1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:33,625 --> 00:01:40,625
П'ЯТНИЦЯ
06:30, 27 ГРАДУСІВ

4
00:01:45,541 --> 00:01:49,208
{\an8}<i>Скільки гамору ще зможе</i>

5
00:01:49,291 --> 00:01:53,125
{\an8}<i>Шалене серце переждати?</i>

6
00:01:53,208 --> 00:01:56,958
{\an8}<i>Шалене серце, що жадає</i>

7
00:01:57,041 --> 00:02:00,291
{\an8}<i>Свого ритму, свого танцю</i>

8
00:02:00,916 --> 00:02:04,708
{\an8}<i>Скільки гамору ще зможе</i>

9
00:02:04,791 --> 00:02:08,291
{\an8}<i>Шалене серце переждати?</i>

10
00:02:08,375 --> 00:02:12,500
{\an8}<i>Невпинним виром воно рветься</i>

11
00:02:12,583 --> 00:02:15,541
{\an8}<i>До свого ритму, свого танцю</i>

12
00:02:16,666 --> 00:02:21,666
{\an8}<i>Лети, дорослішай без страху</i>

13
00:02:21,750 --> 00:02:23,666
{\an8}<i>І хай там що буде на шляху!</i>

14
00:02:23,750 --> 00:02:26,125
{\an8}<i>Собі ти нині догоди</i>

15
00:02:27,541 --> 00:02:30,833
{\an8}<i>Відмовку хитру підбери</i>

16
00:02:30,916 --> 00:02:33,958
{\an8}<i>Розслабся, ляж, пограй, поспи</i>

17
00:02:34,875 --> 00:02:38,416
{\an8}<i>Відмовку хитру підбери</i>

18
00:02:39,000 --> 00:02:41,666
{\an8}<i>Собі ти нині догоди</i>

19
00:02:42,875 --> 00:02:47,083
{\an8}<i>Відмовку хитру підбери</i>

20
00:02:48,416 --> 00:02:51,083
{\an8}НАТАШАСАБГАРВАЛЬ
#УПЕРЕД_МШБ

21
00:02:55,208 --> 00:02:57,916
{\an8}#УПЕРЕД_МШМ

22
00:03:02,458 --> 00:03:05,625
Сіде, ти там воду
з кисню й водню виготовляєш, чи що?

23
00:03:05,708 --> 00:03:07,875
Швидше, брате! Мені треба по-малому!

24
00:03:09,833 --> 00:03:13,041
ПЛАНИ НА ВЕЧІР П’ЯТНИЦІ

25
00:03:14,916 --> 00:03:19,666
{\an8}Ні, Маніш. Ми не можемо це змінити.
Скажи містеру Ґоелю, що все під контролем.

26
00:03:20,416 --> 00:03:23,416
{\an8}Перед укладанням угоди
такі речі трапляються.

27
00:03:24,458 --> 00:03:26,916
{\an8}Домовимося з їхньою командою
до відеодзвінка.

28
00:03:27,583 --> 00:03:28,958
{\an8}По всіх пунктах.

29
00:03:29,916 --> 00:03:30,750
{\an8}Я знаю.

30
00:03:31,333 --> 00:03:34,958
Купують їхню компанію,
тому авжеж усе напружено.

31
00:03:35,458 --> 00:03:38,583
Скажи їм, що я розберуся
з командою містера Полсона.

32
00:03:38,666 --> 00:03:40,083
Сьогодні все завершимо.

33
00:03:40,625 --> 00:03:42,666
Добре, побачимося за кілька годин.

34
00:03:44,458 --> 00:03:45,583
Це не добре, мамо.

35
00:03:46,416 --> 00:03:47,791
Вибач, Сідгарте.

36
00:03:48,333 --> 00:03:51,750
Нині укладаємо угоду в Пуне,
і тому все так в останню мить.

37
00:03:51,833 --> 00:03:54,333
Ні, вибач! Я не про те... Маю на увазі...

38
00:03:55,375 --> 00:03:57,458
Я не візьму Аді з собою, мамо.

39
00:03:57,541 --> 00:03:59,375
Чому? Що тут такого?

40
00:04:00,291 --> 00:04:03,041
- Хай гляне твій матч.
- Він не хоче дивитися.

41
00:04:03,125 --> 00:04:07,416
А лиш вразити крутих хлопців із команди.
Кажу тобі, це погана компанія.

42
00:04:07,500 --> 00:04:10,708
- Підтримай мене тут.
- Він лиш хоче повболівати за тебе.

43
00:04:10,791 --> 00:04:13,625
Мамо, Аді не встає о 06:30,
він тоді іде спати.

44
00:04:13,708 --> 00:04:17,708
Його будить клаксон школярика.
Думаєш, він устане раніше на мій матч?

45
00:04:17,791 --> 00:04:21,458
І за кого вболівати?
Я сиджу на лавці весь матч. І він це знає.

46
00:04:21,541 --> 00:04:24,333
Як же це дивно буде,
що брат запасного гравця

47
00:04:24,833 --> 00:04:26,750
прийшов подивися матч.

48
00:04:26,833 --> 00:04:30,333
Чому ти нервуєш через такі дрібниці?

49
00:04:31,041 --> 00:04:35,041
Знаю, ти напружений
через вступ до університету.

50
00:04:35,125 --> 00:04:37,333
Це останні кілька днів школи.

51
00:04:38,125 --> 00:04:41,791
Не хвилюйся за інших,
ти маєш насолоджуватися цим разом!

52
00:04:41,875 --> 00:04:45,041
Я в нормі! Краще переживай
через Аді та його витівки!

53
00:04:45,125 --> 00:04:46,375
Так!

54
00:04:46,458 --> 00:04:49,875
Сіде, зустріч може тривати
до пізнього вечора.

55
00:04:49,958 --> 00:04:52,833
Може, доведеться залишитися на ніч у Пуне.

56
00:04:53,500 --> 00:04:55,375
Ви двоє будете

57
00:04:56,291 --> 00:04:57,583
в нормі без мене

58
00:04:58,666 --> 00:04:59,500
один день?

59
00:05:00,125 --> 00:05:02,875
Не почнете гиркатися або ще щось таке?

60
00:05:05,291 --> 00:05:07,208
Боляче, Сіде! Боляче! Прошу!

61
00:05:10,541 --> 00:05:11,375
Красень!

62
00:05:11,958 --> 00:05:16,000
- Шахрай! Чому ти такий брехун? Чоукслем!
- Ні, ні! Тільки не чоукслем!

63
00:05:16,916 --> 00:05:18,166
Сідгарте!

64
00:05:18,250 --> 00:05:20,708
Ні, мамо, нічого подібного не буде.

65
00:05:20,791 --> 00:05:24,125
Мені вже 18, і я розумію свої обов'язки.

66
00:05:26,416 --> 00:05:29,291
- Мамо, доброго ранку.
- Доброго ранку, синку!

67
00:05:31,208 --> 00:05:32,291
Усе готово, Аді?

68
00:05:32,375 --> 00:05:33,916
Так, мамо. Як завжди.

69
00:05:38,333 --> 00:05:40,208
Добре, мамо. Я візьму Аді.

70
00:05:41,125 --> 00:05:42,416
Але хочу взяти авто.

71
00:05:44,041 --> 00:05:45,750
Я навіть отримав права, тому...

72
00:05:45,833 --> 00:05:49,000
Пробач мені, але авто ні.

73
00:05:50,041 --> 00:05:53,208
Ти до цього ще не звик,
і мене не буде поряд.

74
00:05:53,291 --> 00:05:54,500
Просто я...

75
00:05:55,083 --> 00:05:56,916
Мені ще важко це дозволити.

76
00:06:03,458 --> 00:06:07,416
Я повернуся завтра вранці,
а на вихідних поїдемо всі разом.

77
00:06:07,958 --> 00:06:08,875
- Добре?
- Так.

78
00:06:08,958 --> 00:06:11,458
А ти будеш за кермом, обіцяю!

79
00:06:11,541 --> 00:06:13,041
Але поки мене немає,

80
00:06:14,041 --> 00:06:15,666
не чіпайте машини.

81
00:06:35,750 --> 00:06:36,708
Рікшо!

82
00:06:37,291 --> 00:06:38,208
Па-па, мамо.

83
00:06:38,291 --> 00:06:41,416
Добре, синку. Гарно тобі там розважитися.

84
00:06:42,041 --> 00:06:43,000
І щасти!

85
00:06:44,208 --> 00:06:46,791
І ти, Аді. Поводься добре.

86
00:06:47,291 --> 00:06:49,041
Слухайся старшого брата!

87
00:06:50,333 --> 00:06:51,250
Па-па!

88
00:06:56,000 --> 00:06:57,458
Гаразд, знову до роботи.

89
00:07:06,250 --> 00:07:10,708
Я знаю, чому ти не в настрої.
Але не хвилюйся, я не завдаватиму клопоту.

90
00:07:10,791 --> 00:07:14,000
Я твій брат.
Чому б це ти відчував сором через мене?

91
00:07:16,625 --> 00:07:17,708
Пасуй!

92
00:07:17,791 --> 00:07:19,625
Пасуй мені! Пасуй мені!

93
00:07:19,708 --> 00:07:20,916
Не туди, чуваче!

94
00:07:21,000 --> 00:07:23,625
Дві хвилинки. Зараз вернуся.

95
00:07:29,916 --> 00:07:31,791
Ми вже могли закінчити гру.

96
00:07:32,791 --> 00:07:33,916
Хочете, зіграю я?

97
00:07:36,166 --> 00:07:38,708
Він може затриматися. Пів години, дві.

98
00:07:38,791 --> 00:07:39,708
Хто його зна.

99
00:07:42,083 --> 00:07:43,291
- Добре, ходи.
- Давай.

100
00:07:47,125 --> 00:07:48,958
- Один, два, три... старт!
- Уперед!

101
00:07:50,208 --> 00:07:51,750
То Сідді кладе купу?

102
00:07:54,708 --> 00:07:56,625
І щодня отак довго?

103
00:07:59,875 --> 00:08:02,916
- Сід-Серун!
- Сід-Серун!

104
00:08:03,000 --> 00:08:06,750
- Сід-Серун!
- Сід-Серун!

105
00:08:08,875 --> 00:08:10,958
А нащо тобі так рано до школи, Аді?

106
00:08:11,041 --> 00:08:14,916
Старий, це останній матч року
проти «Глобальної школи»!

107
00:08:15,500 --> 00:08:17,875
Наша гордість на кону, треба підтримати.

108
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
Моя команда ж програє
без найкращого актора другого плану.

109
00:08:21,958 --> 00:08:22,875
Добре.

110
00:08:22,958 --> 00:08:26,416
Слухай, дівчата з твоєї старшої групи
теж прийдуть на матч.

111
00:08:27,291 --> 00:08:31,416
{\an8}Поговорю з котроюсь, і вона візьме мене
на випускний наступного тижня.

112
00:08:31,500 --> 00:08:36,500
А якщо я піду на випускний попри свій вік,
наступні два роки буду серед еліти школи!

113
00:08:37,833 --> 00:08:40,583
Нічого собі! Та ти просто геній, Аді!

114
00:08:41,500 --> 00:08:43,291
От би ще про навчання думав!

115
00:08:43,375 --> 00:08:47,541
- Ти неначе й не думаєш про випускний.
- Ні, дякую. Маю важливіші речі.

116
00:08:47,625 --> 00:08:51,375
Звісно, оцінки, іспити,
подача заяв в університет.

117
00:08:51,458 --> 00:08:55,291
Та й перед смертю важливим буде
лише ж бал за контрольну з фізики.

118
00:08:55,375 --> 00:08:57,583
До речі, скільки в тебе за останню?

119
00:09:01,083 --> 00:09:04,791
Але серйозно, ти хочеш сказати,
що до випускного кілька тижнів,

120
00:09:04,875 --> 00:09:08,458
а ти не хочеш відзначити підсумок
свого шкільного життя?

121
00:09:09,250 --> 00:09:12,375
Не може бути. З кимось ти та й хочеш піти.

122
00:09:15,416 --> 00:09:16,250
Без проблем.

123
00:09:17,250 --> 00:09:18,083
Здогадаюся.

124
00:09:20,250 --> 00:09:21,166
Може,

125
00:09:22,708 --> 00:09:23,625
Наташа Сабгарваль?

126
00:09:25,458 --> 00:09:26,416
Нат.

127
00:09:28,250 --> 00:09:32,416
Ну, це не вища математика.
Нат - найпопулярніша дівчина в школі.

128
00:09:32,500 --> 00:09:37,291
{\an8}Половина моїх однокласників на неї запали.
Тому було суперлегко здогадатися.

129
00:09:41,833 --> 00:09:44,541
Але не переживай, ще є тиждень.

130
00:09:45,250 --> 00:09:48,250
{\an8}І Нат ніби на розслабоні, запроси її.

131
00:09:48,333 --> 00:09:49,958
Однак дій швидко,

132
00:09:50,541 --> 00:09:53,708
бо поліції 11 країн женуться за Доном,

133
00:09:54,291 --> 00:09:59,125
{\an8}красунчики, ґіки,
бодибілдери, старости класу -

134
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
всі женуться за Нат.

135
00:10:05,375 --> 00:10:10,333
МІЖНАРОДНА ШКОЛА МУМБАЯ

136
00:10:10,416 --> 00:10:14,166
{\an8}МІЖНАРОДНА ШКОЛА МУМБАЯ

137
00:10:35,333 --> 00:10:40,416
{\an8}МІЖНАРОДНА ШКОЛА МУМБАЯ

138
00:10:41,083 --> 00:10:42,708
Уперед, МШМ!

139
00:10:44,000 --> 00:10:45,541
Хай матч хоча б почнеться.

140
00:10:46,333 --> 00:10:49,500
Це зветься підготовка.
Треба створити настрій, шариш?

141
00:10:50,583 --> 00:10:51,833
Ти не вшариш, Нітс.

142
00:10:52,750 --> 00:10:53,583
Я думав,

143
00:10:54,166 --> 00:10:55,541
ти не йдеш на матч.

144
00:10:57,333 --> 00:10:59,708
Так, але в мене не було вибору.

145
00:11:00,500 --> 00:11:01,916
Батьки поїхали за місто,

146
00:11:02,416 --> 00:11:04,000
тож я приїхала із сестрою.

147
00:11:04,666 --> 00:11:08,166
На будь-якому шкільному заході
вона найпалкіший фанат.

148
00:11:08,250 --> 00:11:11,666
Раз, два, три, чотири!
За кого рвемо щосили?

149
00:11:11,750 --> 00:11:14,791
П'ять, шість, сім! Хто покаже дулю всім?

150
00:11:14,875 --> 00:11:16,500
МШМ! МШМ!

151
00:11:16,583 --> 00:11:18,666
МШМ! МШМ!

152
00:11:19,708 --> 00:11:21,208
МШМ, УПЕРЕД!
ДО ПЕРЕМОГИ

153
00:11:21,291 --> 00:11:23,625
М - МИ, Ш - ШИКАРНІ, М - МОЛОДІ

154
00:11:23,708 --> 00:11:24,875
МШМ! МШМ!

155
00:11:24,958 --> 00:11:26,833
Сіде, Ґотеме й Парте, на лаву.

156
00:11:27,750 --> 00:11:30,250
Автоголе, ти сьогодні граєш.

157
00:11:30,750 --> 00:11:34,375
Але не забудь, у які ворота треба бити.

158
00:11:34,458 --> 00:11:36,583
- Так, сер.
- Ану всі в кільце!

159
00:11:37,166 --> 00:11:40,583
«Глобальна школа»
перемагає МШМ останні три роки.

160
00:11:41,666 --> 00:11:42,791
Та не нині, хлопці.

161
00:11:43,833 --> 00:11:45,583
Сьогодні ми граємо вдома.

162
00:11:46,458 --> 00:11:48,041
Сьогодні ми фаворити.

163
00:11:48,666 --> 00:11:50,000
Сьогодні в нас є

164
00:11:51,541 --> 00:11:52,583
Кабір!

165
00:11:53,166 --> 00:11:56,833
Пам'ятайте, ми повинні
перемогти за будь-яку ціну.

166
00:11:57,458 --> 00:11:58,750
Жодних програшів!

167
00:11:58,833 --> 00:12:00,416
Бо сьогодні на кону

168
00:12:00,500 --> 00:12:01,458
ваша гордість!

169
00:12:02,458 --> 00:12:03,958
Ваша честь!

170
00:12:04,041 --> 00:12:06,041
А ще моя робота. Гаразд?

171
00:12:07,083 --> 00:12:10,375
Тож, попри все, завжди пам'ятайте:

172
00:12:10,458 --> 00:12:13,916
будьте єдиними, грайте командно й...

173
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
пасуйте Кабіру.

174
00:12:16,500 --> 00:12:18,291
Сумніваєтеся - пасуйте Кабіру.

175
00:12:18,375 --> 00:12:20,416
Отримуєте м'яч - пасуйте Кабіру.

176
00:12:20,500 --> 00:12:23,916
- Не думайте, просто...
- Пас Кабіру!

177
00:12:24,000 --> 00:12:26,166
Ось так! Руки разом, хлопці! Разом!

178
00:12:26,250 --> 00:12:28,875
Один, два, три...

179
00:12:40,541 --> 00:12:41,583
{\an8}ЗАСЬ ВІД МШМ

180
00:12:42,166 --> 00:12:45,291
Нічого страшного, хлопці!
Нічого страшного! Рухайтеся!

181
00:12:50,833 --> 00:12:53,500
- Що ти робиш, Кабіре?
- Усе гаразд. Ну ж бо!

182
00:12:54,083 --> 00:12:55,500
Усе гаразд!

