47,833
‎輕微歇斯底里是很正常的
‎妳是很優秀的藝術家

121
00:15:47,917 --> 00:15:49,958
‎大家都知道，藝術家是很敏感的

122
00:15:50,042 --> 00:15:51,875
‎他們會認真看待一切

123
00:15:51,958 --> 00:15:54,875
‎什麼都想太多
‎所以妳才會想像出腦中的聲音

124
00:15:54,958 --> 00:15:58,292
‎況且每位女性
‎每個月總有幾天特別難過

125
00:15:58,750 --> 00:16:01,917
‎不如妳走出家中，到外頭透透氣吧？

126
00:16:03,958 --> 00:16:04,833
‎好了

127
00:16:06,542 --> 00:16:09,125
‎這樣的話，給我開一些安眠藥吧

128
00:16:12,000 --> 00:16:13,708
‎我上個月不是才開過？

129
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
‎-只剩下幾顆了
‎-沒辦法，卡拉女士

130
00:16:20,417 --> 00:16:23,167
‎妳何不試試不用藥物助眠？

131
00:16:24,500 --> 00:16:27,250
‎-我建議妳熱一些牛奶…
‎-不要牛奶

132
00:16:27,333 --> 00:16:28,708
‎她不喝牛奶

133
00:16:30,917 --> 00:16:33,458
‎那好吧，在溫水裡加一些肉豆蔻

134
00:16:33,542 --> 00:16:36,458
‎-給我開安眠藥就是了
‎-不要再胡思亂想了

135
00:16:37,625 --> 00:16:41,417
‎妳給自己太大壓力了
‎妳唱功一流，不然就唱歌吧

136
00:17:47,750 --> 00:17:48,625
‎對不起，媽媽

137
00:17:48,917 --> 00:17:52,208
‎-我再唱一次
‎-把魯特琴放下

138
00:17:53,583 --> 00:17:56,000
‎-媽媽，拜託讓我再試一次
‎-給我放下

139
00:18:09,292 --> 00:18:13,458
‎要腦袋沒腦袋，要美貌沒美貌

140
00:18:14,250 --> 00:18:17,958
‎要天分沒天分，妳至少可以努力一點

141
00:18:18,583 --> 00:18:20,208
‎結果連這點都辦不到

142
00:18:21,125 --> 00:18:23,125
‎我們後天就要去索倫了

143
00:18:23,208 --> 00:18:26,250
‎妳要在大師曼蘇爾汗面前演唱

144
00:18:26,500 --> 00:18:28,750
‎卡拉，妳連基本都唱不好

145
00:18:28,875 --> 00:18:29,917
‎我知道，媽媽

146
00:18:30,167 --> 00:18:32,292
‎拜託妳只要聽一次就好
‎一次就好，媽媽

147
00:18:34,167 --> 00:18:35,042
‎媽媽，對不起

148
00:18:43,125 --> 00:18:44,333
‎對不起，媽媽

149
00:18:57,875 --> 00:18:59,083
‎對不起，媽媽

150
00:19:45,000 --> 00:19:46,417
‎這是首次

151
00:19:46,500 --> 00:19:49,833
‎迪萬曼舒利的女兒要展現歌唱天賦

152
00:19:50,375 --> 00:19:52,875
‎結果觀眾卻這麼少？

153
00:19:53,750 --> 00:19:58,375
‎甘地正在訪視西母拉
‎所以周遭村莊人去樓空

154
00:19:58,458 --> 00:20:00,375
‎他們全都去看他了

155
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
‎況且這是北印度古典音樂

156
00:20:03,208 --> 00:20:04,958
‎不是能吸引大眾的電影歌舞音樂

157
00:20:05,042 --> 00:20:06,542
‎這種音樂不是給一般人欣賞的

158
00:20:06,750 --> 00:20:10,917
‎妳擔心太多了
‎來吧，看看有哪些觀眾

159
00:20:11,000 --> 00:20:15,375
‎傑出的音樂與詩詞鑑賞家
‎該來的都來了

160
00:20:15,667 --> 00:20:17,750
‎今天還有一位歌手要表演

161
00:20:18,875 --> 00:20:21,750
‎賈根巴特瓦，他是索倫本地的男孩

162
00:20:25,167 --> 00:20:28,667
‎但是先生，今天的主角應該是卡拉

163
00:20:31,417 --> 00:20:35,417
‎-怎麼會有其他人演唱？
‎-這個男孩是孤兒

164
00:20:35,500 --> 00:20:38,458
‎他是在本地的錫克寺廟學會唱歌的

165
00:20:38,583 --> 00:20:41,083
‎如今他有機會在你們面前演唱

166
00:20:42,583 --> 00:20:45,125
‎但如果妳覺得他的階級或出身
‎有問題…

167
00:20:45,500 --> 00:20:46,458
‎不是的

168
00:20:47,042 --> 00:20:49,500
‎畢竟藝術家不是由階級或出身決定

169
00:20:49,917 --> 00:20:52,583
‎況且，你已經決定今天要讓他演唱
‎所以我會好好欣賞

170
00:20:52,667 --> 00:20:54,500
‎我怎麼能違背你的意願呢

171
00:20:54,583 --> 00:20:58,375
‎親愛的父親

172
00:20:58,875 --> 00:21:05,875
‎親愛的父親

173
00:21:10,500 --> 00:21:17,333
‎親愛的父親，我為什麼會失去

174
00:21:17,417 --> 00:21:23,375
‎我母親的家？

175
00:21:24,792 --> 00:21:29,542
‎親愛的父親

176
00:21:30,333 --> 00:21:35,917
‎親愛的父親

177
00:21:36,792 --> 00:21:43,792
‎我為什麼會失去

178
00:21:44,083 --> 00:21:49,333
‎我母親的家？

179
00:21:52,750 --> 00:21:59,750
‎親愛的父親，我為什麼會失去

180
00:21:59,917 --> 00:22:05,292
‎我母親的家？

181
00:22:27,833 --> 00:22:33,208
‎坐吧，孩子，非常棒，妳唱得很動人

182
00:22:34,708 --> 00:22:38,292
‎妳遺傳了妳母親的歌喉，一樣甜美

183
00:22:40,375 --> 00:22:42,458
‎妳每天練習多久？

184
00:22:42,542 --> 00:22:46,542
‎-每天八個鐘頭
‎-八個鐘頭…

185
00:22:47,625 --> 00:22:49,500
‎我以為你說

186
00:22:50,458 --> 00:22:52,792
‎甘地到訪，所以沒有人會來

187
00:22:52,875 --> 00:22:53,750
‎是這樣沒錯，但…

188
00:22:53,833 --> 00:22:58,958
‎這樣死去

189
00:23:00,583 --> 00:23:05,958
‎並不是終點，我的朋友

190
00:23:08,000 --> 00:23:15,000
‎世界每天都會死去

191
00:23:16,333 --> 00:23:22,000
‎但卻不會消逝

192
00:23:23,667 --> 00:23:30,292
‎誰知道末日何時會來

193
00:23:30,917 --> 00:23:36,542
‎死神會怎麼找上門

194
00:23:37,458 --> 00:23:44,250
‎如果上帝在我心中

195
00:23:46,542 --> 00:23:52,750
‎我將會慢慢消逝

196
00:23:54,375 --> 00:23:59,833
‎我將會慢慢消逝

197
00:24:00,250 --> 00:24:02,417
‎消逝

198
00:24:02,500 --> 00:24:09,500
‎消逝

199
00:24:39,625 --> 00:24:45,625
‎你在尋找中闖到了何方？

200
00:24:45,833 --> 00:24:51,167
‎祂的影子跟隨著你

201
00:24:51,667 --> 00:24:57,375
‎但你每次呼吸都會死去

202
00:24:57,833 --> 00:25:03,042
‎幾近崩潰

203
00:25:03,708 --> 00:25:09,667
‎每次呼吸都是沒有形狀的讚美歌
‎歌唱不帶恐懼

204
00:25:09,750 --> 00:25:15,333
‎入耳沒有仇恨，歌唱不帶恐懼

205
00:25:15,708 --> 00:25:21,625
‎每次呼吸都是沒有形狀的讚美歌
‎歌唱不帶恐懼

206
00:25:21,708 --> 00:25:27,958
‎入耳沒有仇恨，歌唱不帶恐懼

207
00:25:39,708 --> 00:25:45,250
‎每種保護都無法庇佑你

208
00:25:45,875 --> 00:25:50,875
‎不用擔心，裹屍布將會足夠

209
00:25:51,667 --> 00:25:57,458
‎你手中握住的就是你的所有

210
00:25:57,792 --> 00:26:03,042
