1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:33,625 --> 00:01:40,625
‫- שישי, 6:30 בבוקר, 27 מעלות צלזיוס -‬

4
00:01:45,541 --> 00:01:48,791
{\an8}‫"כמה מהרעש של העולם‬

5
00:01:49,291 --> 00:01:53,125
{\an8}‫"הלב המטורף הזה יכול לסבול?‬

6
00:01:53,208 --> 00:01:56,958
{\an8}‫"הלב המטורף הזה שמשתוקק‬

7
00:01:57,041 --> 00:02:00,291
{\an8}‫"לנגן בקצב משלו, למען עצמו‬

8
00:02:00,916 --> 00:02:04,708
{\an8}‫"כמה מהרעש של עולם‬

9
00:02:04,791 --> 00:02:08,291
{\an8}‫"הלב המטורף הזה יכול לסבול?‬

10
00:02:08,375 --> 00:02:12,500
{\an8}‫"הוא מתפוצץ מאנרגייה חסרת מנוחה‬

11
00:02:12,583 --> 00:02:15,541
{\an8}‫"לנגן בקצב משלו, למען עצמו‬

12
00:02:16,666 --> 00:02:21,666
{\an8}‫"להרגיש חופשי להסתובב‬

13
00:02:21,750 --> 00:02:23,666
{\an8}‫"אם אתה חייב לגדול בדרך!‬

14
00:02:23,750 --> 00:02:26,125
{\an8}‫"זה בסדר להתפנק קצת‬

15
00:02:27,541 --> 00:02:30,833
{\an8}‫"תמציא כמה תירוצים היום!‬

16
00:02:31,416 --> 00:02:33,958
{\an8}‫"אל תדאג, תירגע ותזרום‬

17
00:02:34,875 --> 00:02:38,416
{\an8}‫"תמציא כמה תירוצים היום!‬

18
00:02:39,000 --> 00:02:41,666
{\an8}‫"זה בסדר להתפנק קצת‬

19
00:02:42,875 --> 00:02:47,083
{\an8}‫"תמציא כמה תירוצים היום!"‬

20
00:02:48,416 --> 00:02:51,083
{\an8}‫- נטשה_סבהרוול‬
‫#קדימה_בסב"מ -‬

21
00:02:55,208 --> 00:02:57,916
{\an8}‫- #קדימה_בסב"מ -‬

22
00:03:02,458 --> 00:03:05,625
‫סיד, אתה משלב בין מימן לחמצן‬
‫כדי ליצור מים?‬

23
00:03:05,708 --> 00:03:08,166
‫מהר, אחי! אני חייב להשתין!‬

24
00:03:09,833 --> 00:03:13,041
‫- התוכנית ליום שישי -‬

25
00:03:14,916 --> 00:03:17,375
{\an8}‫לא, מאניש. אי אפשר לשנות את זה עכשיו.‬

26
00:03:17,458 --> 00:03:19,666
{\an8}‫תגיד למר גואל שאנחנו בשליטה.‬

27
00:03:20,416 --> 00:03:23,416
{\an8}‫דברים כאלה קורים לפני שסוגרים עסקה.‬

28
00:03:24,458 --> 00:03:27,500
{\an8}‫נפתור את זה עם הצוות שלהם‬
‫לפני שיחת הווידאו.‬

29
00:03:27,583 --> 00:03:28,958
{\an8}‫נעבור על כל הנקודות.‬

30
00:03:29,916 --> 00:03:31,250
{\an8}‫אני יודעת.‬

31
00:03:31,333 --> 00:03:35,375
‫החברה שלהם נרכשת, אז זה בטוח מלחיץ.‬

32
00:03:35,458 --> 00:03:38,583
‫תגיד להם שאני שם‬
‫כדי לטפל בצוות של מר פולסון.‬

33
00:03:38,666 --> 00:03:40,083
‫נסגור את זה היום.‬

34
00:03:40,625 --> 00:03:42,750
‫טוב, נתראה בעוד כמה שעות.‬

35
00:03:44,458 --> 00:03:45,583
‫זה לא בסדר, אימא.‬

36
00:03:46,416 --> 00:03:49,958
‫אני כל כך מצטערת, סידהרת'.‬
‫פגישת העסקים בפונה תתקיים היום‬

37
00:03:50,041 --> 00:03:54,333
‫ודברים כל הזמן צצים ברגע האחרון.‬
‫-לא, סליחה! לא זה. כאילו...‬

38
00:03:55,375 --> 00:03:57,458
‫אני לא לוקח את עדי איתי, אימא.‬

39
00:03:57,541 --> 00:03:59,375
‫למה? מה הסיפור?‬

40
00:04:00,291 --> 00:04:02,958
‫שיבוא לצפות במשחק.‬
‫-הוא לא רוצה לצפות במשחק.‬

41
00:04:03,041 --> 00:04:05,458
‫הוא רק רוצה להרשים את המגניבים בקבוצה.‬

42
00:04:05,541 --> 00:04:07,416
‫ואני אומר לך, הם השפעה רעה.‬

43
00:04:07,500 --> 00:04:10,708
‫את צריכה לתמוך בי הפעם.‬
‫-הוא רק רוצה לבוא ולעודד אותך.‬

44
00:04:10,791 --> 00:04:13,708
‫אימא, עדי לא מתעורר ב־6:30,‬
‫הוא הולך לישון אז.‬

45
00:04:13,791 --> 00:04:15,333
‫צופר האוטובוס מעיר אותו.‬

46
00:04:15,416 --> 00:04:17,750
‫נראה לך שהוא יתעורר מוקדם למשחק?‬

47
00:04:17,833 --> 00:04:20,000
‫ומה הוא יעודד? אני יושב על הספסל.‬

48
00:04:20,083 --> 00:04:21,458
‫גם הוא יודע את זה.‬

49
00:04:21,541 --> 00:04:24,333
‫אימא, כמה מוזר זה יהיה‬
‫אם אחיו של שחקן ספסל‬

50
00:04:24,833 --> 00:04:26,750
‫יבוא לצפות במשחק שלו?‬

51
00:04:26,833 --> 00:04:30,333
‫למה אתה נלחץ בגלל דברים קטנים כאלה?‬

52
00:04:31,041 --> 00:04:35,041
‫אני יודעת שאתה מתוח‬
‫בגלל ניסיונות הקבלה לאוניברסיטה.‬

53
00:04:35,125 --> 00:04:37,500
‫אלה הימים האחרונים של הלימודים.‬

54
00:04:38,125 --> 00:04:41,791
‫אל תדאג לאחרים, אתה צריך ליהנות מהזמן הזה!‬

55
00:04:41,875 --> 00:04:45,041
‫אני בסדר גמור, אימא!‬
‫תדאגי לעדי ולשטויות שלו!‬

56
00:04:45,125 --> 00:04:46,375
‫כן.‬

57
00:04:46,458 --> 00:04:49,875
‫סיד, הפגישה עשויה להימשך עד מאוחר הערב.‬

58
00:04:49,958 --> 00:04:52,833
‫ייתכן שאצטרך להישאר ללון בפונה.‬

59
00:04:53,500 --> 00:04:59,500
‫אתם תהיו בסדר בלעדיי ליום אחד?‬

60
00:05:00,083 --> 00:05:02,875
‫אתם לא תריבו או משהו כזה?‬

61
00:05:05,291 --> 00:05:07,208
‫זה כואב, סיד! זה כואב! בבקשה!‬

62
00:05:10,541 --> 00:05:11,375
‫סטאנר!‬

63
00:05:11,958 --> 00:05:13,958
‫רמאי! למה אתה כזה שקרן? צ'וקסלם!‬

64
00:05:14,041 --> 00:05:16,125
‫לא! בלי צ'וקסלם!‬

65
00:05:16,916 --> 00:05:18,166
‫סידהרת'!‬

66
00:05:18,250 --> 00:05:20,708
‫לא, שום דבר כזה לא יקרה, אימא.‬

67
00:05:20,791 --> 00:05:24,291
‫אני בן 18 עכשיו ואני מבין את האחריות שלי.‬

68
00:05:26,416 --> 00:05:29,583
‫אימא, בוקר טוב!‬
‫-בוקר טוב, יקירי!‬

69
00:05:31,208 --> 00:05:32,291
‫הכול מוכן, עדי?‬

70
00:05:32,375 --> 00:05:33,916
‫כן, אימא. כמו תמיד.‬

71
00:05:38,333 --> 00:05:40,208
‫טוב, אימא. אני אקח את עדי איתי.‬

72
00:05:41,125 --> 00:05:42,416
‫אבל אני רוצה את המכונית.‬

73
00:05:44,041 --> 00:05:45,750
‫יש לי רישיון עכשיו, אז...‬

74
00:05:45,833 --> 00:05:49,000
‫אני ממש מצטערת, יקירי, אבל בלי המכונית.‬

75
00:05:50,041 --> 00:05:53,208
‫אתה לא רגיל אליה ואני לא אהיה בסביבה.‬

76
00:05:53,291 --> 00:05:54,500
‫אני פשוט...‬

77
00:05:55,083 --> 00:05:56,916
‫עדיין לא מרגישה בנוח עם זה.‬

78
00:06:03,458 --> 00:06:04,583
‫אחזור מחר בבוקר,‬

79
00:06:04,666 --> 00:06:07,416
‫ואז בסוף השבוע, כולנו נצא.‬

80
00:06:07,958 --> 00:06:08,875
‫בסדר?‬
‫-כן.‬

81
00:06:08,958 --> 00:06:11,458
‫ואתה תנהג, אני מבטיחה.‬

82
00:06:11,541 --> 00:06:13,333
‫אבל בזמן שאני לא פה,‬

83
00:06:14,041 --> 00:06:15,666
‫אסור לגעת במכונית.‬

84
00:06:35,750 --> 00:06:36,708
‫ריקשה!‬

85
00:06:37,291 --> 00:06:38,208
‫ביי, אימא.‬

86
00:06:38,291 --> 00:06:41,416
‫בסדר, יקירי. תיהנה קצת. טוב?‬

87
00:06:42,041 --> 00:06:43,000
‫ובהצלחה.‬

88
00:06:44,208 --> 00:06:46,791
‫ואתה, עדי. תתנהג יפה.‬

89
00:06:47,291 --> 00:06:49,166
‫תקשיב לאחיך הגדול.‬

90
00:06:50,333 --> 00:06:51,416
‫ביי.‬

91
00:06:56,000 --> 00:06:57,666
‫טוב, חזרה לעבודה.‬

92
00:07:06,250 --> 00:07:08,458
‫אחי, אני יודע למה אין לך מצב רוח.‬

93
00:07:08,541 --> 00:07:10,708
‫אבל אל תדאג, לא אעשה צרות.‬

94
00:07:10,791 --> 00:07:14,000
‫אני אחיך. למה שאביך אותך?‬

95
00:07:16,625 --> 00:07:17,708
‫תמסור.‬

96
00:07:17,791 --> 00:07:19,625
‫תמסור לי.‬

97
00:07:19,708 --> 00:07:20,916
‫לא לשם, גבר!‬

98
00:07:21,000 --> 00:07:23,625
‫שתי דקות. כבר אחזור.‬

99
00:07:29,916 --> 00:07:31,791
‫אחי, כבר יכולנו לסיים משחק.‬

100
00:07:32,791 --> 00:07:33,916
‫רוצים שאשחק במקומו?‬

101
00:07:36,166 --> 00:07:38,708
‫ייתכן שייקח לו זמן. חצי שעה, שעתיים...‬

102
00:07:38,791 --> 00:07:39,708
‫צפו לבלתי צפוי.‬

103
00:07:42,208 --> 00:07:43,291
‫טוב, בוא.‬
‫-קדימה.‬

104
00:07:47,000 --> 00:07:49,041
‫אחת, שתיים, שלוש, תתחילו.‬
‫-רוץ!‬

105
00:07:50,208 --> 00:07:51,750
‫אתה מתכוון שסידי מחרבן?‬

106
00:07:54,708 --> 00:07:56,625
‫ולוקח לו כל כך הרבה זמן בכל יום?‬

107
00:07:59,875 --> 00:08:02,916
‫סידי המחורבן!‬
‫-סידי המחורבן!‬

108
00:08:03,000 --> 00:08:06,750
‫סידי המחורבן!‬
‫-סידי המחורבן!‬

109
00:08:08,875 --> 00:08:10,958
‫למה אתה בא כל כך מוקדם בבוקר, עדי?‬

110
00:08:11,041 --> 00:08:14,916
‫אחי, זה המשחק האחרון של השנה‬
‫ונגד גלובל סקול!‬

111
00:08:15,500 --> 00:08:17,875
‫הגאווה שלנו על הכף, שווה להפגין תמיכה.‬

112
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
‫ברור שהקבוצה שלי תפסיד‬
‫ללא הופעת שחקן המשנה הטוב ביותר שלך.‬

113
00:08:21,958 --> 00:08:22,875
‫בסדר.‬

114
00:08:22,958 --> 00:08:26,416
‫תקשיב, גם הבנות הבוגרות שלכם‬
‫יבואו לצפות במשחק.‬

115
00:08:27,208 --> 00:08:31,291
{\an8}‫אני אתחיל עם אחת מהן‬
‫והיא תיקח אותי לנשף בשבוע הבא.‬

116
00:08:31,375 --> 00:08:33,416
‫ואם אלך לנשף למרות שאני בכיתה י',‬

117
00:08:33,500 --> 00:08:36,666
‫זה יגדיר את השנתיים הבאות שלי!‬
‫תלמיד מהשורה הראשונה!‬

118
00:08:37,833 --> 00:08:40,583
‫ואו! אתה ממש נאור, עדי!‬

119
00:08:41,500 --> 00:08:43,291
‫אילו רק יישמת אסטרטגיה כזו בלימודים.‬

120
00:08:43,375 --> 00:08:45,541
‫אתה מדבר כאילו לא חשבת על הנשף בכלל.‬

121
00:08:45,625 --> 00:08:47,541
‫אני חושב על דברים חשובים יותר.‬

122
00:08:47,625 --> 00:08:51,458
‫כמובן, כמו ציונים,‬
‫בחינות והרשמות לאוניברסיטה.‬

123
00:08:51,541 --> 00:08:55,291
‫אחרי הכול, על ערש דווי,‬
‫אדם חושב על הציונים שלו במבחן בפיזיקה.‬

124
00:08:55,375 --> 00:08:58,166
‫אגב, איזה ציון קיבלת במבחן האחרון בפיזיקה?‬

125
00:09:00,833 --> 00:09:04,791
‫אבל ברצינות,‬
‫אתה אומר שכמה שבועות לפני סיום הלימודים,‬

126
00:09:04,875 --> 00:09:08,458
‫אתה לא מעוניין בכלל‬
‫ללכת לנשף בית הספר האחרון בחיים שלך?‬

127
00:09:09,250 --> 00:09:12,375
‫בחייך, אחי.‬
‫בטח יש מישהי שאתה רוצה ללכת איתה.‬

128
00:09:15,416 --> 00:09:18,083
‫אין בעיה. אני יכול לנחש.‬

129
00:09:20,250 --> 00:09:21,166
‫אולי...‬

130
00:09:22,791 --> 00:09:23,625
‫נטשה סבהרוול?‬

131
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
‫נאט.‬

132
00:09:28,250 --> 00:09:32,416
‫זה לא מדע טילים.‬
‫היא הבחורה הכי פופולרית בבית הספר.‬

133
00:09:32,500 --> 00:09:34,541
‫חצי מהבנים בכיתה שלי דלוקים עליה.‬

134
00:09:34,625 --> 00:09:37,291
‫אז זה היה הניחוש הכי קל.‬

135
00:09:41,833 --> 00:09:44,750
‫אבל בלי לחץ, יש עוד שבוע.‬

136
00:09:45,250 --> 00:09:48,250
{\an8}‫ונאט נראית אחלה, כדאי שתזמין אותה לצאת.‬

137
00:09:48,333 --> 00:09:50,458
‫אבל תפעל מהר‬

138
00:09:50,541 --> 00:09:53,708
‫כי בדיוק כמו שמשטרת 11 המדינות‬
‫רודפת אחרי דון,‬

139
00:09:54,291 --> 00:09:59,125
{\an8}‫חתיכים, חנונים, מפתחי גוף ופקחי כיתות‬

140
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
‫רודפים אחרי נאט.‬

141
00:10:05,375 --> 00:10:10,333
‫- בית הספר הבינלאומי של מומבאי -‬

142
00:10:41,083 --> 00:10:42,708
‫קדימה, בסב"מ!‬

143
00:10:44,000 --> 00:10:45,833
‫גבר, לפחות תחכה שהמשחק להתחיל.‬

144
00:10:46,333 --> 00:10:49,916
‫זה נקרא בניית מתח. צריך ליצור אווירה.‬

145
00:10:50,583 --> 00:10:51,833
‫את לא תביני, ניטס.‬

146
00:10:52,750 --> 00:10:55,708
‫בכל אופן, חשבתי שלא תבואי למשחק.‬

147
00:10:57,250 --> 00:10:59,916
‫כן, אבל לא הייתה לי ברירה.‬

148
00:11:00,541 --> 00:11:03,916
‫ההורים שלי מחוץ לעיר,‬
‫אז נאלצתי לבוא עם אחותי.‬

149
00:11:04,666 --> 00:11:08,166
‫ובכל אירוע בית ספרי,‬
‫היא חייבת להיות התומכת הנלהבת ביותר.‬

150
00:11:08,250 --> 00:11:11,666
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע!‬
‫בשביל מי אנחנו פה?‬

151
00:11:11,750 --> 00:11:14,791
‫חמש, שש, שבע, שמונה!‬
‫את מי אנחנו מעריכים?‬

152
00:11:14,875 --> 00:11:16,500
‫בסב"מ! בסב"מ!‬

153
00:11:16,583 --> 00:11:18,666
‫בסב"מ! בסב"מ!‬

154
00:11:19,708 --> 00:11:21,041
‫- קדימה, בסב"מ!‬
‫תנצחו -‬

155
00:11:21,125 --> 00:11:23,833
‫- ב - בנים, ס - סקסיים,‬
‫ב - בולטים, מ - מאוד -‬

156
00:11:23,916 --> 00:11:24,875
‫בסב"מ! בסב"מ!‬

157
00:11:24,958 --> 00:11:26,833
‫סיד, גותם ופרת', על הספסל.‬

158
00:11:27,750 --> 00:11:30,250
‫"גול עצמי", אתה משחק היום.‬

159
00:11:30,750 --> 00:11:34,375
‫אבל בבקשה תזכור לאיזה שער להבקיע.‬

160
00:11:34,458 --> 00:11:36,583
‫כן, אדוני.‬
‫-קדימה, להצטופף!‬

161
00:11:37,166 --> 00:11:40,583
‫גלובל סקול הביסו את בסב"מ‬
‫בשלוש השנים האחרונות.‬

162
00:11:41,666 --> 00:11:42,791
‫אך לא היום, בחורים.‬

163
00:11:43,833 --> 00:11:45,583
‫היום אנחנו משחקים בבית.‬

164
00:11:46,458 --> 00:11:48,041
‫היום אנחנו המועדפים.‬

165
00:11:48,666 --> 00:11:50,625
‫היום יש לנו את...‬

166
00:11:51,583 --> 00:11:52,583
‫קביר.‬

167
00:11:53,166 --> 00:11:56,833
‫אז תזכרו, אנחנו חייבים לנצח בכל מחיר.‬

168
00:11:57,458 --> 00:11:58,333
‫אסור להפסיד!‬

169
00:11:58,833 --> 00:12:00,416
‫כי על הכף היום מונחים‬

170
00:12:00,500 --> 00:12:01,458
‫הגאווה שלכם!‬

171
00:12:02,458 --> 00:12:03,958
‫הכבוד שלכם!‬

172
00:12:04,041 --> 00:12:06,041
‫וגם העבודה שלי. טוב?‬

173
00:12:07,083 --> 00:12:10,375
‫אז לא משנה מה, תמיד תזכרו‬

174
00:12:10,458 --> 00:12:13,916
‫להישאר מאוחדים, לשחק כקבוצה, ו...‬

175
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
‫ולמסור לקביר.‬

176
00:12:16,500 --> 00:12:18,291
‫כשיש ספק, תמסרו לקביר.‬

177
00:12:18,375 --> 00:12:20,416
‫קיבלתם את הכדור, תמסרו לקביר.‬

178
00:12:20,500 --> 00:12:23,916
‫לא לחשוב, פשוט...‬
‫-למסור לקביר!‬

179
00:12:24,000 --> 00:12:26,166
‫בדיוק! ידיים, חבר'ה! ידיים!‬

180
00:12:26,250 --> 00:12:28,875
‫אחת, שתיים, שלוש...‬

181
00:12:42,166 --> 00:12:45,291
‫אין בעיה, בחורים! אין בעיה! תמשיכו לזוז!‬

182
00:12:50,833 --> 00:12:51,916
‫מה אתה עושה, קביר?‬

183
00:12:52,000 --> 00:12:53,500
‫זה בסדר. קדימה!‬

184
00:12:54,083 --> 00:12:55,500
‫זה בסדר!‬

185
00:13:04,166 --> 00:13:06,666
‫זה בסדר, קביר, קדימה!‬
‫-הוא ייכנס בפעם הבאה.‬