183
00:13:04,166 --> 00:13:06,666
- Нічого, Кабіре!
- У наступному таймі вийде.

184
00:13:27,458 --> 00:13:29,541
Джею, пасуй м'яч Кабіру!

185
00:13:31,916 --> 00:13:34,083
Не зупиняйся!

186
00:13:36,916 --> 00:13:38,875
Чорт забирай! Тільки не зараз...

187
00:13:45,083 --> 00:13:45,916
Сіде...

188
00:13:47,208 --> 00:13:48,208
- Сіде!
- Так, сер.

189
00:13:49,083 --> 00:13:51,333
Пора тобі позбутися цноти.

190
00:13:52,625 --> 00:13:54,375
Мусиш грати замість Автогола.

191
00:13:55,833 --> 00:13:56,666
Спокійно,

192
00:13:57,375 --> 00:13:58,666
без стресу.

193
00:13:58,750 --> 00:14:00,791
Але, будь ласка, не налажай.

194
00:14:01,541 --> 00:14:03,250
Ти ж знаєш, що робити?

195
00:14:03,333 --> 00:14:05,458
Так, обіграти захисників і забивати.

196
00:14:05,541 --> 00:14:08,041
- Чорт... Сіде.
- Сер, розслабтеся. Я жартую.

197
00:14:08,916 --> 00:14:12,208
- Пасувати Кабіру, я знаю.
- Так, пасувати Кабіру. Добре...

198
00:14:19,083 --> 00:14:20,166
Гайда, хлопці.

199
00:14:27,541 --> 00:14:29,500
Агов! На мене...

200
00:14:30,750 --> 00:14:31,625
Біжи! Сюди!

201
00:14:32,333 --> 00:14:33,375
Попроси м'яча, Сіде!

202
00:14:34,666 --> 00:14:36,458
Давай, ну! Кидай!

203
00:14:42,083 --> 00:14:44,791
Джею, уперед! Рухайся, пасуй Кабіру!

204
00:14:44,875 --> 00:14:46,208
Агов, Сіде!

205
00:14:46,291 --> 00:14:47,791
Не йому.

206
00:15:01,375 --> 00:15:03,750
Пасуй, Сіде! Пасуй!

207
00:15:05,750 --> 00:15:07,416
Бий!

208
00:15:07,500 --> 00:15:10,375
Пасуй! Пасуй!

209
00:15:10,458 --> 00:15:11,583
Бий!

210
00:15:14,166 --> 00:15:15,583
Бий!

211
00:15:30,500 --> 00:15:31,625
Що?

212
00:15:33,041 --> 00:15:34,083
Так!

213
00:15:37,125 --> 00:15:38,750
2-Й ТАЙМ
МШМ - 1, ГШ - 0

214
00:15:48,041 --> 00:15:49,833
Так! Так!

215
00:16:14,500 --> 00:16:17,125
- МШМ! МШМ! МШМ! МШМ!
- МШМ! МШМ! МШМ! МШМ!

216
00:16:17,208 --> 00:16:19,291
О, так! О, так!

217
00:16:29,291 --> 00:16:31,875
Шалена гра, бро! Шалена!

218
00:16:33,375 --> 00:16:35,375
Оце так гра, старий!

219
00:16:35,458 --> 00:16:37,208
Ви бачили тих із ГШ укінці?

220
00:16:37,291 --> 00:16:40,833
Ні, бо в нас немає часу на невдах!

221
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
Кабіре, можеш нарешті
запросити Нат на випускний.

222
00:16:46,125 --> 00:16:49,166
Я думав,
виграю матч за школу, а тоді запрошу її.

223
00:16:50,458 --> 00:16:52,666
Але цей Сід-Серун забив гол.

224
00:16:53,541 --> 00:16:54,666
Так, бро.

225
00:16:54,750 --> 00:16:57,375
Але Серун так плавно вильнув перед голом.

226
00:16:57,458 --> 00:16:59,833
Хоча загалом він дуже напружений.

227
00:16:59,916 --> 00:17:02,291
Я наче дивився, як мій дід танцює балет!

228
00:17:05,333 --> 00:17:07,333
Я думав, він уміє забивати лише

229
00:17:07,916 --> 00:17:09,541
на розваги заради навчання.

230
00:17:10,833 --> 00:17:12,958
Так, він дуже якийсь дивний.

231
00:17:13,708 --> 00:17:15,666
Навіть не дочекався святкування.

232
00:17:15,750 --> 00:17:17,416
Певно, утік у свою нору.

233
00:17:17,916 --> 00:17:21,541
Ванна казав, що він ходить щодня
в бібліотеку після уроків.

234
00:17:22,166 --> 00:17:26,041
Кажу тобі, якщо не бухгалтером,
то бібліотекарем він точно стане.

235
00:17:29,666 --> 00:17:33,208
Бро, ти мусиш запросити Нат на випускний.

236
00:17:35,750 --> 00:17:36,750
Слухай,

237
00:17:37,500 --> 00:17:39,375
у фіналі Євро-2016

238
00:17:40,291 --> 00:17:41,666
якийсь там...

239
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
- Едді.
- Едвард.

240
00:17:43,125 --> 00:17:45,250
- Едвард.
- Забив переможний гол.

241
00:17:45,916 --> 00:17:47,166
Але хто підняв кубок?

242
00:17:47,875 --> 00:17:50,375
Роналду, братан. Це він зірка.

243
00:17:50,458 --> 00:17:51,500
Це факт.

244
00:17:51,583 --> 00:17:56,083
Гаразд. Я запрошу її,
якщо в мене буде нагода.

245
00:17:56,166 --> 00:17:58,791
- Звісно, буде.
- Та ти що!

246
00:17:58,875 --> 00:18:02,000
Ми щойно виграли шалену гру!
Знаєте, що це означає?

247
00:18:02,083 --> 00:18:04,291
Так, старий!

248
00:18:04,375 --> 00:18:05,333
Ви впевнені?

249
00:18:05,416 --> 00:18:07,666
На 100%. Бо що подумають малі?

250
00:18:07,750 --> 00:18:11,250
І знаєте що? Сьогодні ще й п'ятниця!

251
00:18:11,333 --> 00:18:14,333
- О так!
- Нині ідеальна нагода скласти план...

252
00:18:14,416 --> 00:18:16,833
- На вечір п’ятниці!
- На вечір п’ятниці!

253
00:18:16,916 --> 00:18:18,375
Погнали!

254
00:18:18,458 --> 00:18:23,125
У мене є діджейська консоль і пневматика.
Турку, нариєш нам десь випивку?

255
00:18:24,041 --> 00:18:26,416
Я можу нарити вам усе і всіх.

256
00:18:26,500 --> 00:18:28,208
Зіпсований хлопчик!

257
00:18:30,041 --> 00:18:31,458
Скажи, що тобі треба?

258
00:18:31,541 --> 00:18:32,416
Йоу.

259
00:18:39,541 --> 00:18:41,416
От...

260
00:18:43,041 --> 00:18:44,833
Крутий гол сьогодні, бро.

261
00:18:44,916 --> 00:18:46,000
Круто перемогли.

262
00:18:51,208 --> 00:18:56,083
Так от, ми організовуємо
Плани на вечір п’ятниці.

263
00:18:57,000 --> 00:18:58,125
Що скажеш?

264
00:19:03,083 --> 00:19:03,958
Знаєте...

265
00:19:05,750 --> 00:19:09,416
Замість дивитися на вас,
п'яних і незрілих, піду у свою нору

266
00:19:09,500 --> 00:19:12,291
й вирішу,
стати бухгалтером чи бібліотекарем.

267
00:19:13,833 --> 00:19:14,958
Джею, між іншим,

268
00:19:15,833 --> 00:19:20,333
у 2016-му переможний гол забив Едер.
І без нього Роналду не підняв би трофея.

269
00:19:21,791 --> 00:19:23,250
І це огидно.

270
00:19:23,833 --> 00:19:27,333
Думайте часом про довкілля,
чи для Землі ви теж надто круті?

271
00:19:36,958 --> 00:19:38,000
Ботан!

272
00:19:39,833 --> 00:19:42,583
Слухай, оце гол! Супер!

273
00:19:43,166 --> 00:19:44,833
Гарний гол, Сіде!

274
00:19:46,000 --> 00:19:47,666
Він так класно грав, правда?

275
00:19:50,000 --> 00:19:51,208
Привіт!

276
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
Класний гол.

277
00:20:04,333 --> 00:20:05,375
Вітаю, Сіде!

278
00:20:09,416 --> 00:20:13,208
А тоді він зробив шалений
потрійний крок і вийшов на воротаря!

279
00:20:13,291 --> 00:20:15,458
Прямо як Неймар.

280
00:20:15,541 --> 00:20:18,625
І весь натовп загудів: «Овва»!

281
00:20:18,708 --> 00:20:20,000
А забити було важко!

282
00:20:20,083 --> 00:20:23,375
Як у ФІФА,
де треба тиснути на R1, інакше не влучиш.

283
00:20:23,458 --> 00:20:27,208
Але мій брат узяв і забив. Шикарний гол.

284
00:20:29,000 --> 00:20:33,083
Контролюй себе, Аді. Або твій брат
до завтра виграє Прем'єр-лігу.

285
00:20:33,166 --> 00:20:36,583
Чому ні? Сьогодні міжшкільна ліга,
а завтра - Прем'єр-ліга.

286
00:20:37,125 --> 00:20:38,458
І бачили б ви тренера!

287
00:20:38,541 --> 00:20:40,625
Ніхто так не радів!

288
00:20:40,708 --> 00:20:42,500
Він бігав по колу, танцював...

289
00:20:42,583 --> 00:20:45,458
<i>«Усе було важке, сумне</i>

290
00:20:46,541 --> 00:20:48,083
<i>Гукнула я: "Життя одне"</i>

291
00:20:48,958 --> 00:20:50,708
<i>Що іншим краще, переймалась</i>

292
00:20:51,416 --> 00:20:52,958
<i>Та думка ця уже запалась</i>

293
00:20:53,791 --> 00:20:55,708
<i>Я щаслива, що сама</i>

294
00:20:55,791 --> 00:20:57,208
<i>Бо хоча б не шльондра я»</i>

295
00:20:57,291 --> 00:20:59,333
Цього достатньо, пані Хурано!

296
00:20:59,833 --> 00:21:01,875
Я б сказав, що це було

297
00:21:02,625 --> 00:21:03,458
несосвітенно.

298
00:21:04,625 --> 00:21:07,375
Вашим завданням було продекламувати поезію

299
00:21:07,458 --> 00:21:11,000
англійською мовою,
яка висвітлює все пережите вами

300
00:21:11,083 --> 00:21:12,583
за минулий рік!

301
00:21:13,916 --> 00:21:15,041
Будь ласка...

302
00:21:19,541 --> 00:21:22,083
Невже це наш лицар у блискучих обладунках!

303
00:21:23,083 --> 00:21:25,958
Ви показали
тим хуліганам із «Глобальної школи».

304
00:21:26,041 --> 00:21:27,541
Заходьте, пане Меноне.

305
00:21:30,583 --> 00:21:34,916
Міс Сабгарваль, дозвольте запросити вас
виступити зі своїм віршем.

306
00:21:40,958 --> 00:21:42,458
<i>«"Облиш мене", -</i>

307
00:21:43,250 --> 00:21:44,166
<i>Кажу я світу</i>

308
00:21:45,291 --> 00:21:46,958
<i>Й своїй дивуюсь самоті</i>

309
00:21:48,250 --> 00:21:50,916
<i>"Я доросла", - кажу мамі</i>

310
00:21:51,791 --> 00:21:53,208
<i>Та грошей усе ж прошу</i>

311
00:21:54,750 --> 00:21:57,041
<i>"Дай покермую", - кажу тату</i>

312
00:21:57,833 --> 00:22:00,083
<i>Хоча боюсь сигналів й корків</i>

313
00:22:01,541 --> 00:22:02,625
<i>"Заткнися", -</i>

314
00:22:03,166 --> 00:22:04,375
<i>Кажу сестрі</i>

315
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
<i>Але хочу, щоб довірялась</i>

316
00:22:07,750 --> 00:22:09,250
<i>"Я розберусь", -</i>

317
00:22:10,500 --> 00:22:11,666
<i>Кажу вчителям</i>

318
00:22:12,833 --> 00:22:14,583
<i>Й провідника, однак, шукаю</i>

319
00:22:16,125 --> 00:22:18,583
<i>"Я маю план", - кажу я всім</i>

320
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
<i>Та от якби хтось допоміг</i>

321
00:22:23,458 --> 00:22:25,083
<i>"Усе буде добре", -</i>

322
00:22:25,916 --> 00:22:27,041
<i>Кажу собі</i>

323
00:22:29,125 --> 00:22:31,166
<i>Але й собі не довіряю</i>

324
00:22:32,875 --> 00:22:34,291
<i>"Облиш мене", -</i>

325
00:22:35,083 --> 00:22:35,958
<i>Кажу я світу</i>

326
00:22:37,166 --> 00:22:38,583
<i>Й своїй дивуюсь самоті».</i>

327
00:22:41,791 --> 00:22:43,375
Браво, браво!

328
00:22:43,458 --> 00:22:44,333
Дякую, сер.

329
00:23:00,916 --> 00:23:02,625
Усюди ходять чутки...

330
00:23:03,500 --> 00:23:04,916
Та ну, старий.

331
00:23:08,083 --> 00:23:08,958
Йоу.

332
00:23:09,833 --> 00:23:10,666
Знаєте що?

333
00:23:13,000 --> 00:23:14,708
Плани на вечір п’ятниці.

334
00:23:44,250 --> 00:23:45,333
ПВП

335
00:24:08,416 --> 00:24:12,250
Хто з'їсть найменше,
найменше отримає. Три, два, один, уперед!

336
00:24:13,041 --> 00:24:15,541
Гайда, давайте!

337
00:24:15,625 --> 00:24:17,458
Так, Ванно, давай!

338
00:24:17,541 --> 00:24:18,750
Швидше!

339
00:24:19,250 --> 00:24:20,083
Швидше!

340
00:24:21,250 --> 00:24:24,666
Боже мій! Ти справжній! Я кохаю тебе!

341
00:24:24,750 --> 00:24:26,000
Ми знайомі?

342
00:24:26,083 --> 00:24:28,250
Господи, він заговорив до мене!

343
00:24:30,208 --> 00:24:33,166
Я ж казав,
потрібно вболівати, підтримувати.

344
00:24:33,791 --> 00:24:37,375
Ти тепер
у всіх шкільних групах у вотсапі! Супер!

345
00:24:37,458 --> 00:24:40,125
Мене вісім років
ніхто в цій школі не помічав.

346
00:24:40,208 --> 00:24:43,083
Нині забив гол
і став для всіх, як Гардік Пандія.

347
00:24:47,250 --> 00:24:48,333
Бачиш?

348
00:24:48,416 --> 00:24:51,791
Не Гардік, а Дгоні.
Ти ж виграв шкільний кубок світу, ні?

349
00:24:51,875 --> 00:24:52,708
Супер.

350
00:24:54,250 --> 00:24:55,458
Гайда, їж швидше!

351
00:24:56,041 --> 00:24:58,583
Кабір і його ідіоти запросили мене на ПВП.

352
00:24:59,583 --> 00:25:01,541
Уяви собі. Ніби я б з ними пішов.

353
00:25:02,458 --> 00:25:04,208
- План на вечір п'ятниці?
- Так.

354
00:25:04,291 --> 00:25:05,625
- Сьогодні?
- Так!

355
00:25:06,208 --> 00:25:08,583
Старий, ти не розумієш, що відбувається.

356
00:25:09,083 --> 00:25:10,958
Ти мусиш піти на цю вечірку.

357
00:25:11,041 --> 00:25:14,125
Не «варто піти»,
не «слід піти», а мусиш піти!

358
00:25:14,708 --> 00:25:18,166
Бро, були часи, коли школа лишень означала

359
00:25:18,250 --> 00:25:20,333
навчання, домашнє завдання й

360
00:25:21,375 --> 00:25:22,500
ще більше навчання.

361
00:25:23,166 --> 00:25:26,083
Дуже суворі правила,
як у старому фільмі «Закохані».

362
00:25:27,750 --> 00:25:31,041
Але потім круті старші вирішили,

363
00:25:31,541 --> 00:25:34,333
що якщо ми вчимося
з понеділка по п'ятницю,

364
00:25:34,416 --> 00:25:38,375
то починаючи з вечора п'ятниці
в нас безперервна туса.

365
00:25:39,041 --> 00:25:41,750
Так народилися Плани на вечір п’ятниці.

366
00:25:41,833 --> 00:25:47,958
Найкрутіша традиція школи,
де спадщина, гордість і дисципліна

367
00:25:48,541 --> 00:25:54,375
змінюються дикою музикою,
божевільними іграми та епічними пригодами.

368
00:25:55,000 --> 00:25:58,583
Це найлегендарніша вечірка з усіх...

369
00:26:00,458 --> 00:26:03,041
Ну це з того, що я чув.

370
00:26:03,125 --> 00:26:05,375
- Молодших туди не пускають, тому...
- Так.

371
00:26:05,458 --> 00:26:08,958
Річ у тому, що ти тепер відомий,
принаймні сьогодні.

372
00:26:09,041 --> 00:26:10,458
Тому тебе й запросили.

373
00:26:10,541 --> 00:26:12,250
Користуйся шансом на повну!

374
00:26:12,333 --> 00:26:14,208
Потуси зі старшими.

375
00:26:14,291 --> 00:26:15,916
Це буде весело, і...

376
00:26:16,791 --> 00:26:19,416
Це найкращий шанс
запросити Нат на випускний.

377
00:26:25,708 --> 00:26:26,791
Я подумаю.