‎剩下的入侵者可以帶走

211
00:26:03,750 --> 00:26:09,583
‎當你享受虛假的夢想

212
00:26:09,667 --> 00:26:15,542
‎一切都會化為灰燼

213
00:26:15,625 --> 00:26:21,750
‎但你每次呼吸都會死去

214
00:26:21,833 --> 00:26:27,625
‎幾近崩潰

215
00:26:27,708 --> 00:26:31,833
‎每次呼吸都是沒有形狀的讚美歌

216
00:26:45,375 --> 00:26:50,042
‎歌唱不帶恐懼

217
00:26:50,750 --> 00:26:53,458
‎每次呼吸都是沒有形狀的讚美歌

218
00:26:53,542 --> 00:26:58,125
‎入耳不帶仇恨

219
00:26:58,208 --> 00:27:02,875
‎入耳不帶仇恨

220
00:27:02,958 --> 00:27:06,125
‎入耳不帶仇恨

221
00:27:06,208 --> 00:27:10,292
‎歌唱不帶恐懼

222
00:27:16,042 --> 00:27:16,917
‎烏米

223
00:27:18,542 --> 00:27:19,417
‎烏米

224
00:27:21,375 --> 00:27:22,458
‎妳怎麼魂不守舍的？

225
00:27:28,667 --> 00:27:32,708
‎-先生，你覺得怎麼樣？
‎-她的歌聲很甜美

226
00:27:35,292 --> 00:27:40,167
‎這種傳統模式是妳家族的專長
‎妳的偉業

227
00:27:42,542 --> 00:27:43,417
‎不

228
00:27:45,208 --> 00:27:47,167
‎我要她傳承她父親的偉業

229
00:27:53,333 --> 00:27:54,542
‎她稱不上是大師

230
00:27:58,625 --> 00:27:59,500
‎不像…

231
00:28:01,583 --> 00:28:02,667
‎那個男孩

232
00:28:05,792 --> 00:28:10,625
‎他們各有各的好
‎她有她的天分，他也是

233
00:28:11,500 --> 00:28:13,375
‎為什麼一定要拿兩個人相比呢？

234
00:29:07,250 --> 00:29:11,333
‎卡拉，妳要去哪？去幫賈根熱牛奶

235
00:29:23,500 --> 00:29:24,958
‎這裡好冷

236
00:29:30,458 --> 00:29:32,000
‎比索倫還冷

237
00:29:35,042 --> 00:29:37,542
‎也比西母拉常下雪

238
00:29:54,417 --> 00:29:55,917
‎聽說妳也唱歌？

239
00:29:56,667 --> 00:29:59,833
‎我那天沒看到妳的演出
‎但妳媽有跟我說

240
00:30:01,667 --> 00:30:04,417
‎什麼…我媽說了什麼？

241
00:30:05,125 --> 00:30:08,875
‎她說妳也唱歌
‎還說妳以後會用魯特琴為我伴奏

242
00:30:37,417 --> 00:30:38,833
‎你幹嘛過來？

243
00:31:34,500 --> 00:31:36,833
‎誰叫你在這麼寒冷的夜晚跟著我？

244
00:31:38,958 --> 00:31:40,167
‎要是你發燒…

245
00:31:43,042 --> 00:31:44,292
‎不能怪在我頭上

246
00:31:45,792 --> 00:31:48,292
‎妳總是在被別人怪罪前就先擔心嗎？

247
00:31:55,833 --> 00:31:58,708
‎妳這是在做什麼？

248
00:31:59,833 --> 00:32:02,417
‎他覺得他發燒了

249
00:32:10,458 --> 00:32:13,375
‎孩子，舉起你的手臂

250
00:32:16,250 --> 00:32:17,167
‎慢慢來

251
00:32:19,083 --> 00:32:22,917
‎這裡頭有水銀
‎妳竟然把水銀放入歌手的嘴裡？

252
00:32:23,583 --> 00:32:25,250
‎他可能會失聲的

253
00:32:27,208 --> 00:32:28,125
‎對不起，媽媽

254
00:32:30,417 --> 00:32:32,417
‎要是妳對音樂有慧根

255
00:32:32,583 --> 00:32:35,083
‎也許妳就會知道自己哪裡做錯了

256
00:33:01,958 --> 00:33:02,833
‎怎麼了？

257
00:33:05,167 --> 00:33:07,625
‎沒什麼，一切都沒事

258
00:33:09,417 --> 00:33:10,833
‎我要妳記住兩件事

259
00:33:10,917 --> 00:33:14,833
‎第一，如果妳把所有感覺或想法
‎藏在心裡

260
00:33:14,917 --> 00:33:18,375
‎壓抑到最後，終有一天會潰堤的

261
00:33:21,083 --> 00:33:22,250
‎第二件事呢？

262
00:33:22,750 --> 00:33:26,417
‎“沒事”這個詞只表示妳還過得下去

263
00:33:26,583 --> 00:33:28,208
‎並不表示妳很好

264
00:33:28,625 --> 00:33:30,375
‎明白嗎？

265
00:33:32,125 --> 00:33:33,500
‎-好的
‎-我的朋友

266
00:33:34,458 --> 00:33:35,458
‎歌詞在哪？

267
00:33:35,667 --> 00:33:37,917
‎等等，我把整本冊子都帶來了

268
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
‎好

269
00:33:41,625 --> 00:33:43,167
‎他一定是在搭人力車時寫的

270
00:33:43,250 --> 00:33:45,917
‎他光用一根小雪茄的時間
‎就能寫出一首歌

271
00:33:46,000 --> 00:33:48,625
‎我想指出速度並不代表

272
00:33:48,708 --> 00:33:52,500
‎才能與否，妳的歌在這裡

273
00:33:52,833 --> 00:33:53,833
‎來聽聽看吧

274
00:33:56,292 --> 00:33:57,458
‎給妳

275
00:33:59,333 --> 00:34:01,542
‎-從這裡嗎？
‎-對，親愛的

276
00:34:06,875 --> 00:34:07,750
‎蘇達，親愛的

277
00:34:08,625 --> 00:34:12,333
‎請穆克吉去買點食物和茶

278
00:34:12,417 --> 00:34:13,417
‎好的

279
00:34:16,708 --> 00:34:17,792
‎你好

280
00:34:19,083 --> 00:34:21,375
‎聽著，妳何不請葛拉薩利亞
‎擔任秘書？

281
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
‎大多數歌星都會這麼做

282
00:34:24,208 --> 00:34:26,583
‎我該雇用他是因為他能勝任這個工作

283
00:34:26,667 --> 00:34:29,375
‎還是因為他不是女的？

284
00:34:29,458 --> 00:34:31,125
‎不，我沒有這個意思

285
00:34:31,333 --> 00:34:33,625
‎但是妳想找女秘書？

286
00:34:34,875 --> 00:34:36,958
‎說秘書就好了

287
00:34:37,042 --> 00:34:38,917
‎非要加一個“女”字嗎？

288
00:34:39,000 --> 00:34:43,708
‎只要拉開那道門

289
00:34:44,375 --> 00:34:48,833
‎讓失落的光線灑進來

290
00:34:48,917 --> 00:34:53,250
‎帶著粉碎的夢想

291
00:34:53,708 --> 00:34:58,625
‎縫製一件夜色的繽紛大衣

292
00:34:58,708 --> 00:35:03,625
‎我不想再找藉口

293
00:35:03,708 --> 00:35:08,750
‎唱著悲傷的輓歌

294
00:35:08,833 --> 00:35:14,083
‎悲歌總是要慢慢唱

295
00:35:14,833 --> 00:35:15,750
‎太棒了

296
00:35:16,125 --> 00:35:18,208
‎第三段太美了，瑪竹如

297
00:35:18,708 --> 00:35:21,958
‎可惜沒有人聽得到第三段

298
00:35:22,042 --> 00:35:23,500
‎這從來沒在廣播上播放過

299
00:35:23,583 --> 00:35:25,625
‎如果妳打算等播完第三段後自殺

300
00:35:25,708 --> 00:35:27,167
‎可能永遠也無法成功

301
00:35:27,708 --> 00:35:31,333
‎納希班，妳不覺得聽起來
‎有點雜亂嗎？頭韻太多了

302
00:35:31,833 --> 00:35:33,667
‎有點拗口

303
00:35:34,958 --> 00:35:36,417
‎這樣很不好唱

304
00:35:36,917 --> 00:35:40,917
