1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:33,625 --> 00:01:40,625
PÉNTEK
6:30, 27 CELSIUS FOK

4
00:01:45,541 --> 00:01:48,791
{\an8}<i>A nagyvilág zajából</i>

5
00:01:49,291 --> 00:01:53,125
{\an8}<i>Mennyit bír el ez az őrült szív ?</i>

6
00:01:53,208 --> 00:01:56,958
{\an8}<i>Ez az őrült szív arra vágyik</i>

7
00:01:57,041 --> 00:02:00,291
{\an8}<i>Hogy saját ritmusára dobbanjon és hív</i>

8
00:02:00,916 --> 00:02:04,708
{\an8}<i>A nagyvilág zajából</i>

9
00:02:04,791 --> 00:02:08,291
{\an8}<i>Mennyit bír el ez az őrült szív ?</i>

10
00:02:08,375 --> 00:02:12,500
{\an8}<i>Túlcsordul az energiától</i>

11
00:02:12,583 --> 00:02:15,541
{\an8}<i>Hogy saját ritmusára dobbanjon és hív</i>

12
00:02:16,666 --> 00:02:21,666
{\an8}<i>Nyugodtan fordulj el</i>

13
00:02:21,750 --> 00:02:23,666
{\an8}<i>Ha kell, út közben nőj fel !</i>

14
00:02:23,750 --> 00:02:26,125
{\an8}<i>A gondokat most engedd el</i>

15
00:02:27,541 --> 00:02:30,833
{\an8}<i>Jobb kifogás nem is kell !</i>

16
00:02:30,916 --> 00:02:33,958
{\an8}<i>Dőlj hátra, a lábad tedd fel</i>

17
00:02:34,875 --> 00:02:38,416
{\an8}<i>Jobb kifogás nem is kell !</i>

18
00:02:39,000 --> 00:02:41,666
{\an8}<i>A gondokat most engedd el</i>

19
00:02:42,875 --> 00:02:47,083
{\an8}<i>Jobb kifogás nem is kell !</i>

20
00:02:48,416 --> 00:02:51,083
{\an8}NATASHASABHARWAL
#HAJRAMNI

21
00:02:55,208 --> 00:02:57,916
{\an8}#HAJRAMNI

22
00:03:02,458 --> 00:03:05,625
Sid, hidrogént és oxigént vegyítesz,
hogy vizet kapj?

23
00:03:05,708 --> 00:03:08,166
Igyekezz már, haver! Pisilnem kell.

24
00:03:09,833 --> 00:03:13,041
A PÉNTEK ESTI TERV

25
00:03:14,916 --> 00:03:17,375
Nem, Manish. Ezen már nem változtathatunk.

26
00:03:17,458 --> 00:03:19,666
{\an8}Mondd meg Goel úrnak, hogy jól halad.

27
00:03:20,416 --> 00:03:23,416
{\an8}Az ilyesmik
az alku véglegesítése előtt történnek.

28
00:03:24,458 --> 00:03:27,500
{\an8}És a videohívás előtt
megoldjuk a csapatukkal.

29
00:03:27,583 --> 00:03:28,958
{\an8}Végigmegyünk a pontokon.

30
00:03:29,916 --> 00:03:31,250
{\an8}Tudom.

31
00:03:31,333 --> 00:03:34,958
Felvásárolják a cégüket,
biztos nagy stressz nekik.

32
00:03:35,458 --> 00:03:38,583
Mondd, hogy ott leszek.
Intézem Mr. Paulson csapatával.

33
00:03:38,666 --> 00:03:40,083
Ma lezárjuk.

34
00:03:40,625 --> 00:03:42,666
Jó, pár óra múlva találkozunk.

35
00:03:44,375 --> 00:03:45,583
Ez így nem jó, anya.

36
00:03:46,416 --> 00:03:48,291
Sajnálom, Siddharth.

37
00:03:48,375 --> 00:03:49,958
Ma van a punei ügylet,

38
00:03:50,041 --> 00:03:52,166
és az utolsó pillanatban változtatnak.

39
00:03:52,250 --> 00:03:54,333
Nem, bocs! Nem az. Úgy értem...

40
00:03:55,375 --> 00:03:57,458
nem viszem magammal Adit.

41
00:03:57,541 --> 00:03:59,375
Miért? Miért olyan nagy ügy?

42
00:04:00,291 --> 00:04:03,041
- Hadd nézze meg a meccset!
- De nem azt akarja.

43
00:04:03,125 --> 00:04:05,458
Hanem bevágódni a menő focista srácoknál.

44
00:04:05,541 --> 00:04:07,416
Pedig rossz hatással vannak rá.

45
00:04:07,500 --> 00:04:10,708
- Támogatnod kéne ebben.
- Csak szurkolni akar neked.

46
00:04:10,791 --> 00:04:13,708
Adi nem fél hétkor szokott kelni.
Akkor fekszik le.

47
00:04:13,791 --> 00:04:15,458
A sulibusz dudájára ébred.

48
00:04:15,541 --> 00:04:17,750
Szerinted korán felkel a meccsem miatt?

49
00:04:17,833 --> 00:04:20,000
És kinek szurkolna? Sosem játszom.

50
00:04:20,083 --> 00:04:21,458
Ő is tudja.

51
00:04:21,541 --> 00:04:24,333
Nem baromi fura, ha egy kispados öccse

52
00:04:24,833 --> 00:04:26,750
elmegy megnézni a meccsét?

53
00:04:26,833 --> 00:04:30,333
Miért stresszelsz ilyen apróságokon?

54
00:04:31,041 --> 00:04:35,041
Tudom, hogy feszült vagy
az egyetemi jelentkezés miatt.

55
00:04:35,125 --> 00:04:37,500
Ezek a gimi utolsó napjai.

56
00:04:38,125 --> 00:04:41,791
Ne törődj másokkal,
élvezd ez az időszakot!

57
00:04:41,875 --> 00:04:45,041
Tök jól vagyok, anya!
Adi és a hülyeségei miatt aggódj!

58
00:04:45,125 --> 00:04:46,375
Jó.

59
00:04:46,458 --> 00:04:49,875
Sid, a tárgyalás késő estig is eltarthat.

60
00:04:49,958 --> 00:04:52,833
Lehet, hogy Punéban kell éjszakáznom.

61
00:04:53,500 --> 00:04:59,500
Szóval meglesztek egy napig nélkülem?

62
00:05:00,083 --> 00:05:02,875
Veszekedés és hasonlók nélkül?

63
00:05:05,291 --> 00:05:07,208
Ez fáj, Sid! Fáj! Ne már!

64
00:05:10,541 --> 00:05:11,375
Kábítócsapás!

65
00:05:11,958 --> 00:05:13,958
Csaló! Miért hazudsz? Chokeslam!

66
00:05:14,041 --> 00:05:16,125
Nem! Nincs chokeslam!

67
00:05:16,916 --> 00:05:18,166
Siddharth!

68
00:05:18,250 --> 00:05:20,708
Á, nem lesz semmi ilyesmi, anya.

69
00:05:20,791 --> 00:05:24,291
Már 18 éves vagyok,
tisztában vagyok a felelősségemmel.

70
00:05:26,416 --> 00:05:29,583
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, szívem!

71
00:05:31,208 --> 00:05:32,291
Kész vagy, Adi?

72
00:05:32,375 --> 00:05:33,916
Igen, anya. Mint mindig.

73
00:05:38,333 --> 00:05:40,208
Jó, anya. Magammal viszem Adit.

74
00:05:41,125 --> 00:05:42,416
De kéne a kocsi is.

75
00:05:44,041 --> 00:05:45,750
Már jogsim is van, szóval...

76
00:05:45,833 --> 00:05:49,000
Sajnálom, szívem, de a kocsit nem viheted.

77
00:05:50,041 --> 00:05:53,208
Nincs gyakorlatod, és ma nem leszek itt.

78
00:05:53,291 --> 00:05:54,500
Csak...

79
00:05:55,083 --> 00:05:56,916
Nem lennék nyugodt.

80
00:06:03,458 --> 00:06:04,583
Holnap reggel jövök,

81
00:06:04,666 --> 00:06:07,416
és hétvégén elmegyünk együtt valahova.

82
00:06:07,958 --> 00:06:08,875
- Jó?
- Jó.

83
00:06:08,958 --> 00:06:11,458
És te vezetsz, ígérem!

84
00:06:11,541 --> 00:06:13,333
De amíg távol vagyok,

85
00:06:14,041 --> 00:06:15,666
nem nyúlhattok a kocsihoz!

86
00:06:35,750 --> 00:06:36,708
Riksa!

87
00:06:37,291 --> 00:06:38,208
Szia, anya!

88
00:06:38,291 --> 00:06:41,416
Oké, szívem! Érezd jól magad! Oké?

89
00:06:42,041 --> 00:06:43,000
És sok sikert!

90
00:06:44,208 --> 00:06:46,791
És te, Adi! Viselkedj!

91
00:06:47,291 --> 00:06:49,166
Fogadj szót a bátyádnak!

92
00:06:50,333 --> 00:06:51,416
Sziasztok!

93
00:06:56,000 --> 00:06:57,666
Akkor vissza a munkához.

94
00:07:06,250 --> 00:07:08,458
Tesó, tudom, miért nincs jó kedved.

95
00:07:08,541 --> 00:07:10,708
De nyugi, nem csinálok semmit.

96
00:07:10,791 --> 00:07:14,000
Az öcséd vagyok. Miért égetnélek be?

97
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
Passzolj! Passzolj!

98
00:07:18,291 --> 00:07:20,125
Passzolj már... nekem!

99
00:07:20,208 --> 00:07:23,625
- Ne oda, haver!
- Két perc. Mindjárt jövök.

100
00:07:29,916 --> 00:07:31,791
Lejátszhattuk volna a meccset.

101
00:07:32,791 --> 00:07:33,916
Játsszak helyette?

102
00:07:36,166 --> 00:07:39,708
Eltarthat egy darabig.
Fél óra, két óra... Sose lehet tudni.

103
00:07:42,083 --> 00:07:43,291
- Jó, gyere!
- Gyere!

104
00:07:46,958 --> 00:07:48,041
Egy, két, há', és!

105
00:07:48,125 --> 00:07:49,250
Futás!

106
00:07:50,208 --> 00:07:51,750
Szóval Siddy most kakál?

107
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
És mindennap ilyen sokáig trónol?

108
00:07:59,875 --> 00:08:02,916
- Kaki Siddy!
- Kaki Siddy!

109
00:08:03,000 --> 00:08:06,750
- Kaki Siddy!
- Kaki Siddy!

110
00:08:08,875 --> 00:08:10,958
Miért jössz ilyen korán reggel, Adi?

111
00:08:11,041 --> 00:08:14,916
Haver, ez az év utolsó meccse,
és a globálosok ellen!

112
00:08:15,500 --> 00:08:17,875
A büszkeségünk a tét,
ezért szurkolni kell.

113
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
Persze a csapat tuti veszít
a legjobb mellékszereplő nélkül.

114
00:08:21,958 --> 00:08:22,875
Oké.

115
00:08:22,958 --> 00:08:26,416
Figyi, végzős lányok is jönnek
megnézni a meccset.

116
00:08:27,291 --> 00:08:31,416
{\an8}Ha megdumálom valamelyiket,
a jövő héten elvisz a szalagavatóra.

117
00:08:31,500 --> 00:08:33,416
És ha ott leszek harmadikosként,

118
00:08:33,500 --> 00:08:36,666
az ucsó két évem le van zsírozva!
Suli menő leszek!

119
00:08:37,833 --> 00:08:40,583
Azta! Tényleg megvilágosodtál, Adi!

120
00:08:41,500 --> 00:08:43,291
Alkalmazhatnád a tanulásban is.

121
00:08:43,375 --> 00:08:45,541
Ne mondd, hogy nem gondoltál a bálra!

122
00:08:45,625 --> 00:08:47,541
Kösz, de máson jár az eszem.

123
00:08:47,625 --> 00:08:51,333
Persze, az osztályzatokon,
vizsgákon, egyetemi jelentkezésen.

124
00:08:51,416 --> 00:08:55,291
A halálos ágyán arra gondol az ember,
hány pontos fizika tesztet írt.

125
00:08:55,375 --> 00:08:58,166
Ha már itt tartunk,
a tiéd hány pontos lett?

126
00:09:00,833 --> 00:09:04,791
De komolyan mondod,
hogy pár héttel az érettségi előtt

127
00:09:04,875 --> 00:09:08,458
nem érdekel, hogy ott leszel-e
sulis életed utolsó bálján?

128
00:09:09,250 --> 00:09:12,375
Ne már, tesó!
Biztos van valaki, akivel elmennél.

129
00:09:15,416 --> 00:09:18,083
Nem gond. Kitalálom.

130
00:09:20,250 --> 00:09:21,166
Esetleg...

131
00:09:22,583 --> 00:09:23,625
Natasha Sabharwal?

132
00:09:25,458 --> 00:09:26,416
Nat!

133
00:09:28,250 --> 00:09:32,416
Ez nem atomfizika.
Ő a legmenőbb lány a suliban.

134
00:09:32,500 --> 00:09:34,541
A fél osztály bele van zúgva.

135
00:09:34,625 --> 00:09:37,291
Szóval sima ügy volt kitalálni.

136
00:09:41,833 --> 00:09:44,750
De ne stresszelj, még van egy hét!

137
00:09:45,250 --> 00:09:48,250
És Nat elég lazának tűnik.
Simán elhívhatod.

138
00:09:48,333 --> 00:09:50,458
De gyorsan lépj,

139
00:09:50,541 --> 00:09:53,708
mert ahogy 11 ország rendőrsége
üldözi a dont,

140
00:09:54,291 --> 00:09:59,125
a menő srácok, stréberek,
testépítők és hetesek

141
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
úgy üldözik Natot.

142
00:10:05,375 --> 00:10:10,333
MUMBAI NEMZETKÖZI ISKOLA

143
00:10:35,333 --> 00:10:40,416
MUMBAI NEMZETKÖZI ISKOLA

144
00:10:41,083 --> 00:10:42,708
Hajrá, MNI!

145
00:10:44,000 --> 00:10:45,833
Haver, kezdődjön már a meccs!

146
00:10:46,333 --> 00:10:49,916
Ez a hangolás.
Meg kell teremteni a hangulatot.

147
00:10:50,583 --> 00:10:51,833
Úgysem érted, Nits.

148
00:10:52,750 --> 00:10:55,708
Amúgy azt hittem, nem jössz a meccsre.

149
00:10:57,250 --> 00:10:59,916
Nem akartam, de nem tehettem mást.

150
00:11:00,541 --> 00:11:03,916
A szüleink elutaztak,
muszáj volt eljönnöm a tesómmal.

151
00:11:04,666 --> 00:11:08,166
Minden iskolai eseményen
ő a leglelkesebb szurkoló.

152
00:11:08,250 --> 00:11:11,666
Egy, két, há', négy!
Szurkolunk, mert nagy a tét!

153
00:11:11,750 --> 00:11:14,791
Öt, hat, hét, nyolc!
Csapatunk győzelmet hoz!

154
00:11:14,875 --> 00:11:16,500
MNI! MNI!

155
00:11:16,583 --> 00:11:18,666
MNI! MNI!

156
00:11:19,708 --> 00:11:21,208
HAJRÁ, MNI! GYŐZZETEK!

157
00:11:21,291 --> 00:11:23,166
M - MENŐ, N - NYERŐ, I - ISI

158
00:11:23,250 --> 00:11:24,875
MNI! MNI!

159
00:11:24,958 --> 00:11:26,833
Sid, Gautam és Parth a kispadon.

160
00:11:27,750 --> 00:11:30,250
Öngól, ma te kezdesz.

161
00:11:30,750 --> 00:11:34,375
De légy szíves, ne felejtsd el,
melyik kapura játszunk!

162
00:11:34,458 --> 00:11:36,583
- Igenis!
- Gyertek, kupaktanács!

163
00:11:37,166 --> 00:11:40,583
A Globál mindig legyőzte az MNI-t
az elmúlt három évben.

164
00:11:41,666 --> 00:11:42,791
De ma nem fogja.

165
00:11:43,833 --> 00:11:45,583
Ma itthon játszunk.

166
00:11:46,458 --> 00:11:48,166
Ma mi vagyunk az esélyesek.

167
00:11:48,666 --> 00:11:50,625
Ma itt van...

168
00:11:51,541 --> 00:11:52,583
Kabir!

169
00:11:53,166 --> 00:11:56,833
Tudjátok, mindenáron nyernünk kell!

170
00:11:57,458 --> 00:11:58,750
Nem veszíthetünk!

171
00:11:58,833 --> 00:12:00,416
Mert a tét ma...

172
00:12:00,500 --> 00:12:01,458
a büszkeségetek!

173
00:12:02,458 --> 00:12:03,958
A becsületetek!

174
00:12:04,041 --> 00:12:06,041
Meg az én állásom. Oké?

175
00:12:07,083 --> 00:12:10,375
Mindegy, ne feledjétek:

176
00:12:10,458 --> 00:12:13,916
Nincs önzőzés, csapatjáték van, és...

177
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
passz Kabirnak!

178
00:12:16,500 --> 00:12:18,291
Bármi van, passz Kabirnak!

179
00:12:18,375 --> 00:12:20,416
Ha nálad a labda, passz Kabirnak!

180
00:12:20,500 --> 00:12:23,916
- Ne gondolkozz, csak...
- Passz Kabirnak!

181
00:12:24,000 --> 00:12:26,166
Ennyi, ez az! Ide a kezeket, srácok!

182
00:12:26,250 --> 00:12:28,875
Egy, kettő, három...

183
00:12:42,166 --> 00:12:45,291
Nem baj, fiúk! Semmi gond! Gyerünk tovább!

184
00:12:50,833 --> 00:12:51,916
Mit művelsz, Kabir?

185
00:12:52,000 --> 00:12:53,500
Oké, semmi baj! Gyerünk!

186
00:12:54,083 --> 00:12:55,500
Semmi baj!