378
00:26:39,458 --> 00:26:41,000
- Чуваче!
- Вибач!

379
00:26:42,958 --> 00:26:44,583
- Вибач.
- Ти крутяк.

380
00:26:51,583 --> 00:26:53,541
ПІДГОТУЙСЯ ДО КАР'ЄРИ
ВИЗНАЧАЙСЯ

381
00:26:55,500 --> 00:26:59,291
КОНСУЛЬТАНТ

382
00:27:19,083 --> 00:27:21,583
{\an8}ТАВЕРНА

383
00:27:24,958 --> 00:27:26,583
А чому ти читаєш цю книжку?

384
00:27:28,750 --> 00:27:30,833
{\an8}Якби я читала сонети Шекспіра,

385
00:27:31,375 --> 00:27:32,458
{\an8}ти б спитав те ж?

386
00:27:33,041 --> 00:27:36,875
Та ні, я лиш про те,
що її ж нема в програмі десятого класу?

387
00:27:37,875 --> 00:27:39,250
А, ти про це.

388
00:27:39,333 --> 00:27:41,875
Просто взяла в бібліотеці
на легке читання.

389
00:27:42,708 --> 00:27:44,250
Дуже легке, мушу сказати.

390
00:27:45,166 --> 00:27:49,125
Тобі хоча б не буде нудно,
і наступні два роки будеш у списку еліти.

391
00:27:49,625 --> 00:27:50,875
Академічної!

392
00:27:50,958 --> 00:27:55,791
Та й перед смертю важливим буде
лише те, скільки ти книжок прочитав.

393
00:27:58,833 --> 00:27:59,833
- Аді...
- Аді...

394
00:28:02,000 --> 00:28:03,875
Сідгарте, заходь.

395
00:28:03,958 --> 00:28:04,833
Па-па.

396
00:28:08,833 --> 00:28:10,083
Доброго дня, мем.

397
00:28:10,166 --> 00:28:14,083
Пане Меноне, я чула,
що ви вранці забили чудовий гол.

398
00:28:14,166 --> 00:28:15,958
Мем, тільки не ви ще, прошу.

399
00:28:16,041 --> 00:28:20,291
Без селфі, стукання кулаками
чи освідчень. Я такий самий, як і вчора.

400
00:28:22,250 --> 00:28:23,666
Так, я бачу.

401
00:28:25,166 --> 00:28:26,000
То що,

402
00:28:26,541 --> 00:28:27,625
уже вирішили?

403
00:28:27,708 --> 00:28:29,750
- Узагалі-то, так.
- Так?

404
00:28:29,833 --> 00:28:32,583
Вирішив, що розгляну
європейські університети.

405
00:28:34,750 --> 00:28:37,083
Сідгарте, минуло вісім місяців.

406
00:28:37,666 --> 00:28:42,166
Ми обговорили всі можливі університети
в Індії, США, Великобританії,

407
00:28:42,250 --> 00:28:45,125
Канаді, Сінгапурі, Гонконзі, Австралії...

408
00:28:45,208 --> 00:28:47,041
- А якщо є кращі?
- Сідгарте...

409
00:28:47,125 --> 00:28:51,375
час завершити світову подорож універами
й надіслати заявки, як гадаєте?

410
00:28:51,916 --> 00:28:54,833
Ви от-от пропустите
навіть найпізніші дедлайни.

411
00:28:54,916 --> 00:28:58,666
Надішлімо хоча б заявки.
Усі інші учні це зробили!

412
00:28:58,750 --> 00:29:01,625
Я не «інші учні».
Я маю зробити це правильно.

413
00:29:02,500 --> 00:29:05,791
Вибачте за прискіпливість,
але для мене це надважливе рішення.

414
00:29:05,875 --> 00:29:08,708
І фінансові мегазобов’язання
для моєї сім'ї.

415
00:29:10,291 --> 00:29:13,375
Без ретельних розвідок
я не можу надсилати заявок,

416
00:29:13,458 --> 00:29:16,125
і якщо треба
взяти рік перерви, я його візьму.

417
00:29:18,583 --> 00:29:19,416
Гаразд.

418
00:29:20,750 --> 00:29:23,916
Ми обговоримо університети Європи, Африки,

419
00:29:24,666 --> 00:29:27,583
навіть школи пінгвінів
в Антарктиді, якщо хочете.

420
00:29:27,666 --> 00:29:29,750
Але наступного разу запросіть маму.

421
00:29:30,333 --> 00:29:33,708
- Вона допоможе вам вирішити на краще.
- Вона дуже зайнята.

422
00:29:34,791 --> 00:29:38,583
Мем, і це моє рішення.
Я можу сам із цим розібратися.

423
00:29:41,208 --> 00:29:44,500
Мама ж приготувала їжу.
Чому ти хочеш витрачати гроші?

424
00:29:44,583 --> 00:29:45,750
Лише один раз.

425
00:29:46,250 --> 00:29:48,166
Добре, нехай. Чого ти хочеш?

426
00:29:51,416 --> 00:29:54,958
- Поможеш із музикою?
- Може, ти б нарешті відмовилася?

427
00:29:55,458 --> 00:29:58,708
Ти маєш радіти.
Можеш піти на вечірку до старших.

428
00:29:58,791 --> 00:30:02,291
Чому ти думаєш,
що я радітиму з того, з чого радієш ти?

429
00:30:02,375 --> 00:30:03,666
Добре, вибач.

430
00:30:04,166 --> 00:30:08,083
З музикою я теж розберуся,
але повір, тобі буде весело.

431
00:30:08,166 --> 00:30:09,625
Просто насолоджуйся.

432
00:30:11,833 --> 00:30:14,208
Нат... Наташо...

433
00:30:14,291 --> 00:30:16,500
На англійській... ти приголомшила мене...

434
00:30:18,416 --> 00:30:22,250
Я можу. Я можу.

435
00:30:22,333 --> 00:30:23,958
Я не можу. Я не можу...

436
00:30:24,041 --> 00:30:27,041
- Сіде.
- Так? Привіт... Наташо. Привіт.

437
00:30:28,083 --> 00:30:29,166
Не побачив тебе.

438
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
Справді?

439
00:30:30,333 --> 00:30:33,583
Здавалося, що ти йдеш сюди,
а потім ти раптом обернувся.

440
00:30:34,166 --> 00:30:37,791
Що? Ні! Я думав, що побачив
знайому, але це була просто ти.

441
00:30:38,916 --> 00:30:41,750
Не «просто» ти,
це була ти, і я тебе теж знаю.

442
00:30:42,416 --> 00:30:45,250
Слухай, ти сьогодні була
крутезна на англійській.

443
00:30:45,333 --> 00:30:47,708
Те, що ти сказала на уроці, було круто.

444
00:30:48,291 --> 00:30:49,125
Дякую.

445
00:30:49,750 --> 00:30:51,416
То прийдеш до мене додому ввечері?

446
00:30:53,375 --> 00:30:54,291
ПВП.

447
00:30:55,000 --> 00:30:56,875
Вечірка буде в тебе вдома?

448
00:30:56,958 --> 00:30:57,791
Так.

449
00:30:57,875 --> 00:31:02,125
Мої батьки подорожують, і я не могла
відкинути прохання Кабіра й хлопців.

450
00:31:02,625 --> 00:31:04,166
Остання ж вечірка в школі.

451
00:31:04,250 --> 00:31:05,791
Так, звичайно.

452
00:31:05,875 --> 00:31:09,541
Вони мені про це теж
розказали після гри. Тобто після перемоги.

453
00:31:10,333 --> 00:31:12,541
- Звісно, я прийду на вечірку.
- Супер!

454
00:31:16,000 --> 00:31:17,083
Дідько.

455
00:31:17,166 --> 00:31:18,000
Що таке?

456
00:31:18,083 --> 00:31:19,791
Нічого, дурня.

457
00:31:20,625 --> 00:31:22,375
Кабір буде зі своїм водієм.

458
00:31:24,375 --> 00:31:29,583
Тобто не на вечірці, він просто не може
взяти свою машину без водія.

459
00:31:29,666 --> 00:31:32,416
Я дуже хотіла покататися пізно вночі,

460
00:31:32,500 --> 00:31:35,541
але буде геть не весело
під наглядом водія.

461
00:31:35,625 --> 00:31:37,416
Це буде збіса сумно й нудно.

462
00:31:43,750 --> 00:31:47,083
Я... Якщо Кабір не може,
то я тоді приїду на своїй машині.

463
00:31:48,000 --> 00:31:51,125
Я воджу, це не проблема,
у мене є права, усе-усе.

464
00:31:51,625 --> 00:31:53,208
Справді? Точно?

465
00:31:53,291 --> 00:31:54,750
Ні, не переживай.

466
00:31:55,333 --> 00:31:57,791
Маю на увазі, так, точно.

467
00:31:57,875 --> 00:31:59,250
Точно, я приїду.

468
00:31:59,333 --> 00:32:00,583
- Добре, супер.
- Добре?

469
00:32:01,416 --> 00:32:05,916
Хлопці збираються в «ДЖЧ» перед тусою.
Попросити Кабіра скинути тобі деталі?

470
00:32:06,000 --> 00:32:07,708
- Гаразд.
- До вечора?

471
00:32:07,791 --> 00:32:09,166
До вечора.

472
00:32:09,666 --> 00:32:10,583
- Па!
- Па.

473
00:32:19,416 --> 00:32:21,916
Брате, будь ласка.

474
00:32:22,458 --> 00:32:24,958
Я просив тебе щось як молодший брат?

475
00:32:26,083 --> 00:32:29,000
Гаразд, я багато просив, але це востаннє.

476
00:32:29,083 --> 00:32:30,916
Прошу, дозволь піти з тобою.

477
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Чому ти нині ходиш за мною ниткою?

478
00:32:33,791 --> 00:32:35,416
Уже не матчі був, досить.

479
00:32:36,125 --> 00:32:37,458
Слухай, я просто кажу,

480
00:32:37,541 --> 00:32:40,875
що можу помогти тобі
першим запросити Нат на випускний.

481
00:32:41,666 --> 00:32:42,666
І там буде Нітс,

482
00:32:43,208 --> 00:32:44,875
тож я буду далеко від тебе.

483
00:32:46,583 --> 00:32:48,500
Інакше я буду сам удома.

484
00:32:49,416 --> 00:32:52,791
І якщо мама дізнається...
Ану-ану, не погрожуй мені.

485
00:32:54,250 --> 00:32:56,583
Обіцяв мамі, що пригляну за тобою, тож...

486
00:32:57,375 --> 00:32:58,458
Мушу взяти тебе.

487
00:32:59,458 --> 00:33:02,208
- Це означає, що я...
- Але, Аді, пообіцяй мені.

488
00:33:03,875 --> 00:33:05,583
Не завдай мені там клопоту.

489
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
Слухатимешся мене.

490
00:33:09,041 --> 00:33:10,583
І поможеш нарядитися.

491
00:33:11,375 --> 00:33:12,791
Так, обіцяю!

492
00:33:13,375 --> 00:33:16,625
Відтепер п'ятничні вечори
вже не будуть такі, як раніше.

493
00:33:18,041 --> 00:33:19,083
Та нехай уже.

494
00:33:22,791 --> 00:33:25,375
Овва! Ідеально!

495
00:33:25,458 --> 00:33:29,791
Тепер потрібні підтяжки й машина часу,
щоб піти на вечірку в 1960-х.

496
00:33:33,750 --> 00:33:37,208
Брате, ти трохи спізнився.
Футбольний матч був зранку.

497
00:33:41,250 --> 00:33:42,916
Ні.

498
00:33:43,000 --> 00:33:45,291
Жодних горизонтальних смуг, повнять.

499
00:33:45,791 --> 00:33:48,291
І вертикальних ні, ці роблять тебе вищим.

500
00:33:48,375 --> 00:33:52,916
Тоді дівчата бачать твій справжній зріст
і розчаровуються. Тому без смужок.

501
00:33:59,500 --> 00:34:03,000
- Додаси хоч родзиночку у своє життя?
- Додати її у твою пику?

502
00:34:04,250 --> 00:34:05,833
Добре, вибач.

503
00:34:05,916 --> 00:34:07,083
Гаразд, Сіде.

504
00:34:07,166 --> 00:34:09,750
На тусі найлегше бути крутим,
виграючи ігри.

505
00:34:09,833 --> 00:34:11,333
Пивний понг простий.

506
00:34:11,416 --> 00:34:13,875
Дивись на м'ячик і вкинь його в склянку.

507
00:34:14,375 --> 00:34:15,250
Диви.

508
00:34:17,916 --> 00:34:18,958
Тепер ти спробуй.

509
00:34:21,625 --> 00:34:24,458
Гаразд, то мені треба вкинути м'ячик

510
00:34:24,541 --> 00:34:25,708
усередину...

511
00:34:35,833 --> 00:34:38,041
Щоб щось голити, треба його мати, ні?

512
00:34:39,291 --> 00:34:41,791
Старий, річ тут саме в ароматі.

513
00:34:42,291 --> 00:34:45,291
Дівчата обожнюють
запах крему після гоління.

514
00:34:46,083 --> 00:34:48,000
Ну то просто нанеси цей крем.

515
00:34:49,666 --> 00:34:52,375
Брате, це крем після гоління.

516
00:34:52,458 --> 00:34:54,916
Його можна наносити лише після гоління.

517
00:35:01,000 --> 00:35:06,250
Бро, щоб перекинути стаканчик,
постав його на край столу.

518
00:35:07,166 --> 00:35:09,750
Пальці розслаблені, рухи плавні.

519
00:35:10,750 --> 00:35:15,083
Потім обережно, з любов'ю,
удар по дні. Будь лагідним до нього.

520
00:35:15,583 --> 00:35:18,875
Він має перевернутися й упасти,
як машини Рогіта Шетті.

521
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
Спробуй!

522
00:35:31,916 --> 00:35:32,750
Я не можу.

523
00:35:32,833 --> 00:35:35,416
Зосередься! Здаватись наперед не можна.

524
00:35:36,000 --> 00:35:37,416
Я не можу!

525
00:35:40,541 --> 00:35:41,416
Пауза.

526
00:35:43,541 --> 00:35:45,625
КАБІР
ЗУСТРІЧ У «ДЖЧ» О 20:00

527
00:35:51,541 --> 00:35:53,458
- Бро...
- Бро.

528
00:35:53,541 --> 00:35:55,875
- Ні, ні...
- Так!

529
00:35:55,958 --> 00:35:57,750
- Але мама...
- Але Нат?

530
00:36:21,125 --> 00:36:23,958
Бро, мені здається,
ти їдеш надто повільно.

531
00:36:25,208 --> 00:36:27,208
Ми взяли авто, не сказавши мамі.

532
00:36:28,708 --> 00:36:30,375
Будьмо хоча б обережними.

533
00:36:33,625 --> 00:36:35,166
МАМА
ВИКЛИК...

534
00:36:37,083 --> 00:36:39,541
Ні, хай дзвонить. Доведеться збрехати.

535
00:36:46,833 --> 00:36:49,500
{\an8}Привіт, мамо! Ми якраз говорили про тебе.

536
00:36:49,583 --> 00:36:50,416
Справді?

537
00:36:52,000 --> 00:36:52,875
Як ви там?

538
00:36:52,958 --> 00:36:54,208
Чим займаєтеся?

539
00:36:54,291 --> 00:36:57,791
Нічого особливого,
граємо в перегони. І Сід повзе.

540
00:36:58,541 --> 00:37:00,291
Сід не підняв слухавки.

541
00:37:01,291 --> 00:37:02,458
Як там його матч?

542
00:37:02,541 --> 00:37:05,375
Він грав, і вони перемогли!
Він навіть забив гол!

543
00:37:05,458 --> 00:37:06,291
<i>Справді?</i>

544
00:37:07,416 --> 00:37:09,791
<i>- Як?</i>
- Я завтра про це розповім.

545
00:37:09,875 --> 00:37:12,625
<i>Слухай, гляньте в холодильник,
я там лишила...</i>

546
00:37:12,708 --> 00:37:14,125
Добре. Мушу бігти, мамо.

547
00:37:14,208 --> 00:37:15,041
Аді...

548
00:37:28,000 --> 00:37:29,666
Ну і де цей «ДЖЧ»?

549
00:37:29,750 --> 00:37:34,958
ДЖАГДІШ ЧАНД
СІМЕЙНИЙ РЕСТОРАН ТА БАР

550
00:37:45,041 --> 00:37:47,041
Бро, ходімо. Пішли.

551
00:37:58,208 --> 00:37:59,875
АС-РЕСТОРАН
1-Й ПОВЕРХ

552
00:38:13,583 --> 00:38:15,875
- Як нам піднятися?
- Вам треба вийти.

553
00:38:15,958 --> 00:38:18,333
- Тобто зайти? От сюди.
- Ні, вийти.

554
00:38:18,416 --> 00:38:19,791
Ні, вийдіть от звідси.

555
00:38:20,375 --> 00:38:21,666
Звідси куди?

556
00:38:29,916 --> 00:38:31,500
- Я нікого не запрошував!
- Ага!

557
00:38:31,583 --> 00:38:33,916
Ви всі позапрошували всю школу.

558
00:38:34,000 --> 00:38:35,875
- Він стільки покликав...
- Ви всі!

559
00:38:35,958 --> 00:38:39,583
Агов, погляньте-но! З нами Сід-Серун!

560
00:38:41,083 --> 00:38:42,416
Плюс ще один.

561
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Це... Це мій молодший брат, Аді.

562
00:38:47,750 --> 00:38:48,583
Хлопці...

563
00:38:51,083 --> 00:38:52,500
Бро, не переживай.

564
00:38:52,583 --> 00:38:54,708
Без твого гола ми б зараз не тусили.