186
00:13:27,458 --> 00:13:29,541
‫ג'יי, תמסור את הכדור לקביר!‬

187
00:13:31,916 --> 00:13:34,083
‫תמשיכו לזוז!‬

188
00:13:36,916 --> 00:13:38,875
‫שיט! לא עכשיו...‬

189
00:13:45,083 --> 00:13:46,041
‫סיד...‬

190
00:13:47,166 --> 00:13:48,458
‫סיד!‬
‫-כן, אדוני.‬

191
00:13:49,083 --> 00:13:51,333
‫הגיע הזמן לבתק את בתוליך.‬

192
00:13:52,625 --> 00:13:54,375
‫תצטרך לשחק במקום "גול עצמי".‬

193
00:13:55,791 --> 00:13:58,666
‫תירגע, בלי לחץ.‬

194
00:13:58,750 --> 00:14:01,000
‫אבל בבקשה, אל תפשל.‬

195
00:14:01,541 --> 00:14:03,250
‫אתה יודע מה לעשות, נכון?‬

196
00:14:03,333 --> 00:14:05,458
‫כן, אדוני, לעבור את המגנים ולהבקיע.‬

197
00:14:05,541 --> 00:14:08,375
‫מה ל... סיד!‬
‫-אדוני, תירגע. אני צוחק.‬

198
00:14:08,916 --> 00:14:11,791
‫למסור לקביר, אני יודע.‬
‫-כן, למסור לקביר. יופי...‬

199
00:14:19,333 --> 00:14:20,166
‫קדימה, בחורים.‬

200
00:14:27,541 --> 00:14:29,500
‫היי! לכאן...‬

201
00:14:30,708 --> 00:14:31,750
‫רוץ! לכאן!‬

202
00:14:32,250 --> 00:14:33,375
‫תבקש את הכדור, סיד!‬

203
00:14:34,666 --> 00:14:36,458
‫עכשיו! תביא לפה!‬
‫-עכשיו!‬

204
00:14:42,083 --> 00:14:44,791
‫ג'יי, קדימה! זוז, תמסור לקביר!‬

205
00:14:44,875 --> 00:14:46,208
‫היי, סיד!‬

206
00:14:46,291 --> 00:14:47,791
‫לא אליו.‬

207
00:15:01,375 --> 00:15:03,750
‫תמסור, סיד! תמסור!‬

208
00:15:05,750 --> 00:15:07,416
‫תבעט!‬

209
00:15:07,500 --> 00:15:10,375
‫תמסור!‬

210
00:15:10,458 --> 00:15:11,583
‫תבעט!‬

211
00:15:14,166 --> 00:15:15,583
‫תבעט!‬

212
00:15:30,500 --> 00:15:31,625
‫מה?‬

213
00:15:33,041 --> 00:15:34,083
‫כן!‬

214
00:15:37,125 --> 00:15:38,750
‫- בסב"מ: 1 - ג"ס: 0‬
‫מחצית שנייה -‬

215
00:15:48,041 --> 00:15:49,833
‫כן!‬

216
00:16:14,500 --> 00:16:17,125
‫בסב"מ! בסב"מ!‬
‫-בסב"מ! בסב"מ!‬

217
00:16:17,208 --> 00:16:19,291
‫כן!‬

218
00:16:29,208 --> 00:16:32,000
‫משחק מטורף, אחי! מטורף!‬

219
00:16:33,375 --> 00:16:35,375
‫איזה משחק, בן אדם!‬

220
00:16:35,458 --> 00:16:37,208
‫ראיתם את הבחורים מג"ס בסוף?‬

221
00:16:37,291 --> 00:16:40,833
‫לא, כי אין לנו זמן ללוזרים!‬

222
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
‫היי, קביר, אתה יכול סוף סוף‬
‫להזמין את נאט לנשף הסיום.‬

223
00:16:46,125 --> 00:16:49,333
‫חשבתי שאנצח במשחק‬
‫למען בית הספר ואז אזמין אותה.‬

224
00:16:50,375 --> 00:16:52,666
‫אבל סידי המחורבן הזה הבקיע את הגול.‬

225
00:16:53,541 --> 00:16:54,666
‫כן, אחי!‬

226
00:16:54,750 --> 00:16:57,375
‫אבל המחורבן הסתובב‬
‫בצורה חלקה לפני הגול, לא?‬

227
00:16:57,458 --> 00:16:59,833
‫הוא כל כך מתוח בכל זמן אחר.‬

228
00:16:59,916 --> 00:17:02,291
‫זה היה כמו לצפות בסבא שלי רוקד בלט!‬

229
00:17:05,333 --> 00:17:07,333
‫חשבתי שהגול היחיד בחיים שלו הוא...‬

230
00:17:07,916 --> 00:17:09,583
‫להיות רואה חשבון או משהו.‬

231
00:17:10,833 --> 00:17:13,083
‫כן, איזה בחור מוזר.‬

232
00:17:13,583 --> 00:17:15,666
‫הוא אפילו לא חיכה לחגוג אחרי המשחק.‬

233
00:17:15,750 --> 00:17:17,416
‫הוא בטח ברח למסתור שלו.‬

234
00:17:17,916 --> 00:17:21,541
‫"אמבטיה" אמר לי שהוא הולך לספרייה‬
‫אחרי השיעורים בכל יום.‬

235
00:17:22,166 --> 00:17:26,041
‫אני אומר לכם,‬
‫אם לא רואה חשבון, הוא בטוח יהפוך לספרן.‬

236
00:17:29,666 --> 00:17:30,958
‫אבל אחי,‬

237
00:17:31,041 --> 00:17:33,208
‫אתה צריך להזמין את נאט לנשף הסיום.‬

238
00:17:35,750 --> 00:17:41,666
‫תקשיב, בגמר יורו 2016,‬
‫איזה שחקן אקראי בשם...‬

239
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
‫אדי?‬
‫-אדוארד.‬

240
00:17:43,125 --> 00:17:45,250
‫אדוארד.‬
‫-הוא הבקיע את שער הניצחון.‬

241
00:17:45,916 --> 00:17:49,250
‫אבל מי הרים את הגביע? רונאלדו, אחי.‬

242
00:17:49,333 --> 00:17:50,375
‫הוא הכוכב.‬

243
00:17:50,458 --> 00:17:51,500
‫עובדות, אחי.‬

244
00:17:51,583 --> 00:17:56,083
‫בסדר. אזמין אותה אם תהיה לי הזדמנות.‬

245
00:17:56,166 --> 00:17:58,791
‫ברור שתהיה לך הזדמנות.‬
‫-באמת, אחי.‬

246
00:17:58,875 --> 00:18:02,000
‫הרגע ניצחנו במשחק מטורף!‬
‫אתם יודעים מה זה דורש?‬

247
00:18:02,083 --> 00:18:04,291
‫כן, מותק.‬

248
00:18:04,375 --> 00:18:05,333
‫אתה בטוח?‬

249
00:18:05,416 --> 00:18:07,666
‫במאה אחוז, גבר. אחרת מה הצעירים יחשבו?‬

250
00:18:07,750 --> 00:18:11,250
‫ואתם יודעים מה? היום גם יום שישי!‬

251
00:18:11,333 --> 00:18:14,333
‫כן, אחי!‬
‫-זה הערב המושלם ל...‬

252
00:18:14,416 --> 00:18:16,833
‫תוכנית ליום שישי!‬
‫-תוכנית ליום שישי!‬

253
00:18:16,916 --> 00:18:18,375
‫קדימה, אחי!‬

254
00:18:18,458 --> 00:18:20,833
‫יש לי ציוד די ג'יי ורובי אוויר.‬

255
00:18:20,916 --> 00:18:23,125
‫טורק, אתה יכול לארגן לנו אלכוהול?‬

256
00:18:24,041 --> 00:18:26,416
‫אני יכול לארגן לכם כל דבר וכל אחד.‬

257
00:18:26,500 --> 00:18:28,208
‫איזה שובב!‬

258
00:18:30,041 --> 00:18:31,458
‫תגידו לי מה אתם צריכים.‬

259
00:18:39,541 --> 00:18:41,416
‫אז...‬

260
00:18:43,041 --> 00:18:44,833
‫גול מעולה היום, אחי.‬

261
00:18:44,916 --> 00:18:46,333
‫איזה ניצחון, נכון?‬

262
00:18:51,208 --> 00:18:53,666
‫אז אתה,‬

263
00:18:53,750 --> 00:18:56,083
‫הלילה, תוכנית ליום שישי.‬

264
00:18:57,000 --> 00:18:58,125
‫מה דעתך?‬

265
00:19:03,083 --> 00:19:04,166
‫אתם יודעים...‬

266
00:19:05,708 --> 00:19:09,416
‫במקום לראות אתכם שיכורים ולא בוגרים,‬
‫אני מעדיף ללכת למסתור שלי‬

267
00:19:09,500 --> 00:19:12,458
‫ולהחליט אם להפוך לרואה חשבון או לספרן.‬

268
00:19:13,833 --> 00:19:15,166
‫ג'יי, דרך אגב...‬

269
00:19:15,833 --> 00:19:17,750
‫אדר הבקיע ב־2016, בלעדיו,‬

270
00:19:17,833 --> 00:19:20,208
‫רונאלדו בחיים לא היה מרים את הגביע.‬

271
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
‫וזה דוחה.‬

272
00:19:23,833 --> 00:19:27,333
‫תחשבו על הסביבה לפעמים,‬
‫או שאתם מגניבים מדי בשביל כדור הארץ?‬

273
00:19:36,958 --> 00:19:38,000
‫חנון!‬

274
00:19:39,833 --> 00:19:42,583
‫היי, איזה גול! יפה!‬

275
00:19:43,166 --> 00:19:44,833
‫גול יפה, סיד!‬

276
00:19:46,000 --> 00:19:47,666
‫הוא היה מעולה, לא?‬

277
00:19:50,000 --> 00:19:51,208
‫היי!‬

278
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
‫גול יפה.‬

279
00:20:04,333 --> 00:20:05,375
‫כל הכבוד, סיד!‬

280
00:20:09,416 --> 00:20:13,208
‫ואז הוא עשה צעד משולש משוגע‬
‫והכניס גול נקי!‬

281
00:20:13,291 --> 00:20:15,458
‫בדיוק כמו ניימאר.‬

282
00:20:15,541 --> 00:20:18,625
‫וכל הקהל היה כזה, "ואו!"‬

283
00:20:18,708 --> 00:20:20,000
‫הבעיטה לא הייתה קלה.‬

284
00:20:20,083 --> 00:20:23,375
‫זה היה כמו בפיפ"א,‬
‫כשצריך ללחוץ על R1, אחרת זה לא ייכנס.‬

285
00:20:23,458 --> 00:20:27,208
‫אבל אחי עשה את זה בדיוק ככה. איזה גול.‬

286
00:20:29,000 --> 00:20:30,583
‫תשתלט על עצמך, עדי.‬

287
00:20:30,666 --> 00:20:33,083
‫או שמחר אחיך כבר ינצח בפרמייר ליג.‬

288
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
‫למה לא? ליגת בתי הספר היום,‬
‫פרמייר ליג מחר.‬

289
00:20:37,125 --> 00:20:40,208
‫והייתם צריכים לראות את המאמן.‬
‫הוא השתגע לגמרי.‬

290
00:20:40,708 --> 00:20:42,500
‫הוא עשה הקפות, הוא רקד...‬

291
00:20:42,583 --> 00:20:45,458
‫"החיים שלי היו בשפל‬

292
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
‫"ואז אמרתי 'חיים פעם אחת'‬

293
00:20:48,958 --> 00:20:50,708
‫"פעם הרגשתי הרגשת החמצה‬

294
00:20:51,416 --> 00:20:52,875
‫"אבל עכשיו כל זה חלף‬

295
00:20:53,791 --> 00:20:55,708
‫"אני שמחה להיות סולו‬

296
00:20:55,791 --> 00:20:57,208
‫"כי אני לא זונה"‬

297
00:20:57,291 --> 00:20:59,333
‫זה מספיק, גברת קוראנה!‬

298
00:20:59,833 --> 00:21:03,458
‫אפשר לומר שזה היה קצת בוטה.‬

299
00:21:04,625 --> 00:21:07,375
‫המשימה הייתה לדקלם שיר‬

300
00:21:07,458 --> 00:21:11,000
‫שמבטא את החוויות שלך בשנה שחלפה‬

301
00:21:11,083 --> 00:21:12,583
‫בשפה האנגלית.‬

302
00:21:13,916 --> 00:21:15,041
‫בבקשה...‬

303
00:21:19,541 --> 00:21:22,083
‫האין זה האביר על הסוס הלבן שלנו!‬

304
00:21:23,083 --> 00:21:25,958
‫הראית מה זה לחוליגנים מגלובל סקול.‬

305
00:21:26,041 --> 00:21:27,541
‫בבקשה תיכנס, מר מנון.‬

306
00:21:30,583 --> 00:21:31,500
‫מיס סבהרוול,‬

307
00:21:31,583 --> 00:21:34,333
‫אם יורשה לי להפציר בך‬
‫להטעים את היצירה שלך.‬

308
00:21:40,958 --> 00:21:42,458
‫"'תעזוב אותי בשקט',‬

309
00:21:43,250 --> 00:21:44,250
‫"אני אומרת לעולם‬

310
00:21:45,291 --> 00:21:46,958
‫"אך תוהה למה אני בודדה‬

311
00:21:48,250 --> 00:21:50,916
‫"'אני מבוגרת', אני אומרת לאימא שלי‬

312
00:21:51,791 --> 00:21:53,166
‫אך עדיין מבקשת ממנה כסף‬

313
00:21:54,750 --> 00:21:57,041
‫"'תן לי לנהוג', אני אומרת לאבא שלי‬

314
00:21:57,833 --> 00:22:00,083
‫אך הצופרים והתנועה מפחידים אותי‬

315
00:22:01,541 --> 00:22:03,083
‫"'תסתמי את הפה',‬

316
00:22:03,166 --> 00:22:04,375
‫"אני אומרת לאחותי‬

317
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
‫"אך עדיין רוצה שהיא תשתף אותי‬

318
00:22:07,750 --> 00:22:11,666
‫"'הבנתי', אני אומרת למורים שלי‬

319
00:22:12,833 --> 00:22:14,583
‫"אך מחפשת יד שתדריך אותי‬

320
00:22:16,125 --> 00:22:18,583
‫"'יש לי תוכנית', אני אומרת לכולם‬

321
00:22:20,000 --> 00:22:22,250
‫"אך הלוואי שמישהו היה עוזר לי‬

322
00:22:23,458 --> 00:22:27,041
‫"'יהיה בסדר', אני אומרת לעצמי‬

323
00:22:29,125 --> 00:22:31,166
‫"אך אפילו אני לא סומכת על עצמי‬

324
00:22:32,875 --> 00:22:35,958
‫"'תעזוב אותי בשקט', אני אומרת לעולם‬

325
00:22:37,166 --> 00:22:38,583
‫"ואז תוהה למה אני בודדה"‬

326
00:22:41,791 --> 00:22:43,375
‫ברבו!‬

327
00:22:43,458 --> 00:22:44,625
‫תודה, אדוני.‬

328
00:23:00,916 --> 00:23:02,625
‫השמועות התפשטו...‬

329
00:23:03,500 --> 00:23:04,916
‫זה יותר מדי, אחי.‬

330
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
‫תנחשו מה?‬

331
00:23:13,000 --> 00:23:14,708
‫התוכנית ליום שישי.‬

332
00:23:44,250 --> 00:23:45,333
‫- תל"ש -‬

333
00:24:08,416 --> 00:24:12,250
‫למי שיאכל הכי מעט, יש הכי קטן.‬
‫שלוש, שתיים, אחת, קדימה!‬

334
00:24:13,041 --> 00:24:15,500
‫יאללה! קדימה!‬

335
00:24:15,583 --> 00:24:17,458
‫כן, "אמבטיה", קדימה!‬

336
00:24:17,541 --> 00:24:20,041
‫מהר!‬

337
00:24:21,250 --> 00:24:24,666
‫אלוהים! אתה אמיתי! אני אוהבת אותך!‬

338
00:24:24,750 --> 00:24:26,000
‫אני מכיר אותך?‬

339
00:24:26,083 --> 00:24:28,500
‫אלוהים, הוא דיבר איתי!‬

340
00:24:30,208 --> 00:24:33,166
‫אמרתי לך, שווה להפגין תמיכה.‬

341
00:24:33,791 --> 00:24:37,375
‫אתה מככב בכל קבוצות הוואטסאפ‬
‫של בית הספר! יפה!‬

342
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
‫אני בבית הספר הזה שמונה שנים‬
‫ואיש לא שם לב.‬

343
00:24:40,125 --> 00:24:43,125
‫הבקעתי גול וכולם מסתכלים עליי‬
‫כאילו אני הרדיק פנדיה.‬

344
00:24:47,250 --> 00:24:48,333
‫רואה?‬

345
00:24:48,416 --> 00:24:51,791
‫לא הרדיק, דוני.‬
‫זכית בגביע העולם של בתי הספר, לא?‬

346
00:24:51,875 --> 00:24:52,875
‫נחמד.‬

347
00:24:54,250 --> 00:24:55,458
‫קדימה, מהר יותר!‬

348
00:24:56,041 --> 00:24:58,583
‫אתה מאמין שקביר והטמבלים‬
‫הזמינו אותי לתל"ש?‬

349
00:24:59,583 --> 00:25:01,791
‫כאילו אלך למסיבה איתם.‬

350
00:25:02,416 --> 00:25:04,208
‫התוכנית ליום שישי?‬
‫-כן.‬

351
00:25:04,291 --> 00:25:05,625
‫הלילה?‬
‫-כן!‬

352
00:25:06,208 --> 00:25:08,583
‫אחי, אני לא חושב שאתה מבין מה קורה.‬

353
00:25:09,083 --> 00:25:10,958
‫אתה חייב ללכת למסיבה הזאת.‬

354
00:25:11,041 --> 00:25:14,125
‫לא "צריך ללכת", לא "אולי תלך",‬
‫אתה חייב ללכת!‬

355
00:25:14,708 --> 00:25:18,916
‫אחי, הייתה תקופה שבה‬
‫המשמעות של בית הספר הייתה רק לימודים,‬

356
00:25:19,000 --> 00:25:20,750
‫שיעורי בית ו...‬

357
00:25:21,375 --> 00:25:22,500
‫עוד לימודים.‬

358
00:25:23,083 --> 00:25:24,375
‫חוקים נוקשים מאוד,‬

359
00:25:24,458 --> 00:25:26,083
‫כמו הסרט הישן "מוהבאטין".‬

360
00:25:27,666 --> 00:25:34,333
‫אבל אז כמה בוגרים מגניבים‬
‫החליטו שאם נלמד מיום שני ועד שישי,‬

361
00:25:34,416 --> 00:25:38,375
‫אז מיום שישי בערב ואילך, נחגוג ללא הפסקה.‬

362
00:25:39,041 --> 00:25:41,750
‫זו הייתה לידתה של "התוכנית ליום שישי".‬

363
00:25:41,833 --> 00:25:47,958
‫המסורת הכי מגניבה של בית הספר,‬
‫שבה מורשת, גאווה ומשמעת‬

364
00:25:48,541 --> 00:25:54,375
‫מוחלפות במוזיקה פרועה,‬
‫משחקים מטורפים והרפתקאות אדירות.‬

365
00:25:55,000 --> 00:25:58,583
‫זאת המסיבה האגדית מכולן...‬

366
00:26:00,458 --> 00:26:03,041
‫כאילו, זה מה ששמעתי.‬

367
00:26:03,125 --> 00:26:05,375
‫לתלמידי כיתה י' אסור להשתתף...‬
‫-נכון.‬

368
00:26:05,458 --> 00:26:08,958
‫העניין הוא שאתה מפורסם עכשיו, לפחות להיום.‬

369
00:26:09,041 --> 00:26:10,458
‫לכן קיבלת הזמנה לתל"ש.‬

370
00:26:10,541 --> 00:26:12,250
‫תנצל את זה, אחי.‬

371
00:26:12,333 --> 00:26:14,208
‫מסיבה עם כל הבוגרים.‬

372
00:26:14,291 --> 00:26:15,916
‫תהיה שם אווירה, ו...‬

373
00:26:16,791 --> 00:26:19,333
‫זו ההזדמנות הכי טובה להזמין את נאט לנשף.‬

374
00:26:25,708 --> 00:26:27,208
‫אני אחשוב על זה.‬

375
00:26:39,458 --> 00:26:41,000
‫גבר!‬
‫-סליחה.‬

376
00:26:42,958 --> 00:26:44,583
‫סליחה.‬
‫-אתה תותח.‬

377
00:26:51,583 --> 00:26:53,625
‫- מסלולי קריירה‬
‫תכננו, קבעו, גלו, הכינו -‬

378
00:26:55,500 --> 00:26:59,291
‫- יועצת -‬

379
00:27:19,083 --> 00:27:21,583
{\an8}‫- מדושאלה -‬

380
00:27:24,958 --> 00:27:26,458
‫למה את קוראת את הספר הזה?‬

381
00:27:28,750 --> 00:27:32,458
{\an8}‫אילו קראתי את הסונטות של שייקספיר,‬
‫היית שואל אותי את אותה שאלה?‬