‎拉伊先生，這幕戲的內容

305
00:35:41,417 --> 00:35:43,417
‎清楚又美妙地反映在這些歌詞上

306
00:35:43,958 --> 00:35:46,917
‎況且，我們怎麼能跟詩人
‎反駁他的詩呢？

307
00:35:47,000 --> 00:35:49,167
‎女士，桑亞爾先生過世了

308
00:35:49,458 --> 00:35:50,417
‎什麼？

309
00:36:11,917 --> 00:36:13,167
‎（《加版孟加拉新聞報》）

310
00:36:13,292 --> 00:36:16,042
‎（令人陶醉的美聲已經不再
‎昌登拉爾桑亞爾過世）

311
00:36:16,167 --> 00:36:18,583
‎這裡是全印廣播電台

312
00:36:19,500 --> 00:36:23,958
‎相信聽眾們已經從今天的報紙
‎獲知這項令人悲傷的消息

313
00:36:24,375 --> 00:36:30,625
‎深受大家喜愛的歌手
‎昌登拉爾桑亞爾已離開人世

314
00:36:32,000 --> 00:36:38,667
‎今天我們請卡拉曼舒利女士
‎來到錄音室

315
00:36:39,167 --> 00:36:42,875
‎-女士，歡迎您
‎-謝謝

316
00:36:43,708 --> 00:36:47,083
‎我想請問

317
00:36:47,750 --> 00:36:51,750
‎您從來沒有跟桑亞爾先生
‎合作過對嗎？

318
00:36:55,625 --> 00:36:59,750
‎對，很可惜我一直沒機會

319
00:37:02,208 --> 00:37:03,333
‎騙子

320
00:37:31,417 --> 00:37:37,708
‎我很容易散成一片沙

321
00:37:38,500 --> 00:37:45,417
‎過來撿起我吧，我的愛

322
00:37:50,917 --> 00:37:53,333
‎你知道這首歌的歌詞嗎？

323
00:37:54,375 --> 00:37:55,833
‎誰不知道？

324
00:38:02,167 --> 00:38:03,042
‎那就唱吧

325
00:38:05,958 --> 00:38:12,958
‎我很容易散成一片沙

326
00:38:14,125 --> 00:38:21,125
‎過來撿起我吧，我的愛

327
00:39:02,250 --> 00:39:08,875
‎你讓我沉溺其中

328
00:39:09,083 --> 00:39:13,417
‎就像未說出口的對話中隱沒的話語

329
00:39:16,250 --> 00:39:17,125
‎孩子…

330
00:39:18,833 --> 00:39:25,792
‎你讓我沉溺其中

331
00:39:26,208 --> 00:39:32,375
‎就像未說出口的對話中隱沒的話語

332
00:39:35,667 --> 00:39:42,625
‎只要望向你一眼

333
00:39:43,208 --> 00:39:49,750
‎風就會喘息不已，就像我拉起你的手

334
00:39:50,458 --> 00:39:56,167
‎夜晚的河流注入你的眼眸

335
00:39:57,042 --> 00:40:04,042
‎讓我癱軟在地

336
00:40:11,000 --> 00:40:17,250
‎我很容易散成一片沙

337
00:40:17,333 --> 00:40:24,333
‎過來撿起我吧，我的愛

338
00:40:44,042 --> 00:40:45,500
‎要練習音樂嗎？

339
00:40:52,208 --> 00:40:53,083
‎今天不練

340
00:41:00,750 --> 00:41:02,417
‎卡拉，聽著

341
00:41:18,000 --> 00:41:21,958
‎土木里音樂沒有人爭得過妳
‎因為妳本身就是一段迷人的旋律

342
00:41:27,000 --> 00:41:31,792
‎你為什麼站那麼遠？
‎別說話了，過來我旁邊

343
00:41:54,875 --> 00:41:59,042
‎來自我們家，特別為你準備的

344
00:42:41,750 --> 00:42:44,542
‎媽媽想要桑亞爾先生做什麼？

345
00:42:47,333 --> 00:42:50,333
‎她為什麼和他坐在一起？

346
00:42:51,625 --> 00:42:52,542
‎是為了我

347
00:42:54,792 --> 00:42:58,417
‎她有個夢想，要我跟桑亞爾先生一樣
‎在電影界唱歌

348
00:42:59,667 --> 00:43:03,167
‎我也許有機會
‎和蘇曼庫馬爾先生一起工作

349
00:43:04,042 --> 00:43:06,750
‎只有少數幾個人有這種機會

350
00:43:09,208 --> 00:43:12,458
‎甚至獲得金唱片的殊榮

351
00:43:19,167 --> 00:43:20,500
‎想像一下

352
00:43:21,875 --> 00:43:24,583
‎我終於能盡情地歌唱

353
00:43:26,625 --> 00:43:30,208
‎我會讓我的歌曲響遍整個加爾各答

354
00:43:33,917 --> 00:43:35,333
‎我也想要這樣

355
00:43:37,000 --> 00:43:38,958
‎我也想要這一切

356
00:43:40,792 --> 00:43:43,792
‎我媽媽要的…

357
00:43:46,333 --> 00:43:49,417
‎那個黃金大獎，我會為她拿到的

358
00:44:09,833 --> 00:44:10,708
‎謝謝

359
00:44:13,208 --> 00:44:14,333
‎謝謝

360
00:44:18,750 --> 00:44:19,667
‎謝謝

361
00:44:21,792 --> 00:44:22,750
‎卡拉，妳知道嗎

362
00:44:23,458 --> 00:44:26,875
‎達文卓納拉揚留學過英國

363
00:44:27,708 --> 00:44:30,917
‎他現在在皇家空軍，對吧？

364
00:44:31,833 --> 00:44:37,000
‎曼迪拉女王告訴我他很喜愛音樂

365
00:44:37,500 --> 00:44:39,667
‎妳去過我們家嗎？

366
00:44:41,042 --> 00:44:42,083
‎沒有

367
00:44:42,667 --> 00:44:45,000
‎沒關係，從現在起妳就要住在那裡了

368
00:44:45,750 --> 00:44:47,042
‎她一定會很喜歡的

369
00:44:48,792 --> 00:44:52,208
‎那妳有什麼打算？回到山上嗎？

370
00:44:53,417 --> 00:44:56,375
‎不，我從現在起要待在這裡

371
00:44:57,083 --> 00:44:58,833
‎卡拉會跟著你們

372
00:44:59,167 --> 00:45:03,958
‎而我會陪著賈根
‎指導他音樂，還有他的生涯

373
00:45:04,042 --> 00:45:05,875
‎現在的重心在加爾各答

374
00:45:06,333 --> 00:45:08,333
‎希馬喬得先等等了

375
00:45:12,125 --> 00:45:13,708
‎你們彼此好好瞭解一下吧

376
00:45:13,833 --> 00:45:17,250
‎烏米拉，我想去和妳的年輕學徒聊聊

377
00:45:17,333 --> 00:45:18,875
‎-好啊
‎-走吧？

378
00:45:19,208 --> 00:45:20,792
‎-走
‎-來吧

379
00:45:31,208 --> 00:45:33,708
‎所以妳喜歡音樂是嗎？

380
00:45:41,208 --> 00:45:42,083
‎不

381
00:45:44,375 --> 00:45:45,417
‎我恨死了

382
00:45:52,417 --> 00:45:55,167
‎這一行的各個大人物都會來

383
00:45:56,958 --> 00:46:00,667
‎妳會見到所有人，卡拉

384
00:46:03,208 --> 00:46:04,375
‎當然…

385
00:46:05,583 --> 00:46:07,208
‎賈根也會表演

386
00:46:08,167 --> 00:46:09,417
‎一定會很棒

387
00:46:10,875 --> 00:46:12,250
‎我也要唱嗎？

388
00:46:16,292 --> 00:46:22,500
‎妳知道在電影界人士面前
‎演唱的都是哪種女孩

389
00:46:25,750 --> 00:46:30,125
‎-但是賈根要唱啊
‎-他是男生

390
00:46:34,125 --> 00:46:35,708
‎所以規則不一樣

391
00:46:51,750 --> 00:46:54,375
‎-我們回去吧？
‎-什麼？

392
00:46:55,917 --> 00:47:00,625
‎回到山上去，就我倆而已，走吧

393
00:47:02,375 --> 00:47:05,708
‎妳會結婚，然後待在夫家

394
00:47:07,958 --> 00:47:10,208
‎但妳就是我的家

395
00:47:13,875 --> 00:47:19,333
‎兒子才會跟媽媽住，女兒要跟著夫家

396
00:47:31,375 --> 00:47:33,375
‎這樣的話，那我要跟賈根結婚

397
00:47:34,792 --> 00:47:38,500
