1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,533 --> 00:00:17,266
PRODUCTORES Y CUALQUIER OTRA
PERSONA ASOCIADA CON ESTA PELÍCULA

4
00:00:17,333 --> 00:00:18,233
NO PRETENDEN OFENDER,
PREJUZGAR,

5
00:00:18,300 --> 00:00:19,200
CRITICAR, CALUMNIAR, DIFAMAR

6
00:00:19,266 --> 00:00:20,533
CREENCIAS, AFILIACIÓN,
ORIENTACIÓN SEXUAL O SENTIMIENTOS

7
00:00:20,600 --> 00:00:21,666
DE CUALQUIER PERSONA(S)
O COMUNIDAD(ES)

8
00:00:21,733 --> 00:00:22,633
INCLUIDA LA COMUNIDAD LGBTQIA+

9
00:00:41,566 --> 00:00:46,300
Por organizar este programa especial
cada año,

10
00:00:46,500 --> 00:00:49,600
le damos la bienvenida
a la familia Shaandaliya de Ladiya,

11
00:00:49,733 --> 00:00:53,433
con un gran aplauso.

12
00:00:54,000 --> 00:00:58,666
Y un agradecimiento especial
a las varillas de incienso Black Zed

13
00:00:59,000 --> 00:01:03,166
por construir este ídolo
Diosa Madre de 15 metros de altura.

14
00:01:03,233 --> 00:01:05,733
Las ventanillas de mi coche
están bajadas…

15
00:01:06,533 --> 00:01:08,300
Nunca vi un tigre sij.

16
00:01:09,100 --> 00:01:10,000
Por favor.

17
00:01:10,133 --> 00:01:11,766
Todos los sijíes son tigres.

18
00:01:12,600 --> 00:01:13,766
No tiene sentido.

19
00:01:14,033 --> 00:01:17,000
Y con un gran aplauso,
por favor reciban…

20
00:01:17,500 --> 00:01:20,133
a un verdadero devoto
de la Diosa Madre

21
00:01:20,500 --> 00:01:22,433
y un gran artista.

22
00:01:22,733 --> 00:01:26,100
Mi propio… Mi hijo.

23
00:01:26,166 --> 00:01:29,100
El Sr. Karam Kumar de Mathura.

24
00:01:29,166 --> 00:01:30,533
Denle un gran aplauso.

25
00:01:42,300 --> 00:01:44,300
Cuando escuches el ritmo,
comienza a moverte.

26
00:01:57,500 --> 00:02:00,366
Ponte de pie y baila.

27
00:02:01,300 --> 00:02:03,500
Levanta los brazos y sacúdelos.

28
00:02:04,666 --> 00:02:06,366
Ponte de pie y baila.

29
00:02:06,433 --> 00:02:07,766
Levanta los brazos y sacúdelos.

30
00:02:08,033 --> 00:02:09,600
Que tus sueños se hagan realidad.

31
00:02:09,666 --> 00:02:11,566
Solo recuerda una cosa.

32
00:02:11,633 --> 00:02:15,133
El corazón está lleno de travesuras,
pero el cuerpo está inquieto.

33
00:02:15,200 --> 00:02:18,133
Bendecido por Su benevolencia.
Tu momento es ahora.

34
00:02:18,200 --> 00:02:20,066
Incluso la luz de la luna te ilumina.

35
00:02:20,133 --> 00:02:21,566
Baila como Michael.

36
00:02:21,633 --> 00:02:25,100
Esta noche, las calles
son nuestra pista de baile.

37
00:02:25,166 --> 00:02:26,233
¡Baila!

38
00:02:28,000 --> 00:02:29,433
¡Vamos, baila!

39
00:02:31,366 --> 00:02:33,333
¡Baila!

40
00:02:34,666 --> 00:02:38,733
¡Solo baila, baila!

41
00:02:50,700 --> 00:02:51,600
¡Vamos!

42
00:02:52,400 --> 00:02:58,433
¡Gloria a la Diosa Madre!

43
00:02:59,233 --> 00:03:05,300
¡Gloria a la Diosa Madre!

44
00:03:07,666 --> 00:03:10,500
Ella hizo tus sueños realidad.

45
00:03:11,233 --> 00:03:14,233
Tus acciones fueron recompensadas.

46
00:03:14,533 --> 00:03:16,266
Ella hizo tus sueños realidad.

47
00:03:16,333 --> 00:03:18,033
Tus acciones fueron recompensadas.

48
00:03:18,100 --> 00:03:22,700
Te bendecirá con más.
Mi consejo es que sigas compartiendo.

49
00:03:24,666 --> 00:03:28,166
Levanta las manos, mueve la cintura.
Baila.

50
00:03:28,233 --> 00:03:29,766
Fuiste bendecido una vez más.

51
00:03:30,033 --> 00:03:31,400
Sé como Govinda.

52
00:03:31,466 --> 00:03:34,766
Esta noche, las calles
son nuestra pista de baile.

53
00:03:35,033 --> 00:03:36,166
¡Baila!

54
00:03:37,733 --> 00:03:39,466
¡Vamos, baila!

55
00:03:41,266 --> 00:03:43,300
¡Baila!

56
00:03:44,600 --> 00:03:48,600
¡Solo baila, baila!

57
00:03:49,766 --> 00:03:50,666
¡Viva la Diosa Madre!

58
00:03:51,500 --> 00:03:52,400
¡Viva la Diosa Madre!

59
00:03:53,233 --> 00:03:54,133
¡Viva la Diosa Madre!

60
00:03:54,733 --> 00:03:55,633
¡Viva la Diosa Madre!

61
00:03:56,533 --> 00:03:57,433
¡Viva la Diosa Madre!

62
00:03:58,266 --> 00:03:59,166
¡Viva la Diosa Madre!

63
00:04:00,000 --> 00:04:00,700
¡Viva la Diosa Madre!

64
00:04:00,766 --> 00:04:01,666
¡Vamos!

65
00:04:02,300 --> 00:04:07,700
¡Viva la Diosa Madre!

66
00:04:07,766 --> 00:04:09,100
¡Viva la Diosa Madre!

67
00:04:09,166 --> 00:04:11,233
¡Viva la Diosa Madre!

68
00:04:11,466 --> 00:04:12,600
Viva la…

69
00:04:14,200 --> 00:04:17,433
Vine a este programa porque me lo pediste

70
00:04:17,500 --> 00:04:18,399
y llegas tarde.

71
00:04:20,033 --> 00:04:21,233
Te perdiste mi espectáculo.

72
00:04:22,166 --> 00:04:23,066
Escucha…

73
00:04:25,166 --> 00:04:26,133
Te amo.

74
00:04:27,666 --> 00:04:28,766
Yo también te amo.

75
00:04:30,066 --> 00:04:31,233
Tengo cuatro hijos,

76
00:04:31,533 --> 00:04:33,300
pero sigo buscando
el amor verdadero.

77
00:04:33,366 --> 00:04:34,600
¿Qué hace?

78
00:04:35,666 --> 00:04:37,633
Entendí tus indirectas de inmediato.

79
00:04:38,333 --> 00:04:40,300
La Diosa Madre respondió a mis plegarias.

80
00:04:40,600 --> 00:04:43,233
- Huyamos.
- Por favor, no le hablaba a usted.

81
00:04:43,300 --> 00:04:44,233
¿A quién entonces?

82
00:04:44,700 --> 00:04:45,600
A mi novia.

83
00:04:47,766 --> 00:04:48,666
¡Me engañaste!

84
00:04:50,166 --> 00:04:51,066
Disculpa, querida.

85
00:04:52,266 --> 00:04:53,166
¿Qué fue eso?

86
00:04:53,666 --> 00:04:54,566
Qué sé yo.

87
00:04:54,700 --> 00:04:55,733
¿Quién era?

88
00:04:57,300 --> 00:04:58,533
Te hice una señal,
pero apareció ella en tu lugar.

89
00:04:59,366 --> 00:05:00,266
Como sea. Escucha.

90
00:05:00,700 --> 00:05:02,733
- Hace un año que nos conocemos.
- Lo sé.

91
00:05:03,400 --> 00:05:06,066
¿Hablarás con mi padre
sobre nuestro matrimonio o no?

92
00:05:06,133 --> 00:05:07,333
Claro, lo haré.

93
00:05:07,400 --> 00:05:09,066
No es como si estuviera muriendo.

94
00:05:09,133 --> 00:05:10,400
- ¿Qué?
- Él no se irá a ningún lado.

95
00:05:10,600 --> 00:05:11,666
Ven.

96
00:05:12,233 --> 00:05:13,266
Alguien podría vernos.

97
00:05:13,533 --> 00:05:15,466
- Vamos.
- ¿Qué haces, Karam?

98
00:05:18,533 --> 00:05:21,366
¿Por qué se detuvo de pronto el programa?

99
00:05:30,600 --> 00:05:32,433
Hola…

100
00:05:32,500 --> 00:05:35,700
Sin ti,
el amor de Krishna está incompleto.

101
00:05:35,766 --> 00:05:38,566
Hola…

102
00:05:40,200 --> 00:05:41,100
Hola.

103
00:05:41,500 --> 00:05:42,400
Espera.

104
00:05:42,733 --> 00:05:44,100
¿Sigues durmiendo?

105
00:05:44,433 --> 00:05:45,633
Y yo no pude dormir en toda la noche.

106
00:05:45,733 --> 00:05:47,300
¿Tanto me extrañabas?

107
00:05:47,366 --> 00:05:48,600
Al contrario,
mi padre te extrañaba.

108
00:05:49,166 --> 00:05:50,566
Le conté.

109
00:05:50,633 --> 00:05:52,533
Cuando nos conocimos,
cuando nos enamoramos, etcétera.

110
00:05:52,600 --> 00:05:54,666
¿A qué te refieres con etcétera?

111
00:05:54,733 --> 00:05:56,200
¡No me saques de quicio!

112
00:05:56,600 --> 00:05:58,300
Papá llegará pronto a tu casa

113
00:05:58,600 --> 00:05:59,666
para hablar de matrimonio.

114
00:05:59,733 --> 00:06:00,733
¿De matrimonio?

115
00:06:01,500 --> 00:06:02,400
¿Hablar de matrimonio?

116
00:06:02,466 --> 00:06:04,166
Sí. Eso dijo.

117
00:06:04,233 --> 00:06:05,233
Desconozco los detalles.

118
00:06:05,300 --> 00:06:07,100
Ahora levántate y ver por bocadillos.

119
00:06:07,166 --> 00:06:10,366
¿No es uno de esos estrictos
padres ortodoxos?

120
00:06:10,666 --> 00:06:12,000
Cállate y escucha.

121
00:06:12,300 --> 00:06:14,466
Asegúrate de servirle frutas
y frutos secos.

122
00:06:14,533 --> 00:06:16,000
Por favor, no le sirvas cacahuetes.

123
00:06:16,066 --> 00:06:18,166
Y sí, asegúrate de que las tazas de té
sean iguales.

124
00:06:18,233 --> 00:06:19,200
No diferentes.

125
00:06:19,266 --> 00:06:21,700
Los cacahuetes parecen rancios.

126
00:06:24,266 --> 00:06:28,066
A este lugar le falta mantenimiento.

127
00:06:29,466 --> 00:06:31,066
La casona parece bastante antigua.

128
00:06:31,133 --> 00:06:32,300
Sí.

129
00:06:32,666 --> 00:06:34,766
Este lugar pertenece a mis antepasados.

130
00:06:35,366 --> 00:06:39,166
Mi hijo Karam me dijo varias veces

131
00:06:39,233 --> 00:06:42,300
que deberíamos mudarnos
a un lugar más grande.

132
00:06:42,366 --> 00:06:43,400
Pero dije que no.

133
00:06:43,633 --> 00:06:45,266
- ¿Por qué?
- Porque no tenemos uno.

134
00:06:47,566 --> 00:06:49,200
Lo haremos pagar hoy.

135
00:06:49,366 --> 00:06:51,066
- Siempre pone excusas.
- Jagjeet…

136
00:06:53,433 --> 00:06:55,533
- Hola.
- Hola.

137
00:06:55,600 --> 00:06:56,500
Mi dinero.

138
00:06:56,566 --> 00:06:58,066
- Después.
- ¿Cuándo?

139
00:06:58,266 --> 00:06:59,466
No tenemos prisa.

140
00:06:59,533 --> 00:07:01,366
Queremos dinero,
no vinimos a dar nada.

141
00:07:01,433 --> 00:07:03,000
No obtendrán ni un centavo.

142
00:07:03,066 --> 00:07:04,333
Primero paguen sus deudas.

143
00:07:04,400 --> 00:07:07,700
No quiero avergonzarlos
delante de nuestros invitados.

144
00:07:08,433 --> 00:07:09,766
Vamos, fuera.

145
00:07:10,233 --> 00:07:12,300
Vine a ver tu casa

146
00:07:13,033 --> 00:07:15,100
porque Pari me lo pidió.

147
00:07:15,633 --> 00:07:17,333
No tienes trabajo,

148
00:07:18,066 --> 00:07:20,400
no posees casa propia.

149
00:07:21,133 --> 00:07:24,166
Y tu saldo bancario es inexistente.

150
00:07:24,700 --> 00:07:27,066
¿Cómo puedes pretender…

151
00:07:27,133 --> 00:07:28,500
quedarte con la niña de papá?

152
00:07:29,566 --> 00:07:30,733
¿El amor no significa nada para usted?

153
00:07:31,000 --> 00:07:31,700
Nada.

154
00:07:31,766 --> 00:07:33,766
Piense antes de hablar.
No hay prisa.

155
00:07:34,033 --> 00:07:34,733
Ya veo.

156
00:07:35,266 --> 00:07:36,366
Debo pensar antes de hablar.

157
00:07:37,266 --> 00:07:38,200
¡No!

158
00:07:38,500 --> 00:07:41,133
¿Por qué las tazas son diferentes?

159
00:07:41,200 --> 00:07:42,733
Es una exhibición de tazas, hijo.

160
00:07:43,000 --> 00:07:44,666
- Oiga, señor.
- Arriba.

161
00:07:44,733 --> 00:07:46,233
- ¿Qué es esto? ¿Policía?
- ¡Arriba, vamos!

162
00:07:46,300 --> 00:07:49,000
- ¿Qué pasa aquí? Vamos.
- Papá… ¿quiénes son?

163
00:07:49,066 --> 00:07:50,700
- No pueden irrumpir así.
- ¿Dándose un festín?

164
00:07:51,400 --> 00:07:52,300
AVISO

165
00:07:54,566 --> 00:07:56,566
Pidió un préstamo al banco
de cuatro millones de rupias

166
00:07:56,633 --> 00:07:57,566
y puso esta casa como garantía.

167
00:07:57,633 --> 00:08:00,400
Pague esa deuda primero
y luego podrá entrar.

168
00:08:01,566 --> 00:08:04,333
Una estafa de cuatro millones rupias…

169
00:08:04,400 --> 00:08:06,666
Señor, el asunto es…

170
00:08:07,200 --> 00:08:09,633
El dinero que pedimos
con esta casa como garantía

171
00:08:10,233 --> 00:08:12,366
fue usado para ayudar
a los necesitados en pandemia.

172
00:08:12,433 --> 00:08:13,333
¿En serio?

173
00:08:13,400 --> 00:08:15,033
¿Y qué hay de las 100 000 rupias
que me pediste a mí?

174
00:08:15,100 --> 00:08:16,266
- ¿También las entregaste?
- Sí.

175
00:08:16,333 --> 00:08:19,233
Incluso nos pidieron las tazas de té.

176
00:08:19,300 --> 00:08:20,500
Dios.

177
00:08:20,566 --> 00:08:21,700
¿Ya hablaron de la dote?

178
00:08:22,200 --> 00:08:23,400
No me menciones la dote.

179
00:08:23,466 --> 00:08:24,633
Te llevaré a la policía.

180
00:08:24,700 --> 00:08:28,500
Dijeron que usarán
el dinero de la dote…

181
00:08:28,566 --> 00:08:30,566
para pagar nuestros préstamos.

182
00:08:30,700 --> 00:08:32,533
Pregúnteles. ¿No dijiste eso?

183
00:08:32,600 --> 00:08:34,666
¿Una alianza? ¿Con ellos?

184
00:08:35,166 --> 00:08:36,566
¡Con estos indigentes!

185
00:08:36,633 --> 00:08:39,166
La pandemia nos pegó duro.

186
00:08:39,233 --> 00:08:41,000
Antes de eso,
no teníamos problemas de dinero.

187
00:08:41,066 --> 00:08:43,700
Mira, esos programas que haces
son un servicio a la Diosa Madre.

188
00:08:43,766 --> 00:08:44,666
Me inclino ante eso.

189
00:08:45,000 --> 00:08:46,533
Pero ¿es un trabajo?

190
00:08:47,100 --> 00:08:48,033
¿Lo llamas trabajo?

191
00:08:48,100 --> 00:08:50,666
- ¿Cree que es fácil?
- Sí.

192
00:08:50,733 --> 00:08:52,533
De Mohammed Rafi a Mohammed Aziz.

193
00:08:52,633 --> 00:08:54,133
De Jagjit Singh a Arijit Singh.

194
00:08:54,300 --> 00:08:55,766
Nadie se atrevió a hacer estos programas.

195
00:08:56,033 --> 00:08:59,266
Incluso internacionalmente,
ni Justin Bieber, Shakira o BTS

196
00:08:59,333 --> 00:09:01,200
tienen el talento suficiente
para hacer estos programas especiales.

197
00:09:01,733 --> 00:09:03,566
Es fácil cantar unas cuantas canciones
por unos pocos millones,

198
00:09:03,633 --> 00:09:06,733
pero cantar toda la noche, bailar
con las mujeres del vecindario,

199
00:09:07,000 --> 00:09:10,500
con toda la banda por unas pocas rupias
no es fácil, Sr. Srivastav.

200
00:09:11,266 --> 00:09:12,600
Por no mencionar
que nos roban las zapatillas.

201
00:09:13,433 --> 00:09:15,333
Solo un puñado de nosotros
somos bendecidos

202
00:09:15,400 --> 00:09:17,133
por la Diosa Madre
para hacer estos programas.

203
00:09:18,400 --> 00:09:22,133
Por favor… no quiero
un yerno tan bendito.

204
00:09:22,200 --> 00:09:23,100
Vamos.

205
00:09:23,166 --> 00:09:25,700
¡Lo que siento por su hija
es amor verdadero!

206
00:09:26,133 --> 00:09:28,466
Mira. Un trabajo decente,

207
00:09:29,333 --> 00:09:32,433
dos o tres millones de rupias
en el banco

208
00:09:32,700 --> 00:09:34,166
y una casa propia.

209
00:09:34,400 --> 00:09:35,700
Si puedes lograr eso,

210
00:09:35,766 --> 00:09:37,366
demuéstralo en seis meses.

211
00:09:37,600 --> 00:09:38,733
Luego hablamos. Vamos.

212
00:09:39,133 --> 00:09:41,133
¿Esto es en serio? ¿Me da tareas?

213
00:09:42,266 --> 00:09:44,666
No puedo encontrar trabajo
en seis meses, señor Srivastav.

214
00:09:44,733 --> 00:09:47,033
Puedes encontrar a Dios si buscas bien.

215
00:09:47,100 --> 00:09:48,366
Entonces hallaremos a Dios.

216
00:09:48,433 --> 00:09:49,633
Por favor, ya basta.

217
00:09:50,100 --> 00:09:51,533
A juzgar por su edad,

218
00:09:52,533 --> 00:09:54,666
Dios lo debe estar buscando ahora.

219
00:09:54,733 --> 00:09:55,633
Vamos.

220
00:09:55,700 --> 00:09:58,333
Por los cacahuates rancios,
supe que esta gente…

221
00:10:00,333 --> 00:10:02,200
- Fuera.
- Somos como una familia.

222
00:10:03,133 --> 00:10:05,166
- Karam. ¡Chicos!
- ¿De qué hablas?

223
00:10:05,233 --> 00:10:06,133
Está aquí.

224
00:10:06,600 --> 00:10:08,500
¿Qué pasó?
¿Alguien precintó su casa otra vez?

225
00:10:08,566 --> 00:10:09,466
No, para nada.

226
00:10:09,533 --> 00:10:11,333
Estábamos de paso

227
00:10:11,433 --> 00:10:16,266
y pensamos en quedarnos aquí
un par de semanas.

228
00:10:16,333 --> 00:10:18,200
Así ganarás buena voluntad y bendiciones.

229
00:10:18,266 --> 00:10:20,000
- Bendito seas.
- ¿Un par de semanas?

230
00:10:20,066 --> 00:10:21,633
Entiendo. Vamos.

231
00:10:21,700 --> 00:10:24,133
No te atrevas a dejarlos entrar.

232
00:10:24,433 --> 00:10:26,300
No sabes lo afortunados que son.

233
00:10:26,500 --> 00:10:28,066
Un nuevo hotel abrió en Agra.

234
00:10:28,133 --> 00:10:29,733
Y me nombraron gerente
de su salón y bar.

235
00:10:30,000 --> 00:10:32,100
Entonces, llévalos a ese bar.

236
00:10:32,166 --> 00:10:34,400
Si pasan, deberán hacerlo
sobre mi cadáver.

237
00:10:34,466 --> 00:10:35,366
Espero haber sido claro.

238
00:10:35,433 --> 00:10:37,033
- Papá, yo…
- No los dejaré pasar.

239
00:10:37,100 --> 00:10:39,466
No escucharé. No esta vez.

240
00:10:39,533 --> 00:10:41,033
- No los dejaré pasar.
- Ya está.

241
00:10:44,366 --> 00:10:46,733
Hijo, así de aterrador es tu padre.

242
00:10:47,233 --> 00:10:48,633
Basta. Están adentro.

243
00:10:51,566 --> 00:10:52,466
Perdiste.

244
00:10:52,533 --> 00:10:54,266
No puedo conseguir a la reina.

245
00:10:54,466 --> 00:10:56,033
Ni en la vida real ni jugando carrom.

246
00:10:56,500 --> 00:10:58,033
Por no hablar
de los dos millones y medio que necesito.

247
00:10:58,433 --> 00:11:01,000
No te preocupes.
Estoy aquí para ti. Mira.

248
00:11:02,000 --> 00:11:03,266
Ni que fueras el hijo de algún jeque.

249
00:11:04,000 --> 00:11:04,700
¿Hijo de un jeque?

250
00:11:05,033 --> 00:11:07,000
Nunca me dijiste
que los sijíes tienen jeques.

251
00:11:10,000 --> 00:11:11,433
Era una broma.

252
00:11:11,500 --> 00:11:13,233
Eso fue una broma.

253
00:11:13,400 --> 00:11:15,566
Debiste mencionarlo antes
para que supiéramos cuándo reír.

254
00:11:18,266 --> 00:11:19,166
Cállate.

255
00:11:19,266 --> 00:11:21,100
Pari. ¿Qué te trae por aquí?

256
00:11:21,233 --> 00:11:23,500
Papá dijo que debías tener
dos millones de rupias en tu cuenta.

257
00:11:26,000 --> 00:11:27,566
Ten.

258
00:11:30,066 --> 00:11:31,166
¿Quién manchó esta pintura?

259
00:11:33,266 --> 00:11:35,000
Se llama arte abstracto.

260
00:11:36,433 --> 00:11:37,366
Mira.

261
00:11:37,633 --> 00:11:40,266
Estos mangos tienen cabecitas.

262
00:11:40,333 --> 00:11:41,333
¿Son mangos del norte?

263
00:11:41,533 --> 00:11:42,433
No los comas.

264
00:11:43,166 --> 00:11:46,533
Amor, no sabía que podías pintar.

265
00:11:46,600 --> 00:11:48,000
Amor, lo sabes.

266
00:11:48,133 --> 00:11:51,066
Además de escribir, bailar
y cantar, amo pintar.

267
00:11:51,133 --> 00:11:53,266
Como pintores populares
como el señor M. F. Husain.

268
00:11:53,333 --> 00:11:56,400
Cada caballo que pinta se vende
por unos tres millones de rupias.

269
00:11:57,033 --> 00:11:58,400
Así que pinté cuatro caballos.

270
00:11:58,700 --> 00:12:00,233
Podemos venderlos
por al menos 15 millones.

271
00:12:00,300 --> 00:12:01,266
¿En serio?

272
00:12:01,333 --> 00:12:03,233
Pero puedes comprar un caballo real
por menos de siete millones.

273
00:12:03,300 --> 00:12:04,533
Con efectos de sonido y todo.

274
00:12:05,400 --> 00:12:07,100
- Tonterías.
- ¿Qué dice?

275
00:12:07,333 --> 00:12:08,400
No le prestes atención.

276
00:12:09,600 --> 00:12:11,433
Amor, aprecio tu talento.

277
00:12:12,166 --> 00:12:14,733
No tienes que vender tus caballos.

278
00:12:15,300 --> 00:12:16,700
Encontraré trabajo.

279
00:12:18,733 --> 00:12:21,066
Cuatrocientos por una cerveza.

280
00:12:21,333 --> 00:12:26,366
¿Es de cebada, trigo o avena?

281
00:12:26,533 --> 00:12:28,366
- Es gratis. Bébela.
- Claro.

282
00:12:28,633 --> 00:12:29,600
Salud, chicos.

283
00:12:30,166 --> 00:12:31,100
Otra.

284
00:12:31,166 --> 00:12:32,266
¿Qué es eso?

285
00:12:33,200 --> 00:12:34,366
Están lanzando dinero.

286
00:12:34,600 --> 00:12:36,066
Esto no es nada.

287
00:12:36,466 --> 00:12:40,766
La gente arroja sus cadenas de oro,
anillos, motocicletas… todo.

288
00:12:41,033 --> 00:12:44,100
No tienen escasez de dinero,
solo de amor.

289
00:12:44,566 --> 00:12:45,633
De cariño.

290
00:12:45,700 --> 00:12:48,033
Algunos no tienen esposa,
otros no tienen novia.

291
00:12:48,100 --> 00:12:49,600
Y algunos tienen ambas.

292
00:12:49,666 --> 00:12:52,166
Y algunos viejos solo vienen a mirar.

293
00:12:52,633 --> 00:12:56,766
Miren… no tiene energía, pero sí lujuria.

294
00:13:00,166 --> 00:13:01,133
Dinero…

295
00:13:01,433 --> 00:13:02,766
SALA DE CINE RAJ

296
00:13:03,033 --> 00:13:04,466
No me convertiré en una bailarina de bar.

297
00:13:04,766 --> 00:13:06,000
No de nuevo.

298
00:13:06,733 --> 00:13:12,600
Dos veces rezó en los templos
para tener una hija,

299
00:13:13,100 --> 00:13:14,100
pero me tuvo a mí.

300
00:13:14,466 --> 00:13:15,766
Ahora quieres convertirme en mujer.

301
00:13:16,200 --> 00:13:19,433
No te convertiré en mujer
por mis necesidades personales.

302
00:13:19,566 --> 00:13:21,033
Solo mejorará tu vida.

303
00:13:21,233 --> 00:13:22,333
Cuidado.

304
00:13:22,633 --> 00:13:23,733
Bien…

305
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Tres mil rupias por noche
y la propina es extra.

306
00:13:27,366 --> 00:13:29,366
Ganarás 10 000 rupias por día.

307
00:13:30,000 --> 00:13:32,500
Y si a los clientes
les gusta como bailas…

308
00:13:32,600 --> 00:13:33,500
cosa que pasará,

309
00:13:35,300 --> 00:13:38,433
ganarás 25 000 por noche.

310
00:13:38,500 --> 00:13:40,200
Y esta no será la primera vez
que lo hagas.

311
00:13:40,533 --> 00:13:43,500
Te has disfrazado de Sita, Radha,

312
00:13:43,566 --> 00:13:45,533
Draupadi o Paro desde la infancia.

313
00:13:45,600 --> 00:13:47,666
Estaba en el grupo de teatro.

314
00:13:48,066 --> 00:13:49,233
Era mi pasatiempo.

315
00:13:51,566 --> 00:13:55,633
Solo los afortunados pueden convertir
su pasatiempo en su profesión.

316
00:13:55,700 --> 00:13:57,466
¿Para esto me educaste?

317
00:13:58,600 --> 00:14:02,566
No era consciente
del paquete salarial de los bares.

318
00:14:02,633 --> 00:14:06,433
Si no, no habría gastado un centavo
en tu educación.

319
00:14:06,500 --> 00:14:08,733
¿Qué clase de padre es?

320
00:14:09,000 --> 00:14:11,666
Debería haberlo estrangulado
cuando nací.

321
00:14:12,066 --> 00:14:13,766
No me disfrazaré de mujer por nadie.