382
00:27:33,041 --> 00:27:36,875
‫זה לא העניין. התכוונתי שזה לא‬
‫בתוכנית הלימודים של כיתה י', נכון?‬

383
00:27:37,875 --> 00:27:39,250
‫לזה התכוונת.‬

384
00:27:39,333 --> 00:27:41,875
‫לא, רק שאלתי אותו מהספרייה לקריאה קלה.‬

385
00:27:42,708 --> 00:27:44,250
‫קלה מאוד, אני חייב לומר.‬

386
00:27:45,208 --> 00:27:49,000
‫לפחות לעולם לא תשתעממי‬
‫והשנתיים הבאות שלך יוגדרו.‬

387
00:27:49,541 --> 00:27:50,875
‫תלמידה מהשורה הראשונה.‬

388
00:27:50,958 --> 00:27:55,791
‫אחרי הכול, על ערש דווי,‬
‫אדם חושב על כמות הספרים שהוא קרא.‬

389
00:27:58,833 --> 00:27:59,833
‫עדי...‬
‫-עדי...‬

390
00:28:02,000 --> 00:28:03,875
‫סידהרת', בוא.‬

391
00:28:03,958 --> 00:28:04,833
‫ביי.‬

392
00:28:08,833 --> 00:28:10,083
‫צהריים טובים, גברתי.‬

393
00:28:10,166 --> 00:28:14,083
‫אז, מר מנון, שמעתי שהבקעת גול נפלא הבוקר.‬

394
00:28:14,166 --> 00:28:15,958
‫גברתי, לא את, בבקשה.‬

395
00:28:16,041 --> 00:28:18,416
‫בלי סלפי, בלי כיף אגרוף, בלי הצעות.‬

396
00:28:18,500 --> 00:28:20,291
‫אני אותו בחור שהייתי אתמול.‬

397
00:28:22,250 --> 00:28:23,833
‫כן, אני רואה.‬

398
00:28:25,166 --> 00:28:27,625
‫נו, קיבלת החלטה?‬

399
00:28:27,708 --> 00:28:29,750
‫האמת היא שכן.‬
‫כן?‬

400
00:28:29,833 --> 00:28:32,583
‫החלטתי שאני רוצה לבדוק‬
‫אוניברסיטאות באירופה.‬

401
00:28:34,666 --> 00:28:37,583
‫סידהרת', עברו שמונה חודשים.‬

402
00:28:37,666 --> 00:28:42,166
‫דיברנו על כל אוניברסיטה אפשרית בהודו,‬
‫בארה"ב, בבריטניה,‬

403
00:28:42,250 --> 00:28:45,125
‫בקנדה, בסינגפור, בהונג קונג, באוסטרליה...‬

404
00:28:45,208 --> 00:28:48,666
‫ואם יש אוניברסיטאות טובות יות...‬
‫-עליך לסיים את סיבוב ההופעות‬

405
00:28:48,750 --> 00:28:51,375
‫ולשלוח את הבקשות, אתה לא חושב?‬

406
00:28:51,916 --> 00:28:54,833
‫אתה קרוב מאוד להחמצת המועדים המאוחרים.‬

407
00:28:54,916 --> 00:28:58,666
‫בוא נשלח לפחות את הבקשות.‬
‫כל התלמידים האחרים עשו את זה!‬

408
00:28:58,750 --> 00:29:01,625
‫אני לא "תלמידים אחרים".‬
‫עליי לעשות את זה נכון.‬

409
00:29:02,500 --> 00:29:05,791
‫ואני מצטער על היסודיות,‬
‫אבל זו החלטה חשובה מאוד עבורי.‬

410
00:29:05,875 --> 00:29:08,708
‫זו התחייבות כספית עצומה למשפחה שלי.‬

411
00:29:10,291 --> 00:29:13,500
‫בלי מחקר מלא, אני לא יכול לשלוח בקשות,‬

412
00:29:13,583 --> 00:29:16,125
‫ואם אצטרך לקחת הפסקה של שנה, אעשה את זה.‬

413
00:29:18,583 --> 00:29:19,416
‫בסדר.‬

414
00:29:20,750 --> 00:29:22,500
‫נדון באוניברסיטאות באירופה,‬

415
00:29:22,583 --> 00:29:23,916
‫באפריקה,‬

416
00:29:24,666 --> 00:29:27,583
‫וגם באוניברסיטאות‬
‫לפינגווינים באנטרקטיקה אם תרצה.‬

417
00:29:27,666 --> 00:29:32,583
‫אבל לפגישה הבאה, תביא את אימא שלך.‬
‫היא תעזור לך להחליט מה הכי טוב לעתיד שלך.‬

418
00:29:32,666 --> 00:29:33,708
‫היא עסוקה מאוד.‬

419
00:29:34,791 --> 00:29:38,583
‫וגברתי, זו החלטה שלי.‬
‫אני יכול לקבל אותה בעצמי.‬

420
00:29:41,208 --> 00:29:44,500
‫אימא בישלה אוכל.‬
‫למה אתה רוצה לבזבז כסף כל הזמן?‬

421
00:29:44,583 --> 00:29:46,166
‫פעם אחת, אחי.‬

422
00:29:46,250 --> 00:29:48,166
‫טוב, סגור. מה אתה רוצה לאכול?‬

423
00:29:51,416 --> 00:29:55,375
‫תעזרי לי עם המוזיקה?‬
‫-את לא יכולה להיות נורמלית ולסרב פעם אחת?‬

424
00:29:55,458 --> 00:29:58,708
‫את אמורה להיות שמחה.‬
‫את תשתתפי במסיבת הבוגרים.‬

425
00:29:58,791 --> 00:30:02,291
‫למה את חושבת שהדברים‬
‫שמשמחים אותך משמחים גם אותי?‬

426
00:30:02,375 --> 00:30:04,083
‫טוב, אני מצטערת.‬

427
00:30:04,166 --> 00:30:08,083
‫אני אטפל גם במוזיקה,‬
‫אבל תאמיני לי, את תיהני.‬

428
00:30:08,166 --> 00:30:09,625
‫פשוט תנסי ליהנות, בסדר?‬

429
00:30:11,833 --> 00:30:14,333
‫נאט... נטשה,‬

430
00:30:14,416 --> 00:30:16,500
‫השיעור באנגלית הימם אותי...‬

431
00:30:18,416 --> 00:30:22,250
‫אני יכול לעשות את זה.‬

432
00:30:22,333 --> 00:30:23,958
‫אני לא יכול לעשות את זה.‬

433
00:30:24,041 --> 00:30:25,625
‫סיד!‬
‫-כן? היי.‬

434
00:30:25,708 --> 00:30:27,041
‫נטשה. היי.‬

435
00:30:28,083 --> 00:30:29,166
‫לא ראיתי אותך.‬

436
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
‫באמת?‬

437
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
‫כי נראה שבאת לכיוון הזה ופתאום הסתובבת.‬

438
00:30:34,166 --> 00:30:37,791
‫מה? לא! חשבתי שראיתי מישהו שאני מכיר,‬
‫אבל זו היית רק את.‬

439
00:30:38,916 --> 00:30:41,750
‫לא רק את, זו היית את, ואני מכיר גם אותך.‬

440
00:30:42,416 --> 00:30:45,250
‫היי, האנגלית שלך הייתה מעולה היום.‬

441
00:30:45,333 --> 00:30:47,708
‫מה שאמרת בשיעור אנגלית היום היה מעולה.‬

442
00:30:48,291 --> 00:30:49,125
‫תודה.‬

443
00:30:49,708 --> 00:30:51,416
‫אתה בא אליי הערב, נכון?‬

444
00:30:53,375 --> 00:30:54,291
‫תל"ש.‬

445
00:30:55,958 --> 00:30:56,875
‫המסיבה אצלך?‬

446
00:30:56,958 --> 00:30:57,791
‫כן.‬

447
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
‫ההורים שלי נוסעים,‬

448
00:30:59,125 --> 00:31:04,166
‫וקביר והבנים ביקשו ממני, ולא יכולתי לסרב.‬
‫מסיבת בית הספר האחרונה וכל זה.‬

449
00:31:04,250 --> 00:31:05,791
‫כן, לגמרי.‬

450
00:31:05,875 --> 00:31:07,625
‫הם אמרו גם לי אחרי המשחק.‬

451
00:31:07,708 --> 00:31:09,416
‫כאילו, אחרי שניצחנו במשחק.‬

452
00:31:10,333 --> 00:31:12,541
‫ברור שאבוא למסיבה.‬
‫-אדיר!‬

453
00:31:15,958 --> 00:31:17,083
‫לעזאזל.‬

454
00:31:17,166 --> 00:31:18,000
‫מה קרה?‬

455
00:31:18,083 --> 00:31:22,375
‫שום דבר, זה טיפשי.‬
‫קביר מגיע למסיבה עם הנהג שלו.‬

456
00:31:24,375 --> 00:31:28,875
‫כאילו, לא "למסיבה",‬
‫אבל הוא לא יכול להביא את המכונית בלי הנהג.‬

457
00:31:29,666 --> 00:31:32,416
‫וממש רציתי לצאת לנסיעת לילה היום,‬

458
00:31:32,500 --> 00:31:35,541
‫אבל זה לא כיף תחת פיקוח של נהג.‬

459
00:31:35,625 --> 00:31:37,416
‫זה יהיה עצוב ומשעמם.‬

460
00:31:43,750 --> 00:31:47,083
‫אני... אם קביר לא יכול להביא את המכונית,‬
‫אני אביא את שלי.‬

461
00:31:48,000 --> 00:31:51,125
‫אני יכול לנהוג, זה לא סיפור,‬
‫הרישיון שלי מוכן וכל זה.‬

462
00:31:51,625 --> 00:31:53,208
‫באמת? אתה בטוח?‬

463
00:31:53,291 --> 00:31:55,166
‫כן, אל תדאגי, אני לא.‬

464
00:31:55,250 --> 00:31:56,125
‫אני לא מודאג,‬

465
00:31:56,791 --> 00:31:59,250
‫לא, לא בטוח. אני בטוח, אביא את המכונית.‬

466
00:31:59,333 --> 00:32:01,333
‫טוב, נהדר.‬
‫-בסדר?‬

467
00:32:01,416 --> 00:32:03,750
‫נראה לי שהבנים ייפגשו אצל ג'יי־סי.‬

468
00:32:03,833 --> 00:32:05,916
‫אז אבקש מקביר לשלוח לך את הפרטים?‬

469
00:32:06,000 --> 00:32:07,708
‫בסדר.‬
‫-נתראה הערב?‬

470
00:32:07,791 --> 00:32:09,166
‫נתראה הערב.‬

471
00:32:09,666 --> 00:32:10,583
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

472
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
‫אחי, בבקשה.‬

473
00:32:22,250 --> 00:32:24,375
‫כאחיך הצעיר, אי פעם ביקשתי משהו?‬

474
00:32:26,083 --> 00:32:29,000
‫בסדר, ביקשתי הרבה דברים,‬
‫אבל זאת הפעם האחרונה.‬

475
00:32:29,083 --> 00:32:30,916
‫בבקשה, תן לי לבוא איתך.‬

476
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
‫למה אתה עוקב אחריי כמו עוזר שלי?‬

477
00:32:33,791 --> 00:32:35,416
‫נתתי לך לבוא למשחק, זהו.‬

478
00:32:35,500 --> 00:32:37,458
‫תקשיב, אני רק אומר,‬

479
00:32:37,541 --> 00:32:40,916
‫אתה יודע שאוכל לעזור לך‬
‫להזמין את נאט לנשף לפני שאר הבנים.‬

480
00:32:41,666 --> 00:32:43,125
‫וגם ניטס תהיה שם,‬

481
00:32:43,208 --> 00:32:44,875
‫אז לא אתקרב אליך.‬

482
00:32:46,583 --> 00:32:50,375
‫אחרת, אהיה לבד בבית, ואם אימא תגלה...‬

483
00:32:50,458 --> 00:32:52,791
‫היי, מספיק. אל תאיים עליי.‬

484
00:32:54,250 --> 00:32:58,458
‫הבטחתי לאימא שאטפל בך, אז...‬
‫אצטרך לקחת אותך איתך.‬

485
00:32:59,458 --> 00:33:01,000
‫זה אומר שאני...‬
‫-אבל עדי,‬

486
00:33:01,083 --> 00:33:02,583
‫תבטיח לי.‬

487
00:33:03,875 --> 00:33:05,583
‫אל תעשה בעיות.‬

488
00:33:07,000 --> 00:33:08,125
‫תעשה מה שאגיד.‬

489
00:33:09,041 --> 00:33:10,583
‫ותעזור לי להתלבש למסיבה.‬

490
00:33:11,375 --> 00:33:12,791
‫כן, אני מבטיח!‬

491
00:33:13,375 --> 00:33:16,625
‫אחרי הערב,‬
‫ערבי שישי לעולם לא יהיה אותו הדבר.‬

492
00:33:18,041 --> 00:33:19,083
‫מה שתגיד.‬

493
00:33:22,791 --> 00:33:23,625
‫ואו!‬

494
00:33:24,125 --> 00:33:25,375
‫מושלם.‬

495
00:33:25,458 --> 00:33:27,041
‫עכשיו רק צריך כתפיות‬

496
00:33:27,125 --> 00:33:29,791
‫ומכונת זמן כדי ללכת למסיבה בשנות ה־60.‬

497
00:33:33,750 --> 00:33:37,208
‫אחי, איחרת קצת. משחק הכדורגל היה בבוקר.‬

498
00:33:41,250 --> 00:33:42,916
‫לא.‬

499
00:33:43,000 --> 00:33:45,291
‫בלי פסים אופקיים, הם משמינים אותך.‬

500
00:33:45,791 --> 00:33:48,291
‫ובלי פסים אנכיים, הם מגביהים אותך.‬

501
00:33:48,375 --> 00:33:51,416
‫ואז בנות ישימו לב‬
‫לגובה האמיתי שלך ויתאכזבו.‬

502
00:33:51,500 --> 00:33:52,916
‫אז בלי פסים.‬

503
00:33:59,541 --> 00:34:01,416
‫תוסיף לפחות קצת טעם לחיים שלך?‬

504
00:34:01,500 --> 00:34:03,000
‫רוצה שאוסיף טעם לפנים שלך?‬

505
00:34:04,250 --> 00:34:05,833
‫טוב, סליחה.‬

506
00:34:05,916 --> 00:34:07,083
‫בסדר, סיד.‬

507
00:34:07,166 --> 00:34:09,750
‫הכי קל להיות מגניב כשמנצחים במשחקי שתייה.‬

508
00:34:09,833 --> 00:34:11,333
‫ביר פונג זה פשוט.‬

509
00:34:11,416 --> 00:34:13,875
‫תסובב את הכדור ותכניס אותו לתוך הכוס.‬

510
00:34:14,375 --> 00:34:15,750
‫תסתכל.‬

511
00:34:17,916 --> 00:34:18,958
‫עכשיו אתה תנסה.‬

512
00:34:21,625 --> 00:34:24,458
‫טוב, אז אני צריך לסובב את הכדור ככה.‬

513
00:34:24,541 --> 00:34:25,708
‫לאמצע...‬

514
00:34:35,875 --> 00:34:38,041
‫צריך זקן כדי להתגלח, לא?‬

515
00:34:39,291 --> 00:34:42,125
‫אחי, כל העניין הוא הניחוח.‬

516
00:34:42,208 --> 00:34:45,291
‫בנות אוהבות ריח של אפטרשייב.‬

517
00:34:46,083 --> 00:34:48,125
‫אז פשוט תשים אפטרשייב.‬

518
00:34:49,666 --> 00:34:52,375
‫אחי, זה אפטרשייב.‬

519
00:34:52,458 --> 00:34:54,916
‫אפשר לשים אותו רק אחרי שמתגלחים.‬

520
00:35:01,000 --> 00:35:03,250
‫אחי, בזמן "היפוך כוסות",‬

521
00:35:03,833 --> 00:35:06,833
‫שים את הכוס על קצה השולחן.‬

522
00:35:06,916 --> 00:35:09,750
‫האצבעות צריכות להיות קלילות לתנועה חלקה.‬

523
00:35:10,750 --> 00:35:13,708
‫ואז בעדינות, באהבה, תפגע בבסיס.‬

524
00:35:13,791 --> 00:35:15,083
‫תהיה נחמד אליה.‬

525
00:35:15,583 --> 00:35:18,875
‫היא צריכה להתהפך‬
‫ולנחות כמו המכוניות של רוהיט שטי.‬

526
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
‫עכשיו תנסה.‬

527
00:35:31,916 --> 00:35:32,750
‫אני לא מסוגל.‬

528
00:35:32,833 --> 00:35:35,416
‫תתרכז! הגישה התבוסתנית הזאת לא תעזור.‬

529
00:35:36,000 --> 00:35:37,416
‫אני לא מסוגל!‬

530
00:35:40,541 --> 00:35:41,583
‫תעצור.‬

531
00:35:43,541 --> 00:35:45,625
‫- קביר: נפגשים אצל ג'יי־סי ב־20:00 -‬

532
00:35:51,500 --> 00:35:52,333
‫אחי.‬

533
00:35:52,416 --> 00:35:53,458
‫אחי.‬

534
00:35:53,541 --> 00:35:54,958
‫לא.‬

535
00:35:55,041 --> 00:35:55,875
‫כן!‬

536
00:35:55,958 --> 00:35:57,750
‫אבל אימא...‬
‫-אבל נאט?‬

537
00:36:21,250 --> 00:36:23,958
‫אחי, אני מרגיש כאילו אתה נוהג בהילוך איטי.‬

538
00:36:25,166 --> 00:36:27,375
‫לקחנו את המכונית בלי לספר לאימא, עדי.‬

539
00:36:28,708 --> 00:36:30,375
‫המעט שנוכל לעשות זה להיזהר.‬

540
00:36:33,625 --> 00:36:35,166
‫- אימא‬
‫מתקשרת... -‬

541
00:36:37,083 --> 00:36:39,541
‫לא, תן לזה לצלצל. נצטרך לשקר.‬

542
00:36:46,833 --> 00:36:49,500
{\an8}‫היי, אימא. בדיוק דיברנו עלייך.‬

543
00:36:49,583 --> 00:36:50,583
‫באמת?‬

544
00:36:52,000 --> 00:36:52,875
‫מה קורה?‬

545
00:36:52,958 --> 00:36:54,208
‫מה אתם עושים?‬

546
00:36:54,291 --> 00:36:58,041
‫לא הרבה, רק משחקים במשחק מרוצים.‬
‫וסיד נוהג לאט מאוד.‬

547
00:36:58,541 --> 00:37:02,458
‫סיד לא ענה לי. איך היה המשחק שלו?‬

548
00:37:02,541 --> 00:37:05,375
‫הוא שיחק והם ניצחו! הוא אפילו הבקיע גול!‬

549
00:37:05,458 --> 00:37:06,708
‫באמת?‬

550
00:37:07,416 --> 00:37:09,791
‫איך?‬
‫-אספר לך על זה מחר.‬

551
00:37:09,875 --> 00:37:14,125
‫טוב, תקשיב. תבדקו במקרר, השארתי...‬
‫-בסדר. אני צריך ללכת, אימא.‬

552
00:37:14,208 --> 00:37:15,083
‫עדי...‬

553
00:37:28,000 --> 00:37:29,666
‫איפה ג'יי־סי הזה גר?‬

554
00:37:29,750 --> 00:37:34,958
‫- ג'גדיש צ'אנד‬
‫מסעדה ובר משפחתיים -‬

555
00:37:45,041 --> 00:37:47,291
‫אחי, בוא נלך. קדימה.‬

556
00:37:58,208 --> 00:37:59,875
‫- מסעדה‬
‫ קומה ראשונה -‬

557
00:38:13,583 --> 00:38:15,875
‫איך עולים?‬
‫-לא למעלה, צאו החוצה, בבקשה.‬

558
00:38:15,958 --> 00:38:18,333
‫אתה מתכוון בפנים? זה בפנים.‬
‫-לא, החוצה.‬

559
00:38:18,416 --> 00:38:19,791
‫לא, שם בחוץ.‬

560
00:38:20,375 --> 00:38:21,666
‫איפה בחוץ?‬

561
00:38:29,916 --> 00:38:31,500
‫לא הזמנתי איש!‬
‫-האירוניה מתה!‬

562
00:38:31,583 --> 00:38:33,916
‫אתם הזמנתם את כל בית הספר.‬

563
00:38:34,000 --> 00:38:35,875
‫הבחור הזה קרא ל...‬
‫-כולכם קראתם...‬

564
00:38:35,958 --> 00:38:39,708
‫היי, תראו! סידי המחורבן הגיע!‬

565
00:38:41,083 --> 00:38:42,416
‫עם אורח.‬

566
00:38:43,000 --> 00:38:45,166
‫זה אחי הצעיר, עדי.‬

567
00:38:47,750 --> 00:38:48,750
‫חבר'ה...‬

568
00:38:51,083 --> 00:38:52,541
‫אחי, אל תדאג.‬

569
00:38:52,625 --> 00:38:54,708
‫בלי הגול שלך, לא היינו חוגגים.‬

570
00:38:55,291 --> 00:38:57,625
‫אתה יכול להביא את מי שתרצה. בואו.‬

571
00:38:59,000 --> 00:38:59,958
‫סאהיל.‬

572
00:39:05,958 --> 00:39:08,916
‫תודה, סיד. לא היינו מנצחים במשחק בלעדיך ו...‬

573
00:39:09,000 --> 00:39:12,291
‫פספסתי לא מעט הזדמנויות,‬
‫אז זו הייתה אשמתי.‬