‎這樣我就不用離開妳了

398
00:47:44,083 --> 00:47:46,083
‎妳怎麼這麼不知羞恥？

399
00:47:50,000 --> 00:47:55,042
‎妳怎麼會想要跟自己的弟弟結婚？

400
00:47:56,917 --> 00:47:58,167
‎弟弟？

401
00:47:59,917 --> 00:48:01,583
‎我真不敢相信

402
00:48:06,208 --> 00:48:08,542
‎我希望妳沒有灌輸他這種想法

403
00:48:18,042 --> 00:48:19,250
‎太噁心了

404
00:49:48,000 --> 00:49:52,958
‎賈根的表演就要開始了
‎妳還杵在這裡做什麼？

405
00:49:53,042 --> 00:49:55,542
‎快去幫他熱牛奶

406
00:50:38,875 --> 00:50:39,917
‎妳好嗎？

407
00:50:55,333 --> 00:50:56,750
‎你看得見我？

408
00:51:02,125 --> 00:51:04,583
‎我以為我是隱形人呢

409
00:51:11,667 --> 00:51:14,458
‎怎麼會有人沒注意到妳？

410
00:51:17,667 --> 00:51:18,917
‎你看得見我

411
00:51:23,292 --> 00:51:25,125
‎但是你聽過我的聲音嗎？

412
00:51:29,292 --> 00:51:31,250
‎我也會唱歌

413
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
‎你一定會後悔的

414
00:51:55,958 --> 00:51:57,500
‎你打算讓賈根出道

415
00:51:57,917 --> 00:52:01,542
‎記住，他很擅長替換人

416
00:52:06,458 --> 00:52:11,708
‎賈根或許會取代我
‎以後也會有人取代他

417
00:52:12,583 --> 00:52:14,542
‎就像我取代了之前的人一樣

418
00:52:16,125 --> 00:52:20,292
‎到頭來只有音樂會留下

419
00:52:21,458 --> 00:52:23,417
‎講得如此頭頭是道

420
00:52:23,958 --> 00:52:26,917
‎等到賈根害你被大家唾棄

421
00:52:27,417 --> 00:52:29,458
‎沒人會想聽你唱歌

422
00:52:29,542 --> 00:52:32,875
‎沒有人肯定你或記得你

423
00:52:42,792 --> 00:52:45,708
‎飛上天際

424
00:52:46,208 --> 00:52:50,375
‎飛上天際

425
00:52:50,458 --> 00:52:56,042
‎飛上天際

426
00:52:56,375 --> 00:53:00,875
‎寂寞的天鵝將會飛離

427
00:53:02,875 --> 00:53:08,417
‎寂寞的天鵝將會飛離

428
00:53:10,417 --> 00:53:16,208
‎世界奇景也變平淡無奇

429
00:53:16,292 --> 00:53:21,208
‎飛上天際

430
00:53:21,292 --> 00:53:26,625
‎寂寞的天鵝將會飛離

431
00:53:29,833 --> 00:53:34,042
‎飛上天際

432
00:53:34,583 --> 00:53:41,583
‎寂寞的天鵝將會飛離

433
00:53:42,792 --> 00:53:47,500
‎飛上天際

434
00:53:48,875 --> 00:53:55,875
‎飛上天際

435
00:53:56,875 --> 00:54:00,292
‎當我的生命走到盡頭

436
00:54:00,375 --> 00:54:02,667
‎我才會不再被嚇倒

437
00:54:03,583 --> 00:54:09,458
‎死亡使者讓我招架不了
‎要如何擺脫死亡的糾纏

438
00:54:09,917 --> 00:54:14,958
‎飛上天際

439
00:54:16,500 --> 00:54:23,500
‎寂寞的天鵝將會飛離

440
00:54:24,125 --> 00:54:29,417
‎飛上天際

441
00:54:29,750 --> 00:54:36,708
‎寂寞的天鵝將會飛離

442
00:54:42,625 --> 00:54:45,708
‎孩子，怎麼了？

443
00:54:49,500 --> 00:54:51,625
‎-他全身發燙
‎-天啊

444
00:54:51,708 --> 00:54:53,083
‎-發燒了
‎-把他帶進去，快

445
00:54:53,208 --> 00:54:56,208
‎慢慢來，孩子，我們進去吧

446
00:54:56,833 --> 00:54:58,042
‎慢慢來

447
00:55:00,500 --> 00:55:02,542
‎-我去叫醫生
‎-好

448
00:55:06,917 --> 00:55:08,750
‎對，情況很危急

449
00:55:09,125 --> 00:55:12,083
‎-請盡快趕…
‎-我會盡快過去

450
00:55:12,167 --> 00:55:13,708
‎謝謝你，麻煩了

451
00:55:15,833 --> 00:55:16,833
‎他怎麼樣了？

452
00:55:18,833 --> 00:55:20,250
‎賓客該怎麼辦？

453
00:55:21,208 --> 00:55:23,417
‎請他們離開吧

454
00:55:23,500 --> 00:55:26,125
‎烏米拉，你知道他們的自尊心
‎有多脆弱嗎？

455
00:55:26,542 --> 00:55:28,208
‎只要一點小事，他們就會不開心

456
00:55:29,042 --> 00:55:31,000
‎我們得想想未來

457
00:55:31,667 --> 00:55:32,542
‎雖然今天身體不適

458
00:55:32,625 --> 00:55:34,833
‎但明天賈根還是得討好這些人
‎才有辦法成功

459
00:55:35,417 --> 00:55:38,625
‎這一行就是如此
‎妳不能這樣打發他們

460
00:55:38,875 --> 00:55:40,833
‎那他們想等多久就等吧

461
00:55:41,125 --> 00:55:42,417
‎我看起來像會在乎嗎？

462
00:56:04,792 --> 00:56:11,750
‎我不會撥弄你的弦

463
00:56:12,125 --> 00:56:19,125
‎我不會撥弄你的弦

464
00:56:19,375 --> 00:56:26,250
‎也不會撥開你的雲霧

465
00:56:26,667 --> 00:56:33,667
‎我不會開啟通往你內心的窗戶

466
00:56:33,875 --> 00:56:40,083
‎留下來，不要別過頭

467
00:56:41,083 --> 00:56:46,667
‎留下來，不要別過頭

468
00:56:48,333 --> 00:56:55,083
‎留下來，不要別過頭

469
00:56:55,583 --> 00:57:01,417
‎留下來，不要別過頭

470
00:57:30,958 --> 00:57:37,958
‎我不會追求光芒

471
00:57:41,583 --> 00:57:48,542
‎也不會在滂沱大雨中起舞

472
00:57:52,667 --> 00:57:59,458
‎我會把螢火蟲綁在髮間

473
00:58:04,333 --> 00:58:07,833
‎你的門檻

474
00:58:07,917 --> 00:58:11,500
‎我不會敢於輕易越過

475
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
‎你的門檻

476
00:58:15,208 --> 00:58:21,958
‎也不會要求待在你的陰影中

477
00:58:22,458 --> 00:58:27,750
‎留下來，不要別過頭

478
00:58:29,875 --> 00:58:35,167
‎留下來，不要別過頭

479
00:58:36,917 --> 00:58:43,917
‎留下來，不要別過頭

480
00:58:44,208 --> 00:58:50,042
‎留下來，不要別過頭

481
00:58:51,417 --> 00:58:57,083
‎留下來，不要別過頭

482
00:58:57,625 --> 00:59:03,958
‎不要別過頭

483
00:59:04,833 --> 00:59:11,333
‎不要別過頭

484
00:59:12,292 --> 00:59:18,042
‎不要別過頭

485
00:59:19,208 --> 00:59:26,208
‎不要別過頭

486
01:01:36,250 --> 01:01:39,625
‎吃點杏仁吧，這是我們自己種的

487
01:01:43,417 --> 01:01:44,958
‎我那天聽到的那首歌

488
01:01:46,333 --> 01:01:48,750
‎我發誓歌聲在我腦海中揮之不去

489
01:01:52,125 --> 01:01:54,167
‎你沒有唱完那首歌，但還是一樣

490
01:02:00,208 --> 01:02:04,208
‎妳給桑亞爾先生留下了一張迷你專輯
‎一首讚美詩

491
01:02:05,542 --> 01:02:07,167
‎“沒有仇恨，不帶恐懼”