322
00:14:14,033 --> 00:14:16,300
¡Hija!

323
00:14:17,633 --> 00:14:18,566
Karam.

324
00:14:18,666 --> 00:14:19,566
Hijo.

325
00:14:19,766 --> 00:14:20,733
Toma. Habla.

326
00:14:21,100 --> 00:14:22,666
- ¿Quién es?
- La gente de la tarjeta de crédito.

327
00:14:23,433 --> 00:14:26,533
Hace dos meses
que no pagamos las facturas.

328
00:14:26,633 --> 00:14:29,633
Llamó mil veces, hijo.
Por favor, habla.

329
00:14:33,200 --> 00:14:34,100
Hola.

330
00:14:34,166 --> 00:14:37,000
Soy Tiger Pandey del banco.

331
00:14:37,066 --> 00:14:39,266
Lo llamé mil veces.
¿Por qué no responde?

332
00:14:39,333 --> 00:14:40,500
Dígame. Ya.

333
00:14:42,400 --> 00:14:43,333
Hola.

334
00:14:44,133 --> 00:14:45,633
Mis medidas son 90-60-90.

335
00:14:46,433 --> 00:14:47,366
Tez clara,

336
00:14:47,433 --> 00:14:48,766
mido 1.70.

337
00:14:49,166 --> 00:14:51,066
Cuerpo curvilíneo, semiatractiva.

338
00:14:52,466 --> 00:14:54,533
Soy su joven esposa de 24 años.

339
00:14:55,266 --> 00:15:00,200
Señora, su voz
y su figura son impresionantes.

340
00:15:00,766 --> 00:15:04,000
Pero ¿por qué me cuenta esto?

341
00:15:04,066 --> 00:15:05,266
Porque la nación quiere saber,

342
00:15:05,600 --> 00:15:09,566
a pesar de tener tantos atributos,
¿cómo puede alguien dejar a su esposa?

343
00:15:09,733 --> 00:15:11,666
¿Qué? ¿A dónde fue su esposo?

344
00:15:11,766 --> 00:15:14,400
No sé. Hace una semana
que no viene a casa.

345
00:15:14,466 --> 00:15:15,700
Ojalá fuese viuda.

346
00:15:16,200 --> 00:15:18,000
Al menos sabría dónde está mi esposo.

347
00:15:18,666 --> 00:15:23,400
Mire, hace tres meses
que su esposo no paga la tarjeta.

348
00:15:23,466 --> 00:15:25,200
No me presta atención
hace una semana,

349
00:15:25,266 --> 00:15:26,166
y a usted le preocupa su factura.

350
00:15:26,533 --> 00:15:28,066
No entiendo,
¿quién me prestará atención?

351
00:15:28,533 --> 00:15:31,233
Si no le molesta,
puede tener toda mi atención.

352
00:15:31,300 --> 00:15:33,233
Incluso los vecinos pueden hacer eso,

353
00:15:33,300 --> 00:15:34,700
pero ¿quién pagará la factura?

354
00:15:34,766 --> 00:15:37,066
No se preocupe por eso.

355
00:15:37,466 --> 00:15:39,400
Yo lo resolveré.

356
00:15:41,166 --> 00:15:42,066
¿Seguro?

357
00:15:43,300 --> 00:15:44,466
Por cierto, ¿cómo se llama?

358
00:15:44,533 --> 00:15:45,433
Tiger.

359
00:15:45,500 --> 00:15:46,566
Tiger Pandey.

360
00:15:48,033 --> 00:15:49,100
Tiger Pandey.

361
00:15:49,600 --> 00:15:52,166
El propio nombre da una idea
de su personalidad.

362
00:15:52,333 --> 00:15:53,500
Cabello largo.

363
00:15:53,566 --> 00:15:56,233
Alto, moreno, apuesto, saludable.

364
00:15:56,300 --> 00:15:58,633
Soy más o menos así.

365
00:15:59,133 --> 00:16:00,700
Por cierto, si llegara a necesitarme…

366
00:16:01,133 --> 00:16:02,566
que sea de día,

367
00:16:03,100 --> 00:16:04,233
y llámeme.

368
00:16:04,700 --> 00:16:06,233
Estoy a una llamada de distancia.

369
00:16:07,366 --> 00:16:08,566
Hola. ¿Hola?

370
00:16:10,500 --> 00:16:12,233
Bravo, hijo. Bravo.

371
00:16:13,000 --> 00:16:13,700
Hijo.

372
00:16:15,000 --> 00:16:17,400
Con tu voz,

373
00:16:18,000 --> 00:16:21,466
puedes incluso conseguir que te condonen
hasta los préstamos de Sri Lanka.

374
00:16:21,533 --> 00:16:24,433
Probé en muchos lugares,
pero no conseguí trabajo.

375
00:16:25,000 --> 00:16:26,233
Le pediré a papá que nos acompañe
en unos días.

376
00:16:28,633 --> 00:16:29,666
Espera aquí. Iré por Pari.

377
00:16:29,733 --> 00:16:30,633
No te demores.

378
00:16:40,466 --> 00:16:41,500
¿Aún no estás lista?

379
00:16:41,700 --> 00:16:43,400
A veces el tren llega puntual.
Vámonos.

380
00:16:43,466 --> 00:16:44,366
Karam.

381
00:16:45,466 --> 00:16:46,366
Vende esto.

382
00:16:46,566 --> 00:16:47,766
No los cuadros.

383
00:16:48,366 --> 00:16:49,300
No vuelvas a mencionar los cuadros.

384
00:16:49,366 --> 00:16:50,766
Vender esto
no resolverá nuestro problema.

385
00:16:51,033 --> 00:16:52,300
Sé que tenemos problemas económicos,

386
00:16:52,366 --> 00:16:54,500
pero pensaré en algo.
Yo mismo.

387
00:16:54,566 --> 00:16:57,133
Karam, no son cuadros,
son joyas.

388
00:16:59,433 --> 00:17:01,566
Era lo único que no habías hecho,
¿y empiezas ahora?

389
00:17:02,100 --> 00:17:05,133
Los Srivastav no son buenos orfebres.

390
00:17:05,200 --> 00:17:06,400
- Vamos.
- Karam.

391
00:17:08,366 --> 00:17:09,266
¿Qué?

392
00:17:09,366 --> 00:17:10,766
Son las joyas de mi madre.

393
00:17:20,066 --> 00:17:21,466
Mi mamá siempre dijo:

394
00:17:22,133 --> 00:17:25,400
"Cásate con un buen chico
y usa estas joyas".

395
00:17:26,599 --> 00:17:29,500
Pero sé…
que si madre estuviese aquí,

396
00:17:30,333 --> 00:17:32,200
entre las joyas y el buen chico,

397
00:17:33,066 --> 00:17:34,333
habría elegido al buen chico.

398
00:17:37,166 --> 00:17:39,566
Puedes vender esto
y cumplir las condiciones de papá.

399
00:17:40,633 --> 00:17:42,166
No nos fugaremos.

400
00:17:43,100 --> 00:17:46,300
¿Venderías las joyas de tu madre
por nuestra relación?

401
00:17:49,233 --> 00:17:52,200
Los chicos de clase media
somos una clase aparte.

402
00:17:52,766 --> 00:17:54,133
Siempre damos lo mejor

403
00:17:54,366 --> 00:17:55,533
y pensamos con la cabeza fría.

404
00:17:56,600 --> 00:17:57,533
Daré todo lo que tengo

405
00:17:58,533 --> 00:18:00,600
para cumplir las condiciones
de tu padre.

406
00:18:08,033 --> 00:18:09,166
Sé que lo quieres.

407
00:18:12,666 --> 00:18:14,000
Me gusta así.

408
00:18:46,033 --> 00:18:47,200
Sé que lo quieres.

409
00:19:03,100 --> 00:19:04,000
Hola.

410
00:19:04,666 --> 00:19:05,566
Camarero…

411
00:19:09,700 --> 00:19:10,600
Disculpa.

412
00:19:14,333 --> 00:19:15,600
¿Cómo puedo ayudarte?

413
00:19:16,633 --> 00:19:18,000
Deja de presumir tu inglés.

414
00:19:18,600 --> 00:19:19,600
Llama a tu jefe.

415
00:19:20,000 --> 00:19:21,066
Amigo, eres tú.

416
00:19:22,033 --> 00:19:23,533
No te reconocí.

417
00:19:23,733 --> 00:19:25,433
Lo habrías hecho
si me hubieras mirado a la cara.

418
00:19:26,600 --> 00:19:28,366
Pero dijiste que no te vestirías
como chica.

419
00:19:28,433 --> 00:19:29,400
Fuiste categórico.
¿Qué cambió?

420
00:19:29,600 --> 00:19:31,333
Un hombre desamparado
no tiene opciones.

421
00:19:31,666 --> 00:19:35,166
Nunca regateé con un vendedor
por el tamaño en lugar del precio.

422
00:19:36,066 --> 00:19:37,233
Dio frutos.

423
00:19:38,766 --> 00:19:40,766
Llama a tu jefe.

424
00:19:41,200 --> 00:19:42,266
Llegará pronto.

425
00:19:42,466 --> 00:19:44,033
Ahí está. Ese es el dueño.

426
00:19:48,266 --> 00:19:49,166
¿Él?

427
00:19:49,533 --> 00:19:50,466
Es como un Pappi Lahiri desnutrido.

428
00:19:51,500 --> 00:19:53,766
Es Sona Bhai alias Saajan Tiwari.

429
00:19:54,033 --> 00:19:55,700
Tiene dos niños y cuatro bares.

430
00:19:56,433 --> 00:19:57,333
No lo subestimes.

431
00:19:57,400 --> 00:19:58,666
Bebe la leche y a la cama.
Vamos.

432
00:19:59,266 --> 00:20:00,166
Sí.

433
00:20:01,000 --> 00:20:01,700
Ten.

434
00:20:03,700 --> 00:20:06,100
Señor, buenas noches.

435
00:20:06,233 --> 00:20:07,300
Buenas noches.

436
00:20:07,466 --> 00:20:08,433
Señor, ella es Pooja.

437
00:20:09,066 --> 00:20:10,066
Una conocida.

438
00:20:10,166 --> 00:20:12,566
De todas esas pobres almas
que perdieron sus trabajos en pandemia,

439
00:20:12,700 --> 00:20:15,200
ella fue la más afectada.

440
00:20:15,266 --> 00:20:16,700
Su madre falleció
cuando era pequeña

441
00:20:16,766 --> 00:20:18,433
y su padre acaba de pasar detrás de usted.

442
00:20:18,500 --> 00:20:20,100
- ¿Dónde?
- Aquí.

443
00:20:20,166 --> 00:20:21,766
- Hola.
- Hola.

444
00:20:22,300 --> 00:20:23,366
Ella es mi hija.

445
00:20:23,633 --> 00:20:26,466
Me dijo que su empresa necesita
una bailarina.

446
00:20:26,533 --> 00:20:27,700
- Sí.
- Por eso la traje.

447
00:20:27,766 --> 00:20:30,166
Hizo lo correcto.

448
00:20:30,666 --> 00:20:33,000
Tenemos muchas bailarinas aquí.

449
00:20:33,466 --> 00:20:36,100
Dígame. ¿Qué la hace destacarse?

450
00:20:36,166 --> 00:20:37,666
Ellas son todas extranjeras,

451
00:20:37,733 --> 00:20:40,066
han estado aquí
desde antes de la independencia.

452
00:20:40,366 --> 00:20:42,166
Pero ella es de la India.

453
00:20:42,233 --> 00:20:44,300
Es local. Y canta bien.

454
00:20:44,566 --> 00:20:47,000
Y ha estado actuando
para All India Radio durante años,

455
00:20:47,066 --> 00:20:48,433
así que es una gran artista.

456
00:20:48,500 --> 00:20:49,500
¿En serio?

457
00:20:50,300 --> 00:20:53,266
Dios me creó con más funciones
que un smartphone.

458
00:20:53,500 --> 00:20:55,433
Puedo conseguir que los clientes
gasten la clase de dinero

459
00:20:55,600 --> 00:20:57,333
que ni siquiera las camareras
pudieron hacerles gastar

460
00:20:57,400 --> 00:20:58,300
durante la desmonetización.

461
00:20:59,166 --> 00:21:01,033
Solo deme una oportunidad.

462
00:21:01,766 --> 00:21:02,666
Muéstrame.

463
00:21:02,733 --> 00:21:04,300
Solo muéstrame.

464
00:21:09,533 --> 00:21:10,600
Sé que lo quieres.

465
00:21:14,233 --> 00:21:15,266
Me gusta así.

466
00:21:15,333 --> 00:21:19,666
Esperando en la encrucijada del amor.

467
00:21:19,733 --> 00:21:22,100
Sintiéndome sola.

468
00:21:22,166 --> 00:21:24,700
Mi amado está al otro lado de la costa.

469
00:21:28,366 --> 00:21:29,633
Sé que lo quieres.

470
00:21:34,300 --> 00:21:39,033
Esperando en la encrucijada del amor.

471
00:21:39,100 --> 00:21:41,166
Sintiéndome sola.

472
00:21:41,233 --> 00:21:43,600
Mi amado está al otro lado de la costa.

473
00:21:43,666 --> 00:21:48,300
Le envié muchos mensajes, amor.

474
00:21:48,366 --> 00:21:52,533
Pero nunca me responde,
me rendí.

475
00:21:52,600 --> 00:21:58,633
Cada momento mis ojos te anhelan.

476
00:21:59,766 --> 00:22:02,300
Si eres mi amor,

477
00:22:02,366 --> 00:22:04,566
ven a enamorarte de mí.

478
00:22:04,633 --> 00:22:07,033
Si eres mi amor,

479
00:22:07,100 --> 00:22:09,200
ven a enamorarte de mí.

480
00:22:09,266 --> 00:22:14,300
Si no quieres venir,
entonces llévame contigo.

481
00:22:14,366 --> 00:22:18,766
Si eres mi amor,

482
00:22:19,033 --> 00:22:21,133
llévame al otro lado de la costa.

483
00:22:21,200 --> 00:22:23,566
Llévame al otro lado de la costa.

484
00:22:23,633 --> 00:22:26,033
Amor, llévame,

485
00:22:26,100 --> 00:22:28,766
llévame al otro lado de la costa.

486
00:22:32,533 --> 00:22:33,733
Sé que lo quieres.

487
00:22:40,600 --> 00:22:45,266
Contigo
el ambiente es siempre romántico.

488
00:22:45,333 --> 00:22:50,000
Cada momento es intoxicante.

489
00:22:55,000 --> 00:22:59,300
Contigo
el ambiente es siempre romántico.

490
00:22:59,533 --> 00:23:04,233
Cada momento es intoxicante.

491
00:23:04,300 --> 00:23:09,066
Ámame sin restricciones.

492
00:23:09,233 --> 00:23:13,566
Cruza todas las fronteras por mi amor.

493
00:23:13,633 --> 00:23:18,500
Deja que tu corazón aletargado
lata más rápido.

494
00:23:18,566 --> 00:23:22,433
Sé tan inquieto como yo.

495
00:23:22,500 --> 00:23:28,100
Incluso una corta distancia,
parece demasiado lejos.

496
00:23:28,300 --> 00:23:29,633
Demasiado lejos…

497
00:23:29,700 --> 00:23:32,333
Si eres mi amor,

498
00:23:32,400 --> 00:23:34,500
ven a enamorarte de mí.

499
00:23:34,566 --> 00:23:37,000
Si eres mi amor,

500
00:23:37,066 --> 00:23:39,233
ven a enamorarte de mí.

501
00:23:39,300 --> 00:23:44,166
Si no quieres venir,
entonces llévame contigo.

502
00:23:44,233 --> 00:23:49,000
Llévame al otro lado de la costa.

503
00:23:49,066 --> 00:23:54,533
Llévame al otro lado de la costa.

504
00:23:57,333 --> 00:23:58,233
Mi cabello…

505
00:23:58,566 --> 00:24:00,166
- Lo estás arruinando.
- Asqueroso.

506
00:24:01,400 --> 00:24:03,266
¿Qué color horrendo es ese?

507
00:24:03,566 --> 00:24:05,766
Gasté 5000 para teñirlo de dorado.

508
00:24:06,033 --> 00:24:07,100
Idiotas.

509
00:24:07,166 --> 00:24:09,333
Podrías haber usado oro real
por 5000.

510
00:24:09,533 --> 00:24:11,233
¿Por qué te pegaste cobre
en el cabello?

511
00:24:11,500 --> 00:24:14,466
A partir de ahora, seguirán
todos los rituales y tradiciones.

512
00:24:15,066 --> 00:24:16,500
Rezarán cinco veces al día.

513
00:24:17,000 --> 00:24:18,366
Oración del viernes.

514
00:24:18,533 --> 00:24:20,533
Atuendo tradicional y gorra.

515
00:24:20,733 --> 00:24:23,433
- Tío, ¿por qué no nos casas?
- ¿Qué?

516
00:24:23,500 --> 00:24:26,266
Siempre ves todos los problemas
en tipos inocentes como nosotros.

517
00:24:26,333 --> 00:24:28,000
No, "tiito". Esto está mal.

518
00:24:28,066 --> 00:24:31,200
¿Tiito?
¿Soy su tío o un grupo de WhatsApp?

519
00:24:31,266 --> 00:24:33,633
Si no fueran
los hijos de mi difunto hermano,

520
00:24:33,733 --> 00:24:36,600
estarían pudriéndose
en la cárcel bajo cargos falsos.

521
00:24:36,666 --> 00:24:38,300
Sakina también se tiñó el cabello.
Mira.

522
00:24:38,366 --> 00:24:39,666
¿Por qué no le dices nada?

523
00:24:39,733 --> 00:24:41,433
Sakina tendrá hijos en el futuro.

524
00:24:41,500 --> 00:24:42,766
¿Ustedes pueden?

525
00:24:43,766 --> 00:24:44,666
Ella es la única

526
00:24:45,266 --> 00:24:47,766
que defiende el honor de mi familia.

527
00:24:48,033 --> 00:24:48,766
¡Difamación!

528
00:24:49,766 --> 00:24:52,200
Padre. Difamaron tu honor.

529
00:24:52,633 --> 00:24:55,100
Por favor, desátenme.

530
00:24:55,166 --> 00:24:57,000
Por favor, desátenme.

531
00:24:57,066 --> 00:24:58,600
¿De quién es el funeral?
¿Quién murió?

532
00:24:58,666 --> 00:25:00,333
Él murió… por el amor de tu hija.

533
00:25:00,400 --> 00:25:02,333
¿Cuáles son sus intenciones?
Suéltenme.

534
00:25:02,400 --> 00:25:03,400
¿Qué clase de comportamiento
es este?

535
00:25:03,466 --> 00:25:04,366
¿Quién es?

536
00:25:04,466 --> 00:25:06,466
Creo que es un panyabí.

537
00:25:06,533 --> 00:25:09,400
No parece panyabí. Él es panyabí.
Pero ¿qué es él?

538
00:25:09,666 --> 00:25:10,766
Es Smiley.

539
00:25:11,033 --> 00:25:13,100
Tiene una aventura con Sakina.

540
00:25:14,366 --> 00:25:16,266
Hola, suegro.

541
00:25:17,166 --> 00:25:20,266
Nuestra familia es una
de las más antiguas y reputadas de Agra.

542
00:25:20,466 --> 00:25:21,366
Lo sé.

543
00:25:21,433 --> 00:25:24,000
Ningún cualquiera puede ser mi yerno.

544
00:25:25,066 --> 00:25:28,566
E incluso sabiendo que Sakina pertenece
a una religión diferente,

545
00:25:28,633 --> 00:25:31,500
¿cómo te atreves
a enamorarte de ella?

546
00:25:32,166 --> 00:25:35,133
Al principio no sabía
que Sakina era musulmana.

547
00:25:35,400 --> 00:25:36,300
¿Qué pensaste?

548
00:25:36,533 --> 00:25:39,100
¿Sakina es un nombre japonés?

549
00:25:39,166 --> 00:25:40,666
No, para nada. De hecho…

550
00:25:41,600 --> 00:25:43,266
¿Quién está merodeando atrás?

551
00:25:43,333 --> 00:25:44,766
El abuelo de Sakina.

552
00:25:45,033 --> 00:25:46,100
¿Alguna vez se detiene?

553
00:25:46,166 --> 00:25:48,033
¿Por qué? ¿Quieres un aventón?

554
00:25:48,300 --> 00:25:50,100
- Si me desataran, sí.
- Silencio.

555
00:25:50,233 --> 00:25:51,433
Tengo una pregunta.

556
00:25:51,700 --> 00:25:53,766
¿Qué tienes de especial

557
00:25:54,033 --> 00:25:55,733
para que deje que Sakina
se case contigo?

558
00:25:56,266 --> 00:25:57,400
La haré feliz.

559
00:25:57,700 --> 00:26:01,100
Hasta el programa de Kapil Sharma
hace feliz a mi hija.

560
00:26:01,266 --> 00:26:03,133
¿La dejaría que se case
con Kapil Sharma entonces?

561
00:26:03,466 --> 00:26:04,366
¿Por qué no?

562
00:26:05,166 --> 00:26:06,566
Pero siempre recuerde…

563
00:26:07,200 --> 00:26:08,766
el programa de Kapil se transmite
dos veces a la semana,

564
00:26:09,033 --> 00:26:10,600
con un equipo y un juez.

565
00:26:11,033 --> 00:26:11,733
Yo vendré solo.

566
00:26:12,000 --> 00:26:14,366
Los siete días de la semana,
las 24 horas, sin descanso.

567
00:26:14,566 --> 00:26:16,466
Sakina, ¿me amas?

568
00:26:21,733 --> 00:26:25,166
Hijo, no somos el tipo de gente…

569
00:26:25,500 --> 00:26:29,433
que se opone a dos amantes
por motivos de religión y casta.

570
00:26:31,533 --> 00:26:33,033
Me caes bien.

571
00:26:34,300 --> 00:26:35,200
Desátenlo.

572
00:26:35,633 --> 00:26:36,600
Gracias, suegro.

573
00:26:39,400 --> 00:26:43,066
- Hacen una linda pareja.
- Gracias.

574
00:26:43,133 --> 00:26:45,700
Pero, hijo, hay un problema.

575
00:26:47,266 --> 00:26:48,433
¿Qué?

576
00:26:48,533 --> 00:26:51,266
Sakina no puede casarse

577
00:26:51,533 --> 00:26:53,533
a menos que Shahrukh se case.

578
00:26:54,266 --> 00:26:55,166
¿Qué dice?

579
00:26:55,466 --> 00:26:57,300
Él tiene tres hijos.
Ya está casado.

580
00:26:58,300 --> 00:27:00,566
No Shahrukh Khan,
Mohammad Shahrukh.

581
00:27:00,633 --> 00:27:01,533
Mi hermano mayor.

582
00:27:01,600 --> 00:27:03,166
Lo siento.

583
00:27:03,400 --> 00:27:05,333
¿Cuándo se casará mi cuñado?

584
00:27:06,033 --> 00:27:09,500
Lamentablemente,
se separó hace seis meses.

585
00:27:10,100 --> 00:27:12,100
Desde entonces,
ha estado muy deprimido.

586
00:27:12,166 --> 00:27:13,300
¿Lo llevó al médico?

587
00:27:13,366 --> 00:27:15,600
Le dije que lo llevaría
a un doctor mejor.

588
00:27:16,266 --> 00:27:17,266
Debió tener
una segunda opinión…

589
00:27:17,333 --> 00:27:18,600
Segunda, tercera, cuarta…

590
00:27:18,666 --> 00:27:20,000
Aceptamos cada opinión posible.

591
00:27:20,200 --> 00:27:21,100
Pero fue inútil.

592
00:27:21,500 --> 00:27:24,533
Quien ayude a Shahrukh
a salir de la depresión

593
00:27:24,666 --> 00:27:27,033
será recompensado
con un millón de rupias.

594
00:27:28,666 --> 00:27:30,233
- ¿Un millón de rupias?
- Un millón.

595
00:27:32,200 --> 00:27:35,566
Tengo una idea. Subástame.

596
00:27:35,633 --> 00:27:39,300
Un millón de rupias
en un abrir y cerrar de ojos, hijo.

597
00:27:39,366 --> 00:27:41,200
Les dije con confianza

598
00:27:41,266 --> 00:27:42,766
que eras una exitosa psiquiatra.

599
00:27:44,033 --> 00:27:47,066
- Increíble.
- ¿Puedes deletrear psiquiatra?

600
00:27:47,133 --> 00:27:48,400
¡Claro, psiquiatra!

601
00:27:49,333 --> 00:27:50,533
Comienza con P.

602
00:27:51,133 --> 00:27:53,033
¿En serio?
¿No empieza con C?

603
00:27:53,566 --> 00:27:55,300
Solo una cosa empieza con C.

604
00:27:55,366 --> 00:27:56,266
Y eres tú.

605
00:27:56,400 --> 00:27:57,733
Soy "celestial".

606
00:27:58,000 --> 00:28:00,166
No es "celestial". ¿Estás loco?

607
00:28:00,766 --> 00:28:02,300
Apenas terminé la secundaria.

608
00:28:02,366 --> 00:28:04,533
Acabas de complicar todo.
¿Yo, psiquiatra?

609
00:28:06,333 --> 00:28:07,533
Presta atención.

610
00:28:08,000 --> 00:28:08,733
Disculpa.

611
00:28:09,133 --> 00:28:11,033
Es mejor que ser una bailarina de bar.

612
00:28:11,166 --> 00:28:13,233
- ¿Verdad?
- Sí, sí.

613
00:28:13,300 --> 00:28:16,066
Canto, baile, gracia…

614
00:28:16,300 --> 00:28:18,666
Todo forma parte
del tratamiento psiquiátrico.

615
00:28:19,166 --> 00:28:23,566
¿Y si el canto, el baile y la gracia
no curan su depresión?

616
00:28:25,000 --> 00:28:26,233
Su hermana…

617
00:28:26,533 --> 00:28:30,233
Solo puede casarse conmigo
cuando su hermano se case.

618
00:28:30,400 --> 00:28:32,466
¿Lo entiendes?
El matrimonio de su hermana…

619
00:28:32,533 --> 00:28:34,033
No de él… La hermana de…

620
00:28:34,233 --> 00:28:35,133
Claro.

621
00:28:36,400 --> 00:28:40,000
Estas personas son muy ricas.

622
00:28:41,166 --> 00:28:43,633
¿Alguna vez viste al hijo de un pobre
caer en la depresión?

623
00:28:43,700 --> 00:28:44,633
Yo soy uno.

624
00:28:49,400 --> 00:28:51,166
¿Quién es ese en cuatro ruedas?

625
00:28:51,533 --> 00:28:53,366
El abuelo rodante de Sakina.

626
00:28:54,033 --> 00:28:56,566
Para su edad,
anda más que nosotros.

627
00:28:57,466 --> 00:28:59,000
Saludos.

628
00:29:01,166 --> 00:29:02,333
Saludos, suegro.

629
00:29:02,400 --> 00:29:04,000
- Saludos.
- Saludos.

630
00:29:04,200 --> 00:29:05,466
- Siéntense.
- Ella es Pooja.

631
00:29:05,533 --> 00:29:07,466
Y él es el padre de Sakina.

632
00:29:07,533 --> 00:29:09,133
- Hola, abuelo.
- Padre.

633
00:29:09,200 --> 00:29:11,233
Por cierto, ¿dónde está el paciente?

634
00:29:11,333 --> 00:29:14,266
Soy Mohammad Shaukiya,
su hijo mayor.

635
00:29:14,333 --> 00:29:16,433
Así que estás depresivo.

636
00:29:17,166 --> 00:29:18,533
Cuando tu altura no crece con la edad,

637
00:29:18,600 --> 00:29:20,000
entonces un hombre
está obligado a deprimirse.

638
00:29:20,066 --> 00:29:23,400
No me juzgues
por mi personalidad.

639
00:29:23,466 --> 00:29:25,633
De la cabeza a los pies,
soy perfectamente normal.

640
00:29:25,766 --> 00:29:27,033
El paciente está adentro.

641
00:29:27,333 --> 00:29:28,266
- Sakina.
- ¿Sí?

642
00:29:28,333 --> 00:29:30,133
Llévala al cuarto de Shahrukh.

643
00:29:30,200 --> 00:29:32,500
No, ni, not, nada de eso.

644
00:29:32,700 --> 00:29:34,266
Que "no" tan complicado.

645
00:29:34,333 --> 00:29:37,200
No iré a ningún cuarto.
El paciente vendrá aquí.

646
00:29:44,333 --> 00:29:49,066
Mira, no preguntaré quién te dejó.