565
00:38:55,291 --> 00:38:57,458
Бери із собою кого завгодно. Сідай.

566
00:38:59,000 --> 00:38:59,958
Саахіл.

567
00:39:05,958 --> 00:39:08,916
Дякую, Сіде.
Без тебе ми б не виграли матчу й...

568
00:39:09,000 --> 00:39:12,291
Я упустив чимало шансів,
тому це була б моя вина.

569
00:39:12,375 --> 00:39:13,791
Ні, усе гаразд, бро.

570
00:39:14,708 --> 00:39:17,708
Але оце - зовсім не те, що я собі уявляв.

571
00:39:17,791 --> 00:39:20,875
Бро, це лише вступна розминка.

572
00:39:20,958 --> 00:39:23,291
Така собі традиція ПВП.

573
00:39:23,375 --> 00:39:26,500
Ми, хлопці,
готуємо свої плани, а дівчата - свої.

574
00:39:26,583 --> 00:39:27,833
Тоді ми зустрічаємось

575
00:39:28,583 --> 00:39:29,583
і тусимо.

576
00:39:30,750 --> 00:39:32,000
- Хочеш пива?
- Ні.

577
00:39:32,666 --> 00:39:34,583
Бачили щось підозріле по дорозі?

578
00:39:35,166 --> 00:39:36,458
Унизу є кілька копів.

579
00:39:38,125 --> 00:39:41,291
Не те, бро. Щось підозріле,
якісь пранки від ГШ.

580
00:39:41,875 --> 00:39:44,666
На вечірці також будуть люди з інших шкіл,

581
00:39:45,250 --> 00:39:46,583
як і хлопці з ГШ.

582
00:39:46,666 --> 00:39:50,416
Зазвичай ми
розігруємо одне одного перед вечіркою,

583
00:39:50,500 --> 00:39:52,583
щоб переконатися, що нема образ.

584
00:39:52,666 --> 00:39:56,500
А сьогодні ми перемогли їх у фіналі.

585
00:39:56,583 --> 00:40:00,458
Хлопці з ГШ прийдуть по нас
перед нинішньою вечіркою!

586
00:40:00,541 --> 00:40:03,916
Але ці невдахи з ГШ
не можуть нас спіймати. Правда, бро?

587
00:40:10,291 --> 00:40:12,125
Слухай, «бро».

588
00:40:13,458 --> 00:40:15,500
Ти брат Сіда, тому можеш тусити.

589
00:40:16,791 --> 00:40:19,000
Але не забувай, що ти молодший школяр

590
00:40:19,083 --> 00:40:21,250
і маєш виявляти повагу до старших,

591
00:40:21,333 --> 00:40:22,916
хоч вони й з інших шкіл.

592
00:40:23,000 --> 00:40:24,458
Є певні правила, бро.

593
00:40:24,541 --> 00:40:27,458
Ніяких вечірок і випивки
без дозволу супровідника.

594
00:40:28,000 --> 00:40:30,500
Бо вийдеш з-під контролю
й будуть проблеми.

595
00:40:31,125 --> 00:40:32,750
Зрозумів, «бро»?

596
00:40:32,833 --> 00:40:34,083
Зрозумів.

597
00:40:34,166 --> 00:40:35,916
- Ясно?
- Отак от.

598
00:40:39,500 --> 00:40:42,125
Хлопці, можна я лишень зазначу,

599
00:40:42,208 --> 00:40:45,458
що якби я не травмувався,
Сід не забив би гола.

600
00:40:46,250 --> 00:40:48,875
Тому віднині я вже не Автогол.

601
00:40:48,958 --> 00:40:51,166
Та ти що?

602
00:40:52,250 --> 00:40:56,291
Ааюше, твій автогол в матчі
проти школи «Мері» був легендарним.

603
00:40:56,791 --> 00:40:59,625
Для нас ти завжди будеш Автоголом.

604
00:41:00,125 --> 00:41:01,083
Дякую, Кабіре.

605
00:41:02,125 --> 00:41:05,166
Не сумуй, старий.
Ми хоча б не звемо тебе «Ванна».

606
00:41:07,125 --> 00:41:10,208
Саахіле, звідки в тебе ця кличка? Є чутки...

607
00:41:10,291 --> 00:41:12,791
Контролюй себе, малий. Стеж за язиком.

608
00:41:12,875 --> 00:41:16,791
Це не чутки, а правда.
Він утратив цноту у ванні.

609
00:41:18,333 --> 00:41:20,083
Турку, а звідки твоя кличка?

610
00:41:20,166 --> 00:41:23,958
- Якийсь зв'язок із турками?
- Ні, бро. Мого тата звати Тараклал.

611
00:41:25,041 --> 00:41:28,833
Я назвав себе «Турк»,
щоб ці лайдаки не назвали мене «тарганом».

612
00:41:28,916 --> 00:41:31,083
А Джей? Що це означає?

613
00:41:32,208 --> 00:41:36,541
Тобто, бро? Це моє ім'я. Джей Сет.

614
00:41:36,625 --> 00:41:39,000
Прийми це, старий. Тебе звати...

615
00:41:39,583 --> 00:41:41,500
- Джей Срет!
- Джей Срет!

616
00:41:42,583 --> 00:41:44,833
Усе, хлопці, досить.

617
00:41:45,625 --> 00:41:48,375
У моєму
свідоцтві про народження я Джей Сет.

618
00:41:48,458 --> 00:41:50,958
- Покажи нам!
- Тобто «покажи нам»?

619
00:42:11,000 --> 00:42:11,958
Пранк ГШ.

620
00:42:12,041 --> 00:42:13,458
Так.

621
00:42:14,833 --> 00:42:17,166
До мене приходили хлопці з ГШ.

622
00:42:18,375 --> 00:42:19,875
Вони поважають мене.

623
00:42:21,791 --> 00:42:23,125
І відважують мені.

624
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
Рожеві банкноти.

625
00:42:24,583 --> 00:42:29,208
Тож я ввімкнув трішки
пожежну сигналізацію.

626
00:42:29,291 --> 00:42:32,458
Ви взяли хабар і діяли
проти своїх постійних клієнтів?

627
00:42:36,083 --> 00:42:37,875
Але я також знаю,

628
00:42:39,416 --> 00:42:40,583
куди ці хлопці

629
00:42:41,166 --> 00:42:42,000
йдуть.

630
00:42:43,041 --> 00:42:45,708
Якщо ви теж проявите повагу до мене...

631
00:42:47,208 --> 00:42:48,916
Розумієте, про що я?

632
00:42:50,041 --> 00:42:50,916
«Повагу».

633
00:42:58,291 --> 00:42:59,250
Зрозумів.

634
00:43:04,791 --> 00:43:05,625
Ці хлопці

635
00:43:06,583 --> 00:43:07,541
в «Хана».

636
00:43:08,375 --> 00:43:10,333
- Ходімо.
- Ходімо, хлопці, пішли.

637
00:43:12,333 --> 00:43:14,875
Хлопці, нам треба відплатити цим із ГШ.

638
00:43:14,958 --> 00:43:17,250
Є лиш один шанс, не змарнуймо його.

639
00:43:17,333 --> 00:43:18,666
Є якісь ідеї?

640
00:43:32,041 --> 00:43:34,125
Хлопці, у мене є залізна ідея.

641
00:43:35,250 --> 00:43:36,416
Але потрібне авто.

642
00:43:36,500 --> 00:43:37,791
У нас у всіх є авто.

643
00:43:37,875 --> 00:43:40,583
Але ми не можемо
нічого робити перед водіями.

644
00:43:40,666 --> 00:43:42,708
- Батьки дізнаються.
- Точно.

645
00:43:42,791 --> 00:43:45,083
Ми теж не можемо водити, ми всі пили.

646
00:43:45,166 --> 00:43:46,000
Хлопці,

647
00:43:46,666 --> 00:43:49,375
у нас є машина, і Сід може нас підвезти!

648
00:43:50,500 --> 00:43:53,125
- Круто! Сіде, підвезеш?
- Бро, давай.

649
00:43:53,791 --> 00:43:55,708
- Ну ж бо, гайда.
- Будь ласка.

650
00:43:55,791 --> 00:43:57,583
Давай, старий, погнали.

651
00:43:57,666 --> 00:43:59,875
- Давай, Сіде...
- Гайда, старий.

652
00:43:59,958 --> 00:44:02,250
- Давай.
- Давай, старий.

653
00:44:02,333 --> 00:44:04,250
За МШМ. Будь ласка...

654
00:44:06,291 --> 00:44:07,875
- Гайда, хлопці.
- Уперед.

655
00:44:11,458 --> 00:44:12,333
КЕБАБИ ХАНА

656
00:44:12,916 --> 00:44:16,083
Хлопці, оце називається
ми їм дощику налили на тусу!

657
00:44:16,166 --> 00:44:17,000
Так!

658
00:44:18,250 --> 00:44:19,375
Він має рацію.

659
00:44:19,458 --> 00:44:20,583
Було дуже весело.

660
00:44:28,000 --> 00:44:30,583
- Дивіться, це вони!
- Так!

661
00:44:40,791 --> 00:44:45,541
<i>Світ розлетівся, як вогонь!</i>

662
00:44:45,625 --> 00:44:50,000
<i>Удача - мов мокре рядно
Навіть після сушки!</i>

663
00:44:50,083 --> 00:44:55,333
<i>А ми кайфувати хочемо
І пустощів більше щораз</i>

664
00:44:55,416 --> 00:45:00,541
<i>Відкриймо скриньку Пандори!</i>

665
00:45:00,625 --> 00:45:05,375
<i>Відкриймо скриню Пандори!</i>

666
00:45:11,208 --> 00:45:13,333
Поїхали!

667
00:45:13,416 --> 00:45:18,250
<i>Відкриймо скриню Пандори!</i>

668
00:45:25,583 --> 00:45:27,708
<i>Відкриймо скриню Пандори!</i>

669
00:45:29,833 --> 00:45:31,125
Хлопці!

670
00:45:31,208 --> 00:45:33,000
Розділяємося!

671
00:45:34,041 --> 00:45:35,791
Стій!

672
00:45:37,166 --> 00:45:40,666
- Зустрінемося на головній дорозі. По них!
- Не дай їм утекти!

673
00:45:44,958 --> 00:45:50,250
<i>Нудно планувати, круто - мчати, рвати!</i>

674
00:45:50,333 --> 00:45:54,750
<i>У халепи встрявати
Раз за разом, брате!</i>

675
00:45:54,833 --> 00:45:59,541
<i>А ми кайфувати хочемо
І пустощів більше щораз</i>!

676
00:45:59,625 --> 00:46:04,500
<i>- Відкриймо скриньку Пандори!</i>
- Уперед! Уперед! Уперед!

677
00:46:11,791 --> 00:46:14,416
<i>Відкриймо скриню Пандори!</i>

678
00:46:16,791 --> 00:46:18,833
Стій, Сіде!

679
00:46:18,916 --> 00:46:21,000
- Цього разу я його дістану.
- Так.

680
00:46:21,666 --> 00:46:24,416
Агов, ні! Чекай, зупинись! Ні, стривай!

681
00:46:26,500 --> 00:46:27,750
Агов!

682
00:46:31,583 --> 00:46:33,708
Стій! Чекай!

683
00:46:36,458 --> 00:46:37,916
- Ні!
- Ні, чекай!

684
00:46:39,500 --> 00:46:40,500
Ні!

685
00:46:42,291 --> 00:46:45,375
<i>Відкриймо скриню Пандори!</i>

686
00:46:55,583 --> 00:46:58,875
У машину! Сядь у машину! Сідай у машину.

687
00:47:07,958 --> 00:47:08,958
Агов, ти, стій!

688
00:47:10,166 --> 00:47:11,000
Стій.

689
00:47:11,625 --> 00:47:12,583
Агов, стій!

690
00:47:14,458 --> 00:47:15,291
Агов!

691
00:47:22,458 --> 00:47:23,791
ПОЛІЦІЯ

692
00:47:31,791 --> 00:47:33,250
Що це було, придурку?

693
00:47:33,875 --> 00:47:37,333
Бро, можеш кричати на мене потім.
Ушиваймося звідси, добре?

694
00:47:37,416 --> 00:47:38,416
Дідько!

695
00:47:44,041 --> 00:47:44,958
Сіде!

696
00:47:55,083 --> 00:47:56,625
Хух, супер.

697
00:47:57,375 --> 00:47:58,458
Ледь утекли.

698
00:47:58,541 --> 00:47:59,958
Але куди нам тепер, Аді?

699
00:48:00,458 --> 00:48:02,583
Дороги тут усі на вигляд однакові.

700
00:48:02,666 --> 00:48:04,375
Я гляну на мапу.

701
00:48:10,958 --> 00:48:12,333
- Куди?
- Туди.

702
00:48:33,250 --> 00:48:37,333
Чорт. Бро, швидко.

703
00:48:37,416 --> 00:48:38,500
Ліворуч!

704
00:48:50,333 --> 00:48:52,750
Бро, ставай! Паркуйся тут.

705
00:49:18,125 --> 00:49:19,500
Залишмо авто й тікаймо.

706
00:49:19,583 --> 00:49:21,958
Ти здурів? Тобто «залишмо машину»?

707
00:49:22,041 --> 00:49:25,250
Не назавжди, бро.
Вернемося по неї пізніше.

708
00:49:25,333 --> 00:49:26,708
І як далеко ми зайдемо?

709
00:49:27,375 --> 00:49:30,208
Можемо подзвонити Кабіру,
він забере нас поряд.

710
00:49:30,291 --> 00:49:32,625
Бро, прошу. Немає часу сперечатися.

711
00:49:32,708 --> 00:49:34,375
Скільки ще тікати від копів?

712
00:49:36,291 --> 00:49:37,125
Будь ласка.

713
00:50:33,750 --> 00:50:34,583
Алло?

714
00:50:34,666 --> 00:50:39,333
Це було збіса крутезно, старий!
Найкращий ПВП, який коли-небудь був!

715
00:50:39,416 --> 00:50:40,708
Найкращий, бро!

716
00:50:40,791 --> 00:50:45,166
Шикарна ідея з яйцями, малий!
Це було бомбезно, бро! Фантастика!

717
00:50:45,250 --> 00:50:48,708
Чуваче, той перший постріл!
Це було неймовірно!

718
00:50:48,791 --> 00:50:52,291
Не можу повірити, що ти кинув яйце в копа.

719
00:50:52,375 --> 00:50:57,333
- Шалено поважаю! Шалено поважаю! Крутяк.
- Що я скажу? Він перетнув мені дорогу!

720
00:50:59,791 --> 00:51:04,000
- Погляньте на цього малого, народ!
- І ти! Просто шумахер, бро!

721
00:51:04,083 --> 00:51:06,833
- Я ніби в GTA був.
- Присягаюся, бро!

722
00:51:06,916 --> 00:51:08,625
Боже, чуваче! Це була круть!

723
00:51:08,708 --> 00:51:11,458
У вас, братів, є яйця. Де ви досі були?

724
00:51:11,541 --> 00:51:14,000
Слухай, ці Менони круті!

725
00:51:16,041 --> 00:51:18,541
Ми були, ви просто не помічали наш талант.

726
00:51:19,541 --> 00:51:23,125
Але попереду весь вечір, дивіться далі!

727
00:51:23,208 --> 00:51:26,625
От-от, народ! Туса тільки починається!

728
00:51:26,708 --> 00:51:30,458
- Туса!
- Туса!

729
00:51:30,541 --> 00:51:33,416
ГИЛ ВАЛЛІ ГАЙТС

730
00:51:37,666 --> 00:51:41,083
Давай, Автоголе! Вилазь!
Ми вже дуже запізнилися.

731
00:51:41,166 --> 00:51:45,083
Не псуй настрій, бро.
Гайда тусити, уперед!

732
00:51:45,166 --> 00:51:48,666
- Я хочу рол із корицею, але...
- Я спіткнувся об власні ноги...

733
00:51:48,750 --> 00:51:51,333
- Без проблем, погнали.
- Так, малий. Пішли.

734
00:51:52,833 --> 00:51:53,666
Ходи, малий.

735
00:51:58,375 --> 00:52:01,583
Брате, ходи! Усе вийшло.
Це План на вечір п’ятниці!

736
00:52:02,458 --> 00:52:05,416
Я вернуся.
Мабуть, поліція вже поїхала звідти.

737
00:52:07,958 --> 00:52:09,916
Бро, із цим завтра розберемося.

738
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Поки авто не заберу, ніде не піду.

739
00:52:12,083 --> 00:52:14,708
Мама казала не чіпати його. А ми покинемо?

740
00:52:15,666 --> 00:52:16,583
Що там, Менони?

741
00:52:17,458 --> 00:52:18,958
Я вертаюся за машиною.

742
00:52:19,041 --> 00:52:19,875
Старий.

743
00:52:20,791 --> 00:52:22,833
Не думаю, що це найкраща ідея.

744
00:52:22,916 --> 00:52:26,958
Мені байдуже, що ви думаєте.
Робіть, що хочете, я вертаюся за авто.

745
00:52:29,500 --> 00:52:32,708
Водію, будь ласка,
вези його туди, куди він скаже.

746
00:52:33,291 --> 00:52:34,125
Ходи, чуваче.

747
00:53:43,583 --> 00:53:44,583
Йоу.

748
00:53:44,666 --> 00:53:46,833
Машину відвезли на штрафмайданчик.

749
00:53:46,916 --> 00:53:48,208
Ясно.

750
00:53:50,166 --> 00:53:52,666
- «Ясно»?
- Ну тобто, бро...

751
00:53:52,750 --> 00:53:55,416
<i>Це дупа, але тут усе крутезно.</i>

752
00:53:55,500 --> 00:53:58,750
Ця туса топ, а ти став ще відомішим
після нашого пранку.