187
00:13:04,166 --> 00:13:06,666
- Nem baj, Kabir!
- Legközelebb bemegy!

188
00:13:07,541 --> 00:13:09,291
M - MENŐ, N - NYERŐ, I - ISI

189
00:13:27,458 --> 00:13:29,541
Jay, passzolj Kabirnak!

190
00:13:31,916 --> 00:13:34,083
Tovább!

191
00:13:36,916 --> 00:13:38,875
A francba! Pont most...

192
00:13:45,083 --> 00:13:46,041
Sid...

193
00:13:47,166 --> 00:13:48,458
- Sid!
- Igen, uram.

194
00:13:49,083 --> 00:13:51,333
Eljött a beavatásod ideje.

195
00:13:52,625 --> 00:13:54,375
Öngól helyett kell játszanod.

196
00:13:55,791 --> 00:13:58,666
Nyugi, ne görcsölj!

197
00:13:58,750 --> 00:14:01,000
Kérlek, ne szúrd el!

198
00:14:01,541 --> 00:14:03,250
Tudod, mit kell csinálni?

199
00:14:03,333 --> 00:14:05,458
A védőket kicselezni és gólt rúgni.

200
00:14:05,541 --> 00:14:08,375
- Mi a... - Sid!
- Nyugalom, edző bá! Viccelek.

201
00:14:08,916 --> 00:14:11,791
- Passz Kabirnak. Tudom.
- Igen, passz neki. Jó...

202
00:14:19,083 --> 00:14:20,166
Gyerünk, fiúk!

203
00:14:27,541 --> 00:14:29,500
Hé! Menj érte...

204
00:14:30,708 --> 00:14:31,791
Futás! Itt vagyok!

205
00:14:32,291 --> 00:14:33,375
Kérd a labdát, Sid!

206
00:14:34,666 --> 00:14:36,458
Mi lesz? Dobd már!

207
00:14:42,083 --> 00:14:44,791
Jay, gyerünk! Mozgás, passzold Kabirnak!

208
00:14:44,875 --> 00:14:46,208
Hé, Sid!

209
00:14:46,291 --> 00:14:47,791
Ne neki!

210
00:15:01,375 --> 00:15:03,750
Passzolj, Sid! Passzolj!

211
00:15:05,750 --> 00:15:07,416
Lőj!

212
00:15:07,500 --> 00:15:10,375
Passzolj! Passzolj már!

213
00:15:10,458 --> 00:15:11,583
Lőj!

214
00:15:14,166 --> 00:15:15,583
Lőj!

215
00:15:30,500 --> 00:15:31,625
Micsoda?

216
00:15:33,041 --> 00:15:34,083
Igen!

217
00:15:37,125 --> 00:15:38,750
2. FÉLIDŐ
MNI: 1 - GS: 0

218
00:15:48,041 --> 00:15:49,833
Igen! Ez az!

219
00:16:14,500 --> 00:16:17,125
- MNI!
- MNI!

220
00:16:17,208 --> 00:16:19,291
Igen! Éljen!

221
00:16:29,208 --> 00:16:32,000
Brutál meccs volt, öcsém! Őrület!

222
00:16:33,375 --> 00:16:35,375
Kurva jó meccs volt, haver!

223
00:16:35,458 --> 00:16:37,208
Láttátok a GS-eseket a végén?

224
00:16:37,291 --> 00:16:40,833
Nem, mert nincs időnk vesztesekre!

225
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
Hé, Kabir, végre elhívhatod Natet a bálba!

226
00:16:46,125 --> 00:16:49,333
Gondoltam, megnyerem a meccset,
és utána elhívom.

227
00:16:50,375 --> 00:16:52,666
De az a Kaki Siddy szerezte a gólt.

228
00:16:53,541 --> 00:16:54,666
Igen, tesó!

229
00:16:54,750 --> 00:16:57,375
De Kaki tök pengén lefordult
a gól előtt, nem?

230
00:16:57,458 --> 00:16:59,833
Amúgy nagyon merev a srác, haver.

231
00:16:59,916 --> 00:17:02,291
Olyan volt, mintha nagyapám balettozna!

232
00:17:05,333 --> 00:17:07,333
Azt hittem, csak arra hajt,

233
00:17:07,916 --> 00:17:09,583
hogy könyvelő legyen.

234
00:17:10,833 --> 00:17:13,083
Ja, tök fura srác.

235
00:17:13,583 --> 00:17:15,666
Nem is ünnepel velünk a meccs után.

236
00:17:15,750 --> 00:17:17,416
Biztos elfutott az odújába.

237
00:17:17,916 --> 00:17:21,541
Kád azt mondta,
hogy mindennap a könyvtárba jár.

238
00:17:22,166 --> 00:17:26,041
Mondom, ha nem könyvelő,
akkor tuti könyvtáros lesz.

239
00:17:29,666 --> 00:17:33,208
De haver, el kell hívnod Natet a bálba.

240
00:17:35,750 --> 00:17:41,666
Figyi, a 2016-os EB-döntőben
egy tök ismeretlen...

241
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
- Eddie?
- Edward.

242
00:17:43,125 --> 00:17:45,250
- Edward.
- Ő szerezte a győztes gólt.

243
00:17:45,916 --> 00:17:50,375
De ki emelte fel a kupát?
Ronaldo, öcsém. Ő a sztár.

244
00:17:50,458 --> 00:17:51,500
Tények, haver.

245
00:17:51,583 --> 00:17:56,083
Oké. Elhívom, ha lesz lehetőség.

246
00:17:56,166 --> 00:17:58,791
- Naná, hogy lesz!
- Frankón, haver.

247
00:17:58,875 --> 00:18:02,000
Megnyertünk egy brutál meccset!
Tudjátok, mi jár érte?

248
00:18:02,083 --> 00:18:04,291
Naná, bébi!

249
00:18:04,375 --> 00:18:05,333
Tuti?

250
00:18:05,416 --> 00:18:07,666
100%! Amúgy mit gondolnak a harmadikosok?

251
00:18:07,750 --> 00:18:11,250
És tudjátok, mit? Ma péntek is van!

252
00:18:11,333 --> 00:18:14,333
- Az, haver!
- A ma este tökéletes alkalom, jöhet a...

253
00:18:14,416 --> 00:18:16,833
- Péntek esti terv!
- Péntek esti terv!

254
00:18:16,916 --> 00:18:18,375
Gyerünk, haver!

255
00:18:18,458 --> 00:18:23,125
Van DJ-pultom és pár airsoft fegyverem.
Török, tudsz szerválni egy kis piát?

256
00:18:24,041 --> 00:18:26,416
Bármit és bárkit tudok szerválni.

257
00:18:26,500 --> 00:18:28,208
Rossz fiú!

258
00:18:30,041 --> 00:18:31,458
Mondjátok, mi kell!

259
00:18:31,541 --> 00:18:32,666
Hali!

260
00:18:39,541 --> 00:18:41,416
Szóval...

261
00:18:43,041 --> 00:18:44,833
Klassz gólt lőttél, haver.

262
00:18:44,916 --> 00:18:46,333
Nem semmi győzelem, mi?

263
00:18:51,208 --> 00:18:56,083
Figyi, ma este a péntek esti terv játszik.

264
00:18:57,000 --> 00:18:58,125
Mit mondasz?

265
00:19:03,083 --> 00:19:04,166
Tudod...

266
00:19:05,708 --> 00:19:07,875
Nem nézem a részeg baromkodásotokat,

267
00:19:07,958 --> 00:19:09,416
inkább elbújok az odúmba,

268
00:19:09,500 --> 00:19:12,875
és kitalálom,
hogy könyvelő vagy könyvtáros legyek-e.

269
00:19:13,833 --> 00:19:15,166
Egyébként Jay...

270
00:19:15,833 --> 00:19:18,250
Eder rúgta a győztes gólt 2016-ban.
Nélküle

271
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
Ronaldo nem emelte volna fel a kupát.

272
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
És ez undorító.

273
00:19:23,833 --> 00:19:27,833
Gondolhatnátok néha a környezetre.
Vagy túl menők vagytok a Földhöz?

274
00:19:36,958 --> 00:19:38,000
Gyík!

275
00:19:39,833 --> 00:19:42,583
Hé, micsoda gól! Szép volt!

276
00:19:43,166 --> 00:19:44,833
Szép volt, Sid!

277
00:19:46,000 --> 00:19:47,666
Tök jó volt, nem?

278
00:19:50,000 --> 00:19:51,208
Szia!

279
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
Szép gól volt!

280
00:20:04,333 --> 00:20:05,375
Gratu, Sid!

281
00:20:09,416 --> 00:20:13,208
Aztán megcsinálta azt
a király tripla cselt, és simán belőtte!

282
00:20:13,291 --> 00:20:15,458
Pont úgy, mint Neymar.

283
00:20:15,541 --> 00:20:18,625
És az egész tömeg csak nézett, hogy „Hú!”

284
00:20:18,708 --> 00:20:20,000
Nem volt könnyű lövés.

285
00:20:20,083 --> 00:20:23,375
Mint a FIFA-ban, ahol R1-et kell nyomni,
amúgy nem megy be.

286
00:20:23,458 --> 00:20:27,208
De a tesóm pont úgy csinálta.
Állati nagy gól volt.

287
00:20:29,000 --> 00:20:30,583
Vegyél vissza, Adi!

288
00:20:30,666 --> 00:20:33,083
Vagy a bátyád holnap már
angol bajnok lesz.

289
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
Miért ne? Ma gimik közötti bajnokság,
holnap Premier League.

290
00:20:37,125 --> 00:20:38,458
És az edző!

291
00:20:38,541 --> 00:20:40,625
Nem volt semmi, amit művelt!

292
00:20:40,708 --> 00:20:42,500
Körbe-körbe rohangált, táncolt...

293
00:20:42,583 --> 00:20:45,458
<i>„Az életem gáz volt, nem jó</i>

294
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
<i>Aztán azt mondtam: YOLO</i>

295
00:20:48,958 --> 00:20:50,708
<i>Már nincs több FOMO</i>

296
00:20:51,416 --> 00:20:52,875
<i>Ennek vége, tesó</i>

297
00:20:53,791 --> 00:20:55,708
<i>Már nem zavar a szóló</i>

298
00:20:55,791 --> 00:20:57,208
<i>Mert nem vagyok lotyó”</i>

299
00:20:57,291 --> 00:20:59,333
Elég is lesz, kisasszony!

300
00:20:59,833 --> 00:21:03,458
Meg kell mondanom, hogy ez... minősíthetetlen.

301
00:21:04,625 --> 00:21:07,416
A feladat az volt,
hogy mondjatok el egy verset,

302
00:21:07,500 --> 00:21:11,000
amely kifejezi az elmúlt év tapasztalatait

303
00:21:11,083 --> 00:21:12,583
angol nyelven!

304
00:21:13,916 --> 00:21:15,041
Kérlek...

305
00:21:19,541 --> 00:21:22,083
És itt van a mi dicső lovagunk!

306
00:21:23,083 --> 00:21:25,958
Leiskoláztad a Globál huligánjait!

307
00:21:26,041 --> 00:21:27,541
Fáradj be, Siddarth!

308
00:21:30,583 --> 00:21:34,333
Natasha, megkérhetnélek,
hogy add elő a művedet?

309
00:21:40,958 --> 00:21:44,166
<i>„'Hagyjatok!' - mondom a világnak</i>

310
00:21:45,291 --> 00:21:46,958
<i>Aztán mégis zavar a magány</i>

311
00:21:48,250 --> 00:21:50,916
<i>'Már felnőttem' - mondom anyámnak</i>

312
00:21:51,750 --> 00:21:53,291
<i>Mégis pénzt kér a nagylány</i>

313
00:21:54,750 --> 00:21:57,041
<i>'Hadd vezessek!' - mondom apámnak</i>

314
00:21:57,833 --> 00:22:00,083
<i>De megijeszt a sok tülkölő járgány</i>

315
00:22:01,541 --> 00:22:04,375
<i>'Dugulj el!' - mondom a húgomnak</i>

316
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
<i>De ha nincs ott, mardos a hiány</i>

317
00:22:07,750 --> 00:22:11,666
<i>'Tudom, mit akarok' - mondom a tanároknak</i>

318
00:22:12,833 --> 00:22:14,791
<i>De kell, hogy mutassák az irányt</i>

319
00:22:16,125 --> 00:22:18,583
<i>'Van egy tervem' - mondom mindenkinek</i>

320
00:22:20,000 --> 00:22:22,250
<i>De segítség nélkül nem vagyok vagány</i>

321
00:22:23,458 --> 00:22:27,041
<i>'Minden rendben lesz' - mondom magamnak</i>

322
00:22:29,125 --> 00:22:31,166
<i>De bennem sem bízni elég silány</i>

323
00:22:32,875 --> 00:22:35,958
<i>'Hagyjatok!' - mondom a világnak</i>

324
00:22:37,208 --> 00:22:38,583
<i>Mégis zavar a magány”</i>

325
00:22:41,791 --> 00:22:43,375
Bravó!

326
00:22:43,458 --> 00:22:44,625
Köszönöm, tanár úr!

327
00:23:00,916 --> 00:23:02,625
Mindenütt azt pletykálják...

328
00:23:03,500 --> 00:23:04,916
Ez már túl sok, haver.

329
00:23:08,083 --> 00:23:09,041
Hali!

330
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
Képzeld!

331
00:23:13,000 --> 00:23:14,708
Péntek esti terv.

332
00:23:44,250 --> 00:23:45,333
PET

333
00:24:08,291 --> 00:24:12,250
Aki kevesebbet eszik, azé a kisebb.
Három, kettő, egy, rajta!

334
00:24:13,041 --> 00:24:15,541
Gyerünk, hajrá!

335
00:24:15,625 --> 00:24:20,041
Ez az Kád, gyerünk! Gyorsan!

336
00:24:21,250 --> 00:24:24,666
Úristen! Létezel! Imádlak!

337
00:24:24,750 --> 00:24:26,000
Ismerlek?

338
00:24:26,083 --> 00:24:28,500
Istenem, beszélt hozzám!

339
00:24:30,208 --> 00:24:33,166
Mondtam, hogy érdemes szurkolni.

340
00:24:33,791 --> 00:24:37,333
Tele van veled a suli összes
WhatsApp-csoportja! Király!

341
00:24:37,416 --> 00:24:39,958
Nyolc éve ide járok,
de senki se vett észre.

342
00:24:40,041 --> 00:24:43,333
Ma lőttem egy gólt,
és hirtelen Hardik Pandya lettem.

343
00:24:47,250 --> 00:24:48,333
Látod?

344
00:24:48,416 --> 00:24:51,791
Nem Hardik, Dhoni.
Megnyerted az iskolai világkupát, nem?

345
00:24:51,875 --> 00:24:52,875
Király.

346
00:24:54,250 --> 00:24:55,458
Gyerünk, gyorsabban!

347
00:24:56,041 --> 00:24:58,583
Elhiszed, hogy Kabir elhívott a PET-re?

348
00:24:59,583 --> 00:25:01,791
Majd pont velük fogok bulizni.

349
00:25:02,416 --> 00:25:04,208
- Péntek esti terv?
- Igen.

350
00:25:04,291 --> 00:25:05,625
- Ma este?
- Igen!

351
00:25:06,208 --> 00:25:08,583
Haver, lövésed sincs, mi a pálya.

352
00:25:09,083 --> 00:25:10,958
Muszáj elmenned abba a buliba.

353
00:25:11,041 --> 00:25:14,125
Nem „kéne”, nem „talán”, hanem muszáj!

354
00:25:14,708 --> 00:25:18,166
Tesó, volt idő, amikor az iskola
nem jelentett mást,

355
00:25:18,250 --> 00:25:20,750
csak tanulást, házit, meg...

356
00:25:21,375 --> 00:25:22,500
még több tanulást.

357
00:25:23,083 --> 00:25:26,083
Szigorú szabályokat,
mint a régi <i>Mohabbatein</i> filmben.

358
00:25:27,666 --> 00:25:34,333
De aztán néhány menő végzős úgy döntött,
hogy ha hétfőtől péntekig tanulunk,

359
00:25:34,416 --> 00:25:38,375
akkor péntek estétől kezdve
induljon a nonstop buli.

360
00:25:39,041 --> 00:25:41,750
És megszületett a „péntek esti terv”.

361
00:25:41,833 --> 00:25:47,958
A gimi legmenőbb hagyománya, amiben
a történelmet, büszkeséget és fegyelmet

362
00:25:48,541 --> 00:25:54,375
vad zene, eszement játékok
és epikus kalandok váltják fel.

363
00:25:55,000 --> 00:25:58,583
Ez a leglegendásabb buli, ami létezik...

364
00:26:00,458 --> 00:26:03,041
Vagyis így hallottam.

365
00:26:03,125 --> 00:26:05,375
- Harmadikosok nem mehetnek.
- Aha.

366
00:26:05,458 --> 00:26:08,958
A lényeg az,
hogy híres vagy, legalábbis ma.

367
00:26:09,041 --> 00:26:10,458
Ezért kaptál meghívót.

368
00:26:10,541 --> 00:26:12,250
Hozd ki belőle, amit lehet!

369
00:26:12,333 --> 00:26:14,208
Bulizz a végzősökkel!

370
00:26:14,291 --> 00:26:15,916
Király hangulat lesz, és...

371
00:26:16,791 --> 00:26:19,416
a legjobb alkalom,
hogy elhívd Natet a bálba.

372
00:26:25,708 --> 00:26:27,208
Meggondolom.

373
00:26:39,458 --> 00:26:41,000
- Haver!
- Bocs!

374
00:26:42,958 --> 00:26:44,583
- Bocsi!
- Totál metál vagy.

375
00:26:51,583 --> 00:26:54,166
PÁLYAVÁLASZTÁS
KÉSZÜLJ FEL, TERVEZZ, TÁJÉKOZÓDJ

376
00:26:55,500 --> 00:26:57,500
TANÁCSADÓ

377
00:27:19,083 --> 00:27:21,583
{\an8}MADHUSHALA

378
00:27:24,958 --> 00:27:26,875
Hogyhogy ezt olvasod?