647
00:29:49,700 --> 00:29:53,133
Solo quiero saber cuánto la amabas.

648
00:29:56,466 --> 00:29:57,366
Bien.

649
00:29:59,600 --> 00:30:01,366
¿Quién se le declaró a quién?

650
00:30:04,200 --> 00:30:05,600
¿Le cantaste alguna canción?

651
00:30:07,733 --> 00:30:09,700
Bueno, te cantaré.

652
00:30:10,533 --> 00:30:11,433
¿Quieres escucharme?

653
00:30:13,633 --> 00:30:15,533
¿Masticas tabaco?

654
00:30:16,700 --> 00:30:18,400
No es tu culpa, hermano.

655
00:30:18,500 --> 00:30:20,133
Algunos rostros son malvados.

656
00:30:20,400 --> 00:30:21,500
Ni una sonrisita.

657
00:30:22,533 --> 00:30:28,200
Cuando se divide entre un millón,
cada diente vale 31 250 rupias.

658
00:30:29,033 --> 00:30:31,533
Una sola sonrisa me daría
50 000 más o menos.

659
00:30:31,600 --> 00:30:32,500
Pero no.

660
00:30:32,566 --> 00:30:34,733
Olvídalo.
Encontraré a alguien más.

661
00:30:35,000 --> 00:30:36,700
¿Le darás este trabajo a alguien más?

662
00:30:36,766 --> 00:30:39,033
No el trabajo. Encontraré alguien más
para que te cases.

663
00:30:39,100 --> 00:30:40,233
Olvida a Pari.

664
00:30:40,300 --> 00:30:44,233
No sabes de mi amor por Pari
y el carisma de Pooja.

665
00:30:44,300 --> 00:30:45,733
- Ya veo.
- Sí.

666
00:30:46,133 --> 00:30:47,333
Si quisiera,

667
00:30:47,433 --> 00:30:50,600
haría que Abu Salin se enamorara de mí
y me convertiría en la madre de Shahrukh.

668
00:30:52,000 --> 00:30:56,766
Espera y verás. Olvida una sonrisita,
Shahrukh me regalará una enorme sonrisa.

669
00:30:57,033 --> 00:30:58,000
LAS MALDICIONES VUELVEN A CASA

670
00:31:09,200 --> 00:31:11,500
¿Qué es esta actitud distante?

671
00:31:11,566 --> 00:31:13,733
¿Qué clase de indefensión es esta?

672
00:31:14,000 --> 00:31:16,300
Cuando dos tortolitos se enamoran,

673
00:31:16,366 --> 00:31:18,433
conocerse es obligatorio.

674
00:31:25,600 --> 00:31:27,700
Escúchame, atormentador,

675
00:31:28,133 --> 00:31:30,266
cruzaste todos los límites.

676
00:31:30,333 --> 00:31:35,033
¿Cuánto tiempo más
me harás falsas promesas?

677
00:31:35,100 --> 00:31:37,733
Con tu foto en la mano,

678
00:31:39,733 --> 00:31:42,300
me quedo despierta por la noche.

679
00:31:42,366 --> 00:31:44,266
Perdí el sueño

680
00:31:44,333 --> 00:31:47,166
desde que me crecieron
las alas del amor.

681
00:31:47,233 --> 00:31:48,666
¡Vuela, vuela!

682
00:31:48,733 --> 00:31:53,400
Por ti, mi corazón suena
como un teléfono.

683
00:31:53,666 --> 00:31:58,266
Mi corazón suena como un teléfono.

684
00:31:58,333 --> 00:32:03,066
Amado,
suena como un teléfono.

685
00:32:03,300 --> 00:32:07,666
Mi corazón suena como un teléfono.

686
00:32:20,133 --> 00:32:24,633
En tu amor,
me paso las noches contando estrellas.

687
00:32:24,700 --> 00:32:29,166
Incluso con mis amigos
solo hablo de ti.

688
00:32:29,233 --> 00:32:34,200
No sabes cuánto tengo que mentir

689
00:32:34,266 --> 00:32:39,000
cuando me preguntan
cuándo la boda es.

690
00:32:39,066 --> 00:32:41,033
Cuándo la boda es.

691
00:32:41,100 --> 00:32:44,100
El amor es un viaje,

692
00:32:45,600 --> 00:32:48,500
que no puedes cursar solo.

693
00:32:50,400 --> 00:32:53,100
El amor es un viaje,

694
00:32:53,166 --> 00:32:55,166
que no puedes cursar solo.

695
00:32:55,233 --> 00:33:00,033
Dios sabe cuándo empezaremos
a salir.

696
00:33:01,633 --> 00:33:06,333
Por ti, mi corazón suena
como un teléfono.

697
00:33:06,633 --> 00:33:11,266
Mi corazón suena como un teléfono.

698
00:33:11,466 --> 00:33:13,766
Sé la chica de mis sueños.

699
00:33:14,033 --> 00:33:15,766
Estoy buscando tu amor.

700
00:33:16,200 --> 00:33:18,500
Podría morir.

701
00:33:18,566 --> 00:33:20,533
Estoy buscando tu amor.

702
00:33:21,000 --> 00:33:23,300
Sé la chica de mis sueños.

703
00:33:23,366 --> 00:33:25,333
Estoy buscando tu amor.

704
00:33:25,533 --> 00:33:28,033
Podría morir.

705
00:33:28,100 --> 00:33:30,000
Estoy buscando tu amor.

706
00:33:49,166 --> 00:33:51,500
Sé la chica de mis sueños.

707
00:33:51,566 --> 00:33:53,600
Estoy buscando tu amor.

708
00:33:53,666 --> 00:33:56,266
Podría morir.

709
00:33:56,333 --> 00:33:58,366
Estoy buscando tu amor.

710
00:34:00,433 --> 00:34:02,733
No, no.
Suegro, esto es imposible.

711
00:34:03,000 --> 00:34:04,133
¿Por qué?

712
00:34:04,400 --> 00:34:06,500
Es educada. Es bonita.

713
00:34:06,566 --> 00:34:07,700
Es psiquiatra.

714
00:34:07,766 --> 00:34:10,199
Y todos en mi familia quieren
a Pooja.

715
00:34:10,266 --> 00:34:12,333
- Claro, Shaukiya…
- Sí, querido papi.

716
00:34:12,400 --> 00:34:14,466
Pooja será nuestra nuera.

717
00:34:15,033 --> 00:34:16,366
Pero yo…

718
00:34:17,033 --> 00:34:18,033
Querido papi.

719
00:34:19,100 --> 00:34:20,666
Soy tu hijastro.

720
00:34:21,133 --> 00:34:24,333
Pero te preocupas tanto por mí.

721
00:34:24,500 --> 00:34:27,166
Gracias, querido papi.
Te quiero.

722
00:34:27,733 --> 00:34:29,033
Eres Dios…

723
00:34:31,566 --> 00:34:33,433
Estuviste bebiendo de nuevo.

724
00:34:34,300 --> 00:34:36,699
Te dije miles de veces
que dejaras de beber.

725
00:34:37,366 --> 00:34:40,366
Por eso no puedes casarte.

726
00:34:40,566 --> 00:34:44,633
Hablo de la boda de Shahrukh y Pooja.

727
00:34:47,633 --> 00:34:49,066
Pero ¿por qué tan obsesionado con Pooja?

728
00:34:49,133 --> 00:34:51,166
Encontraré alguien más para Shahrukh.

729
00:34:51,500 --> 00:34:53,500
Amanpreet, mi prima de Jalandhar.

730
00:34:54,033 --> 00:34:55,333
Acaba de salir de un coma.

731
00:34:55,400 --> 00:34:56,533
Serán la pareja perfecta. ¿No?

732
00:34:56,600 --> 00:34:57,633
Solo di que sí.

733
00:34:57,700 --> 00:34:59,100
- Sí.
- No, para nada.

734
00:34:59,233 --> 00:35:01,000
Solo Pooja.

735
00:35:02,566 --> 00:35:04,133
Bien, pero…

736
00:35:04,566 --> 00:35:05,466
Pero ¿qué?

737
00:35:06,400 --> 00:35:08,200
Olvídalo. Ya te decidiste…

738
00:35:08,333 --> 00:35:10,033
Pero ¿qué? Dime.

739
00:35:15,233 --> 00:35:17,400
No quería decir esto,

740
00:35:18,233 --> 00:35:21,000
pero como futuro yerno de esta familia,

741
00:35:21,133 --> 00:35:22,233
es mi deber.

742
00:35:24,100 --> 00:35:26,300
Pooja no tiene carácter.

743
00:35:27,433 --> 00:35:28,600
- ¿Qué?
- Sí.

744
00:35:29,466 --> 00:35:32,366
De hecho, tuvo su primer novio a los 18.

745
00:35:32,433 --> 00:35:34,366
¿Saben quién? El verdulero.

746
00:35:34,633 --> 00:35:36,300
Era muy grosera
con el vendedor de comestibles.

747
00:35:36,366 --> 00:35:38,033
Basta.

748
00:35:38,100 --> 00:35:39,200
Sí, incluso con el chofer del autobús…

749
00:35:39,266 --> 00:35:41,333
Basta. En serio.

750
00:35:41,400 --> 00:35:42,300
No quiero escuchar más.

751
00:35:42,366 --> 00:35:44,233
Nuestro Shahrukh es como ella.

752
00:35:44,300 --> 00:35:46,200
Por eso no tiene propuestas.

753
00:35:46,633 --> 00:35:47,766
Señor, ¿por qué no entiende?

754
00:35:48,033 --> 00:35:50,433
Hasta que Shahrukh no se case,

755
00:35:50,500 --> 00:35:52,566
no puedes casarte con Sakina.

756
00:35:53,133 --> 00:35:54,233
Haz que Shahrukh se case,

757
00:35:54,300 --> 00:35:56,366
y llévate a Sakina a casa. Largo.

758
00:35:56,766 --> 00:35:58,766
- Suegro…
- Y otra cosa.

759
00:35:59,733 --> 00:36:03,666
Le pagaré cinco millones a Pooja
por casarse con Shahrukh.

760
00:36:07,233 --> 00:36:08,766
- No me golpees.
- Maldito.

761
00:36:09,066 --> 00:36:09,766
No me pegues.

762
00:36:10,333 --> 00:36:12,300
¿Crees que soy una obra de caridad
que usas en todas partes?

763
00:36:12,366 --> 00:36:13,266
Señora, con permiso.

764
00:36:13,333 --> 00:36:14,400
- ¿A dónde vas?
- No me pegues.

765
00:36:14,466 --> 00:36:15,366
Escúchame.

766
00:36:15,433 --> 00:36:16,366
No me pegues.

767
00:36:16,433 --> 00:36:18,666
- Escúchame.
- Detente. Salta al río.

768
00:36:18,733 --> 00:36:20,200
- Me caigo…
- Salta.

769
00:36:20,266 --> 00:36:22,100
No soy un desinfectante
que le das a todo el mundo.

770
00:36:22,366 --> 00:36:23,266
Ahora dime.

771
00:36:23,333 --> 00:36:26,000
Te darán cinco millones de rupias
por este matrimonio.

772
00:36:26,166 --> 00:36:27,133
¡Cinco millones!

773
00:36:27,633 --> 00:36:29,100
¡Te darán billetes nuevos!

774
00:36:30,000 --> 00:36:30,700
¿Billetes nuevos?

775
00:36:31,133 --> 00:36:33,766
¿Y qué hay de la actuación
que me pedirá por la noche?

776
00:36:35,166 --> 00:36:36,566
- No había pensado en eso.
- Exacto.

777
00:36:37,100 --> 00:36:39,066
Solo sopórtalo una noche.

778
00:36:39,133 --> 00:36:41,066
Al otro día me casaré con Sakina.

779
00:36:41,266 --> 00:36:42,466
Luego puedes huir.

780
00:36:42,533 --> 00:36:44,733
Diremos que ella lo embaucó.

781
00:36:45,000 --> 00:36:48,033
¿Estás loco? ¿Y si Pari se entera?

782
00:36:48,100 --> 00:36:49,100
¿Quién le dirá?

783
00:36:49,400 --> 00:36:51,466
Puedes convertirte en bailarina
por tus intereses egoístas,

784
00:36:51,533 --> 00:36:54,400
pero no puedes ayudar a tu amigo.

785
00:36:55,500 --> 00:36:58,366
Hijo… es un buen trato.

786
00:36:58,466 --> 00:37:00,333
- Muy buen trato.
- Ya veo.

787
00:37:00,400 --> 00:37:01,300
Entonces, cásate tú con él.

788
00:37:01,500 --> 00:37:02,400
¿Yo?

789
00:37:03,000 --> 00:37:06,366
Un par de años atrás
habría aceptado la oferta.

790
00:37:06,433 --> 00:37:08,600
Tanta cantidad en una sola noche.

791
00:37:08,666 --> 00:37:10,433
¿Cuánto por una sola noche?

792
00:37:14,200 --> 00:37:15,100
¿Quién paga?

793
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Pari, ¿qué haces aquí?

794
00:37:18,066 --> 00:37:20,566
Papá quería saber cómo iba
la búsqueda de trabajo de Karam.

795
00:37:20,700 --> 00:37:22,166
Así que pensé en preguntar.

796
00:37:22,233 --> 00:37:24,033
- Hola, señor.
- ¿Cómo estás?

797
00:37:24,300 --> 00:37:28,066
Hazlo comprender.
Le pagarán mucho por una noche.

798
00:37:28,633 --> 00:37:31,500
Por cantar… Pero él no quiere.

799
00:37:32,000 --> 00:37:33,733
¿Por qué? ¿Por qué no cantas?

800
00:37:34,000 --> 00:37:35,433
El canto no es el problema.

801
00:37:35,566 --> 00:37:39,200
Lo que me asusta
es si me piden actuar.

802
00:37:39,266 --> 00:37:40,733
¿No puedes cobrar extra por eso?

803
00:37:42,033 --> 00:37:42,733
¿Verdad?

804
00:37:43,000 --> 00:37:44,200
Bravo, querida.

805
00:37:44,266 --> 00:37:46,400
Querida, estamos muy orgullosos

806
00:37:46,466 --> 00:37:49,000
de que vengas a mi hogar
como mi nuera.

807
00:37:49,733 --> 00:37:50,733
¿Lo olvidaste, Karam?

808
00:37:51,366 --> 00:37:54,433
Cuanto antes ganes el dinero,
antes seré tu esposa.

809
00:38:01,700 --> 00:38:04,066
Papá, yo siempre supe

810
00:38:04,666 --> 00:38:06,233
que me casaría de grande.

811
00:38:07,066 --> 00:38:08,233
Hemos tomado el dinero de tanta gente

812
00:38:08,300 --> 00:38:10,400
que ahora tengo que tomar
los votos matrimoniales.

813
00:38:10,466 --> 00:38:11,633
Solo por él.

814
00:38:12,466 --> 00:38:13,400
Un placer, hermano.

815
00:38:13,466 --> 00:38:14,600
Qué placer ni que ocho cuartos.

816
00:38:14,666 --> 00:38:16,066
No te enojes.

817
00:38:16,400 --> 00:38:19,666
Ni mi hermano haría
lo que haces por mí.

818
00:38:20,166 --> 00:38:22,566
No sé cómo te pagaré este favor.

819
00:38:22,633 --> 00:38:24,366
No me quites la falda a cambio.

820
00:38:24,433 --> 00:38:25,433
- Fuera.
- Lo siento.

821
00:38:25,600 --> 00:38:26,533
Tengo una pregunta.

822
00:38:27,266 --> 00:38:29,266
¿Qué necesidad había de una boda fastuosa?

823
00:38:29,500 --> 00:38:31,233
Podríamos haber tenido
una boda pequeña.

824
00:38:31,300 --> 00:38:32,433
Y para colmo, ¡un complejo tan enorme!

825
00:38:33,333 --> 00:38:34,400
El complejo no es enorme,

826
00:38:35,000 --> 00:38:36,200
hace mucho que eres pobre.

827
00:38:36,266 --> 00:38:37,733
Así lo hacen los ricos.

828
00:38:38,000 --> 00:38:40,033
Pagan más por menos.

829
00:38:40,100 --> 00:38:41,366
Y los pobres como nosotros…

830
00:38:41,766 --> 00:38:44,500
nos aferramos a lo poco
que tenemos.

831
00:38:46,166 --> 00:38:47,066
¿Quién es?

832
00:38:47,133 --> 00:38:48,066
El enemigo.

833
00:38:48,133 --> 00:38:49,166
Blusa, vestido…

834
00:38:49,233 --> 00:38:51,333
- Entra ahí.
- Espera.

835
00:38:51,400 --> 00:38:53,000
- Tu vestido.
- Acomoda las naranjas.

836
00:38:53,066 --> 00:38:55,200
- No abras hasta que te diga.
- Sí.

837
00:38:55,266 --> 00:38:56,166
¿Puedo?

838
00:38:56,233 --> 00:38:57,566
- Abre ahora.
- Sí.

839
00:39:21,100 --> 00:39:22,166
¿Mi cuñada Pooja está lista?

840
00:39:23,100 --> 00:39:24,466
Está acomodando sus naranjas.

841
00:39:24,633 --> 00:39:25,700
¿Naranjas?

842
00:39:26,433 --> 00:39:28,333
El interludio de la canción.

843
00:39:28,400 --> 00:39:30,233
- Le gusta cantar.
- Ya veo.

844
00:39:30,300 --> 00:39:32,666
Quiere cantarle a Shahrukh
en su primera noche.

845
00:39:32,733 --> 00:39:34,500
Dios, qué romántico.

846
00:39:35,033 --> 00:39:36,133
Se las presentaré.

847
00:39:36,200 --> 00:39:38,400
Ella es mi tía Jumani.

848
00:39:38,566 --> 00:39:39,466
Encantada.

849
00:39:39,533 --> 00:39:40,433
¿Tía?

850
00:39:41,600 --> 00:39:42,566
No te creo.

851
00:39:44,133 --> 00:39:45,166
Es tu hermana menor.

852
00:39:46,033 --> 00:39:49,266
Y aunque sea la mayor,
debe ser solo por unos minutos.

853
00:39:50,133 --> 00:39:52,066
Está siendo modesto.

854
00:39:52,666 --> 00:39:54,500
Soy como su hermana menor.

855
00:39:55,233 --> 00:39:57,000
¿Cuándo estará lista Pooja?

856
00:39:58,100 --> 00:40:00,600
Ella… está lista… por fin.

857
00:40:04,066 --> 00:40:05,700
Oye, ¿le pediste a la banda
que deje de tocar?

858
00:40:05,766 --> 00:40:07,733
Tuviste suerte de que no detuviera
esta boda.

859
00:40:08,000 --> 00:40:10,266
Sabías que amaba a Pooja,

860
00:40:10,333 --> 00:40:14,266
y haces que Pooja se case
con ese Shahrukh.

861
00:40:14,466 --> 00:40:15,633
Has bebido de nuevo.

862
00:40:15,700 --> 00:40:17,066
Sí, y estoy orgulloso de ello.

863
00:40:20,000 --> 00:40:23,300
Siempre recuerda que por esto
no le agradas a nadie.

864
00:40:23,366 --> 00:40:25,600
A Pooja le agrado por esto.

865
00:40:25,666 --> 00:40:28,233
En los ojos de Pooja vi…

866
00:40:28,300 --> 00:40:29,533
Lujuria. Viste la lujuria.

867
00:40:30,666 --> 00:40:31,566
Brillo.

868
00:40:32,200 --> 00:40:35,766
Si vuelves a pronunciar
el nombre de Pooja,

869
00:40:36,033 --> 00:40:37,533
te mataré.

870
00:40:37,600 --> 00:40:39,533
Corcho sin botella.

871
00:40:39,600 --> 00:40:40,500
Fuera.

872
00:40:41,266 --> 00:40:42,366
Cuñada querida.

873
00:40:45,200 --> 00:40:47,000
Ráscame, ¿sí?

874
00:40:47,066 --> 00:40:48,166
Hazlo tú.

875
00:40:48,233 --> 00:40:49,300
Me pica la espalda.

876
00:40:49,566 --> 00:40:51,633
- Ya veo.
- Más abajo.

877
00:40:53,133 --> 00:40:54,500
Sí, ahí abajo.

878
00:40:56,400 --> 00:40:58,633
La barba me crecerá en dos horas.
Busca una afeitadora.

879
00:40:58,700 --> 00:41:00,566
Pedirle una afeitadora a un sij.
¿No te da vergüenza?

880
00:41:00,633 --> 00:41:03,666
La está tocando en zonas ilegales.

881
00:41:04,033 --> 00:41:05,366
Vamos a contarlo.

882
00:41:17,300 --> 00:41:18,200
¿Qué hacen?

883
00:41:18,400 --> 00:41:19,300
Sospechamos…

884
00:41:19,433 --> 00:41:20,333
de tu novio.

885
00:41:21,133 --> 00:41:22,166
Mientras estás ocupada
sacándote fotos,

886
00:41:22,233 --> 00:41:24,166
tu novio sintoniza dos canales
a la vez.

887
00:41:24,466 --> 00:41:26,333
Lo vimos… con la cuñada Pooja.

888
00:41:26,533 --> 00:41:28,533
Tu chico hacía caridad con ella.

889
00:41:29,500 --> 00:41:31,200
Son amigos.

890
00:41:32,566 --> 00:41:34,633
Esperen, ya sé lo que pasa.

891
00:41:35,133 --> 00:41:37,433
Papá aprobó mi matrimonio,

892
00:41:37,566 --> 00:41:40,000
por eso están celosos.

893
00:41:40,500 --> 00:41:42,033
Con la gracia de Dios,

894
00:41:42,100 --> 00:41:43,600
la boda se celebra
en un momento muy propicio.

895
00:41:43,666 --> 00:41:45,733
Esta relación durará toda la vida.

896
00:41:46,066 --> 00:41:46,766
Escuche, señor.

897
00:41:47,033 --> 00:41:48,766
No pretenda ser astrólogo
cuando se le paga por ser cura.

898
00:41:49,033 --> 00:41:50,300
Por favor, comience la boda.

899
00:41:50,366 --> 00:41:51,433
Sí, lo haré.

900
00:41:52,500 --> 00:41:55,633
¿Aceptas este sagrado matrimonio
con el hijo de Abu Salim, Shahrukh?

901
00:42:04,366 --> 00:42:06,466
Shahrukh se casa con Pooja.

902
00:42:07,266 --> 00:42:08,166
Qué coincidencia.

903
00:42:08,233 --> 00:42:09,566
SHAHRUKH SE CASA CON POOJA

904
00:42:09,633 --> 00:42:10,700
También hay una Pooja aquí.

905
00:42:15,366 --> 00:42:16,666
¿Aceptas o no?

906
00:42:16,733 --> 00:42:18,300
Acepto.

907
00:42:18,366 --> 00:42:19,266
Genial.

908
00:42:19,433 --> 00:42:20,333
¿Y tú?

909
00:42:27,233 --> 00:42:28,133
Acepto.

910
00:42:29,433 --> 00:42:31,266
¡Maravilloso! ¡Fantástico!

911
00:42:33,633 --> 00:42:37,566
Los ángeles bajaron del cielo.

912
00:42:38,433 --> 00:42:40,266
- Hola.
- Cierra la boca.

913
00:42:41,333 --> 00:42:42,600
¿Qué hace él aquí?

914
00:42:43,666 --> 00:42:45,533
No sé. Yo no lo invité.

915
00:42:46,066 --> 00:42:49,533
Amigo, no me siento bien.
Voy a comer algo.

916
00:42:49,600 --> 00:42:51,433
- Espera.
- Ya vengo.

917
00:42:52,100 --> 00:42:53,500
Todos me abandonan.

918
00:42:54,000 --> 00:42:54,700
Abuelo.

919
00:42:55,700 --> 00:42:57,266
Déjeme en la barra de ensaladas.

920
00:42:57,466 --> 00:42:58,600
- ¿Qué haces?
- Más rápido.

921
00:43:01,533 --> 00:43:02,666
Felicidades.

922
00:43:02,733 --> 00:43:04,533
¿Quién te invitó? Fuera.

923
00:43:04,700 --> 00:43:07,500
Ojalá no me hubieras invitado
a la boda de tu hermana,

924
00:43:08,166 --> 00:43:09,500
porque entonces mi vida
no estaría arruinada.

925
00:43:09,566 --> 00:43:10,466
¿Qué?

926
00:43:10,533 --> 00:43:11,433
Tengo una pregunta.

927
00:43:11,500 --> 00:43:13,666
Tu hijo ni siquiera sirve
para que lo maldigan,

928
00:43:14,066 --> 00:43:15,166
¿quién le entregó a su hija?

929
00:43:15,233 --> 00:43:17,500
Así como te entregué a mi hermana,
sin maldecirte.

930
00:43:17,566 --> 00:43:19,333
Ojalá me hubieras maldecido.

931
00:43:19,400 --> 00:43:20,533
Habría sido mejor
que darme a tu hermana.

932
00:43:21,466 --> 00:43:22,600
Échalo, hermano.

933
00:43:22,666 --> 00:43:24,066
No puedes ver a la novia. Fuera.

934
00:43:24,133 --> 00:43:25,200
Ya veo.

935
00:43:26,033 --> 00:43:27,533
Los papeles del divorcio están listos.

936
00:43:28,366 --> 00:43:31,266
Mi abogado vendrá mañana para dártelos.

937
00:43:31,333 --> 00:43:33,400
Envíamelos. Los firmaré.

938
00:43:33,466 --> 00:43:34,566
- Y otra cosa.
- ¿Qué?

939
00:43:34,633 --> 00:43:36,600
¿Hay barra de helados o no?

940
00:43:36,766 --> 00:43:37,666
Fuera.

941
00:43:38,766 --> 00:43:40,433
Cuidado con las escaleras.

942
00:43:41,233 --> 00:43:43,000
Ven…

943
00:43:47,366 --> 00:43:49,133
Así son las cosas…

944
00:43:51,000 --> 00:43:52,033
Papá.

945
00:43:53,733 --> 00:43:55,633
¿Cómo viviré sin ti?

946
00:43:55,700 --> 00:43:58,033
No puedo vivir sin ti.

947
00:43:59,566 --> 00:44:01,566
Respetado señor Nawab,

948
00:44:01,700 --> 00:44:03,166
si no le molesta,

949
00:44:03,233 --> 00:44:05,600
¿la puedo acompañar por una noche?

950
00:44:06,266 --> 00:44:09,100
Mi hija nunca fue sola a ningún lado.

951
00:44:09,366 --> 00:44:10,766
Me preocupa.

952
00:44:11,033 --> 00:44:12,266
¿Va a la frontera?

953
00:44:12,333 --> 00:44:14,466
Señor Nawab, esto es nada menos
que ir a una frontera.

954
00:44:15,233 --> 00:44:16,500
Por favor, déjelo, suegro.

955
00:44:16,566 --> 00:44:18,200
Solo por una noche.

956
00:44:19,200 --> 00:44:20,333
Bien. Vamos.

957
00:44:28,733 --> 00:44:30,033
Aquí están.

958
00:44:35,200 --> 00:44:37,666
Mañana por la mañana, desapareceremos
tan pronto como Smiley aparezca.

959
00:44:38,100 --> 00:44:41,633
Antes de eso, les haré pagar
los cinco millones de rupias.

960
00:44:42,033 --> 00:44:43,333
Podrían arrepentirse luego.

961
00:44:43,400 --> 00:44:44,300
Es cierto.

962
00:44:45,066 --> 00:44:45,766
Pari me llama.

963
00:44:46,333 --> 00:44:47,566
- Habla con ella.
- Dame.

964
00:44:48,333 --> 00:44:49,633
Amor, ¿cómo estás?

965
00:44:49,700 --> 00:44:52,366
No soy tu amor.
Soy el padre de tu amor.

966
00:44:54,266 --> 00:44:55,566
Hola, señor.

967
00:44:55,733 --> 00:44:56,666
¿Y Karam?

968
00:44:57,000 --> 00:44:59,500
Está orando.

969
00:45:00,233 --> 00:45:04,600
Ella se prepara para la actuación
más peligrosa de su vida.

970
00:45:05,233 --> 00:45:06,133
¿Ella?

971
00:45:06,433 --> 00:45:08,200
La artista con la que actuará.

972
00:45:08,266 --> 00:45:12,033
Karam cantará con ella.

973
00:45:12,666 --> 00:45:14,000
Diviértete, cuñada.

974
00:45:14,500 --> 00:45:16,500
El hermano Shahrukh te espera.

975
00:45:19,200 --> 00:45:20,733
Fotos de Hrithik en el cuarto de Shahrukh.