753
00:53:58,833 --> 00:54:00,666
<i>Усі про тебе розпитують.</i>

754
00:54:00,750 --> 00:54:02,500
І добре, що приїхали пізно...

755
00:54:02,583 --> 00:54:05,333
Ті, що приходять
на тусу останніми, найкрутіші.

756
00:54:05,416 --> 00:54:06,541
Круто?

757
00:54:07,625 --> 00:54:10,500
Ситуація вийшла з-під контролю,
а тобі «круто»?

758
00:54:10,583 --> 00:54:14,666
Розслабся, бро, машини вже немає.
Що ми можемо вдіяти?

759
00:54:14,750 --> 00:54:16,583
Не до того злого копа ж іти.

760
00:54:16,666 --> 00:54:19,833
<i>Приходь на вечірку,
запроси Нат на випускний.</i>

761
00:54:19,916 --> 00:54:21,708
Завтра скажемо мамі про авто.

762
00:54:21,791 --> 00:54:24,708
Гаразд, і що, на твою думку, мама скаже?

763
00:54:24,791 --> 00:54:29,541
«Без проблем, синку, ти втратив машину.
Але не пропустив вечірку, чудово!»

764
00:54:29,625 --> 00:54:32,458
Чому ти так кипиш?
Так, вона на нас кричатиме.

765
00:54:32,541 --> 00:54:34,375
Вислухаємо, а вона розрулить.

766
00:55:09,500 --> 00:55:11,958
- Як справи?
- Добре, а в тебе?

767
00:55:12,041 --> 00:55:14,000
- Суперово!
- Туса бомбезна!

768
00:55:45,208 --> 00:55:46,458
Я охолоджувала його

769
00:55:47,041 --> 00:55:47,958
в холодильнику.

770
00:55:48,958 --> 00:55:51,458
Обережно, я його ще трохи потрусила.

771
00:55:52,500 --> 00:55:53,333
Дякую.

772
00:55:53,958 --> 00:55:54,958
Ходімо.

773
00:55:57,208 --> 00:55:58,250
Спитай його!

774
00:56:00,375 --> 00:56:01,958
- Народ...
- Ось перед тобою.

775
00:56:02,041 --> 00:56:03,666
Добре, гаразд!

776
00:56:04,416 --> 00:56:07,583
Чекайте! Де Сід?
Ми хіба не чекаємо на нього?

777
00:56:07,666 --> 00:56:10,000
Немає сенсу, він може затриматися.

778
00:56:10,083 --> 00:56:11,125
Так, тому...

779
00:56:11,833 --> 00:56:13,041
- Добре.
- Так, тому...

780
00:56:13,125 --> 00:56:15,625
Усе завдяки твоїй травмі.

781
00:56:20,625 --> 00:56:24,041
- Автогол!
- Автогол!

782
00:56:25,583 --> 00:56:28,166
Боже мій, чекайте? Ти в нормі?

783
00:56:28,250 --> 00:56:30,666
Усе гаразд. Хто-небудь, принесіть лід!

784
00:56:32,666 --> 00:56:33,500
Бро,

785
00:56:34,708 --> 00:56:36,333
це одне з моїх улюблених.

786
00:56:37,208 --> 00:56:38,958
«Пі-нот ноір».

787
00:56:40,625 --> 00:56:42,125
Читається «Піно Нуар».

788
00:56:43,125 --> 00:56:44,000
З Бордо.

789
00:56:45,875 --> 00:56:47,750
З Франції? Так?

790
00:56:49,250 --> 00:56:51,833
Зелене яблуко, цитрусові

791
00:56:53,458 --> 00:56:54,708
та ванільні нотки.

792
00:56:56,000 --> 00:56:56,833
Класика.

793
00:56:57,833 --> 00:56:58,666
Будьмо.

794
00:56:59,208 --> 00:57:00,041
Круто, бро.

795
00:57:01,291 --> 00:57:03,250
Але як пити твій фруктовий салат?

796
00:57:04,916 --> 00:57:05,750
Дивися.

797
00:57:14,875 --> 00:57:15,833
Усе гаразд?

798
00:57:27,500 --> 00:57:28,958
Ні, Маніш, так не піде.

799
00:57:29,625 --> 00:57:31,666
Для містера Полсона це межа.

800
00:57:32,666 --> 00:57:33,708
Проте...

801
00:57:33,791 --> 00:57:35,833
Є ще один шлях, можемо просто...

802
00:57:39,625 --> 00:57:42,500
- Дуже перепрошую, мушу відповісти.
- Звісно, мем.

803
00:57:45,416 --> 00:57:46,291
Привіт, Сіде!

804
00:57:47,041 --> 00:57:47,875
Усе гаразд?

805
00:57:48,791 --> 00:57:50,375
Мамо! Так.

806
00:57:51,375 --> 00:57:53,583
Я набрав, бо пропустив твій дзвінок.

807
00:57:53,666 --> 00:57:55,250
Я вже поговорила з Аді.

808
00:57:56,291 --> 00:57:59,625
Він розповів, що ти сьогодні забив гол!

809
00:57:59,708 --> 00:58:00,791
<i>Вітаю!</i>

810
00:58:02,125 --> 00:58:03,791
Так, спасибі, мамо.

811
00:58:07,958 --> 00:58:08,875
Що ти робиш?

812
00:58:11,125 --> 00:58:14,333
Аді весь вечір грає у відеоігри, я читаю.

813
00:58:14,833 --> 00:58:15,708
Сіде...

814
00:58:18,458 --> 00:58:19,750
У вас усе добре?

815
00:58:19,833 --> 00:58:21,875
Так, у нас усе добре.

816
00:58:21,958 --> 00:58:23,750
- Точно?
- Так.

817
00:58:26,500 --> 00:58:27,791
Гаразд, я йду спати.

818
00:58:27,875 --> 00:58:29,250
А, добре.

819
00:58:29,916 --> 00:58:30,833
Добраніч.

820
00:58:31,916 --> 00:58:34,333
І скажи Аді, щоб не засиджувався.

821
00:58:36,416 --> 00:58:37,583
Добраніч, мамо.

822
00:58:38,916 --> 00:58:39,875
Добраніч, синку.

823
00:58:50,500 --> 00:58:51,583
Майже-майже.

824
00:58:51,666 --> 00:58:52,708
Моя черга.

825
00:58:53,541 --> 00:58:56,125
Цілься зліва, склянка справа.

826
00:58:56,708 --> 00:58:59,333
І закручуй легко ліктем, а не зап'ястям.

827
00:59:00,041 --> 00:59:01,041
Це не спрацює.

828
00:59:01,750 --> 00:59:04,833
Суперметод. У мене
багаторічний досвід у баскетболі.

829
00:59:04,916 --> 00:59:07,583
У мене багаторічний досвід

830
00:59:08,458 --> 00:59:09,625
перемог.

831
00:59:11,333 --> 00:59:12,333
Непогано!

832
00:59:13,250 --> 00:59:14,291
Так.

833
00:59:20,250 --> 00:59:22,000
Далі перекидаємо стакан?

834
00:59:22,833 --> 00:59:25,375
Так, тільки йду дещо гляну.

835
00:59:29,375 --> 00:59:30,583
Ми взяли нашу зброю,

836
00:59:30,666 --> 00:59:33,500
сіли в машину, і тоді почався екшн.

837
00:59:33,583 --> 00:59:36,208
Ми почувалися, як той лисий герой...

838
00:59:36,291 --> 00:59:39,083
- Скеля
- Ні, інший.

839
00:59:39,166 --> 00:59:40,625
АСП Прадюман.

840
00:59:41,625 --> 00:59:42,958
- Ні...
- Він Дізель.

841
00:59:43,041 --> 00:59:44,875
Він Дізель! Саме так!

842
00:59:44,958 --> 00:59:49,625
Як і Він Дізель, ми дісталися до «Хана»,
а тоді я зробив постріл у голову

843
00:59:49,708 --> 00:59:50,541
яйцем, звісно.

844
00:59:51,125 --> 00:59:56,500
Воно пролетіло повітрям
і бризнуло мішені в обличчя, як ляпас!

845
00:59:56,583 --> 00:59:58,708
Воно дуже сильно мене вдарило.

846
00:59:58,791 --> 01:00:00,416
Уся моя голова була в яйці.

847
01:00:02,041 --> 01:00:03,750
Але яйця корисні для волосся,

848
01:00:03,833 --> 01:00:06,958
тож завтра матимеш
спадні пасма, як Тайгер Шрофф.

849
01:00:11,291 --> 01:00:14,125
Але скажу,
що справжнім героєм був мій брат Сід.

850
01:00:14,625 --> 01:00:17,208
Він як Скеля та Він Дізель укупі.

851
01:00:18,208 --> 01:00:19,458
Він так круто їхав!

852
01:00:19,541 --> 01:00:24,125
Вузькими смугами на повній швидкості,
тоді занос на повороті при сигналі...

853
01:00:24,208 --> 01:00:27,458
Якби в хлопців з ГШ
було й «Феррарі», вони б не втекли.

854
01:00:28,125 --> 01:00:31,666
А потім,
коли я випадково кинув у копа яйце...

855
01:00:33,375 --> 01:00:34,291
Малий!

856
01:00:37,083 --> 01:00:41,250
Спасибі. Дякую, народ!
Ну але коли я це зробив,

857
01:00:41,333 --> 01:00:43,583
ми думали, що все, приїхали.

858
01:00:43,666 --> 01:00:46,000
Що буде вже «Тюрма на вечір п'ятниці».

859
01:00:47,291 --> 01:00:49,666
Але мій брат хутко дав драла!

860
01:00:49,750 --> 01:00:51,833
За ним навіть той коп не встигав.

861
01:00:51,916 --> 01:00:54,666
Бідолаха думав,
що Джеймс Бонд робить у Мумбаю.

862
01:00:55,875 --> 01:00:59,000
Але де він?
Чому він сам не може все розповісти?

863
01:00:59,083 --> 01:01:02,916
Рятує своє авто, мадам.
Але щойно приїде, буде до ваших послуг.

864
01:01:15,500 --> 01:01:18,750
<i>А потім,
коли я випадково кинув у копа яйце...</i>

865
01:01:28,916 --> 01:01:30,833
ПОЛІЦІЯ

866
01:01:56,416 --> 01:01:57,583
Вибачте, сер.

867
01:01:59,333 --> 01:02:00,666
Але хто це зробив?

868
01:02:02,166 --> 01:02:03,041
Пташеня.

869
01:02:06,958 --> 01:02:08,291
Це був молодик.

870
01:02:10,041 --> 01:02:12,916
Ти знаєш
мого улюбленого продавця паану у Форті.

871
01:02:13,791 --> 01:02:15,541
Мені давали паан із собою.

872
01:02:15,625 --> 01:02:17,583
Аж тут з-посеред дороги

873
01:02:18,083 --> 01:02:20,791
якийсь малий кинув у мене яйцем і втік!

874
01:02:20,875 --> 01:02:23,291
- І ви його не зловили?
- Він кидав з авто на ходу.

875
01:02:24,375 --> 01:02:25,916
На щастя, не було заторів.

876
01:02:26,500 --> 01:02:28,583
Якби на вулиці був якийсь байкер,

877
01:02:28,666 --> 01:02:31,291
його могли б збити, і сталася б аварія.

878
01:02:31,375 --> 01:02:34,833
Він навіть
не попросив пробачення, просто втік.

879
01:02:34,916 --> 01:02:38,916
Та що ви кажете, сер?
Сьогоднішня молодь розбещена.

880
01:02:39,000 --> 01:02:40,416
Але навіть я не здався.

881
01:02:42,000 --> 01:02:43,708
Гнав за ними на своїм джипі.

882
01:02:44,333 --> 01:02:47,666
- І знайшов його авто в кутку.
- І ви добряче йому вмазали?

883
01:02:48,208 --> 01:02:49,041
Кому? Авто?

884
01:02:51,291 --> 01:02:53,958
Я знайшов авто,
припарковане. А малий зник.

885
01:02:55,875 --> 01:02:58,291
Але цей юнак молодий, а машина дорога.

886
01:02:59,291 --> 01:03:01,750
- Її вже забрав евакуатор.
- У наш відділок?

887
01:03:02,708 --> 01:03:04,875
- Ні, до тебе додому.
- Вибачте, сер.

888
01:03:07,708 --> 01:03:12,125
Я йому покажу,
коли він прийде сюди забирати машину.

889
01:03:17,791 --> 01:03:21,916
Ці молодики мають знати,
з якого тіста зроблена поліція Мумбая.

890
01:03:28,791 --> 01:03:29,833
Привіт, Сіде!

891
01:03:33,791 --> 01:03:35,125
Треба поговорити, Аді.

892
01:03:35,625 --> 01:03:36,458
Не тут.

893
01:03:37,125 --> 01:03:38,458
Кімната Нітс порожня.

894
01:03:44,500 --> 01:03:46,500
Ти повний брехун, вилупку.

895
01:03:46,583 --> 01:03:47,958
Коли я збрехав, бро?

896
01:03:48,041 --> 01:03:51,875
Обіцяв, що не встрянеш у халепу,
а тоді улаштував сцену на дорозі!

897
01:03:51,958 --> 01:03:54,833
Кажеш одне, а робиш інше.
Це визначення брехні!

898
01:03:54,916 --> 01:03:58,416
Це правда. Але я сказав це,
бо ти думав, що я тебе зганьблю.

899
01:03:58,500 --> 01:04:01,541
Цього не сталося.
Сталося лиш те, що ти зірка туси!

900
01:04:01,625 --> 01:04:04,166
До біса тусу, Аді! Копи забрали наше авто!

901
01:04:04,250 --> 01:04:08,125
Це проблема, та завтра мама все владнає.
Не роби з цього казна-що.

902
01:04:08,208 --> 01:04:12,083
Ти завжди так робиш. Корчиш
крутого й веселого, а тоді халепа.

903
01:04:12,166 --> 01:04:13,875
А ми з мамою вигрібаємо!

904
01:04:13,958 --> 01:04:15,791
А от ти що завжди робиш?

905
01:04:16,958 --> 01:04:18,666
Аді, не переводь теми.

906
01:04:18,750 --> 01:04:20,375
Визнай свої помилки.

907
01:04:20,458 --> 01:04:23,708
Поводиш себе так,
ніби лише в тебе є проблеми.

908
01:04:24,750 --> 01:04:28,416
Прикидаєшся відповідальним
і зневажаєш усіх, кому весело.

909
01:04:28,500 --> 01:04:32,083
Ти колись думав про те,
що твоє «весело» робить з іншими?

910
01:04:32,625 --> 01:04:35,583
Через твоє «весело»
вся школа зве мене «Сід-Серун!»

911
01:04:36,208 --> 01:04:39,416
Через твоє «весело»
в нас зараз поліція на хвості, Аді!

912
01:04:39,500 --> 01:04:41,458
Боягузе, хоч визнай свою помилку!

913
01:04:41,541 --> 01:04:45,166
«Боягузе»? Я принаймні
не ховаюся за своїми проблемами.

914
01:04:45,250 --> 01:04:47,875
Це ти боягуз,
боїшся показати себе світові.

915
01:04:47,958 --> 01:04:52,333
Співаєш, танцюєш у душі, а ті,
що не таяться, для тебе безвідповідальні.

916
01:04:52,416 --> 01:04:53,625
Ти безвідповідальний!

917
01:04:54,541 --> 01:04:57,625
Коли ти зрозумієш
правильні пріоритети в житті?

918
01:04:57,708 --> 01:04:58,708
Гаразд, які?

919
01:04:59,291 --> 01:05:00,375
Оцінки й універ?

920
01:05:00,458 --> 01:05:03,250
То чому ти
ще не подав жодної заявки, Сіде?

921
01:05:05,833 --> 01:05:07,458
Бо ти навіть себе не знаєш.

922
01:05:08,083 --> 01:05:10,000
Як тоді тобі вибирати універ?

923
01:05:11,041 --> 01:05:14,375
Боїшся ухвалити одне рішення
й називаєш мене боягузом?

924
01:05:15,208 --> 01:05:17,583
Аді, ми говорили про дещо інше.

925
01:05:17,666 --> 01:05:19,875
Не верзи, мої проблеми тобі невідомі.

926
01:05:19,958 --> 01:05:21,500
Саме це я й кажу, бро!

927
01:05:22,625 --> 01:05:23,958
Раніше ти був веселим.

928
01:05:25,250 --> 01:05:26,416
Моїм авторитетом.

929
01:05:26,500 --> 01:05:29,000
Ти був найкрутішою людиною у світі.

930
01:05:30,791 --> 01:05:34,166
Але після смерті тата
ти став таким напруженим і цинічним...

931
01:05:34,250 --> 01:05:37,166
До біса твої проблеми,
я мов геть тебе не знаю.

932
01:05:38,416 --> 01:05:39,833
Як ти смієш утягувати тата?

933
01:05:41,166 --> 01:05:45,041
Якби ти хвилювався за все,
що мама зробила після смерті тата,

934
01:05:45,125 --> 01:05:46,833
не лишив би авто заради туси!

935
01:05:48,333 --> 01:05:50,875
Ти думав,
якою гіркою стане для неї правда?

936
01:05:51,875 --> 01:05:52,958
Що вона переживе?

937
01:05:53,041 --> 01:05:55,333
Ні, Аді, бо ти думаєш лише про себе.

938
01:05:55,416 --> 01:05:56,791
Та до біса ту машину!

939
01:05:57,583 --> 01:05:59,875
Завтра поговорю з мамою й усе владнаю.

940
01:06:00,625 --> 01:06:01,458
Чому завтра?