492
01:02:11,958 --> 01:02:16,958
‎瑪竹如聽到之後
‎說簡直聽到天籟之聲

493
01:02:18,125 --> 01:02:19,458
‎您太客氣了

494
01:02:27,458 --> 01:02:30,500
‎-我在電話裡有提到…
‎-我完全不敢相信

495
01:02:33,333 --> 01:02:35,625
‎怎麼會有人或有東西讓他失聲？

496
01:02:38,250 --> 01:02:40,417
‎這種事天理不容

497
01:02:46,875 --> 01:02:50,917
‎你的聲音會恢復的
‎你一定能繼續唱歌的

498
01:02:53,000 --> 01:02:56,208
‎你會和我錄製第一首專業歌曲

499
01:03:03,750 --> 01:03:05,125
‎我先走了

500
01:03:13,333 --> 01:03:14,292
‎等等

501
01:03:16,833 --> 01:03:17,750
‎外面在下雪

502
01:03:18,917 --> 01:03:21,875
‎而且時間也晚了

503
01:03:23,958 --> 01:03:26,375
‎不如請他留下過夜吧，媽媽？

504
01:03:27,500 --> 01:03:29,792
‎等天氣好轉他再離開吧

505
01:03:34,875 --> 01:03:36,333
‎我真是太疏忽了

506
01:03:37,833 --> 01:03:40,458
‎沒錯，她說得對

507
01:03:42,208 --> 01:03:44,792
‎請留下過夜吧

508
01:03:47,292 --> 01:03:48,625
‎妳人真好

509
01:04:22,917 --> 01:04:26,167
‎來自我們家，特別為你準備的

510
01:04:56,875 --> 01:04:57,833
‎怎麼了？

511
01:05:33,042 --> 01:05:37,750
‎發生什麼事？你又發燒了嗎？

512
01:05:41,167 --> 01:05:42,375
‎不是發燒

513
01:05:44,917 --> 01:05:46,125
‎而是有聲音

514
01:05:48,583 --> 01:05:49,458
‎在這裡

515
01:05:53,417 --> 01:05:56,875
‎還有恐懼，就在這裡

516
01:06:06,208 --> 01:06:08,292
‎我內心好像有什麼東西碎了

517
01:06:16,917 --> 01:06:18,333
‎我該叫醫生嗎？

518
01:06:36,500 --> 01:06:37,667
‎妳去睡吧

519
01:06:44,542 --> 01:06:45,708
‎我先走了

520
01:06:51,917 --> 01:06:53,417
‎明天一切都會變好的

521
01:07:12,833 --> 01:07:14,125
‎三天後錄音

522
01:07:15,458 --> 01:07:17,292
‎好，我會到的

523
01:07:17,500 --> 01:07:18,375
‎很好

524
01:07:19,000 --> 01:07:20,042
‎不准抽菸，知道嗎？

525
01:07:23,375 --> 01:07:24,250
‎烏米拉，夫人

526
01:07:27,625 --> 01:07:29,083
‎令千金唱起歌來就像布穀鳥

527
01:07:30,542 --> 01:07:31,417
‎布穀鳥

528
01:07:35,458 --> 01:07:36,708
‎沒錯，正是如此

529
01:07:39,458 --> 01:07:41,625
‎那我就先走了

530
01:07:43,333 --> 01:07:44,250
‎再見

531
01:07:44,667 --> 01:07:45,875
‎相信自己

532
01:07:59,333 --> 01:08:01,125
‎他說得一點也沒錯

533
01:08:03,000 --> 01:08:04,083
‎布穀鳥

534
01:08:05,875 --> 01:08:12,292
‎這種鳥從不自己築巢
‎只會偷取屬於別人的東西

535
01:08:16,917 --> 01:08:19,750
‎從來不自己努力創造東西

536
01:08:22,208 --> 01:08:24,375
‎而是奪走他人的成果

537
01:11:57,125 --> 01:11:59,583
‎先生，您在那裡做什麼？快請進

538
01:12:00,500 --> 01:12:01,417
‎妳好

539
01:12:03,583 --> 01:12:04,458
‎卡拉在家嗎？

540
01:12:04,792 --> 01:12:05,667
‎在

541
01:12:06,875 --> 01:12:12,417
‎是這樣的
‎我過了很久終於有電影拍了

542
01:12:13,208 --> 01:12:15,667
‎如果卡拉能唱一首歌…

543
01:12:16,417 --> 01:12:18,708
‎只要她給我日期，哪怕只有一天
‎我都會配合

544
01:12:18,875 --> 01:12:20,958
‎當然了，先生，我會找個合適的日子

545
01:12:21,167 --> 01:12:23,125
‎請進來坐吧，我去找她

546
01:12:23,208 --> 01:12:24,167
‎-好
‎-請進

547
01:12:36,583 --> 01:12:39,167
‎女士，蘇曼庫馬爾先生來找您

548
01:12:45,250 --> 01:12:47,083
‎告訴他我不在家

549
01:12:49,333 --> 01:12:51,792
‎他說過了很久之後
‎現在要拍電影了，所以…

550
01:12:56,417 --> 01:12:57,333
‎女士…

551
01:13:00,208 --> 01:13:01,625
‎一切沒事吧？

552
01:13:20,708 --> 01:13:23,625
‎我現在才發現女士不在家

553
01:13:24,625 --> 01:13:28,375
‎我沒看到她出門，誤以為她還在

554
01:13:31,542 --> 01:13:32,958
‎-她一回來我就…
‎-謝謝妳

555
01:13:59,708 --> 01:14:01,250
‎-喂
‎-喂

556
01:14:02,625 --> 01:14:05,917
‎長途電話找烏米拉曼舒利夫人

557
01:14:10,208 --> 01:14:13,208
‎-妳剛剛說烏米拉曼舒利嗎？
‎-是的

558
01:14:15,417 --> 01:14:19,250
‎-地點在哪裡？
‎-希馬喬迪比斯坦

559
01:14:21,125 --> 01:14:23,958
‎好，可以再說一次電話嗎？

560
01:14:24,958 --> 01:14:27,708
‎24343

561
01:14:30,042 --> 01:14:32,042
‎請稍等，我們立刻轉接

562
01:14:32,500 --> 01:14:33,583
‎好

563
01:14:34,167 --> 01:14:35,292
‎我等著

564
01:14:50,083 --> 01:14:51,500
‎-喂
‎-媽媽

565
01:14:53,292 --> 01:14:54,458
‎媽媽

566
01:14:55,792 --> 01:14:57,792
‎我不對勁，媽媽

567
01:14:59,542 --> 01:15:01,417
‎我需要幫…

568
01:16:11,042 --> 01:16:13,167
‎卡拉，妳怎麼可以這麼可惡？

569
01:16:16,208 --> 01:16:20,333
‎妳是我一手打造出來的
‎妳原本什麼都不是

570
01:16:24,250 --> 01:16:27,125
‎妳今天擁有的一切都是因為我

571
01:16:27,625 --> 01:16:30,625
‎要不是有我，妳也不會有現在

572
01:16:38,917 --> 01:16:40,500
‎我是為了賈根來的

573
01:16:42,792 --> 01:16:44,000
‎要不是他失去聲音

574
01:16:44,083 --> 01:16:46,542
‎去錄音是的人就會是他，不是妳

575
01:16:47,792 --> 01:16:53,125
‎這樣死去

576
01:16:54,708 --> 01:17:00,042
‎並不是終點，我的朋友

577
01:17:02,208 --> 01:17:09,208
‎世界每天都會死去

578
01:17:10,750 --> 01:17:16,500
‎但卻不會消逝

579
01:17:18,500 --> 01:17:25,500
‎誰知道末日何時會來

580
01:17:26,667 --> 01:17:32,208