976
00:45:21,166 --> 00:45:22,133
Qué raro.

977
00:45:33,233 --> 00:45:34,133
¿Quién es?

978
00:45:34,366 --> 00:45:35,266
Un mal presagio.

979
00:45:39,066 --> 00:45:40,466
Lo siento, iré por otro.

980
00:45:40,533 --> 00:45:41,466
No es necesario.

981
00:45:43,233 --> 00:45:44,366
Tomé una píldora.

982
00:45:44,566 --> 00:45:45,500
¿Una píldora?

983
00:45:46,366 --> 00:45:47,333
¿Qué píldora?

984
00:45:48,200 --> 00:45:49,633
Para dormir. ¿Por qué?

985
00:45:50,166 --> 00:45:51,166
Dios.

986
00:45:52,000 --> 00:45:53,166
Esta noche era nuestra primera noche.

987
00:45:53,700 --> 00:45:55,166
¿No haremos nada?

988
00:45:57,400 --> 00:45:59,300
¿No estás feliz con este matrimonio?

989
00:46:09,666 --> 00:46:12,266
Un lugar enorme como este
¡y hay un maldito lagarto en el baño!

990
00:46:15,266 --> 00:46:16,633
Hola. ¿Me escuchas?

991
00:46:16,700 --> 00:46:18,000
Espera un segundo.

992
00:46:18,066 --> 00:46:19,066
Esto es urgente.

993
00:46:26,366 --> 00:46:28,666
¿Quién riega las plantas a esta hora?

994
00:46:29,533 --> 00:46:31,300
Está loco.

995
00:46:31,733 --> 00:46:34,166
¿Cómo fue la primera noche?

996
00:46:34,233 --> 00:46:36,466
No llegues tarde en la mañana.

997
00:46:36,533 --> 00:46:39,233
No te preocupes.
Llegaré antes de que te des cuenta.

998
00:46:50,400 --> 00:46:53,033
¿La nuera? ¿Es un muchacho?

999
00:47:00,100 --> 00:47:01,433
Abuelo.

1000
00:47:01,633 --> 00:47:03,466
¿Por qué nos dejaste, papá?

1001
00:47:04,466 --> 00:47:06,400
No eras tan viejo.

1002
00:47:06,466 --> 00:47:08,000
Tenía 105 años.

1003
00:47:08,400 --> 00:47:11,000
Nació en una época

1004
00:47:11,333 --> 00:47:13,600
en que el ejército luchaba a mano limpia.

1005
00:47:13,666 --> 00:47:14,566
Esto es injusto.

1006
00:47:15,200 --> 00:47:16,533
Totalmente injusto.

1007
00:47:17,100 --> 00:47:18,600
Buenos días.

1008
00:47:20,633 --> 00:47:23,633
Señor Nawab, ¿por qué no me lo dijo antes?

1009
00:47:24,066 --> 00:47:25,566
Nos enteramos en la mañana.

1010
00:47:25,733 --> 00:47:27,133
¿Quién le dijo?

1011
00:47:27,200 --> 00:47:29,500
Pasé toda la noche
contando billetes con las manos.

1012
00:47:29,566 --> 00:47:32,000
Eran dos millones y medio en vez de cinco.

1013
00:47:32,066 --> 00:47:33,400
¿Acaso está loco?

1014
00:47:34,433 --> 00:47:37,333
Mi abuelo murió y usted llora por dinero.

1015
00:47:37,733 --> 00:47:40,500
Anoche estaba vivo.

1016
00:47:40,733 --> 00:47:42,000
¿Cuándo pasó?

1017
00:47:42,133 --> 00:47:44,266
Quiere el saldo, ¿verdad? Venga.

1018
00:47:44,333 --> 00:47:45,533
Me pagarás antes del funeral, ¿no?

1019
00:47:45,600 --> 00:47:46,633
¡Tengo un suegro muy grosero!

1020
00:47:46,700 --> 00:47:49,433
Hará que su alma descanse en paz.

1021
00:47:55,100 --> 00:47:56,633
¿Qué le pasó al abuelo?

1022
00:47:57,000 --> 00:47:58,333
Estaba yendo al lavatorio.

1023
00:47:58,400 --> 00:48:00,133
¿Qué laboratorio?

1024
00:48:00,266 --> 00:48:01,666
No laboratorio, querida.

1025
00:48:02,266 --> 00:48:04,533
Estaba yendo al baño. Era urgente.

1026
00:48:04,600 --> 00:48:06,766
Tan urgente que murió.

1027
00:48:07,266 --> 00:48:08,700
Toquen la melodía de la serpiente.

1028
00:48:19,500 --> 00:48:20,500
¡Basta!

1029
00:48:22,100 --> 00:48:23,500
¿Qué hará falta para que te detengas?
¿La gema serpiente?

1030
00:48:23,733 --> 00:48:24,700
Lo siento, suegro.

1031
00:48:25,533 --> 00:48:26,433
Tenga.

1032
00:48:27,266 --> 00:48:28,466
Smiley se casa con Sakina.

1033
00:48:28,633 --> 00:48:31,400
Hoy, a partir de las 19:00 horas,
Jardín Vatika de Milán.

1034
00:48:31,466 --> 00:48:33,100
Ya llegó toda mi familia.

1035
00:48:33,233 --> 00:48:35,333
Por favor, no llegue tarde.
Esta es mi primera boda.

1036
00:48:35,400 --> 00:48:36,300
Tonto.

1037
00:48:37,466 --> 00:48:39,233
Mi padre está muerto,

1038
00:48:39,300 --> 00:48:40,400
y a ti te preocupa tu boda.

1039
00:48:43,333 --> 00:48:45,366
Lo siento, no me di cuenta por la emoción.

1040
00:48:46,200 --> 00:48:47,100
¿Cuándo pasó?

1041
00:48:47,233 --> 00:48:48,133
Hoy por la mañana.

1042
00:48:48,666 --> 00:48:52,366
Mira… cuando alguien muere en la familia,

1043
00:48:52,433 --> 00:48:54,700
no podemos realizar ceremonias
durante seis meses.

1044
00:48:54,766 --> 00:48:56,500
¿Qué? ¿Cuántos meses?

1045
00:48:56,566 --> 00:48:57,600
Seis meses.

1046
00:49:05,166 --> 00:49:06,066
¿Qué pasa?

1047
00:49:06,566 --> 00:49:09,366
- Dios. Dios.
- ¿Qué es esto?

1048
00:49:09,433 --> 00:49:12,633
¿Qué le pasó al abuelo? ¿Por qué?

1049
00:49:12,700 --> 00:49:14,100
¿Por qué tuvo que morir ahora?

1050
00:49:14,166 --> 00:49:15,433
Recién te das cuenta.

1051
00:49:15,500 --> 00:49:16,400
Al principio no lloraste.

1052
00:49:16,633 --> 00:49:19,666
No sabía cuántas vidas
había arruinado su muerte.

1053
00:49:20,100 --> 00:49:21,000
Suegro,

1054
00:49:21,066 --> 00:49:24,233
ayer me casé y hoy él está muerto.

1055
00:49:24,700 --> 00:49:26,166
Creo que yo soy la desafortunada.

1056
00:49:26,433 --> 00:49:28,100
No merezco estar aquí.

1057
00:49:28,166 --> 00:49:29,466
- Me voy.
- Espera.

1058
00:49:29,666 --> 00:49:31,133
No es tu culpa.

1059
00:49:31,200 --> 00:49:33,466
- Es mi culpa.
- Querida cuñada…

1060
00:49:33,533 --> 00:49:35,600
Mira esto antes de irte.

1061
00:49:35,666 --> 00:49:39,566
Mira lo que el abuelo escribió
en la pared antes de morir.

1062
00:49:40,366 --> 00:49:44,233
NUERA… MUCHACHO.

1063
00:49:54,400 --> 00:49:56,333
Lo siento. Iba a decirles que…

1064
00:49:56,400 --> 00:49:59,633
Su último deseo fue que su nuera
le diera un nieto.

1065
00:50:00,600 --> 00:50:02,600
O podría haber escrito niña.

1066
00:50:03,500 --> 00:50:04,400
Sí.

1067
00:50:05,300 --> 00:50:06,600
Eso quería decir.

1068
00:50:07,100 --> 00:50:09,433
Una familia donde nacen niños

1069
00:50:09,500 --> 00:50:12,233
para cumplir el último deseo de un anciano
y no por consentimiento de los padres,

1070
00:50:12,300 --> 00:50:13,666
no puedo quedarme ahí.

1071
00:50:13,733 --> 00:50:14,633
Espera. Detente.

1072
00:50:14,700 --> 00:50:16,600
- Querida, cuñada, espera.
- No me detengan. Me voy.

1073
00:50:16,666 --> 00:50:18,433
No puedo irme.

1074
00:50:18,500 --> 00:50:20,700
No quiero dejar al abuelo.

1075
00:50:21,033 --> 00:50:23,666
- Abuelo.
- Abuelo, ¿por qué nos dejaste?

1076
00:50:24,666 --> 00:50:25,666
Buenos días.

1077
00:50:25,766 --> 00:50:27,466
- ¿Quién es usted?
- La abogada. Pari.

1078
00:50:27,700 --> 00:50:31,000
Papá, el abuelo aún no llega al cielo

1079
00:50:31,066 --> 00:50:33,133
y ya llamaste a la abogada
por el testamento.

1080
00:50:33,400 --> 00:50:34,300
Quiero la parcela de Noida.

1081
00:50:34,366 --> 00:50:36,033
Soy la abogada del señor Saajan.

1082
00:50:36,266 --> 00:50:38,133
- Él envió estos papeles de divorcio.
- Divorcio.

1083
00:50:38,233 --> 00:50:39,566
Deme. Ya los firmo.

1084
00:50:39,633 --> 00:50:41,166
¿Qué pasa aquí?

1085
00:50:41,400 --> 00:50:44,200
Ya sea en el matrimonio, los hijos
o el divorcio, siempre tienes prisa.

1086
00:50:44,266 --> 00:50:45,266
¿Cuál es la prisa?

1087
00:50:45,566 --> 00:50:47,400
Luego los enviaremos.

1088
00:50:49,300 --> 00:50:50,300
¿Alguien falleció?

1089
00:50:50,700 --> 00:50:53,700
No. Al abuelo le gusta hacerse el muerto.

1090
00:50:56,166 --> 00:50:58,066
No puedo seguir mintiéndole a Pari.

1091
00:50:59,266 --> 00:51:01,366
Le diré la verdad ahora.

1092
00:51:02,566 --> 00:51:05,233
Las cosas que hago
por amor, amistad y familia.

1093
00:51:13,766 --> 00:51:14,766
¿Dónde estabas?

1094
00:51:15,233 --> 00:51:16,466
Te llamé seis veces.

1095
00:51:17,166 --> 00:51:18,300
¿Y para qué es el pañuelo?

1096
00:51:18,366 --> 00:51:20,700
Para que tu padre no me vea. Ven.

1097
00:51:22,733 --> 00:51:23,766
Ibas a decirme algo hoy.

1098
00:51:24,033 --> 00:51:24,733
- Yo.
- Sí.

1099
00:51:25,000 --> 00:51:27,033
Sí. Tengo un trabajo.

1100
00:51:27,233 --> 00:51:28,333
Volví a adquirir mi casa.

1101
00:51:28,466 --> 00:51:29,500
- Ya veo.
- Sí.

1102
00:51:30,500 --> 00:51:32,533
¿Cómo ganaste tanto dinero tan pronto?

1103
00:51:33,133 --> 00:51:34,766
Es un trabajo fácil y divertido.

1104
00:51:35,300 --> 00:51:37,400
Satisfago al cliente y me pagan.

1105
00:51:37,466 --> 00:51:39,066
A veces incluso me dan un bono.

1106
00:51:41,200 --> 00:51:42,100
¿Qué dices?

1107
00:51:44,100 --> 00:51:45,533
¿Te pagan extra por un beso?

1108
00:51:46,133 --> 00:51:47,166
Dinero extra por abrazos…

1109
00:51:47,400 --> 00:51:49,500
- y otras cosas.
- ¿A qué te refieres?

1110
00:51:49,566 --> 00:51:52,233
Te viste con esa chica
durante el programa.

1111
00:51:52,400 --> 00:51:53,633
- Y ahora esto.
- ¿De qué hablas?

1112
00:51:53,700 --> 00:51:55,333
Papá te dijo que ganaras dinero,

1113
00:51:55,400 --> 00:51:56,400
no que hicieras esto.

1114
00:51:56,466 --> 00:51:57,400
¿A qué te refieres?

1115
00:51:57,466 --> 00:51:59,533
No me vuelvas a escribir o a llamar.

1116
00:51:59,666 --> 00:52:02,033
- Te odio.
- ¿"Te odio"?

1117
00:52:02,100 --> 00:52:03,200
Eso es todo lo que dices.

1118
00:52:03,266 --> 00:52:05,366
Escucha, bendito yerno.

1119
00:52:05,766 --> 00:52:08,233
- Hola, señor.
- Está bien.

1120
00:52:09,333 --> 00:52:11,633
Esta no es una cabina de besos.

1121
00:52:11,700 --> 00:52:12,766
¿De qué habla?

1122
00:52:13,233 --> 00:52:15,200
¿Te pusiste salsa de tomate en los labios?

1123
00:52:17,466 --> 00:52:19,033
Qué asco.

1124
00:52:26,200 --> 00:52:27,533
No volveré a disfrazarme de Pooja.

1125
00:52:27,600 --> 00:52:29,233
Primero, ella es mi novia.
Además, es abogada.

1126
00:52:29,300 --> 00:52:31,566
Siempre duda de mí.
No responde mis llamadas.

1127
00:52:31,633 --> 00:52:32,566
No puedo hacerlo.

1128
00:52:33,033 --> 00:52:34,100
¿Estás loco?

1129
00:52:34,166 --> 00:52:37,133
Nunca nos darán
los dos millones y medio que faltan.

1130
00:52:37,200 --> 00:52:38,366
¡Olvida eso!

1131
00:52:38,433 --> 00:52:40,433
¿Y si nos arrestan por fraude?

1132
00:52:40,500 --> 00:52:43,000
- Son solo unas noches más.
- ¿Por qué no dijiste días?

1133
00:52:43,066 --> 00:52:43,766
Sí.

1134
00:52:44,033 --> 00:52:46,000
A aquellos que quieren hacerlo,
no les importa si es de día o noche.

1135
00:52:47,033 --> 00:52:50,166
Hola…

1136
00:52:50,233 --> 00:52:51,133
Hola.

1137
00:52:52,033 --> 00:52:55,000
Hola. Habla Tiger.

1138
00:52:55,300 --> 00:52:57,333
- Dime.
- Llamé para decirte

1139
00:52:57,400 --> 00:53:01,600
que pagué tu factura
de la tarjeta de crédito.

1140
00:53:02,333 --> 00:53:04,133
Pareces muy ansioso.

1141
00:53:04,233 --> 00:53:05,200
¿Por qué la pagaste?

1142
00:53:05,466 --> 00:53:07,500
Como no pude atenderte como corresponde,

1143
00:53:08,000 --> 00:53:09,200
pagué tu factura.

1144
00:53:09,700 --> 00:53:10,633
Hermano, tu comida.

1145
00:53:10,700 --> 00:53:12,366
Sí, come tú.

1146
00:53:12,600 --> 00:53:15,366
Mi madre necesitaba operarse de la vista.

1147
00:53:15,433 --> 00:53:17,033
Había ahorrado dinero para ella.

1148
00:53:17,100 --> 00:53:18,600
Así que saqué un poco de ahí.

1149
00:53:20,033 --> 00:53:23,233
Arruinaste la visión arruinada
de tu madre.

1150
00:53:23,300 --> 00:53:25,633
Ella puede ver bien de un ojo.

1151
00:53:25,700 --> 00:53:28,566
Puede operarse luego.

1152
00:53:28,700 --> 00:53:31,433
Y como sea, no eres diferente a mí.

1153
00:53:31,500 --> 00:53:36,433
Estoy desesperado por conocerte.

1154
00:53:37,500 --> 00:53:38,566
No puedo verte.

1155
00:53:39,133 --> 00:53:40,166
Mi esposo volvió.

1156
00:53:40,566 --> 00:53:42,066
¿Qué? ¿Cuándo? ¿Cómo?

1157
00:53:42,133 --> 00:53:43,400
¿Por qué volvió ese desgraciado?

1158
00:53:44,100 --> 00:53:47,433
Pooja. Tu esposo te espera en el sofá.

1159
00:53:47,500 --> 00:53:49,066
¿Con quién hablas?

1160
00:53:50,333 --> 00:53:51,333
No sé. Número equivocado.

1161
00:53:51,400 --> 00:53:53,466
Un tal Tiger.

1162
00:53:54,566 --> 00:53:55,700
Lo siento, Tiger.

1163
00:53:56,000 --> 00:53:57,333
No podemos volver a hablar.

1164
00:53:57,400 --> 00:53:59,233
No, Pooja, por favor. Hola.

1165
00:53:59,300 --> 00:54:01,000
No vuelvas a llamarme.

1166
00:54:01,066 --> 00:54:02,000
Hola.

1167
00:54:05,600 --> 00:54:07,400
Nunca volverá a llamar.

1168
00:54:07,466 --> 00:54:10,366
- La tarjeta de crédito está paga.
- ¿A dónde está?

1169
00:54:10,433 --> 00:54:11,466
- Es todo.
- Impostor.

1170
00:54:12,433 --> 00:54:13,333
Suegro.

1171
00:54:13,566 --> 00:54:15,033
- Mentiroso.
- Señor Nawab.

1172
00:54:15,100 --> 00:54:16,433
Debes temer a Dios.

1173
00:54:16,700 --> 00:54:18,500
¿Cómo pudiste ocultarnos
un secreto tan grande?

1174
00:54:18,566 --> 00:54:21,000
- Estamos arruinados.
- Sabes quién soy.

1175
00:54:21,200 --> 00:54:23,266
Señor Nawab, iba a decirle.

1176
00:54:23,333 --> 00:54:24,233
¿Cuándo?

1177
00:54:24,300 --> 00:54:25,666
¿Cuándo ibas a decirme?

1178
00:54:26,000 --> 00:54:30,166
Me ocultaste un secreto tan grande,
incluso después de la boda de mi hijo.

1179
00:54:30,366 --> 00:54:33,166
¿Por qué no me dijiste
que también tienes un hijo?

1180
00:54:34,166 --> 00:54:35,366
Que Pooja tiene un hermano.

1181
00:54:35,566 --> 00:54:37,166
Sí.

1182
00:54:37,600 --> 00:54:40,133
No es… No es su hermano.

1183
00:54:40,366 --> 00:54:43,166
¿Para qué tener un hermano

1184
00:54:43,233 --> 00:54:44,733
que ni siquiera asistió
a la boda de su hermana?

1185
00:54:45,000 --> 00:54:47,366
O al ritual de Raksha Bandhan.

1186
00:54:47,433 --> 00:54:49,100
Y tiene el descaro de aparecer ahora.

1187
00:54:49,166 --> 00:54:50,366
Cuando le pregunté por qué ahora…

1188
00:54:50,633 --> 00:54:53,566
este sinvergüenza quiere la mitad
del dinero que falta…

1189
00:54:53,633 --> 00:54:56,100
que acordó pagarme.

1190
00:54:56,166 --> 00:54:57,266
Señor Nawab.

1191
00:54:57,733 --> 00:54:58,633
Tenga.

1192
00:54:58,700 --> 00:55:02,533
¡Láncele 1 250 0000 rupias
en la cara!

1193
00:55:02,600 --> 00:55:06,566
Mi padre no es un cajero
que le dará dinero porque sí.

1194
00:55:07,200 --> 00:55:08,466
- Saludos.
- Hola.

1195
00:55:09,333 --> 00:55:13,000
Soy la tía de Shahrukh,
más bien casi su hermana menor.

1196
00:55:13,200 --> 00:55:15,666
Jumani.
Se supone que debes abotonarlos.

1197
00:55:17,233 --> 00:55:18,500
¿Dónde está mi nuera Pooja?

1198
00:55:19,166 --> 00:55:20,700
Querida cuñada.

1199
00:55:21,533 --> 00:55:23,633
Querida cuñada.

1200
00:55:23,700 --> 00:55:25,500
Disculpe la interrupción,

1201
00:55:25,666 --> 00:55:28,700
pero estos dos
siempre han estado enfrentados.

1202
00:55:28,766 --> 00:55:30,533
Ella se largó de aquí.

1203
00:55:30,600 --> 00:55:33,233
Intenté llamarla, pero no responde.
Es muy terca.

1204
00:55:33,300 --> 00:55:35,400
- Muy terca.
- Me asustaste. Pensé que ella…

1205
00:55:35,466 --> 00:55:37,666
No importa. La llamaré.

1206
00:55:39,533 --> 00:55:42,433
Hola…

1207
00:55:42,500 --> 00:55:45,166
Tienen rostros idénticos
y celulares idénticos.

1208
00:55:45,333 --> 00:55:46,733
Parece que ella se llevó su teléfono
y dejó el suyo.

1209
00:55:47,000 --> 00:55:48,333
Dame tu número.

1210
00:55:48,566 --> 00:55:50,700
Escucha, falso Humayun.

1211
00:55:51,766 --> 00:55:53,133
Te hablo a ti.

1212
00:55:53,300 --> 00:55:56,366
No le doy mi número a cualquiera.

1213
00:55:57,733 --> 00:56:00,266
¿A quién le dices cualquiera?

1214
00:56:00,533 --> 00:56:02,300
¿No tienes modales?

1215
00:56:02,366 --> 00:56:04,633
Él ha sido así desde la infancia.

1216
00:56:04,700 --> 00:56:08,366
No me habló
durante sus primeros dos años de vida.

1217
00:56:08,433 --> 00:56:10,700
- Nadie habla a esa edad.
- Es cierto.

1218
00:56:10,766 --> 00:56:12,066
Pero lo hará ahora.

1219
00:56:12,600 --> 00:56:14,166
Ahora es mi responsabilidad.

1220
00:56:14,333 --> 00:56:17,500
- ¿Por qué?
- Envíe a Pooja en cuanto regrese.

1221
00:56:17,566 --> 00:56:19,033
Haré que se hablen.

1222
00:56:19,100 --> 00:56:20,033
Maravilloso.

1223
00:56:20,300 --> 00:56:22,133
- Ven conmigo.
- ¿Es una oferta de intercambio?

1224
00:56:22,200 --> 00:56:23,366
- Vamos.
- No iré.

1225
00:56:23,433 --> 00:56:24,600
- Vamos.
- No iré.

1226
00:56:24,666 --> 00:56:25,600
Vamos.

1227
00:56:25,666 --> 00:56:26,666
No iré.

1228
00:56:26,733 --> 00:56:27,633
Ven, ¿sí?

1229
00:56:28,466 --> 00:56:30,133
- Ven.
- ¿Qué clase de intercambio es este?

1230
00:56:30,400 --> 00:56:31,400
- Oye.
- ¿Sí?

1231
00:56:32,100 --> 00:56:33,466
¿Tienes uniformes de prisión?

1232
00:56:55,033 --> 00:56:58,033
Tu dulce tormento…

1233
00:56:58,100 --> 00:57:02,166
Tormento encubierto
aquí y en todas partes…

1234
00:57:02,266 --> 00:57:05,266
Estoy enojada.

1235
00:57:05,333 --> 00:57:09,466
Engatúsame, mi amor.

1236
00:57:09,533 --> 00:57:12,433
Te engatusaré.

1237
00:57:12,500 --> 00:57:14,600
- Chica…
- Hola.

1238
00:57:14,666 --> 00:57:16,266
Mira.

1239
00:57:16,566 --> 00:57:17,466
Date la vuelta.

1240
00:57:18,433 --> 00:57:21,033
Perdón, olvidé preguntar.

1241
00:57:21,100 --> 00:57:22,500
¿Quieres té o café?

1242
00:57:23,033 --> 00:57:23,733
Alcohol.

1243
00:57:24,233 --> 00:57:25,600
Quiero alcohol. ¿Me traes?

1244
00:57:27,633 --> 00:57:30,400
El alcohol es una blasfemia
en nuestra religión.

1245
00:57:31,433 --> 00:57:32,633
Si quieres,

1246
00:57:33,566 --> 00:57:35,366
puedo intoxicarte con mis ojos.

1247
00:57:37,000 --> 00:57:38,600
Hay un rumor en el mercado…

1248
00:57:38,666 --> 00:57:40,400
No sé qué tan cierto sea.

1249
00:57:40,466 --> 00:57:45,000
Dicen que mis ojos son iguales
a los de Rekha.

1250
00:57:45,700 --> 00:57:46,633
¿Puedo decir algo?

1251
00:57:47,633 --> 00:57:51,766
Sus ojos son apenas iguales
entre sí, y mucho menos a los de Rekha.

1252
00:57:53,133 --> 00:57:54,033
Bilal.

1253
00:57:55,566 --> 00:57:56,466
Bila…

1254
00:57:57,633 --> 00:58:00,266
Impresionado, ¿no? Yo también lo estaba.

1255
00:58:00,333 --> 00:58:02,200
Es el hermano gemelo de Pooja, Karam.

1256
00:58:02,533 --> 00:58:05,033
Y él es tu cuñado, Shahrukh.

1257
00:58:05,233 --> 00:58:06,133
¿Él?

1258
00:58:06,400 --> 00:58:07,300
¿Shahrukh?

1259
00:58:07,366 --> 00:58:08,466
Entonces, soy Salman.

1260
00:58:09,733 --> 00:58:12,733
Mi padre arruinó la vida de su hija
por dinero.

1261
00:58:13,000 --> 00:58:15,200
- ¿Quién dejó entrar a este tonto?
- ¿A quién llamas tonto?

1262
00:58:15,266 --> 00:58:16,533
Escuchaste lo que dije.

1263
00:58:16,600 --> 00:58:19,700
Él es tu futuro tío.

1264
00:58:19,766 --> 00:58:22,033
¿Qué clase de broma
de tío, cuñado es esta?

1265
00:58:22,100 --> 00:58:23,633
¿Es algún tipo de drama familiar?

1266
00:58:24,500 --> 00:58:27,233
Sona Bhai, ella tampoco me responde.
¿Qué hago?

1267
00:58:29,133 --> 00:58:30,233
No bebo en el trabajo.

1268
00:58:31,366 --> 00:58:33,366
Ya la llamé. Espera.

1269
00:58:34,133 --> 00:58:35,466
Hola…

1270
00:58:36,400 --> 00:58:37,300
Hola.

1271
00:58:37,366 --> 00:58:39,000
Hola, Pooja. Sona Bhai.

1272
00:58:39,066 --> 00:58:40,333
No digas el nombre de ese idiota.

1273
00:58:40,733 --> 00:58:41,633
Sona Bhai.

1274
00:58:41,700 --> 00:58:43,633
Solo porque me dio trabajo,
no deja de perseguirme.

1275
00:58:44,533 --> 00:58:45,600
¿A quién llamaste?

1276
00:58:46,166 --> 00:58:47,566
Creo que respondió su hermano.

1277
00:58:47,633 --> 00:58:49,233
Hermano, dale el teléfono a Pooja.

1278
00:58:49,500 --> 00:58:51,700
Sona Bhai está conmigo. Estás en altavoz.

1279
00:58:52,166 --> 00:58:53,533
Hermano, dame el teléfono.

1280
00:58:53,700 --> 00:58:54,633
No.

1281
00:58:55,066 --> 00:58:56,066
Por favor.

1282
00:58:56,133 --> 00:58:57,033
Primero, dime quién llama.

1283
00:58:57,100 --> 00:58:58,000
Es Sona.

1284
00:58:58,066 --> 00:58:59,066
No te acostarás con nadie.

1285
00:58:59,133 --> 00:59:01,666
Hermano, mi vida, mis reglas,
mi teléfono, mi dinero.

1286
00:59:01,766 --> 00:59:03,600
Hola, Sona Ji.

1287
00:59:03,666 --> 00:59:06,633
Mi hermano te llamó idiota,
sinvergüenza, burro,

1288
00:59:06,700 --> 00:59:08,600
tonto y bueno para nada.

1289
00:59:09,633 --> 00:59:11,466
Tu hermano no me dijo eso.

1290
00:59:11,633 --> 00:59:14,066
Sí. Lo lamento.

1291
00:59:17,033 --> 00:59:19,033
Quiero saber dónde estás.

1292
00:59:19,233 --> 00:59:20,500
Nos informaste que te ausentarías un día.

1293
00:59:20,633 --> 00:59:21,533
Dos.

1294
00:59:21,733 --> 00:59:23,000
Ya pasaron tres.