574
00:39:12,375 --> 00:39:14,041
‫לא, הכול טוב, אחי.‬

575
00:39:14,708 --> 00:39:17,708
‫אבל זה שונה ממה שדמיינתי.‬

576
00:39:17,791 --> 00:39:20,875
‫אחי, זו הארוחה המקדימה.‬

577
00:39:20,958 --> 00:39:23,291
‫זו מסורת של תל"ש.‬

578
00:39:23,375 --> 00:39:26,500
‫אנחנו, הבנים,‬
‫מתכננים תוכניות משלנו והבנות את שלהן.‬

579
00:39:26,583 --> 00:39:27,875
‫ואז כולנו נפגשים‬

580
00:39:28,583 --> 00:39:29,750
‫וחוגגים.‬

581
00:39:30,750 --> 00:39:32,000
‫רוצה בירה?‬
‫-לא.‬

582
00:39:32,750 --> 00:39:34,583
‫ראית משהו חשוד בדרך?‬

583
00:39:35,166 --> 00:39:36,458
‫יש כמה שוטרים למטה.‬

584
00:39:38,125 --> 00:39:41,291
‫לא זה, אחי. ראית משהו חשוד‬
‫בסגנון מתיחה של ג"ס?‬

585
00:39:41,875 --> 00:39:44,666
‫במסיבה יהיו גם חבר'ה מבתי ספר אחרים,‬

586
00:39:45,250 --> 00:39:46,583
‫כולל חבר'ה מג"ס.‬

587
00:39:46,666 --> 00:39:50,416
‫בדרך כלל אנחנו מותחים‬
‫אלה את אלה לפני המסיבה‬

588
00:39:50,500 --> 00:39:52,583
‫רק כדי לוודא שאין דם רע.‬

589
00:39:52,666 --> 00:39:56,500
‫והיום ניצחנו אותם בגמר.‬

590
00:39:56,583 --> 00:40:00,458
‫החבר'ה מג"ס ירצו לנקום בנו‬
‫לפני המסיבה הערב!‬

591
00:40:00,541 --> 00:40:03,916
‫אבל המפסידנים האלה מג"ס‬
‫לא יכולים לתפוס אותנו. נכון, אחי?‬

592
00:40:10,291 --> 00:40:12,125
‫תקשיב, אחי.‬

593
00:40:13,458 --> 00:40:15,500
‫אתה אח של סיד, אז אתה יכול להישאר.‬

594
00:40:16,791 --> 00:40:19,000
‫אבל אל תשכח שאתה בכיתה י'‬

595
00:40:19,083 --> 00:40:21,250
‫ואתה צריך להראות כבוד לבוגרים,‬

596
00:40:21,333 --> 00:40:22,916
‫גם אם הם מבתי ספר אחרים.‬

597
00:40:23,000 --> 00:40:24,458
‫יש כללי יסוד, אחי.‬

598
00:40:24,541 --> 00:40:27,833
‫בלי לחגוג או לשתות‬
‫בלי רשות ממי שמשגיח עליך.‬

599
00:40:27,916 --> 00:40:29,041
‫אנחנו לא רוצים צרות‬

600
00:40:29,125 --> 00:40:30,500
‫אם תצא משליטה.‬

601
00:40:31,125 --> 00:40:32,750
‫הבנת, אחי?‬

602
00:40:32,833 --> 00:40:34,083
‫הבנתי.‬

603
00:40:34,166 --> 00:40:35,916
‫אתה מבין?‬
‫-כדאי לך.‬

604
00:40:39,500 --> 00:40:42,125
‫חבר'ה, אני יכול רק לציין...‬

605
00:40:42,208 --> 00:40:45,625
‫אילולא נפצעתי, סיד לא היה מבקיע את הגול.‬

606
00:40:46,250 --> 00:40:48,875
‫אני רק אומר, מספיק עם "גול עצמי" מעכשיו.‬

607
00:40:48,958 --> 00:40:51,166
‫באמת?‬

608
00:40:52,250 --> 00:40:56,291
‫איוש, הגול העצמי שלך‬
‫נגד בית ספר מרי היה אגדי.‬

609
00:40:56,791 --> 00:41:00,000
‫בשבילנו, אתה תמיד תהיה "גול עצמי", אחי.‬

610
00:41:00,083 --> 00:41:01,375
‫תודה, קביר.‬

611
00:41:02,125 --> 00:41:05,166
‫אל תהיה עצוב, גבר.‬
‫לפחות לא קוראים לך "אמבטיה".‬

612
00:41:07,125 --> 00:41:10,208
‫סאהיל, איך קיבלת את השם הזה? שמעתי שמועה...‬

613
00:41:10,291 --> 00:41:12,791
‫היי! תשלוט בעצמך, שישיסט. תשמור על הפה.‬

614
00:41:12,875 --> 00:41:16,208
‫זו לא שמועה, זה נכון.‬
‫הוא איבד את בתוליו באמבטיה.‬

615
00:41:18,333 --> 00:41:20,083
‫טורק, איך קיבלת את השם שלך?‬

616
00:41:20,166 --> 00:41:21,375
‫יש לזה קשר לטורקיה?‬

617
00:41:21,458 --> 00:41:22,416
‫לא, אחי.‬

618
00:41:22,500 --> 00:41:23,958
‫לאבא שלי קוראים טרקלל.‬

619
00:41:25,041 --> 00:41:26,833
‫הכרזתי על עצמי כ"טורק"‬

620
00:41:26,916 --> 00:41:28,833
‫כדי שלא יקראו לי "מטורלל".‬

621
00:41:28,916 --> 00:41:31,083
‫וג'יי? מה המשמעות של זה?‬

622
00:41:32,208 --> 00:41:36,541
‫מה זאת אומרת, אחי?‬
‫זה השם שלי. ג'יי שת.‬

623
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
‫קבל את זה, אחי. קוראים לך...‬

624
00:41:39,583 --> 00:41:40,750
‫ג'יי שיט!‬
‫-ג'יי שיט!‬

625
00:41:42,583 --> 00:41:44,833
‫חבר'ה, בחייכם, בסדר.‬

626
00:41:45,625 --> 00:41:48,375
‫יש לי תעודת לידה שכתוב בה "ג'יי שת".‬

627
00:41:48,458 --> 00:41:50,958
‫תראה לנו!‬
‫-מה זאת אומרת?‬

628
00:42:11,000 --> 00:42:11,958
‫מתיחה של ג"ס.‬

629
00:42:12,041 --> 00:42:13,500
‫כן.‬

630
00:42:14,833 --> 00:42:17,166
‫חבר'ה מגלובל סקול באו אליי.‬

631
00:42:18,375 --> 00:42:20,375
‫הם מכבדים אותי.‬

632
00:42:21,791 --> 00:42:23,125
‫כבוד טוב.‬

633
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
‫עם שטרות ורודים.‬

634
00:42:24,583 --> 00:42:29,208
‫אז הפעלתי אזעקת אש קטנה בחדר הפרטי.‬

635
00:42:29,291 --> 00:42:32,458
‫לקחת שוחד כדי לפעול‬
‫נגד הלקוחות הנאמנים שלך?‬

636
00:42:36,083 --> 00:42:38,166
‫אבל אני גם יודע‬

637
00:42:39,416 --> 00:42:42,000
‫לאן החבר'ה האלה הולכים.‬

638
00:42:43,041 --> 00:42:45,708
‫אם תראו לי קצת כבוד...‬

639
00:42:47,208 --> 00:42:48,916
‫אתם מבינים?‬

640
00:42:50,041 --> 00:42:51,083
‫"כבוד."‬

641
00:42:58,250 --> 00:42:59,333
‫אתם מבינים.‬

642
00:43:04,791 --> 00:43:07,541
‫הם הלכו ל"ח'אן".‬

643
00:43:08,291 --> 00:43:09,125
‫קדימה.‬

644
00:43:09,208 --> 00:43:10,666
‫קדימה, חבר'ה, בואו.‬

645
00:43:12,333 --> 00:43:14,875
‫אנחנו חייבים להחזיר לחבר'ה מג"ס.‬

646
00:43:14,958 --> 00:43:17,250
‫יש לנו הזדמנות אחת. זה חייב להיות טוב.‬

647
00:43:17,333 --> 00:43:18,666
‫רעיונות?‬

648
00:43:32,041 --> 00:43:34,125
‫חבר'ה, יש לי רעיון טוב.‬

649
00:43:35,250 --> 00:43:36,416
‫אבל נצטרך מכונית.‬

650
00:43:36,500 --> 00:43:37,791
‫לכולנו יש מכוניות.‬

651
00:43:37,875 --> 00:43:40,541
‫אבל לא נוכל לעשות כלום‬
‫ליד הנהגים שלנו, נכון?‬

652
00:43:40,625 --> 00:43:41,500
‫ההורים יגלו.‬

653
00:43:41,583 --> 00:43:42,708
‫נקודה טובה.‬

654
00:43:42,791 --> 00:43:45,083
‫אנחנו גם לא יכולים לנהוג, כולנו שתיתי.‬

655
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
‫חבר'ה...‬

656
00:43:46,666 --> 00:43:49,375
‫יש לנו מכונית וסיד יכול לנהוג!‬

657
00:43:50,500 --> 00:43:53,291
‫מגניב! סיד, תסיע אותנו במכונית שלך?‬
‫-אחי, בחייך.‬

658
00:43:53,791 --> 00:43:55,708
‫קדימה, אחי.‬
‫-בבקשה, אחי. בבקשה.‬

659
00:43:55,791 --> 00:43:57,583
‫בוא נעשה את זה, אחי. קדימה.‬

660
00:43:57,666 --> 00:43:59,875
‫קדימה, סיד, אחי...‬
‫-בוא נעשה את זה.‬

661
00:43:59,958 --> 00:44:02,250
‫בוא נעשה את זה.‬
‫-בוא נעשה את זה, אחי.‬

662
00:44:02,333 --> 00:44:04,250
‫למען בסב"מ. בבקשה...‬

663
00:44:04,333 --> 00:44:06,208
‫כן! קדימה...‬
‫-בוא!‬

664
00:44:06,291 --> 00:44:07,875
‫קדימה, חבר'ה.‬
‫-קדימה.‬

665
00:44:11,458 --> 00:44:12,333
‫- הקבבים של ח'אן -‬

666
00:44:12,916 --> 00:44:16,083
‫אתם יודעים, חבר'ה,‬
‫לזה קוראים להרוס את המסיבה שלהם.‬

667
00:44:16,166 --> 00:44:17,125
‫כן!‬

668
00:44:18,250 --> 00:44:19,375
‫הוא צודק.‬

669
00:44:19,458 --> 00:44:20,583
‫היה ממש כיף.‬

670
00:44:28,000 --> 00:44:30,583
‫תראו, הנה הם!‬
‫-כן!‬

671
00:44:40,791 --> 00:44:45,541
‫"העולם התפשט כמו אש בשדה קוצים!‬

672
00:44:45,625 --> 00:44:50,000
‫"המזל הוא חזיז לח אפילו אחרי שימוש במייבש!‬

673
00:44:50,083 --> 00:44:55,333
‫"אבל אנחנו רוצים משהו מחשמל‬
‫והשובבות מתגברת!‬

674
00:44:55,416 --> 00:45:00,541
‫"אז בואו נפתח את תיבת פנדורה!‬

675
00:45:00,625 --> 00:45:05,375
‫"נפתח את תיבת פנדורה!"‬

676
00:45:11,208 --> 00:45:13,333
‫קדימה!‬

677
00:45:13,416 --> 00:45:18,250
‫"נפתח את תיבת פנדורה!‬

678
00:45:25,583 --> 00:45:27,708
‫"נפתח את תיבת פנדורה..."‬

679
00:45:29,833 --> 00:45:31,125
‫חבר'ה!‬

680
00:45:34,041 --> 00:45:35,791
‫תעצור!‬

681
00:45:37,166 --> 00:45:40,416
‫ניפגש בכביש הראשי. בואו נתפוס אותם!‬
‫-אל תיתנו להם לברוח!‬

682
00:45:44,958 --> 00:45:50,250
‫"משעמם לתכנן, כיף להיות אימפולסיבי!‬

683
00:45:50,333 --> 00:45:54,750
‫"נקלעים לצרות, אנחנו עושים את זה שוב ושוב!‬

684
00:45:54,833 --> 00:45:59,541
‫"אבל אנחנו רוצים משהו מחשמל‬
‫והשובבות מתגברת!‬

685
00:45:59,625 --> 00:46:03,541
‫"אז בואו נפתח את תיבת פנדורה..."‬

686
00:46:03,625 --> 00:46:04,500
‫קדימה!‬

687
00:46:11,791 --> 00:46:14,416
‫"נפתח את תיבת פנדורה..."‬

688
00:46:16,791 --> 00:46:18,833
‫תעצור, סיד!‬

689
00:46:18,916 --> 00:46:21,000
‫אני אתפוס אותו הפעם.‬
‫-כן.‬

690
00:46:21,666 --> 00:46:24,416
‫היי, לא! רגע, תעצור! לא, חכה!‬

691
00:46:26,500 --> 00:46:27,750
‫היי!‬

692
00:46:31,583 --> 00:46:33,708
‫תעצור! רגע!‬

693
00:46:36,458 --> 00:46:37,916
‫לא!‬
‫-לא, חכה!‬

694
00:46:39,500 --> 00:46:40,500
‫לא!‬

695
00:46:42,291 --> 00:46:45,375
‫"נפתח את תיבת פנדורה!"‬

696
00:46:55,583 --> 00:46:58,875
‫תיכנס למכונית! תשב מאחור!‬

697
00:47:07,958 --> 00:47:08,958
‫אתה, תעצור!‬

698
00:47:10,166 --> 00:47:11,000
‫תעצור.‬

699
00:47:11,625 --> 00:47:12,583
‫היי, תעצור!‬

700
00:47:14,458 --> 00:47:15,500
‫היי!‬

701
00:47:22,458 --> 00:47:23,791
‫- משטרה -‬

702
00:47:31,791 --> 00:47:33,791
‫מה זה היה, אידיוט?‬

703
00:47:33,875 --> 00:47:37,333
‫אחי, אתה יכול לצעוק עליי אחר כך.‬
‫בוא נעוף מכאן קודם, בסדר?‬

704
00:47:37,416 --> 00:47:38,708
‫שיט!‬

705
00:47:44,041 --> 00:47:45,666
‫סיד!‬

706
00:47:55,083 --> 00:47:58,458
‫נחמד. זה היה קרוב.‬

707
00:47:58,541 --> 00:48:02,583
‫אבל לאן אנחנו נוסעים עכשיו, עדי?‬
‫כל הדרכים כאן נראות אותו הדבר.‬

708
00:48:02,666 --> 00:48:04,791
‫אני אבדוק במפה.‬

709
00:48:10,958 --> 00:48:12,500
‫לאן?‬
‫-לשם.‬

710
00:48:33,250 --> 00:48:37,333
‫לעזאזל. אחי, מהר.‬

711
00:48:37,416 --> 00:48:38,833
‫תפנה שמאלה!‬

712
00:48:50,333 --> 00:48:52,750
‫אחי, תעצור! תחנה כאן.‬

713
00:49:18,125 --> 00:49:21,958
‫בוא נשאיר את המכונית פה ונברח.‬
‫-השתגעת? איך נשאיר את המכונית?‬

714
00:49:22,041 --> 00:49:25,250
‫לא לנצח, אחי. נחזור לקחת אותה אחר כך.‬

715
00:49:25,333 --> 00:49:26,708
‫וכמה רחוק נגיע בהליכה?‬

716
00:49:27,375 --> 00:49:30,208
‫נוכל להתקשר לקביר,‬
‫הוא יאסוף אותנו בקרבת מקום.‬

717
00:49:30,291 --> 00:49:34,208
‫אחי, בבקשה. אין זמן להתווכח.‬
‫כמה זמן עוד נוכל לברוח מהמשטרה?‬

718
00:49:36,291 --> 00:49:37,416
‫בבקשה.‬

719
00:50:33,750 --> 00:50:34,583
‫הלו?‬

720
00:50:34,666 --> 00:50:39,333
‫זה היה אדיר! התל"ש הכי טוב בעולם!‬

721
00:50:39,416 --> 00:50:40,708
‫זה מעולה, אחי!‬

722
00:50:40,791 --> 00:50:45,166
‫איזה רעיון עם הביצים, שישיסט!‬
‫זה היה אכזרי, אחי! פנטסטי!‬

723
00:50:45,250 --> 00:50:48,708
‫אחי, הזריקה הראשונה! זה היה מדהים!‬

724
00:50:48,791 --> 00:50:52,291
‫אני לא מאמין שזרקת ביצה על שוטר.‬

725
00:50:52,375 --> 00:50:57,333
‫כבוד מטורף, אחי! כבוד מטורף! איזה תותח.‬
‫-מה אני יכול להגיד? הוא הפריע לי!‬

726
00:50:59,791 --> 00:51:04,000
‫תראו את השישיסט הזה, חבר'ה!‬
‫-ואתה! איזו נהיגה מטורפת, אחי!‬

727
00:51:04,083 --> 00:51:06,833
‫הרגשתי כאילו אני ב"ג'י טי איי"!‬
‫-אני נשבע, אחי!‬

728
00:51:06,916 --> 00:51:08,625
‫מדליק, אחי! זה היה מדליק!‬

729
00:51:08,708 --> 00:51:11,458
‫לאח שלך יש ביצים. איפה הייתם עד עכשיו?‬

730
00:51:11,541 --> 00:51:15,333
‫היי, בני מנון האלה לוהטים!‬

731
00:51:16,041 --> 00:51:18,541
‫היינו כאן, פשוט לא שמתם לב לכישרון שלנו.‬

732
00:51:19,541 --> 00:51:23,125
‫אבל כל הלילה לפנינו, תמשיכו לצפות!‬

733
00:51:23,208 --> 00:51:26,625
‫זה מה שקורה! המסיבה רק מתחילה!‬

734
00:51:26,708 --> 00:51:30,458
‫מסיבה!‬
‫-מסיבה!‬

735
00:51:30,541 --> 00:51:33,416
‫- היל ואלי הייטס -‬

736
00:51:37,666 --> 00:51:41,083
‫קדימה, או־ג'י! צא, אחי! אנחנו כבר מאחרים.‬

737
00:51:41,166 --> 00:51:45,083
‫אל תהרוס את האווירה, אחי.‬
‫בואו נחגוג! קדימה!‬

738
00:51:45,166 --> 00:51:48,666
‫אני רוצה לקבל רול קינמון, אבל...‬
‫-נתקלתי ברגל של עצמי...‬

739
00:51:48,750 --> 00:51:51,333
‫אין בעיה, קדימה.‬
‫-כן, ילדי. קדימה.‬

740
00:51:52,833 --> 00:51:53,666
‫בוא, שישיסט.‬

741
00:51:58,375 --> 00:52:01,583
‫אחי, בוא. הגענו. זו התוכנית ליום שישי.‬

742
00:52:02,458 --> 00:52:05,416
‫אני לא בא, אני חוזר.‬
‫המשטרה בטח כבר עזבה.‬

743
00:52:07,958 --> 00:52:09,916
‫אחי, בוא נדאג לכל זה מחר.‬

744
00:52:10,000 --> 00:52:11,958
‫לא אעשה כלום לפני שאחזיר את המכונית.‬

745
00:52:12,041 --> 00:52:14,708
‫אימא אמרה לא לגעת בה,‬
‫ואתה רוצה שאנטוש אותה?‬

746
00:52:15,708 --> 00:52:17,375
‫מה קורה, בני מנון?‬

747
00:52:17,458 --> 00:52:18,958
‫אני חוזר בשביל המכונית.‬

748
00:52:19,041 --> 00:52:22,833
‫אחי. אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬

749
00:52:22,916 --> 00:52:26,958
‫לא אכפת לי מה אתם חושבים.‬
‫תעשו מה שבא לכם, אני חוזר בשביל המכונית.‬