941
01:06:02,125 --> 01:06:03,041
Уже. Дзвони їй.

942
01:06:03,125 --> 01:06:05,666
Серед ночі. Ти здурів? Нізащо.

943
01:06:05,750 --> 01:06:09,375
Чому? Ти ж не боїшся
визнавати свої помилки, так?

944
01:06:09,458 --> 01:06:11,333
Подзвони мамі й скажи правду.

945
01:06:17,125 --> 01:06:18,125
МАМА

946
01:06:27,708 --> 01:06:28,708
Привіт, мамо.

947
01:06:28,791 --> 01:06:32,250
Вибач, що турбую тебе на роботі,
але в нас є проблема.

948
01:06:33,541 --> 01:06:35,666
Ні, ми не сваримося, але...

949
01:06:36,208 --> 01:06:39,500
Ми із Сідом узяли машину,
і поліція забрала її.

950
01:06:41,541 --> 01:06:42,375
Гаразд.

951
01:06:43,541 --> 01:06:44,833
Як скажеш.

952
01:06:45,958 --> 01:06:49,250
Так, завтра я найперше
все тобі розкажу. Гаразд.

953
01:06:51,416 --> 01:06:52,333
Так.

954
01:06:55,125 --> 01:06:57,041
Мама сказала нам сидіти тихо.

955
01:06:57,125 --> 01:06:59,958
Коли вона приїде з Пуне,
поговоримо й вирулимо.

956
01:07:01,708 --> 01:07:03,125
Чому ти так витріщився?

957
01:07:03,208 --> 01:07:06,083
Вона зайнята,
тому розв'яже цю проблему завтра.

958
01:07:06,875 --> 01:07:07,791
Це її слова?

959
01:07:08,416 --> 01:07:10,125
Спитай у неї сам. Давай.

960
01:07:11,375 --> 01:07:12,291
Давай.

961
01:07:15,250 --> 01:07:17,000
Я ж казав, що все буде добре.

962
01:07:17,833 --> 01:07:20,875
Але ти мусив зламати кайф.
Мали один вечір на тусу.

963
01:07:20,958 --> 01:07:22,333
А ти і його зіпсував.

964
01:07:23,041 --> 01:07:23,875
Задоволений?

965
01:07:27,583 --> 01:07:29,000
Задоволений? Вилупку...

966
01:07:43,541 --> 01:07:46,000
Вибачте, я думала, що можна вийти.

967
01:07:49,083 --> 01:07:51,500
Але я можу повернутися, якщо ви хочете...

968
01:07:53,166 --> 01:07:54,083
продовжити.

969
01:08:17,875 --> 01:08:18,875
Сіде!

970
01:08:19,583 --> 01:08:21,916
Нарешті ти прийшов. З копами все добре?

971
01:08:23,041 --> 01:08:25,208
Так. Так, але як ти...

972
01:08:25,291 --> 01:08:28,041
Усі знають.
Узагалі-то, усі чекають. Ходімо.

973
01:08:29,541 --> 01:08:31,833
Дивіться! З нами Сід-Серун!

974
01:08:35,458 --> 01:08:36,958
Ванно, не обзивайся.

975
01:08:37,500 --> 01:08:40,416
Ось хто нарешті прийшов
на План на вечір п’ятниці.

976
01:08:40,500 --> 01:08:42,625
Теперішня зірка, Сідгарт!

977
01:08:49,458 --> 01:08:50,458
Ти повернувся.

978
01:08:50,541 --> 01:08:52,666
Так, дякую за машину.

979
01:08:54,375 --> 01:08:56,375
Ти заборгувала мені гру в склянки.

980
01:08:57,000 --> 01:08:58,708
Так і є. Ходімо зіграймо.

981
01:08:59,458 --> 01:09:00,458
Ходімо, пограймо.

982
01:09:22,083 --> 01:09:24,208
Моя команда готова, Кабіре. А твоя?

983
01:09:32,583 --> 01:09:35,541
Мушу сказати,
що я ще ніколи не грав у цю гру.

984
01:09:35,625 --> 01:09:36,666
Давай, старий.

985
01:09:36,750 --> 01:09:39,166
Якщо перемагаєш копів, то нас і поготів.

986
01:09:41,958 --> 01:09:45,083
Не хвилюйся, це легко.
Випий пиво й переверни стакан.

987
01:09:46,333 --> 01:09:48,666
- Так, звісно.
- На старт...

988
01:09:49,541 --> 01:09:52,541
Три, два, один, руш!

989
01:10:09,125 --> 01:10:11,333
Бордоське вино мені зовсім не зайшло!

990
01:10:13,500 --> 01:10:14,541
Джею, давай!

991
01:10:17,000 --> 01:10:18,833
Не треба було стільки пити!

992
01:10:20,958 --> 01:10:24,000
Дудли швидше! Давай, дудли!

993
01:10:25,791 --> 01:10:26,625
Джею, давай!

994
01:10:26,708 --> 01:10:28,833
Бро, я дуже стараюся!

995
01:10:34,125 --> 01:10:35,375
Уперед!

996
01:10:36,250 --> 01:10:38,291
- Дудли!
- Дудли!

997
01:10:45,625 --> 01:10:47,250
Давай, Сіде, наздоганяють!

998
01:10:48,416 --> 01:10:54,000
- Автогол!
- Автогол!

999
01:10:59,791 --> 01:11:02,625
Обережно, з любов'ю...

1000
01:11:02,708 --> 01:11:04,000
Будь лагідним.

1001
01:11:27,291 --> 01:11:29,958
Що?

1002
01:11:31,250 --> 01:11:33,500
Так!

1003
01:11:35,666 --> 01:11:37,250
Так!

1004
01:11:37,333 --> 01:11:38,666
Срака!

1005
01:11:47,000 --> 01:11:48,083
Так!

1006
01:12:11,041 --> 01:12:12,875
Хлопець ще не з'явився, Найку.

1007
01:12:13,500 --> 01:12:16,291
Забудьте це, сер.
Це просто пляма, відпереться.

1008
01:12:16,375 --> 01:12:18,250
СУГАС ПІНГЕЙЛ

1009
01:12:18,333 --> 01:12:20,000
{\an8}ДІЛІП НАЙК

1010
01:12:20,083 --> 01:12:22,291
Пляма не лише на формі, Найку.

1011
01:12:25,458 --> 01:12:26,291
Гаразд.

1012
01:12:27,291 --> 01:12:28,875
Якщо малий не йде сюди,

1013
01:12:29,916 --> 01:12:31,125
ми підемо до нього.

1014
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Пробий номери машини.

1015
01:12:34,541 --> 01:12:38,791
Знайди маму, тата, брата, дідуся...
Мені потрібні дані всієї його родини.

1016
01:12:40,833 --> 01:12:43,333
Час ловити гуску, яка знесла яйце.

1017
01:12:44,916 --> 01:12:46,041
Давай. Хутко!

1018
01:13:21,416 --> 01:13:22,500
Може, я помиляюся,

1019
01:13:23,583 --> 01:13:25,041
але краєвид там.

1020
01:13:26,041 --> 01:13:27,166
Я бачу його щодня.

1021
01:13:28,125 --> 01:13:30,000
Але оце - щось нове.

1022
01:13:31,666 --> 01:13:34,041
Поглянь на Джея, він так старається.

1023
01:13:38,125 --> 01:13:38,958
Й Ааюш!

1024
01:13:41,875 --> 01:13:46,583
Бідолаха намагається втягнутись у вечірку,
ніби отримає свідоцтво про участь.

1025
01:13:54,583 --> 01:13:55,666
Вибач за те,

1026
01:13:56,416 --> 01:13:57,833
що сталося раніше.

1027
01:13:58,500 --> 01:14:00,708
Було не дуже приємно чути ту розмову...

1028
01:14:00,791 --> 01:14:01,958
Пусте.

1029
01:14:03,166 --> 01:14:05,708
На фоні сварок мене й Наташі ви ще дружні.

1030
01:14:06,416 --> 01:14:10,291
Ви точно брати, якщо час від часу
не хочете вбити один одного?

1031
01:14:17,166 --> 01:14:20,000
Не знаю, чи мені належить це казати, але...

1032
01:14:20,083 --> 01:14:23,666
Я знаю, що Аді часом
може бути справжньою колючкою в дупі.

1033
01:14:26,208 --> 01:14:27,583
Але його наміри хороші.

1034
01:14:28,916 --> 01:14:31,083
Хоче вписатися, і щоб його любили.

1035
01:14:32,958 --> 01:14:34,750
І він хоче того ж і від тебе.

1036
01:14:35,375 --> 01:14:38,625
Увесь день він оспівував тебе,
наче ти якийсь Месник.

1037
01:14:39,958 --> 01:14:43,875
Він буквально каже всім,
що ти як Неймар, Джеймс Бонд, Він Дізель...

1038
01:14:43,958 --> 01:14:46,083
Навіть не знаю, хто ще. Це бісить.

1039
01:14:56,166 --> 01:14:58,458
Я занадто на нього накричав, правда?

1040
01:15:01,000 --> 01:15:03,916
Іноді так важко
достукатися до нього, розумієш?

1041
01:15:04,000 --> 01:15:06,250
Так, я цілком розумію.

1042
01:15:06,333 --> 01:15:10,291
Я щодня зависаю з ним на уроках,
тому й знаю. Я розумію.

1043
01:15:16,291 --> 01:15:17,458
Дякую.

1044
01:15:29,625 --> 01:15:32,125
- Стій!
- Добре.

1045
01:15:32,208 --> 01:15:33,333
Впіндюрило?

1046
01:15:35,375 --> 01:15:36,333
Малий!

1047
01:15:36,416 --> 01:15:37,666
Можна спробувати?

1048
01:15:39,833 --> 01:15:41,666
Ти ж знаєш, що ти мені до душі?

1049
01:15:41,750 --> 01:15:43,958
- Так.
- Ми тепер друзі.

1050
01:15:44,625 --> 01:15:47,125
Але вибач, друже. Правила є правила.

1051
01:15:47,875 --> 01:15:49,708
Навіть після всіх наших пригод?

1052
01:15:49,791 --> 01:15:52,833
Бро, я б тобі дозволив,
якби від мене залежало.

1053
01:15:52,916 --> 01:15:56,416
Але без дозволу Сіда я не знаю...

1054
01:15:56,500 --> 01:15:59,250
Чому мені на все потрібен дозвіл Сіда?

1055
01:16:01,166 --> 01:16:02,833
Як ти так постійно губишся?

1056
01:16:02,916 --> 01:16:03,958
Привіт.

1057
01:16:05,416 --> 01:16:06,666
Майже почалося. Ідемо?

1058
01:16:12,708 --> 01:16:13,916
Так, гайда.

1059
01:16:27,708 --> 01:16:31,166
- Вітаю, мем!
- Ні, пане Ґоелю. Це я вас вітаю!

1060
01:16:31,250 --> 01:16:32,125
Вітаю, мем.

1061
01:16:32,666 --> 01:16:35,708
Тепер ми можемо розійтися й відпочити.

1062
01:16:36,791 --> 01:16:39,000
- Маніш, ми нарешті це зробили!
- Дякую.

1063
01:16:41,875 --> 01:16:42,708
Привіт, Аді.

1064
01:16:43,541 --> 01:16:44,875
Чому ти досі не спиш?

1065
01:16:46,875 --> 01:16:49,333
Я просто... Я не міг заснути, тому...

1066
01:16:49,416 --> 01:16:53,875
Аді, що таке? Що сталося?

1067
01:16:54,458 --> 01:16:55,416
Нічого.

1068
01:16:57,333 --> 01:16:58,541
Мамо, я...

1069
01:16:59,250 --> 01:17:01,541
Ви із Сідом почубилися?

1070
01:17:01,625 --> 01:17:03,458
Ні, нічого подібного...

1071
01:17:04,375 --> 01:17:06,291
<i>Він весь вечір грає у відеоігри.</i>

1072
01:17:06,875 --> 01:17:07,708
І<i>...</i>

1073
01:17:09,666 --> 01:17:11,875
Що ще сьогодні сталося?

1074
01:17:16,375 --> 01:17:17,208
Мамо, я...

1075
01:17:18,708 --> 01:17:20,250
Я лиш дзвоню, щоб спитати...

1076
01:17:22,250 --> 01:17:23,500
Ти в нормі, так?

1077
01:17:25,666 --> 01:17:27,500
Тобто загалом...

1078
01:17:27,583 --> 01:17:30,125
Так, я повністю в нормі, проте...

1079
01:17:31,333 --> 01:17:32,166
Гаразд.

1080
01:17:32,833 --> 01:17:35,708
Я щойно закінчила роботу
й негайно повертаюся.

1081
01:17:36,583 --> 01:17:37,833
<i>Виїжджаю зараз же.</i>

1082
01:17:38,375 --> 01:17:40,041
Ні, немає потреби.

1083
01:17:40,541 --> 01:17:42,833
Уже пізно, зараз небезпечно їхати.

1084
01:17:42,916 --> 01:17:44,250
Так, але все ж.

1085
01:17:44,333 --> 01:17:45,750
- Але...
<i>- Я їду.</i>

1086
01:17:45,833 --> 01:17:47,000
Побачимось удома.

1087
01:17:47,708 --> 01:17:49,958
- Добре.
- Буду за дві-три години.

1088
01:17:51,041 --> 01:17:52,583
Добре, чекаємо.

1089
01:17:58,916 --> 01:18:02,291
- Сід-Серун!
- Сід-Серун!

1090
01:18:02,375 --> 01:18:05,666
- Сід-Серун!
- Сід-Серун!

1091
01:18:05,750 --> 01:18:06,833
Так, я Сід-Серун.

1092
01:18:09,500 --> 01:18:12,125
До пісні перепрошую хлопців із ГШ за яйця,

1093
01:18:12,208 --> 01:18:13,958
але за гол не перепрошую.

1094
01:18:17,416 --> 01:18:20,875
І мої щирі вибачення,
що не познайомився з вами раніше.

1095
01:18:20,958 --> 01:18:23,083
Я не часто отак з усіма зависаю,

1096
01:18:23,166 --> 01:18:26,000
але сьогодні в мене вийшло,
і це було крутезно.

1097
01:18:27,333 --> 01:18:29,916
Мабуть, це зветься План на вечір п’ятниці.

1098
01:18:33,416 --> 01:18:37,291
- ПВП!
- ПВП!

1099
01:18:37,875 --> 01:18:41,791
- ПВП!
- ПВП!

1100
01:18:41,875 --> 01:18:45,750
<i>Скільки гамору ще зможе</i>

1101
01:18:45,833 --> 01:18:49,708
<i>Шалене серце переждати?</i>

1102
01:18:49,791 --> 01:18:53,208
<i>Шалене серце, що жадає</i>

1103
01:18:53,708 --> 01:18:56,958
<i>Свого ритму, свого танцю</i>

1104
01:18:57,541 --> 01:19:00,458
<i>Скільки гамору ще зможе</i>

1105
01:19:01,250 --> 01:19:04,625
<i>Шалене серце переждати?</i>

1106
01:19:05,250 --> 01:19:08,958
<i>Невпинним виром воно рветься</i>

1107
01:19:09,041 --> 01:19:12,500
<i>До свого ритму, свого танцю</i>

1108
01:19:13,333 --> 01:19:18,333
<i>Лети, дорослішай без страху</i>

1109
01:19:18,416 --> 01:19:20,041
<i>І хай там що буде на шляху!</i>

1110
01:19:20,125 --> 01:19:23,166
<i>Собі ти нині догоди</i>

1111
01:19:24,166 --> 01:19:27,291
<i>Відмовку хитру підбери</i>

1112
01:19:27,875 --> 01:19:30,666
<i>Розслабся, ляж, пограй, поспи</i>

1113
01:19:31,833 --> 01:19:35,041
<i>Відмовку хитру підбери</i>

1114
01:19:35,666 --> 01:19:38,333
<i>Собі ти нині догоди</i>

1115
01:19:39,208 --> 01:19:42,708
<i>Відмовку хитру підбери</i>

1116
01:19:43,375 --> 01:19:46,041
<i>Мрії самі тебе мають знайти</i>

1117
01:19:47,083 --> 01:19:51,041
<i>Відмовку хитру підбери</i>

1118
01:19:55,416 --> 01:20:00,250
Якщо хто бачить мого брата, покличте його.
Він виконує цю пісню куди краще за мене.

1119
01:20:02,791 --> 01:20:03,875
Аді, іди.

1120
01:20:03,958 --> 01:20:05,625
- Я не піду.
- Іди!

1121
01:20:05,708 --> 01:20:06,708
Я не піду!