1295
00:59:23,100 --> 00:59:25,300
No respondes mis llamadas.

1296
00:59:25,366 --> 00:59:26,333
Dejaste de venir al bar.

1297
00:59:26,400 --> 00:59:27,633
No podré por unos días más.

1298
00:59:27,700 --> 00:59:28,600
¿Por qué?

1299
00:59:29,333 --> 00:59:30,366
Estoy menstruando.

1300
00:59:30,433 --> 00:59:32,366
No puedo hacer nada por unos días.

1301
00:59:32,433 --> 00:59:33,600
Problema de mujeres.

1302
00:59:33,666 --> 00:59:36,533
¿Por qué no lo dijiste?

1303
00:59:37,000 --> 00:59:38,266
Esto es lo que harás.

1304
00:59:38,466 --> 00:59:40,700
En cuanto vuelvas a estar bien, regresa.

1305
00:59:41,700 --> 00:59:42,633
Adiós.

1306
00:59:43,466 --> 00:59:44,366
Adiós.

1307
00:59:48,166 --> 00:59:49,633
No podemos hacer nada.

1308
00:59:50,166 --> 00:59:52,433
¿Me traes una bolsa de agua caliente?

1309
01:00:41,200 --> 01:00:43,766
¡Problema de mujeres!

1310
01:00:44,100 --> 01:00:45,533
Sí, lo sé.

1311
01:00:47,166 --> 01:00:48,066
Duerme.

1312
01:01:12,400 --> 01:01:13,300
Smiley.

1313
01:01:13,566 --> 01:01:14,466
Smiley.

1314
01:01:15,700 --> 01:01:17,533
- ¿Quién es?
- Ven aquí.

1315
01:01:17,666 --> 01:01:18,566
Eres tú.

1316
01:01:19,366 --> 01:01:20,300
Ven, duchémonos juntos.

1317
01:01:21,233 --> 01:01:22,500
Su tarjeta SIM fue activada.

1318
01:01:23,300 --> 01:01:24,500
- ¿La de quién?
- La de Shahrukh.

1319
01:01:25,033 --> 01:01:26,133
Puede llamar en cualquier momento.

1320
01:01:26,533 --> 01:01:29,366
No sé por qué está
tan interesado en mí estos días.

1321
01:01:29,600 --> 01:01:30,633
Ya no haré este drama.

1322
01:01:30,700 --> 01:01:32,333
¿Estás loco? ¿Qué haces?

1323
01:01:32,400 --> 01:01:34,200
Párate bien. Ten gracia.

1324
01:01:34,466 --> 01:01:35,366
Harás que nos maten.

1325
01:01:35,433 --> 01:01:37,633
Si Pari se entera de esto,

1326
01:01:38,266 --> 01:01:39,500
estaremos acabados. Iré a verla.

1327
01:01:39,566 --> 01:01:41,133
No irás a ningún lado.

1328
01:01:42,033 --> 01:01:43,533
Ya le dije que viniera.

1329
01:01:43,600 --> 01:01:44,666
- ¿Aquí?
- Sí.

1330
01:01:44,733 --> 01:01:47,466
- ¿Por qué?
- Cuando te vea vestida de chica,

1331
01:01:47,533 --> 01:01:50,300
sus dudas de por qué tienes labial
en la cara se aclararán.

1332
01:01:50,566 --> 01:01:51,466
¿Lo entiendes?

1333
01:01:53,200 --> 01:01:55,300
Por primera vez, tienes razón.

1334
01:01:55,566 --> 01:01:56,566
Bendito seas.

1335
01:01:56,700 --> 01:01:59,233
¡Muchas gracias!

1336
01:01:59,700 --> 01:02:03,200
- Te metí en muchos problemas.
- Está bien.

1337
01:02:03,266 --> 01:02:06,066
Me siento muy en paz cuando te abrazo.

1338
01:02:06,233 --> 01:02:08,766
Por eso ese tonto de Shahrukh
está loco por ti.

1339
01:02:09,633 --> 01:02:11,066
Tócame.

1340
01:02:11,533 --> 01:02:12,633
¿Qué es…? ¡Cállate!

1341
01:02:16,033 --> 01:02:17,166
Dios.

1342
01:02:18,633 --> 01:02:21,466
Siendo india, ¿cómo puedes llegar
media hora antes?

1343
01:02:22,100 --> 01:02:23,000
Esto está mal.

1344
01:02:23,266 --> 01:02:24,233
Me lastimas.

1345
01:02:24,533 --> 01:02:25,500
Cállate.

1346
01:02:26,200 --> 01:02:27,433
Tenía mis dudas,

1347
01:02:28,200 --> 01:02:29,400
pero, cuñada, ¿tú también?

1348
01:02:32,466 --> 01:02:33,400
Basta con el drama.

1349
01:02:34,366 --> 01:02:36,000
¿Qué hago? Sakina.

1350
01:02:36,066 --> 01:02:40,666
Sakina, escucha. No es lo que piensas.

1351
01:02:41,600 --> 01:02:43,533
Qué sinvergüenza. Cruzó todos los límites.

1352
01:02:43,733 --> 01:02:46,033
Mis sospechas se confirmaron. Lo odio.

1353
01:02:48,533 --> 01:02:50,766
De ahora en más, no más Pooja, solo Karam.

1354
01:02:51,600 --> 01:02:52,666
Mucha diversión.

1355
01:02:53,733 --> 01:02:55,233
Hola. Aquí estás.

1356
01:02:58,566 --> 01:02:59,466
Acabo de sacármelo.

1357
01:03:01,066 --> 01:03:01,766
Ya veo.

1358
01:03:02,500 --> 01:03:03,466
¿No tienes vergüenza?

1359
01:03:04,300 --> 01:03:06,600
Dices una cosa tan repugnante
con tanto orgullo.

1360
01:03:07,700 --> 01:03:09,766
- No…
- Primero el labial y ahora esto.

1361
01:03:10,033 --> 01:03:10,733
Escúchame.

1362
01:03:11,000 --> 01:03:11,700
¿Qué hay que escuchar?

1363
01:03:11,766 --> 01:03:13,500
- Vi lo que debía ver.
- Pero…

1364
01:03:13,566 --> 01:03:15,333
¿Cómo puedes caer tan bajo
por dinero, Karam?

1365
01:03:15,400 --> 01:03:17,000
- No…
- Desagradable.

1366
01:03:17,066 --> 01:03:17,766
¿Qué es desagradable?

1367
01:03:18,033 --> 01:03:19,433
- No me sigas.
- ¿A dónde más debo ir?

1368
01:03:19,500 --> 01:03:20,400
- Al infierno.
- ¿Dónde?

1369
01:03:20,466 --> 01:03:21,600
Ve a lanzarte al río.

1370
01:03:21,666 --> 01:03:23,500
Te digo que me lo saqué.

1371
01:03:23,566 --> 01:03:24,566
Olvidé decir que de mi cuerpo.

1372
01:03:24,633 --> 01:03:26,566
Me lo saqué de mi cuerpo.

1373
01:03:27,633 --> 01:03:28,633
Es mío.

1374
01:03:33,200 --> 01:03:34,133
Pari.

1375
01:03:34,233 --> 01:03:35,466
- Saludos, hermano. Hola.
- Sí.

1376
01:03:35,533 --> 01:03:37,533
Pari, el sostén era mío.
Al menos, escúchame.

1377
01:03:37,600 --> 01:03:40,300
¿En serio? Nunca te vi usarlo antes.
Vete al infierno.

1378
01:03:40,366 --> 01:03:41,533
Era mi disfraz del teatro.

1379
01:03:41,600 --> 01:03:44,133
Sabes que me disfrazo de Radha,
Sita, Draupadi desde la infancia.

1380
01:03:45,100 --> 01:03:46,333
- ¿No me crees?
- No.

1381
01:03:46,400 --> 01:03:47,733
- ¿Quieres hablar con el organizador?
- Sí.

1382
01:03:50,033 --> 01:03:52,733
Claro. Habla con él. Organizador.

1383
01:03:54,100 --> 01:03:55,266
Hola, Karam.

1384
01:03:55,333 --> 01:03:57,433
¿Terminaste de probarte la ropa?
¿Te probaste el sostén?

1385
01:03:57,500 --> 01:04:00,200
Sí, me aprieta un poco.
Agrándalo unos cinco centímetros.

1386
01:04:04,600 --> 01:04:08,000
Karam, pensé que…
Olvídalo. Lo siento.

1387
01:04:09,200 --> 01:04:11,766
No dudes de mí. Soy solo tuyo.

1388
01:04:13,166 --> 01:04:14,133
Te amo.

1389
01:04:17,233 --> 01:04:18,133
Te amo.

1390
01:04:18,200 --> 01:04:19,666
Tendrás que pasar sobre mi cadáver.

1391
01:04:19,733 --> 01:04:20,633
Lo haré.

1392
01:04:20,700 --> 01:04:22,766
Por favor, amigo, escucha. No lo hagas.

1393
01:04:23,033 --> 01:04:24,100
Nos mandará a prisión a los dos.

1394
01:04:24,166 --> 01:04:25,533
¡Como si ahora
la estuviéramos pasando tan bien!

1395
01:04:25,600 --> 01:04:26,666
Este lugar es peor que la prisión.

1396
01:04:26,733 --> 01:04:28,666
Mi novia, por quien hacía todo esto,
casi me deja.

1397
01:04:28,733 --> 01:04:30,200
- ¿Cuál es el sentido de esto?
- Intenta entender.

1398
01:04:30,266 --> 01:04:31,666
Encontremos una solución.
Busquemos en Google…

1399
01:04:32,466 --> 01:04:35,233
Iré con Abu Salim, me quitaré toda la ropa

1400
01:04:35,300 --> 01:04:36,433
y me transformaré de Pooja en Karam.

1401
01:04:36,500 --> 01:04:38,333
Él debe saber
que lo que compró como bicicleta

1402
01:04:38,400 --> 01:04:39,300
es en realidad un ciclomotor.

1403
01:04:40,033 --> 01:04:43,066
Olvida el ciclomotor.
Hombre, nos golpeará.

1404
01:04:43,133 --> 01:04:45,333
Una mentira tan grande,
un gran fraude.

1405
01:04:45,533 --> 01:04:47,400
Tenía mis dudas.

1406
01:04:47,633 --> 01:04:49,700
Sigan pegándoles. No paren.

1407
01:04:50,766 --> 01:04:51,666
Tío…

1408
01:04:51,733 --> 01:04:54,600
- Golpea así.
- Dios.

1409
01:04:55,166 --> 01:04:56,333
¿Por qué les pegan?

1410
01:04:56,400 --> 01:04:57,566
- Golpeen a esos idiotas.
- Hermano, por favor.

1411
01:04:57,666 --> 01:04:59,033
Nos mintieron.

1412
01:04:59,166 --> 01:05:00,100
¿Mintieron?

1413
01:05:02,666 --> 01:05:04,133
- Ven.
- Tu bolso.

1414
01:05:04,200 --> 01:05:05,600
Suficiente, tío.

1415
01:05:07,633 --> 01:05:09,166
Sálvame, hermano.

1416
01:05:09,233 --> 01:05:10,733
Malditos…

1417
01:05:11,100 --> 01:05:13,466
Suegro, ¿qué pasó? ¿Por qué los golpeas?

1418
01:05:13,533 --> 01:05:14,533
Me mintieron.

1419
01:05:14,733 --> 01:05:16,400
Dijeron que iríamos a ver
la película de Sunny.

1420
01:05:16,633 --> 01:05:18,633
Dije: "Vamos, sobrinos".

1421
01:05:19,066 --> 01:05:20,766
Miré unos 20 minutos.

1422
01:05:21,033 --> 01:05:24,266
Sunny Leone estaba en la pantalla
en lugar de Sunny Deol.

1423
01:05:24,333 --> 01:05:26,133
Era algo completamente distinto.

1424
01:05:27,100 --> 01:05:29,500
- Fue una mentirita.
- ¿Mentirita?

1425
01:05:30,033 --> 01:05:30,733
Cambiaste todo el género,

1426
01:05:31,000 --> 01:05:32,566
no te atrevas a llamarlo mentirita.

1427
01:05:33,466 --> 01:05:35,766
Nuera, ¿querías decirme algo?

1428
01:05:36,300 --> 01:05:39,066
Algo sobre una bicicleta
convirtiéndose en un ciclomotor, ¿no?

1429
01:05:39,133 --> 01:05:40,500
Nunca hablamos de eso.

1430
01:05:41,433 --> 01:05:42,533
Solo decía

1431
01:05:42,600 --> 01:05:45,000
que no tiene nada de malo
ver una película de Sunny Leone.

1432
01:05:45,066 --> 01:05:48,066
Claro. No tengo nada en su contra.

1433
01:05:48,133 --> 01:05:49,333
Es una chica amorosa.

1434
01:05:49,400 --> 01:05:50,333
Pero las mentiras.

1435
01:05:50,600 --> 01:05:52,466
No tolero las mentiras.

1436
01:05:52,666 --> 01:05:53,566
Golpéalo.

1437
01:05:53,633 --> 01:05:55,066
Hermano.

1438
01:05:58,766 --> 01:05:59,666
Hermano…

1439
01:06:00,666 --> 01:06:05,300
me llevó dos horas, dos hamburguesas
y tres helados convencer a Sakina

1440
01:06:05,366 --> 01:06:08,166
de que no tenía un amorío con su cuñada.

1441
01:06:08,633 --> 01:06:12,200
Ella me revisó el teléfono.
Incluso la batería.

1442
01:06:12,433 --> 01:06:13,333
Y ahí se convenció.

1443
01:06:13,400 --> 01:06:15,166
- No es gracioso.
- Silencio.

1444
01:06:17,266 --> 01:06:20,033
¿Sabes lo duro que es
convertirte en chica?

1445
01:06:20,700 --> 01:06:21,600
No.

1446
01:06:22,300 --> 01:06:25,633
Además, es incluso más duro ser chica.

1447
01:06:26,700 --> 01:06:27,700
Pregúntame.

1448
01:06:31,000 --> 01:06:33,533
Estás ebrio. Párate.

1449
01:06:34,300 --> 01:06:36,333
Te dejaré en la casa de tu suegro.

1450
01:06:36,633 --> 01:06:38,433
Los hermanos somos unidos. Vamos.

1451
01:06:39,000 --> 01:06:42,033
Dios sabe a qué casa me llevarás esta vez.

1452
01:06:42,766 --> 01:06:45,533
Iré solo. No, espera…

1453
01:06:57,400 --> 01:06:59,766
- Mamá está despierta.
- Mamá está despierta.

1454
01:07:00,033 --> 01:07:01,233
- Mamá está despierta.
- ¿La mamá de quién?

1455
01:07:01,633 --> 01:07:04,100
- Papá.
- Papá.

1456
01:07:04,166 --> 01:07:05,300
- Papá.
- ¿Qué pasó?

1457
01:07:05,366 --> 01:07:06,500
Vayan a la cama.

1458
01:07:08,733 --> 01:07:10,633
Mamá está despierta.

1459
01:07:10,700 --> 01:07:11,733
- Estás despierta.
- Mamá está despierta.

1460
01:07:12,000 --> 01:07:13,033
Mamá está despierta.

1461
01:07:14,166 --> 01:07:15,100
¿Cómo llegué aquí?

1462
01:07:15,166 --> 01:07:17,733
Estabas inconsciente en la calle.
Te traje aquí.

1463
01:07:18,766 --> 01:07:20,600
¿Quién no querría recoger una flor?

1464
01:07:22,100 --> 01:07:23,466
- ¿Te parezco una flor?
- Absolutamente.

1465
01:07:24,000 --> 01:07:26,733
Incluso mi primera esposa era una flor.
Vino con una maceta.

1466
01:07:28,400 --> 01:07:31,233
Tengo una pregunta. ¿Estabas ebria?

1467
01:07:32,433 --> 01:07:33,733
Sí. Bebí un poco de escocés.

1468
01:07:34,000 --> 01:07:35,433
Olía a naranjas.

1469
01:07:36,600 --> 01:07:39,633
Sí. Me trago algunos gajos
cuando es necesario.

1470
01:07:39,700 --> 01:07:42,000
Ya sabes, bailar en el bar…

1471
01:07:42,066 --> 01:07:43,500
Unos días más.

1472
01:07:43,566 --> 01:07:47,300
En cuanto me divorcie,
mis hijos tendrán una madre.

1473
01:07:48,133 --> 01:07:50,133
Papá, quiero que mamá me cargue.

1474
01:07:50,200 --> 01:07:52,366
Papá, quiero leche.

1475
01:07:54,533 --> 01:07:57,133
Cargarte está bien,
pero ¿qué es eso de la leche?

1476
01:07:57,200 --> 01:07:59,300
Hay leche hirviendo en la cocina.
A eso se refiere.

1477
01:07:59,366 --> 01:08:01,033
Vamos, hijo. Ve.

1478
01:08:03,100 --> 01:08:06,033
¿Quieres ser… madre?

1479
01:08:06,333 --> 01:08:08,600
No puedo.

1480
01:08:08,666 --> 01:08:09,566
Déjame eso a mí.

1481
01:08:09,766 --> 01:08:12,500
Pero… me casaré con alguien más.

1482
01:08:12,566 --> 01:08:14,133
Lo mataré y me casaré contigo.

1483
01:08:16,333 --> 01:08:17,366
Te sonrojas.

1484
01:08:17,633 --> 01:08:19,399
Es muy tarde. Debo irme.

1485
01:08:19,466 --> 01:08:22,333
No puedes irte así. Te llevaré a tu casa.

1486
01:08:22,666 --> 01:08:23,733
¿Me llevarás a casa?

1487
01:08:24,000 --> 01:08:24,700
¿Por qué no?

1488
01:08:25,266 --> 01:08:27,366
Incluso a mí me gusta hacer
un poco de caridad.

1489
01:08:37,500 --> 01:08:39,366
Así que aquí vives.

1490
01:08:39,466 --> 01:08:40,766
En ese callejón.

1491
01:08:41,333 --> 01:08:42,333
Nos pasamos entonces.

1492
01:08:42,733 --> 01:08:44,766
Parar frente a la casa no se verá bien.

1493
01:08:45,033 --> 01:08:46,633
- Correcto.
- ¿Conoces a alguien aquí?

1494
01:08:47,100 --> 01:08:49,166
Sí… a algunos desgraciados.

1495
01:08:49,600 --> 01:08:50,600
Bien, gracias.

1496
01:08:52,600 --> 01:08:55,333
Antes de irte,
di esas dos palabras mágicas.

1497
01:08:57,200 --> 01:08:59,466
Debo orinar.

1498
01:09:00,433 --> 01:09:03,733
Dios. Ella es increíble.

1499
01:09:08,000 --> 01:09:11,300
Cuñada. Tío. Beso.

1500
01:09:11,633 --> 01:09:12,566
Amorío.

1501
01:09:15,266 --> 01:09:16,399
Déjenmelo a mí.

1502
01:09:19,033 --> 01:09:22,066
Supongo que consiguió el dinero.

1503
01:09:22,133 --> 01:09:23,766
Te dije, papá. Karam lo resolvería.

1504
01:09:29,200 --> 01:09:31,700
Oiga, señor pintor.

1505
01:09:32,500 --> 01:09:33,399
Venga…

1506
01:09:33,466 --> 01:09:35,600
Señor. Hola.

1507
01:09:35,666 --> 01:09:38,600
- ¡Hola!
- Hola… Hola.

1508
01:09:38,666 --> 01:09:40,166
Hola.

1509
01:09:40,366 --> 01:09:44,100
¿Solicitó un préstamo complementario
para ganar más dinero?

1510
01:09:44,233 --> 01:09:47,333
Para nada. Ahora tenemos tanto dinero

1511
01:09:47,399 --> 01:09:49,066
que podría hasta prestarle.

1512
01:09:49,133 --> 01:09:51,166
- Ya veo. Vamos a sentarnos.
- Pase, por favor.

1513
01:09:51,399 --> 01:09:54,133
Siéntense, prepararé té.

1514
01:10:01,433 --> 01:10:06,400
Vaya. Ella no es como la imaginé.

1515
01:10:07,066 --> 01:10:09,233
Pero me sirve.

1516
01:10:09,533 --> 01:10:11,233
Pooja.

1517
01:10:12,533 --> 01:10:14,033
¿Pooja?

1518
01:10:14,233 --> 01:10:15,500
¿Quién eres, hermano?

1519
01:10:15,600 --> 01:10:18,533
Cuida el vocabulario.
¿Acaso parezco un hermano?

1520
01:10:18,600 --> 01:10:22,333
Tarjeta de crédito. Atención.
Esposo desaparecido. ¿Recuerdas?

1521
01:10:23,033 --> 01:10:24,000
Tiger.

1522
01:10:25,033 --> 01:10:26,566
- ¿Me reconoces?
- ¿Qué Tiger?

1523
01:10:26,633 --> 01:10:31,266
Te haré arrestar por acoso.

1524
01:10:31,666 --> 01:10:34,233
¿Qué hace ese Tiger del banco aquí?

1525
01:10:34,466 --> 01:10:36,766
- Dile. Soy tu Tiger.
- ¿Qué?

1526
01:10:37,033 --> 01:10:38,033
Tú eres mi Pooja.

1527
01:10:38,100 --> 01:10:40,633
Escucha, gusano.
¿Has visto una foto de Tiger?

1528
01:10:41,200 --> 01:10:45,600
Señor, debería darle vergüenza.
Mire su edad y la de ella.

1529
01:10:46,500 --> 01:10:48,266
Es como su hija.

1530
01:10:48,333 --> 01:10:53,266
No es como mi hija. ¡Es mi hija!

1531
01:10:53,533 --> 01:10:56,366
- ¿No es usted Jagjeet?
- Yo soy Jagjeet.

1532
01:10:56,733 --> 01:10:57,666
¿Quién eres tú?

1533
01:10:58,166 --> 01:11:00,766
- ¿Usted es Jagjeet?
- ¿Quieres ver mi identificación?

1534
01:11:01,033 --> 01:11:03,033
- ¿Volvió?
- Sí.

1535
01:11:03,133 --> 01:11:05,066
¿Por qué volvió en sus últimos días?

1536
01:11:05,133 --> 01:11:06,500
Si sale con Pooja,

1537
01:11:06,566 --> 01:11:09,466
la gente dirá: "Hermosos padre e hija".

1538
01:11:09,533 --> 01:11:11,233
Nadie creerá que es el esposo de Pooja.

1539
01:11:11,300 --> 01:11:14,133
Oye, idiota. Vete.

1540
01:11:14,200 --> 01:11:15,400
¿Quién es Pooja?

1541
01:11:15,466 --> 01:11:17,733
No sé de qué Pooja habla.

1542
01:11:18,000 --> 01:11:21,066
Señor, creo que se confunde de Jagjeet.

1543
01:11:21,633 --> 01:11:23,466
Lo siento. Fue un error.

1544
01:11:23,700 --> 01:11:25,766
- Si necesitas una tarjeta, llama…
- Fuera.

1545
01:11:26,033 --> 01:11:27,100
Lárgate.

1546
01:11:28,033 --> 01:11:29,700
- Tenga.
- Está bien.

1547
01:11:31,133 --> 01:11:36,700
Mira, solo cuando cumplas
todas mis condiciones,

1548
01:11:37,066 --> 01:11:40,066
empezaremos
a prepararnos para la boda.

1549
01:11:40,166 --> 01:11:43,466
Pari recibe docenas de propuestas.
Todos los días.

1550
01:11:44,566 --> 01:11:45,466
Vamos.

1551
01:11:50,233 --> 01:11:51,166
Señor Goldie.

1552
01:11:51,333 --> 01:11:52,233
Sona Bhai.

1553
01:11:52,300 --> 01:11:54,466
Señor, el hindi no está permitido aquí.

1554
01:11:54,533 --> 01:11:55,733
Bien.

1555
01:11:56,100 --> 01:11:57,300
- Señor Goldie.
- ¿Sí?

1556
01:11:57,366 --> 01:12:00,533
A sus hijos les va mal en Danza e Inglés.

1557
01:12:00,600 --> 01:12:01,533
No.

1558
01:12:03,200 --> 01:12:04,566
Podrá irles mal en Danza,

1559
01:12:04,633 --> 01:12:07,066
pero en Inglés… imposible.

1560
01:12:08,366 --> 01:12:09,366
Espere un minuto.

1561
01:12:11,300 --> 01:12:13,066
Es la futura madre de mis hijos.

1562
01:12:13,233 --> 01:12:14,366
Por favor, hable en inglés.

1563
01:12:14,566 --> 01:12:15,466
Lo siento.

1564
01:12:17,666 --> 01:12:18,566
Pooja.

1565
01:12:18,700 --> 01:12:19,700
¿Dónde estás?

1566
01:12:20,000 --> 01:12:23,266
Estoy en la escuela de los chicos.
Mal inglés.

1567
01:12:23,633 --> 01:12:25,100
No permiten hablar hindi.

1568
01:12:25,233 --> 01:12:27,600
Aunque no permitan hindi,
¿quién permitió ese inglés?

1569
01:12:29,066 --> 01:12:31,300
¿A qué debo esta llamada?

1570
01:12:31,366 --> 01:12:32,366
- Señor.
- ¿Sí?

1571
01:12:32,433 --> 01:12:33,366
No hindi, por favor.

1572
01:12:33,433 --> 01:12:34,633
Pooja, habla.

1573
01:12:35,433 --> 01:12:37,266
Una chica no está segura
ni siquiera contigo cerca.

1574
01:12:37,433 --> 01:12:38,366
¿Qué chica?

1575
01:12:38,566 --> 01:12:39,466
Señor.

1576
01:12:41,366 --> 01:12:42,333
¿Qué chicas?

1577
01:12:42,400 --> 01:12:45,400
Yo.
La señorita Pooja Saajan Tiwari.

1578
01:12:45,600 --> 01:12:48,266
¿La señorita Pooja Saajan Tiwari?

1579
01:12:49,366 --> 01:12:51,333
Niños, detengan sus oídos.

1580
01:12:52,366 --> 01:12:55,733
Señora, ¿cómo se dice haraamkhor
en inglés?

1581
01:12:57,633 --> 01:12:59,033
¿Y Kanoon ki ijjat?

1582
01:12:59,333 --> 01:13:00,333
Honor de la ley.

1583
01:13:03,033 --> 01:13:06,066
¿Quién puso mano
en honor de la ley?

1584
01:13:06,233 --> 01:13:08,700
Una sanguijuela llamada Tiger
del banco Lena Dena.

1585
01:13:09,500 --> 01:13:10,533
Ya veo.

1586
01:13:10,600 --> 01:13:12,366
Me envía mensajes sucios

1587
01:13:12,433 --> 01:13:14,266
que me obligan a desinfectar el teléfono
todo el tiempo.

1588
01:13:14,333 --> 01:13:16,233
- Esa hermana…
- Señor.

1589
01:13:16,733 --> 01:13:17,666
Por favor.

1590
01:13:17,733 --> 01:13:18,633
Espera, por favor.

1591
01:13:20,033 --> 01:13:24,366
Señora, ¿cómo se dice Tucche, behen
de takke y laundiabaaz en inglés?

1592
01:13:24,433 --> 01:13:26,300
Deja de fastidiarme, maldito imbécil.

1593
01:13:26,366 --> 01:13:30,100
Tonto bueno para nada.
Váyase, perdedor.

1594
01:13:31,033 --> 01:13:33,033
¿No fue lindo insultar en hindi?

1595
01:13:33,166 --> 01:13:34,300
No es lo mismo en inglés.

1596
01:13:34,366 --> 01:13:35,266
¡Fuera!

1597
01:13:35,566 --> 01:13:38,066
¡Papá!

1598
01:13:38,233 --> 01:13:40,133
Deberías ahogarte en alcohol.

1599
01:13:40,333 --> 01:13:45,266
Mi tío Saajan Tiwari alias Sona Bhai,

1600
01:13:45,333 --> 01:13:49,100
el tercer esposo de la tía Jumani,

1601
01:13:50,033 --> 01:13:52,400
tiene un romance con la cuñada Pooja.

1602
01:13:55,233 --> 01:13:56,333
¿Has estado bebiendo en la mañana?

1603
01:13:56,400 --> 01:13:59,733
¿Me creerás cuando ella
dé a luz a sus hijos?

1604
01:14:00,000 --> 01:14:00,733
Suficiente.

1605
01:14:02,066 --> 01:14:04,200
Mi nuera es inocente y decente.

1606
01:14:04,533 --> 01:14:07,566
Ese hombre es un maldito…
Perdóname, Señor.