‎死神會怎麼找上門

581
01:17:35,167 --> 01:17:36,042
‎媽媽

582
01:17:45,333 --> 01:17:46,208
‎媽媽

583
01:17:48,542 --> 01:17:53,417
‎我得去加爾各答錄音

584
01:18:01,500 --> 01:18:02,583
‎走吧

585
01:18:05,083 --> 01:18:06,208
‎給我滾

586
01:18:08,708 --> 01:18:11,208
‎再也不要回來

587
01:18:13,583 --> 01:18:17,833
‎這棟房子裡容不下陪侍女

588
01:18:23,875 --> 01:18:25,667
‎那妳怎麼會住在這裡？

589
01:18:35,917 --> 01:18:38,042
‎妳為了這一切

590
01:18:40,292 --> 01:18:41,458
‎放棄了音樂

591
01:18:43,875 --> 01:18:47,708
‎所以這怎麼會是我的錯？

592
01:18:50,042 --> 01:18:52,417
‎妳為什麼要把氣出在我身上？

593
01:18:55,167 --> 01:18:56,333
‎我是妳的女兒

594
01:18:58,625 --> 01:19:02,417
‎妳不是應該無條件地愛我嗎？

595
01:19:06,875 --> 01:19:08,208
‎但是妳卻沒有…

596
01:19:18,875 --> 01:19:20,500
‎我要怎麼做，媽媽？

597
01:19:23,833 --> 01:19:26,167
‎不論我做什麼…

598
01:19:28,083 --> 01:19:29,625
‎永遠都不夠

599
01:19:54,458 --> 01:19:55,333
‎媽媽

600
01:19:57,333 --> 01:19:58,292
‎對不起，媽媽

601
01:20:00,458 --> 01:20:02,375
‎對不起，媽媽

602
01:20:03,417 --> 01:20:06,875
‎我不是故意的，媽媽，對不起

603
01:20:07,625 --> 01:20:08,542
‎求求妳

604
01:20:10,083 --> 01:20:10,958
‎媽媽

605
01:21:32,917 --> 01:21:36,667
‎要怎麼告訴他

606
01:21:36,750 --> 01:21:41,042
‎-不要就是不…
‎-卡…

607
01:21:44,500 --> 01:21:48,833
‎妳似乎有點緊張，不用緊張

608
01:21:49,625 --> 01:21:53,625
‎我們都是為妳而來的，也不趕時間

609
01:21:53,708 --> 01:21:54,958
‎所以放輕鬆，好好唱

610
01:21:56,000 --> 01:21:56,917
‎準備好了嗎？

611
01:21:57,542 --> 01:21:58,583
‎開始吧

612
01:22:25,083 --> 01:22:28,792
‎要怎麼告訴他

613
01:22:28,875 --> 01:22:34,042
‎不要就是不要

614
01:22:34,542 --> 01:22:37,083
‎-我那沒耐心的…
‎-卡…

615
01:22:46,167 --> 01:22:47,542
‎一切都很好，不用擔心

616
01:22:50,042 --> 01:22:51,250
‎搭配這首歌的那一場戲

617
01:22:51,333 --> 01:22:55,333
‎是英雄與美人之間的打情罵俏

618
01:22:56,708 --> 01:23:01,625
‎他正在追求她，而她在裝嬌羞

619
01:23:02,375 --> 01:23:09,083
‎這是一場遊戲
‎她嘴巴說不要，心裡其實想要

620
01:23:10,250 --> 01:23:12,333
‎所以沒什麼，開心點就是了

621
01:23:12,625 --> 01:23:14,833
‎想像妳自己就是那個美人

622
01:23:16,792 --> 01:23:20,333
‎不要只是唱歌而已
‎想像妳是那個愛人

623
01:23:22,333 --> 01:23:25,125
‎再試一次，妳表現很好，不用擔心

624
01:23:27,083 --> 01:23:28,208
‎緊張嗎？

625
01:23:30,125 --> 01:23:32,667
‎妳可以的，好了，準備好了嗎？

626
01:23:33,083 --> 01:23:34,833
‎-好了
‎-很好

627
01:23:51,750 --> 01:23:55,500
‎要怎麼告訴他

628
01:23:55,583 --> 01:23:57,333
‎-不要就是不要
‎-卡

629
01:23:57,958 --> 01:24:02,958
‎喂，我說了“卡”

630
01:24:03,833 --> 01:24:06,125
‎這已經是第11次了
‎妳到底在做什麼？

631
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
‎根本是浪費製作人的錢

632
01:24:10,500 --> 01:24:12,875
‎馬諾吉，你忘記你第一次錄音了嗎？

633
01:24:13,333 --> 01:24:14,792
‎我當時也沒這麼差

634
01:24:25,042 --> 01:24:29,750
‎-不然休息一下吧？
‎-先生，再一次就好

635
01:24:30,125 --> 01:24:31,833
‎-拜託
‎-會的

636
01:24:58,417 --> 01:25:01,458
‎-先生，她這樣完全不行
‎-我犯下天大的錯誤

637
01:25:02,042 --> 01:25:04,125
‎她不適合這份工作

638
01:25:40,333 --> 01:25:42,500
‎卡拉，請不要介意我這麼說，不過…

639
01:25:47,833 --> 01:25:49,917
‎我覺得妳還沒準備好

640
01:25:59,750 --> 01:26:03,125
‎先生，我準備好了

641
01:26:06,000 --> 01:26:07,500
‎我可以唱

642
01:26:09,583 --> 01:26:12,917
‎我回不了家了

643
01:26:14,208 --> 01:26:17,708
‎先生，最後一次機會，拜託你了

644
01:27:14,208 --> 01:27:16,750
‎瑪竹如，借一步說話

645
01:27:19,875 --> 01:27:21,583
‎我剛剛跟她聊了一下

646
01:27:21,708 --> 01:27:24,458
‎沒什麼大問題，她不過是緊張了點

647
01:27:26,917 --> 01:27:28,000
‎但是你說得沒錯

648
01:27:29,875 --> 01:27:31,625
‎這女孩很特別

649
01:27:33,042 --> 01:27:33,917
‎我們可以利用她

650
01:28:39,333 --> 01:28:43,000
‎有機會和蘇曼庫馬爾先生一起工作

651
01:28:43,083 --> 01:28:46,000
‎只有少數幾個人有這種機會

652
01:28:46,792 --> 01:28:50,625
‎我也想要這樣，我也想要這一切

653
01:28:51,792 --> 01:28:55,417
‎我媽媽要的那個黃金大獎

654
01:28:55,958 --> 01:28:57,333
‎我會為她拿到的

655
01:28:57,750 --> 01:29:02,000
‎-這根本不是理由
‎-你說得倒輕鬆

656
01:29:02,667 --> 01:29:06,000
‎-你也常為媽媽唱歌
‎-我不是唱給她聽

657
01:29:07,333 --> 01:29:12,000
‎我唱歌是因為那對我來說
‎就像在呼吸

658
01:29:14,125 --> 01:29:15,583
‎我是為自己唱的

659
01:29:17,208 --> 01:29:19,500
‎妳有沒有試過為自己而唱？

660
01:30:14,250 --> 01:30:16,000
‎（安靜，錄音中）

661
01:30:39,583 --> 01:30:43,208
‎要怎麼告訴他

662
01:30:43,292 --> 01:30:48,667
‎不要就是不要

663
01:30:48,917 --> 01:30:53,583
‎他騎著駿馬過來，我那沒耐心的戀人

664
01:30:53,667 --> 01:30:58,333
‎他騎著駿馬過來，我那沒耐心的戀人

665
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
‎“我憂鬱的心在人群中孤立
‎在吶喊中沉靜”