750
00:52:29,500 --> 00:52:32,708
‫נהג, בבקשה קח אותו לאן שהוא יגיד לך, בסדר?‬

751
00:52:33,291 --> 00:52:34,125
‫בוא, אחי.‬

752
00:53:43,583 --> 00:53:44,583
‫יו.‬

753
00:53:44,666 --> 00:53:46,833
‫אחי, המכונית נגררה.‬

754
00:53:46,916 --> 00:53:48,208
‫בסדר.‬

755
00:53:50,166 --> 00:53:52,666
‫בסדר?‬
‫-כאילו, אחי, זה...‬

756
00:53:52,750 --> 00:53:55,416
‫זה מבאס, אבל הכול מעולה כאן.‬

757
00:53:55,500 --> 00:53:58,750
‫המסיבה מדהימה,‬
‫והפכת למפורסם עוד יותר אחרי המתיחה שלנו.‬

758
00:53:58,833 --> 00:54:00,666
‫כולם שואלים עליך, אחי.‬

759
00:54:00,750 --> 00:54:02,500
‫ואיזה רעיון לבוא באיחור...‬

760
00:54:02,583 --> 00:54:05,333
‫מי שבא למסיבה אחרון הוא תמיד הכי מגניב.‬

761
00:54:05,416 --> 00:54:06,541
‫מגניב?‬

762
00:54:07,625 --> 00:54:10,500
‫המצב יצא משליטה ואתה מדבר על להיות מגניב?‬

763
00:54:10,583 --> 00:54:13,666
‫תירגע, אחי, המכונית כבר איננה.‬

764
00:54:13,750 --> 00:54:16,583
‫מה אפשר לעשות?‬
‫לא נוכל להתמודד עם השוטר העצבני.‬

765
00:54:16,666 --> 00:54:19,833
‫בוא למסיבה במקום, תזמין את נאט לנשף הסיום.‬

766
00:54:19,916 --> 00:54:21,708
‫נספר לאימא על המכונית מחר.‬

767
00:54:21,791 --> 00:54:24,750
‫טוב, ומה לדעתך אימא תגיד?‬

768
00:54:24,833 --> 00:54:29,541
‫"אין בעיה, בן, איבדת את המכונית.‬
‫אבל לא פספסת את המסיבה, יפה מאוד!"‬

769
00:54:29,625 --> 00:54:32,458
‫למה אתה מגזים, אחי? כן, היא תצעק עלינו.‬

770
00:54:32,541 --> 00:54:34,375
‫נקשיב לזה והיא תדע מה לעשות.‬

771
00:55:09,500 --> 00:55:11,958
‫מה קורה, אחי?‬
‫-אני בסדר, מה שלומך?‬

772
00:55:12,041 --> 00:55:14,291
‫מעולה!‬
‫-המסיבה מעולה!‬

773
00:55:45,208 --> 00:55:47,958
‫נתתי לזה להתקרר במקרר הערב.‬

774
00:55:48,958 --> 00:55:51,458
‫תיזהרי, ניערתי את זה לא מעט.‬

775
00:55:52,583 --> 00:55:54,375
‫תודה. בואי.‬

776
00:55:57,708 --> 00:55:58,666
‫תשאל אותו!‬

777
00:56:00,375 --> 00:56:01,958
‫חבר'ה...‬
‫-ממש מולך.‬

778
00:56:02,041 --> 00:56:03,750
‫טוב, בסדר!‬

779
00:56:04,416 --> 00:56:07,583
‫רגע! איפה סיד? כדאי שנחכה לו, לא?‬

780
00:56:07,666 --> 00:56:10,000
‫אין טעם, יכול לקחת לו הרבה זמן.‬

781
00:56:10,083 --> 00:56:11,750
‫כן, זאת אומרת...‬

782
00:56:11,833 --> 00:56:13,041
‫בסדר.‬
‫-כן, זאת אומרת...‬

783
00:56:13,125 --> 00:56:15,625
‫הכול הודות לפציעה שלך.‬

784
00:56:20,625 --> 00:56:24,041
‫או־ג'י!‬
‫-או־ג'י!‬

785
00:56:25,583 --> 00:56:28,166
‫אלוהים, רגע! אתה בסדר?‬

786
00:56:28,250 --> 00:56:30,666
‫תקשיב, זה בסדר. שמישהו יביא קרח, חבר'ה!‬

787
00:56:32,666 --> 00:56:33,500
‫אחי...‬

788
00:56:34,708 --> 00:56:36,333
‫אחי, זה אחד האהובים עליי.‬

789
00:56:37,208 --> 00:56:39,208
‫"פאי נוט נואיר."‬

790
00:56:40,625 --> 00:56:42,458
‫זה "פינו נואר".‬

791
00:56:43,125 --> 00:56:44,625
‫מבורדו.‬

792
00:56:45,875 --> 00:56:47,750
‫בצרפת? כן?‬

793
00:56:49,250 --> 00:56:51,916
‫תפוח ירוק, הדרים...‬

794
00:56:53,458 --> 00:56:54,708
‫ונגיעות וניל.‬

795
00:56:56,000 --> 00:56:58,416
‫קלסי. לחיים.‬

796
00:56:59,208 --> 00:57:00,208
‫מגניב, אחי.‬

797
00:57:01,291 --> 00:57:03,458
‫אבל איך שותים את סלט הפירות הזה?‬

798
00:57:04,916 --> 00:57:06,000
‫תראה אותי.‬

799
00:57:14,875 --> 00:57:15,833
‫אתה בסדר?‬

800
00:57:27,500 --> 00:57:29,125
‫לא, מאניש, זה לא יעבוד.‬

801
00:57:29,625 --> 00:57:31,916
‫מר פולסון היה ברור מאוד שזה קו אדום.‬

802
00:57:32,625 --> 00:57:33,708
‫אבל...‬

803
00:57:33,791 --> 00:57:35,833
‫יש דרך אחרת, אם רק...‬

804
00:57:39,625 --> 00:57:42,500
‫אני מצטערת, אני חייבת לענות.‬
‫-אין בעיה, גברתי.‬

805
00:57:45,416 --> 00:57:47,875
‫היי, סיד! הכול בסדר?‬

806
00:57:48,791 --> 00:57:50,375
‫אימא. כן.‬

807
00:57:51,375 --> 00:57:53,583
‫התקשרתי כי פספסתי את השיחה שלך קודם.‬

808
00:57:53,666 --> 00:57:55,250
‫כן, אבל דיברתי עם עדי.‬

809
00:57:56,291 --> 00:57:59,625
‫והוא אמר לי שכבשת גול היום.‬

810
00:57:59,708 --> 00:58:00,791
‫מזל טוב.‬

811
00:58:02,125 --> 00:58:03,791
‫כן, אימא, תודה.‬

812
00:58:07,958 --> 00:58:08,875
‫מה אתם עושים?‬

813
00:58:11,125 --> 00:58:14,333
‫עדי שיחק משחקי וידאו כל הערב. אני קראתי.‬

814
00:58:14,833 --> 00:58:15,833
‫סיד...‬

815
00:58:18,458 --> 00:58:19,750
‫אתם בסדר, נכון?‬

816
00:58:19,833 --> 00:58:21,875
‫כן, אנחנו בסדר.‬

817
00:58:21,958 --> 00:58:23,750
‫אתה בטוח?‬
‫-כן.‬

818
00:58:26,500 --> 00:58:27,791
‫טוב, אני הולך לישון.‬

819
00:58:27,875 --> 00:58:30,833
‫בסדר. לילה טוב.‬

820
00:58:31,916 --> 00:58:34,333
‫ותגיד לעדי לא להישאר ער עד מאוחר.‬

821
00:58:36,416 --> 00:58:37,583
‫לילה טוב, אימא.‬

822
00:58:38,916 --> 00:58:39,875
‫לילה טוב, יקירי.‬

823
00:58:50,500 --> 00:58:51,583
‫ממש קרוב.‬

824
00:58:51,666 --> 00:58:52,916
‫תורי.‬

825
00:58:53,541 --> 00:58:56,125
‫תכווני משמאל, הכוס בצד ימין.‬

826
00:58:56,708 --> 00:58:59,333
‫תסובבי אותו בעדינות,‬
‫עם המרפק, לא עם המפרק.‬

827
00:59:00,041 --> 00:59:01,041
‫זה לא יצליח.‬

828
00:59:01,750 --> 00:59:04,833
‫תאמיני לי, זה הכי טוב.‬
‫זה ניסיון של שנים בכדורסל.‬

829
00:59:04,916 --> 00:59:07,583
‫ולי יש לי ניסיון...‬

830
00:59:08,458 --> 00:59:09,708
‫של שנים בניצחונות.‬

831
00:59:11,333 --> 00:59:12,583
‫לא רע.‬

832
00:59:13,250 --> 00:59:14,291
‫כן.‬

833
00:59:20,250 --> 00:59:22,000
‫נשחק "היפוך כוסות"?‬

834
00:59:22,833 --> 00:59:25,458
‫כן, אני רק צריכה לבדוק משהו.‬

835
00:59:29,375 --> 00:59:30,583
‫הרמנו את כלי הנשק‬

836
00:59:30,666 --> 00:59:33,500
‫והתיישבנו במכונית, ואז התחיל האקשן.‬

837
00:59:33,583 --> 00:59:36,208
‫הרגשנו כמו גיבור האקשן הקירח...‬

838
00:59:37,583 --> 00:59:39,083
‫דה רוק.‬
‫-לא, השני.‬

839
00:59:39,166 --> 00:59:40,625
‫א. ס. פ. פרדיומן.‬

840
00:59:41,625 --> 00:59:42,958
‫לא...‬
‫-וין דיזל.‬

841
00:59:43,041 --> 00:59:44,875
‫וין דיזל! בדיוק!‬

842
00:59:44,958 --> 00:59:49,625
‫בדיוק כמו וין דיזל,‬
‫הגענו ל"ח'אן" ואז פגעתי למישהו בראש‬

843
00:59:49,708 --> 00:59:51,041
‫עם הביצה, כמובן.‬

844
00:59:51,125 --> 00:59:56,500
‫היא התעופפה באוויר‬
‫והתיזה על הפנים של המטרה כמו סטירה!‬

845
00:59:56,583 --> 00:59:58,708
‫היא באמת פגעה חזק מאוד.‬

846
00:59:58,791 --> 01:00:00,416
‫הייתה לי ביצה על כל הראש.‬

847
01:00:02,041 --> 01:00:03,750
‫אבל שמעתי שזה טוב לשיער,‬

848
01:00:03,833 --> 01:00:06,958
‫אז לפחות יהיו לך תלתלים גולשים‬
‫כמו של טייגר שרוף מחר.‬

849
01:00:11,291 --> 01:00:14,125
‫אבל אני חייב לומר שהגיבור האמיתי‬
‫היה אחי, סיד.‬

850
01:00:14,625 --> 01:00:17,208
‫הוא כמו דה רוק בשילוב עם וין דיזל.‬

851
01:00:18,208 --> 01:00:19,458
‫הוא נהג כל כך טוב!‬

852
01:00:19,541 --> 01:00:21,666
‫דרך נתיבים צרים במלוא המהירות,‬

853
01:00:21,750 --> 01:00:24,125
‫ואז פנייה חדה בתמרור...‬

854
01:00:24,208 --> 01:00:27,458
‫גם אם לחבר'ה מג"ס הייתה פרארי,‬
‫הם לא היו נמלטים.‬

855
01:00:28,125 --> 01:00:31,666
‫ואז, כשזרקתי ביצה על שוטר בטעות...‬

856
01:00:33,375 --> 01:00:34,291
‫שישיסט!‬

857
01:00:37,083 --> 01:00:41,250
‫תודה. תודה, חבר'ה!‬
‫אבל בכל מקרה, כשעשיתי את זה,‬

858
01:00:41,333 --> 01:00:43,583
‫חשבנו שאנחנו גמורים.‬

859
01:00:43,666 --> 01:00:46,000
‫שהערב יהיה "כלא של יום שישי".‬

860
01:00:47,291 --> 01:00:49,666
‫אבל אחי לקח אותנו משם מהר כל כך!‬

861
01:00:49,750 --> 01:00:51,833
‫הוא היה כל כך מהיר שהשוטר לא עמד בקצב.‬

862
01:00:51,916 --> 01:00:55,000
‫המסכן בטח תוהה‬
‫מה ג'יימס בונד עושה במומבאי.‬

863
01:00:55,875 --> 01:00:59,000
‫אבל איפה הוא?‬
‫למה הוא לא יכול לספר לנו הכול בעצמו?‬

864
01:00:59,083 --> 01:01:02,916
‫הוא מוודא שהמכונית בטוחה.‬
‫אבל ברגע שהוא יגיע, הוא יעמוד לשירותך.‬

865
01:01:15,500 --> 01:01:18,750
‫ואז, כשזרקתי ביצה על שוטר בטעות...‬

866
01:01:28,916 --> 01:01:30,833
‫- משטרה -‬

867
01:01:56,416 --> 01:01:57,583
‫סליחה, המפקד.‬

868
01:01:59,333 --> 01:02:00,666
‫אבל מי עשה את זה?‬

869
01:02:02,166 --> 01:02:03,041
‫איזה פחדן.‬

870
01:02:06,791 --> 01:02:08,708
‫הוא היה צעיר.‬

871
01:02:10,041 --> 01:02:12,916
‫אתה מכיר את מוכר הפאן האהוב עליי בפורט.‬

872
01:02:13,791 --> 01:02:15,541
‫קניתי שם פאן לדרך.‬

873
01:02:15,625 --> 01:02:18,000
‫שם, מעבר לכביש,‬

874
01:02:18,083 --> 01:02:20,791
‫איזה ילד אקראי זרק עליי ביצה וברח!‬

875
01:02:20,875 --> 01:02:23,291
‫לא תפסת אותו?‬
‫-הוא זרק אותה ממכונית נוסעת.‬

876
01:02:24,375 --> 01:02:26,000
‫למרבה המזל, לא הייתה תנועה.‬

877
01:02:26,500 --> 01:02:28,583
‫אם היה אופנוען ברחוב,‬

878
01:02:28,666 --> 01:02:31,291
‫הוא היה עלול להיפגע‬
‫והייתה יכולה להיות תאונה.‬

879
01:02:31,375 --> 01:02:34,833
‫והוא אפילו לא עצר כדי להתנצל, הוא ברח.‬

880
01:02:34,916 --> 01:02:38,916
‫מה אתה אומר, המפקד?‬
‫הצעירים של היום כאלה מפונקים.‬

881
01:02:39,000 --> 01:02:40,416
‫אבל גם אני לא ויתרתי.‬

882
01:02:42,000 --> 01:02:43,625
‫רדפתי אחריהם בג'יפ שלי.‬

883
01:02:44,416 --> 01:02:45,833
‫ומצאתי את המכונית בפינה.‬

884
01:02:45,916 --> 01:02:47,666
‫ואז נתת לה סטירה?‬

885
01:02:48,250 --> 01:02:49,625
‫למי? למכונית?‬

886
01:02:51,291 --> 01:02:53,958
‫מצאתי את המכונית חונה. הילד נעלם.‬

887
01:02:55,875 --> 01:02:58,666
‫אבל הילד צעיר והמכונית יקרה.‬

888
01:02:59,291 --> 01:03:00,750
‫ביקשתי שיגררו אותה.‬

889
01:03:00,833 --> 01:03:01,750
‫לתחנה שלנו?‬

890
01:03:02,625 --> 01:03:03,750
‫לא, לבית שלך.‬

891
01:03:03,833 --> 01:03:04,875
‫סליחה, המפקד.‬

892
01:03:07,708 --> 01:03:12,125
‫אני אראה לו מה זה‬
‫כשהוא יבוא לקחת את המכונית.‬

893
01:03:17,791 --> 01:03:22,333
‫הצעירים האלה צריכים לדעת‬
‫ממה משטרת מומבאי עשויה.‬

894
01:03:28,791 --> 01:03:30,125
‫היי, סיד.‬

895
01:03:30,208 --> 01:03:33,666
‫הנה הוא! טוב, אני מכיר את המבט הזה.‬

896
01:03:33,750 --> 01:03:35,125
‫אנחנו צריכים לדבר, עדי.‬

897
01:03:35,625 --> 01:03:38,458
‫לא פה. החדר של ניטס אמור להיות ריק.‬

898
01:03:44,500 --> 01:03:46,500
‫אתה כזה שקרן, חתיכת שמוק.‬

899
01:03:46,583 --> 01:03:47,958
‫מתי שיקרתי, אחי?‬

900
01:03:48,041 --> 01:03:49,833
‫הבטחת לי שלא תסתבך בצרות‬

901
01:03:49,916 --> 01:03:51,875
‫ואז עשית סצנה באמצע הכביש!‬

902
01:03:51,958 --> 01:03:54,833
‫אתה אומר דבר אחד ועושה דבר אחר.‬
‫זו ההגדרה של שקר!‬

903
01:03:54,916 --> 01:03:56,041
‫טוב, זה נכון.‬

904
01:03:56,125 --> 01:03:58,333
‫אבל אמרתי את זה כי חשבת שאביך אותך.‬

905
01:03:58,416 --> 01:03:59,541
‫אבל זה לא קרה.‬

906
01:03:59,625 --> 01:04:01,541
‫אם כבר, אתה כוכב המסיבה, אחי!‬

907
01:04:01,625 --> 01:04:04,166
‫זין על המסיבה, עדי!‬
‫המשטרה לקחה את המכונית!‬

908
01:04:04,250 --> 01:04:06,583
‫טוב, זו בעיה, אבל אימא תפתור את זה מחר.‬

909
01:04:06,666 --> 01:04:08,125
‫למה אתה עושה כזה עניין?‬

910
01:04:08,208 --> 01:04:09,666
‫כי אתה תמיד עושה את זה.‬

911
01:04:09,750 --> 01:04:13,875
‫אתה מנסה להיות מגניב וכיפי ועושה צרות.‬
‫ואימא ואני מנקים את הבלגן שלך!‬

912
01:04:13,958 --> 01:04:15,791
‫ומה לגבי מה שאתה תמיד עושה?‬

913
01:04:16,958 --> 01:04:18,666
‫עדי, אל תשנה את הנושא.‬

914
01:04:18,750 --> 01:04:20,375
‫תודה בטעויות שלך.‬

915
01:04:20,458 --> 01:04:23,708
‫כאילו אתה היחיד שיש לו בעיות.‬

916
01:04:24,750 --> 01:04:28,416
‫מעמיד פנים שאתה אחראי‬
‫ומתנשא על כל מי שנהנה.‬

917
01:04:28,500 --> 01:04:31,500
‫חשבת פעם על מה שה"כיף" שלך עושה לאחרים?‬

918
01:04:32,625 --> 01:04:35,583
‫בגלל ה"כיף" שלך,‬
‫כולם קוראים לי" סידי המחורבן!"‬

919
01:04:36,208 --> 01:04:39,375
‫בגלל ה"כיף" שלך,‬
‫המשטרה רודפת אחרינו היום, עדי!‬

920
01:04:39,458 --> 01:04:41,416
‫פחדן שכמוך, לפחות תודה בטעות שלך!‬

921
01:04:41,500 --> 01:04:45,166
‫פחדן? לפחות אני לא מסתתר‬
‫מאחורי הבעיות שלי.‬

922
01:04:45,250 --> 01:04:47,875
‫אתה הפחדן, מפחד להראות את עצמך לעולם.‬

923
01:04:47,958 --> 01:04:49,833
‫את שר ורוקד לבד במקלחת,‬

924
01:04:49,916 --> 01:04:52,333
‫וקורא למי שעושה את זה בפומבי חסר אחריות.‬

925
01:04:52,416 --> 01:04:53,625
‫אתה חסר אחריות!‬

926
01:04:54,541 --> 01:04:57,625
‫מתי תבין מה סדרי העדיפויות הנכונים בחיים?‬

927
01:04:57,708 --> 01:04:59,208
‫טוב, כמו מה?‬

928
01:04:59,291 --> 01:05:03,250
‫ציונים ואוניברסיטה?‬
‫אז למה עדיין לא שלחת בקשה אחת, סיד?‬

929
01:05:05,833 --> 01:05:10,000
‫כי אתה בכלל לא מכיר את עצמך.‬
‫איך תדע איזו אוניברסיטה מתאימה לך?‬

930
01:05:11,041 --> 01:05:14,375
‫אתה מפחד לקבל החלטה אחת ואתה קורא לי פחדן?‬

931
01:05:15,208 --> 01:05:17,583
‫עדי, דיברנו על משהו אחר.‬

932
01:05:17,666 --> 01:05:19,875
‫אתה לא יודע כלום על הבעיות שלי.‬

933
01:05:19,958 --> 01:05:21,625
‫זה בדיוק מה שאני אומר, אחי!‬

934
01:05:22,625 --> 01:05:24,083
‫פעם היה כיף איתך.‬

935
01:05:25,250 --> 01:05:26,416
‫הערצתי אותך.‬

936
01:05:26,500 --> 01:05:29,041
‫היית האדם הכי מגניב בעולם.‬

937
01:05:30,791 --> 01:05:34,166
‫אבל אחרי אבא, הפכת להיות כל כך מתוח וציני...‬

938
01:05:34,250 --> 01:05:37,166
‫זין על הבעיות שלך,‬
‫אני מרגיש שאני לא מכיר אותך.‬