1607
01:14:07,633 --> 01:14:08,600
El Señor te perdonará.

1608
01:14:09,033 --> 01:14:09,733
Él es un sinvergüenza.

1609
01:14:10,000 --> 01:14:11,233
Claramente lo es.

1610
01:14:12,233 --> 01:14:15,366
A veces está con la tía,
a veces, con la cuñada…

1611
01:14:15,433 --> 01:14:19,466
Lentamente está atrapando
a todas las mujeres de esta casa.

1612
01:14:20,400 --> 01:14:22,500
Gracias a Dios, mamá ya no está.

1613
01:14:22,566 --> 01:14:24,066
O también se habría convertido
en mi padre.

1614
01:14:24,133 --> 01:14:26,066
Dios santo, hijo.

1615
01:14:26,366 --> 01:14:28,533
Al menos deja a los muertos en paz.

1616
01:14:29,433 --> 01:14:33,200
Además, Jumani sigue casándose
con idiotas.

1617
01:14:33,333 --> 01:14:35,266
¡Qué horrible pasatiempo!

1618
01:14:35,333 --> 01:14:39,400
Niños, este es el hogar
de su nuevo padre. Vayan.

1619
01:14:39,466 --> 01:14:40,366
…pinta, hermano.

1620
01:14:40,433 --> 01:14:42,300
- Papá.
- Papá.

1621
01:14:46,566 --> 01:14:47,533
Dios.

1622
01:14:57,566 --> 01:15:02,533
Mi corazón está inquieto sin ti.

1623
01:15:03,500 --> 01:15:08,333
Te estoy esperando en secreto.

1624
01:15:08,400 --> 01:15:09,766
Déjalos. Déjalos respirar.

1625
01:15:10,300 --> 01:15:11,466
- Déjalos.
- Sí.

1626
01:15:11,533 --> 01:15:14,533
- Mamá.
- Mamá.

1627
01:15:14,600 --> 01:15:16,100
Señora Jumani, está aquí.

1628
01:15:16,700 --> 01:15:18,133
No seas tan formal.

1629
01:15:18,200 --> 01:15:21,433
Ha pasado tiempo.
Por favor, no me detengas.

1630
01:15:23,266 --> 01:15:25,666
Vine a tratar un tema importante.

1631
01:15:25,733 --> 01:15:26,700
Habla.

1632
01:15:27,333 --> 01:15:29,733
Quería ser abierta al respecto.

1633
01:15:30,000 --> 01:15:33,400
Sé tan abierta como quieras.
Estoy abierto a todo.

1634
01:15:34,033 --> 01:15:37,633
Esperándote en secreto…

1635
01:15:37,700 --> 01:15:39,133
¿Qué piensas de mí?

1636
01:15:42,066 --> 01:15:43,333
Eres como de la familia.

1637
01:15:44,400 --> 01:15:45,366
Dios.

1638
01:15:45,600 --> 01:15:47,233
- Gracias.
- De nada.

1639
01:15:48,433 --> 01:15:52,333
De hecho, me casé tres veces.

1640
01:15:52,766 --> 01:15:56,100
Pero nunca encontré el amor verdadero.

1641
01:15:57,333 --> 01:16:00,333
Así que vine
a hablar de matrimonio contigo.

1642
01:16:00,400 --> 01:16:01,333
¿Matrimonio?

1643
01:16:04,400 --> 01:16:07,266
- Chicos, vaya a jugar.
- Mamá.

1644
01:16:07,333 --> 01:16:08,666
Lejos… muy lejos.

1645
01:16:10,633 --> 01:16:12,666
¡Oye!

1646
01:16:16,633 --> 01:16:18,066
- Siéntate.
- Claro.

1647
01:16:18,133 --> 01:16:19,033
Siéntate.

1648
01:16:22,600 --> 01:16:25,366
Incluso a esta edad, rebosas energía.

1649
01:16:25,433 --> 01:16:28,500
Esto es solo un tráiler.
La película está a otro nivel.

1650
01:16:29,133 --> 01:16:31,533
Que Dios te bendiga con buena salud.

1651
01:16:32,533 --> 01:16:35,433
Entonces, ¿no te opones a este matrimonio?

1652
01:16:35,500 --> 01:16:36,666
¿Yo?

1653
01:16:37,166 --> 01:16:41,500
No me opongo
a ningún matrimonio ni boda.

1654
01:16:44,133 --> 01:16:46,566
¿Y qué hay del tema de la edad?

1655
01:16:46,733 --> 01:16:51,000
La edad no es una restricción,
como tampoco lo es la religión.

1656
01:16:51,100 --> 01:16:52,533
Eso es una tontería.

1657
01:16:53,500 --> 01:16:55,033
¿Y los hijos?

1658
01:16:55,100 --> 01:16:58,433
Algunos por amor está bien.

1659
01:16:58,500 --> 01:16:59,700
Si no, ya tienes dos.

1660
01:17:02,266 --> 01:17:03,266
Dios.

1661
01:17:03,333 --> 01:17:04,733
Sorprenderemos a Karam.

1662
01:17:14,333 --> 01:17:18,033
Hijo, ¿dónde vive Tiger Pandey?

1663
01:17:19,166 --> 01:17:20,066
¿Por qué?

1664
01:17:21,566 --> 01:17:23,000
Él quiere abrir una cuenta.

1665
01:17:25,266 --> 01:17:29,333
Se ahogó junto con toda su familia
en las inundaciones.

1666
01:17:31,166 --> 01:17:32,066
Triste noticia.

1667
01:17:32,133 --> 01:17:34,166
¿Por qué mientes?

1668
01:17:34,233 --> 01:17:36,166
Tú eres el único Tiger Pandey
de todo Mathura.

1669
01:17:36,233 --> 01:17:37,133
Silencio.

1670
01:17:37,300 --> 01:17:39,566
Pero el nombre no va con tu cuerpo.

1671
01:17:40,133 --> 01:17:41,100
Cierto.

1672
01:17:41,166 --> 01:17:42,333
Pienso en dejar Pandey.

1673
01:17:42,400 --> 01:17:43,333
Mejor deja el "Tiger".

1674
01:17:43,566 --> 01:17:44,466
Ya veo.

1675
01:17:46,233 --> 01:17:47,133
Ven.

1676
01:17:47,200 --> 01:17:48,400
No…

1677
01:17:48,466 --> 01:17:49,500
¿Cuarto matrimonio?

1678
01:17:50,000 --> 01:17:52,133
Te has casado más veces
que las habitaciones

1679
01:17:52,200 --> 01:17:53,100
que tenemos en esta casa.

1680
01:17:53,166 --> 01:17:55,466
Hermano, tal vez no lo recuerdes.

1681
01:17:55,533 --> 01:18:00,066
Durante mi tercera boda
cuando fuimos a Ajmer, el sabio dijo

1682
01:18:00,133 --> 01:18:03,300
que cuando me case con alguien
más joven que yo,

1683
01:18:03,366 --> 01:18:05,400
el matrimonio duraría toda la vida.

1684
01:18:05,700 --> 01:18:09,766
Si ella se divorcia, Sona Bhai
irá tras mi cuñada Pooja.

1685
01:18:10,033 --> 01:18:10,766
No, no.

1686
01:18:11,033 --> 01:18:15,433
Jumani. Está mal terminar así
una relación.

1687
01:18:15,566 --> 01:18:18,233
Intenten entenderse.

1688
01:18:18,300 --> 01:18:20,700
Sona es un buen partido.

1689
01:18:20,766 --> 01:18:22,500
No lo pierdas.

1690
01:18:22,566 --> 01:18:25,700
¿Y si tu próxima relación
termina siendo peor que esta?

1691
01:18:30,700 --> 01:18:34,700
Levantan las copas en el bar…

1692
01:18:38,733 --> 01:18:40,633
Cuidado, viejo.

1693
01:18:41,133 --> 01:18:44,400
¿No notas la diferencia
entre jóvenes y viejos?

1694
01:18:50,500 --> 01:18:52,266
Me pareces conocido.

1695
01:18:52,333 --> 01:18:54,233
Y yo qué sé.

1696
01:18:54,633 --> 01:18:57,033
Me habrás visto por ahí.
¿Qué te trae aquí?

1697
01:18:58,133 --> 01:19:00,000
Vine a hablar sobre mi divorcio.

1698
01:19:00,066 --> 01:19:01,733
- Yo vine a hablar de mi boda.
- ¿Boda?

1699
01:19:03,000 --> 01:19:03,733
¿En serio?

1700
01:19:04,766 --> 01:19:07,700
Solo hay una mujer en esta casa
que ofrece un buffet de matrimonios.

1701
01:19:09,366 --> 01:19:10,600
¿Por quién viniste?

1702
01:19:10,666 --> 01:19:12,133
Hola, yerno.

1703
01:19:12,200 --> 01:19:14,033
- Aquí viene la mala suerte.
- Hola.

1704
01:19:14,166 --> 01:19:15,733
- Es mi buena suerte…
- ¿Él?

1705
01:19:16,000 --> 01:19:17,233
Él no viene conmigo.

1706
01:19:17,300 --> 01:19:18,333
Él vino solo.

1707
01:19:18,400 --> 01:19:19,600
¿Quién es, señor?

1708
01:19:19,766 --> 01:19:22,300
Soy Jagjeet Singh de Mathura.

1709
01:19:24,733 --> 01:19:25,633
Maravilloso.

1710
01:19:25,700 --> 01:19:27,033
- Jagjeet.
- Sí.

1711
01:19:27,100 --> 01:19:28,533
Shaukiya, llévalo dentro.

1712
01:19:28,600 --> 01:19:31,300
- Venga, entremos.
- Sí, vamos.

1713
01:19:31,366 --> 01:19:32,700
Soy independiente.

1714
01:19:33,000 --> 01:19:33,700
- Hermano.
- ¿Sí?

1715
01:19:33,766 --> 01:19:36,066
Termina rápido con él
y luego hablaremos de la boda.

1716
01:19:36,333 --> 01:19:37,433
Ya veo.

1717
01:19:38,333 --> 01:19:40,100
Tienes prisa para casarte.

1718
01:19:40,166 --> 01:19:41,333
Planeas una boda sin divorcio.

1719
01:19:41,400 --> 01:19:43,066
- Oye…
- ¿Quién?

1720
01:19:43,233 --> 01:19:44,500
Te hablo a ti.

1721
01:19:45,033 --> 01:19:47,000
Me encontré un nuevo esposo.

1722
01:19:48,200 --> 01:19:49,233
Ya veo.

1723
01:19:49,466 --> 01:19:51,066
Hola…

1724
01:19:52,200 --> 01:19:53,100
Disculpe.

1725
01:19:54,366 --> 01:19:56,533
¿Papá?

1726
01:19:58,266 --> 01:20:00,533
¿Qué te hiciste?
¿Te tragaste un murciélago?

1727
01:20:00,766 --> 01:20:03,000
Vine a hablar de matrimonio.

1728
01:20:03,066 --> 01:20:04,300
¿El de quién?

1729
01:20:04,366 --> 01:20:07,266
El mío con Jumani.

1730
01:20:09,133 --> 01:20:11,266
No dejes que el amor
vuelva a enloquecerte, Jagjeet.

1731
01:20:11,433 --> 01:20:14,133
No soy yo.
Esa preciosa dama está loca por mí.

1732
01:20:14,200 --> 01:20:17,333
Este hombre arruinó tres años
de mi juventud.

1733
01:20:18,133 --> 01:20:19,200
¿Juventud?

1734
01:20:19,633 --> 01:20:22,733
Eres la imagen del fracaso que vi
después del intervalo.

1735
01:20:23,366 --> 01:20:25,366
La primera mitad sigue siendo un misterio.

1736
01:20:25,433 --> 01:20:27,333
- ¡Ahora sí lo golpearé!
- Jumani.

1737
01:20:27,400 --> 01:20:29,266
- Buscas una excusa para tocarme.
- Vete.

1738
01:20:29,700 --> 01:20:34,200
Ella vino a casa, hijo.
Dijo que no puede vivir sin mí.

1739
01:20:34,266 --> 01:20:35,566
Perdiste la cabeza con la edad.

1740
01:20:36,000 --> 01:20:37,766
¿No firmarás los papeles del divorcio?

1741
01:20:38,533 --> 01:20:39,466
No lo hagas.

1742
01:20:40,100 --> 01:20:42,066
Me casaré sin divorciarme.

1743
01:20:45,266 --> 01:20:46,166
Hola.

1744
01:20:46,600 --> 01:20:48,533
Atiende alguna vez.

1745
01:20:50,633 --> 01:20:54,233
Lamentablemente,
hasta que no se divorcien,

1746
01:20:54,433 --> 01:20:55,766
ella no puede casarse.

1747
01:20:56,033 --> 01:20:59,166
Y no podemos tener ceremonias
durante seis meses de todos modos.

1748
01:21:01,200 --> 01:21:02,466
Entonces hagamos el compromiso.

1749
01:21:04,733 --> 01:21:06,466
Eres rápido.

1750
01:21:06,700 --> 01:21:08,466
Si no tienes problemas,

1751
01:21:09,033 --> 01:21:10,633
entonces no me opongo.

1752
01:21:11,100 --> 01:21:12,533
Esperemos a Karmu.

1753
01:21:12,633 --> 01:21:14,400
Hagamos la ceremonia del anillo primero,

1754
01:21:14,500 --> 01:21:15,500
Karam puede venir luego.

1755
01:21:16,100 --> 01:21:17,400
¿Y con quién intercambiaré anillos?

1756
01:21:18,266 --> 01:21:19,366
Conmigo.

1757
01:21:23,700 --> 01:21:25,666
¿Qué dices?

1758
01:21:26,366 --> 01:21:28,566
¿Cómo va a intercambiar anillos
el suegro con la nuera?

1759
01:21:29,100 --> 01:21:30,066
¿Suegro?

1760
01:21:30,633 --> 01:21:31,566
¿Qué nuera?

1761
01:21:32,166 --> 01:21:34,533
¿Y por qué intercambiaría anillos
con Karam?

1762
01:21:34,733 --> 01:21:36,633
¿Con quién más lo haría
si no es con él?

1763
01:21:44,000 --> 01:21:49,533
Jumani, si no te querías casar conmigo,
¿por qué hiciste esas promesas?

1764
01:21:49,700 --> 01:21:52,700
¿Cómo pudiste imaginar tal cosa?

1765
01:21:53,100 --> 01:21:55,366
Amo a Karmu y solo me casaré con él.

1766
01:21:55,433 --> 01:21:57,533
¿Y por qué hablaste
de matrimonio conmigo?

1767
01:21:57,733 --> 01:22:01,633
Fui a hablarte de mi matrimonio con Karmu.

1768
01:22:01,700 --> 01:22:02,733
¿No eres consciente de tu edad?

1769
01:22:03,166 --> 01:22:05,233
Jumani, la edad apenas importa.

1770
01:22:05,666 --> 01:22:09,233
Te prometo que pondré
todas las comodidades del mundo

1771
01:22:09,300 --> 01:22:10,566
a tus pies.

1772
01:22:10,700 --> 01:22:12,333
No tienes tanto tiempo.

1773
01:22:12,766 --> 01:22:14,333
Recuerda,

1774
01:22:14,400 --> 01:22:19,733
a veces, aunque sea el último,
el bateador batea muy fuerte.

1775
01:22:20,000 --> 01:22:23,000
Moveré el brazo tan rápido
que nunca lo olvidarás.

1776
01:22:23,200 --> 01:22:25,266
Pooja, dile a tu padre que se vaya.

1777
01:22:29,266 --> 01:22:30,366
No llores, querida.

1778
01:22:30,433 --> 01:22:31,566
No llores.

1779
01:22:31,633 --> 01:22:33,400
No es una tradición reciente,

1780
01:22:33,466 --> 01:22:35,300
sino una seguida
por muchas generaciones.

1781
01:22:35,366 --> 01:22:39,100
Un padre siempre es humillado
en casa de sus suegros.

1782
01:22:40,033 --> 01:22:40,733
Me voy.

1783
01:22:59,133 --> 01:23:03,433
Hola. Hola, Pooja. No me cortes.

1784
01:23:03,666 --> 01:23:07,333
Estoy muy enamorado de ti.

1785
01:23:07,533 --> 01:23:08,500
Amor verdadero.

1786
01:23:08,700 --> 01:23:10,300
Te amo.

1787
01:23:12,400 --> 01:23:13,300
Hola.

1788
01:23:13,733 --> 01:23:14,633
Hola.

1789
01:23:16,300 --> 01:23:17,200
¿Qué es esto?

1790
01:23:17,266 --> 01:23:18,166
Dame mi teléfono.

1791
01:23:19,000 --> 01:23:19,733
¿Quién es Tiger?

1792
01:23:20,133 --> 01:23:22,100
Tiger Shroff. ¿Eres un niñito?

1793
01:23:22,166 --> 01:23:23,500
No hablo del hijo de Jackie.

1794
01:23:23,566 --> 01:23:25,100
¿Quién es ese Tiger Pandey que te llama?

1795
01:23:25,666 --> 01:23:26,566
Tiger Pandey.

1796
01:23:27,100 --> 01:23:28,766
Alguien que conozco.
¿Por qué debería decirte?

1797
01:23:29,033 --> 01:23:30,000
¿Por qué?

1798
01:23:30,200 --> 01:23:31,733
Pooja, es por el honor de nuestra familia.

1799
01:23:32,033 --> 01:23:33,233
Por la reputación de mi padre.

1800
01:23:33,300 --> 01:23:35,533
Nos sacas dinero
y tienes un amorío con otro.

1801
01:23:35,600 --> 01:23:36,566
Suficiente.

1802
01:23:37,366 --> 01:23:39,733
Aún me deben un millón de rupias.

1803
01:23:40,000 --> 01:23:41,200
Nunca las obtendrás.

1804
01:23:41,433 --> 01:23:44,000
¿Te haces llamar mi esposo?
Entonces compórtate como tal.

1805
01:23:44,333 --> 01:23:46,366
- Hagámoslo esta noche.
- ¿Qué?

1806
01:23:46,533 --> 01:23:48,066
- Vamos.
- Aléjate.

1807
01:23:48,400 --> 01:23:49,366
No cruces la línea.

1808
01:23:49,433 --> 01:23:51,433
Nunca me das nada.

1809
01:23:51,633 --> 01:23:53,500
Arrasa este huerto frutal.

1810
01:23:53,600 --> 01:23:55,133
Destrúyelo.

1811
01:23:55,200 --> 01:23:56,400
Tápate el huerto, por favor.

1812
01:23:56,466 --> 01:23:58,733
Este rayo de luz será de Shahrukh hoy.

1813
01:23:59,000 --> 01:23:59,700
- No.
- Sí.

1814
01:23:59,766 --> 01:24:01,700
- No, no.
- Sí.

1815
01:24:02,633 --> 01:24:03,733
Pooja, por favor.

1816
01:24:04,033 --> 01:24:05,233
Escúchame.

1817
01:24:05,300 --> 01:24:06,500
- Te escucho.
- Por favor.

1818
01:24:06,766 --> 01:24:08,166
- Detente.
- ¿Qué haces?

1819
01:24:08,233 --> 01:24:13,133
Debes demostrar
que eres mi verdadero esposo.

1820
01:24:13,200 --> 01:24:14,500
Duerme.

1821
01:24:15,233 --> 01:24:16,400
Duerme.

1822
01:24:20,200 --> 01:24:23,200
- ¿Qué?
- Creo que mi amor volvió.

1823
01:24:23,400 --> 01:24:24,600
Era una broma.

1824
01:24:24,666 --> 01:24:26,300
Olvida lo que pasó en los últimos minutos.

1825
01:24:26,366 --> 01:24:28,700
Era una broma. Hay una cámara ahí. Hola.

1826
01:24:28,766 --> 01:24:30,233
Deja de jugar.

1827
01:24:30,433 --> 01:24:31,600
Escucha mis latidos.

1828
01:24:32,133 --> 01:24:33,600
- Esto no es broma.
- Contrólate.

1829
01:24:33,666 --> 01:24:35,400
- Contrólate.
- No puedo.

1830
01:24:35,500 --> 01:24:37,366
- Déjame.
- Escucha…

1831
01:24:37,733 --> 01:24:39,366
- Aléjate.
- Todo estará bien.

1832
01:24:39,433 --> 01:24:41,066
- Un brazo de distancia.
- No haré nada.

1833
01:24:51,500 --> 01:24:54,600
Salí… en mi vehículo

1834
01:24:54,666 --> 01:24:58,133
por las calles y rutas.

1835
01:24:58,200 --> 01:25:00,666
Llegué a un cruce

1836
01:25:00,733 --> 01:25:04,233
donde perdí el corazón.

1837
01:25:04,666 --> 01:25:07,433
Llegué a un cruce

1838
01:25:07,500 --> 01:25:10,200
donde perdí el corazón.

1839
01:25:14,166 --> 01:25:15,066
Diablos.

1840
01:25:22,666 --> 01:25:23,566
¿Qué es esto?

1841
01:25:25,233 --> 01:25:27,633
¡Se me cae el cabello!

1842
01:25:27,733 --> 01:25:28,666
¿Tanto?

1843
01:25:31,000 --> 01:25:32,300
Cabello falso…

1844
01:25:33,633 --> 01:25:36,066
No solo el cabello, todo es falso.

1845
01:25:37,066 --> 01:25:37,766
Mira.

1846
01:25:39,366 --> 01:25:40,333
Y estas también.

1847
01:25:40,400 --> 01:25:41,566
Ahí tienes vitamina C.

1848
01:25:43,300 --> 01:25:44,233
Hola.

1849
01:25:45,000 --> 01:25:45,733
Soy Karam.

1850
01:25:46,333 --> 01:25:47,700
Y Karam es Pooja.

1851
01:26:00,766 --> 01:26:02,033
¡Dios mío!

1852
01:26:03,533 --> 01:26:04,700
¿Qué hiciste?

1853
01:26:07,733 --> 01:26:08,766
Lo siento, amigo.

1854
01:26:09,100 --> 01:26:10,000
¿Lo sientes?

1855
01:26:13,033 --> 01:26:13,766
¿Lo sientes?

1856
01:26:19,600 --> 01:26:20,600
Ahora lo entiendo.

1857
01:26:22,000 --> 01:26:25,100
La otra noche,
cuando caíste en mis brazos,

1858
01:26:26,133 --> 01:26:27,033
esa sensación…

1859
01:26:28,533 --> 01:26:32,366
Y el otro día, cuando tu mano
tocó la mía accidentalmente,

1860
01:26:32,766 --> 01:26:33,700
esa sensación…

1861
01:26:35,166 --> 01:26:36,566
Sabía que se sentía
como el tacto de un hombre.

1862
01:26:38,066 --> 01:26:39,333
Porque no eres mujer,

1863
01:26:40,033 --> 01:26:40,766
¡eres hombre!

1864
01:26:42,133 --> 01:26:44,466
- Sí, amigo.
- Dios.

1865
01:26:48,033 --> 01:26:50,366
Es lo que a mí me gusta. Los hombres.

1866
01:26:57,566 --> 01:26:58,733
¿Él es tu amor?

1867
01:27:02,500 --> 01:27:03,400
Buena elección.

1868
01:27:03,466 --> 01:27:04,400
Gracias.

1869
01:27:05,533 --> 01:27:07,333
¿Por qué te casaste?

1870
01:27:09,033 --> 01:27:11,066
Mi padre me ama mucho

1871
01:27:12,033 --> 01:27:13,000
y yo lo amo a él.

1872
01:27:14,633 --> 01:27:16,033
No podía negarme.

1873
01:27:16,433 --> 01:27:17,500
Me pasa lo mismo.

1874
01:27:19,100 --> 01:27:21,133
Y el amor de un padre…

1875
01:27:22,433 --> 01:27:24,100
es el padre de todos los amores.

1876
01:27:25,033 --> 01:27:27,133
Un niño está en el vientre
de la madre por nueve meses,

1877
01:27:27,200 --> 01:27:29,533
pero por siempre
en la consciencia de un padre.

1878
01:27:30,200 --> 01:27:32,500
No puedo quedarme toda la vida
en esta casa.

1879
01:27:33,166 --> 01:27:35,566
Me acostumbré tanto a llevar un burka,

1880
01:27:35,633 --> 01:27:39,333
que ayer, cuando comí arroz con leche,
solo tomé la leche y no el arroz.

1881
01:27:44,100 --> 01:27:47,200
¿Qué hacemos? ¿Cómo seguimos?

1882
01:27:48,466 --> 01:27:49,733
No tenemos opción.

1883
01:27:51,700 --> 01:27:52,633
¿Qué pasó?

1884
01:27:52,700 --> 01:27:54,500
No, no aquí. Afuera.

1885
01:27:54,733 --> 01:27:56,500
¿Por qué no puedo contactarlo?

1886
01:27:57,400 --> 01:27:58,500
Smiley.

1887
01:27:59,766 --> 01:28:00,700
Hola, Sakina.

1888
01:28:07,200 --> 01:28:08,733
¿Quién vomita a esta hora?

1889
01:28:11,100 --> 01:28:12,500
Ponte la peluca.

1890
01:28:13,600 --> 01:28:16,233
Si no, mi padre morirá
de un ataque como mi abuelo.

1891
01:28:23,533 --> 01:28:24,666
¡Querido papá!

1892
01:28:25,033 --> 01:28:26,766
No existe el amor verdadero.

1893
01:28:27,166 --> 01:28:28,266
Es una farsa.

1894
01:28:28,500 --> 01:28:30,200
Absolutamente.

1895
01:28:32,766 --> 01:28:33,700
Hola.

1896
01:28:33,766 --> 01:28:37,266
Jagjeet, felicidades.

1897
01:28:37,333 --> 01:28:38,600
Igualmente.

1898
01:28:38,766 --> 01:28:40,666
Pero ¿por qué me felicita?

1899
01:28:40,733 --> 01:28:44,033
Con la gracia de Alá,
Pooja está embarazada.

1900
01:28:45,233 --> 01:28:48,566
Golpéalo en la espalda.

1901
01:28:49,033 --> 01:28:49,733
¿Qué pasó?

1902
01:28:51,266 --> 01:28:52,166
¿Cuándo pasó?

1903
01:28:52,266 --> 01:28:53,333
Acabamos de enterarnos.

1904
01:28:53,500 --> 01:28:55,766
¿Me pagará más dinero?

1905
01:28:56,033 --> 01:28:57,233
Olvide el dinero,

1906
01:28:57,300 --> 01:29:00,600
le daremos todo lo que tenemos
a nuestra nuera.

1907
01:29:01,366 --> 01:29:03,266
Debe celebrar también, Jagjeet.

1908
01:29:03,333 --> 01:29:04,500
Va a ser abuelo.

1909
01:29:04,566 --> 01:29:05,533
Bendito sea.

1910
01:29:05,633 --> 01:29:06,566
¿Qué pasó?

1911
01:29:08,400 --> 01:29:12,033
Algo que nunca pasó antes
en este universo.

1912
01:29:12,666 --> 01:29:14,033
- Benditos sean.
- Benditos sean.

1913
01:29:15,500 --> 01:29:17,700
Estoy muy feliz hoy. Reza.

1914
01:29:17,766 --> 01:29:18,666
Sí.

1915
01:29:18,733 --> 01:29:21,466
Primero, debes saber por qué rezar.

1916
01:29:22,233 --> 01:29:23,166
Dígame.

1917
01:29:23,300 --> 01:29:25,233
Mi nuera está embarazada.

1918
01:29:25,300 --> 01:29:26,633
Maravilloso.

1919
01:29:26,700 --> 01:29:27,700
¿Qué pasa?

1920
01:29:28,533 --> 01:29:32,366
Si cobran tu cheque en blanco,
así es como pierdes la cabeza.

1921
01:29:32,733 --> 01:29:34,133
¿Alguna vez hubo un asesinato en tu casa?

1922
01:29:34,600 --> 01:29:35,500
No.

1923
01:29:35,566 --> 01:29:37,500
Detén a tu padre o habrá uno.

1924
01:29:39,333 --> 01:29:42,033
Señor, póngase en la fila.
Hemos esperado mucho tiempo.

1925
01:29:42,100 --> 01:29:43,000
Fuera.

1926
01:29:43,066 --> 01:29:44,733
Él es mi hijo.

1927
01:29:45,000 --> 01:29:46,766
Hoy festejamos gracias a su trabajo duro.

1928
01:29:47,033 --> 01:29:48,766
Siempre estaré agradecido por la felicidad

1929
01:29:49,100 --> 01:29:51,433
que me has dado hoy.

1930
01:29:52,100 --> 01:29:53,333
Papá, debemos hablar.

1931
01:29:53,666 --> 01:29:54,566
Adelante.