379
00:27:28,750 --> 00:27:32,458
{\an8}Ha Shakespeare szonettjeit olvasnám,
ugyanezt kérdeznéd?

380
00:27:33,041 --> 00:27:36,875
Nem erről van szó. Úgy értem,
hogy ez nem tizedikes anyag, ugye?

381
00:27:37,875 --> 00:27:39,250
Ó, ez jó.

382
00:27:39,333 --> 00:27:41,875
Nem, csak könnyed olvasmány a könyvtárból.

383
00:27:42,708 --> 00:27:44,250
Aha, igazán könnyed.

384
00:27:45,208 --> 00:27:49,000
Legalább nem fogsz unatkozni,
és a következő két évre megvagy.

385
00:27:49,583 --> 00:27:50,875
Suli elit!

386
00:27:50,958 --> 00:27:55,791
Végül is a halálos ágyán csak arra gondol
az ember, hány könyvet olvasott el.

387
00:27:58,833 --> 00:27:59,833
- Adi...
- Adi...

388
00:28:02,500 --> 00:28:03,875
Siddharth, gyere!

389
00:28:03,958 --> 00:28:04,833
Szia!

390
00:28:08,833 --> 00:28:10,083
Jó napot, asszonyom!

391
00:28:10,166 --> 00:28:14,083
Hallottam, csodás gólt lőttél reggel.

392
00:28:14,166 --> 00:28:15,958
Jaj, már ön is? Kérem, ne!

393
00:28:16,041 --> 00:28:18,416
Nincs szelfi, se ökölpacsi, se ajánlatok.

394
00:28:18,500 --> 00:28:20,291
Maradtam, aki tegnap voltam.

395
00:28:22,250 --> 00:28:23,833
Igen, azt látom.

396
00:28:25,166 --> 00:28:27,625
Na és döntöttél?

397
00:28:27,708 --> 00:28:29,750
- Igazából igen.
- Tényleg?

398
00:28:29,833 --> 00:28:32,583
Szeretnék utánanézni
az európai egyetemeknek.

399
00:28:34,666 --> 00:28:37,583
Siddharth, már nyolc hónapja jársz hozzám!

400
00:28:37,666 --> 00:28:42,166
Beszéltünk az összes lehetséges iskoláról
Indiában, az USA-ban, Angliában,

401
00:28:42,250 --> 00:28:45,125
Kanadában, Szingapúrban,
Hongkongban, Ausztráliában...

402
00:28:45,208 --> 00:28:47,041
- De ha vannak jobbak...
- Nézd,

403
00:28:47,125 --> 00:28:51,416
elég a világkörüli turnéból. El kéne
küldeni a jelentkezéseket, nem gondolod?

404
00:28:51,916 --> 00:28:54,833
A végén még
a késői határidőkről is lemaradsz.

405
00:28:54,916 --> 00:28:58,666
Legalább adjuk be a jelentkezéseket!
A többi diák már elküldte!

406
00:28:58,750 --> 00:29:01,625
Én nem a többi diák vagyok.
Jól kell választanom.

407
00:29:02,500 --> 00:29:05,875
Elnézést, hogy utánajárok,
de ez egy nagyon fontos döntés.

408
00:29:05,958 --> 00:29:08,791
Hatalmas pénzügyi elkötelezettség
a családomnak.

409
00:29:10,291 --> 00:29:13,375
Alapos tájékozódás nélkül
nem jelentkezhetek,

410
00:29:13,458 --> 00:29:16,125
és ha ki kell hagynom egy évet,
hát kihagyok.

411
00:29:18,583 --> 00:29:19,416
Rendben.

412
00:29:20,750 --> 00:29:23,916
Átnézzük az európai, afrikai...

413
00:29:24,666 --> 00:29:26,666
sőt antarktiszi pingviniskolákat is.

414
00:29:27,666 --> 00:29:30,208
De legközelebb hozd el édesanyádat is.

415
00:29:30,291 --> 00:29:32,583
Segít eldönteni, mi a legjobb neked.

416
00:29:32,666 --> 00:29:33,708
Nem, nem ér rá.

417
00:29:34,791 --> 00:29:38,583
És ez az én döntésem.
Egyedül kell megoldanom.

418
00:29:41,208 --> 00:29:44,500
Anya főzött.
Miért dobod ki ilyesmire a pénzt?

419
00:29:44,583 --> 00:29:46,166
Csak egyszer, tesó!

420
00:29:46,250 --> 00:29:48,166
Oké, jó. Mit akarsz enni?

421
00:29:51,333 --> 00:29:52,333
Segíts a zenével!

422
00:29:52,416 --> 00:29:55,375
Nem tudsz egyszer normális lenni
és nemet mondani?

423
00:29:55,458 --> 00:29:58,708
Örülhetnél. Elmehetsz a végzősök bulijába.

424
00:29:58,791 --> 00:30:02,291
Miért gondolod,
hogy én is olyasmiknek örülök, aminek te?

425
00:30:02,375 --> 00:30:04,083
Oké, bocsi.

426
00:30:04,166 --> 00:30:08,083
Intézem a zenét is,
de hidd el, jól fogod érezni magad.

427
00:30:08,166 --> 00:30:09,625
Csak próbáld meg, oké?

428
00:30:11,833 --> 00:30:14,333
Nat... Natasha...

429
00:30:14,416 --> 00:30:16,500
Angolórán... eldobtam az agyam.

430
00:30:18,416 --> 00:30:20,416
Menni fog. Menni fog.

431
00:30:22,333 --> 00:30:23,958
Nem megy. Nem megy...

432
00:30:24,041 --> 00:30:27,041
- Sid!
- Igen? Szia... Natasha! Helló!

433
00:30:28,083 --> 00:30:29,166
Észre se vettelek.

434
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
Tényleg?

435
00:30:30,333 --> 00:30:33,583
Mert úgy tűnt, erre jössz,
de hirtelen megfordultál.

436
00:30:34,166 --> 00:30:37,791
Mi? Nem! Azt hittem,
egy ismerőst láttam, de csak te vagy az.

437
00:30:38,916 --> 00:30:41,750
Mármint nem csak,
hanem te vagy az, és ismerlek.

438
00:30:42,416 --> 00:30:45,250
Figyelj, szuper volt az angolod.

439
00:30:45,333 --> 00:30:47,708
Szuper volt, amit angolórán mondtál.

440
00:30:48,291 --> 00:30:49,125
Köszönöm.

441
00:30:49,708 --> 00:30:51,416
Akkor este jössz hozzám, ugye?

442
00:30:53,375 --> 00:30:54,291
PET.

443
00:30:54,958 --> 00:30:56,875
Nálad lesz a buli?

444
00:30:56,958 --> 00:30:57,791
Igen.

445
00:30:57,875 --> 00:30:59,041
A szüleim elutaztak,

446
00:30:59,125 --> 00:31:02,500
Kabirék megkérdezték,
és nem tudtam nemet mondani.

447
00:31:02,583 --> 00:31:04,166
Az utolsó gimis buli, tudod.

448
00:31:04,250 --> 00:31:05,791
Igen, persze.

449
00:31:05,875 --> 00:31:07,625
Nekem is mondták a meccs után.

450
00:31:07,708 --> 00:31:09,416
Mármint mikor megnyertük.

451
00:31:10,333 --> 00:31:12,541
- Persze, megyek a buliba.
- Szuper!

452
00:31:15,958 --> 00:31:17,083
A fenébe!

453
00:31:17,166 --> 00:31:18,000
Mi a baj?

454
00:31:18,083 --> 00:31:22,375
Semmi, hülyeség.
Kabir a sofőrjével jön a buliba.

455
00:31:24,375 --> 00:31:29,583
Mármint nem konkrétan a buliba, de
nem hozhatja el a kocsit a sofőr nélkül.

456
00:31:29,666 --> 00:31:32,416
Szerettem volna elmenni
egy éjszakai furikázásra,

457
00:31:32,500 --> 00:31:35,541
de nem olyan poén, ha figyel a sofőr.

458
00:31:35,625 --> 00:31:37,416
Úgy tök gáz és uncsi lesz.

459
00:31:43,750 --> 00:31:47,083
Hát... ha Kabir nem tud elvinni
a kocsiján, én elviszlek.

460
00:31:48,000 --> 00:31:51,125
Tudok vezetni, nem nagy ügy,
van jogsim, meg minden.

461
00:31:51,625 --> 00:31:53,208
Biztos? Nem gond?

462
00:31:53,291 --> 00:31:55,166
Aha. Nyugi! Nem.

463
00:31:55,250 --> 00:31:57,791
Mármint nem gond. Nem nem biztos.

464
00:31:57,875 --> 00:31:59,250
Biztos kocsival megyek.

465
00:31:59,333 --> 00:32:01,250
- Oké, szuper.
- Jó?

466
00:32:01,333 --> 00:32:03,750
A fiúk a JC's-ben találkoznak
a buli előtt.

467
00:32:03,833 --> 00:32:05,916
Szólok Kabirnak, hogy írjon rád.

468
00:32:06,000 --> 00:32:07,708
- Oké.
- Akkor este?

469
00:32:07,791 --> 00:32:09,166
Akkor este.

470
00:32:09,666 --> 00:32:10,583
- Szia!
- Szia!

471
00:32:19,416 --> 00:32:22,166
Tesó, légyszi!

472
00:32:22,250 --> 00:32:24,375
Az öcsédként kértem valaha valamit?

473
00:32:26,083 --> 00:32:29,000
Oké, sok mindent kértem,
de ezt most utoljára.

474
00:32:29,083 --> 00:32:30,916
Légyszi, hadd menjek veled!

475
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Miért vagy ma rám tapadva?

476
00:32:33,791 --> 00:32:35,416
Eljöhettél a meccsre. Ennyi.

477
00:32:35,500 --> 00:32:37,458
Figyelj, csak mondom,

478
00:32:37,541 --> 00:32:40,875
segíthetnék, hogy a többi srác előtt
hívd el Natet a bálba.

479
00:32:41,666 --> 00:32:45,291
És Nits is ott lesz,
szóval a közeledbe se megyek.

480
00:32:46,583 --> 00:32:50,375
Különben egyedül maradok otthon,
és ha anya megtudja...

481
00:32:50,458 --> 00:32:52,791
Hé, elég! Ne zsarolj!

482
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
Megígértem anyának, hogy vigyázok rád.

483
00:32:57,375 --> 00:32:58,458
Jönnöd kell.

484
00:32:59,458 --> 00:33:02,583
- Vagyis...
- De Adi, esküdj!

485
00:33:03,875 --> 00:33:05,583
Nem csinálsz hülyeséget.

486
00:33:07,041 --> 00:33:08,041
Szót fogadsz.

487
00:33:09,041 --> 00:33:10,583
És segítesz felöltözni.

488
00:33:11,375 --> 00:33:12,791
Igen, esküszöm!

489
00:33:13,375 --> 00:33:16,625
A ma este után
a péntek esték örökre mások lesznek.

490
00:33:18,041 --> 00:33:19,083
Mindegy.

491
00:33:22,791 --> 00:33:25,375
Azta! Tökéletes!

492
00:33:25,458 --> 00:33:27,916
Már csak egy hózentrógli
és egy időgép kell.

493
00:33:28,000 --> 00:33:29,791
Mehetsz bulizni a 60-as évekbe.

494
00:33:33,750 --> 00:33:37,208
Tesó, kicsit elkéstél.
A focimeccs reggel volt.

495
00:33:41,250 --> 00:33:42,916
Nem.

496
00:33:43,000 --> 00:33:45,291
A vízszintes csíkozás nem jó, kövérít.

497
00:33:45,791 --> 00:33:48,291
És a függőleges csíkozás se. Az magasít.

498
00:33:48,375 --> 00:33:52,916
Aztán a lányok meglátják, mekkora vagy,
és csalódnak. Hagyd a csíkosat!

499
00:33:59,541 --> 00:34:01,416
Vigyél egy kis ízt az életedbe!

500
00:34:01,500 --> 00:34:03,000
Vagy inkább a te képedbe?

501
00:34:04,250 --> 00:34:05,833
Oké, bocs!

502
00:34:05,916 --> 00:34:07,083
Oké, Sid.

503
00:34:07,166 --> 00:34:09,750
Az ivójátékok megnyerésével
lehetsz a legmenőbb.

504
00:34:09,833 --> 00:34:11,333
A sörpong tök egyszerű.

505
00:34:11,416 --> 00:34:13,875
Fogd meg a labdát,
és lazán dobd a pohárba!

506
00:34:14,375 --> 00:34:15,750
Figyelj!

507
00:34:17,916 --> 00:34:18,958
Most próbáld meg!

508
00:34:21,625 --> 00:34:24,458
Oké, így kell dobnom a labdát

509
00:34:24,541 --> 00:34:25,708
középre...

510
00:34:35,875 --> 00:34:38,041
Nem kéne szakáll, amit leborotválsz?

511
00:34:39,291 --> 00:34:42,125
Haver, az illat a lényeg.

512
00:34:42,208 --> 00:34:45,291
A csajok imádják
a borotválkozás utáni illatot.

513
00:34:46,083 --> 00:34:48,125
Akkor kenj magadra arcszeszt!

514
00:34:49,666 --> 00:34:52,375
Tesó, az after shave.

515
00:34:52,458 --> 00:34:54,916
Csak borotválkozás után kenheted magadra.

516
00:35:01,000 --> 00:35:06,833
A sörpöccnél
az asztal szélére kell tenni a poharat.

517
00:35:06,916 --> 00:35:09,750
Tartsd lazán az ujjaidat!

518
00:35:10,750 --> 00:35:13,708
Aztán finoman, szeretettel felpöccinted.

519
00:35:13,791 --> 00:35:15,083
Csak finoman!

520
00:35:15,583 --> 00:35:18,875
Fejjel lefelé kell megállnia,
mint Rohit Shetty verdáinak.

521
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
Próbáld meg!

522
00:35:31,916 --> 00:35:32,750
Nem megy!

523
00:35:32,833 --> 00:35:35,416
Koncentrálj! Milyen hozzáállás ez?

524
00:35:36,000 --> 00:35:37,416
De nem megy!

525
00:35:40,541 --> 00:35:41,583
Szünet.

526
00:35:43,541 --> 00:35:45,625
KABIR
TALI A JC'SBEN 8-KOR

527
00:35:51,541 --> 00:35:53,458
- Tesó...
- Tesó.

528
00:35:53,541 --> 00:35:55,875
- Nem, nem...
- Igen!

529
00:35:55,958 --> 00:35:57,750
- De anya...
- De Nat?

530
00:36:21,125 --> 00:36:23,958
Tesó, olyan, mintha lassítva vezetnél.

531
00:36:25,208 --> 00:36:27,375
Elhoztuk a kocsit anya tudta nélkül.

532
00:36:28,541 --> 00:36:30,375
A minimum, hogy óvatosak vagyunk.

533
00:36:33,625 --> 00:36:35,166
ANYA
HÍVÁS...

534
00:36:37,083 --> 00:36:39,541
Nem, hadd csörögjön! Hazudnunk kell.

535
00:36:46,833 --> 00:36:49,500
{\an8}Szia, anya! Épp rólad beszéltünk.

536
00:36:49,583 --> 00:36:50,583
Tényleg?

537
00:36:52,000 --> 00:36:52,875
Mi újság?

538
00:36:52,958 --> 00:36:54,208
Mit csináltok?

539
00:36:54,291 --> 00:36:58,041
Semmit, autóversenyt játszunk.
És Sid tök lassú, mint egy csiga.

540
00:36:58,541 --> 00:37:02,458
Nem vette fel a telefont.
Milyen volt a meccs?

541
00:37:02,541 --> 00:37:05,375
Játszott, és nyertek!
Még lőtt egy gólt is!

542
00:37:05,458 --> 00:37:06,708
Tényleg?

543
00:37:07,416 --> 00:37:09,791
<i>- Hogyan?</i>
- Majd holnap elmesélem.

544
00:37:09,875 --> 00:37:12,625
<i>Oké, figyelj!
Nézzétek meg a hűtőt! Hagytam...</i>

545
00:37:12,708 --> 00:37:14,125
Jó, oké. Le kell tennem.

546
00:37:14,208 --> 00:37:15,375
Adi...

547
00:37:28,000 --> 00:37:29,666
Hol is van ez a JC's?

548
00:37:29,750 --> 00:37:34,958
JAGDISH CHAND
CSALÁDI ÉTTEREM & BÁR

549
00:37:45,041 --> 00:37:47,291
Tesó, menjünk! Gyere!

550
00:37:58,083 --> 00:38:00,000
LÉGKONDICIONÁLT ÉTTEREM
1. EMELET

551
00:38:13,583 --> 00:38:15,875
- Hol lehet felmenni?
- Nem, kint, kérem!

552
00:38:15,958 --> 00:38:18,333
- Mármint bent? Ez bent van.
- Nem, kint!

553
00:38:18,416 --> 00:38:19,791
Nem, kint, ott át!

554
00:38:20,375 --> 00:38:21,666
Hol kint át?

555
00:38:29,916 --> 00:38:31,500
- Nem hívtam senkit!
- Kamu!

556
00:38:31,583 --> 00:38:33,916
Ne már! Az egész sulit meghívtátok.

557
00:38:34,000 --> 00:38:35,958
- Ő volt...
- Mindenkit elhívott.

558
00:38:36,041 --> 00:38:40,458
Nézzétek már! Kaki Siddy a házban!

559
00:38:41,083 --> 00:38:42,416
Plusz egy fő.

560
00:38:43,000 --> 00:38:45,166
Ez... Ő az öcsém, Adi.

561
00:38:47,750 --> 00:38:48,750
Skacok...

562
00:38:51,083 --> 00:38:52,541
Nyugi, haver!

563
00:38:52,625 --> 00:38:54,708
A gólod nélkül most nem buliznánk.

564
00:38:55,291 --> 00:38:57,875
Bárkit hozhatsz, haver. Gyere!

565
00:38:59,000 --> 00:38:59,958
Saahil.