939
01:05:38,416 --> 01:05:40,416
‫איך אתה מעז להכניס את אבא לזה?‬

940
01:05:41,166 --> 01:05:45,041
‫אם היה אכפת לך מכל מה שאימא‬
‫עשתה למעננו אחרי מותו של אבא,‬

941
01:05:45,125 --> 01:05:47,416
‫לא היית נוטש את המכונית בשביל מסיבה!‬

942
01:05:48,333 --> 01:05:50,875
‫חשבת עד כמה אימא תיפגע כשהיא תגלה את האמת?‬

943
01:05:51,875 --> 01:05:52,958
‫מה יעבור עליה?‬

944
01:05:53,041 --> 01:05:55,333
‫לא, עדי, כי אתה חושב רק על עצמך.‬

945
01:05:55,416 --> 01:05:56,791
‫זין על המכונית!‬

946
01:05:57,541 --> 01:05:59,875
‫אדבר עם אימא בעצמי מחר ואסדר הכול, טוב?‬

947
01:06:00,625 --> 01:06:03,041
‫למה מחר? תעשה את זה עכשיו. תתקשר אליה.‬

948
01:06:03,125 --> 01:06:05,666
‫באמצע הלילה. השתגעת? אין מצב.‬

949
01:06:05,750 --> 01:06:11,333
‫למה? את לא מפחד להודות בטעויות שלך, נכון?‬
‫תשתמש בטלפון, תתקשר לאימא תספר את האמת.‬

950
01:06:17,125 --> 01:06:18,125
‫- אימא -‬

951
01:06:27,708 --> 01:06:28,708
‫היי, אימא.‬

952
01:06:28,791 --> 01:06:32,250
‫סליחה שאני מפריע לך בעבודה,‬
‫אבל יש פה בעיה.‬

953
01:06:33,541 --> 01:06:36,125
‫לא, אנחנו לא רבים, אבל...‬

954
01:06:36,208 --> 01:06:39,500
‫אבל סיד ואני לקחנו את המכונית‬
‫והמשטרה גררה אותה.‬

955
01:06:41,541 --> 01:06:42,500
‫בסדר.‬

956
01:06:43,541 --> 01:06:44,833
‫מה שתגידי.‬

957
01:06:45,958 --> 01:06:49,291
‫כן, אני אספר לך הכול מחר בבוקר, בטח. בסדר.‬

958
01:06:51,291 --> 01:06:52,333
‫כן.‬

959
01:06:55,125 --> 01:06:57,125
‫אימא אמרה לנו לא לזוז בינתיים.‬

960
01:06:57,208 --> 01:06:59,958
‫כשהיא תחזור מפונה,‬
‫נדבר על זה ונראה מה נעשה.‬

961
01:07:01,708 --> 01:07:03,125
‫למה אתה בוהה ככה?‬

962
01:07:03,208 --> 01:07:06,083
‫היא עסוקה בעבודה,‬
‫אז היא אמרה שנטפל בבעיה מחר.‬

963
01:07:06,875 --> 01:07:07,791
‫באמת?‬

964
01:07:08,416 --> 01:07:11,875
‫הנה, תשאל אותה בעצמך. קדימה.‬

965
01:07:15,250 --> 01:07:19,083
‫אמרתי לך שהכול ייפתר בסוף.‬
‫אבל היית חייב להרוס את האווירה.‬

966
01:07:19,166 --> 01:07:20,875
‫קיבלנו לילה אחד להירגע,‬

967
01:07:20,958 --> 01:07:22,500
‫והיית צריך לדפוק גם את זה.‬

968
01:07:23,041 --> 01:07:24,125
‫אתה מרוצה?‬

969
01:07:27,583 --> 01:07:29,000
‫מרוצה? חתיכת שמוק...‬

970
01:07:43,541 --> 01:07:46,000
‫סליחה, חשבתי שזה בסדר לצאת.‬

971
01:07:49,083 --> 01:07:51,500
‫אני יכולה לחזור פנימה, אם אתם רוצים...‬

972
01:07:53,166 --> 01:07:54,083
‫להמשיך.‬

973
01:08:17,875 --> 01:08:19,541
‫סיד!‬

974
01:08:19,625 --> 01:08:21,916
‫סוף סוף באת. הכול בסדר עם השוטרים?‬

975
01:08:23,041 --> 01:08:25,208
‫כן. כן, אבל איך...‬

976
01:08:25,291 --> 01:08:28,041
‫כולם יודעים. למעשה, כולם מחכים. בוא.‬

977
01:08:29,541 --> 01:08:31,833
‫היי, תראו! סידי המחורבן הגיע!‬

978
01:08:35,458 --> 01:08:36,958
‫"אמבטיה", תהיה נחמד.‬

979
01:08:37,500 --> 01:08:40,333
‫תראו מי סוף סוף הגיע ל"תוכנית ליום שישי".‬

980
01:08:40,416 --> 01:08:42,625
‫איש השעה, סידהרת'!‬

981
01:08:49,375 --> 01:08:50,458
‫הצלחת לחזור.‬

982
01:08:50,541 --> 01:08:52,666
‫כן, תודה על המכונית, אחי.‬

983
01:08:54,375 --> 01:08:56,375
‫את חייבת לי משחק של "היפוך כוסות".‬

984
01:08:57,000 --> 01:08:58,708
‫בהחלט. בוא נשחק עכשיו.‬

985
01:08:59,458 --> 01:09:00,458
‫בוא, נשחק.‬

986
01:09:22,083 --> 01:09:24,208
‫הקבוצה שלי מוכנה, קביר. ושלך?‬

987
01:09:32,583 --> 01:09:35,541
‫כדאי שאספר לך שלא שיחקתי במשחק הזה מעולם.‬

988
01:09:35,625 --> 01:09:36,666
‫בחייך, אחי.‬

989
01:09:36,750 --> 01:09:39,166
‫אם אתה מנצח את השוטרים, תנצח גם אותנו.‬

990
01:09:41,958 --> 01:09:45,250
‫אל תדאג, זה קל.‬
‫פשוט תשתה את הבירה ותהפוך את הכוס.‬

991
01:09:46,333 --> 01:09:48,666
‫כן, כמובן.‬
‫-מוכנים...‬

992
01:09:49,541 --> 01:09:52,541
‫שלוש, שתיים, אחת, קדימה!‬

993
01:10:09,208 --> 01:10:11,333
‫היין מבורדו לא התאים לי בכלל, אחי!‬

994
01:10:13,500 --> 01:10:14,541
‫ג'יי, קדימה!‬

995
01:10:17,000 --> 01:10:18,833
‫לא הייתי צריך לשתות כל כך הרבה!‬

996
01:10:20,958 --> 01:10:24,000
‫תשתי מהר יותר! קדימה, תשתי!‬

997
01:10:25,791 --> 01:10:26,625
‫ג'יי, קדימה!‬

998
01:10:26,708 --> 01:10:28,250
‫אחי, אני ממש מנסה!‬

999
01:10:34,125 --> 01:10:35,250
‫קדימה!‬

1000
01:10:36,250 --> 01:10:38,291
‫תשתה!‬
‫-תשתה!‬

1001
01:10:45,625 --> 01:10:47,250
‫קדימה, הם משיגים אותנו!‬

1002
01:10:48,416 --> 01:10:54,000
‫או־ג'י!‬
‫-או־ג'י!‬

1003
01:10:59,791 --> 01:11:02,625
‫בעדינות, באהבה...‬

1004
01:11:02,708 --> 01:11:04,000
‫תהיה נחמד אליה.‬

1005
01:11:27,291 --> 01:11:29,958
‫מה?‬

1006
01:11:31,250 --> 01:11:33,500
‫יש!‬

1007
01:11:35,666 --> 01:11:37,250
‫יש!‬

1008
01:11:37,333 --> 01:11:38,666
‫לעזאזל, בן אדם!‬

1009
01:11:47,500 --> 01:11:48,666
‫יש!‬

1010
01:12:11,041 --> 01:12:12,875
‫הילד עוד לא הגיע, נאיק.‬

1011
01:12:13,500 --> 01:12:16,291
‫רד מזה, המפקד. זה רק כתם, זה יישטף.‬

1012
01:12:16,375 --> 01:12:18,250
‫- סוהאס פינגלה -‬

1013
01:12:18,333 --> 01:12:20,000
{\an8}‫- דיליפ נאיק -‬

1014
01:12:20,083 --> 01:12:22,291
‫הכתם לא רק על המדים, נאיק.‬

1015
01:12:25,458 --> 01:12:26,291
‫טוב.‬

1016
01:12:27,291 --> 01:12:31,125
‫אם הוא לא יבוא אלינו, אנחנו נלך אליו.‬

1017
01:12:32,458 --> 01:12:34,458
‫תבדוק את מספר הרישוי של הרכב.‬

1018
01:12:34,541 --> 01:12:38,791
‫אימא שלו, אבא שלו, אח שלו, סבא שלו.‬
‫אני רוצה פרטים על כל המשפחה שלו.‬

1019
01:12:40,791 --> 01:12:43,541
‫הגיע הזמן לתפוס את האווז שהטיל את הביצה.‬

1020
01:12:44,916 --> 01:12:46,041
‫קדימה. מהר!‬

1021
01:13:21,416 --> 01:13:22,833
‫אולי אני טועה,‬

1022
01:13:23,583 --> 01:13:25,041
‫אבל הנוף בצד ההוא.‬

1023
01:13:26,041 --> 01:13:27,375
‫אני רואה אותו בכל יום.‬

1024
01:13:28,125 --> 01:13:30,000
‫אבל זה משהו חדש.‬

1025
01:13:31,666 --> 01:13:34,041
‫תראה את ג'יי, הוא ממש מתאמץ.‬

1026
01:13:38,125 --> 01:13:38,958
‫ואיוש!‬

1027
01:13:41,875 --> 01:13:46,750
‫המסכן מנסה להיות מעורב במסיבה‬
‫כאילו הוא יקבל תעודת השתתפות בסוף.‬

1028
01:13:54,583 --> 01:13:55,666
‫אני מצטער‬

1029
01:13:56,416 --> 01:13:57,833
‫על מה שקרה קודם.‬

1030
01:13:58,500 --> 01:14:00,708
‫זו לא הייתה שיחה נחמדה לשמוע ו...‬

1031
01:14:00,791 --> 01:14:02,166
‫זה בסדר.‬

1032
01:14:03,166 --> 01:14:05,708
‫זה היה ידידותי בהשוואה לנטשה ולריבים שלי.‬

1033
01:14:06,416 --> 01:14:10,083
‫כאילו, אתם בכלל אחים‬
‫אם לא בא לכם להרוג זה את זה מדי פעם?‬

1034
01:14:17,166 --> 01:14:20,000
‫אני לא יודעת אם זה ממקומי לומר את זה,‬

1035
01:14:20,083 --> 01:14:23,666
‫אבל אני יודעת שעדי‬
‫יכול להיות קוץ בתחת לפעמים.‬

1036
01:14:26,208 --> 01:14:27,625
‫אבל הכוונות שלו טובות.‬

1037
01:14:28,916 --> 01:14:31,083
‫הוא רק רוצה להשתלב ושיאהבו אותו.‬

1038
01:14:32,958 --> 01:14:34,750
‫והוא רוצה את זה גם בשבילך.‬

1039
01:14:35,375 --> 01:14:38,625
‫כל היום, הוא התלהב ממך‬
‫כאילו אתה איזה "נוקם".‬

1040
01:14:39,958 --> 01:14:43,833
‫הוא אומר לאנשים‬
‫שאתה כמו ניימאר, ג'יימס בונד, וין דיזל...‬

1041
01:14:43,916 --> 01:14:46,083
‫אני לא יודעת מה עוד. זה די מעצבן.‬

1042
01:14:56,166 --> 01:14:58,458
‫צעקתי עליו קצת יותר מדי, נכון?‬

1043
01:15:01,000 --> 01:15:03,916
‫ממש קשה לגרום לו להבין לפעמים, את יודעת?‬

1044
01:15:04,000 --> 01:15:06,208
‫כן, אני לגמרי מבינה את זה.‬

1045
01:15:06,291 --> 01:15:10,291
‫כאילו, אני תקועה איתו בכיתה בכל יום,‬
‫אז אני יודעת. אני מבינה.‬

1046
01:15:16,291 --> 01:15:17,458
‫תודה.‬

1047
01:15:29,625 --> 01:15:32,125
‫מספיק!‬
‫-בסדר.‬

1048
01:15:32,208 --> 01:15:33,333
‫זה נתן בראש?‬

1049
01:15:35,375 --> 01:15:36,333
‫שישיסט!‬

1050
01:15:36,416 --> 01:15:37,666
‫אפשר גם לטעום?‬

1051
01:15:39,875 --> 01:15:41,666
‫אתה יודע שאני מחבב אותך, נכון?‬

1052
01:15:41,750 --> 01:15:43,958
‫כן.‬
‫-גם אנחנו חברים עכשיו.‬

1053
01:15:44,625 --> 01:15:47,125
‫אבל סליחה, אחי. חוקים הם חוקים.‬

1054
01:15:47,958 --> 01:15:49,708
‫אפילו אחרי כל מה שעברנו?‬

1055
01:15:49,791 --> 01:15:52,833
‫אחי, הייתי מרשה לך אם זה היה תלוי בי.‬

1056
01:15:52,916 --> 01:15:56,416
‫אבל בלי רשותו של סיד, אני לא יודע...‬

1057
01:15:56,500 --> 01:15:59,250
‫למה אני צריך את רשות מסיד כדי לעשות משהו?‬

1058
01:16:01,125 --> 01:16:02,833
‫איך אתה הולך לאיבוד שוב ושוב?‬

1059
01:16:02,916 --> 01:16:03,916
‫היי.‬

1060
01:16:05,416 --> 01:16:06,666
‫זה עומד להתחיל. נלך?‬

1061
01:16:12,708 --> 01:16:14,208
‫כן, קדימה, בואי.‬

1062
01:16:27,708 --> 01:16:31,166
‫ברכותיי, גברתי.‬
‫-לא, מר גואל. ברכות לך.‬

1063
01:16:31,250 --> 01:16:32,583
‫ברכותיי, גברתי.‬

1064
01:16:32,666 --> 01:16:35,791
‫עכשיו כולנו יכולים ללכת לנוח קצת.‬

1065
01:16:36,791 --> 01:16:38,958
‫מאניש, סוף סוף עשינו את זה!‬
‫-תודה.‬

1066
01:16:41,875 --> 01:16:44,875
‫היי, עדי. למה אתה ער מאוחר כל כך?‬

1067
01:16:46,875 --> 01:16:49,333
‫פשוט לא יכולתי לישון אז...‬

1068
01:16:49,416 --> 01:16:53,875
‫אבל עדי, מה הבעיה? מה קרה?‬

1069
01:16:54,458 --> 01:16:55,708
‫כלום.‬

1070
01:16:57,333 --> 01:16:58,541
‫אימא, אני...‬

1071
01:16:59,250 --> 01:17:01,541
‫אתה וסיד רבתם?‬

1072
01:17:01,625 --> 01:17:03,625
‫לא, זה לא העניין...‬

1073
01:17:04,375 --> 01:17:06,208
‫הוא שיחק משחקי וידאו כל הערב.‬

1074
01:17:06,791 --> 01:17:07,791
‫ו...‬

1075
01:17:09,666 --> 01:17:11,875
‫מה עוד קרה היום?‬

1076
01:17:16,375 --> 01:17:17,541
‫אימא, אני רק...‬

1077
01:17:18,708 --> 01:17:20,250
‫התקשרתי לשאול אותך...‬

1078
01:17:22,250 --> 01:17:23,500
‫את בסדר, נכון?‬

1079
01:17:25,583 --> 01:17:27,500
‫כאילו, באופן כללי...‬

1080
01:17:27,583 --> 01:17:30,125
‫כן, אני בסדר גמור, אבל...‬

1081
01:17:31,333 --> 01:17:35,708
‫טוב, בדיוק סיימתי לעבוד. אני אחזור מייד.‬

1082
01:17:36,583 --> 01:17:37,833
‫אני יוצאת עכשיו.‬

1083
01:17:38,375 --> 01:17:40,541
‫לא, אין צורך.‬

1084
01:17:40,625 --> 01:17:42,833
‫כבר מאוחר, לא בטוח לנהוג עכשיו.‬

1085
01:17:42,916 --> 01:17:44,250
‫כן, אבל בכל זאת.‬

1086
01:17:44,333 --> 01:17:45,750
‫אבל...‬
‫אני באה.‬

1087
01:17:45,833 --> 01:17:47,000
‫אראה את שניכם בבית.‬

1088
01:17:47,750 --> 01:17:49,958
‫בסדר.‬
‫-אהיה בבית בעוד שעתיים־שלוש.‬

1089
01:17:51,000 --> 01:17:52,791
‫בסדר, נתראה בקרוב.‬

1090
01:17:58,916 --> 01:18:02,291
‫סידי המחורבן!‬
‫-סידי המחורבן!‬

1091
01:18:02,375 --> 01:18:05,666
‫סידי המחורבן!‬
‫-סידי המחורבן!‬

1092
01:18:05,750 --> 01:18:06,833
‫אני סידי המחורבן.‬

1093
01:18:09,500 --> 01:18:12,125
‫לפני שאשיר,‬
‫סליחה מהחבר'ה של ג"ס על הביצים,‬

1094
01:18:12,208 --> 01:18:13,958
‫אבל אני לא מתנצל על הגול.‬

1095
01:18:17,416 --> 01:18:20,875
‫והתנצלותי הכנה‬
‫על כך שלא הכרתי אף אחד מכם קודם.‬

1096
01:18:20,958 --> 01:18:23,083
‫אני יודע שאני לא מבלה איתכם הרבה,‬

1097
01:18:23,166 --> 01:18:26,000
‫אבל הלילה זכיתי לעשות את זה,‬
‫וזה היה אדיר.‬

1098
01:18:27,333 --> 01:18:29,916
‫אני מניח שלזה קוראים "התוכנית ליום שישי".‬

1099
01:18:33,416 --> 01:18:37,291
‫תל"ש!‬
‫-תל"ש!‬

1100
01:18:37,875 --> 01:18:41,791
‫תל"ש!‬
‫-תל"ש!‬

1101
01:18:41,875 --> 01:18:45,750
‫"כמה מהרעש של העולם‬

1102
01:18:45,833 --> 01:18:49,708
‫"הלב המטורף הזה יכול לסבול?‬

1103
01:18:49,791 --> 01:18:53,208
‫"הלב המטורף הזה שמשתוקק‬

1104
01:18:53,708 --> 01:18:56,958
‫"לנגן בקצב משלו, למען עצמו‬

1105
01:18:57,541 --> 01:19:00,458
‫"כמה מהרעש של העולם‬

1106
01:19:01,250 --> 01:19:04,625
‫"הלב המטורף הזה יכול לסבול?‬

1107
01:19:05,250 --> 01:19:08,958
‫"הוא מתפוצץ מאנרגייה חסרת מנוחה‬

1108
01:19:09,041 --> 01:19:12,500
‫"לנגן בקצב משלו, למען עצמו‬

1109
01:19:13,333 --> 01:19:18,333
‫"להרגיש חופשי להסתובב‬

1110
01:19:18,416 --> 01:19:20,041
‫"אם אתה חייב לגדול בדרך!‬

1111
01:19:20,125 --> 01:19:23,125
‫"זה בסדר להתפנק קצת‬

1112
01:19:24,166 --> 01:19:27,291
‫"תמציא כמה תירוצים היום!‬

1113
01:19:27,875 --> 01:19:30,666
‫"אל תדאג, תירגע ותזרום‬

1114
01:19:31,833 --> 01:19:35,041
‫"תמציא כמה תירוצים היום!‬

1115
01:19:35,666 --> 01:19:38,333
‫"זה בסדר להתפנק קצת‬

1116
01:19:39,208 --> 01:19:42,708
‫"תמציא כמה תירוצים היום!‬

1117
01:19:43,375 --> 01:19:46,041
‫"החלומות שלך יפגשו אותך בדרך‬

1118
01:19:47,083 --> 01:19:51,041
‫"תמציא כמה תירוצים היום!"‬

1119
01:19:55,458 --> 01:19:57,875
‫אם מישהו רואה את אחי, עדי,‬
‫תשלחו אותו לפה.‬