1932
01:29:54,766 --> 01:29:58,066
Tengo algo que decirte, pero…

1933
01:29:58,300 --> 01:29:59,200
Dime.

1934
01:30:01,200 --> 01:30:02,300
Pooja no puede embarazarse.

1935
01:30:04,633 --> 01:30:05,566
¿Cómo?

1936
01:30:05,633 --> 01:30:07,533
No puedo ser padre, ella no puede ser tía.

1937
01:30:07,600 --> 01:30:09,333
Tú no puedes ser abuelo. Él… No sé.

1938
01:30:11,266 --> 01:30:12,266
Pero tú…

1939
01:30:13,300 --> 01:30:14,266
No, no.

1940
01:30:14,566 --> 01:30:17,533
No culpes a mi nuera por tu debilidad.

1941
01:30:17,600 --> 01:30:19,433
No es mi culpa. Los doctores
le desaconsejaron que lo hiciera.

1942
01:30:19,500 --> 01:30:20,400
Habla con ellos.

1943
01:30:20,466 --> 01:30:22,000
- ¿Seguro?
- Lo juro por mi padre.

1944
01:30:23,233 --> 01:30:24,333
Dios.

1945
01:30:24,466 --> 01:30:26,000
Bilal. Javed.

1946
01:30:26,466 --> 01:30:29,466
Devuelvan los regalos.
Asegúrense de contar el dinero.

1947
01:30:29,633 --> 01:30:30,533
Adiós.

1948
01:30:30,600 --> 01:30:31,633
Pero ¿qué pasó?

1949
01:30:31,700 --> 01:30:34,433
Nada pasó, por eso devolvemos los regalos.

1950
01:30:34,500 --> 01:30:35,400
Fuera.

1951
01:30:35,466 --> 01:30:36,366
No sabía cómo decírtelo.

1952
01:30:36,433 --> 01:30:39,200
Pensé que sería abuelo…

1953
01:30:39,266 --> 01:30:41,266
Quería decirte, pero…

1954
01:30:41,333 --> 01:30:42,566
- Fuera.
- Dile, Sakina.

1955
01:30:42,633 --> 01:30:44,600
- Papá, hablemos.
- Papá…

1956
01:30:44,666 --> 01:30:45,700
- Papá.
- Papá.

1957
01:30:46,133 --> 01:30:47,033
¡Papá!

1958
01:30:47,100 --> 01:30:48,633
- Hermano Shaukiya.
- Papá.

1959
01:30:49,266 --> 01:30:50,633
- Papá.
- Papá.

1960
01:30:50,700 --> 01:30:52,400
- ¿Se murió?
- ¡Papá!

1961
01:30:52,466 --> 01:30:54,033
¿Qué le pasa?

1962
01:30:54,300 --> 01:30:56,566
Sí, dile que deje de beber.

1963
01:30:56,633 --> 01:30:57,533
Hermano.

1964
01:30:58,100 --> 01:30:59,133
Hermano.

1965
01:31:00,200 --> 01:31:01,233
¿Qué le pasó?

1966
01:31:03,700 --> 01:31:05,433
¿Qué le pasó a mi hermano?

1967
01:31:05,500 --> 01:31:07,233
Tu hermano está bien.

1968
01:31:07,300 --> 01:31:10,266
Pero ¿y si algo me hubiera pasado
por verte la cara?

1969
01:31:10,366 --> 01:31:11,466
¿Quieres una golpiza?

1970
01:31:12,033 --> 01:31:13,433
¿Qué le pasó a mi hermano?

1971
01:31:13,666 --> 01:31:16,633
Vine directo del salón de belleza
cuando me enteré.

1972
01:31:16,700 --> 01:31:19,333
Gracias a Dios no venías del espá, si no…

1973
01:31:19,600 --> 01:31:21,000
Parece que él también quiere una paliza.

1974
01:31:21,100 --> 01:31:22,366
Que alguien me diga qué pasó.

1975
01:31:22,433 --> 01:31:24,633
Tuvo un dolor en el pecho,
casi un infarto.

1976
01:31:24,700 --> 01:31:26,133
¿Cómo? ¿Por qué?

1977
01:31:28,466 --> 01:31:30,733
Pooja no puede tener hijos. Por eso.

1978
01:31:32,400 --> 01:31:33,633
¿Pooja no puede tener hijos?

1979
01:31:37,400 --> 01:31:39,066
Pooja. Ven.

1980
01:31:39,666 --> 01:31:42,166
Bebe un vaso de leche caliente.
Añádele cúrcuma…

1981
01:31:42,233 --> 01:31:46,033
Conocemos el proceso.
Leche. Brea. Lo sabemos.

1982
01:31:46,100 --> 01:31:47,300
Científicamente, no puede.

1983
01:31:50,700 --> 01:31:54,333
Donde la ciencia termina, él comienza.

1984
01:31:55,100 --> 01:31:56,000
¿Quién?

1985
01:31:57,700 --> 01:31:59,466
¿Es la casa de Baba o el Parlamento?

1986
01:32:00,000 --> 01:32:01,733
BEBÉ BABA

1987
01:32:02,000 --> 01:32:03,400
¿Quién escupe?

1988
01:32:03,600 --> 01:32:06,300
Te lo dije, papá. La gente nos escupiría.

1989
01:32:06,366 --> 01:32:08,200
No es saliva. Es perfume.

1990
01:32:09,200 --> 01:32:10,466
- Vamos.
- No entraré.

1991
01:32:10,533 --> 01:32:11,533
¿Qué haces?

1992
01:32:12,366 --> 01:32:14,233
Es el deseo de papá. Debemos cumplirlo.

1993
01:32:14,666 --> 01:32:16,400
Llegaste bastante lejos.
Un poco más no te hará daño.

1994
01:32:30,066 --> 01:32:31,166
Ella no puede tener un hijo.

1995
01:32:31,233 --> 01:32:32,166
¿Qué?

1996
01:32:32,566 --> 01:32:35,166
Está bien, Pooja.
Intentaremos de nuevo. Ven.

1997
01:32:35,233 --> 01:32:38,533
Ella puede tener hijos. Gemelos.

1998
01:32:38,600 --> 01:32:39,600
Este Baba es un fraude.

1999
01:32:39,666 --> 01:32:42,533
Absolutamente.
Mi inocente hija tiene razón.

2000
01:32:42,600 --> 01:32:43,733
¿Cuándo llegaste?

2001
01:32:44,000 --> 01:32:45,433
El 20 de febrero de 1956.

2002
01:32:45,500 --> 01:32:47,133
No pregunta tu fecha de nacimiento.

2003
01:32:47,200 --> 01:32:50,366
¿No seremos abuelos?

2004
01:32:50,433 --> 01:32:51,633
No, no. Vamos.

2005
01:32:51,700 --> 01:32:52,700
- Sí, vamos.
- Vamos.

2006
01:32:52,766 --> 01:32:53,666
¿Me dices fraude?

2007
01:32:54,633 --> 01:32:57,133
Todos los niños que ven aquí…

2008
01:32:57,333 --> 01:33:02,000
Raju, Bittu, Vikki, Donor,
Sonu, Titu, Sweety…

2009
01:33:02,066 --> 01:33:04,300
Son todos resultado de mi tratamiento.

2010
01:33:04,366 --> 01:33:07,400
- El doctor dijo que no puedo tener hijos.
- Sí, el doctor…

2011
01:33:07,466 --> 01:33:10,700
He bendecido a grandes médicos
con pequeños.

2012
01:33:11,533 --> 01:33:14,000
Solo queremos un pequeño.

2013
01:33:14,066 --> 01:33:16,066
Un solo hijo. Uno.

2014
01:33:16,133 --> 01:33:17,033
¿No?

2015
01:33:20,200 --> 01:33:23,600
Esta gente está empeñada
en embarazarme, lo cual es imposible.

2016
01:33:24,000 --> 01:33:25,633
Habla con tu familia.

2017
01:33:25,700 --> 01:33:27,700
Incluso yo me cansé de ellos.

2018
01:33:28,166 --> 01:33:30,100
Me mudaría si encontrara
una mejor familia.

2019
01:33:30,166 --> 01:33:31,533
Pooja.

2020
01:33:32,100 --> 01:33:33,600
Ya no lo soporto.

2021
01:33:33,666 --> 01:33:35,066
Entonces sácate los rulos
y lávate la cara.

2022
01:33:36,333 --> 01:33:38,233
No hablaba de esto.

2023
01:33:38,300 --> 01:33:40,500
Hablo de tu hermano Karmu.

2024
01:33:40,666 --> 01:33:42,200
No responde mis llamadas.

2025
01:33:42,400 --> 01:33:45,500
Háblale de mí.

2026
01:33:46,133 --> 01:33:48,633
Mira, tía, Karam es mi hermano,

2027
01:33:48,700 --> 01:33:50,766
pero es mujeriego.

2028
01:33:51,166 --> 01:33:53,133
Perdón por mi vocabulario.
Es un gran seductor.

2029
01:33:53,200 --> 01:33:54,500
Se le declara a cualquiera.

2030
01:33:55,033 --> 01:33:57,000
Tiene varias amantes.

2031
01:33:59,766 --> 01:34:01,500
No entiendes, Pooja.

2032
01:34:02,466 --> 01:34:07,033
Los autónomos van de un lado a otro.

2033
01:34:07,400 --> 01:34:11,566
Y solo los que tienen un empleo fijo
permanecen en un mismo lugar.

2034
01:34:12,300 --> 01:34:13,233
Y como sea…

2035
01:34:16,266 --> 01:34:18,000
como un Pathaan dijo alguna vez:

2036
01:34:18,366 --> 01:34:21,233
"Cuando amas a alguien con dedicación,

2037
01:34:21,300 --> 01:34:25,133
el universo conspira para unirlos".

2038
01:34:25,266 --> 01:34:26,166
Hola.

2039
01:34:27,266 --> 01:34:28,666
- Una sugerencia.
- ¿Qué?

2040
01:34:29,100 --> 01:34:31,033
- No vuelvas a decir eso.
- ¿Por qué?

2041
01:34:31,100 --> 01:34:33,733
- Si Shahrukh te escucha…
- No yo. El verdadero.

2042
01:34:34,300 --> 01:34:35,233
Él no podrá soportarlo.

2043
01:34:36,066 --> 01:34:37,066
No me importa.

2044
01:34:37,600 --> 01:34:39,433
Si tu hermano no viene a verme…

2045
01:34:39,633 --> 01:34:42,500
tomaré veneno y moriré.

2046
01:34:43,133 --> 01:34:44,233
¡Por Dios!

2047
01:34:44,566 --> 01:34:46,400
A juzgar por los payasos
de los que se compone tu familia,

2048
01:34:47,133 --> 01:34:48,266
deberías exhibirlos y vender entradas.

2049
01:34:48,333 --> 01:34:50,733
Entiendo, pero debes verla,
al menos una vez.

2050
01:34:51,166 --> 01:34:53,733
Si ella muere… ¿Cómo se llama
tu amigo de Mathura?

2051
01:34:54,000 --> 01:34:55,233
Tu cuñado. Smiley.

2052
01:34:55,300 --> 01:34:56,366
Sí. Qué vergüenza.

2053
01:34:56,433 --> 01:34:58,100
Él y Sakina no podrán casarse.

2054
01:35:02,766 --> 01:35:03,666
Hola…

2055
01:35:03,733 --> 01:35:06,466
Smiley, ¿te sientes inquieto sin Pooja?

2056
01:35:06,533 --> 01:35:09,666
Yo no, pero Shona Bhai sí.

2057
01:35:09,733 --> 01:35:12,566
Suenas como si te apuntara con un arma.

2058
01:35:12,633 --> 01:35:14,366
No digas tonterías.

2059
01:35:14,433 --> 01:35:16,633
Sona Bhai es una gran persona.

2060
01:35:16,700 --> 01:35:19,433
Es un gran tipo. Y te ama mucho.

2061
01:35:20,200 --> 01:35:21,133
¿No, Sona Bhai?

2062
01:35:22,666 --> 01:35:23,700
Pooja.

2063
01:35:24,233 --> 01:35:25,766
¿Dónde estás?

2064
01:35:26,100 --> 01:35:27,400
Hola, Sona.

2065
01:35:28,366 --> 01:35:30,266
Estoy bien. Espera.

2066
01:35:31,633 --> 01:35:33,333
Hola, Karmu.

2067
01:35:34,633 --> 01:35:35,700
¿Dónde estás?

2068
01:35:35,766 --> 01:35:38,433
Sí, Jumani. Ve al restorán Pappu.

2069
01:35:38,500 --> 01:35:39,766
Pide algo de comer. Iré enseguida.

2070
01:35:41,766 --> 01:35:42,733
Sí, ¿qué decías?

2071
01:35:43,366 --> 01:35:46,233
Dime… ¿cuándo nos veremos?

2072
01:35:46,300 --> 01:35:50,033
Ahora estoy ocupada. Te veré luego.
Relájate.

2073
01:35:50,100 --> 01:35:51,100
Tenemos que vernos hoy.

2074
01:35:51,166 --> 01:35:52,133
No puedo.

2075
01:35:52,433 --> 01:35:54,200
Pooja, mira.

2076
01:35:54,633 --> 01:35:56,533
Si no apareces en 30 minutos,

2077
01:35:56,766 --> 01:36:00,766
deberás avisarme dónde mandar
el cadáver de Smiley.

2078
01:36:01,133 --> 01:36:03,333
- Mátalo.
- ¿Qué dices?

2079
01:36:03,400 --> 01:36:04,500
Que le des el teléfono.

2080
01:36:04,566 --> 01:36:06,566
- Estamos en altavoz.
- Sí, estamos en altavoz.

2081
01:36:07,500 --> 01:36:09,533
Te enviaré la ubicación. Nos vemos.

2082
01:36:10,200 --> 01:36:11,100
La mandará.

2083
01:36:14,200 --> 01:36:15,466
¿Cómo los veré a los dos?

2084
01:36:16,000 --> 01:36:16,700
Estoy acabado.

2085
01:36:17,500 --> 01:36:18,700
Sé que lo quieres.

2086
01:36:22,300 --> 01:36:23,566
Me gusta así.

2087
01:36:24,566 --> 01:36:26,000
Pooja. Aquí.

2088
01:36:30,233 --> 01:36:31,533
¿Esta es manera de llamar a alguien?

2089
01:36:31,666 --> 01:36:33,666
Amenazando a un inocente sij.

2090
01:36:33,733 --> 01:36:35,600
Sí, hermana. Estoy muy dolido.

2091
01:36:35,666 --> 01:36:36,566
Cállate.

2092
01:36:37,600 --> 01:36:39,166
¿Es esta manera
de pedirle matrimonio a alguien?

2093
01:36:40,633 --> 01:36:43,666
¿Cuánto pesa tu teléfono?

2094
01:36:43,733 --> 01:36:45,066
Unos 300 gramos.

2095
01:36:45,133 --> 01:36:46,533
¿Y tanto te cuesta tomarlo para responder?

2096
01:36:47,266 --> 01:36:51,633
Pooja, ¿por qué no entiendes

2097
01:36:51,700 --> 01:36:54,000
que no puedo vivir sin ti?

2098
01:36:54,200 --> 01:36:55,100
Nunca.

2099
01:36:55,166 --> 01:36:58,000
Vivo por ti, muero por ti.
¡Viviré en tu calle!

2100
01:36:58,066 --> 01:36:59,633
La vida sin ti es imposible.

2101
01:36:59,700 --> 01:37:00,766
La vida es corta.

2102
01:37:01,033 --> 01:37:03,300
Esto no es un juego.
De tin marín de do pingüé.

2103
01:37:04,566 --> 01:37:07,533
Te dije mil veces
que me casaré con un hombre.

2104
01:37:08,333 --> 01:37:09,466
¿Qué hace el hombre?

2105
01:37:09,766 --> 01:37:11,166
Me ama mucho.

2106
01:37:11,233 --> 01:37:13,666
No digo personalmente,
digo profesionalmente.

2107
01:37:14,400 --> 01:37:15,466
Trabaja en el CBI.

2108
01:37:16,233 --> 01:37:17,766
Tienes miedo, ¿no?

2109
01:37:18,233 --> 01:37:19,333
Incluso me asustó a mí esa noche.

2110
01:37:19,400 --> 01:37:23,433
CBI es el Centro Bancario de India.
Es cajero.

2111
01:37:23,500 --> 01:37:25,333
Deberías decir
la forma completa entonces. ¿Verdad?

2112
01:37:25,400 --> 01:37:26,433
Correcto. Correcto.

2113
01:37:34,033 --> 01:37:36,266
Hace calor aquí.
El aire acondicionado no funciona.

2114
01:37:36,333 --> 01:37:37,366
Me siento reprimida.

2115
01:37:38,233 --> 01:37:40,266
Voy al baño.

2116
01:37:40,333 --> 01:37:41,266
Ve, hermana.

2117
01:37:41,666 --> 01:37:43,100
O hazlo aquí.

2118
01:37:43,666 --> 01:37:44,566
¿No?

2119
01:37:46,100 --> 01:37:48,400
Hola. ¿Llegaste al restorán?

2120
01:37:48,466 --> 01:37:50,233
Ya comí seis panes.

2121
01:37:50,300 --> 01:37:51,366
No me gustaron.

2122
01:37:51,500 --> 01:37:53,166
Estoy en el café de al lado.

2123
01:37:53,233 --> 01:37:54,700
- Ven aquí.
- Ya voy.

2124
01:37:55,033 --> 01:37:55,766
Dos minutos.

2125
01:37:57,000 --> 01:37:58,000
CABALLEROS

2126
01:37:58,066 --> 01:37:58,766
Oiga…

2127
01:37:59,166 --> 01:38:00,233
Este es el baño de caballeros.

2128
01:38:00,533 --> 01:38:02,266
- El baño de damas es por allí.
- Disculpe.

2129
01:38:05,633 --> 01:38:06,766
Me veo hermosa.

2130
01:38:08,433 --> 01:38:09,400
¿Qué es todo esto?

2131
01:38:10,100 --> 01:38:12,033
¿Así está bien?
Te ibas a suicidar si no venía.

2132
01:38:12,733 --> 01:38:15,266
Primero la hermana,
ahora quieren al hermano también.

2133
01:38:15,566 --> 01:38:17,500
Te doy un consejo,
quédate con mi padre también.

2134
01:38:17,733 --> 01:38:19,166
Y fin de nuestra familia.

2135
01:38:19,233 --> 01:38:20,266
¿Tu padre?

2136
01:38:20,466 --> 01:38:22,100
Es un mal trato.

2137
01:38:22,600 --> 01:38:23,600
Te quiero a ti.

2138
01:38:23,666 --> 01:38:24,666
Yo no.

2139
01:38:25,266 --> 01:38:27,600
Amo a alguien más. Se llama Pari.

2140
01:38:27,766 --> 01:38:29,000
La amo mucho.

2141
01:38:31,700 --> 01:38:33,166
No llores así, no podré contener la risa.

2142
01:38:33,633 --> 01:38:35,100
¿Qué me falta?

2143
01:38:35,166 --> 01:38:36,166
Te enviaré por WhatsApp toda la lista.

2144
01:38:36,233 --> 01:38:38,666
Ahora, no eres tú, es el lugar.
Vamos al restorán de al lado.

2145
01:38:38,733 --> 01:38:41,166
No quiero.

2146
01:38:41,366 --> 01:38:42,533
Mira.

2147
01:38:42,600 --> 01:38:44,100
Aquí hay gente joven, como nosotros.

2148
01:38:45,000 --> 01:38:45,700
¿Joven?

2149
01:38:48,733 --> 01:38:50,166
Es hora de ir al baño.

2150
01:38:50,666 --> 01:38:52,133
No existe un horario para eso.

2151
01:38:52,200 --> 01:38:55,200
Esto no es un servicio de entrega
a domicilio, que llega en orden.

2152
01:38:55,266 --> 01:38:56,600
Aguanta hasta mañana.

2153
01:38:56,666 --> 01:38:58,300
Esto es lo de ayer.

2154
01:39:01,033 --> 01:39:01,733
Me cortó.

2155
01:39:19,000 --> 01:39:19,700
Disculpa.

2156
01:39:20,233 --> 01:39:22,100
Una naranja a esa mesa.

2157
01:39:22,400 --> 01:39:23,300
Claro, señora.

2158
01:39:26,100 --> 01:39:28,533
Mi trabajo fue unir a dos tortolitos.

2159
01:39:29,033 --> 01:39:31,000
- Los veo luego. Bien, hermana.
- Sí, vete.

2160
01:39:31,066 --> 01:39:31,766
Adiós.

2161
01:39:33,766 --> 01:39:36,766
Pooja, ¿por qué tienes una mano
en el corazón?

2162
01:39:38,600 --> 01:39:42,366
Me lastimaste tanto
que me duele el corazón.

2163
01:39:42,666 --> 01:39:43,600
Ya veo.

2164
01:39:46,633 --> 01:39:49,133
Señora, su jugo de naranja.

2165
01:39:49,766 --> 01:39:52,433
Pedí la fruta, pero me trajo jugo.

2166
01:39:52,733 --> 01:39:54,266
Esto también es saludable.

2167
01:39:54,333 --> 01:39:56,300
- Vamos.
- ¿Acaso es nutricionista?

2168
01:39:56,600 --> 01:39:58,100
Traiga lo que pidió la señora.

2169
01:39:58,166 --> 01:39:59,133
Vamos, vete.

2170
01:39:59,633 --> 01:40:00,533
Pooja.

2171
01:40:01,666 --> 01:40:03,633
Tengo un pequeño pedido.

2172
01:40:04,000 --> 01:40:06,666
Si no es por mí, piensa en mis hijos.

2173
01:40:07,166 --> 01:40:08,700
¿Cómo vivirán sin una madre?

2174
01:40:09,333 --> 01:40:12,533
Si esto fuera solo un enamoramiento,
lo habría engañado.

2175
01:40:12,600 --> 01:40:14,633
- Pero somos novios de la infancia.
- Infancia…

2176
01:40:15,066 --> 01:40:17,100
- ¿Infancia?
- Jugábamos juntos al doctor.

2177
01:40:17,700 --> 01:40:19,133
¿Sabes lo que es el doctor?

2178
01:40:19,566 --> 01:40:22,200
Señora, ya no quedan naranjas.

2179
01:40:22,266 --> 01:40:24,066
¿Puedo traerle un melón?

2180
01:40:24,233 --> 01:40:25,133
¿Melón?

2181
01:40:25,633 --> 01:40:26,533
¿Tiene algo más pequeño?

2182
01:40:26,600 --> 01:40:28,200
Señora, ¿uvas?

2183
01:40:28,266 --> 01:40:30,100
Qué… mentalidad cerrada.

2184
01:40:30,300 --> 01:40:31,300
Entonces, quedan bananas.

2185
01:40:31,466 --> 01:40:32,366
Cállate.

2186
01:40:32,433 --> 01:40:33,333
Fuera.

2187
01:40:33,766 --> 01:40:34,666
Bananas.

2188
01:40:40,433 --> 01:40:41,333
Baño…

2189
01:40:41,400 --> 01:40:43,066
- ¿Baño?
- Necesito ir.

2190
01:40:44,066 --> 01:40:47,100
Mira, Pooja. Tómate diez minutos más,

2191
01:40:47,166 --> 01:40:48,533
pero esta vez termina tus asuntos.

2192
01:40:51,066 --> 01:40:56,033
SALVEN EL PLANETA

2193
01:40:58,566 --> 01:40:59,666
Hola, señor Sona.

2194
01:40:59,733 --> 01:41:02,133
Hola. Llegas temprano.

2195
01:41:02,300 --> 01:41:04,033
¿Para qué me llamó?

2196
01:41:04,200 --> 01:41:06,766
Pooja no me escucha.

2197
01:41:07,033 --> 01:41:10,100
Así que pensé que,
si una mujer le habla a otra,

2198
01:41:10,233 --> 01:41:11,266
podría marcar una diferencia.

2199
01:41:11,400 --> 01:41:13,066
Pero ¿dónde está Pooja?

2200
01:41:19,400 --> 01:41:20,300
Karam.

2201
01:41:22,333 --> 01:41:23,233
El pastel, señor.

2202
01:41:23,300 --> 01:41:24,266
Vamos, de pie.

2203
01:41:24,333 --> 01:41:26,000
Iba a pararme de todos modos.

2204
01:41:26,400 --> 01:41:27,400
Cierra los ojos.

2205
01:41:28,300 --> 01:41:29,300
No.

2206
01:41:29,366 --> 01:41:30,466
Por favor, hazlo.

2207
01:41:31,566 --> 01:41:32,466
Bien.

2208
01:41:33,633 --> 01:41:40,000
Siempre soñé con arrodillarme
y proponerle matrimonio a mi novio.

2209
01:41:40,466 --> 01:41:41,633
Te amo, Karam.

2210
01:41:41,766 --> 01:41:43,700
Ninguna mujer debería arrodillarse
ante un hombre.

2211
01:41:43,766 --> 01:41:45,000
De pie. ¿Qué haces?

2212
01:41:45,466 --> 01:41:47,366
¿Perdiste la cabeza?

2213
01:41:48,033 --> 01:41:49,133
Sí, por tu amor.

2214
01:41:56,500 --> 01:41:57,500
Hola.

2215
01:41:57,566 --> 01:41:58,466
¿Dónde estás?

2216
01:41:58,700 --> 01:42:01,500
Con un cliente, trabajando.

2217
01:42:02,233 --> 01:42:03,466
Hazlo bien.

2218
01:42:04,766 --> 01:42:06,766
Que no te despidan
de este trabajo también.

2219
01:42:11,100 --> 01:42:12,000
Hola.

2220
01:42:14,033 --> 01:42:14,766
¿Quién era?

2221
01:42:15,400 --> 01:42:18,533
Es… hora de ir al baño.

2222
01:42:18,600 --> 01:42:19,500
¿De nuevo?

2223
01:42:19,633 --> 01:42:20,533
Sí.

2224
01:42:21,000 --> 01:42:21,700
Pero…

2225
01:42:29,766 --> 01:42:33,633
Deben sumergirse tres veces
en el río Yamuna.

2226
01:42:34,233 --> 01:42:35,233
Dense la mano.

2227
01:42:36,166 --> 01:42:38,000
No la mía. La de tu esposa.

2228
01:42:39,266 --> 01:42:41,700
Digan el nombre de Dios y avancen.

2229
01:42:41,766 --> 01:42:43,400
Tendrán éxito. ¿Sí?

2230
01:42:43,466 --> 01:42:44,366
- Vayan.
- Cuidado.

2231
01:42:44,433 --> 01:42:48,333
Papá, ¿por qué viajar de Agra
a Mathura para darse un baño?

2232
01:42:49,133 --> 01:42:51,433
- Por el heredero de la familia.
- ¿Qué?

2233
01:43:06,366 --> 01:43:07,433
- Uno.
- Uno.

2234
01:43:12,766 --> 01:43:14,166
- Dos.
- Dos.

2235
01:43:16,600 --> 01:43:17,600
- Tres.
- Tres.

2236
01:43:21,466 --> 01:43:22,633
Dios.

2237
01:43:26,200 --> 01:43:27,100
Pooja.

2238
01:43:28,366 --> 01:43:29,566
- Pooja.
- Pooja.

2239
01:43:29,700 --> 01:43:31,133
Querida… cuñada.

2240
01:43:31,200 --> 01:43:32,100
Pooja.

2241
01:43:32,500 --> 01:43:34,500
- Baba, ¿dónde está Pooja?
- Pooja.

2242
01:43:34,566 --> 01:43:35,500
¿Dónde está Pooja?

2243
01:43:35,733 --> 01:43:37,166
Pooja se ahogó.

2244
01:43:37,233 --> 01:43:38,200
Pooja.

2245
01:43:39,000 --> 01:43:40,666
Mi hija se ahogó

2246
01:43:41,200 --> 01:43:42,533
Búsquenla.

2247
01:43:42,733 --> 01:43:44,233
- Pooja.
- Pooja.

2248
01:43:44,300 --> 01:43:45,766
Encuéntrenla. Por favor.

2249
01:43:46,033 --> 01:43:47,133
- ¿A dónde fue?
- Pooja.

2250
01:43:47,200 --> 01:43:48,266
¿Dónde está?

2251
01:43:48,333 --> 01:43:49,766
Mi hija se ahogó.

2252
01:43:51,066 --> 01:43:52,733
No a mí. Busquen a Pooja.

2253
01:43:53,400 --> 01:43:54,400
Tío, cuidado. ¿Qué haces?

2254
01:43:54,466 --> 01:43:56,133
- Pooja.
- Pooja.