1122
01:20:12,208 --> 01:20:15,750
<i>Знов до пригод ти приготуйся</i>

1123
01:20:16,250 --> 01:20:20,041
<i>І у святкуванні знов участь бери</i>

1124
01:20:20,125 --> 01:20:23,708
<i>Твоїй халепі буде кришка</i>

1125
01:20:23,791 --> 01:20:27,166
<i>Коли даси щастю накрити себе</i>

1126
01:20:40,916 --> 01:20:42,958
<i>До мрій своїх рушай ти нині!</i>

1127
01:20:43,041 --> 01:20:45,458
<i>Собі ти нині догоди</i>

1128
01:20:46,416 --> 01:20:49,916
<i>Відмовку хитру підбери!</i>

1129
01:20:50,000 --> 01:20:53,041
<i>Розслабся, ляж, пограй, поспи</i>

1130
01:20:54,333 --> 01:20:57,666
<i>Відмовку хитру підбери</i>

1131
01:20:58,250 --> 01:21:00,708
<i>Собі ти нині догоди</i>

1132
01:21:02,083 --> 01:21:05,208
<i>Відмовку хитру підбери!</i>

1133
01:21:05,916 --> 01:21:08,541
<i>Мрії самі тебе мають знайти</i>

1134
01:21:09,333 --> 01:21:13,541
<i>Відмовку хитру підбери</i>

1135
01:21:16,291 --> 01:21:20,208
<i>Бучно радій</i>

1136
01:21:20,291 --> 01:21:23,958
<i>Життю своєму</i>

1137
01:21:24,041 --> 01:21:27,541
<i>Юності своїй</i>

1138
01:21:27,625 --> 01:21:29,666
<i>Трішки!</i>

1139
01:21:29,750 --> 01:21:35,416
<i>Тоді весь світ знатиме тебе!</i>

1140
01:21:35,500 --> 01:21:41,083
<i>Тоді весь світ знатиме тебе!</i>

1141
01:21:42,375 --> 01:21:44,250
<i>До мрій своїх рушай ти нині!</i>

1142
01:21:44,333 --> 01:21:47,291
<i>Собі ти нині догоди</i>

1143
01:21:48,166 --> 01:21:51,416
<i>Відмовку хитру підбери!</i>

1144
01:21:52,000 --> 01:21:54,583
<i>Мрії самі тебе мають знайти</i>

1145
01:21:55,875 --> 01:21:59,708
<i>Відмовку хитру підбери</i>

1146
01:22:00,416 --> 01:22:01,875
Усі на купу!

1147
01:22:03,583 --> 01:22:05,666
Усі на купу!

1148
01:22:08,291 --> 01:22:09,791
Усі на купу!

1149
01:22:14,458 --> 01:22:16,791
Мене звати Джей Срет!

1150
01:22:23,541 --> 01:22:24,541
Агов! Ти живий?

1151
01:22:36,708 --> 01:22:37,791
Ти в нормі?

1152
01:22:38,291 --> 01:22:39,375
Це було жорстко.

1153
01:22:40,666 --> 01:22:42,250
Так. Дякую.

1154
01:22:44,750 --> 01:22:46,208
Прошу.

1155
01:22:48,125 --> 01:22:48,958
Вибач.

1156
01:22:50,083 --> 01:22:53,500
Я обіцяв приїхати на машині, але не зміг.

1157
01:22:54,250 --> 01:22:57,916
- Її забрала поліція.
- Я знаю. Твій брат розказав мені.

1158
01:22:59,208 --> 01:23:00,958
Але ти вернувся за нею.

1159
01:23:02,041 --> 01:23:02,958
Це так мило!

1160
01:23:04,666 --> 01:23:07,958
Знаєш, я завжди
вважала тебе цікавим хлопцем.

1161
01:23:08,708 --> 01:23:12,000
Але не знала, що ти такий талановитий.

1162
01:23:12,083 --> 01:23:14,416
Що? Ні, ти неймовірна!

1163
01:23:15,541 --> 01:23:17,875
Я весь день намагаюся тобі це сказати.

1164
01:23:18,875 --> 01:23:21,500
Сьогодні ти приголомшила мене

1165
01:23:22,000 --> 01:23:23,333
на уроці англійської...

1166
01:23:23,833 --> 01:23:24,666
Я...

1167
01:23:25,333 --> 01:23:26,166
Що?

1168
01:23:26,250 --> 01:23:27,291
Твій вірш!

1169
01:23:28,375 --> 01:23:30,875
Те, як ти його декламувала, думки в ньому...

1170
01:23:31,416 --> 01:23:33,666
Я теж це відчуваю! Ти немовби говорила

1171
01:23:34,583 --> 01:23:36,000
прямо до мене.

1172
01:23:39,416 --> 01:23:42,208
Гаразд, дякую, мабуть...

1173
01:23:42,291 --> 01:23:45,000
Але це було додаткове завдання, тому...

1174
01:23:45,083 --> 01:23:47,708
Я не думала так глибоко над ним.

1175
01:23:49,000 --> 01:23:53,458
Нітії куди краще дається література
й усе таке, тому я попросила її помогти.

1176
01:23:54,041 --> 01:23:56,250
Вона написала вірш, а я зачитала.

1177
01:23:58,375 --> 01:24:01,041
Але ми були посеред дечого...

1178
01:24:01,125 --> 01:24:03,458
Нат, вибач, я не можу.

1179
01:24:05,125 --> 01:24:06,875
Ні, зрозумій мене правильно.

1180
01:24:06,958 --> 01:24:10,708
Ти найгарніша дівчина,
яку я коли-небудь знав у своєму житті.

1181
01:24:10,791 --> 01:24:14,791
Я захоплююся тобою, поважаю тебе
й уже дуже давно запав на тебе.

1182
01:24:14,875 --> 01:24:16,541
Але я щойно зрозумів,

1183
01:24:17,291 --> 01:24:18,958
що зовсім тебе не знаю.

1184
01:24:20,208 --> 01:24:21,750
І ти теж не знаєш мене.

1185
01:24:21,833 --> 01:24:23,208
Це моя провина,

1186
01:24:23,791 --> 01:24:24,875
але зараз це

1187
01:24:26,416 --> 01:24:28,083
якось неправильно, розумієш?

1188
01:24:35,666 --> 01:24:36,541
Отакої.

1189
01:24:38,625 --> 01:24:40,416
Зі мною такого ще не було.

1190
01:24:40,500 --> 01:24:42,541
Повір, сам не можу в це повірити.

1191
01:24:42,625 --> 01:24:46,708
Якби вчорашній Сід дізнався,
що я зробив нині, добряче мені б тріснув.

1192
01:24:46,791 --> 01:24:51,875
Однак я намагаюся
вчинити правильно, розумієш?

1193
01:24:54,500 --> 01:24:55,333
Я розумію.

1194
01:24:58,041 --> 01:24:59,083
І ціную це.

1195
01:25:02,916 --> 01:25:04,041
Чесно, пробач.

1196
01:25:06,083 --> 01:25:06,958
Усе гаразд.

1197
01:25:08,000 --> 01:25:10,000
Ти мені теж не аж так подобаєшся.

1198
01:25:15,708 --> 01:25:16,666
То пішли?

1199
01:25:28,625 --> 01:25:30,875
Тут вийшло куди краще, ніж у душі, ні?

1200
01:25:31,458 --> 01:25:33,125
Не знаю, про що ти.

1201
01:25:33,208 --> 01:25:34,625
Завжди забацую цю пісню,

1202
01:25:35,208 --> 01:25:36,041
навіть у душі.

1203
01:25:37,916 --> 01:25:39,666
Бро, я маю дещо сказати.

1204
01:25:40,666 --> 01:25:42,708
Узагалі-то, я теж.

1205
01:25:42,791 --> 01:25:43,791
Я перший, добре?

1206
01:25:45,833 --> 01:25:48,125
Я сьогодні багато чого сказав у гніві.

1207
01:25:49,000 --> 01:25:50,541
Ти маєш рацію.

1208
01:25:50,625 --> 01:25:53,583
Я завжди виливав
свої власні розчарування на тебе.

1209
01:25:54,125 --> 01:25:55,708
І це неправильно.

1210
01:25:56,666 --> 01:25:57,500
Усе...

1211
01:25:58,000 --> 01:26:00,958
Усе що ти зробив нині,
окрім історії з машиною...

1212
01:26:03,250 --> 01:26:04,500
Ти зробив правильно.

1213
01:26:05,708 --> 01:26:06,541
Дякую.

1214
01:26:08,291 --> 01:26:09,125
Вибач, бро.

1215
01:26:09,208 --> 01:26:11,291
Ні, бро, це ти мені вибач.

1216
01:26:12,041 --> 01:26:13,291
Маєш цілковиту рацію.

1217
01:26:13,791 --> 01:26:16,791
Ти старший, твої обов'язки
завжди були вищі за мої.

1218
01:26:16,875 --> 01:26:17,875
А я...

1219
01:26:19,250 --> 01:26:22,833
Після всього, що мама робить заради нас...

1220
01:26:24,375 --> 01:26:25,833
Як я міг...

1221
01:26:30,333 --> 01:26:31,250
Пробач, бро,

1222
01:26:32,458 --> 01:26:33,416
за все.

1223
01:26:35,833 --> 01:26:39,375
Усі мамині старання -
це щоб ми насолоджувалися своїм життям.

1224
01:26:40,208 --> 01:26:41,416
Ти хоча б це вмієш.

1225
01:26:43,416 --> 01:26:45,833
І навчив сьогодні мене, трохи.

1226
01:26:56,750 --> 01:26:59,375
- Вибач, бро.
- Ні, ти мені вибач.

1227
01:27:00,791 --> 01:27:02,625
- Я люблю тебе, бро.
- Ні, я тебе.

1228
01:27:05,125 --> 01:27:08,916
Аді, можемо обидва просити вибачення
й казати: «Я люблю тебе».

1229
01:27:18,041 --> 01:27:19,416
Уже забагато трохи, ні?

1230
01:27:20,375 --> 01:27:22,166
Ми вичерпали річну квоту.

1231
01:27:23,333 --> 01:27:24,500
Лиш рукостискання.

1232
01:27:25,000 --> 01:27:27,416
- Стукаємося кулаком.
- -Стукаємося кулаком.

1233
01:27:30,291 --> 01:27:31,208
Ходімо туди.

1234
01:27:32,125 --> 01:27:34,083
Мама все одно накричить завтра,

1235
01:27:34,166 --> 01:27:36,125
тому можеш теж відірватися.

1236
01:27:36,833 --> 01:27:37,791
Так,

1237
01:27:38,333 --> 01:27:39,375
щодо цього...

1238
01:27:40,791 --> 01:27:42,416
Аді, що ти вже накоїв?

1239
01:27:43,583 --> 01:27:45,750
Я подзвонив до мами, і вона

1240
01:27:45,833 --> 01:27:47,875
ніби зрозуміла, що щось не так.

1241
01:27:47,958 --> 01:27:51,416
Вона виїхала з Пуне
й буде вдома через півтори години.

1242
01:27:51,500 --> 01:27:54,250
Тобто «вона зрозуміла, що щось не так»?

1243
01:27:54,333 --> 01:27:56,708
Мама ж казала, що ми все владнаємо, ні?

1244
01:27:58,416 --> 01:28:00,708
Насправді я їй тоді не подзвонив.

1245
01:28:01,666 --> 01:28:04,583
Я знаю цей погляд
і заслуговую його, але не кричи.

1246
01:28:04,666 --> 01:28:06,541
- Лиш обійнялися...
- Чому ти стільки брешеш?

1247
01:28:06,625 --> 01:28:08,666
Я подзвонив у службу евакуації.

1248
01:28:09,166 --> 01:28:10,958
Сказали, що авто у відділку.

1249
01:28:11,041 --> 01:28:12,625
Якщо ми зараз же рушимо,

1250
01:28:12,708 --> 01:28:15,791
заберемо авто в копів
й вернемося додому раніше мами.

1251
01:28:16,458 --> 01:28:18,625
Хто розмовлятиме з тим драконом, ти?

1252
01:28:18,708 --> 01:28:20,125
Звісно, якщо треба.

1253
01:28:20,208 --> 01:28:22,375
Ми разом щось придумаємо.

1254
01:28:26,833 --> 01:28:28,958
Та яке, я не можу тобі довіряти.

1255
01:28:29,500 --> 01:28:31,833
Я поговорю з мамою, а там побачимо.

1256
01:28:31,916 --> 01:28:32,958
Ні, бро.

1257
01:28:33,041 --> 01:28:36,000
Якщо ми скажемо мамі,
не розв'язавши цієї проблеми,

1258
01:28:37,458 --> 01:28:38,583
це буде для неї

1259
01:28:39,666 --> 01:28:40,916
біль і розчарування.

1260
01:28:41,916 --> 01:28:43,416
Не можна цього допустити.

1261
01:28:52,125 --> 01:28:53,208
Гаразд, ходімо.

1262
01:28:54,000 --> 01:28:56,125
Ми вернемося раніше мами та з авто.

1263
01:28:57,500 --> 01:28:58,333
Добре.

1264
01:28:58,416 --> 01:29:01,250
Але мені ще треба
декуди забігти. Чекай на мене.

1265
01:29:01,333 --> 01:29:02,208
Добре.

1266
01:29:10,791 --> 01:29:12,083
Так! Так!

1267
01:29:15,125 --> 01:29:17,083
- Привіт.
- Привіт.

1268
01:29:17,166 --> 01:29:18,000
Ти зайнята?

1269
01:29:19,125 --> 01:29:22,500
Дивлюся, як п'яні підлітки
цілять у бляшанки з-під пива.

1270
01:29:23,000 --> 01:29:24,250
Заняття мені бракує.

1271
01:29:26,375 --> 01:29:27,708
Я мушу вже бігти, але...

1272
01:29:27,791 --> 01:29:31,250
Ми з Аді у всьому розібралися,
тож дякую за всі твої слова.

1273
01:29:31,833 --> 01:29:32,666
Звертайся.

1274
01:29:33,708 --> 01:29:34,708
Я дещо

1275
01:29:35,416 --> 01:29:38,375
приховую від усіх,
і, гадаю, лише ти це зрозумієш.

1276
01:29:39,791 --> 01:29:40,625
Гаразд.

1277
01:29:40,708 --> 01:29:43,250
Зранку, коли під час матчу
я був біля воріт,

1278
01:29:43,333 --> 01:29:45,916
я знав, що в мене є шанс бити, але не бив.

1279
01:29:47,666 --> 01:29:50,333
<i>Не тому, що я не знав,
чи бити, чи пасувати.</i>

1280
01:29:50,416 --> 01:29:51,791
<i>Сіде! Пасуй.</i>

1281
01:29:51,875 --> 01:29:54,041
<i>- Бий!
- Пасуй уже!</i>

1282
01:29:54,125 --> 01:29:55,208
А тому, що боявся.

1283
01:29:56,208 --> 01:29:57,500
<i>Я боявся,</i>

1284
01:29:58,000 --> 01:30:01,708
як соромно буде,
якщо я промазаю на очах у всіх.

1285
01:30:03,416 --> 01:30:05,833
Тож в останню мить я дав пас...

1286
01:30:07,666 --> 01:30:10,166
А гол вийшов через відхилення м'яча.

1287
01:30:11,750 --> 01:30:14,250
Хай там як, суть у тому, що відсьогодні

1288
01:30:15,708 --> 01:30:17,666
я не хочу боятися бити.

1289
01:30:18,750 --> 01:30:19,708
Тому, Нітіє...

1290
01:30:22,166 --> 01:30:23,958
Підеш зі мною на випускний?

1291
01:30:25,375 --> 01:30:28,458
Я знаю, що ми не дуже добре
знаємо одне одного, але

1292
01:30:30,083 --> 01:30:33,291
я відчуваю,
що ми дійсно зрозуміємо одне одного.

1293
01:30:42,750 --> 01:30:43,583
Згода.

1294
01:30:45,375 --> 01:30:46,833
Згода.

1295
01:30:49,666 --> 01:30:51,458
Вибач, я мушу вже бігти.

1296
01:30:52,500 --> 01:30:55,916
Мама недалеко,
мушу зустрітися з поліцією й забрати авто...

1297
01:30:56,000 --> 01:30:57,083
Це довга історія.

1298
01:30:57,958 --> 01:30:59,791
- Але я подзвоню завтра.
- Гаразд.

1299
01:30:59,875 --> 01:31:01,708
- Я тобі подзвоню, добре?
- Добре.

1300
01:31:02,250 --> 01:31:03,875
{\an8}- Па-па.
- Гаразд, па-па.

1301
01:31:15,250 --> 01:31:20,000
- Автогол!
- Автогол!

1302
01:31:20,083 --> 01:31:26,166
- Автогол!
- Автогол!

1303
01:31:28,208 --> 01:31:30,625
Аді!

1304
01:31:31,291 --> 01:31:32,833
Аді! Ходімо!

1305
01:31:32,916 --> 01:31:37,166
- Автогол!
- Автогол!

1306
01:31:37,250 --> 01:31:40,333
Дякую! Я ніколи не забуду цю вечірку.

1307
01:31:45,208 --> 01:31:48,875
- Автогол!
- Автогол!

1308
01:31:50,875 --> 01:31:52,125
Ти певно переплутав.

1309
01:31:53,166 --> 01:31:54,875
Ти точно не про Наташу зараз?

1310
01:31:58,125 --> 01:31:59,833
- Нітія.
- Нітія.

1311
01:31:59,916 --> 01:32:00,750
Нітія.

1312
01:32:03,625 --> 01:32:06,458
Мій брат і найкраща подруга
йдуть на випускний,

1313
01:32:07,375 --> 01:32:08,791
а я сидітиму вдома.

1314
01:32:09,916 --> 01:32:10,750
Овва.

1315
01:32:11,666 --> 01:32:13,500
Зосередимося на нашій проблемі?

1316
01:32:14,166 --> 01:32:16,416
Або сидітимемо у в'язниці до вечора.

1317
01:32:16,500 --> 01:32:18,083
Так. Який план?

1318
01:32:20,375 --> 01:32:21,500
Я говоритиму.

1319
01:32:21,583 --> 01:32:23,166
Ти ж і так неповнолітній.

1320
01:32:24,208 --> 01:32:25,666
Краще, якщо розберуся я.

1321
01:32:29,916 --> 01:32:31,958
Яйце влучило мені в плече.

1322
01:32:32,916 --> 01:32:34,750
Хто тобі сказав, що куля?

1323
01:32:36,166 --> 01:32:37,000
Не плач.

1324
01:32:38,041 --> 01:32:38,875
Яйце...

1325
01:32:40,083 --> 01:32:41,041
я перетелефоную.

1326
01:32:44,750 --> 01:32:46,041
Молодець, Найку.

1327
01:33:02,041 --> 01:33:03,041
Ходімо?