666
01:31:03,417 --> 01:31:07,292
‎“反覆唸頌著破碎的調子”

667
01:31:07,375 --> 01:31:10,333
‎-真美
‎-哪裡美了？

668
01:31:11,417 --> 01:31:13,167
‎太複雜又太有詩意了

669
01:31:15,417 --> 01:31:16,292
‎寫點簡單的內容

670
01:31:16,375 --> 01:31:18,000
‎至少該讓聽眾明白妳在唱什麼

671
01:31:19,167 --> 01:31:23,458
‎你聽得懂嗎？
‎那告訴我，什麼叫做反覆唸頌？

672
01:31:29,958 --> 01:31:31,250
‎今天什麼都不對

673
01:31:31,333 --> 01:31:33,708
‎你們先讓我靜靜，拜託

674
01:31:38,708 --> 01:31:40,375
‎離開吧

675
01:31:42,208 --> 01:31:44,208
‎詩人留下了足跡

676
01:31:51,625 --> 01:31:52,667
‎卡拉，妳留下

677
01:31:55,125 --> 01:31:56,125
‎關上門

678
01:32:19,583 --> 01:32:24,250
‎他將野花編在她的頭髮上

679
01:32:24,333 --> 01:32:28,875
‎好靠近一點點

680
01:32:28,958 --> 01:32:33,625
‎這不過是一個遊戲

681
01:32:33,708 --> 01:32:37,750
‎真希望我懂得規則

682
01:32:38,417 --> 01:32:45,417
‎他的眼神掩飾著他的謊言

683
01:32:47,292 --> 01:32:51,000
‎他不接受被拒絕

684
01:32:51,083 --> 01:32:56,583
‎對著這個小丑生氣，要怎麼告訴他

685
01:32:56,667 --> 01:33:01,333
‎他騎著駿馬過來，我那沒耐心的戀人

686
01:33:01,417 --> 01:33:05,958
‎他騎著駿馬過來，我那沒耐心的戀人

687
01:33:06,042 --> 01:33:09,792
‎要怎麼告訴他

688
01:33:09,875 --> 01:33:15,417
‎不要就是不要

689
01:33:15,500 --> 01:33:20,458
‎他騎著駿馬過來，我那沒耐心的戀人

690
01:33:22,750 --> 01:33:24,750
‎（卡拉曼舒利女士寄）

691
01:33:37,875 --> 01:33:39,667
‎妳寫的那首曲子

692
01:33:39,750 --> 01:33:43,625
‎倔強之心的迷失之途

693
01:33:43,708 --> 01:33:47,042
‎-很美妙
‎-我寫下旋律時心中想著妳

694
01:33:47,583 --> 01:33:49,667
‎如果能由妳來唱再適合不過

695
01:33:50,833 --> 01:33:54,208
‎但當時蘇曼庫馬爾先生說妳沒空

696
01:33:58,083 --> 01:33:59,708
‎妳怎麼不請個秘書？

697
01:34:00,042 --> 01:34:02,583
‎這樣大家就能直接跟她敲定時間

698
01:34:04,500 --> 01:34:07,458
‎我在這裡沒有熟識的人

699
01:34:09,042 --> 01:34:10,583
‎把妳的電話號碼給我

700
01:34:13,375 --> 01:34:17,083
‎-224…
‎-女士，妳好

701
01:34:18,625 --> 01:34:21,083
‎-你好
‎-妳們認識啦？

702
01:34:22,375 --> 01:34:23,458
‎卡拉，借一步說話

703
01:34:26,000 --> 01:34:26,958
‎妳們在聊什麼？

704
01:34:27,208 --> 01:34:28,750
‎妳出身自好家庭

705
01:34:28,833 --> 01:34:31,375
‎妳這樣的女孩
‎不該跟她那種女人混在一起

706
01:34:32,000 --> 01:34:34,417
‎那個陪侍女的工作不值一提

707
01:34:36,458 --> 01:34:38,083
‎（卡拉曼舒利）

708
01:34:47,750 --> 01:34:52,458
‎如果妳默許，這就會繼續下去
‎妳什麼都不說，就會不斷發生

709
01:34:55,042 --> 01:34:58,583
‎今天他到達巔峰，明天就換妳了

710
01:35:05,667 --> 01:35:07,917
‎今天他這種人不會受到懲罰

711
01:35:10,417 --> 01:35:15,208
‎大家對他的惡行視而不見
‎但是時代會改變的

712
01:35:18,292 --> 01:35:20,250
‎這已經是老伎倆了

713
01:35:45,333 --> 01:35:48,250
‎（鑽禧）

714
01:36:10,500 --> 01:36:11,542
‎女士

715
01:36:14,208 --> 01:36:16,875
‎車子停在後面，我去叫過來

716
01:36:28,708 --> 01:36:32,042
‎-看這裡，卡拉
‎-卡拉，您好嗎？

717
01:36:34,000 --> 01:36:36,875
‎您的下一部片是什麼，卡拉？

718
01:36:38,833 --> 01:36:41,833
‎有傳言指出您拒絕
‎在德伊先生的下一部電影中歌唱

719
01:36:41,917 --> 01:36:42,792
‎是真的嗎？

720
01:36:55,125 --> 01:36:56,542
‎你為什麼要自殺？

721
01:37:04,000 --> 01:37:06,000
‎你只是失去了你的聲音

722
01:37:07,292 --> 01:37:09,625
‎我的聲音就是我的身分

723
01:37:12,667 --> 01:37:14,625
‎我的人生，我的夢想

724
01:37:16,167 --> 01:37:17,958
‎現在妳卻活在其中

725
01:37:23,083 --> 01:37:24,333
‎妳開心了嗎？

726
01:37:35,500 --> 01:37:37,542
‎媽媽還是不在我身邊

727
01:37:50,083 --> 01:37:53,792
‎這是半古典旋律，中等速度

728
01:37:54,833 --> 01:37:59,125
‎勞爾先生，你會一直趕拍子

729
01:38:01,000 --> 01:38:03,125
‎既然是卡拉在唱歌
‎我們應該很早就能結束

730
01:38:03,625 --> 01:38:06,542
‎但是我們包下了錄音室整個時段

731
01:38:09,083 --> 01:38:11,958
‎-開始吧？
‎-是，女士

732
01:38:21,833 --> 01:38:22,708
‎卡拉

733
01:38:26,667 --> 01:38:27,875
‎沒事吧？

734
01:38:38,167 --> 01:38:40,625
‎親愛的孩子，如果妳狀況不好
‎錄音可以延期

735
01:38:43,208 --> 01:38:44,458
‎我可以唱

736
01:38:46,708 --> 01:38:48,000
‎我也要唱

737
01:39:10,125 --> 01:39:12,667
‎-從這裡嗎？
‎-對

738
01:39:14,375 --> 01:39:16,792
‎-從這裡對吧？
‎-卡拉

739
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
‎怎麼了？

740
01:40:22,958 --> 01:40:24,792
‎我什麼都聽不到

741
01:40:28,208 --> 01:40:30,917
‎勞爾先生，請吹笛子

742
01:40:46,292 --> 01:40:48,833
‎可以把麥克風往樂手移嗎？

743
01:40:50,917 --> 01:40:52,125
‎當然，親愛的

744
01:41:47,958 --> 01:41:49,042
‎卡拉

745
01:41:53,167 --> 01:41:54,042
‎卡拉

746
01:41:55,625 --> 01:41:58,750
‎-女士
‎-怎麼了，孩子？

747
01:41:59,458 --> 01:42:00,875
‎怎麼了，孩子？

748
01:42:01,792 --> 01:42:05,542
‎-卡拉，看著我
‎-女士

749
01:42:06,083 --> 01:42:08,750
‎妳不告訴我們發生什麼事
‎我們也幫不了妳

750
01:42:08,833 --> 01:42:11,000
‎她從來不肯說自己在心煩什麼

751
01:42:13,042 --> 01:42:16,542
‎女士…

752
01:42:38,375 --> 01:42:39,417
‎女士

753
01:42:58,333 --> 01:42:59,542
‎他正在練習

754
01:43:01,375 --> 01:43:02,417
‎誰？

755
01:43:04,375 --> 01:43:08,667
‎他表演前要喝熱牛奶