566
00:39:05,958 --> 00:39:08,916
Köszönjük, Sid!
Nélküled nem nyertünk volna, és...

567
00:39:09,000 --> 00:39:12,291
Egy csomó helyzetet kihagytam,
szóval miattam lett volna.

568
00:39:12,375 --> 00:39:14,041
Á, semmi gond, haver.

569
00:39:14,708 --> 00:39:17,708
De ez nem olyan, ahogy elképzeltem.

570
00:39:17,791 --> 00:39:20,875
Haver, ez csak a bemelegítés.

571
00:39:20,958 --> 00:39:23,291
Ez egy olyan PET-es hagyomány.

572
00:39:23,375 --> 00:39:26,500
Nekünk is vannak terveink,
meg a lányoknak is külön.

573
00:39:26,583 --> 00:39:29,750
Aztán utána találkozunk és bulizunk.

574
00:39:30,750 --> 00:39:32,000
- Kérsz sört?
- Nem.

575
00:39:32,750 --> 00:39:34,583
Láttatok valami gyanúsat befelé?

576
00:39:35,166 --> 00:39:37,041
Egy csomó zsaru van odalent.

577
00:39:38,125 --> 00:39:41,291
Nem azt, haver.
Valami GS-szívatásnak tűnő gyanús dolgot.

578
00:39:41,875 --> 00:39:44,666
Más sulikból is jön pár srác a buliba,

579
00:39:45,250 --> 00:39:46,583
például a GS-ből.

580
00:39:46,666 --> 00:39:50,416
Mindig megszívatjuk egymást
valamivel a buli előtt.

581
00:39:50,500 --> 00:39:52,583
Ezzel jelezzük, hogy nincs harag.

582
00:39:52,666 --> 00:39:56,500
És ma lenyomtuk őket a döntőben.

583
00:39:56,583 --> 00:40:00,458
Szóval a buli előtt próbálnak meg
lecsapni ránk!

584
00:40:00,541 --> 00:40:03,916
De azok a lúzerek
nem tudnak kiszúrni velünk. Ugye, haver?

585
00:40:10,291 --> 00:40:12,125
Figyelj, haver!

586
00:40:13,458 --> 00:40:15,500
Sid öccseként lóghatsz velünk.

587
00:40:16,791 --> 00:40:19,000
De ne felejtsd el, kiscsákó vagy,

588
00:40:19,083 --> 00:40:21,250
tiszteletet kell adnod a végzősöknek,

589
00:40:21,333 --> 00:40:22,916
még ha más suliba is járnak.

590
00:40:23,000 --> 00:40:24,458
Van pár alapszabály.

591
00:40:24,541 --> 00:40:27,625
Nincs bulizás, se ivás
a kísérőd engedélye nélkül.

592
00:40:27,708 --> 00:40:30,500
Nehogy baj legyen, mert túlzásba viszed.

593
00:40:31,125 --> 00:40:32,750
Vágod, öcsém?

594
00:40:32,833 --> 00:40:34,083
Vágom.

595
00:40:34,166 --> 00:40:35,916
- Megértetted?
- Ajánlom.

596
00:40:39,500 --> 00:40:42,125
Srácok, megjegyezném...

597
00:40:42,208 --> 00:40:45,625
Ha én nem sérülök le,
Sid nem rúgott volna győztes gólt.

598
00:40:46,250 --> 00:40:48,875
Szóval mostantól nincs több „Öngól”.

599
00:40:48,958 --> 00:40:51,166
Tényleg?

600
00:40:52,250 --> 00:40:56,291
Aayush, legendás volt
az öngólod a Mary ellen.

601
00:40:56,791 --> 00:41:00,000
Nekünk te örökre Öngól maradsz, haver.

602
00:41:00,083 --> 00:41:01,375
Kösz, Kabir.

603
00:41:02,125 --> 00:41:05,166
Ne csináld már!
Legalább nem úgy hívunk, hogy „Kád”.

604
00:41:07,125 --> 00:41:10,208
Saahil, honnan van ez a név?
Azt pletykálják...

605
00:41:10,291 --> 00:41:12,791
Vegyél vissza, harmadikos!
Vigyázz a szádra!

606
00:41:12,875 --> 00:41:16,791
Nem pletyka. Igaz.
Egy kádban vesztette el a szüzességét.

607
00:41:18,333 --> 00:41:21,375
Török, és a te neved?
Van köze Törökországhoz?

608
00:41:21,458 --> 00:41:23,958
Nem, haver. Apámat Taraklalnak hívják.

609
00:41:25,041 --> 00:41:26,958
És lestoppoltam a „Török” nevet,

610
00:41:27,041 --> 00:41:28,833
nehogy a „Torok” ragadjon rám.

611
00:41:28,916 --> 00:41:31,083
És a Jay? Az mit jelent?

612
00:41:32,208 --> 00:41:36,541
Hogy érted, haver? Ez a nevem. Jay Sheth.

613
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
Törődj bele, haver! A neved...

614
00:41:39,083 --> 00:41:40,750
- Jay Sheth!
- Jay Sheth!

615
00:41:42,583 --> 00:41:44,833
Skacok, ne már! Oké?

616
00:41:45,625 --> 00:41:48,375
Az anyakönyvi kivonaton
az áll, hogy „Jay Sheth”.

617
00:41:48,458 --> 00:41:50,958
- Mutasd!
- Mi az, hogy mutassam?

618
00:42:11,000 --> 00:42:11,958
GS-es szívatás.

619
00:42:12,041 --> 00:42:13,666
Igen.

620
00:42:14,833 --> 00:42:17,166
Megkeresett pár Globálos srác.

621
00:42:18,375 --> 00:42:20,375
Megadják nekem a tiszteletet.

622
00:42:21,791 --> 00:42:23,125
Jó sok tiszteletet!

623
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
Lilás bankókkal.

624
00:42:24,583 --> 00:42:29,208
Szóval beraktam
egy pici tűzérzékelőt a különterembe.

625
00:42:29,291 --> 00:42:32,458
Kenőpénzt fogadott el
a törzsvendégei ellen?

626
00:42:36,083 --> 00:42:38,166
De azt is tudom,

627
00:42:39,416 --> 00:42:42,000
hova mentek a fiúk.

628
00:42:43,041 --> 00:42:45,708
Ha ti is megtiszteltek egy kicsit...

629
00:42:47,208 --> 00:42:48,916
Érted, mire gondolok?

630
00:42:50,041 --> 00:42:51,083
„Tisztelet.”

631
00:42:58,250 --> 00:42:59,333
Érted.

632
00:43:04,791 --> 00:43:07,541
A Khan'sban vannak.

633
00:43:08,375 --> 00:43:10,666
- Gyerünk!
- Menjünk!

634
00:43:12,333 --> 00:43:14,875
Srácok, vissza kell vágnunk a GS-eseknek!

635
00:43:14,958 --> 00:43:17,250
Csak egy lövésünk van, legyen ütős!

636
00:43:17,333 --> 00:43:18,666
Ötlet?

637
00:43:32,041 --> 00:43:34,125
Nekem van egy pöpec ötletem.

638
00:43:35,250 --> 00:43:36,416
De kell egy kocsi.

639
00:43:36,500 --> 00:43:37,791
Mindenkié itt van.

640
00:43:37,875 --> 00:43:40,708
De a sofőrök előtt
nem csinálhatunk semmit, igaz?

641
00:43:40,791 --> 00:43:42,708
- A szülők megtudják.
- Jogos.

642
00:43:42,791 --> 00:43:45,083
És nem is vezethetünk, mind ittunk.

643
00:43:45,166 --> 00:43:46,125
Srácok...

644
00:43:46,666 --> 00:43:48,791
Nekünk van kocsink, és Sid vezethet!

645
00:43:50,500 --> 00:43:53,125
- Csúcs! Sid, el tudsz vinni minket?
- Tesó!

646
00:43:53,791 --> 00:43:55,708
- Gyerünk, haver!
- Légyszi!

647
00:43:55,791 --> 00:43:57,583
Csináljuk, haver, mi lesz?

648
00:43:57,666 --> 00:43:59,875
- Ugyan, Sid, haver...
- Csináljuk!

649
00:43:59,958 --> 00:44:02,250
- Mire vársz?
- Gyerünk, haver!

650
00:44:02,333 --> 00:44:04,250
Az MNI-ért. Légyszi...

651
00:44:04,333 --> 00:44:06,208
- Ez az! Gyerünk...
- Menjünk!

652
00:44:06,291 --> 00:44:07,875
- Csináljuk, fiúk!
- Gyerünk!

653
00:44:11,458 --> 00:44:12,333
KHAN'S KEBAB

654
00:44:12,916 --> 00:44:16,083
Oké, srácok,
ez volt az igazi hideg zuhany!

655
00:44:16,166 --> 00:44:17,125
Igen!

656
00:44:18,250 --> 00:44:19,375
Jól mondja.

657
00:44:19,458 --> 00:44:20,583
Nagyon baró volt.

658
00:44:28,000 --> 00:44:30,583
- Nézzétek, ott vannak!
- Igen!

659
00:44:40,791 --> 00:44:45,541
<i>Futótűzként terjed a hír !</i>

660
00:44:45,625 --> 00:44:50,000
<i>A mázli nedves petárda
A szárító sem segít !</i>

661
00:44:50,083 --> 00:44:55,333
<i>De kell valami, ami felráz
Zengjen a balhétól a ház !</i>

662
00:44:55,416 --> 00:45:00,541
<i>Nyissuk ki Pandora szelencéjét !</i>

663
00:45:00,625 --> 00:45:05,375
<i>Nyissuk ki Pandora szelencéjét !</i>

664
00:45:11,208 --> 00:45:13,333
Gyerünk, tesó!

665
00:45:13,416 --> 00:45:18,250
<i>Nyissuk ki Pandora szelencéjét !</i>

666
00:45:25,583 --> 00:45:27,708
<i>Nyissuk ki Pandora szelencéjét !</i>

667
00:45:29,833 --> 00:45:31,125
Skacok!

668
00:45:31,208 --> 00:45:33,000
Váljunk szét!

669
00:45:34,041 --> 00:45:35,791
Állj!

670
00:45:37,125 --> 00:45:39,083
Gyere a főutcára! Kapjuk el őket!

671
00:45:39,166 --> 00:45:40,416
Nem léphetnek meg!

672
00:45:44,958 --> 00:45:50,250
<i>A tervezés uncsi, a spontán szebb !</i>

673
00:45:50,333 --> 00:45:54,750
<i>Keressük a bajt
Duplán ütősebb !</i>

674
00:45:54,833 --> 00:45:59,541
<i>De kell valami, ami felráz
Zengjen a balhétól a ház !</i>

675
00:45:59,625 --> 00:46:04,500
<i>- Nyissuk ki Pandora szelencéjét!</i>
- Gyerünk! Futás!

676
00:46:11,791 --> 00:46:14,416
<i>Nyissuk ki Pandora szelencéjét !</i>

677
00:46:16,791 --> 00:46:18,833
Állj meg, Sid!

678
00:46:18,916 --> 00:46:21,000
- Most elkapom.
- Jó.

679
00:46:21,666 --> 00:46:24,416
Hé, ne! Várj, állj! Ne, várj!

680
00:46:26,500 --> 00:46:27,750
Hé!

681
00:46:31,583 --> 00:46:33,708
Ne! Várj!

682
00:46:36,458 --> 00:46:37,916
- Ne!
- Ne, várj!

683
00:46:39,500 --> 00:46:40,500
Ne!

684
00:46:42,291 --> 00:46:45,375
<i>Nyissuk ki Pandora szelencéjét !</i>

685
00:46:55,583 --> 00:46:58,875
Szállj be! Gyere már! Vissza a kocsiba!

686
00:47:07,958 --> 00:47:08,958
Hé, megállni!

687
00:47:10,166 --> 00:47:11,000
Állj!

688
00:47:11,625 --> 00:47:12,583
Hé, állj!

689
00:47:14,458 --> 00:47:15,500
Hé!

690
00:47:22,458 --> 00:47:23,791
RENDŐRSÉG

691
00:47:31,791 --> 00:47:33,791
Ez meg mi volt, te barom?

692
00:47:33,875 --> 00:47:37,333
Tesó, majd később üvölthetsz,
de most tűnjünk el, oké?

693
00:47:37,416 --> 00:47:38,708
Baszki!

694
00:47:44,041 --> 00:47:45,666
Sid!

695
00:47:55,083 --> 00:47:58,458
Klassz! Ez meleg volt.

696
00:47:58,541 --> 00:48:02,583
De merre menjünk, Adi?
Tök egyformák itt az utcák.

697
00:48:02,666 --> 00:48:04,791
Megnézem a térképen.

698
00:48:10,958 --> 00:48:12,500
- Merre?
- Arra.

699
00:48:33,250 --> 00:48:37,333
Basszus! Lépj oda, tesó!

700
00:48:37,416 --> 00:48:38,833
Balra!

701
00:48:50,333 --> 00:48:52,750
Tesó, állj meg! Parkolj le itt!

702
00:49:18,000 --> 00:49:19,500
Dobjuk a kocsit, és futás!

703
00:49:19,583 --> 00:49:21,958
Magadnál vagy? Hogy hagynánk itt a kocsit?

704
00:49:22,041 --> 00:49:25,250
Nem örökre, tesó.
Később visszajövünk érte.

705
00:49:25,333 --> 00:49:26,750
Meddig jutunk el gyalog?

706
00:49:27,375 --> 00:49:30,208
Szólunk Kabirnak, majd ő felvesz valahol.

707
00:49:30,291 --> 00:49:32,666
Tesó, ne már! Nincs idő vitázni.

708
00:49:32,750 --> 00:49:34,625
Meddig futhatunk a zsaruk elől?

709
00:49:36,291 --> 00:49:37,416
Légyszi!

710
00:50:33,750 --> 00:50:34,583
Halló?

711
00:50:34,666 --> 00:50:39,333
Ez totál király volt, haver!
A legjobb PET evör!

712
00:50:39,416 --> 00:50:40,708
A legjobb, tesó!

713
00:50:40,791 --> 00:50:45,166
Mekkora ötlet volt a tojás, öcsém!
Kurva nagy volt, tesó! Fantasztikus!

714
00:50:45,250 --> 00:50:48,708
Haver, az az első dobás! Hihetetlen volt!

715
00:50:48,791 --> 00:50:52,291
Nem hiszem el,
hogy hozzávágtál egy tojást egy zsaruhoz.

716
00:50:52,375 --> 00:50:55,541
Full riszpekt, haver!
De frankón! Király vagy!

717
00:50:55,625 --> 00:50:57,333
Mit mondjak? Az utamba állt!

718
00:50:59,791 --> 00:51:04,000
- Nézzétek az öcsköst!
- És te! Baromi jól vezettél, haver!

719
00:51:04,083 --> 00:51:06,833
- Mintha a GTA-ban zúztam volna!
- De frankón!

720
00:51:06,916 --> 00:51:08,625
Nagyon ott volt, haver!

721
00:51:08,708 --> 00:51:11,458
Tökös csávók vagytok. Hol voltatok eddig?

722
00:51:11,541 --> 00:51:15,333
Hé, a Menon tesók nagyon ott vannak!

723
00:51:16,041 --> 00:51:18,541
Itt voltunk, csak nem vettetek észre.

724
00:51:19,541 --> 00:51:23,125
De még előttünk az egész éjszaka,
szóval figyeljetek!

725
00:51:23,208 --> 00:51:26,625
Naná! A buli még csak most kezdődik!

726
00:51:26,708 --> 00:51:30,458
- Buli van!
- Buli van!

727
00:51:37,666 --> 00:51:41,083
Gyerünk, Öngól! Nyomás, haver!
Már nagyon elkéstünk.

728
00:51:41,166 --> 00:51:45,083
Ne húzd le a hangulatot, haver!
Buli van, gyerünk!

729
00:51:45,166 --> 00:51:48,666
- Fahéjas csigát akarok, de...
- Felbuktam a saját lábamban.

730
00:51:48,750 --> 00:51:51,333
- Nem gond, gyerünk!
- Igen, öcsém. Menjünk!

731
00:51:52,833 --> 00:51:53,666
Gyere, öcsém!

732
00:51:58,375 --> 00:52:01,583
Tesó, gyere! Sikerült.
Ez a péntek esti terv!

733
00:52:02,375 --> 00:52:05,416
Nem, visszamegyek.
A zsaruk biztos elhúztak már.

734
00:52:07,958 --> 00:52:09,916
Figyu, intézzük el holnap!

735
00:52:10,000 --> 00:52:11,958
Nem, én visszamegyek a kocsiért.

736
00:52:12,041 --> 00:52:14,708
Hozzá se nyúlhattunk volna.
És hagyjam ott?

737
00:52:15,708 --> 00:52:16,583
Mizu, Menonok?

738
00:52:17,458 --> 00:52:18,958
Visszamegyek a kocsiért.

739
00:52:19,041 --> 00:52:22,833
Haver! Szerintem ez nem jó ötlet.

740
00:52:22,916 --> 00:52:24,375
Nem izgat, mit gondolsz.

741
00:52:24,458 --> 00:52:26,958
Menjetek, én visszamegyek a kocsiért.

742
00:52:29,500 --> 00:52:32,708
Sofőr, kérem, vigye oda, ahová mondja, jó?

743
00:52:33,291 --> 00:52:34,125
Gyere, haver!

744
00:53:43,583 --> 00:53:44,583
Hali!

745
00:53:44,666 --> 00:53:46,833
Figyelj, a kocsit elvontatták.

746
00:53:46,916 --> 00:53:48,208
Oké.

747
00:53:50,166 --> 00:53:52,666
- Oké?
- Vagyis...

748
00:53:52,750 --> 00:53:55,416
<i>Az gáz, de itt meg minden tök sirály.</i>

749
00:53:55,500 --> 00:53:58,750
Csúcs ez a buli,
és a balhénk után még híresebb lettél.

750
00:53:58,833 --> 00:54:00,666
<i>Mindenki rólad kérdezget, tesó.</i>

751
00:54:00,750 --> 00:54:02,458
És mekkora ötlet elkésni...