2255
01:43:56,200 --> 01:43:57,600
Pooja.

2256
01:43:57,666 --> 01:43:59,166
- Búsquenla.
- ¿La encontraste?

2257
01:44:00,133 --> 01:44:02,100
Mataron a mi cuñada. ¡La mataste!

2258
01:44:03,166 --> 01:44:04,166
¡Cuñada!

2259
01:44:11,266 --> 01:44:12,200
La mataron.

2260
01:44:12,300 --> 01:44:14,400
Mataron a Pooja.

2261
01:44:15,000 --> 01:44:17,300
Por el bien de un niño,

2262
01:44:17,566 --> 01:44:21,000
le arrebataron la vida a mi hija.

2263
01:44:21,366 --> 01:44:23,166
Solo tenía una hija.

2264
01:44:23,233 --> 01:44:24,633
Pude haber tenido otra.

2265
01:44:25,733 --> 01:44:31,033
Pero una diablesa malvada arruinó mi plan.

2266
01:44:31,300 --> 01:44:34,433
- Mamá, ¿quién es la malvada?
- Cállate.

2267
01:44:34,500 --> 01:44:38,466
Damas y caballeros, compatriotas míos…

2268
01:44:38,633 --> 01:44:42,400
estos tres hombres mataron a mi hija.

2269
01:44:42,533 --> 01:44:45,133
No pude salvarte.

2270
01:44:45,200 --> 01:44:48,766
Mira, lo que pasó fue un accidente.

2271
01:44:49,700 --> 01:44:52,000
Incluso nosotros estamos tristes
por la muerte de Pooja.

2272
01:44:53,766 --> 01:44:55,300
Miente, anciano.

2273
01:45:00,533 --> 01:45:02,366
¿Por qué tiene un cinturón?

2274
01:45:02,433 --> 01:45:06,066
Quizá olvidó ponérselo
tras escuchar lo de su hermana.

2275
01:45:08,033 --> 01:45:10,333
¿Quién le dijo a mi hermana
que tuviese un hijo?

2276
01:45:13,266 --> 01:45:16,200
¿Quieres que diga su nombre?

2277
01:45:16,600 --> 01:45:18,233
Olvídalo.

2278
01:45:18,300 --> 01:45:20,633
Ten un gran corazón
como tu gran cinturón y perdónalo.

2279
01:45:21,033 --> 01:45:22,500
Dará paz al alma de nuestra nuera.

2280
01:45:22,566 --> 01:45:23,500
¡Nuera!

2281
01:45:24,000 --> 01:45:25,133
Ese es el problema.

2282
01:45:25,600 --> 01:45:27,600
Esto no hubiera pasado
de haberla tratado como una hija.

2283
01:45:28,500 --> 01:45:30,100
¿Quién la llevó al Baba?

2284
01:45:30,566 --> 01:45:32,100
¿Dónde está la reina de la belleza
de tu familia?

2285
01:45:32,166 --> 01:45:35,500
¿Reina de la belleza?
No tenemos ninguna en la familia.

2286
01:45:35,566 --> 01:45:37,166
Idiota, tu tía.

2287
01:45:37,233 --> 01:45:38,500
Ahí está.

2288
01:45:39,533 --> 01:45:40,766
¿Tú la llevaste con el Baba?

2289
01:45:41,033 --> 01:45:42,733
Lo juro por mis hijos.

2290
01:45:43,000 --> 01:45:45,333
Siempre traté a Pooja
como mi hermana mayor

2291
01:45:45,400 --> 01:45:47,166
- y siempre la ayudé.
- Llévense a esta mujer.

2292
01:45:47,466 --> 01:45:49,100
No golpeo a mujeres.

2293
01:45:49,166 --> 01:45:51,100
Puedes golpearla con el cinturón.

2294
01:45:51,400 --> 01:45:53,133
Idiota. ¿Quieres una golpiza?

2295
01:45:54,200 --> 01:45:59,266
Pero, Karmu,
dijiste que no hablabas con tu hermana.

2296
01:45:59,600 --> 01:46:01,300
¿De dónde viene de repente este amor?

2297
01:46:01,366 --> 01:46:02,666
Pensaba hablar con ella hoy,

2298
01:46:02,733 --> 01:46:04,066
pero la vida de mi hermana terminó

2299
01:46:04,133 --> 01:46:05,366
antes de que pudiera empezar
una conversación.

2300
01:46:05,533 --> 01:46:09,166
Ustedes ahogaron a mi hermana
en el río y la mataron, sinvergüenzas.

2301
01:46:10,233 --> 01:46:12,500
Gente como ustedes inspira
los episodios de Crime Patrol.

2302
01:46:13,333 --> 01:46:15,366
Nuera, dote, hijos, asesinato.

2303
01:46:15,666 --> 01:46:17,466
Y pronto se emitirá una serie.

2304
01:46:18,066 --> 01:46:19,366
"Venganza por la muerte de mi hermana".

2305
01:46:20,000 --> 01:46:23,566
Un tipo golpea a los suegros
de su hermana con su cinturón,

2306
01:46:23,633 --> 01:46:25,166
prende fuego a la mansión,

2307
01:46:26,000 --> 01:46:28,266
y luego se entrega
en la comisaría de Agra.

2308
01:46:28,333 --> 01:46:29,233
Oye, tú.

2309
01:46:30,166 --> 01:46:32,233
No confundas nuestro silencio
con debilidad.

2310
01:46:32,300 --> 01:46:34,766
Oye, tú. No te confundo con nada.

2311
01:46:35,033 --> 01:46:36,200
Ese es el problema.

2312
01:46:36,266 --> 01:46:38,566
Cuanto más dejas entrar a estos idiotas,
más dañinos son.

2313
01:46:38,633 --> 01:46:41,233
La pizza es mejor cuando se sirve caliente

2314
01:46:41,300 --> 01:46:43,433
y los cuñados son mejores
cuando están calmados.

2315
01:46:44,033 --> 01:46:44,733
Hola.

2316
01:46:45,433 --> 01:46:47,066
Soy Tiger Pandey, del banco Lena Dena.

2317
01:46:47,133 --> 01:46:48,500
¿Esta es la casa de Pooja?

2318
01:46:48,566 --> 01:46:50,466
- Sí.
- Pooja ya no está.

2319
01:46:51,400 --> 01:46:52,433
¿No está?

2320
01:46:53,133 --> 01:46:56,566
Hablo de la señora Pooja,
90-60-90, cuerpo curvilíneo.

2321
01:46:56,633 --> 01:46:57,700
- ¿Dónde está?
- Ven.

2322
01:47:01,333 --> 01:47:03,766
¿No te avergüenza hablar así
de una mujer muerta?

2323
01:47:04,166 --> 01:47:05,133
¿Mujer muerta?

2324
01:47:05,466 --> 01:47:06,400
¿Pooja murió?

2325
01:47:08,000 --> 01:47:10,300
¿Ella es mi Pooja? Es tan bella.

2326
01:47:11,100 --> 01:47:12,700
Murió antes de que nos conociéramos.

2327
01:47:13,466 --> 01:47:15,633
- ¿Cómo?
- En el proceso de tener hijos.

2328
01:47:15,733 --> 01:47:17,666
¿En el proceso de tener hijos?

2329
01:47:17,733 --> 01:47:19,133
Dime que es mentira.

2330
01:47:19,333 --> 01:47:21,066
Dime que Pooja no está muerta.

2331
01:47:24,100 --> 01:47:26,466
POLICÍA SIEMPRE A SU SERVICIO

2332
01:47:26,600 --> 01:47:28,066
- Sona Bhai.
- ¿Sí?

2333
01:47:29,066 --> 01:47:31,133
Shona Bhai, intenté decírtelo…

2334
01:47:31,200 --> 01:47:33,033
- pero no escuchas.
- ¿Qué pasa?

2335
01:47:34,066 --> 01:47:36,200
La señal del número de Pooja
viene de aquí.

2336
01:47:37,000 --> 01:47:37,766
¿Aquí?

2337
01:47:38,033 --> 01:47:40,033
Justo aquí.

2338
01:47:41,733 --> 01:47:44,400
¿Por qué todas mis esposas salen de aquí?

2339
01:47:45,266 --> 01:47:46,666
Hola…

2340
01:47:47,300 --> 01:47:48,233
Sí.

2341
01:47:49,100 --> 01:47:50,033
¿Qué dices?

2342
01:47:54,666 --> 01:47:55,566
Saludos.

2343
01:47:56,266 --> 01:47:59,233
¿Qué hacía Pooja aquí?

2344
01:47:59,300 --> 01:48:01,466
Lo preguntas como si no lo supieras.

2345
01:48:01,533 --> 01:48:03,333
¿No andabas detrás de mi nuera?

2346
01:48:04,066 --> 01:48:05,366
¿Pooja es tu nuera?

2347
01:48:07,366 --> 01:48:10,133
La gente ni siquiera lo maldecirá
y tú le diste a Pooja.

2348
01:48:10,200 --> 01:48:11,733
- A él, ¿no?
- Escucha, ordinario.

2349
01:48:12,000 --> 01:48:14,733
Pooja dio su vida para librarse de ti.

2350
01:48:15,000 --> 01:48:15,733
¿Qué?

2351
01:48:16,500 --> 01:48:17,666
¿Dio su vida?

2352
01:48:19,233 --> 01:48:21,633
¿Y qué voy a hacer con este anillo,

2353
01:48:22,100 --> 01:48:24,566
cuando la que debía usarlo
está muerta?

2354
01:48:27,566 --> 01:48:30,133
Sona Bhai, el teléfono de Pooja
sigue activo.

2355
01:48:31,033 --> 01:48:31,733
¿Y?

2356
01:48:32,266 --> 01:48:33,300
Pero Pooja está muerta, ¿no?

2357
01:48:33,500 --> 01:48:36,300
Pooja está muerta, no su teléfono.

2358
01:48:36,366 --> 01:48:39,200
Por activo me refiero… a que se mueve.

2359
01:48:39,266 --> 01:48:40,633
- Camina…
- Muéstrame.

2360
01:48:42,366 --> 01:48:43,600
Ya veo.

2361
01:48:47,266 --> 01:48:49,366
¿Dónde estabas? Pari se casa hoy.

2362
01:48:49,566 --> 01:48:52,200
No me hagas enojar.
Ya hay suficiente caos adentro.

2363
01:48:52,266 --> 01:48:53,566
Juro que se va a casar.

2364
01:48:54,700 --> 01:48:57,166
Tengo mucha mala suerte.
¿Pari se casará?

2365
01:48:57,566 --> 01:48:59,233
Sí, y lo hará hoy.

2366
01:48:59,300 --> 01:49:01,133
Ven conmigo. ¿Qué esperas?

2367
01:49:24,633 --> 01:49:25,600
¿Qué haces aquí?

2368
01:49:29,300 --> 01:49:30,200
¿Te vas a casar?

2369
01:49:30,333 --> 01:49:32,233
Sí, me voy a casar.

2370
01:49:32,466 --> 01:49:33,633
Así que vete.

2371
01:49:34,300 --> 01:49:35,700
¿Cómo puedes hacerme esto?

2372
01:49:35,766 --> 01:49:37,633
¿Por qué? ¿Qué eres de mí?

2373
01:49:38,133 --> 01:49:39,500
¿Por qué debería pedirte permiso?

2374
01:49:41,633 --> 01:49:42,566
Tu Karam.

2375
01:49:42,633 --> 01:49:44,466
Eras mío. Ya no más.

2376
01:49:45,600 --> 01:49:48,400
Ve a estar con la mujer
con la que estabas.

2377
01:49:48,566 --> 01:49:50,000
¿Consideraste su edad, Karam?

2378
01:49:50,066 --> 01:49:50,766
¡Eres asqueroso!

2379
01:49:51,033 --> 01:49:53,266
Esa… Jumani.

2380
01:49:53,333 --> 01:49:55,233
No, es una confusión. Déjame explicarte.

2381
01:49:55,300 --> 01:49:56,333
- No quiero escuchar.
- Escúchame…

2382
01:49:56,400 --> 01:49:58,400
Ya escuché suficiente, ya no más.

2383
01:50:01,266 --> 01:50:02,533
Te amo.

2384
01:50:02,633 --> 01:50:04,366
Por favor, no.

2385
01:50:05,633 --> 01:50:08,333
Ahora se trata de mi familia y mi vida.

2386
01:50:25,366 --> 01:50:27,500
Felicidades, señor Srivastav.

2387
01:50:27,566 --> 01:50:30,433
La boda de su hija…
con tan poca antelación.

2388
01:50:30,600 --> 01:50:31,633
¿Cenaron?

2389
01:50:31,700 --> 01:50:34,266
- Sí, la comida estaba deliciosa.
- Gracias.

2390
01:50:34,333 --> 01:50:36,466
Dejen los sobres por allá. Les mostraré.

2391
01:50:40,166 --> 01:50:41,333
¿Quién apagó las luces?

2392
01:50:41,400 --> 01:50:42,533
¿Se cortó la luz?

2393
01:51:11,600 --> 01:51:16,700
En tu amor, mi corazón vagabundo
busca su destino.

2394
01:51:21,733 --> 01:51:24,400
Crucé todos los límites

2395
01:51:24,466 --> 01:51:27,366
para hacerte mía.

2396
01:51:29,433 --> 01:51:34,433
En tu amor, mi corazón vagabundo
busca su destino.

2397
01:51:34,500 --> 01:51:37,100
Crucé todos los límites

2398
01:51:37,166 --> 01:51:39,166
para hacerte mía.

2399
01:51:39,233 --> 01:51:41,666
Toma mi vida.

2400
01:51:41,733 --> 01:51:44,233
No puedo con mi vida.

2401
01:51:44,300 --> 01:51:46,566
Escúchame bien.

2402
01:51:46,633 --> 01:51:52,033
Si me entero de que alguien te tocó,

2403
01:51:52,100 --> 01:51:54,233
moriré.

2404
01:51:54,300 --> 01:51:56,400
Moriré.

2405
01:51:56,633 --> 01:52:00,266
Lo que no puedes imaginar,

2406
01:52:00,433 --> 01:52:04,300
créeme, lo haré.

2407
01:52:04,366 --> 01:52:07,666
Moriré.

2408
01:52:15,666 --> 01:52:17,733
Mi Pooja está viva.

2409
01:52:27,000 --> 01:52:29,400
No podía dejar de pensar

2410
01:52:29,466 --> 01:52:32,333
que mi nuera se ahogó buscando un hijo.

2411
01:52:32,400 --> 01:52:34,466
Pero ahora se pavonea como una sirena.

2412
01:52:35,733 --> 01:52:40,566
Construí una pequeña morada
en tu corazón.

2413
01:52:41,066 --> 01:52:45,333
No estaría bien
que alguien más la habitara.

2414
01:52:45,633 --> 01:52:51,066
Nuestros nombres están escritos
en mi corazón.

2415
01:52:51,133 --> 01:52:56,200
Lo adorné con sueños por ti.

2416
01:52:57,333 --> 01:53:02,266
Puedo convertirnos en cenizas,
escúchame.

2417
01:53:02,333 --> 01:53:07,433
Si te enamoras de alguien más,

2418
01:53:07,500 --> 01:53:10,033
moriré.

2419
01:53:10,100 --> 01:53:12,233
Moriré.

2420
01:53:12,300 --> 01:53:15,733
Lo que no puedes imaginar,

2421
01:53:16,000 --> 01:53:20,233
créeme, lo haré.

2422
01:53:20,300 --> 01:53:22,366
Moriré.

2423
01:53:22,533 --> 01:53:27,533
Si me entero de que alguien te tocó,

2424
01:53:27,600 --> 01:53:30,200
moriré.

2425
01:53:30,266 --> 01:53:34,133
Moriré.

2426
01:53:47,733 --> 01:53:50,233
Es más fácil convencer a Dios

2427
01:53:50,300 --> 01:53:52,566
que convencer a tu amor.

2428
01:53:52,633 --> 01:53:55,133
Día y noche,
tus recuerdos me acompañan.

2429
01:53:55,200 --> 01:53:57,400
Cada noche, eres de lo que hablo.

2430
01:53:57,466 --> 01:54:02,066
Esperándote en el camino que pisas.

2431
01:54:02,133 --> 01:54:06,566
Si te casas con alguien más,

2432
01:54:06,633 --> 01:54:09,066
moriré.

2433
01:54:09,133 --> 01:54:11,533
Moriré.

2434
01:54:11,600 --> 01:54:16,466
Si me entero de que alguien te tocó,

2435
01:54:16,533 --> 01:54:18,633
moriré.

2436
01:54:18,766 --> 01:54:22,100
Moriré.

2437
01:54:40,066 --> 01:54:41,233
Es un fraude.

2438
01:54:41,433 --> 01:54:43,466
Pensábamos que era Shilpa Shetty,

2439
01:54:44,033 --> 01:54:45,366
pero terminó siendo Suniel Shetty.

2440
01:54:46,066 --> 01:54:47,033
Ahora entiendo…

2441
01:54:47,600 --> 01:54:52,433
por qué el abuelo escribió
"nuera… muchacho" en la pared.

2442
01:54:55,033 --> 01:54:56,600
El abuelo murió por esa impresión.

2443
01:54:56,666 --> 01:54:58,033
Dios mío.

2444
01:54:59,233 --> 01:55:01,333
¿No pudiste encontrar
a alguien más en Agra?

2445
01:55:01,400 --> 01:55:03,500
Ese alguien eres tú.

2446
01:55:03,666 --> 01:55:04,766
Yo fui el primero.

2447
01:55:05,666 --> 01:55:09,433
Revisé todas las botellas de mi bar.

2448
01:55:10,533 --> 01:55:11,733
Pero no lo revisé a él.

2449
01:55:12,200 --> 01:55:16,333
Ahí es donde puse el dinero
de la cirugía de mamá.

2450
01:55:16,700 --> 01:55:19,700
Él cambió la hora, la situación…

2451
01:55:19,766 --> 01:55:23,100
De hecho, cambió el género.

2452
01:55:23,166 --> 01:55:25,366
Entonces, ¿nunca existió Pooja?

2453
01:55:25,566 --> 01:55:27,100
Solo existe Karam.

2454
01:55:27,733 --> 01:55:29,466
Me preocupa Shahrukh.

2455
01:55:29,533 --> 01:55:31,033
Podría deprimirse.

2456
01:55:31,100 --> 01:55:32,233
No me deprimiré.

2457
01:55:33,000 --> 01:55:34,033
Nunca estuve deprimido.

2458
01:55:37,033 --> 01:55:38,366
Karam es Pooja. Y Pooja es Karam.

2459
01:55:39,433 --> 01:55:40,766
Estaba al tanto.

2460
01:55:41,500 --> 01:55:42,400
¿Sí?

2461
01:55:42,700 --> 01:55:44,166
¿Por qué no me dijiste?

2462
01:55:44,233 --> 01:55:45,200
¿Por qué lo haría?

2463
01:55:45,566 --> 01:55:47,533
Él quería un chico.

2464
01:55:48,033 --> 01:55:49,233
¿Qué es todo esto, Karam?

2465
01:55:50,066 --> 01:55:50,766
¿Por qué?

2466
01:56:00,066 --> 01:56:03,633
Para mostrarte las cosas que hice
para que fueses mía.

2467
01:56:06,200 --> 01:56:08,666
Aún intento ganar dinero.

2468
01:56:09,300 --> 01:56:10,433
De Karam me convertí en Pooja.

2469
01:56:10,633 --> 01:56:11,533
Y ahora…

2470
01:56:12,600 --> 01:56:13,666
de vuelta soy Karam.

2471
01:56:14,700 --> 01:56:17,133
Y todos deben preguntarse
para qué lo hice.

2472
01:56:18,666 --> 01:56:20,233
Para cumplir sus condiciones.

2473
01:56:21,233 --> 01:56:22,266
Pero no tuve éxito.

2474
01:56:23,466 --> 01:56:26,466
Una casa, un trabajo,
tres millones en el banco.

2475
01:56:26,533 --> 01:56:28,000
Y todo, en seis meses.

2476
01:56:28,633 --> 01:56:32,633
Nosotros, los de clase media,
no podemos gastar esa suma en seis meses,

2477
01:56:32,700 --> 01:56:33,733
mucho menos ganarla.

2478
01:56:36,666 --> 01:56:38,366
No pude cumplir sus condiciones.

2479
01:56:40,566 --> 01:56:41,733
Pero no es por eso
por lo que estoy triste.

2480
01:56:43,500 --> 01:56:45,200
Estoy triste

2481
01:56:45,633 --> 01:56:50,033
porque cambié de género por amor,

2482
01:56:50,333 --> 01:56:53,166
y ella no pensó dos veces
antes de casarse con otro.

2483
01:56:54,233 --> 01:56:57,566
Ser abogada no significa
que dudes del amor.

2484
01:56:58,200 --> 01:56:59,766
Si hubiera sido cosa de una vez,

2485
01:57:00,133 --> 01:57:01,166
nunca hubiera dudado de ti.

2486
01:57:01,500 --> 01:57:02,600
Te vi varias veces.

2487
01:57:03,333 --> 01:57:05,366
Y el otro día, te vi abrazando a Jumani.

2488
01:57:06,566 --> 01:57:07,666
Te vi tomar la rosa roja.

2489
01:57:07,733 --> 01:57:09,366
Y mi sospecha se confirmó.

2490
01:57:09,433 --> 01:57:10,633
De eso estoy hablando.

2491
01:57:11,266 --> 01:57:13,233
Es mi mala suerte.

2492
01:57:14,100 --> 01:57:16,633
Yo digo una cosa, y la gente escucha otra.

2493
01:57:17,600 --> 01:57:18,533
Señorita Pari,

2494
01:57:18,633 --> 01:57:21,700
no todo lo que ve y escucha es cierto.

2495
01:57:23,066 --> 01:57:25,033
Este drama que hice

2496
01:57:26,133 --> 01:57:28,233
fue solo por amor.

2497
01:57:28,566 --> 01:57:31,633
¿Quién finge ser mujer por amor?

2498
01:57:32,100 --> 01:57:34,033
Podrías haber sido lo que quisieras.

2499
01:57:34,200 --> 01:57:35,633
¿Por qué convertirte en nuestra nuera?

2500
01:57:35,700 --> 01:57:38,700
Reconocí al instante
a Ranveer Singh con falda.

2501
01:57:39,066 --> 01:57:40,300
Pero no pude reconocerlo a él.

2502
01:57:40,600 --> 01:57:42,633
Un gran fraude en nombre del amor.

2503
01:57:43,233 --> 01:57:44,533
No me había dado cuenta hasta ahora.

2504
01:57:44,600 --> 01:57:45,566
Ya veo.

2505
01:57:46,766 --> 01:57:48,566
¿Cómo puedes saber lo que es el amor?

2506
01:57:49,666 --> 01:57:52,066
Si lo supieras, amarías tanto a tus hijos

2507
01:57:52,133 --> 01:57:53,600
que nunca extrañarían a su madre.

2508
01:57:54,066 --> 01:57:57,466
Solo querías una amante
bajo el pretexto de darles una madre.

2509
01:57:58,033 --> 01:58:02,200
Y, Jumani, trata a las relaciones
como a la cuota mensual.

2510
01:58:03,000 --> 01:58:04,300
Sigue pagando las cuotas a tiempo,
de lo contrario,

2511
01:58:04,366 --> 01:58:06,166
recibirás un aviso de ruptura.

2512
01:58:08,533 --> 01:58:09,666
Y tú… del banco Lena Dena.

2513
01:58:11,033 --> 01:58:12,600
No tienes compasión por los pobres.

2514
01:58:13,333 --> 01:58:15,200
Nunca perdonarás la deuda
de un hombre pobre.

2515
01:58:15,566 --> 01:58:18,166
Pero una mujer bonita
te dice unas palabras,

2516
01:58:18,233 --> 01:58:19,733
y le pagas el préstamo de tu bolsillo

2517
01:58:20,000 --> 01:58:22,233
usando el dinero
de la cirugía de tu madre.

2518
01:58:22,600 --> 01:58:23,566
Qué vergüenza.

2519
01:58:24,266 --> 01:58:25,166
Shaukiya.

2520
01:58:25,366 --> 01:58:29,000
No empieces con… querida cuñada.
Respétala un poco.

2521
01:58:29,333 --> 01:58:30,233
Aceptado.

2522
01:58:31,200 --> 01:58:32,133
Señor Salim.

2523
01:58:33,500 --> 01:58:37,333
Esperamos varios años
a que nuestro hijo comience a hablar,

2524
01:58:38,300 --> 01:58:40,633
pero no escuchamos cuando lo hace.

2525
01:58:42,233 --> 01:58:43,133
Hermano…

2526
01:58:45,033 --> 01:58:46,000
el amor es amor.

2527
01:58:48,333 --> 01:58:49,233
Amor.

2528
01:58:50,333 --> 01:58:51,333
Amor.

2529
01:58:53,066 --> 01:58:54,000
Amor.

2530
01:58:55,133 --> 01:58:57,233
Y el padre de mi amor.

2531
01:58:59,133 --> 01:59:01,233
Señor, todo lo que hice,

2532
01:59:02,133 --> 01:59:03,133
fue por amor.

2533
01:59:04,366 --> 01:59:05,433
Por el amor de Pari.

2534
01:59:06,233 --> 01:59:07,366
Por el amor de mi padre.

2535
01:59:07,766 --> 01:59:09,400
Por el amor de mi amigo.

2536
01:59:10,600 --> 01:59:11,666
Pero no tuve éxito.

2537
01:59:13,500 --> 01:59:15,466
Ni usted ni Pari están equivocados.

2538
01:59:16,166 --> 01:59:17,266
Yo podría estar equivocado.

2539
01:59:18,500 --> 01:59:21,400
Karam, pensé que Jumani y tú
tenían un amorío.

2540
01:59:22,200 --> 01:59:23,166
Pensé…

2541
01:59:23,733 --> 01:59:24,700
Pensé…

2542
01:59:26,600 --> 01:59:28,733
"Pensé que te disculparías".

2543
01:59:29,000 --> 01:59:30,666
"Pensé que me llamarías".

2544
01:59:30,733 --> 01:59:32,533
"Pensé que vendrías a verme".

2545
01:59:32,600 --> 01:59:34,333
"Pensé que me engañabas".

2546
01:59:34,400 --> 01:59:36,100
"Pensé esto… pensé aquello…".

2547
01:59:36,166 --> 01:59:38,466
Este "pensé" destruyó el mundo.

2548
01:59:40,066 --> 01:59:41,433
Si alguna vez tienes dudas
sobre una relación,

2549
01:59:42,333 --> 01:59:44,700
acláralo frente a frente.

2550
01:59:44,766 --> 01:59:46,700
Afianza el vínculo.

2551
01:59:47,500 --> 01:59:50,766
Señora Pari, si cree…

2552
01:59:51,433 --> 01:59:53,566
que será más feliz con él,

2553
01:59:54,566 --> 01:59:55,566
adelante.

2554
01:59:56,600 --> 01:59:58,433
No seré el primer hombre

2555
01:59:58,500 --> 02:00:00,333
cuya novia se casa con otro.

2556
02:00:04,633 --> 02:00:05,566
Y señor…

2557
02:00:08,166 --> 02:00:11,333
nunca desprecie a los amantes
como nosotros.

2558
02:00:12,400 --> 02:00:15,533
Llegado el momento,
podemos llegar muy lejos.

2559
02:00:23,533 --> 02:00:24,600
Bendito sea.

2560
02:00:54,200 --> 02:00:55,566
No es divertido.

2561
02:00:57,300 --> 02:00:58,466
Es cierto.

2562
02:00:59,300 --> 02:01:01,366
¿Tampoco te gustaron los bocadillos?

2563
02:01:25,066 --> 02:01:27,100
Es la misma canción.

2564
02:01:27,700 --> 02:01:29,500
Pero ¿por qué no vinieron por carretera?

2565
02:01:29,566 --> 02:01:31,100
Preguntémosles.

2566
02:01:35,300 --> 02:01:36,266
Karam.

2567
02:01:37,166 --> 02:01:38,066
Karam.

2568
02:01:38,200 --> 02:01:39,100
Oye.

2569
02:02:54,166 --> 02:02:55,233
Dudé de ti.

2570
02:02:56,333 --> 02:02:57,233
Lo siento.

2571
02:03:01,633 --> 02:03:02,533
Escucha.

2572
02:03:04,166 --> 02:03:05,533
Te convertiste en la chica de los sueños
de todos,

2573
02:03:06,400 --> 02:03:07,333
¿no te convertirás en la mía?

2574
02:07:03,533 --> 02:07:05,533
Subtítulos: Claudia Robbiano