1328
01:33:03,916 --> 01:33:04,791
Пішли.

1329
01:33:38,541 --> 01:33:39,875
Вітаю!

1330
01:33:39,958 --> 01:33:41,541
- Вітаю, сер.
- Заходь.

1331
01:33:41,625 --> 01:33:45,041
Мене звати Сідгарт Менон.
У вас є наша машина.

1332
01:33:45,125 --> 01:33:47,458
Сядьмо й поговорімо. Проходь.

1333
01:33:48,458 --> 01:33:49,291
Сідай.

1334
01:33:49,875 --> 01:33:50,708
Розказуй.

1335
01:33:53,708 --> 01:33:54,750
Пробачте, сер.

1336
01:33:54,833 --> 01:33:55,666
Таке буває.

1337
01:33:56,708 --> 01:33:57,541
Буває.

1338
01:33:58,666 --> 01:34:02,291
Я навіть вмажу тобі кілька гучних ляпасів

1339
01:34:03,500 --> 01:34:04,333
по лиці.

1340
01:34:05,375 --> 01:34:07,166
І скажу «вибач». Підходить?

1341
01:34:07,250 --> 01:34:08,125
Ні.

1342
01:34:08,208 --> 01:34:11,916
Гадаєш, можна кидати яйце
в поліціянта заради розваги?

1343
01:34:12,875 --> 01:34:14,333
- У вас якась банда?
- Ні...

1344
01:34:14,416 --> 01:34:16,291
- Кидаєте яйцями в поліцію?
- Ні.

1345
01:34:16,375 --> 01:34:17,666
Ні, сер...

1346
01:34:17,750 --> 01:34:19,041
Це помилково.

1347
01:34:19,125 --> 01:34:19,958
Помилково?

1348
01:34:20,583 --> 01:34:21,416
Та ну?

1349
01:34:21,916 --> 01:34:24,500
То на кого ти намагався напасти?

1350
01:34:25,083 --> 01:34:27,541
Сер, це було між друзями. Я не знаю, як...

1351
01:34:29,458 --> 01:34:31,833
- Це була помилка, сер.
- Гаразд, помилка.

1352
01:34:32,458 --> 01:34:33,416
Чому тоді втік?

1353
01:34:35,250 --> 01:34:36,666
Злякався, побачивши вас.

1354
01:34:38,500 --> 01:34:40,541
Чому? Думав, я тебе з'їм? Га?

1355
01:34:41,666 --> 01:34:44,166
Це невинна помилка, пробачте мені, прошу.

1356
01:34:44,250 --> 01:34:45,083
Забудь!

1357
01:34:46,750 --> 01:34:48,166
«Невинна помилка».

1358
01:34:48,250 --> 01:34:52,166
Ти влучив у мене, підінспектора, яйцем.

1359
01:34:52,250 --> 01:34:54,250
Мушу замкнути тебе хоча б на ніч.

1360
01:34:54,333 --> 01:34:56,541
- Найку, констебль...
- Ні! Вибачте, пане Найку!

1361
01:34:56,625 --> 01:34:59,166
- Давай, іди
- Сер, я випускник!

1362
01:34:59,250 --> 01:35:01,375
- Одну ніч...
- Я нікуди не вступлю!

1363
01:35:01,458 --> 01:35:03,791
- Як я так легко тебе відпущу?
- Сер, я...

1364
01:35:03,875 --> 01:35:04,958
Заткнися!

1365
01:35:08,833 --> 01:35:10,583
- Ти ж не хочеш за ґрати?
- Ні.

1366
01:35:10,666 --> 01:35:11,916
Отже, що маєш робити?

1367
01:35:12,416 --> 01:35:14,625
- Що я маю робити?
- Поважати поліцію.

1368
01:35:15,666 --> 01:35:16,500
Зрозумів?

1369
01:35:21,166 --> 01:35:22,625
Чого витріщився? Ясно?

1370
01:35:49,041 --> 01:35:50,458
Агов, розумнику...

1371
01:35:50,541 --> 01:35:52,958
Вибачте, сер. Яйце кинув я, це моя вина.

1372
01:35:53,041 --> 01:35:54,750
Не зважайте на нього, сер.

1373
01:35:54,833 --> 01:35:56,166
Мовчи, я все владнаю!

1374
01:35:56,250 --> 01:35:58,708
- Це моя вина, дай я зізнаюся...
- Агов, ти!

1375
01:35:59,750 --> 01:36:03,166
- Ти хто?
- Сер, мене звати Адітія Менон.

1376
01:36:03,250 --> 01:36:05,583
Мені 16 років, я його молодший брат

1377
01:36:05,666 --> 01:36:08,166
і найбільший бовдур у цьому місті:

1378
01:36:08,250 --> 01:36:11,083
кинув яйце
в такого шанованого поліціянта, як ви.

1379
01:36:12,625 --> 01:36:14,708
Пробачте за це, сер.

1380
01:36:15,708 --> 01:36:16,541
Гаразд.

1381
01:36:17,791 --> 01:36:19,916
То чому ти кинув у мене яйце?

1382
01:36:20,500 --> 01:36:21,333
Сер,

1383
01:36:21,875 --> 01:36:23,916
ми їли в сусідньому ресторані.

1384
01:36:24,000 --> 01:36:27,625
Деякі друзі вмовили
менеджера ресторану активувати спринклери.

1385
01:36:27,708 --> 01:36:28,625
«Спринклери»?

1386
01:36:28,708 --> 01:36:30,500
Спринклери, сер.

1387
01:36:30,583 --> 01:36:31,458
Що це?

1388
01:36:32,416 --> 01:36:33,291
Розприскувач.

1389
01:36:33,375 --> 01:36:35,166
Розприскувач? Чому?

1390
01:36:35,250 --> 01:36:36,541
- Це був пранк...
- Пранк?

1391
01:36:36,625 --> 01:36:38,083
- Жарт, сер.
- Жарт.

1392
01:36:38,166 --> 01:36:39,375
Супер. Що було далі?

1393
01:36:39,458 --> 01:36:42,083
Тому я став мститися, кидаючи в них яйця.

1394
01:36:42,166 --> 01:36:44,041
І помилково влучив у вас.

1395
01:36:44,125 --> 01:36:46,250
Сховався, перш ніж ви повернулися.

1396
01:36:46,833 --> 01:36:48,166
Чудово! Прекрасно...

1397
01:36:48,250 --> 01:36:50,541
Але, сер, я не шукаю виправдань.

1398
01:36:50,625 --> 01:36:54,416
Це було дуже небезпечно
й безвідповідально, я міг поранити інших.

1399
01:36:54,500 --> 01:36:57,416
Я мав спинитися
й попросити у вас вибачення.

1400
01:36:57,500 --> 01:37:00,208
Але натомість я витратив ваш час і сили.

1401
01:37:00,958 --> 01:37:04,208
- У вас точно купа важливих справ.
- Звісно, що так.

1402
01:37:05,583 --> 01:37:06,458
То що...

1403
01:37:08,375 --> 01:37:09,291
Що ти хочеш?

1404
01:37:09,375 --> 01:37:14,083
Сер, ми прийшли попросити
у вас вибачення й учинити правильно.

1405
01:37:14,166 --> 01:37:17,458
І, якщо ви не проти,
вернути мамину машину, пане Сугасе.

1406
01:37:18,125 --> 01:37:20,250
Сер, мій брат тут ні до чого.

1407
01:37:20,333 --> 01:37:23,041
Він був за кермом і привернув вашу увагу.

1408
01:37:23,541 --> 01:37:26,041
Він навіть намагався мене зупинити.

1409
01:37:26,125 --> 01:37:29,458
А тепер він отак дивно
намагається зняти з мене провину.

1410
01:37:30,416 --> 01:37:32,333
Сер, будь ласка, покарайте мене.

1411
01:37:32,416 --> 01:37:34,666
Але відпустіть мого брата й машину.

1412
01:37:35,666 --> 01:37:36,500
Будь ласка.

1413
01:37:37,291 --> 01:37:38,125
Сер,

1414
01:37:38,208 --> 01:37:41,375
ви, мабуть, теж допускали помилки
у своїй молодості...

1415
01:37:43,458 --> 01:37:44,708
«У своїй молодості»?

1416
01:37:45,958 --> 01:37:47,041
Думаєте, я старий?

1417
01:37:47,125 --> 01:37:50,083
- Зовсім ні, сер.
- Ні, сер. У підлітковому віці.

1418
01:37:50,166 --> 01:37:51,666
Тобто в шкільні роки.

1419
01:37:55,750 --> 01:37:57,375
Я знаю слово «підлітковий».

1420
01:37:59,750 --> 01:38:01,333
Те, що я робив, коли був

1421
01:38:02,000 --> 01:38:03,083
підлітком...

1422
01:38:04,250 --> 01:38:06,333
Вам і двом разом не зрівнятися.

1423
01:38:08,583 --> 01:38:09,916
Що скажеш, Найку?

1424
01:38:10,958 --> 01:38:13,833
Якби вони знали
про наші махінації в ті часи...

1425
01:38:13,916 --> 01:38:15,041
Впісялися б, сер!

1426
01:38:25,708 --> 01:38:27,041
- До суті.
- Так, сер.

1427
01:38:27,708 --> 01:38:29,500
Оскільки ви скоїли це вперше...

1428
01:38:30,625 --> 01:38:31,458
Уперше ж?

1429
01:38:31,541 --> 01:38:34,708
- Так, сер...
- Уперше й востаннє, сер.

1430
01:38:34,791 --> 01:38:35,791
Я вас відпускаю.

1431
01:38:36,500 --> 01:38:40,458
Але якщо я коли-небудь
побачу вас із яйцем...

1432
01:38:40,541 --> 01:38:42,041
Запам'ятайте цю палицю.

1433
01:38:44,083 --> 01:38:45,958
- Ідіть звідси.
- Сер, дякую!

1434
01:38:46,041 --> 01:38:47,916
- Дякую!
- Зніми затискач і віддай авто.

1435
01:38:48,500 --> 01:38:49,333
Слухайте.

1436
01:38:49,875 --> 01:38:51,250
Ви з хорошої сім'ї.

1437
01:38:52,000 --> 01:38:56,125
Робіть добро,
щоб ваша мама пишалася вами, зрозуміли?

1438
01:38:57,125 --> 01:38:57,958
Ідіть.

1439
01:38:59,333 --> 01:39:00,208
І ти, стій!

1440
01:39:01,166 --> 01:39:02,083
Так, сер?

1441
01:39:02,666 --> 01:39:03,916
Повчися в брата.

1442
01:39:07,375 --> 01:39:09,500
- Ідіть, поки я не передумав.
- Ходімо.

1443
01:39:16,583 --> 01:39:17,416
На все добре!

1444
01:39:17,916 --> 01:39:19,291
- Дякую, сер.
- Дякую!

1445
01:39:20,875 --> 01:39:25,041
Не віриться, що ти вернув машину!
У певну мить я вже думав, що гаплик.

1446
01:39:25,125 --> 01:39:27,208
Так, коли ти хотів його підкупити.

1447
01:39:28,791 --> 01:39:30,916
Я лише спробував учинити правильно.

1448
01:39:31,000 --> 01:39:32,166
Як ти й казав...

1449
01:39:32,250 --> 01:39:35,000
Я визнав свої косяки
й спробував все виправити.

1450
01:39:37,000 --> 01:39:38,416
Гаразд, їдьмо додому.

1451
01:39:39,041 --> 01:39:43,000
Що, серйозно? Бро, мені не можна.
У мене навіть прав немає.

1452
01:39:43,083 --> 01:39:45,583
А мені не можна
після такої кількості пива.

1453
01:39:46,458 --> 01:39:50,541
Їдь повільно й обережно, і все.
Мусиш водити, я от-от буду в універі.

1454
01:39:50,625 --> 01:39:52,958
А заявки?

1455
01:39:53,958 --> 01:39:54,916
Я відправлю їх.

1456
01:39:56,083 --> 01:39:57,666
Подивимося, що буде.

1457
01:40:00,750 --> 01:40:02,625
Швидше, бо мама приїде додому.

1458
01:40:17,166 --> 01:40:23,166
<i>Відпустимо ми старі сварки</i>

1459
01:40:23,250 --> 01:40:26,708
<i>Ми з тобою разом</i>

1460
01:40:26,791 --> 01:40:32,625
<i>Нам невідомо
Куди дороги нас заведуть</i>

1461
01:40:32,708 --> 01:40:38,541
<i>Але нашим ногам кортить
Бігти ними вічно</i>

1462
01:40:38,625 --> 01:40:45,250
<i>Не переживай
Вдихай свіже повітря</i>

1463
01:40:45,333 --> 01:40:49,750
<i>Ночі й дні
Радості повні</i>

1464
01:40:50,250 --> 01:40:54,458
<i>Коли ступаємо в риму</i>

1465
01:40:54,958 --> 01:40:59,583
<i>Нові надії, нові мрії
Радості повні</i>

1466
01:40:59,666 --> 01:41:04,250
<i>Після довгого часу</i>

1467
01:41:04,333 --> 01:41:06,708
<i>Друже мій</i>

1468
01:41:21,125 --> 01:41:22,458
Я почекаю на маму.

1469
01:41:22,541 --> 01:41:24,000
Почекати з тобою?

1470
01:41:25,833 --> 01:41:27,416
Краще з нею поговорю я.

1471
01:41:28,416 --> 01:41:29,916
- Гаразд.
- Гаразд.

1472
01:41:36,000 --> 01:41:37,833
- Сідгарте!
- Мамо.

1473
01:41:37,916 --> 01:41:39,375
Що тут відбувається?

1474
01:41:39,958 --> 01:41:40,916
Чим займаєшся?

1475
01:41:41,416 --> 01:41:42,250
Стривай,

1476
01:41:42,750 --> 01:41:43,625
а де Аді?

1477
01:41:44,166 --> 01:41:45,500
Аді спить у кімнаті.

1478
01:41:48,375 --> 01:41:50,208
Сідгарте, що вчора сталося?

1479
01:41:51,083 --> 01:41:52,625
Чесно розказуй.

1480
01:41:52,708 --> 01:41:54,958
Мамо, я розкажу. Будь ласка, сядь.

1481
01:41:55,041 --> 01:41:58,125
Ви двоє ніколи мені
стільки разів не дзвонили.

1482
01:41:58,208 --> 01:42:00,625
Я знаю, що щось не так. Розказуй!

1483
01:42:00,708 --> 01:42:04,375
Я все розповім чесно й детально.

1484
01:42:04,875 --> 01:42:06,375
Це займе трохи часу.

1485
01:42:07,916 --> 01:42:10,500
І ти почуєш те, що тобі не сподобається.

1486
01:42:10,583 --> 01:42:12,208
Але мамо, я обіцяю тобі...

1487
01:42:12,291 --> 01:42:15,916
Тобі вже ніколи не треба буде
знову переживати за мене й Аді.

1488
01:42:18,583 --> 01:42:19,500
Усе буде добре.

1489
01:42:23,041 --> 01:42:25,291
Що ж таке сталося за одну лиш ніч?

1490
01:42:27,208 --> 01:42:28,750
Усе почалося з матчу.

1491
01:42:28,833 --> 01:42:31,958
Ні, мамо! Насправді
все почалося з однієї дівчини.

1492
01:42:32,041 --> 01:42:33,291
Аді!

1493
01:42:34,500 --> 01:42:36,875
Ми вирішили, що з мамою поговорю я...

1494
01:42:36,958 --> 01:42:39,875
Так, але ти розповідаєш не з таким чуттям.

1495
01:42:39,958 --> 01:42:41,583
Дай я розкажу по-своєму.

1496
01:42:41,666 --> 01:42:44,583
Ти знаєш, як він перебільшує,
він не скаже правди.

1497
01:42:44,666 --> 01:42:47,166
Перебільшую? Я роблю історію захопливою.

1498
01:42:47,250 --> 01:42:50,166
Лиш пропоную розказати мамі
все із самого початку.

1499
01:42:50,250 --> 01:42:51,083
Хвильку.

1500
01:42:51,958 --> 01:42:55,333
Розповідайте вже обидва,
але кажіть правду.

1501
01:42:55,416 --> 01:42:58,750
<i>Новий світанок підіймає туман</i>

1502
01:42:58,833 --> 01:43:04,750
<i>І ніжно пестить нас теплом</i>

1503
01:43:04,833 --> 01:43:10,916
<i>За високими деревами схований</i>

1504
01:43:11,000 --> 01:43:16,666
<i>Він м'яко дає новим мріям
Далі рости</i>

1505
01:43:16,750 --> 01:43:23,458
<i>Ось чому ми тепер
Забули всі межі!</i>

1506
01:43:23,541 --> 01:43:28,333
<i>Ночі й дні
Радості повні</i>

1507
01:43:28,416 --> 01:43:33,208
<i>Коли ступаємо в риму</i>

1508
01:43:33,291 --> 01:43:37,833
<i>Нові надії, нові мрії
Радості повні</i>

1509
01:43:37,916 --> 01:43:42,750
<i>Після довгого часу</i>

1510
01:43:42,833 --> 01:43:47,333
<i>Ночі й дні
Радості повні</i>

1511
01:43:47,416 --> 01:43:52,333
{\an8}<i>Коли ступаємо в риму</i>

1512
01:43:52,416 --> 01:43:57,166
{\an8}<i>Нові надії, нові мрії
Радості повні</i>

1513
01:43:57,250 --> 01:44:02,000
{\an8}<i>Після довгого часу</i>

1514
01:44:02,083 --> 01:44:04,375
{\an8}<i>Радості повні!</i>

1515
01:48:19,166 --> 01:48:24,166
Переклад субтитрів: Павло Дум'як