752
00:54:02,541 --> 00:54:05,333
Az a legmenőbb,
aki utolsóként érkezik a buliba.

753
00:54:05,416 --> 00:54:06,541
Menő?

754
00:54:07,625 --> 00:54:10,500
Rohadt nagy gáz van,
te meg menőségről dumálsz?

755
00:54:10,583 --> 00:54:14,416
Nyugi, tesó, a kocsit már elvitték!
Mit csinálhatnánk?

756
00:54:14,541 --> 00:54:16,583
Nem futhatunk össze a pipa zsaruval.

757
00:54:16,666 --> 00:54:19,833
<i>Inkább gyere a buliba,
hívd el Natet a szalagavatóra!</i>

758
00:54:19,916 --> 00:54:21,708
Holnap elmondjuk anyának a kocsit.

759
00:54:21,791 --> 00:54:24,750
Aha, és szerinted mit fog szólni?

760
00:54:24,833 --> 00:54:29,541
„Nem gond, fiam, elhagytátok a kocsit,
de a bulit nem hagytátok ki, jól van!”

761
00:54:29,625 --> 00:54:32,375
Most miért kell túlreagálni?
Igen, kiabálni fog.

762
00:54:32,458 --> 00:54:34,375
Végighallgatjuk. Aztán elintézi.

763
00:55:09,500 --> 00:55:11,958
- Mizu, haver?
- Minden oké. Veled?

764
00:55:12,041 --> 00:55:14,291
- Minden szuper!
- Nagyon jó a buli!

765
00:55:45,208 --> 00:55:47,958
Beraktam a hűtőbe, hogy hideg legyen.

766
00:55:48,958 --> 00:55:51,458
Vigyázz, már én is eléggé felráztam.

767
00:55:52,583 --> 00:55:54,375
Köszönöm. Gyere!

768
00:55:57,708 --> 00:55:58,666
Kérdezd meg!

769
00:56:00,375 --> 00:56:02,125
- Skacok...
- Itt van előtted.

770
00:56:02,208 --> 00:56:03,750
Oké, jól van!

771
00:56:04,416 --> 00:56:07,583
Várj! Sid hol van? Nem kéne megvárnunk?

772
00:56:07,666 --> 00:56:10,000
Nincs értelme. Eltarthat egy darabig.

773
00:56:10,083 --> 00:56:11,750
Vagyis...

774
00:56:11,833 --> 00:56:13,041
- Oké.
- Vagyis...

775
00:56:13,125 --> 00:56:15,625
Hála a sérülésednek.

776
00:56:20,625 --> 00:56:24,041
- Ö. G.!
- Ö. G.!

777
00:56:25,583 --> 00:56:28,166
Jesszusom, várj! Jól vagy?

778
00:56:28,250 --> 00:56:30,666
Semmi baj! Valaki hozzon jeget, srácok!

779
00:56:32,666 --> 00:56:33,500
Öcsém...

780
00:56:34,625 --> 00:56:36,333
Haver, ez az egyik kedvencem.

781
00:56:37,208 --> 00:56:39,208
<i>„Pájnot noír.”</i>

782
00:56:40,625 --> 00:56:42,458
<i>„Pino noár.”</i>

783
00:56:43,125 --> 00:56:44,625
Bordeaux-ból.

784
00:56:45,875 --> 00:56:47,750
Franciaországból? Tényleg?

785
00:56:49,250 --> 00:56:51,916
Zöld alma, citrusfélék

786
00:56:53,458 --> 00:56:54,708
és csipetnyi vanília.

787
00:56:56,000 --> 00:56:58,416
Klasszikus. Egs!

788
00:56:59,208 --> 00:57:00,208
Tök jó, haver!

789
00:57:01,291 --> 00:57:03,458
De hogy iszod meg a gyümölcssalátát?

790
00:57:04,916 --> 00:57:06,000
Figyelj!

791
00:57:14,875 --> 00:57:15,833
Jól vagy?

792
00:57:27,500 --> 00:57:29,125
Manish, ez nem fog menni.

793
00:57:29,625 --> 00:57:32,041
Mr. Paulson megmondta,
hogy nem fogadja el.

794
00:57:32,666 --> 00:57:33,708
De...

795
00:57:33,791 --> 00:57:35,833
van egy másik megoldás, ha...

796
00:57:39,625 --> 00:57:42,500
- Elnézést, ezt fel kell vennem.
- Semmi gond.

797
00:57:45,416 --> 00:57:47,875
Szia, Sid! Minden rendben?

798
00:57:48,791 --> 00:57:50,375
Anya! Igen.

799
00:57:51,375 --> 00:57:53,583
Csak visszahívlak, mert kerestél.

800
00:57:53,666 --> 00:57:55,250
Igen, de beszéltem Adival.

801
00:57:56,291 --> 00:57:59,625
És azt mondta, ma lőttél egy gólt!

802
00:57:59,708 --> 00:58:00,791
<i>Gratulálok!</i>

803
00:58:02,125 --> 00:58:03,791
Köszi, anya.

804
00:58:07,958 --> 00:58:08,875
Mit csináltok?

805
00:58:11,125 --> 00:58:14,333
Adi egész este videojátékozott,
én meg olvastam.

806
00:58:14,833 --> 00:58:15,833
Sid...

807
00:58:18,458 --> 00:58:19,750
Jól vagytok, ugye?

808
00:58:19,833 --> 00:58:21,875
Igen, jól vagyunk.

809
00:58:21,958 --> 00:58:23,750
- Biztos?
- Az hát!

810
00:58:26,500 --> 00:58:27,791
Oké, megyek aludni.

811
00:58:27,875 --> 00:58:30,833
Jól van... Jó éjszakát!

812
00:58:31,875 --> 00:58:34,333
Mondd Adinak,
hogy ne maradjon fenn sokáig!

813
00:58:36,416 --> 00:58:37,583
Jó éjt, anya!

814
00:58:38,916 --> 00:58:39,875
Jó éjt, kicsim!

815
00:58:50,500 --> 00:58:51,583
Kis híja volt!

816
00:58:51,666 --> 00:58:52,916
Én jövök.

817
00:58:53,541 --> 00:58:56,125
Balról célozz, a pohár jobbra van.

818
00:58:56,708 --> 00:58:59,333
Óvatosan dobd el, könyökből, ne csuklóból!

819
00:59:00,041 --> 00:59:01,041
Úgy nem lesz jó.

820
00:59:01,625 --> 00:59:04,833
De ez a legjobb technika.
Sokéves kosaras tapasztalat.

821
00:59:04,916 --> 00:59:07,583
Nekem meg sokéves...

822
00:59:08,333 --> 00:59:09,875
győztes tapasztalatom van.

823
00:59:11,333 --> 00:59:12,583
Nem rossz!

824
00:59:13,250 --> 00:59:14,291
Igen.

825
00:59:20,250 --> 00:59:22,000
Sörpöcc? Jöhet?

826
00:59:22,833 --> 00:59:25,458
Jó, csak előbb megnézek valamit.

827
00:59:29,333 --> 00:59:30,583
Felvettük a fegyvert,

828
00:59:30,666 --> 00:59:33,500
beültünk a kocsiba,
és akkor kezdődött az akció.

829
00:59:33,583 --> 00:59:36,208
Olyanok voltunk,
mint az a kopasz akcióhős...

830
00:59:36,291 --> 00:59:39,083
- A Szikla.
- Nem, a másik.

831
00:59:39,166 --> 00:59:40,625
Pradyuman felügyelő.

832
00:59:41,625 --> 00:59:42,958
- Nem...
- Vin Diesel.

833
00:59:43,041 --> 00:59:44,875
Vin Diesel! Pontosan.

834
00:59:44,958 --> 00:59:49,625
Pont úgy, mint Vin Diesel,
odaértünk a Khanhoz, és a fejére céloztam,

835
00:59:49,708 --> 00:59:51,041
persze a tojással.

836
00:59:51,125 --> 00:59:56,500
Az meg egy tökéletes röppálya után
pofonként loccsant szét a célpont képén!

837
00:59:56,583 --> 00:59:58,708
Telibe talált.

838
00:59:58,791 --> 01:00:00,416
Csupa tojás lett a búrám!

839
01:00:02,041 --> 01:00:03,625
De úgy tudom, jó a hajnak,

840
01:00:03,708 --> 01:00:06,958
szóval holnapra olyan sörényed lesz,
mint Tiger Shroffnak.

841
01:00:11,291 --> 01:00:14,125
De bevallom,
az igazi hős a bátyám volt, Sid.

842
01:00:14,625 --> 01:00:17,208
Olyan, mint a Szikla és Vin Diesel egyben.

843
01:00:18,208 --> 01:00:19,458
Állati jól vezetett!

844
01:00:19,541 --> 01:00:24,125
Cikázott a szűk sávokban, aztán
a lámpánál csikorogva vette a kanyart...

845
01:00:24,208 --> 01:00:27,625
Ha a GS-esnek Ferrarija van,
akkor se tudott volna meglépni.

846
01:00:28,125 --> 01:00:31,666
Aztán mikor véletlenül
egy rendőrt találtam el egy tojással...

847
01:00:33,375 --> 01:00:34,291
Öcsém!

848
01:00:37,083 --> 01:00:41,250
Köszönöm! Kösz szépen!
De abban a pillanatban

849
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
azt hittük, nekünk annyi.

850
01:00:43,458 --> 01:00:46,000
Péntek esti terv helyett
péntek esti sitt lesz.

851
01:00:47,291 --> 01:00:49,666
De a bátyám úgy elhúzott, mint a villám!

852
01:00:49,750 --> 01:00:51,833
Még a zsarut is frankón lerázta!

853
01:00:51,916 --> 01:00:55,000
Az meg azon filózik,
mit csinál James Bond Mumbaiban.

854
01:00:55,875 --> 01:00:59,000
De hol van? Miért nem ő meséli el nekünk?

855
01:00:59,083 --> 01:01:00,750
Biztonságba helyezi a kocsit.

856
01:01:00,833 --> 01:01:02,916
De amint itt lesz, áll szolgálatodra.

857
01:01:15,416 --> 01:01:18,750
<i>Aztán mikor véletlenül
egy zsarut találtam el a tojással...</i>

858
01:01:28,916 --> 01:01:30,833
RENDŐRSÉG

859
01:01:56,416 --> 01:01:57,583
Elnézést, uram!

860
01:01:59,333 --> 01:02:00,666
De ki csinálta ezt?

861
01:02:02,166 --> 01:02:03,041
Egy tyúk.

862
01:02:06,791 --> 01:02:08,708
Egy kissrác volt.

863
01:02:10,041 --> 01:02:12,916
A kedvenc paanárusomnál voltam Fortban.

864
01:02:13,791 --> 01:02:15,541
Egy paant kértem elvitelre.

865
01:02:15,625 --> 01:02:17,875
És akkor az út túloldaláról

866
01:02:17,958 --> 01:02:20,791
valami kölyök megdobott
egy tojással, és elfutott!

867
01:02:20,875 --> 01:02:21,916
És nem kapta el?

868
01:02:22,000 --> 01:02:23,291
Mozgó kocsiból dobta.

869
01:02:24,375 --> 01:02:26,000
Jó, hogy nem volt forgalom.

870
01:02:26,500 --> 01:02:28,583
Ha ott egy motoros az utcán,

871
01:02:28,666 --> 01:02:31,291
és eltalálja,
baleset lehetett volna belőle.

872
01:02:31,375 --> 01:02:34,833
És nem is állt meg bocsánatot kérni,
csak elmenekült.

873
01:02:34,916 --> 01:02:38,916
Mit beszél, uram?
A mai fiatalok nagyon el vannak kapatva.

874
01:02:39,000 --> 01:02:40,416
De nem hagytam annyiban,

875
01:02:41,916 --> 01:02:43,625
a dzsippel utánuk eredtem.

876
01:02:44,416 --> 01:02:45,833
És megtaláltam a kocsit.

877
01:02:45,916 --> 01:02:47,666
És akkor lekevert neki egyet?

878
01:02:48,250 --> 01:02:49,625
Kinek? A kocsinak?

879
01:02:51,208 --> 01:02:53,958
Csak a kocsi volt ott, üresen.
A kölyök eltűnt.

880
01:02:55,875 --> 01:02:58,666
De a gyerek fiatal, a kocsi drága.

881
01:02:59,208 --> 01:03:00,750
Kértem, hogy vontassák el.

882
01:03:00,833 --> 01:03:01,750
Ide az őrsre?

883
01:03:02,625 --> 01:03:04,875
- Nem, a házadhoz.
- Elnézést, uram!

884
01:03:07,708 --> 01:03:12,125
Majd megnézheti magát,
ha eljön a kocsiért.

885
01:03:17,791 --> 01:03:22,333
Megtudják ezek a suhancok,
milyen fából faragták a mumbai rendőröket.

886
01:03:28,791 --> 01:03:30,125
Szia, Sid!

887
01:03:30,208 --> 01:03:33,708
Itt van! Na jó, ezt a nézést ismerem.

888
01:03:33,791 --> 01:03:35,125
Beszélnünk kell, Adi.

889
01:03:35,625 --> 01:03:38,458
Ne itt. Nits szobájában nincs senki.

890
01:03:44,500 --> 01:03:46,500
Egy hazug kis pöcs vagy!

891
01:03:46,583 --> 01:03:47,958
Mikor hazudtam, tesó?

892
01:03:48,041 --> 01:03:51,875
Megígérted, hogy nem csinálsz hülyeséget!
Mi volt az az út közepén?

893
01:03:51,958 --> 01:03:54,833
Sosem azt csinálod, amit mondasz!
Vagyis hazudsz!

894
01:03:54,916 --> 01:03:58,333
Oké, igaz. Csak azért mondtam,
mert azt hitted, beégetlek.

895
01:03:58,416 --> 01:03:59,541
De nem így lett.

896
01:03:59,625 --> 01:04:01,541
Sőt, a buli sztárja vagy, tesó!

897
01:04:01,625 --> 01:04:04,166
Szarok a bulira! Elvitették a kocsinkat!

898
01:04:04,250 --> 01:04:06,583
Oké, ez baj, de anya holnap elintézi.

899
01:04:06,666 --> 01:04:08,125
Miért fújod fel ennyire?

900
01:04:08,208 --> 01:04:09,666
Mert mindig ezt csinálod!

901
01:04:09,750 --> 01:04:12,166
Menőzni akarsz,
de mindig elcseszel valamit!

902
01:04:12,250 --> 01:04:13,875
És nekünk kell helyrehoznunk!

903
01:04:13,958 --> 01:04:15,791
Na és amit te csinálsz mindig?

904
01:04:16,958 --> 01:04:18,666
Adi, ne válts témát!

905
01:04:18,750 --> 01:04:20,375
Vállald a felelősséget!

906
01:04:20,458 --> 01:04:23,708
Mintha neked nem lenne problémád.

907
01:04:24,750 --> 01:04:28,416
Játszod a nagyfiút, és lenézel
mindenkit, aki szórakozik kicsit.

908
01:04:28,500 --> 01:04:31,500
Gondolkodtál már azon,
hogy ezzel mit okozol másoknak?

909
01:04:32,625 --> 01:04:35,666
A „szórakozás” miatt hív
az egész suli „Kaki Siddynek”!

910
01:04:36,166 --> 01:04:39,333
A „szórakozás” miatt van
a nyakunkon a rendőrség, Adi!

911
01:04:39,416 --> 01:04:41,708
Nem mered vállalni, ha elkúrsz valamit!

912
01:04:41,791 --> 01:04:45,166
Ne merem? Én legalább
nem bújok el a problémáim mögé.

913
01:04:45,250 --> 01:04:47,875
Te nem mered megmutatni magad a világnak!

914
01:04:47,958 --> 01:04:49,916
A tus alatt énekelsz és táncolsz,

915
01:04:50,000 --> 01:04:52,333
de aki nyíltan csinálja, az felelőtlen!

916
01:04:52,416 --> 01:04:53,625
Mert az is vagy!

917
01:04:54,541 --> 01:04:57,625
Mikor fogod fel végre,
hogy mi a fontos az életben?

918
01:04:57,708 --> 01:04:59,125
Jól van! Mi?

919
01:04:59,208 --> 01:05:00,458
Jó jegyek és egyetem?

920
01:05:00,541 --> 01:05:03,250
Akkor miért nem
jelentkeztél még sehova, Sid?

921
01:05:05,833 --> 01:05:07,500
Mert nem is ismered magad.

922
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
Honnan tudod, melyik egyetem a jó?

923
01:05:10,958 --> 01:05:14,375
Ezt az egy döntést se mered meghozni,
de én vagyok a gyáva?

924
01:05:15,208 --> 01:05:17,583
Adi, valami egész másról beszéltünk.

925
01:05:17,666 --> 01:05:19,875
Fogd be, szart se tudsz a gondjaimról!

926
01:05:19,958 --> 01:05:21,625
Pont erről beszélek, tesó!

927
01:05:22,625 --> 01:05:24,083
Régen jó fej voltál.

928
01:05:25,250 --> 01:05:26,416
Felnéztem rád.

929
01:05:26,500 --> 01:05:29,250
Te voltál a legmenőbb arc a világon.

930
01:05:30,791 --> 01:05:34,166
De apa után olyan rideg és cinikus lettél...

931
01:05:34,250 --> 01:05:37,166
Cseszd meg a gondjaidat!
Már nem is tudom, ki vagy!

932
01:05:38,416 --> 01:05:40,416
Hogy mered apát belekeverni ebbe?

933
01:05:41,166 --> 01:05:45,041
Ha érdekelne, mi mindent
megtett értünk anya, miután apa meghalt,

934
01:05:45,125 --> 01:05:47,416
nem hagyod ott a kocsit egy buliért!

935
01:05:48,333 --> 01:05:50,875
Tudod, mennyire fog fájni neki,
ha megtudja?

936
01:05:51,875 --> 01:05:52,958
Hogy fog esni neki?

937
01:05:53,041 --> 01:05:55,333
Nem, Adi, mert csak magadra gondolsz.

938
01:05:55,416 --> 01:05:56,791
Szard már le a kocsit!

939
01:05:57,583 --> 01:05:59,875
Holnap beszélek anyával, és elintézem.

940
01:06:00,625 --> 01:06:03,041
Miért holnap? Most kéne. Hívd fel!

941
01:06:03,125 --> 01:06:05,666
Az éjszaka közepén? Megőrültél? Na ne!

942
01:06:05,750 --> 01:06:09,291
Miért? Nem félsz.
Mered vállalni, ha hibázol, igaz?

943
01:06:09,375 --> 01:06:11,333
Hívd fel, mondd el neki az igazat!

944
01:06:17,125 --> 01:06:18,125
ANYA

945
01:06:27,708 --> 01:06:28,708
Szia, anya!

946
01:06:28,791 --> 01:06:32,250
Bocs, hogy zavarlak,
mikor dolgozol, de gond van.

947
01:06:33,541 --> 01:06:36,125
Nem, nem veszekedtünk, de...

948
01:06:36,208 --> 01:06:39,500
Siddel elvittük a kocsit,
és a rendőrök elvontatták.

949
01:06:41,541 --> 01:06:42,500
Jó.

950
01:06:43,541 --> 01:06:44,833
Ahogy akarod.

951
01:06:45,958 --> 01:06:49,708
Igen, holnap az lesz az első,
hogy mindent elmondok. Oké.

952
01:06:51,291 --> 01:06:52,333
Igen.

953
01:06:55,125 --> 01:06:57,125
Azt mondta, ne csináljunk semmit.

954
01:06:57,208 --> 01:06:59,958
Ha visszajön Punéból,
megbeszéljük, mi legyen.

955
01:07:01,708 --> 01:07:02,958
Most mit nézel így?

956
01:07:03,041 --> 01:07:06,083
Nem ér rá, azt mondta,
holnap megoldjuk a problémát.

957
01:07:06,875 --> 01:07:08,375
Tényleg ezt mondta?

958
01:07:08,458 --> 01:07:11,875
Kérdezd meg tőle! Tessék!

959
01:07:15,250 --> 01:07:17,291
Mondtam, hogy nem lesz semmi gond.

960
01:07:17,791 --> 01:07:19,166
De el kellett rontanod.

961
01:07:19,250 --> 01:07:22,500
Volt egy bulis esténk,
de azt is el kellett cseszned.

962
01:07:23,041 --> 01:07:24,125
Most boldog vagy?

963
01:07:27,583 --> 01:07:29,083
Boldog? Te kis pöcs...

964
01:07:43,541 --> 01:07:46,000
Bocs, azt hittem, most már kijöhetek.

965
01:07:49,083 --> 01:07:51,500
De visszamegyek, ha esetleg...

966
01:07:53,083 --> 01:07:54,083
folytatnátok.

967
01:08:17,875 --> 01:08:19,458
Sid!

968
01:08:19,541 --> 01:08:21,916
Végre itt vagy! Minden oké a zsarukkal?

969
01:08:23,041 --> 01:08:25,208
Igen. De honnan tudtad...

970
01:08:25,291 --> 01:08:28,041
Mindenki tudja.
Sőt, már mindenki vár. Gyere!

971
01:08:29,541 --> 01:08:31,833
Nézzétek! Kaki Siddy van a házban!

972
01:08:35,458 --> 01:08:36,958
Kád, légy kedves!

973
01:08:37,500 --> 01:08:40,333
Nézzétek, ki jutott be
a péntek esti tervbe!

974
01:08:40,416 --> 01:08:42,625
A pillanat embere, Siddharth!

975
01:08:49,375 --> 01:08:50,458
Visszajöttél.

976
01:08:50,541 --> 01:08:52,666
Igen, kösz a kocsit, haver.

977
01:08:54,416 --> 01:08:56,375
Te jössz nekem egy sörpöccel.

978
01:08:57,000 --> 01:08:58,791
Így van. Játsszuk le most!

979
01:08:59,458 --> 01:09:00,500
Gyere, játsszunk!

980
01:09:22,083 --> 01:09:24,208
A csapatom kész, Kabir. És a tiéd?

981
01:09:32,583 --> 01:09:35,541
Jobb, ha tudod,
hogy sosem játszottam még ilyet.

982
01:09:35,625 --> 01:09:36,666
Gyerünk, haver!

983
01:09:36,750 --> 01:09:39,166
Ha legyőzted a zsarukat,
minket is lenyomsz.

984
01:09:41,958 --> 01:09:45,250
Könnyű. Csak idd meg a sört,
és fordítsd meg a poharat!

985
01:09:46,333 --> 01:09:48,666
- Persze.
- Mehet?

986
01:09:49,541 --> 01:09:52,541
Három, kettő, egy!

987
01:10:09,208 --> 01:10:11,333
Az a bordeaux-i bor nem jött be!

988
01:10:13,500 --> 01:10:14,541
Jay, gyerünk már!

989
01:10:17,000 --> 01:10:18,833
Nem kellett volna ennyit innom!

990
01:10:20,958 --> 01:10:24,000
Gyorsabban! Gyerünk!

991
01:10:25,791 --> 01:10:26,625
Jay, mi lesz?

992
01:10:26,708 --> 01:10:28,833
Igyekszem, haver, tényleg!

993
01:10:34,125 --> 01:10:35,541
Gyerünk!

994
01:10:36,250 --> 01:10:38,291
- Idd ki!
- Idd ki!

995
01:10:45,625 --> 01:10:47,250
Gyerünk, Sid, utolérnek!

996
01:10:48,416 --> 01:10:54,000
- Ö. G.!
- Ö. G.!

997
01:10:59,791 --> 01:11:02,625
Finoman, szeretettel...

998
01:11:02,708 --> 01:11:04,000
Finoman.

999
01:11:27,291 --> 01:11:29,958
Mi van?!

1000
01:11:31,250 --> 01:11:33,500
Igen!

1001
01:11:35,666 --> 01:11:37,250
Igen!

1002
01:11:37,333 --> 01:11:38,666
Baszki!

1003
01:11:47,000 --> 01:11:48,666
Igen!

1004
01:12:11,041 --> 01:12:12,875
Még nem került elő a fiú, Naik.

1005
01:12:13,500 --> 01:12:16,291
Engedje el, uram!
Csak egy folt, ki lehet mosni.

1006
01:12:16,375 --> 01:12:18,250
SUHAS PINGALE

1007
01:12:18,333 --> 01:12:20,000
DILIP NAIK

1008
01:12:20,083 --> 01:12:22,291
Nem csak az egyenruhán esett folt.

1009
01:12:25,458 --> 01:12:26,291
Na jó.

1010
01:12:27,291 --> 01:12:31,125
Ha a fiú nem jön ide, mi megyünk hozzá.

1011
01:12:32,458 --> 01:12:34,458
Nézzük a nyilvántartást!

1012
01:12:34,541 --> 01:12:38,791
Az anyja, apja, testvére, nagyapja.
Lássuk az egész család adatait!

1013
01:12:40,791 --> 01:12:43,833
Ideje elkapni a tojást tojó gúnárt.

1014
01:12:44,916 --> 01:12:46,041
Gyerünk! Igyekezz!

1015
01:13:21,416 --> 01:13:22,833
Lehet, hogy tévedek,

1016
01:13:23,583 --> 01:13:25,041
de a kilátás arra van.

1017
01:13:25,958 --> 01:13:27,250
Mindennap ezt látom.

1018
01:13:28,125 --> 01:13:30,000
De ez most új.

1019
01:13:31,666 --> 01:13:34,041
Nézd, Jay hogy erőlködik!

1020
01:13:38,041 --> 01:13:38,958
És Aayush!

1021
01:13:41,875 --> 01:13:44,666
Szegény annyira
be akar kapcsolódni a buliba,

1022
01:13:44,750 --> 01:13:47,000
mintha részvételi igazolás járna érte.

1023
01:13:54,500 --> 01:13:55,666
Ne haragudj!

1024
01:13:56,416 --> 01:13:57,833
Az előbbiért.

1025
01:13:58,500 --> 01:14:00,708
Nem volt jó beszélgetés, és...

1026
01:14:00,791 --> 01:14:02,166
Semmi gond.

1027
01:14:02,958 --> 01:14:05,666
Tök baráti volt
a mi veszekedéseinkhez képest.

1028
01:14:06,333 --> 01:14:08,125
Tesók egyáltalán,

1029
01:14:08,208 --> 01:14:10,416
akik sosem akarják kinyírni egymást?

1030
01:14:17,166 --> 01:14:20,000
Nem tudom, mondhatok-e ilyet, de...

1031
01:14:20,083 --> 01:14:23,666
de tudom, hogy Adi néha
az agyára tud menni az embernek.

1032
01:14:26,208 --> 01:14:27,625
De jó szándékú.

1033
01:14:28,916 --> 01:14:31,083
Csak azt akarja, hogy fogadják el.

1034
01:14:32,958 --> 01:14:34,750
És neked is ugyanezt szeretné.

1035
01:14:35,291 --> 01:14:38,625
Ma egész nap úgy fényezett,
mintha egy Bosszúálló lennél.

1036
01:14:39,958 --> 01:14:43,833
Tényleg, azt mondta, olyan vagy,
mint Neymar, James Bond, Vin Diesel...

1037
01:14:43,916 --> 01:14:46,083
Meg nem is tudom, ki. Tök idegesítő.

1038
01:14:56,166 --> 01:14:58,458
Kicsit túl sokat üvöltöttem vele, nem?

1039
01:15:01,000 --> 01:15:03,916
De néha tök nehéz elérni,
hogy felfogja, tudod?

1040
01:15:04,000 --> 01:15:06,250
Igen, tudom.

1041
01:15:06,333 --> 01:15:10,875
Mármint mindennap vele vagyok a suliban,
szóval tudom. Megértelek.

1042
01:15:16,291 --> 01:15:17,458
Köszönöm.

1043
01:15:29,625 --> 01:15:32,125
- Állj!
- Oké.

1044
01:15:32,208 --> 01:15:33,333
Ütős?

1045
01:15:35,375 --> 01:15:36,333
Öcsém!

1046
01:15:36,416 --> 01:15:37,666
Én is kipróbálhatom?

1047
01:15:39,750 --> 01:15:41,666
Öcsém, tudod, hogy bírlak, ugye?

1048
01:15:41,750 --> 01:15:43,958
- Igen.
- Már haverok vagyunk.

1049
01:15:44,625 --> 01:15:47,125
De bocs. A szabály az szabály.

1050
01:15:47,708 --> 01:15:49,708
Azok után, amin keresztülmentünk?

1051
01:15:49,791 --> 01:15:52,833
Haver, megengedném, ha rajtam múlna.

1052
01:15:52,916 --> 01:15:56,208
De Sid engedélye nélkül nem tudom...

1053
01:15:56,291 --> 01:15:59,250
Miért kell mindig mindenre
engedélyt kérnem Sidtől?

1054
01:16:01,166 --> 01:16:03,333
- Hogy tévedsz el állandóan?
- Szia!

1055
01:16:05,416 --> 01:16:06,666
Kezdődik. Mehetünk?

1056
01:16:12,708 --> 01:16:14,208
Persze, menjünk!

1057
01:16:27,708 --> 01:16:31,166
- Gratulálok, asszonyom!
- Nem, Mr. Goel, én gratulálok!

1058
01:16:31,250 --> 01:16:32,583
Gratulálok, asszonyom!

1059
01:16:32,666 --> 01:16:35,916
Most már mehetünk pihenni.

1060
01:16:36,791 --> 01:16:38,958
- Manish, végre sikerült!
- Köszönöm.

1061
01:16:41,875 --> 01:16:44,875
Szia, Adi!
Miért vagy fenn még ilyen későn?

1062
01:16:46,875 --> 01:16:49,333
Hát, csak... Nem tudtam aludni, és...

1063
01:16:49,416 --> 01:16:53,875
De Adi, mi a baj? Mi történt?

1064
01:16:54,458 --> 01:16:55,708
Semmi.

1065
01:16:57,333 --> 01:16:58,541
Anya, én...

1066
01:16:59,250 --> 01:17:01,541
Veszekedtetek Siddel?

1067
01:17:01,625 --> 01:17:03,625
Nem, semmi ilyesmi...

1068
01:17:04,375 --> 01:17:06,208
<i>Egész este videojátékozott.</i>

1069
01:17:06,875 --> 01:17:07,875
És<i>...</i>

1070
01:17:09,666 --> 01:17:11,875
Mi történt még?

1071
01:17:16,375 --> 01:17:17,541
Anya, csak...

1072
01:17:18,708 --> 01:17:20,250
Meg akartam kérdezni...

1073
01:17:22,250 --> 01:17:23,500
Jól vagy, ugye?

1074
01:17:25,583 --> 01:17:27,500
Mármint általában...

1075
01:17:27,583 --> 01:17:30,125
Igen, teljesen jól vagyok, de...

1076
01:17:31,333 --> 01:17:35,708
<i>Most végeztem a munkával.
Máris megyek haza.</i>

1077
01:17:36,583 --> 01:17:37,833
<i>Most indulok.</i>

1078
01:17:38,375 --> 01:17:40,291
Arra semmi szükség.

1079
01:17:40,375 --> 01:17:42,833
Mármint késő van, nem jó ilyenkor vezetni.

1080
01:17:42,916 --> 01:17:44,250
Igaz, de akkor is.

1081
01:17:44,333 --> 01:17:45,750
- De...
<i>- Megyek.</i>

1082
01:17:45,833 --> 01:17:48,166
- Otthon találkozunk.
- Oké.

1083
01:17:48,250 --> 01:17:49,958
Pár óra múlva otthon leszek.

1084
01:17:51,000 --> 01:17:52,791
Oké, később találkozunk.

1085
01:17:58,916 --> 01:18:02,291
- Kaki Siddy!
- Kaki Siddy!

1086
01:18:02,375 --> 01:18:05,666
- Kaki Siddy!
- Kaki Siddy!

1087
01:18:05,750 --> 01:18:06,833
Igen, az vagyok.

1088
01:18:09,500 --> 01:18:12,125
Először is, bocs a GS-esektől a tojásért,

1089
01:18:12,208 --> 01:18:13,958
de a gólért nem.

1090
01:18:17,416 --> 01:18:20,875
És bocsánat, hogy eddig
nem ismertem meg egyikőtöket sem.

1091
01:18:20,958 --> 01:18:23,083
Tudom, hogy nem szoktam lógni veletek,

1092
01:18:23,166 --> 01:18:26,000
de ma este megtehetem,
és tök szuper élmény.

1093
01:18:27,333 --> 01:18:29,916
Azt hiszem,
ezt hívjuk péntek esti tervnek.

1094
01:18:33,416 --> 01:18:35,416
- PET!
- PET!

1095
01:18:37,875 --> 01:18:39,875
- PET!
- PET!

1096
01:18:41,875 --> 01:18:45,750
<i>A nagyvilág zajából</i>

1097
01:18:45,833 --> 01:18:49,708
<i>Mennyit bír el ez az őrült szív ?</i>

1098
01:18:49,791 --> 01:18:53,208
<i>Ez az őrült szív csak arra vágyik</i>

1099
01:18:53,708 --> 01:18:56,958
<i>Hogy saját ritmusára dobbanjon és hív</i>

1100
01:18:57,541 --> 01:19:00,458
<i>A nagyvilág zajából</i>

1101
01:19:01,250 --> 01:19:04,625
<i>Mennyit bír el ez az őrült szív ?</i>

1102
01:19:05,250 --> 01:19:08,958
<i>Túlcsordul az energiától</i>

1103
01:19:09,041 --> 01:19:12,500
<i>Hogy saját ritmusára dobbanjon és hív</i>

1104
01:19:13,333 --> 01:19:18,333
<i>Nyugodtan fordulj el</i>

1105
01:19:18,416 --> 01:19:20,041
<i>Ha kell, útközben nőj fel !</i>

1106
01:19:20,125 --> 01:19:23,125
<i>A gondokat most engedd el</i>

1107
01:19:24,166 --> 01:19:27,291
<i>Jobb kifogás nem is kell !</i>

1108
01:19:27,875 --> 01:19:30,666
<i>Dőlj hátra, a lábad tedd fel</i>

1109
01:19:31,833 --> 01:19:35,041
<i>Jobb kifogás nem is kell !</i>

1110
01:19:35,666 --> 01:19:38,333
<i>A gondokat most engedd el</i>

1111
01:19:39,208 --> 01:19:42,708
<i>Jobb kifogás nem is kell !</i>

1112
01:19:43,375 --> 01:19:46,041
<i>Az álmaid emelnek fel</i>

1113
01:19:47,083 --> 01:19:51,041
<i>Jobb kifogás nem is kell !</i>

1114
01:19:55,458 --> 01:19:57,875
Aki látja az öcsémet, Adit, küldje ide!

1115
01:19:57,958 --> 01:20:00,250
Sokkal jobban adja elő ezt a dalt nálam.

1116
01:20:02,791 --> 01:20:03,875
Adi, menj!

1117
01:20:03,958 --> 01:20:05,625
- Nem megyek.
- Menj!

1118
01:20:05,708 --> 01:20:06,708
Nem megyek!

1119
01:20:12,208 --> 01:20:16,166
<i>Legyél kész új kalandokra</i>

1120
01:20:16,250 --> 01:20:20,041
<i>És ünnepelj, amikor csak lehet</i>

1121
01:20:20,125 --> 01:20:23,875
<i>A mosoly gyógyír a bajokra</i>

1122
01:20:23,958 --> 01:20:27,166
<i>Ha vidámság tölti el a lelked</i>

1123
01:20:40,916 --> 01:20:42,958
<i>Várnak az álmaid, sose add fel !</i>

1124
01:20:43,041 --> 01:20:45,458
<i>A gondokat most engedd el</i>

1125
01:20:46,416 --> 01:20:49,916
<i>Jobb kifogás nem is kell !</i>

1126
01:20:50,000 --> 01:20:53,666
<i>Dőlj hátra, a lábad tedd fel</i>

1127
01:20:54,333 --> 01:20:57,666
<i>Jobb kifogás nem is kell !</i>

1128
01:20:58,250 --> 01:21:00,708
<i>A gondokat most engedd el</i>

1129
01:21:02,083 --> 01:21:05,208
<i>Jobb kifogás nem is kell !</i>

1130
01:21:05,916 --> 01:21:08,541
<i>Az álmaid emelnek fel</i>

1131
01:21:09,333 --> 01:21:13,541
<i>Jobb kifogás nem is kell !</i>

1132
01:21:16,291 --> 01:21:20,208
<i>Vesd bele magad</i>

1133
01:21:20,291 --> 01:21:23,958
<i>Éld ezt a szép életet</i>

1134
01:21:24,041 --> 01:21:27,541
<i>Hadd járjon át az ifjonti hév</i>

1135
01:21:27,625 --> 01:21:29,666
<i>Egy kicsit !</i>

1136
01:21:29,750 --> 01:21:35,416
<i>Akkor az egész világ megismer !</i>

1137
01:21:35,500 --> 01:21:41,083
<i>Akkor az egész világ megismer !</i>

1138
01:21:42,375 --> 01:21:44,250
<i>Várnak az álmaid, ne add fel !</i>

1139
01:21:44,333 --> 01:21:47,291
<i>A gondokat most engedd el</i>

1140
01:21:48,166 --> 01:21:51,416
<i>Jobb kifogás nem is kell !</i>

1141
01:21:52,000 --> 01:21:54,583
<i>Az álmaid emelnek fel</i>

1142
01:21:55,875 --> 01:21:59,708
<i>Jobb kifogás nem is kell !</i>

1143
01:22:00,416 --> 01:22:01,875
Kicsi a rakás!

1144
01:22:03,583 --> 01:22:05,666
Kicsi a rakás!

1145
01:22:08,291 --> 01:22:09,791
Kicsi a rakás!

1146
01:22:14,458 --> 01:22:17,541
A nevem Jay Sheth!

1147
01:22:23,541 --> 01:22:24,875
Hé! Jól vagy?

1148
01:22:36,708 --> 01:22:39,375
Jól vagy? Ez elég brutális volt.

1149
01:22:40,666 --> 01:22:42,333
Igen. Köszönöm.

1150
01:22:44,750 --> 01:22:46,208
Segítek.

1151
01:22:48,125 --> 01:22:48,958
Ne haragudj!

1152
01:22:50,083 --> 01:22:53,750
Megígértem, hogy hozom a kocsit,
de nem tudtam.

1153
01:22:54,250 --> 01:22:57,916
- A rendőrség elvitte.
- Tudom. Mondta az öcséd.

1154
01:22:59,208 --> 01:23:00,958
De visszamentél érte.

1155
01:23:02,041 --> 01:23:02,958
Ez olyan cuki!

1156
01:23:04,666 --> 01:23:07,958
Tudod, hogy mindig is
érdekesnek találtalak.

1157
01:23:08,708 --> 01:23:12,000
De nem tudtam, hogy ilyen tehetséges vagy.

1158
01:23:12,083 --> 01:23:14,416
Mi? Nem, te vagy elképesztő!

1159
01:23:15,541 --> 01:23:17,875
Egész nap próbáltam elmondani.

1160
01:23:18,875 --> 01:23:21,916
Teljesen eldobtam az agyam...

1161
01:23:22,000 --> 01:23:23,750
angolórán...

1162
01:23:23,833 --> 01:23:24,666
Én...

1163
01:23:25,333 --> 01:23:26,166
Miért?

1164
01:23:26,250 --> 01:23:27,291
A versedtől!

1165
01:23:28,375 --> 01:23:31,333
Ahogy elmondtad,
a mélyenszántó gondolatok...

1166
01:23:31,416 --> 01:23:36,000
Én is így érzem! Úgy éreztem,
egyenesen hozzám beszélsz.

1167
01:23:39,416 --> 01:23:42,208
Hát, oké, köszönöm...

1168
01:23:42,291 --> 01:23:45,000
De csak egy feladat volt, és...

1169
01:23:45,083 --> 01:23:47,708
Nem gondoltam bele olyan sokat.

1170
01:23:49,000 --> 01:23:53,458
Nitya sokkal jobb irodalomból,
és megkértem, hogy segítsen.

1171
01:23:54,041 --> 01:23:56,250
Ő írta a verset, én meg felolvastam.

1172
01:23:58,375 --> 01:24:01,041
De mit is akartunk csinálni?

1173
01:24:01,125 --> 01:24:03,666
Hogy? Nat, ne haragudj, nem megy.

1174
01:24:05,125 --> 01:24:06,875
Kérlek, ne érts félre!

1175
01:24:06,958 --> 01:24:10,708
Te vagy a legszebb lány,
akit életemben láttam.

1176
01:24:10,791 --> 01:24:12,458
Csodállak, tisztellek,

1177
01:24:12,541 --> 01:24:14,791
és ezer évig beléd voltam zúgva.

1178
01:24:14,875 --> 01:24:16,541
De most jöttem rá...

1179
01:24:17,208 --> 01:24:18,958
Hogy egyáltalán nem ismerlek.

1180
01:24:20,208 --> 01:24:21,750
És te sem ismersz engem.

1181
01:24:21,833 --> 01:24:25,166
Én tehetek róla, de most...

1182
01:24:26,333 --> 01:24:28,083
Valahogy nem stimmel, tudod?

1183
01:24:35,666 --> 01:24:36,666
Azta!

1184
01:24:38,625 --> 01:24:40,416
Ilyen még sosem történt velem.

1185
01:24:40,500 --> 01:24:42,541
Hidd el, én magam sem hiszem el.

1186
01:24:42,625 --> 01:24:45,916
Ha a tegnapi Sid megtudná,
mit műveltem ma, pofán vágna.

1187
01:24:46,791 --> 01:24:51,875
De tényleg próbálom azt csinálni,
ami helyes, tudod?

1188
01:24:54,500 --> 01:24:55,583
Értem.

1189
01:24:58,000 --> 01:24:59,541
És köszönöm.

1190
01:25:02,916 --> 01:25:04,041
Nagyon sajnálom.

1191
01:25:06,041 --> 01:25:07,166
Semmi baj.

1192
01:25:08,000 --> 01:25:09,416
Én se bírlak annyira.

1193
01:25:15,708 --> 01:25:17,166
Akkor menjünk?

1194
01:25:28,625 --> 01:25:30,958
Nem volt jobb,
mint a zuhany alatt énekelni?

1195
01:25:31,458 --> 01:25:33,125
Nem tudom, miről beszélsz.

1196
01:25:33,208 --> 01:25:36,125
Mindig ezt a dalt nyomom,
még a zuhany alatt is.

1197
01:25:37,916 --> 01:25:39,666
Tesó, mondanom kell valamit.

1198
01:25:40,666 --> 01:25:42,708
Igazából nekem is.

1199
01:25:42,791 --> 01:25:43,791
Kezdhetném én?

1200
01:25:45,833 --> 01:25:48,875
Figyelj, ma sok mindent
csak dühömben mondtam.

1201
01:25:48,958 --> 01:25:50,541
Igazad van.

1202
01:25:50,625 --> 01:25:54,041
Mindig rajtad töltöm ki a frusztrációmat.

1203
01:25:54,125 --> 01:25:55,708
És ez nem helyes.

1204
01:25:56,875 --> 01:26:01,208
Minden, amit ma csináltál,
a tojásos dolgot kivéve...

1205
01:26:03,333 --> 01:26:04,500
Jó volt.

1206
01:26:05,708 --> 01:26:06,833
Köszönöm.

1207
01:26:08,208 --> 01:26:09,125
És ne haragudj!

1208
01:26:09,208 --> 01:26:11,375
Nem, te ne haragudj!

1209
01:26:12,083 --> 01:26:13,541
Teljesen igazad van.

1210
01:26:13,625 --> 01:26:16,791
Idősebbként mindig nagyobb
felelősséged volt, mint nekem.

1211
01:26:16,875 --> 01:26:18,166
És én...

1212
01:26:19,250 --> 01:26:23,041
Azok után, amit anya tesz értünk...

1213
01:26:24,375 --> 01:26:25,833
Hogy tudtam...

1214
01:26:30,333 --> 01:26:33,416
Bocsánatot kérek. Mindenért.

1215
01:26:35,833 --> 01:26:39,500
Anya mindent megtesz értünk,
hogy élvezhessük az életünket.

1216
01:26:40,208 --> 01:26:41,416
Vagy legalábbis te.

1217
01:26:43,416 --> 01:26:45,833
És ma nekem is megtanítottad egy kicsit.

1218
01:26:56,750 --> 01:26:59,375
- Bocsáss meg, tesó!
- Nem, te bocsáss meg!

1219
01:27:00,666 --> 01:27:02,625
- Szeretlek.
- Én szeretlek téged.

1220
01:27:04,916 --> 01:27:08,916
Adi, mindketten kérhetünk bocsánatot,
és mondhatjuk, hogy „szeretlek”.

1221
01:27:17,958 --> 01:27:19,500
Ez már kicsit túl sok, nem?

1222
01:27:20,250 --> 01:27:22,291
Kimerítettük az éves kvótát.

1223
01:27:23,333 --> 01:27:25,000
Mostantól csak kézfogás.

1224
01:27:25,083 --> 01:27:27,208
- Ökölpacsi!
- Ökölpacsi!

1225
01:27:30,291 --> 01:27:31,375
Na, menjünk be!

1226
01:27:32,125 --> 01:27:36,125
Anya úgyis kiabálni fog velünk holnap,
szóval élvezd ki a bulit.

1227
01:27:36,833 --> 01:27:38,791
Ami azt illeti...

1228
01:27:40,791 --> 01:27:42,416
Adi, mit műveltél megint?

1229
01:27:43,583 --> 01:27:45,750
Beszéltem anyával telefonon, és...

1230
01:27:45,833 --> 01:27:48,083
szerintem rájött, hogy valami gáz van.

1231
01:27:48,166 --> 01:27:51,416
Már eljött Punéból,
és másfél óra múlva otthon lesz.

1232
01:27:51,500 --> 01:27:54,250
Hogy érted, hogy rájött,
hogy valami gáz van?

1233
01:27:54,333 --> 01:27:56,708
Azt mondtad, hogy hazajön, és megoldjuk.

1234
01:27:58,375 --> 01:28:00,708
Igazából akkor nem hívtam fel.

1235
01:28:01,666 --> 01:28:04,500
Totál jogos, hogy így nézel,
de légyszi, ne üvölts!

1236
01:28:04,583 --> 01:28:06,541
- Átöleltél...
- Miért hazudozol?

1237
01:28:06,625 --> 01:28:10,958
Oké. Felhívtam a vontató céget.
Azt mondták, a rendőrségen van a kocsi.

1238
01:28:11,041 --> 01:28:12,625
Ha most rögtön odamegyünk,

1239
01:28:12,708 --> 01:28:15,791
visszaszerezhetjük,
és anya előtt hazaérünk.

1240
01:28:16,458 --> 01:28:18,625
És ki fog beszélni a dühös zsaruval?

1241
01:28:18,708 --> 01:28:20,125
Majd én, ha muszáj.

1242
01:28:20,208 --> 01:28:22,375
De együtt kitalálunk valamit.

1243
01:28:26,750 --> 01:28:29,458
Kizárt. Nem tudok megbízni benned.

1244
01:28:29,541 --> 01:28:31,791
Felhívom anyát, és meglátjuk, mi lesz.

1245
01:28:31,875 --> 01:28:32,958
Nem, tesó.

1246
01:28:33,041 --> 01:28:36,166
Ha elmondjuk neki anélkül,
hogy megoldanánk a problémát...

1247
01:28:37,541 --> 01:28:40,916
Nagyot fog csalódni bennünk.

1248
01:28:41,916 --> 01:28:43,750
Ezt nem hagyhatjuk!

1249
01:28:52,125 --> 01:28:53,208
Oké, gyere!

1250
01:28:54,000 --> 01:28:56,125
Hazaérünk anya előtt, a kocsival.

1251
01:28:57,500 --> 01:28:58,333
Oké.

1252
01:28:58,416 --> 01:29:01,250
De még el kell ugornom valahova. Várj meg!

1253
01:29:01,333 --> 01:29:02,958
Jó, oké.

1254
01:29:10,791 --> 01:29:12,291
Igen!

1255
01:29:15,125 --> 01:29:17,083
- Szia!
- Szia!

1256
01:29:17,166 --> 01:29:18,208
Sok dolgod van?

1257
01:29:19,125 --> 01:29:22,916
Nézem, ahogy részeg tinik
sörösdobozokat dobálnak labdával.

1258
01:29:23,000 --> 01:29:24,250
Bár lenne dolgom!

1259
01:29:26,375 --> 01:29:27,666
Rohannom kell, de...

1260
01:29:27,750 --> 01:29:30,166
Adival megdumáltuk, szóval köszi azért,

1261
01:29:30,250 --> 01:29:31,250
amit mondtál.

1262
01:29:31,833 --> 01:29:32,750
Bármikor.

1263
01:29:33,708 --> 01:29:36,125
Van valami, amit senkinek sem mondtam el,

1264
01:29:36,208 --> 01:29:38,375
és szerintem csak te fogod megérteni.

1265
01:29:39,791 --> 01:29:40,625
Oké.

1266
01:29:40,708 --> 01:29:43,250
Ma reggel, amikor a kapu előtt álltam,

1267
01:29:43,333 --> 01:29:45,916
tudtam, hogy lőhetnék, mégsem lőttem.

1268
01:29:47,416 --> 01:29:50,333
Nem azért, mert nem tudtam,
lőjek vagy passzoljak.

1269
01:29:50,416 --> 01:29:51,791
<i>Sid! Passzolj!</i>

1270
01:29:51,875 --> 01:29:54,041
<i>- Lőj!
- Passzolj!</i>

1271
01:29:54,125 --> 01:29:55,791
Hanem azért, mert féltem.

1272
01:29:56,708 --> 01:29:57,916
<i>Féltem...</i>

1273
01:29:58,000 --> 01:30:01,708
hogy beégnék, ha mindenki előtt kihagynám.

1274
01:30:03,416 --> 01:30:05,833
Így az utolsó pillanatban lepasszoltam...

1275
01:30:07,666 --> 01:30:10,166
És az átadásból lett gól.

1276
01:30:11,750 --> 01:30:14,583
Mindegy, az a lényeg, hogy a mai nap után

1277
01:30:15,708 --> 01:30:17,666
soha nem akarok félni a lövéstől.

1278
01:30:18,708 --> 01:30:20,291
Szóval Nitya...

1279
01:30:22,166 --> 01:30:23,958
Eljössz velem a szalagavatóra?

1280
01:30:25,375 --> 01:30:28,458
Tudom, hogy nem voltunk olyan jóban, de...

1281
01:30:30,083 --> 01:30:33,291
az az érzésem,
hogy tök jól meg fogjuk érteni egymást.

1282
01:30:42,750 --> 01:30:43,583
Jó.

1283
01:30:45,375 --> 01:30:47,291
Jó.

1284
01:30:49,625 --> 01:30:51,625
Sajnálom, de most mennem kell.

1285
01:30:52,500 --> 01:30:55,916
Anya jön hazafelé, el kell mennem
a rendőrségre a kocsiért és...

1286
01:30:56,000 --> 01:30:57,083
Hosszú sztori.

1287
01:30:57,958 --> 01:30:59,791
- De holnap felhívlak.
- Jó.

1288
01:30:59,875 --> 01:31:01,666
- Felhívlak, oké?
- Oké.

1289
01:31:02,250 --> 01:31:03,875
{\an8}- Szia!
- Oké, szia!

1290
01:31:15,250 --> 01:31:20,000
- Ö. G.!
- Ö. G.!

1291
01:31:20,083 --> 01:31:26,166
- Ö. G.!
- Ö. G.!

1292
01:31:28,208 --> 01:31:30,625
Adi!

1293
01:31:31,291 --> 01:31:32,833
Adi! Gyerünk!

1294
01:31:32,916 --> 01:31:37,166
- Ö. G.!
- Ö. G.!

1295
01:31:37,250 --> 01:31:40,333
Köszönöm! Sosem felejtem el ezt a bulit.

1296
01:31:45,208 --> 01:31:48,875
- Ö. G.!
- Ö. G.!

1297
01:31:50,875 --> 01:31:52,541
Szerintem kevered.

1298
01:31:53,083 --> 01:31:55,041
Biztos nem Natasára gondolsz?

1299
01:31:58,041 --> 01:31:59,708
- Nitya.
- Nitya.

1300
01:31:59,791 --> 01:32:01,083
Nitya.

1301
01:32:03,625 --> 01:32:07,291
A bátyám és a legjobb barátom
együtt mennek a szalagavatóra,

1302
01:32:07,375 --> 01:32:09,250
én meg otthon fogok ülni.

1303
01:32:09,958 --> 01:32:11,125
Azta!

1304
01:32:11,625 --> 01:32:13,625
Koncentráljunk a jelen problémára?

1305
01:32:14,166 --> 01:32:16,416
Vagy ma este mindketten sittre kerülünk.

1306
01:32:16,500 --> 01:32:18,083
Jó. Mi a terv?

1307
01:32:20,375 --> 01:32:21,500
Majd én beszélek.

1308
01:32:21,583 --> 01:32:25,833
Amúgy is kiskorú vagy.
Jobb, ha én intézem.

1309
01:32:29,916 --> 01:32:32,291
Eltalálta egy tojás a vállamat.

1310
01:32:32,916 --> 01:32:34,750
Ki mondta, hogy golyó volt?

1311
01:32:36,166 --> 01:32:37,333
Ne sírj!

1312
01:32:38,041 --> 01:32:39,041
Tojás...

1313
01:32:40,083 --> 01:32:41,583
Visszahívlak.

1314
01:32:44,750 --> 01:32:46,458
Szép munka, Naik.

1315
01:33:02,041 --> 01:33:03,208
Bemegyünk?

1316
01:33:03,916 --> 01:33:04,833
Menjünk!

1317
01:33:38,541 --> 01:33:39,875
Szívesen, uram!

1318
01:33:39,958 --> 01:33:41,541
- Jó estét, uram!
- Tessék!

1319
01:33:41,625 --> 01:33:45,041
A nevem Siddharth Menon.
Önöknél van a kocsink.

1320
01:33:45,125 --> 01:33:47,458
Ülj le, és beszéljük meg! Gyere!

1321
01:33:48,375 --> 01:33:49,375
Ülj le!

1322
01:33:49,875 --> 01:33:51,125
Hallgatlak.

1323
01:33:53,708 --> 01:33:54,750
Nagyon sajnálom.

1324
01:33:54,833 --> 01:33:57,541
Előfordul. Megesik az ilyen.

1325
01:33:58,666 --> 01:34:02,666
Majd én is lekeverek néhány pofont

1326
01:34:03,500 --> 01:34:04,333
neked.

1327
01:34:05,416 --> 01:34:07,166
És bocsánatot kérek. Beválna?

1328
01:34:07,250 --> 01:34:08,125
Nem.

1329
01:34:08,208 --> 01:34:11,916
Szerinted tojással dobálhatsz
egy rendőrt viccből?

1330
01:34:12,875 --> 01:34:14,333
- Ez olyan bandaizé?
- Nem.

1331
01:34:14,416 --> 01:34:17,666
- Tojással dobálod a rendőröket?
- Nem. Nem, uram...

1332
01:34:17,750 --> 01:34:19,041
Véletlen volt.

1333
01:34:19,125 --> 01:34:21,166
Véletlen? Tényleg?

1334
01:34:21,916 --> 01:34:24,500
Akkor kit akartál megtámadni?

1335
01:34:25,083 --> 01:34:27,791
Uram, barátok voltak ott.
Nem is tudom, hogyan...

1336
01:34:29,458 --> 01:34:32,000
- Tévedés volt, uram.
- Oké, tévedés volt.

1337
01:34:32,583 --> 01:34:34,000
Akkor miért menekültél?

1338
01:34:35,083 --> 01:34:36,666
Megijedtem, mikor megláttam.

1339
01:34:38,375 --> 01:34:40,541
Miért? Azt hitted, leharapom a fejed?

1340
01:34:41,541 --> 01:34:44,166
Tekintse véletlennek,
és bocsásson meg, kérem!

1341
01:34:44,250 --> 01:34:45,208
Felejtsd el!

1342
01:34:46,750 --> 01:34:48,166
„Ártatlan véletlen.”

1343
01:34:48,250 --> 01:34:52,166
Megdobtál egy felügyelőhelyettest.
Egy tojással.

1344
01:34:52,250 --> 01:34:54,250
Ezért minimum egy éjszaka elzárás jár.

1345
01:34:54,333 --> 01:34:56,541
- Naik, szólj a...
- Ne! Kérem, Mr. Naik!

1346
01:34:56,625 --> 01:34:59,166
- Tessék, folytasd!
- Uram, diák vagyok!

1347
01:34:59,250 --> 01:35:01,375
- Egy éjszaka.
- Sehova sem vesznek fel!

1348
01:35:01,458 --> 01:35:03,791
- Hogy engedjelek el ilyen könnyen?
- Uram...

1349
01:35:03,875 --> 01:35:04,958
Fogd be!

1350
01:35:08,833 --> 01:35:10,583
- Nem akarsz fogdát?
- Nem, uram.

1351
01:35:10,666 --> 01:35:12,291
Akkor mit kell tenned?

1352
01:35:12,375 --> 01:35:15,000
- Mit kell tennem?
- Tiszteld a rendőrséget!

1353
01:35:15,666 --> 01:35:16,500
Érted?

1354
01:35:21,166 --> 01:35:22,625
Mit bámulsz? Megértetted?

1355
01:35:49,041 --> 01:35:51,833
- Hé, nagyokos...
- Uram! Elnézést!

1356
01:35:51,916 --> 01:35:52,958
Én dobtam a tojást.

1357
01:35:53,041 --> 01:35:56,166
Kérem, ne is törődjön vele, uram!
Fogd be, elintézem!

1358
01:35:56,250 --> 01:35:58,666
- Én voltam. Hadd vállaljam...
- Hé!

1359
01:35:59,750 --> 01:36:03,166
- Hát te ki vagy?
- Uram, a nevem Aditya Menon.

1360
01:36:03,250 --> 01:36:05,583
Tizenhat éves vagyok, az öccse.

1361
01:36:05,666 --> 01:36:08,000
És a legnagyobb idióta a városban,

1362
01:36:08,083 --> 01:36:11,083
mert tojással megdobtam
egy köztiszteletben álló rendőrt.

1363
01:36:12,625 --> 01:36:14,708
És nagyon sajnálom, uram.

1364
01:36:15,708 --> 01:36:16,666
Jól van.

1365
01:36:17,708 --> 01:36:19,916
Halljam, miért dobtál meg tojással?

1366
01:36:20,500 --> 01:36:23,916
Uram, egy közeli étteremben vacsoráztunk.

1367
01:36:24,000 --> 01:36:27,625
Pár barátunk rábeszélte a tulajt,
hogy indítsa be a sprinklert...

1368
01:36:27,708 --> 01:36:28,625
„Sprinklert”?

1369
01:36:28,708 --> 01:36:30,583
Sprinklert, uram.

1370
01:36:30,666 --> 01:36:32,333
Az mi?

1371
01:36:32,416 --> 01:36:33,291
Vízszóró.

1372
01:36:33,375 --> 01:36:35,166
Vízszóró? Miért?

1373
01:36:35,250 --> 01:36:36,583
- Tréfa volt...
- Tréfa?

1374
01:36:36,666 --> 01:36:37,958
- Vicc, uram.
- Vicc.

1375
01:36:38,041 --> 01:36:39,375
Jó. Mi történt azután?

1376
01:36:39,458 --> 01:36:42,083
Bosszúból tojással
akartam megdobálni őket.

1377
01:36:42,166 --> 01:36:44,041
És véletlenül önt találtam el.

1378
01:36:44,125 --> 01:36:46,250
És elbújtam, mielőtt megfordult.

1379
01:36:46,833 --> 01:36:48,166
Csodás! Kedves tőled.

1380
01:36:48,250 --> 01:36:50,541
kedves tőled.

1381
01:36:50,625 --> 01:36:53,083
Nagyon veszélyes és felelőtlen dolog volt...

1382
01:36:53,166 --> 01:36:54,416
baja eshetett volna.

1383
01:36:54,500 --> 01:36:57,416
Meg kellett volna állnom,
hogy bocsánatot kérjek.

1384
01:36:57,500 --> 01:37:00,208
De inkább az idejét
és energiáját pocsékoltam.

1385
01:37:00,958 --> 01:37:02,791
Biztos sok más fontos dolga van.

1386
01:37:02,875 --> 01:37:04,208
Hát persze.

1387
01:37:05,583 --> 01:37:06,750
Na és...

1388
01:37:08,375 --> 01:37:09,291
most mit akarsz?

1389
01:37:09,375 --> 01:37:14,083
Uram, eljöttünk bocsánatot kérni,
mert így helyes.

1390
01:37:14,166 --> 01:37:17,458
És ha nem bánja, Mr. Suhas,
elvinnénk anyánk kocsiját.

1391
01:37:18,125 --> 01:37:20,250
Uram, a bátyámnak semmi köze ehhez.

1392
01:37:20,333 --> 01:37:23,458
Csak a kocsit vezette,
és felkeltette a figyelmét.

1393
01:37:23,541 --> 01:37:26,041
Igazából megpróbált megállítani.

1394
01:37:26,125 --> 01:37:29,708
És most fura módon akarja
vállalni a felelősséget helyettem.

1395
01:37:30,416 --> 01:37:32,291
Kérem, büntessen meg, ha kell!

1396
01:37:32,375 --> 01:37:35,583
De kérem, engedje el
a bátyámat és a kocsit!

1397
01:37:35,666 --> 01:37:36,500
Kérem!

1398
01:37:37,291 --> 01:37:41,375
Uram, ön is biztos követett el
ilyen hibákat fiatal korában...

1399
01:37:43,458 --> 01:37:47,125
Hogy érted, hogy „fiatal koromban”?
Szerinted öreg vagyok?

1400
01:37:47,208 --> 01:37:50,083
- Egyáltalán nem, uram.
- Nem, uram. Kamaszkorában.

1401
01:37:50,166 --> 01:37:51,666
Vagyis diákkorában.

1402
01:37:55,625 --> 01:37:57,375
Tudom, mit jelent a „kamasz”.

1403
01:37:59,750 --> 01:38:03,375
Amiket én kamaszkoromban csináltam...

1404
01:38:04,250 --> 01:38:06,791
Annak még együtt sem értek a közelébe.

1405
01:38:08,500 --> 01:38:09,916
Mit szólsz, Naik?

1406
01:38:10,958 --> 01:38:13,833
Ha tudnák,
milyen balhéink voltak a mi időnkben...

1407
01:38:13,916 --> 01:38:15,041
Behugyoznának!

1408
01:38:25,666 --> 01:38:27,166
- Na szóval.
- Igen, uram.

1409
01:38:27,708 --> 01:38:29,958
Mivel most csináltatok először ilyet...

1410
01:38:30,541 --> 01:38:31,458
Először, ugye?

1411
01:38:31,541 --> 01:38:34,708
- Igen, uram.
- Először és utoljára, uram.

1412
01:38:34,791 --> 01:38:35,791
Ezt most elnézem.

1413
01:38:36,500 --> 01:38:40,458
De ha még egyszer meglátom,
hogy tojás van nálatok...

1414
01:38:40,541 --> 01:38:42,041
Jusson eszetekbe a bot!

1415
01:38:44,083 --> 01:38:45,166
Na, tűnés!

1416
01:38:45,250 --> 01:38:46,875
- Köszönjük!
- Köszönjük!

1417
01:38:46,958 --> 01:38:49,791
Odaadhatja nekik a kocsit. Figyeljetek!

1418
01:38:49,875 --> 01:38:51,916
Jó családból származtok.

1419
01:38:52,000 --> 01:38:56,125
Viselkedjetek úgy,
hogy anyátok büszke lehessen rátok!

1420
01:38:57,083 --> 01:38:58,291
Mehetsz!

1421
01:38:59,333 --> 01:39:01,125
Te meg a fogdába!

1422
01:39:01,208 --> 01:39:02,083
Tessék, uram?

1423
01:39:02,166 --> 01:39:03,916
Tanulj valamit az öcsédtől!

1424
01:39:07,041 --> 01:39:09,833
- Menjetek, míg meg nem gondolom magam!
- Nyomás!

1425
01:39:16,375 --> 01:39:17,833
Minden jót!

1426
01:39:17,916 --> 01:39:19,750
- Köszönjük, uram!
- Köszönjük!

1427
01:39:20,875 --> 01:39:23,625
Nem hiszem el,
hogy visszaszerezted a kocsit!

1428
01:39:23,708 --> 01:39:25,041
Már azt hittem, végünk.

1429
01:39:25,125 --> 01:39:27,291
Ja, amikor meg akartad vesztegetni.

1430
01:39:28,791 --> 01:39:30,916
Csak helyesen akartam cselekedni.

1431
01:39:31,000 --> 01:39:32,166
Ahogy mondtad...

1432
01:39:32,250 --> 01:39:35,708
Vállaltam a felelősséget,
és próbáltam helyrehozni a dolgot.

1433
01:39:37,000 --> 01:39:38,416
Oké, menjünk haza!

1434
01:39:39,041 --> 01:39:43,000
Mi? Komolyan?
Tesó, nem szabad. Nincs is jogsim.

1435
01:39:43,083 --> 01:39:45,583
Igazából ennyi sör után nekem sem szabad.

1436
01:39:46,333 --> 01:39:48,291
Csak lassan, óvatosan! Nem lesz baj.

1437
01:39:48,375 --> 01:39:50,541
Úgyis vezetned kell, ha továbbtanulok.

1438
01:39:50,625 --> 01:39:52,958
Akkor jelentkezel?

1439
01:39:53,958 --> 01:39:55,500
Mindenhova elküldöm.

1440
01:39:56,083 --> 01:39:57,916
Meglátjuk, mi sül ki belőle.

1441
01:40:00,750 --> 01:40:02,833
Siess már, anya mindjárt hazaér!

1442
01:40:17,166 --> 01:40:23,166
<i>Hagyjuk a régi vitákat</i>

1443
01:40:23,250 --> 01:40:26,708
<i>Mi ketten együtt</i>

1444
01:40:26,791 --> 01:40:32,625
<i>Nem tudjuk, hova vezet az út</i>

1445
01:40:32,708 --> 01:40:38,541
<i>De érezzük
Lábunk örökké rajta fut</i>

1446
01:40:38,625 --> 01:40:45,250
<i>Már nincs semmi gond
Lélegezz szabadon !</i>

1447
01:40:45,333 --> 01:40:49,750
<i>Szép minden napod és éjed
Öröm az élet</i>

1448
01:40:50,250 --> 01:40:54,458
<i>Ha egy hangra léptek</i>

1449
01:40:54,958 --> 01:40:59,583
<i>Új álmok, új remények
Öröm az élet</i>

1450
01:40:59,666 --> 01:41:04,250
<i>Hosszú idő után</i>

1451
01:41:04,333 --> 01:41:06,708
<i>Barátom</i>

1452
01:41:21,125 --> 01:41:22,458
Megvárom anyát.

1453
01:41:22,541 --> 01:41:24,000
Itt maradjak veled?

1454
01:41:25,833 --> 01:41:27,416
Jobb, ha én beszélek vele.

1455
01:41:28,416 --> 01:41:29,916
- Oké.
- Oké.

1456
01:41:36,000 --> 01:41:37,833
- Siddharth!
- Anya!

1457
01:41:37,916 --> 01:41:39,375
Mi folyik itt?

1458
01:41:39,458 --> 01:41:43,625
Mit csináltatok? És hol van Adi?

1459
01:41:44,166 --> 01:41:45,500
Adi a szobában alszik.

1460
01:41:48,375 --> 01:41:51,000
Siddharth, mi történt tegnap este?

1461
01:41:51,083 --> 01:41:52,625
Mondd el az igazat!

1462
01:41:52,708 --> 01:41:54,958
Jó, elmondom. Légyszi, ülj le!

1463
01:41:55,041 --> 01:41:58,125
Még soha nem hívtatok ennyiszer.

1464
01:41:58,208 --> 01:42:00,625
Tudom, hogy valami nincs rendben. Halljam!

1465
01:42:00,708 --> 01:42:04,375
Mindent elmondok őszintén és részletesen.

1466
01:42:04,875 --> 01:42:07,083
De beletelik némi időbe.

1467
01:42:07,750 --> 01:42:10,500
És lesz benne pár dolog,
ami nem fog tetszeni.

1468
01:42:10,583 --> 01:42:12,208
De anya, esküszöm...

1469
01:42:12,291 --> 01:42:15,916
hogy soha többé
nem kell aggódnod miattunk.

1470
01:42:18,583 --> 01:42:20,083
Minden rendben lesz.

1471
01:42:23,041 --> 01:42:25,291
Mi az ördög történt egy éjszaka alatt?

1472
01:42:27,083 --> 01:42:28,750
A tegnapi meccsel kezdődött.

1473
01:42:28,833 --> 01:42:31,958
Nem, anya! Igazából az egész
egy lánnyal kezdődött.

1474
01:42:32,041 --> 01:42:33,625
Adi!

1475
01:42:34,500 --> 01:42:36,875
Eldöntöttük, hogy én beszélek anyával...

1476
01:42:36,958 --> 01:42:39,875
De nem jó, nem így kéne elmondani.

1477
01:42:39,958 --> 01:42:41,583
Hadd meséljem el inkább én!

1478
01:42:41,666 --> 01:42:44,541
Tudod, mindent eltúloz,
nem azt mondja, ami volt...

1479
01:42:44,625 --> 01:42:47,166
Túlzok? Csak próbálom érdekessé tenni.

1480
01:42:47,250 --> 01:42:50,166
Mindegy. Mondjunk el mindent
az elejétől kezdve!

1481
01:42:50,250 --> 01:42:51,333
Egy pillanat!

1482
01:42:51,958 --> 01:42:55,333
Elmondhatjátok együtt is,
de az igazat halljam!

1483
01:42:55,416 --> 01:42:58,750
<i>A köd elillan, új hajnal hasad</i>

1484
01:42:58,833 --> 01:43:04,750
<i>És lágyan, melegen Megsimogat</i>

1485
01:43:04,833 --> 01:43:10,916
<i>Magas fák árnyékában
Rejtve marad</i>

1486
01:43:11,000 --> 01:43:16,666
<i>Gyengéden életre kelti
Az új álmokat</i>

1487
01:43:16,750 --> 01:43:23,458
<i>Ezért hagytuk el most
A határokat !</i>

1488
01:43:23,541 --> 01:43:28,333
<i>Szép minden napod és éjed
Öröm az élet</i>

1489
01:43:28,416 --> 01:43:33,208
<i>Ha egy hangra léptek</i>

1490
01:43:33,291 --> 01:43:37,833
<i>Új álmok, új remények
Öröm az élet</i>

1491
01:43:37,916 --> 01:43:42,750
<i>Hosszú idő után</i>

1492
01:43:42,833 --> 01:43:47,333
<i>Szép minden napod és éjed
Öröm az élet</i>

1493
01:43:47,416 --> 01:43:52,333
<i>Ha egy hangra léptek</i>

1494
01:43:52,416 --> 01:43:54,750
<i>Új álmok, új remények</i>

1495
01:43:54,833 --> 01:43:57,166
<i>Öröm az élet</i>

1496
01:43:57,250 --> 01:44:02,000
<i>Hosszú idő után</i>

1497
01:44:02,083 --> 01:44:04,375
<i>Csupa öröm !</i>

1498
01:48:19,166 --> 01:48:22,166
A feliratot fordította: Kwaysser Erika