1120
01:19:57,958 --> 01:20:00,250
‫הוא מבצע את השיר הרבה יותר טוב ממני.‬

1121
01:20:02,791 --> 01:20:03,875
‫עדי, לך.‬

1122
01:20:03,958 --> 01:20:05,625
‫אני לא הולך.‬
‫-לך!‬

1123
01:20:05,708 --> 01:20:06,708
‫אני לא אלך.‬

1124
01:20:12,208 --> 01:20:16,166
‫"תתכונן להרפתקאות חדשות‬

1125
01:20:16,250 --> 01:20:20,041
‫"ותשתתף בחגיגות מחדש‬

1126
01:20:20,125 --> 01:20:23,875
‫"הצרות שלך יתבאסו‬

1127
01:20:23,958 --> 01:20:27,166
‫"כשתיתן לאושר להשתלט עליך‬

1128
01:20:40,916 --> 01:20:42,958
‫"תושיט יד לחלומות שלך היום!‬

1129
01:20:43,041 --> 01:20:45,458
‫"זה בסדר להתפנק קצת‬

1130
01:20:46,416 --> 01:20:49,916
‫"תמציא כמה תירוצים היום!‬

1131
01:20:50,500 --> 01:20:53,666
‫"אל תדאג, תירגע ותזרום‬

1132
01:20:54,333 --> 01:20:57,666
‫"תמציא כמה תירוצים היום!‬

1133
01:20:58,250 --> 01:21:00,708
‫"זה בסדר להתפנק קצת‬

1134
01:21:02,083 --> 01:21:05,208
‫"תמציא כמה תירוצים היום!‬

1135
01:21:05,916 --> 01:21:08,625
‫"החלומות שלך יפגשו אותך בדרך‬

1136
01:21:09,833 --> 01:21:13,541
‫"תמציא כמה תירוצים היום!‬

1137
01:21:16,291 --> 01:21:20,208
‫"תתענג על הכיף‬

1138
01:21:20,291 --> 01:21:23,958
‫"שבחיים האלה‬

1139
01:21:24,041 --> 01:21:27,541
‫"על תחושת הנעורים‬

1140
01:21:27,625 --> 01:21:29,666
‫"קצת‬

1141
01:21:29,750 --> 01:21:35,416
‫"אז כל העולם יכיר אותך‬

1142
01:21:35,500 --> 01:21:41,083
‫"אז כל העולם יכיר אותך‬

1143
01:21:42,375 --> 01:21:44,250
‫"תושיט יד לחלומות שלך היום!‬

1144
01:21:44,333 --> 01:21:47,291
‫"זה בסדר להתפנק קצת‬

1145
01:21:48,166 --> 01:21:51,416
‫"תמציא כמה תירוצים היום!‬

1146
01:21:52,000 --> 01:21:54,583
‫"החלומות שלך יפגשו אותך בדרך‬

1147
01:21:55,875 --> 01:21:59,708
‫"תמציא כמה תירוצים היום!"‬

1148
01:22:00,416 --> 01:22:01,875
‫ערמת ילדים!‬

1149
01:22:04,083 --> 01:22:05,666
‫ערמת ילדים!‬

1150
01:22:08,291 --> 01:22:09,791
‫ערמת ילדים!‬

1151
01:22:14,458 --> 01:22:17,541
‫קוראים לי ג'יי שת! כן!‬

1152
01:22:23,541 --> 01:22:24,875
‫היי, אתה בסדר?‬

1153
01:22:36,708 --> 01:22:39,375
‫אתה בסדר? זה נראה אכזרי.‬

1154
01:22:40,666 --> 01:22:42,333
‫כן. תודה.‬

1155
01:22:44,750 --> 01:22:46,208
‫אני שומרת עליך.‬

1156
01:22:48,125 --> 01:22:48,958
‫אני מצטער.‬

1157
01:22:50,083 --> 01:22:53,500
‫הבטחתי לך שאביא את המכונית שלי,‬
‫אבל לא יכולתי.‬

1158
01:22:54,250 --> 01:22:55,416
‫המשטרה לקחה אותה.‬

1159
01:22:55,500 --> 01:22:57,916
‫אני יודעת. אחיך סיפר לי.‬

1160
01:22:59,208 --> 01:23:00,958
‫אבל חזרת לקחת אותה.‬

1161
01:23:02,041 --> 01:23:02,958
‫זה כל כך מתוק.‬

1162
01:23:04,666 --> 01:23:07,958
‫אתה יודע, תמיד חשבתי שאתה בחור מעניין.‬

1163
01:23:08,708 --> 01:23:12,000
‫אבל לא ידעתי שאתה כל כך מוכשר.‬

1164
01:23:12,083 --> 01:23:14,416
‫מה? לא, את מדהימה!‬

1165
01:23:15,541 --> 01:23:17,875
‫ניסיתי להגיד לך כל היום.‬

1166
01:23:18,875 --> 01:23:21,916
‫הדהמת אותי היום,‬

1167
01:23:22,000 --> 01:23:23,750
‫בשיעור אנגלית...‬

1168
01:23:23,833 --> 01:23:24,666
‫אני...‬

1169
01:23:25,333 --> 01:23:26,166
‫מה?‬

1170
01:23:26,250 --> 01:23:27,291
‫השיר שלך.‬

1171
01:23:28,375 --> 01:23:31,333
‫האופן שבו דקלמת אותו, המחשבות מאחוריו...‬

1172
01:23:31,416 --> 01:23:36,000
‫גם אני מרגיש כך.‬
‫הרגשתי כאילו את מדברת ישר אליי.‬

1173
01:23:39,416 --> 01:23:40,375
‫טוב,‬

1174
01:23:40,458 --> 01:23:42,208
‫תודה, נראה לי...‬

1175
01:23:42,291 --> 01:23:45,000
‫אבל זו הייתה משימת בונוס,‬

1176
01:23:45,083 --> 01:23:47,708
‫אז לא חשבתי עליה לעומק.‬

1177
01:23:49,000 --> 01:23:53,458
‫ניתיה הרבה יותר טובה בספרות,‬
‫אז ביקשתי את עזרתה.‬

1178
01:23:54,041 --> 01:23:56,250
‫היא כתבה את השיר ואני קראתי אותו.‬

1179
01:23:58,375 --> 01:24:01,041
‫אבל היינו באמצע משהו...‬

1180
01:24:01,125 --> 01:24:02,541
‫מה? נאט, אני מצטער,‬

1181
01:24:02,625 --> 01:24:03,666
‫אני לא יכול.‬

1182
01:24:05,125 --> 01:24:06,875
‫לא, אל תביני אותי לא נכון!‬

1183
01:24:06,958 --> 01:24:10,708
‫את הבחורה הכי יפה שפגשתי בחיי.‬

1184
01:24:10,791 --> 01:24:14,791
‫ואני מעריץ אותך, אני מכבד אותך,‬
‫ואני דלוק עלייך כבר מזמן.‬

1185
01:24:14,875 --> 01:24:16,541
‫אבל הרגע הבנתי‬

1186
01:24:17,291 --> 01:24:18,958
‫שאני לא מכיר אותך בכלל.‬

1187
01:24:20,208 --> 01:24:21,750
‫וגם את לא מכירה אותי.‬

1188
01:24:21,833 --> 01:24:25,166
‫וזו אשמתי, אבל כרגע...‬

1189
01:24:26,333 --> 01:24:28,083
‫זה לא מרגיש בסדר.‬

1190
01:24:35,666 --> 01:24:36,666
‫ואו.‬

1191
01:24:38,625 --> 01:24:40,416
‫זה מעולם לא קרה לי.‬

1192
01:24:40,500 --> 01:24:42,500
‫תאמיני לי, אני לא מאמין בעצמי.‬

1193
01:24:42,583 --> 01:24:45,916
‫אם סיד של אתמול היה מגלה מה עשיתי,‬
‫הוא היה נותן לי סטירה.‬

1194
01:24:46,791 --> 01:24:51,875
‫אבל אני באמת מנסה לעשות את הדבר הנכון.‬

1195
01:24:54,500 --> 01:24:55,583
‫אני מבינה.‬

1196
01:24:58,000 --> 01:24:59,541
‫ואני מעריכה את זה.‬

1197
01:25:02,916 --> 01:25:04,041
‫אני ממש מצטער.‬

1198
01:25:06,041 --> 01:25:09,416
‫זה בסדר. גם אני לא מחבבת אותך כל כך.‬

1199
01:25:15,708 --> 01:25:17,166
‫אז בואי נלך?‬

1200
01:25:28,625 --> 01:25:30,750
‫זה היה יותר טוב משירה במקלחת, לא?‬

1201
01:25:31,458 --> 01:25:33,125
‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬

1202
01:25:33,208 --> 01:25:36,125
‫אני תמיד נותן בראש עם השיר הזה,‬
‫אפילו במקלחת.‬

1203
01:25:37,916 --> 01:25:39,666
‫אחי, אני צריך להגיד משהו.‬

1204
01:25:40,666 --> 01:25:42,708
‫האמת, גם אני.‬

1205
01:25:42,791 --> 01:25:43,791
‫אני קודם, בבקשה?‬

1206
01:25:45,791 --> 01:25:48,000
‫אחי, אמרתי הרבה דברים מתוך כעס היום.‬

1207
01:25:48,958 --> 01:25:50,541
‫אתה צודק.‬

1208
01:25:50,625 --> 01:25:53,625
‫תמיד הוצאתי עליך את התסכול מהבעיות שלי.‬

1209
01:25:54,125 --> 01:25:55,708
‫וזה לא בסדר.‬

1210
01:25:56,875 --> 01:26:01,208
‫כל מה שעשית היום, חוץ מהקטע עם המכונית...‬

1211
01:26:03,333 --> 01:26:04,500
‫עשית נכון.‬

1212
01:26:05,708 --> 01:26:06,833
‫תודה.‬

1213
01:26:08,208 --> 01:26:09,125
‫אני מצטער, אחי.‬

1214
01:26:09,208 --> 01:26:11,375
‫לא, אחי, אני מצטער.‬

1215
01:26:12,083 --> 01:26:13,708
‫אתה צודק לגמרי.‬

1216
01:26:13,791 --> 01:26:16,791
‫אתה מבוגר יותר‬
‫ותמיד הייתה לך יותר אחריות ממני.‬

1217
01:26:16,875 --> 01:26:17,875
‫ואני...‬

1218
01:26:19,250 --> 01:26:23,041
‫אחרי כל מה שאימא עושה בשבילנו...‬

1219
01:26:24,375 --> 01:26:25,833
‫כאילו, איך יכולתי...‬

1220
01:26:30,333 --> 01:26:33,416
‫אני מצטער, אחי, על הכול.‬

1221
01:26:35,833 --> 01:26:39,500
‫אימא עושה כל מה שהיא עושה למעננו‬
‫כדי שנוכל ליהנות מהחיים.‬

1222
01:26:40,208 --> 01:26:41,416
‫לפחות אתה יודע איך.‬

1223
01:26:43,416 --> 01:26:45,833
‫ולימדת גם אותי היום, קצת.‬

1224
01:26:56,750 --> 01:26:59,375
‫אני מצטער, אחי.‬
‫-לא, אני מצטער.‬

1225
01:27:00,708 --> 01:27:02,625
‫אני אוהב אותך.‬
‫-לא, אני אוהב אותך.‬

1226
01:27:05,125 --> 01:27:08,916
‫עדי, שנינו יכולים להצטער‬
‫ולהגיד "אני אוהב אותך".‬

1227
01:27:17,958 --> 01:27:19,500
‫זה קצת מוגזם, לא?‬

1228
01:27:20,250 --> 01:27:22,291
‫מיצינו את המכסה לשנה.‬

1229
01:27:23,291 --> 01:27:25,000
‫רק לחיצות ידיים מעתה והלאה.‬

1230
01:27:25,083 --> 01:27:27,208
‫כיף אגרוף.‬
‫-כיף אגרוף.‬

1231
01:27:30,291 --> 01:27:31,375
‫בוא ניכנס.‬

1232
01:27:32,125 --> 01:27:34,083
‫אימא תצעק עלינו מחר בכל מקרה,‬

1233
01:27:34,166 --> 01:27:36,125
‫כדאי שתלך ליהנות מהמסיבה.‬

1234
01:27:36,833 --> 01:27:38,791
‫כן, לגבי זה...‬

1235
01:27:40,791 --> 01:27:42,416
‫עדי, מה עשית עכשיו?‬

1236
01:27:43,583 --> 01:27:47,291
‫דיברתי עם אימא בטלפון‬
‫ונראה לי שהיא קלטה שקרה משהו.‬

1237
01:27:48,166 --> 01:27:51,416
‫היא יצאה מפונה ותגיע הביתה בעוד 90 דקות.‬

1238
01:27:51,500 --> 01:27:56,708
‫מה זאת אומרת, היא קלטה שקרה משהו?‬
‫אמרת שהיא אמרה שנטפל בזה כשהיא תחזור, לא?‬

1239
01:27:58,375 --> 01:28:00,708
‫האמת, לא התקשרתי אליה אז.‬

1240
01:28:01,666 --> 01:28:04,458
‫אני מכיר את המבט וזה ומגיע לי,‬
‫אבל בבקשה אל תצעק.‬

1241
01:28:04,541 --> 01:28:06,541
‫הרגע התחבקנו...‬
‫-למה אתה משקר כל הזמן?‬

1242
01:28:06,625 --> 01:28:09,083
‫טוב, התקשרתי לתחנת הגרירה.‬

1243
01:28:09,166 --> 01:28:10,958
‫הם אמרו שהמכונית בתחנת המשטרה.‬

1244
01:28:11,041 --> 01:28:12,625
‫אם נצא מייד,‬

1245
01:28:12,708 --> 01:28:15,791
‫נוכל להחזיר את המכונית‬
‫ולהגיע הביתה לפני אימא.‬

1246
01:28:16,458 --> 01:28:18,625
‫ומי ידבר עם השוטר העצבני ההוא, אתה?‬

1247
01:28:18,708 --> 01:28:20,125
‫בטח, אם אצטרך.‬

1248
01:28:20,208 --> 01:28:22,375
‫כאילו, נחשוב על משהו ביחד.‬

1249
01:28:26,750 --> 01:28:29,458
‫אין מצב, אני לא יכול לבטוח בך.‬

1250
01:28:29,541 --> 01:28:31,791
‫אני אדבר עם אימא ואז נראה מה יקרה.‬

1251
01:28:31,875 --> 01:28:32,958
‫לא, אחי.‬

1252
01:28:33,041 --> 01:28:36,166
‫אם נספר לאימא בלי לפתור את הבעיה...‬

1253
01:28:37,541 --> 01:28:38,583
‫היא תהיה פגועה‬

1254
01:28:39,666 --> 01:28:40,916
‫ומאוכזבת.‬

1255
01:28:41,916 --> 01:28:43,416
‫אסור שזה יקרה.‬

1256
01:28:52,125 --> 01:28:53,208
‫טוב, בוא.‬

1257
01:28:54,000 --> 01:28:56,125
‫נחזור הביתה לפני אימא, עם המכונית.‬

1258
01:28:57,500 --> 01:28:58,333
‫בסדר.‬

1259
01:28:58,416 --> 01:29:01,250
‫אבל יש לי עצירה אחרונה לעשות. תחכה לי.‬

1260
01:29:01,333 --> 01:29:02,208
‫כן.‬

1261
01:29:10,791 --> 01:29:12,083
‫כן!‬

1262
01:29:15,125 --> 01:29:17,083
‫היי.‬
‫-היי.‬

1263
01:29:17,166 --> 01:29:18,208
‫את עסוקה?‬

1264
01:29:19,125 --> 01:29:22,916
‫אני צופה במתבגרים שיכורים‬
‫זורקים כדורים על פחיות בירה.‬

1265
01:29:23,000 --> 01:29:24,250
‫הלוואי שהייתי עסוקה.‬

1266
01:29:26,375 --> 01:29:27,666
‫אני חייב לזוז, אבל...‬

1267
01:29:27,750 --> 01:29:30,166
‫עדי ואני סידרנו הכול, אז תודה‬

1268
01:29:30,250 --> 01:29:31,250
‫על מה שאמרת.‬

1269
01:29:31,833 --> 01:29:32,750
‫מתי שתרצה.‬

1270
01:29:33,708 --> 01:29:36,333
‫יש משהו שהסתרתי מכולם,‬

1271
01:29:36,416 --> 01:29:38,375
‫ואני חושב שרק את תביני.‬

1272
01:29:39,791 --> 01:29:40,625
‫בסדר.‬

1273
01:29:40,708 --> 01:29:43,250
‫הבוקר, כשהייתי מול השער במהלך המשחק,‬

1274
01:29:43,333 --> 01:29:45,916
‫ידעתי שיש לי הזדמנות לבעוט, אבל לא בעטתי.‬

1275
01:29:47,666 --> 01:29:50,333
‫לא כי לא ידעתי אם לבעוט או למסור.‬

1276
01:29:50,416 --> 01:29:51,791
‫סיד! תמסור!‬

1277
01:29:51,875 --> 01:29:54,041
‫תבעט!‬
‫-תמסור עכשיו!‬

1278
01:29:54,125 --> 01:29:55,208
‫כי פחדתי.‬

1279
01:29:56,708 --> 01:29:57,916
‫הפחיד אותי‬

1280
01:29:58,000 --> 01:30:01,708
‫כמה מביך זה יהיה אם אפספס מול כולם.‬

1281
01:30:03,416 --> 01:30:05,833
‫אז מסרתי בשנייה האחרונה...‬

1282
01:30:07,666 --> 01:30:10,166
‫והסטייה הכניסה אותו לשער.‬

1283
01:30:11,750 --> 01:30:14,583
‫בכל אופן, הנקודה היא שאחרי היום,‬

1284
01:30:15,708 --> 01:30:17,666
‫אני לא רוצה לפחד לבעוט לעולם.‬

1285
01:30:18,708 --> 01:30:20,291
‫אז, ניתיה...‬

1286
01:30:22,166 --> 01:30:23,958
‫תבואי איתי לנשף?‬

1287
01:30:25,375 --> 01:30:28,458
‫אני יודע שאנחנו לא מכירים טוב, אבל...‬

1288
01:30:30,083 --> 01:30:33,291
‫יש לי הרגשה שבאמת נבין זה את זה.‬

1289
01:30:42,750 --> 01:30:43,583
‫אחלה.‬

1290
01:30:45,375 --> 01:30:47,291
‫אחלה.‬

1291
01:30:49,625 --> 01:30:51,625
‫אני מצטער, אני חייב לזוז עכשיו.‬

1292
01:30:52,500 --> 01:30:55,916
‫אימא לא רחוקה,‬
‫אני צריך ללכת למשטרה ולקחת את המכונית...‬

1293
01:30:56,000 --> 01:30:57,083
‫זה סיפור ארוך.‬

1294
01:30:57,958 --> 01:30:59,791
‫אבל אתקשר אלייך מחר.‬
‫-כן.‬

1295
01:30:59,875 --> 01:31:01,666
‫אני אתקשר אלייך, בסדר?‬
‫-בסדר.‬

1296
01:31:02,250 --> 01:31:03,875
{\an8}‫ביי.‬
‫-טוב, ביי.‬

1297
01:31:15,250 --> 01:31:20,000
‫או־ג'י!‬
‫-או־ג'י!‬

1298
01:31:20,083 --> 01:31:26,166
‫או־ג'י!‬
‫-או־ג'י!‬

1299
01:31:28,208 --> 01:31:30,625
‫עדי!‬

1300
01:31:31,291 --> 01:31:32,833
‫עדי! קדימה!‬

1301
01:31:32,916 --> 01:31:37,166
‫או־ג'י!‬
‫-או־ג'י!‬

1302
01:31:37,250 --> 01:31:40,333
‫תודה! לעולם לא אשכח את המסיבה הזאת.‬

1303
01:31:45,208 --> 01:31:48,875
‫או־ג'י!‬
‫-או־ג'י!‬

1304
01:31:50,875 --> 01:31:52,541
‫אני חושב שאתה מבולבל.‬

1305
01:31:53,083 --> 01:31:55,041
‫אתה בטוח שאתה לא מתכוון לנטשה?‬

1306
01:31:58,125 --> 01:31:59,833
‫ניתיה.‬
‫-ניתיה.‬

1307
01:31:59,916 --> 01:32:01,208
‫ניתיה.‬

1308
01:32:03,625 --> 01:32:06,583
‫אחי והחברה הכי טובה שלי הולכים לנשף ביחד‬

1309
01:32:07,375 --> 01:32:08,916
‫ואני אשב בבית.‬

1310
01:32:09,958 --> 01:32:11,125
‫ואו.‬

1311
01:32:11,666 --> 01:32:13,625
‫שנתמקד בבעיה הנוכחית שלנו?‬

1312
01:32:14,166 --> 01:32:16,416
‫אחרת שנינו נשב בכלא הלילה.‬

1313
01:32:16,500 --> 01:32:18,083
‫כן. מה התוכנית?‬

1314
01:32:20,375 --> 01:32:21,500
‫תן לי לדבר.‬

1315
01:32:21,583 --> 01:32:25,833
‫אתה קטין בכל מקרה. עדיף שאטפל בזה.‬

1316
01:32:29,916 --> 01:32:32,291
‫ביצה פגעה בי בכתף.‬

1317
01:32:32,916 --> 01:32:34,750
‫מי אמר לך שזה היה קליע?‬

1318
01:32:36,166 --> 01:32:37,333
‫תפסיקי לבכות.‬

1319
01:32:38,041 --> 01:32:39,041
‫ביצה...‬

1320
01:32:40,083 --> 01:32:41,583
‫אני אחזור אלייך.‬

1321
01:32:44,750 --> 01:32:46,458
‫עבודה טובה, נאיק.‬

1322
01:33:02,041 --> 01:33:03,041
‫בוא ניכנס?‬

1323
01:33:03,916 --> 01:33:04,833
‫קדימה.‬

1324
01:33:38,541 --> 01:33:39,875
‫ברוך הבא, אדוני.‬

1325
01:33:39,958 --> 01:33:41,541
‫שלום, אדוני.‬
‫-בוא.‬

1326
01:33:41,625 --> 01:33:45,041
‫שמי סידהרת' מנון. המכונית שלנו אצלך.‬

1327
01:33:45,125 --> 01:33:47,458
‫בוא נשב ונדבר על זה. קדימה.‬

1328
01:33:48,458 --> 01:33:49,791
‫שב.‬

1329
01:33:49,875 --> 01:33:50,708
‫כן, תגיד לי.‬

1330
01:33:53,708 --> 01:33:54,750
‫אני מצטער, אדוני.‬

1331
01:33:54,833 --> 01:33:57,541
‫זה קורה, גבר. זה קורה.‬

1332
01:33:58,666 --> 01:34:00,625
‫אולי אתן לך‬

1333
01:34:01,500 --> 01:34:04,333
‫כמה סטירות לפנים,‬

1334
01:34:05,416 --> 01:34:07,166
‫ואז אבקש סליחה. זה מתאים לך?‬

1335
01:34:07,250 --> 01:34:08,125
‫לא.‬

1336
01:34:08,208 --> 01:34:11,916
‫אתה חושב שאתה יכול לזרוק‬
‫ביצה על שוטר בשביל הכיף?‬