756
01:43:10,583 --> 01:43:11,500
‎牛奶…

757
01:43:13,250 --> 01:43:14,167
‎女士

758
01:43:18,542 --> 01:43:21,875
‎對不起，媽媽，我不是故意的

759
01:43:44,125 --> 01:43:47,083
‎現在，親愛的聽眾，我們來聽聽

760
01:43:47,250 --> 01:43:50,292
‎卡拉曼舒利這段失控的訪談

761
01:43:50,500 --> 01:43:53,792
‎有傳言指出您拒絕
‎在德伊先生的下一部電影中歌唱

762
01:43:53,875 --> 01:43:56,292
‎-是真的嗎？
‎-你為什麼要自殺？

763
01:43:57,917 --> 01:43:59,792
‎你只是失去了你的聲音

764
01:44:02,250 --> 01:44:04,167
‎我的聲音就是我的身分

765
01:44:06,458 --> 01:44:08,667
‎我的人生，我的夢想

766
01:44:10,458 --> 01:44:11,958
‎現在妳卻活在其中

767
01:44:14,292 --> 01:44:15,333
‎妳開心了嗎？

768
01:44:24,250 --> 01:44:25,750
‎媽媽還是不在我身邊

769
01:45:08,542 --> 01:45:10,667
‎-喂，戈因卡醫生嗎？
‎-我是

770
01:45:11,042 --> 01:45:11,917
‎是卡拉

771
01:45:13,708 --> 01:45:16,917
‎怎麼了，蘇達？喂？

772
01:45:18,333 --> 01:45:21,292
‎-她出事了
‎-發生什麼事？

773
01:45:24,167 --> 01:45:25,958
‎-我不知道
‎-好

774
01:45:27,167 --> 01:45:29,250
‎你可以盡快趕過來嗎？

775
01:45:34,917 --> 01:45:39,250
‎女士，過來這裡

776
01:45:50,917 --> 01:45:53,042
‎要我打給誰嗎？

777
01:45:58,792 --> 01:46:00,625
‎納希班？

778
01:46:06,167 --> 01:46:07,833
‎女士，您想喝水嗎？

779
01:46:10,875 --> 01:46:12,000
‎我去幫您拿水

780
01:47:04,250 --> 01:47:08,875
‎不要…

781
01:47:10,125 --> 01:47:11,250
‎不要

782
01:47:14,125 --> 01:47:15,833
‎不要

783
01:47:17,625 --> 01:47:21,500
‎當我的生命走到盡頭

784
01:47:21,833 --> 01:47:25,042
‎我才會不再被嚇倒

785
01:47:25,125 --> 01:47:28,375
‎死亡使者讓我招架不了

786
01:47:28,458 --> 01:47:31,000
‎要如何擺脫死亡的糾纏

787
01:47:31,083 --> 01:47:35,250
‎飛上天際

788
01:47:36,083 --> 01:47:42,417
‎寂寞的天鵝將會飛離

789
01:48:31,083 --> 01:48:35,083
‎女士…

790
01:49:11,667 --> 01:49:12,750
‎喂

791
01:49:13,167 --> 01:49:15,250
‎女士，來自加爾各答的長途電話
‎請稍等

792
01:49:24,000 --> 01:49:25,875
‎喂，是曼舒利夫人嗎？

793
01:49:26,750 --> 01:49:29,375
‎-烏米拉曼舒利夫人？
‎-我是

794
01:49:29,792 --> 01:49:34,125
‎我是戈因卡醫生
‎從加爾各答打來，令千金…

795
01:49:34,208 --> 01:49:35,958
‎-喂？
‎-卡拉…

796
01:49:36,125 --> 01:49:38,125
‎-喂？
‎-喂，妳聽得見嗎？

797
01:49:38,625 --> 01:49:39,500
‎聽得見

798
01:49:39,625 --> 01:49:42,750
‎卡拉狀況不好，我很遺憾

799
01:49:42,833 --> 01:49:44,333
‎她精神狀態不穩定

800
01:49:44,417 --> 01:49:45,875
‎她甚至想結束自己的性命

801
01:49:45,958 --> 01:49:48,583
‎-喂？
‎-喂，妳聽得見嗎？

802
01:49:49,417 --> 01:49:51,833
‎我說她曾嘗試自殺，曼舒利夫人

803
01:49:52,625 --> 01:49:59,208
‎喂…曼舒利夫人？

804
01:50:29,708 --> 01:50:33,083
‎媽媽…

805
01:50:36,042 --> 01:50:38,083
‎我不對勁，媽媽

806
01:50:42,292 --> 01:50:45,458
‎我需要幫忙，救救我

807
01:50:47,792 --> 01:50:53,083
‎我需要幫忙，媽媽…

808
01:51:00,542 --> 01:51:01,833
‎媽媽

809
01:51:30,167 --> 01:51:31,083
‎戈因卡醫生

810
01:51:32,083 --> 01:51:33,208
‎卡拉的母親

811
01:51:38,542 --> 01:51:39,417
‎她怎麼樣了？

812
01:51:41,083 --> 01:51:42,167
‎她狀況很差

813
01:51:42,708 --> 01:51:43,667
‎但是不用擔心

814
01:51:44,542 --> 01:51:46,000
‎我已經先行聯絡

815
01:51:46,083 --> 01:51:47,833
‎達爾醫學院的一位精神科醫師

816
01:51:48,750 --> 01:51:51,000
‎我們應該立刻送她就醫

817
01:51:52,083 --> 01:51:54,333
‎我知道，但是我們能怎麼做？

818
01:51:55,125 --> 01:51:56,667
‎我們沒有其他選擇了

819
01:51:56,958 --> 01:52:00,417
‎-事實上，救護車已經到了
‎-我女兒要跟我回家

820
01:52:02,667 --> 01:52:04,417
‎不是去精神病院

821
01:52:04,750 --> 01:52:06,833
‎女士，我想妳不明白事情的嚴重性

822
01:52:06,958 --> 01:52:07,917
‎她需要幫忙

823
01:52:09,167 --> 01:52:11,125
‎我們必須將她送醫，女士

824
01:52:13,333 --> 01:52:14,250
‎卡拉

825
01:52:15,708 --> 01:52:17,417
‎卡拉

826
01:52:19,667 --> 01:52:23,625
‎不…

827
01:52:23,792 --> 01:52:28,583
‎醫生，拜託救救她，誰來救救她

828
01:52:30,417 --> 01:52:34,333
‎我母親問

829
01:52:35,250 --> 01:52:38,875
‎我親愛的女兒

830
01:52:39,833 --> 01:52:46,833
‎妳為什麼如此蒼白、沒有血色？

831
01:52:49,250 --> 01:52:56,250
‎妳為什麼如此蒼白、沒有血色？

832
01:53:01,042 --> 01:53:05,000
‎遙遠森林裡的母親

833
01:53:05,583 --> 01:53:09,833
‎孔雀在歌唱

834
01:53:10,333 --> 01:53:17,333
‎牠偷走了我的夢

835
01:53:19,625 --> 01:53:26,458
‎牠偷走了我的夢

836
01:53:31,250 --> 01:53:35,833
‎我的寶貝女兒，要是我們找到武器

837
01:53:35,917 --> 01:53:39,875
‎要是我們捕捉到牠

838
01:53:40,583 --> 01:53:47,583
‎並立刻殺了牠

839
01:53:49,875 --> 01:53:56,875
‎立刻殺了牠

840
01:54:01,542 --> 01:54:06,000
‎母親，我們不要殺死牠

841
01:54:06,083 --> 01:54:10,250
‎想辦法讓牠安靜就好

842
01:54:10,708 --> 01:54:17,708
‎我們把牠關在籠子裡

843
01:54:20,000 --> 01:54:27,000
‎我們把牠關在籠子裡

844
01:54:39,606 --> 01:54:42,956
‎（如果你或你認識的人）

845
01:54:43,081 --> 01:54:46,281
‎（正在與心理健康問題
‎或自殺企圖作鬥爭）

846
01:54:46,356 --> 01:54:49,264
‎（訪問WANNATALKABOUTIT.COM
‎獲得資訊和資源）

847
01:59:00,333 --> 01:59:02,333
‎字幕翻譯：李靖晴