1337
01:34:12,875 --> 01:34:14,333
‫יש לך איזו כנופיה?‬
‫-לא.‬

1338
01:34:14,416 --> 01:34:16,291
‫אתם זורקים ביצים על שוטרים?‬
‫-לא.‬

1339
01:34:16,375 --> 01:34:17,666
‫לא, אדוני,‬

1340
01:34:17,750 --> 01:34:19,041
‫היא פגעה בך בטעות.‬

1341
01:34:19,125 --> 01:34:21,166
‫בטעות, באמת?‬

1342
01:34:21,916 --> 01:34:24,500
‫אז את מי ניסית לתקוף, אדוני?‬

1343
01:34:25,083 --> 01:34:27,791
‫אדוני, זה היה בין חברים. אני לא יודע איך...‬

1344
01:34:29,458 --> 01:34:31,958
‫זו הייתה טעות, אדוני.‬
‫-בסדר, זו הייתה טעות.‬

1345
01:34:32,583 --> 01:34:33,416
‫אז למה ברחת?‬

1346
01:34:35,208 --> 01:34:36,666
‫נבהלתי כשראיתי אותך.‬

1347
01:34:38,458 --> 01:34:40,958
‫למה? חשבת שאוכל אותך?‬

1348
01:34:41,666 --> 01:34:44,166
‫אולי תראה בזה טעות תמימה ותסלח לי, בבקשה?‬

1349
01:34:44,250 --> 01:34:45,208
‫תשכח מזה.‬

1350
01:34:46,750 --> 01:34:48,166
‫"טעות תמימה."‬

1351
01:34:48,250 --> 01:34:52,166
‫פגעת בי, מפקח משנה, עם ביצה.‬

1352
01:34:52,250 --> 01:34:54,250
‫אצטרך לכלוא אותך ללילה אחד לפחות.‬

1353
01:34:54,333 --> 01:34:56,541
‫נאיק, תגיד לשוטר...‬
‫-לא! סליחה, מר נאיק!‬

1354
01:34:56,625 --> 01:34:59,166
‫קדימה.‬
‫-אדוני, אני תלמיד!‬

1355
01:34:59,250 --> 01:35:01,375
‫לילה במעצר...‬
‫-לא יקבלו אותי לשום מקום!‬

1356
01:35:01,458 --> 01:35:03,791
‫איך אוכל לשחרר אותך בקלות?‬
‫-אדוני, אני...‬

1357
01:35:03,875 --> 01:35:04,958
‫תשתוק!‬

1358
01:35:08,833 --> 01:35:10,583
‫אתה לא רוצה להיעצר?‬
‫-לא.‬

1359
01:35:10,666 --> 01:35:12,291
‫אז מה אתה צריך לעשות?‬

1360
01:35:12,375 --> 01:35:15,000
‫מה אני צריך לעשות?‬
‫-תכבד את המשטרה.‬

1361
01:35:15,666 --> 01:35:16,500
‫אתה מבין?‬

1362
01:35:21,083 --> 01:35:22,625
‫על מה אתה מסתכל? אתה מבין?‬

1363
01:35:49,041 --> 01:35:51,833
‫היי, חכמולוג...‬
‫-סליחה, אדוני.‬

1364
01:35:51,916 --> 01:35:52,958
‫אני אשם בזה.‬

1365
01:35:53,041 --> 01:35:56,166
‫בבקשה תתעלם ממנו, אדוני.‬
‫תהיה בשקט, אני אטפל בזה!‬

1366
01:35:56,250 --> 01:35:58,666
‫זו אשמתי. תן לי להודות...‬
‫-היי, אתה!‬

1367
01:35:59,750 --> 01:36:03,166
‫מי אתה?‬
‫-אדוני, אני עדיטייה מנון.‬

1368
01:36:03,250 --> 01:36:05,583
‫אני בן 16, אני אחיו הצעיר‬

1369
01:36:05,666 --> 01:36:08,166
‫והאידיוט הכי גדול בעיר הזאת‬

1370
01:36:08,250 --> 01:36:11,083
‫כי זרקתי ביצה על שוטר מכובד כמוך.‬

1371
01:36:12,625 --> 01:36:14,708
‫על כך, אני מצטער מאוד, אדוני.‬

1372
01:36:15,708 --> 01:36:16,666
‫בסדר.‬

1373
01:36:17,791 --> 01:36:19,916
‫עכשיו תגיד לי, למה זרקת עליי ביצה?‬

1374
01:36:20,500 --> 01:36:23,916
‫אדוני, אכלנו במסעדה סמוכה.‬

1375
01:36:24,000 --> 01:36:27,625
‫כמה חברים שכנעו את מנהל המסעדה‬
‫להפעיל את המתזים...‬

1376
01:36:27,708 --> 01:36:28,625
‫"מתזים"?‬

1377
01:36:28,708 --> 01:36:31,458
‫מתז, אדוני.‬
‫-מה זה?‬

1378
01:36:32,416 --> 01:36:33,291
‫מקלחת.‬

1379
01:36:33,375 --> 01:36:35,166
‫מקלחת? למה?‬

1380
01:36:35,250 --> 01:36:36,583
‫זו הייתה מתיחה...‬
‫-מתיחה?‬

1381
01:36:36,666 --> 01:36:38,083
‫בדיחה, אדוני.‬
‫-בדיחה.‬

1382
01:36:38,166 --> 01:36:39,375
‫טוב מאוד. מה קרה אז?‬

1383
01:36:39,458 --> 01:36:42,083
‫אז ניסיתי לנקום בכך שזרקתי עליהם ביצים,‬

1384
01:36:42,166 --> 01:36:44,041
‫ופגעתי בך בטעות.‬

1385
01:36:44,125 --> 01:36:46,250
‫והתחבאתי לפני שהסתובבת לכיווני.‬

1386
01:36:46,833 --> 01:36:48,166
‫נפלא! נחמד מאוד מצידך...‬

1387
01:36:48,250 --> 01:36:50,541
‫אבל אדוני, אני לא מתרץ.‬

1388
01:36:50,625 --> 01:36:54,416
‫מה שעשיתי היה מסוכן מאוד וחסר אחריות.‬
‫מישהו יכול היה להיפגע.‬

1389
01:36:54,500 --> 01:36:57,416
‫הייתי צריכה לעצור מייד‬
‫כדי לבדוק מה שלומך ולהתנצל.‬

1390
01:36:57,500 --> 01:37:00,208
‫אבל בזבזתי את הזמן והאנרגייה שלך במקום.‬

1391
01:37:00,958 --> 01:37:02,791
‫בטח יש לך דברים חשובים לעשות.‬

1392
01:37:02,875 --> 01:37:04,208
‫כמובן.‬

1393
01:37:05,583 --> 01:37:06,750
‫אז...‬

1394
01:37:08,375 --> 01:37:09,291
‫מה אתה רוצה?‬

1395
01:37:09,375 --> 01:37:14,083
‫אדוני, באנו להתנצל בפניך‬
‫ולעשות את הדבר הנכון.‬

1396
01:37:14,166 --> 01:37:17,458
‫מר סוהאס, אם זה בסדר,‬
‫תחזיר את המכונית של אימא שלנו.‬

1397
01:37:18,125 --> 01:37:20,250
‫אדוני, לאחי אין יד בדבר.‬

1398
01:37:20,333 --> 01:37:23,458
‫הוא רק נהג במכונית ותפס את תשומת ליבך.‬

1399
01:37:23,541 --> 01:37:26,041
‫האמת, הוא ניסה לעצור אותי.‬

1400
01:37:26,125 --> 01:37:29,708
‫ועכשיו הוא מנסה להוריד ממני‬
‫את האשמה בדרכו המוזרה.‬

1401
01:37:30,416 --> 01:37:32,291
‫אדוני, תעניש אותי אם אתה חייב.‬

1402
01:37:32,375 --> 01:37:34,666
‫אבל בבקשה, תשחרר את אחי ואת המכונית.‬

1403
01:37:35,666 --> 01:37:36,500
‫בבקשה.‬

1404
01:37:37,291 --> 01:37:41,375
‫אדוני, בטח גם אתה‬
‫עשית טעויות כאלה בצעירותך...‬

1405
01:37:43,458 --> 01:37:47,083
‫מה זאת אומרת "בצעירותי"?‬
‫אתה חושב שאני זקן?‬

1406
01:37:47,166 --> 01:37:48,833
‫ממש לא, אדוני.‬
‫-לא, אדוני.‬

1407
01:37:48,916 --> 01:37:51,666
‫כשהיית מתבגר. כלומר, כשלמדת באוניברסיטה.‬

1408
01:37:55,791 --> 01:37:57,375
‫אני יודע מה זה "מתבגר".‬

1409
01:37:59,750 --> 01:38:03,375
‫הדברים שעשיתי כשהייתי מתבגר...‬

1410
01:38:04,250 --> 01:38:06,791
‫שניכם יחד לא תצליחו להשתוות להם.‬

1411
01:38:08,500 --> 01:38:09,916
‫מה אתה אומר, נאיק?‬

1412
01:38:10,958 --> 01:38:15,041
‫אילו הם ידעו אילו שטויות עשינו בזמנו...‬
‫-הם היו משתינים במכנסיים!‬

1413
01:38:25,708 --> 01:38:27,041
‫הנה הנקודה.‬
‫-כן, אדוני.‬

1414
01:38:27,708 --> 01:38:29,958
‫מאחר שעשיתם את זה בפעם הראשונה...‬

1415
01:38:30,625 --> 01:38:31,458
‫נכון?‬

1416
01:38:31,541 --> 01:38:34,708
‫כן, אדוני...‬
‫-בפעם הראשונה ואחרונה, אדוני.‬

1417
01:38:34,791 --> 01:38:35,791
‫לכן אשחרר אתכם.‬

1418
01:38:36,500 --> 01:38:40,458
‫אבל אם אראה אתכם שוב עם ביצה...‬

1419
01:38:40,541 --> 01:38:42,041
‫תזכרו את המקל הזה.‬

1420
01:38:44,083 --> 01:38:45,166
‫עכשיו תצאו.‬

1421
01:38:45,250 --> 01:38:46,875
‫אדוני, תודה!‬
‫-תודה!‬

1422
01:38:46,958 --> 01:38:48,500
‫תשחרר ותן להם את המכונית.‬

1423
01:38:48,583 --> 01:38:49,791
‫תקשיבו.‬

1424
01:38:49,875 --> 01:38:51,916
‫אתם באים ממשפחה טובה.‬

1425
01:38:52,000 --> 01:38:56,125
‫תעשו דברים טובים‬
‫ותגרמו לאימא שלך להרגיש גאווה, הבנתם?‬

1426
01:38:57,083 --> 01:38:58,291
‫לכו.‬

1427
01:38:59,333 --> 01:39:00,208
‫ואתה, "מעצר".‬

1428
01:39:01,041 --> 01:39:02,083
‫כן, אדוני?‬

1429
01:39:02,666 --> 01:39:03,916
‫תלמד משהו מאחיך.‬

1430
01:39:07,375 --> 01:39:09,750
‫תלכו לפני שאשנה את דעתי.‬
‫-בואו.‬

1431
01:39:16,375 --> 01:39:17,833
‫כל טוב.‬

1432
01:39:17,916 --> 01:39:19,541
‫תודה, אדוני.‬
‫-תודה!‬

1433
01:39:20,875 --> 01:39:23,625
‫אני לא מאמין שהשגת את המכונית בחזרה!‬

1434
01:39:23,708 --> 01:39:25,041
‫לרגע חשבתי שהלך עלינו.‬

1435
01:39:25,125 --> 01:39:26,625
‫כן, כשניסית לשחד אותו.‬

1436
01:39:28,791 --> 01:39:30,916
‫אבל רק ניסיתי לעשות את הדבר הנכון.‬

1437
01:39:31,000 --> 01:39:32,166
‫כמו שאמרת,‬

1438
01:39:32,250 --> 01:39:35,000
‫הודיתי בטעויות שלי‬
‫וניסיתי לנקות את הבלגן שלי.‬

1439
01:39:37,000 --> 01:39:38,416
‫בסדר, בוא הביתה עכשיו.‬

1440
01:39:39,041 --> 01:39:43,000
‫מה, ברצינות? אחי, אסור לי.‬
‫אפילו אין לי רישיון.‬

1441
01:39:43,083 --> 01:39:45,583
‫טכנית, גם אסור לי אחרי שתיתי בירות.‬

1442
01:39:46,458 --> 01:39:48,291
‫סע לאט ובזהירות, ויהיה בסדר.‬

1443
01:39:48,375 --> 01:39:50,541
‫תצטרך לנהוג כשאסע ללמוד בשנה הבאה.‬

1444
01:39:50,625 --> 01:39:52,958
‫אז... הבקשות?‬

1445
01:39:53,958 --> 01:39:54,916
‫אני אשלח אותן.‬

1446
01:39:56,083 --> 01:39:57,916
‫נראה מה יקרה אחרי זה.‬

1447
01:40:00,750 --> 01:40:02,833
‫תזדרז, אחרת אימא תגיע הביתה.‬

1448
01:40:17,166 --> 01:40:23,166
‫"נוותר על מריבות קטנות ישנות‬

1449
01:40:23,250 --> 01:40:26,708
‫"אתה ואני ביחד‬

1450
01:40:26,791 --> 01:40:32,625
‫"אנחנו לא יודעים‬
‫לאן הדרכים שלפנינו ייקחו אותנו‬

1451
01:40:32,708 --> 01:40:38,541
‫"אבל לכפות הרגליים שלנו‬
‫מתחשק לרוץ עליהן לנצח‬

1452
01:40:38,625 --> 01:40:45,250
‫"עכשיו אין דאגות, תנשום אוויר חופשי‬

1453
01:40:45,333 --> 01:40:49,750
‫"ימים ולילות מלאים בשמחה‬

1454
01:40:50,250 --> 01:40:54,458
‫"כשאנחנו הולכים בחריזה‬

1455
01:40:54,958 --> 01:40:59,583
‫"תקוות וחלומות חדשים מלאים באושר‬

1456
01:40:59,666 --> 01:41:04,250
‫"אחרי הרבה זמן‬

1457
01:41:04,333 --> 01:41:06,708
‫"ידידי"‬

1458
01:41:21,125 --> 01:41:22,458
‫אני אחכה לאימא.‬

1459
01:41:22,541 --> 01:41:24,000
‫לחכות איתך?‬

1460
01:41:25,833 --> 01:41:27,416
‫עדיף שאני אדבר איתה.‬

1461
01:41:28,416 --> 01:41:29,916
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

1462
01:41:36,000 --> 01:41:37,833
‫סידהרת'.‬
‫-אימא.‬

1463
01:41:37,916 --> 01:41:39,375
‫מה קורה פה?‬

1464
01:41:39,458 --> 01:41:43,625
‫מה עשיתם? ואיפה עדי?‬

1465
01:41:44,166 --> 01:41:45,500
‫עדי ישן בחדר.‬

1466
01:41:48,375 --> 01:41:51,000
‫סידהרת', מה קרה אתמול בלילה?‬

1467
01:41:51,083 --> 01:41:52,625
‫תהיה כן איתי.‬

1468
01:41:52,708 --> 01:41:54,958
‫כן, אימא, אני אספר לך. שבי בבקשה.‬

1469
01:41:55,041 --> 01:41:59,541
‫מעולם לא התקשרתם אליי כל כך הרבה פעמים.‬
‫אני יודעת שמשהו לא בסדר.‬

1470
01:42:00,041 --> 01:42:04,375
‫תספר לי!‬
‫-אני אספר לך הכול בכנות ובפירוט.‬

1471
01:42:04,875 --> 01:42:07,083
‫זה ייקח קצת זמן.‬

1472
01:42:07,916 --> 01:42:10,500
‫ואת תשמעי כמה דברים שלא תאהבי.‬

1473
01:42:10,583 --> 01:42:12,208
‫אבל אימא, אני מבטיח לך‬

1474
01:42:12,291 --> 01:42:15,916
‫שלא תצטרכי לדאוג לי ולעדי שוב.‬

1475
01:42:18,541 --> 01:42:19,500
‫אנחנו נהיה בסדר.‬

1476
01:42:23,041 --> 01:42:25,291
‫מה קרה אתמול בלילה?‬

1477
01:42:27,166 --> 01:42:28,750
‫הכול התחיל במשחק אתמול.‬

1478
01:42:28,833 --> 01:42:31,958
‫לא, אימא! למעשה, הכול התחיל עם בחורה.‬

1479
01:42:32,041 --> 01:42:33,625
‫עדי!‬

1480
01:42:34,500 --> 01:42:36,875
‫החלטנו שאני אדבר עם אימא...‬

1481
01:42:36,958 --> 01:42:39,875
‫כן, אבל אתה לא מספר לה עם האנרגייה הנכונה.‬

1482
01:42:39,958 --> 01:42:41,583
‫תן לי לספר לה בדרך שלי.‬

1483
01:42:41,666 --> 01:42:44,541
‫אימא, את יודעת שהוא מגזים,‬
‫הוא לא יספר את האמת...‬

1484
01:42:44,625 --> 01:42:47,166
‫מגזים? אני רק מנסה להפוך את הסיפור למרתק.‬

1485
01:42:47,250 --> 01:42:50,166
‫אני רק אומר, בוא נספר לאימא הכול מהתחלה.‬

1486
01:42:50,250 --> 01:42:51,333
‫רק רגע.‬

1487
01:42:51,958 --> 01:42:55,333
‫שניכם תספרו לי יחד, אבל תספרו לי את האמת.‬

1488
01:42:55,416 --> 01:42:58,750
‫"השחר החדש מפזר את הערפל‬

1489
01:42:58,833 --> 01:43:04,750
‫"ומלטף אותנו בעדינות בחום‬

1490
01:43:04,833 --> 01:43:10,916
‫"חבוי מאחורי עצים גבוהים‬

1491
01:43:11,000 --> 01:43:16,666
<i>‫"‬</i>‫הוא מאפשר בעדינות לחלומות חדשים‬
‫לצמוח מעתה ואילך‬

1492
01:43:16,750 --> 01:43:23,458
‫"לכן שכחנו עכשיו את כל הגבולות‬

1493
01:43:23,541 --> 01:43:28,333
‫"ימים ולילות מלאים בשמחה‬

1494
01:43:28,416 --> 01:43:33,208
‫"כשאנחנו הולכים בחריזה‬

1495
01:43:33,291 --> 01:43:37,833
‫"תקוות וחלומות חדשים מלאים באושר‬

1496
01:43:37,916 --> 01:43:42,750
‫"אחרי הרבה זמן‬

1497
01:43:42,833 --> 01:43:47,333
‫"ימים ולילות מלאים בשמחה‬

1498
01:43:47,416 --> 01:43:52,333
‫"כשאנחנו הולכים בחריזה‬

1499
01:43:52,416 --> 01:43:57,166
{\an8}‫"תקוות וחלומות חדשים מלאים באושר‬

1500
01:43:57,250 --> 01:44:02,000
{\an8}‫"אחרי הרבה זמן‬

1501
01:44:02,083 --> 01:44:04,375
{\an8}‫"מלאים בשמחה"‬

1502
01:48:19,166 --> 01:48:24,166
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬



