1
00:00:01,000 --> 00:00:03,133
QUESTO FILM È ISPIRATO A EVENTI
DELLA VITA DI SAGARIKA CHAKRABORTY

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,200 --> 00:00:05,300
REALMENTE ACCADUTI,
MA RACCONTATI CON LIBERTÀ CREATIVA.

4
00:00:05,366 --> 00:00:06,766
NOMI, PERSONAGGI, AZIENDE,
LUOGHI ED EVENTI

5
00:00:07,033 --> 00:00:09,000
SONO FRUTTO DELL'IMMAGINAZIONE
O RACCONTATI IN MODO FITTIZIO.

6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

7
00:00:49,733 --> 00:00:54,200
DIO NON POTEVA ESSERE OVUNQUE, E QUINDI
HA CREATO LE MADRI - RUDYARD KIPLING

8
00:01:19,566 --> 00:01:24,566
STAVANGER, NORVEGIA

9
00:01:55,633 --> 00:01:57,066
CASA CHATTERJEE

10
00:02:06,600 --> 00:02:07,666
Forza. Veloce.

11
00:02:13,366 --> 00:02:14,266
Suchi!

12
00:02:15,300 --> 00:02:16,533
Ehi, fermati!

13
00:02:16,600 --> 00:02:17,700
- Suchi!
- Ma cosa…

14
00:02:17,766 --> 00:02:19,733
- Cosa succede?
- Suchi! Fermi!

15
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Fermi! Dove la portate?

16
00:02:22,133 --> 00:02:24,433
Dove portate Suchi? Matilda, fermati!

17
00:02:24,533 --> 00:02:26,533
Apri! Suchi!

18
00:02:26,766 --> 00:02:28,433
Matilda! Suchi!

19
00:02:29,533 --> 00:02:31,600
Suchi! Suchi!

20
00:02:31,666 --> 00:02:34,233
Apri! Matilda! Apri! Suchi!

21
00:02:34,400 --> 00:02:36,766
Suchi! Apri! Suchi!

22
00:02:41,033 --> 00:02:41,733
Suchi!

23
00:02:44,200 --> 00:02:45,233
Suchi!

24
00:02:46,233 --> 00:02:47,233
Suchi!

25
00:02:52,566 --> 00:02:54,166
Suchi!

26
00:02:57,600 --> 00:02:58,533
Suchi!

27
00:03:01,133 --> 00:03:02,100
Suchi…

28
00:03:04,533 --> 00:03:05,433
Suchi…

29
00:03:22,666 --> 00:03:26,166
24 ORE PRIMA

30
00:03:27,633 --> 00:03:28,700
Lasciami dormire.

31
00:03:37,133 --> 00:03:38,733
Basta.

32
00:03:39,066 --> 00:03:40,600
Basta piangere.

33
00:03:53,200 --> 00:03:56,666
Calmati, amore. Calmati.

34
00:03:57,300 --> 00:03:58,633
Shubh?

35
00:03:59,066 --> 00:04:00,500
Vuoi il riso nel contenitore?

36
00:04:05,500 --> 00:04:06,433
Tieni.

37
00:04:06,533 --> 00:04:08,666
Ho girato il mondo

38
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
E infine ho messo piede in questa terra

39
00:04:13,100 --> 00:04:16,100
Oh fanciulla!

40
00:04:16,300 --> 00:04:20,266
Ti conosco
Oh straniera di una terra lontana

41
00:04:20,399 --> 00:04:23,300
Oh fanciulla!

42
00:04:23,733 --> 00:04:26,366
Oh fanciulla!

43
00:04:28,433 --> 00:04:30,666
- Solo per voi, Matilda e Sia.
- Grazie.

44
00:04:30,733 --> 00:04:32,000
Tè bollente.

45
00:04:34,166 --> 00:04:35,066
Salve.

46
00:04:35,133 --> 00:04:36,333
- Salve.
- Salve.

47
00:04:37,633 --> 00:04:39,700
Perché mia figlia piange tanto?

48
00:04:40,033 --> 00:04:42,066
Perché piangi tanto?

49
00:04:44,066 --> 00:04:45,000
Debika?

50
00:04:45,400 --> 00:04:46,466
Serve qualcosa dalla stazione di servizio?

51
00:04:46,533 --> 00:04:48,033
No. Bevi il tè, ti preparo la colazione.

52
00:04:49,766 --> 00:04:51,600
Sia e Matilda, venite.

53
00:04:51,766 --> 00:04:53,500
Oggi puri e curry di patate per colazione.

54
00:04:53,566 --> 00:04:54,600
- Oh!
- Forza, veloci.

55
00:05:00,166 --> 00:05:01,200
Unitevi a noi.

56
00:05:01,766 --> 00:05:03,066
- Bene.
- Bene.

57
00:05:04,566 --> 00:05:06,200
Non gli hai preparato lo zaino.

58
00:05:06,566 --> 00:05:07,533
Mi sono dimenticata.

59
00:05:07,600 --> 00:05:11,033
Ho dimenticato il libro di lettura!
Puoi farlo tu, per favore?

60
00:05:12,666 --> 00:05:14,333
- Accomodatevi.
- Grazie.

61
00:05:17,266 --> 00:05:18,233
Che cos'è?

62
00:05:19,100 --> 00:05:20,666
È "l'albero della vita".

63
00:05:21,533 --> 00:05:25,100
È il progetto di scuola di Shubh.
Doveva fare l'albero della vita.

64
00:05:25,233 --> 00:05:26,433
Abbiamo fatto una coltivazione di riso.

65
00:05:26,566 --> 00:05:28,066
- Vero, Shubh?
- Sì!

66
00:05:28,600 --> 00:05:32,233
- Bravissimo, Shubh!
- Vieni, ometto.

67
00:05:38,233 --> 00:05:40,033
- Com'è?
- Ottimo!

68
00:05:40,300 --> 00:05:41,266
Gnam!

69
00:05:46,633 --> 00:05:47,600
Usa un cucchiaio.

70
00:05:48,400 --> 00:05:49,600
Non gli piace mangiare col cucchiaio.

71
00:05:50,133 --> 00:05:51,300
Prova a imboccarlo col cucchiaio.

72
00:05:51,500 --> 00:05:53,166
Lascialo mangiare in pace.

73
00:05:53,566 --> 00:05:54,633
Altrimenti non mangia.

74
00:05:55,366 --> 00:05:57,633
Oh. Puoi imboccare tu Shubh?

75
00:06:01,233 --> 00:06:02,500
Vieni, amore.

76
00:06:02,566 --> 00:06:04,533
Shubh, mangia.

77
00:06:04,666 --> 00:06:06,566
Per favore! Shubh, non fare così.

78
00:06:08,066 --> 00:06:09,033
Bene, sono in ritardo.

79
00:06:09,466 --> 00:06:10,500
- A più tardi.
- Anirudh.

80
00:06:10,566 --> 00:06:12,466
Ehi, ascolta…

81
00:06:12,533 --> 00:06:14,133
A più tardi.

82
00:06:14,200 --> 00:06:15,333
Non dimenticare il pranzo.

83
00:06:15,466 --> 00:06:17,300
- La borsa del pranzo! Ehi!
- Sì, ciao.

84
00:06:17,366 --> 00:06:18,766
- Ciao ciao.
- Ascolta.

85
00:06:20,000 --> 00:06:20,700
Shubh…

86
00:06:20,766 --> 00:06:22,333
Arrivo, sono molto impegnata.

87
00:06:25,133 --> 00:06:26,033
Aspetta.

88
00:06:27,200 --> 00:06:28,233
Ascoltami.

89
00:06:29,033 --> 00:06:29,733
Aspetta!

90
00:06:30,000 --> 00:06:32,333
Te l'ho detto mille volte,
porta male chiamare qualcuno da dietro!

91
00:06:32,666 --> 00:06:33,566
Già, scusa.

92
00:06:34,500 --> 00:06:39,000
Sono ormai quattro mesi che vengono.

93
00:06:39,066 --> 00:06:41,233
- Quando finirà?
- E cosa ne so?

94
00:06:41,733 --> 00:06:44,166
La Velfred controlla ogni casa.

95
00:06:44,300 --> 00:06:46,366
Se vogliamo restare in Norvegia,
dobbiamo accettare il sistema.

96
00:06:46,433 --> 00:06:48,333
"Fissare qualcuno" non è un sistema.

97
00:06:48,533 --> 00:06:50,133
Accontentati di quello che hai.

98
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
Ehi! Ascoltami!

99
00:06:51,633 --> 00:06:52,533
Ehi…

100
00:06:54,466 --> 00:06:55,533
Cattivo papà.

101
00:06:56,266 --> 00:06:57,333
È cattivo.

102
00:06:58,400 --> 00:06:59,400
Andate via?

103
00:06:59,500 --> 00:07:01,333
- Sì, andiamo.
- Perché?

104
00:07:01,400 --> 00:07:03,500
Ci vedremo domani per l'ultima verifica.

105
00:07:03,600 --> 00:07:04,500
No, Sia.

106
00:07:06,333 --> 00:07:08,033
Suchi, il vaccino.

107
00:07:08,466 --> 00:07:10,666
- Non dormiamo da due notti.
- Sì.

108
00:07:10,766 --> 00:07:13,266
Per favore? Posso fare richiesta?

109
00:07:13,500 --> 00:07:14,566
Per la prossima settimana?

110
00:07:15,633 --> 00:07:16,600
Debika.

111
00:07:16,666 --> 00:07:19,000
Verrà la responsabile da Oslo.

112
00:07:19,100 --> 00:07:20,000
Oh!

113
00:07:20,066 --> 00:07:22,433
Fidati, domani sarà l'ultima volta.

114
00:07:22,700 --> 00:07:23,600
Te lo prometto!

115
00:07:24,433 --> 00:07:25,700
- Prometti?
- Sì, prometto.

116
00:07:25,766 --> 00:07:27,100
Allora farò del sondesh fresco.

117
00:07:27,166 --> 00:07:28,233
- Sì.
- Benone.

118
00:07:28,466 --> 00:07:29,633
- D'accordo.
- Ciao ciao.

119
00:07:30,066 --> 00:07:32,033
- Ciao, Shubh.
- Lo so.

120
00:07:32,166 --> 00:07:33,366
Ciao, Matilda.

121
00:07:34,533 --> 00:07:36,166
Andiamo.

122
00:07:36,333 --> 00:07:38,266
Dobbiamo andare più veloci.

123
00:07:38,466 --> 00:07:39,400
Veloci?

124
00:07:40,033 --> 00:07:40,733
Bene.

125
00:07:41,533 --> 00:07:42,566
Scusa.

126
00:07:42,733 --> 00:07:44,233
- Ciao.
- Ciao.

127
00:07:44,766 --> 00:07:47,166
ASILO, STAVANGER

128
00:07:47,233 --> 00:07:48,300
Aspetta.

129
00:07:48,366 --> 00:07:50,366
- Ciao, Debika.
- Meher!

130
00:07:51,533 --> 00:07:52,733
Dov'è il tuo albero?

131
00:07:54,066 --> 00:07:55,033
L'ho dimenticato!

132
00:07:55,366 --> 00:07:56,333
L'ho lasciato a casa.

133
00:07:56,400 --> 00:07:57,566
C'è un problema.

134
00:07:57,766 --> 00:08:00,466
Debika Chatterjee non ha portato l'albero.

135
00:08:01,166 --> 00:08:02,233
Ciao, Shubh.

136
00:08:03,500 --> 00:08:05,166
Shubh, saluta.

137
00:08:05,266 --> 00:08:06,566
Timido come sempre.

138
00:08:10,233 --> 00:08:11,200
Ciao, tesoro.

139
00:08:11,600 --> 00:08:12,733
E quel punto nero?

140
00:08:13,166 --> 00:08:14,433
Salve, signora Chatterjee.

141
00:08:15,266 --> 00:08:16,333
Non vedo nessun albero.

142
00:08:16,533 --> 00:08:19,133
Mi scusi, signora. Dimenticato a casa.

143
00:08:20,333 --> 00:08:21,300
Porto domani.

144
00:08:21,366 --> 00:08:23,366
Come farà suo figlio
a imparare le parti dell'albero?

145
00:08:25,000 --> 00:08:26,233
Prima volta che succede.

146
00:08:27,266 --> 00:08:28,733
La prego! Mi dispiace.

147
00:08:29,533 --> 00:08:30,533
D'accordo.

148
00:08:38,100 --> 00:08:39,600
Buongiorno. Tutto bene?

149
00:08:40,000 --> 00:08:41,166
- Tutto bene.
- Sì.

150
00:08:42,200 --> 00:08:45,333
OILWELL-AS, NORVEGIA

151
00:08:45,433 --> 00:08:46,766
Il carico del sale è in ritardo.

152
00:08:48,100 --> 00:08:50,066
Preparate la gru per scaricare.

153
00:08:51,466 --> 00:08:56,400
Controlla le più recenti direttive
anti-hacker, per favore.

154
00:08:57,200 --> 00:08:58,466
Assicuriamoci di non dover di nuovo

155
00:08:58,533 --> 00:09:01,166
scaricare manualmente come l'anno scorso.

156
00:09:01,266 --> 00:09:02,200
Te lo ricordi, vero?

157
00:09:02,300 --> 00:09:03,666
Ci abbiamo messo dieci giorni
invece di uno.

158
00:09:04,266 --> 00:09:07,266
Tutto il carico di sale
dovrebbe arrivare al magazzino

159
00:09:07,466 --> 00:09:09,233
prima che cominci a nevicare.

160
00:09:10,033 --> 00:09:10,766
Scusami.

161
00:09:11,500 --> 00:09:12,400
Pronto?

162
00:09:13,000 --> 00:09:16,300
Domani arriva una responsabile da Oslo.

163
00:09:16,400 --> 00:09:19,100
Prenditi il giorno libero.

164
00:09:20,233 --> 00:09:21,200
D'accordo.

165
00:09:21,366 --> 00:09:22,633
- Sì?
- Va bene!

166
00:09:23,466 --> 00:09:24,533
Dio mio!

167
00:09:24,766 --> 00:09:27,000
Perché papà urla tanto?

168
00:09:27,600 --> 00:09:29,300
Vuoi il latte?

169
00:09:29,600 --> 00:09:30,533
Anirudh!

170
00:09:31,766 --> 00:09:33,266
Abbiamo finito con la bonifica dell'acqua.

171
00:09:33,566 --> 00:09:35,700
Ma c'è un problema con i macchinari.

172
00:09:36,133 --> 00:09:39,400
Sì. Domani verrà la squadra
di ingegneri di zona per controllarle.

173
00:09:39,600 --> 00:09:41,000
Ma io verrò tardi.

174
00:09:41,766 --> 00:09:43,600
D'accordo. Vengono gli agenti?

175
00:09:45,633 --> 00:09:48,200
Debika ne ha parlato con Nandini.

176
00:09:48,466 --> 00:09:51,733
Ha detto che si rilasserà
dopo la verifica finale.

177
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
Domani veditela tu, qui.

178
00:10:28,066 --> 00:10:30,000
CASA CHATTERJEE

179
00:10:32,700 --> 00:10:36,000
Buon pomeriggio.
Come sta, dottoressa Magnus?

180
00:10:37,533 --> 00:10:39,333
Lei è Allis Ramfjord.

181
00:10:39,666 --> 00:10:41,566
La nostra responsabile, da Oslo.

182
00:10:42,000 --> 00:10:42,700
Bene.

183
00:10:43,100 --> 00:10:45,233
Si accomodi, signora.

184
00:10:45,666 --> 00:10:46,566
La ringrazio.

185
00:10:47,466 --> 00:10:48,366
Prego.

186
00:10:48,433 --> 00:10:49,433
- Grazie.
- Entrate.

187
00:10:59,233 --> 00:11:00,266
Salve.

188
00:11:00,600 --> 00:11:01,566
Namaskar.

189
00:11:01,666 --> 00:11:02,600
Dì: "Salve".

190
00:11:03,133 --> 00:11:04,100
Salve, signora.

191
00:11:04,566 --> 00:11:06,400
- Prego, si accomodi.
- Avanti.

192
00:11:06,466 --> 00:11:08,166
- Ciao, Debika.
- Sia! Accomodatevi.

193
00:11:08,300 --> 00:11:09,200
- Prego.
- Avanti.

194
00:11:09,266 --> 00:11:11,033
- Ciao!
- Matilda!

195
00:11:11,100 --> 00:11:12,066
Attenzione.

196
00:11:12,133 --> 00:11:13,566
- Come stai?
- Bene.

197
00:11:14,233 --> 00:11:15,266
Suchi sta bene, ora?

198
00:11:15,666 --> 00:11:17,700
Sta meglio. Le ho dato dell'arnica.

199
00:11:17,766 --> 00:11:19,266
Un rimedio omeopatico indiano.

200
00:11:19,400 --> 00:11:20,600
- Già.
- Ma ci vorrà un po'.

201
00:11:20,766 --> 00:11:22,333
- Vieni, Matilda.
- Ma siediti.

202
00:11:22,400 --> 00:11:23,700
- Sì.
- Siediti.

203
00:11:25,000 --> 00:11:26,300
- Accomodatevi.
- Prego, sedetevi.

204
00:11:26,366 --> 00:11:28,100
- Dopo di lei, signora.
- Prego.

205
00:11:28,300 --> 00:11:29,200
No.

206
00:11:29,266 --> 00:11:31,133
- Tè? Tè con masala?
- No.

207
00:11:31,266 --> 00:11:32,333
No, lo fa bene.

208
00:11:33,100 --> 00:11:34,033
Sì!

209
00:11:34,266 --> 00:11:36,100
- Due minuti.
- D'accordo.

210
00:11:37,333 --> 00:11:38,300
Bene.

211
00:11:41,066 --> 00:11:42,033
Cominciamo?

212
00:11:43,666 --> 00:11:47,466
Vogliamo che i suoi figli abbiano
le migliori opportunità in Norvegia.

213
00:11:47,533 --> 00:11:49,433
Certo! Anch'io.

214
00:11:50,566 --> 00:11:53,000
Ho delle domande per lei.

215
00:11:54,733 --> 00:11:56,100
- Posso?
- Certo, signora.

216
00:11:58,600 --> 00:11:59,500
Allora…

217
00:12:00,500 --> 00:12:04,366
Lei non contribuisce
alla gestione della casa.

218
00:12:04,433 --> 00:12:08,733
Non cucina, non pulisce,
non fa le faccende e cose simili.

219
00:12:09,000 --> 00:12:10,033
È corretto?

220
00:12:15,033 --> 00:12:19,166
In realtà, signora, io guadagno
e lei si occupa della casa.

221
00:12:20,033 --> 00:12:21,733
Voi ci conoscete! C'è qualche problema?

222
00:12:22,566 --> 00:12:25,666
Ma a sua moglie questo sta bene?

223
00:12:26,000 --> 00:12:27,100
Certo che sì.

224
00:12:28,633 --> 00:12:30,133
A meno che…

225
00:12:30,700 --> 00:12:32,500
Debika vi ha detto qualcosa?

226
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Il tè.

227
00:12:39,233 --> 00:12:41,200
Ti sei lamentata di me con loro?

228
00:12:41,433 --> 00:12:43,033
Io? No.

229
00:12:43,466 --> 00:12:45,333
Hai detto che tuo marito non ti aiuta.

230
00:12:45,500 --> 00:12:47,733
No, non ho detto questo.

231
00:12:48,400 --> 00:12:49,466
Davvero?

232
00:12:50,000 --> 00:12:51,133
Non sai chi sono?

233
00:12:52,066 --> 00:12:53,466
Ma non ho detto nulla.

234
00:12:55,400 --> 00:12:56,466
C'è qualche problema?

235
00:12:56,600 --> 00:12:58,533
- Assolutamente no.
- No.

236
00:13:00,233 --> 00:13:02,033
Senta, signor Chatterjee…

237
00:13:02,166 --> 00:13:04,100
Matilda, ho una chiamata urgente.

238
00:13:04,166 --> 00:13:06,433
Devo andare. Torno fra due minuti.

239
00:13:15,700 --> 00:13:17,000
Prendete sondesh.

240
00:13:17,433 --> 00:13:18,466
Da mia città natale.

241
00:13:19,366 --> 00:13:20,300
Calcutta.

242
00:13:21,033 --> 00:13:22,033
Molto famosa.

243
00:13:22,566 --> 00:13:23,666
- Il tuo preferito.
- Grazie.

244
00:13:24,533 --> 00:13:25,566
Oh, tesoro.

245
00:13:25,700 --> 00:13:27,433
Cosa c'è, piccola mia?

246
00:13:28,000 --> 00:13:30,700
No, amore. Cosa c'è?

247
00:13:31,166 --> 00:13:33,000
Cosa c'è, amore? Tranquilla.

248
00:13:33,200 --> 00:13:34,333
Anirudh è molto impegnato.

249
00:13:34,700 --> 00:13:35,700
Sempre reperibile.

250
00:13:36,266 --> 00:13:39,233
- Calmati, amore.
- Chiama il signor Chatterjee, per favore.

251
00:13:39,366 --> 00:13:42,633
Dobbiamo andare all'asilo,
poi la responsabile tornerà a Oslo.

252
00:13:42,766 --> 00:13:44,700
Sta arrivando. Anirudh!

253
00:13:45,066 --> 00:13:47,700
Ehi, vai a chiamarlo. Tengo io Suchi.

254
00:13:49,666 --> 00:13:50,666
Va bene.

255
00:13:52,066 --> 00:13:54,366
- Vieni, piccola.
- Amore.

256
00:13:54,466 --> 00:13:55,666
Non piangere, piccola mia.

257
00:13:55,733 --> 00:13:57,266
Torno subito.

258
00:13:57,333 --> 00:13:59,133
Vado a chiamare papà.

259
00:14:02,166 --> 00:14:03,100
Cos'è successo?

260
00:14:03,533 --> 00:14:04,700
Vuoi che cucini?

261
00:14:06,166 --> 00:14:07,700
Ma non detto così.

262
00:14:08,000 --> 00:14:12,200
Le ho solo detto che tu lavori
e io mi occupo della casa.

263
00:14:12,400 --> 00:14:15,033
- Andiamo.
- No, hai detto che non ti aiuto.

264
00:14:15,100 --> 00:14:16,100
L'hai detto o no?

265
00:14:16,200 --> 00:14:17,533
Hanno capito male.

266
00:14:17,766 --> 00:14:20,300
Ho detto che tu lavori

267
00:14:20,366 --> 00:14:22,500
e ti prendi cura della famiglia
e io gestisco la casa.

268
00:14:22,566 --> 00:14:24,433
Vuoi anche che mi vesta da donna?

269
00:14:24,500 --> 00:14:26,000
Cosa stai dicendo?

270
00:14:26,366 --> 00:14:28,766
Quale sarebbe il problema se mi aiutassi?

271
00:14:30,400 --> 00:14:32,500
Perché dobbiamo litigare a riguardo?

272
00:14:33,266 --> 00:14:35,766
Anche Biswa aiuta Nandini.

273
00:14:37,200 --> 00:14:38,200
Nandini?

274
00:14:39,233 --> 00:14:41,100
Perché parli con Nandini?

275
00:14:42,200 --> 00:14:44,700
- Debika, quante volte te l'ho detto?
- Mi fai male!

276
00:14:44,766 --> 00:14:46,533
- Non devi vedere Nandini!
- Mi fai male!

277
00:14:46,600 --> 00:14:48,000
Dove stanno portando Suchi?

278
00:14:48,066 --> 00:14:49,000
Chi?

279
00:14:49,100 --> 00:14:50,200
Oh, no!

280
00:14:52,133 --> 00:14:53,133
Suchi!

281
00:14:58,133 --> 00:14:59,600
Andiamo!

282
00:15:00,266 --> 00:15:01,300
Suchi!

283
00:15:03,466 --> 00:15:04,500
Suchi!

284
00:15:05,433 --> 00:15:06,700
Suchi! Fermatevi!

285
00:15:07,100 --> 00:15:08,100
Fermi!

286
00:15:08,166 --> 00:15:11,266
Fermi! Ferma macchina! Suchi! Matilda!

287
00:15:11,333 --> 00:15:12,300
Ferma!

288
00:15:14,133 --> 00:15:15,233
Merda!

289
00:15:16,300 --> 00:15:19,333
Suchi! Apri! Apri! Suchi!

290
00:15:20,200 --> 00:15:21,666
Apri! Suchi!

291
00:15:21,733 --> 00:15:22,733
Suchi!

292
00:15:24,666 --> 00:15:25,666
Suchi!

293
00:15:26,400 --> 00:15:27,366
Suchi!

294
00:15:28,066 --> 00:15:29,066
Suchi!

295
00:15:29,700 --> 00:15:31,200
Suchi!

296
00:15:36,766 --> 00:15:38,566
- Debika, veloce! Vieni, presto!
- Suchi!

297
00:15:41,100 --> 00:15:42,100
Parti, parti!

298
00:15:46,500 --> 00:15:47,466
Fermati.

299
00:15:54,266 --> 00:15:56,066
- Shubh!
- Indietro, per favore.

300
00:15:57,433 --> 00:15:59,633
- Shubh!
- Si allontani.

301
00:15:59,700 --> 00:16:00,600
È mio figlio, Shubh.

302
00:16:00,666 --> 00:16:02,300
- Non può entrare.
- Shubh!

303
00:16:02,366 --> 00:16:03,433
- Non può entrare.
- Conoscete Shubh!

304
00:16:03,500 --> 00:16:04,566
Apra, la prego.

305
00:16:04,633 --> 00:16:07,500
Dottoressa Larsen, cosa succede?
Me lo dica, la prego! Dottoressa Magnus!

306
00:16:07,566 --> 00:16:08,600
- Non potete entrare.
- No! No!

307
00:16:08,666 --> 00:16:10,566
Non potete entrare.
Andate indietro, per favore.

308
00:16:10,666 --> 00:16:11,600
Sia! Matilda!

309
00:16:11,666 --> 00:16:13,333
- Non potete entrare.
- Meher! Fermi!

310
00:16:13,400 --> 00:16:14,500
- Non capisce!
- Fermatevi!

311
00:16:14,566 --> 00:16:15,566
- Non potete entrare.
- Shubh!

312
00:16:15,633 --> 00:16:17,766
- Fermate la macchina! Fermatevi!
- Dove lo portate?

313
00:16:18,033 --> 00:16:20,533
- Non potete entrare. Indietro.
- Shubh!

314
00:16:20,700 --> 00:16:21,766
Me l'hanno portato via.

315
00:16:22,033 --> 00:16:23,000
- La mia bambina.
- Indietro.

316
00:16:23,066 --> 00:16:24,633
E ora si stanno portando via
anche mio figlio!

317
00:16:24,766 --> 00:16:25,666
- Non potete entrare.
- Capisce?

318
00:16:25,733 --> 00:16:27,000
- È mio figlio!
- Shubh!

319
00:16:27,066 --> 00:16:27,766
Non potete entrare.

320
00:16:28,033 --> 00:16:29,333
Ma non vedi? Non…

321
00:16:29,666 --> 00:16:31,166
Non potete entrare. Indietro, per favore.

322
00:16:31,233 --> 00:16:32,600
Merda! Debika?

323
00:16:38,466 --> 00:16:42,400
INFERMERIA DELL'ASILO,
STAVANGER

324
00:16:47,466 --> 00:16:50,133
Signor Chatterjee,
venga dentro, per favore.

325
00:16:51,233 --> 00:16:53,566
Sono Lars Kristainsen della Velfred.

326
00:16:53,633 --> 00:16:56,500
Lui è Harman Mehta,
il nostro traduttore hindi.

327
00:16:57,000 --> 00:17:00,566
Sono Harman Mehta,
traduttore ufficiale della Velfred.

328
00:17:00,733 --> 00:17:01,633
D'accordo.

329
00:17:01,700 --> 00:17:06,033
Siamo qui per dirle che i suoi figli
sono ora sotto nostra custodia.

330
00:17:06,099 --> 00:17:07,066
Come?

331
00:17:07,400 --> 00:17:08,333
Che custodia?

332
00:17:08,566 --> 00:17:10,500
- Non si preoccupi.
- Perché?

333
00:17:10,766 --> 00:17:12,400
Cos'hanno fatto i miei bambini?

334
00:17:13,266 --> 00:17:17,666
Dopo la valutazione decasettimanale
e l'incontro di oggi con la psicologa,

335
00:17:18,300 --> 00:17:22,133
abbiamo concluso che voi non siete in
grado di prendervi cura dei vostri figli.

336
00:17:22,233 --> 00:17:24,033
Cosa? Com'è possibile?

337
00:17:24,099 --> 00:17:25,433
- Cosa sta dicendo?
- Ehi!

338
00:17:25,500 --> 00:17:27,400
Sto ancora allattando la mia bambina.

339
00:17:28,066 --> 00:17:31,466
E Shubh mangia solo se lo imbocco io!

340
00:17:32,366 --> 00:17:34,266
Perché portare via un bambino
alla propria madre?

341
00:17:34,700 --> 00:17:35,766
Perché non dici nulla, Anirudh?

342
00:17:36,266 --> 00:17:38,066
No, non capisce.

343
00:17:38,133 --> 00:17:40,466
Ci dev'essere un malinteso.

344
00:17:40,566 --> 00:17:42,666
Lei è indiano. Sicuramente mi capirà.

345
00:17:43,033 --> 00:17:44,733
Siamo una famiglia indiana. Siamo…

346
00:17:47,100 --> 00:17:50,666
Ne discuteremo durante l'udienza.

347
00:17:50,733 --> 00:17:54,200
Fino ad allora, i bambini
resteranno sotto la nostra custodia.

348
00:17:54,766 --> 00:17:56,000
Venga con me.

349
00:17:58,133 --> 00:18:00,700
Signor Chatterjee, discuteremo di tutto

350
00:18:01,366 --> 00:18:03,633
durante l'udienza con la commissione.

351
00:18:03,700 --> 00:18:06,333
Fino ad allora, i suoi figli riceveranno
il miglior trattamento professionale.

352
00:18:06,400 --> 00:18:07,533
Trattamento professionale?

353
00:18:08,433 --> 00:18:10,333
Ma di cosa parla?

354
00:18:10,400 --> 00:18:14,200
- Ci parlo io.
- Faremo tutto ciò che volete.

355
00:18:14,466 --> 00:18:16,400
Ma ridatemi i miei bambini, per favore.

356
00:18:16,600 --> 00:18:17,533
Parlerò io con loro.

357
00:18:17,600 --> 00:18:18,500
- Venga fuori.
- La prego.

358
00:18:18,566 --> 00:18:20,100
Me ne occupo io. Per favore.

359
00:18:21,766 --> 00:18:23,000
Ma che Paese è questo?

360
00:18:24,033 --> 00:18:25,066
Sunil Kapoor.

361
00:18:26,700 --> 00:18:28,566
È il biglietto da visita
del signor Sunil Kapoor.

362
00:18:28,666 --> 00:18:31,233
- Sì.
- L'avvocato che vi hanno assegnato.

363
00:18:31,566 --> 00:18:34,466
È patrocinato dal governo.
Lo contatti, per favore.

364
00:18:35,466 --> 00:18:36,366
D'accordo.

365
00:19:10,166 --> 00:19:12,733
UFFICIO DELLA VELFRED,
STAVANGER

366
00:19:13,000 --> 00:19:13,700
Aspetti!

367
00:19:13,766 --> 00:19:16,066
È chiuso, signora.
Mi dispiace, siamo chiusi.

368
00:19:16,300 --> 00:19:17,366
La prego, signore.

369
00:19:17,433 --> 00:19:21,000
I miei… bambini sono dentro.
Entro anche io.

370
00:19:21,100 --> 00:19:23,066
La prego, signore.
La mia bambina ha cinque mesi.

371
00:19:23,133 --> 00:19:24,366
Non ha avuto latte, signore.

372
00:19:24,433 --> 00:19:26,300
Capisco. Ma l'ufficio è chiuso, signora.

373
00:19:26,366 --> 00:19:28,633
Non tengono qui i bambini.
Sono in affidamento.

374
00:19:28,766 --> 00:19:29,700
- Quindi…
- Dove? Dove?

375
00:19:29,766 --> 00:19:31,733
Non lo so. Sono informazioni riservate.

376
00:19:32,166 --> 00:19:33,333
Chiami questo numero.

377
00:19:33,400 --> 00:19:35,433
- È urgentissimo.
- No.

378
00:19:36,066 --> 00:19:37,066
Mi dispiace.

379
00:19:53,500 --> 00:19:57,533
UFFICIO DELLA VELFRED

380
00:20:03,500 --> 00:20:06,266
Stare qui seduta
peggiorerà solo la situazione.

381
00:20:06,466 --> 00:20:07,466
Sali.

382
00:20:12,200 --> 00:20:13,700
Ci riprenderemo i nostri figli.

383
00:20:14,266 --> 00:20:16,333
Ci hanno assegnato un avvocato.

384
00:20:17,100 --> 00:20:18,700
Un avvocato? Perché?

385
00:20:19,100 --> 00:20:21,400
Non vogliamo un avvocato.

386
00:20:21,466 --> 00:20:23,400
Vogliamo solo Shubh e Suchi!

387
00:20:23,466 --> 00:20:25,266
Non siamo in India, Debika.

388
00:20:26,033 --> 00:20:27,533
Ci sono delle regole, c'è un sistema.

389
00:20:28,200 --> 00:20:29,300
Mi hanno spiegato tutto.

390
00:20:29,366 --> 00:20:31,033
Dobbiamo avere un avvocato.

391
00:20:31,366 --> 00:20:33,033
Sarà lui a discutere il caso
a nostro nome,

392
00:20:33,133 --> 00:20:34,466
e solo allora riavremo i nostri figli.

393
00:20:34,533 --> 00:20:37,466
L'avvocato che ci hanno assegnato
andrà a loro favore.

394
00:20:37,666 --> 00:20:40,133
Ce ne serve uno privato.

395
00:20:40,200 --> 00:20:43,000
Ci danno assistenza legale gratuita.
Puoi smetterla di dubitare di tutto?

396
00:20:43,733 --> 00:20:45,733
Sai quanto costa un avvocato?

397
00:20:46,200 --> 00:20:48,266
Non mi importa!
Non mi importa quanto costa!

398
00:20:48,333 --> 00:20:50,000
Rivoglio solo i miei bambini!

399
00:20:50,066 --> 00:20:52,300
I tuoi bambini? Sono anche figli miei!

400
00:20:53,666 --> 00:20:55,766
Tu avevi solo un compito!
Dovevi occuparti di loro.

401
00:20:56,533 --> 00:20:58,033
E non sei riuscita a fare nemmeno quello.

402
00:20:58,533 --> 00:21:00,166
La casa sembra
come se non fosse stata mai pulita!

403
00:21:02,200 --> 00:21:03,600
Non riuscivo a pulirla!

404
00:21:03,700 --> 00:21:06,466
E allora? È una scusa
per portare via i miei figli?

405
00:21:06,533 --> 00:21:08,600
Non è mai colpa tua, vero?

406
00:21:09,733 --> 00:21:13,600
Hai idea di come questo influenzerà
la mia richiesta di cittadinanza?

407
00:21:14,033 --> 00:21:17,033
Hai un'idea di quanto cazzo peserà
sulla mia reputazione in ufficio?

408
00:21:19,000 --> 00:21:23,133
Voglio aspettare Shubh e Suchi
fuori da quell'ufficio.

409
00:21:23,333 --> 00:21:25,033
Non voglio sentire altro.

410
00:21:25,233 --> 00:21:27,566
- Torna indietro!
- Cosa stai facendo?

411
00:21:33,033 --> 00:21:34,400
Finirò in prigione per causa tua.

412
00:21:35,500 --> 00:21:36,700
Mi scusi. Mi scusi tanto, signore.

413
00:21:36,766 --> 00:21:38,366
Il piede mi è scivolato dall'acceleratore.

414
00:21:38,700 --> 00:21:40,466
Mi scusi tanto.

415
00:21:42,066 --> 00:21:43,500
Maledetto straniero!

416
00:22:15,666 --> 00:22:17,533
Salve, ufficio della Velfred?

417
00:22:18,466 --> 00:22:19,666
I miei due bambini…

418
00:22:20,133 --> 00:22:22,433
Shubh Chatterjee e Suchi Chatterjee.

419
00:22:23,566 --> 00:22:24,500
Indiani.

420
00:22:24,666 --> 00:22:27,600
Se li trovate, chiamate Debika Chatterjee,

421
00:22:28,166 --> 00:22:31,566
numero +4723456789.

422
00:22:44,666 --> 00:22:46,733
Tranquilla. Prendo qualcosa
alla stazione di servizio.

423
00:23:00,066 --> 00:23:01,533
Come dicevano nella lista,

424
00:23:02,400 --> 00:23:07,300
ci riporteranno Shubh e Suchi
se andiamo in terapia di coppia?

425
00:23:10,066 --> 00:23:11,366
Riavremo i nostri figli.

426
00:23:12,133 --> 00:23:13,633
C'è stato qualche malinteso.

427
00:23:14,533 --> 00:23:17,033
Non possono portarceli via senza motivo.

428
00:23:17,566 --> 00:23:19,666
E se risolvessimo tutti i problemi

429
00:23:20,200 --> 00:23:23,100
che hanno elencato nelle settimane
in cui ci hanno osservati?

430
00:23:23,733 --> 00:23:25,000
Tu puoi cambiare?

431
00:23:36,433 --> 00:23:38,433
Non è colpa mia, Debika.

432
00:23:56,333 --> 00:23:58,000
Sì! Dimmi.

433
00:23:58,200 --> 00:23:59,100
Debi?

434
00:23:59,466 --> 00:24:00,500
Come stai, tesoro?

435
00:24:06,533 --> 00:24:09,100
Cosa… Cosa succede?

436
00:24:09,633 --> 00:24:10,600
Papà…

437
00:24:12,033 --> 00:24:13,766
Hanno portato via Shubh e Suchi.

438
00:24:14,666 --> 00:24:16,033
Come sarebbe?

439
00:24:16,300 --> 00:24:18,433
Gli assistenti sociali…

440
00:24:19,233 --> 00:24:20,200
dicono…

441
00:24:20,466 --> 00:24:22,666
che la nostra casa
non è un ambiente adatto a bambini.

442
00:24:24,300 --> 00:24:25,666
Li hanno portati via.

443
00:24:25,733 --> 00:24:29,266
Come fanno a prendersi così i bambini?

444
00:24:29,333 --> 00:24:30,266
Cosa succede?

445
00:24:30,666 --> 00:24:32,333
Cosa dice Anirudh?

446
00:24:34,066 --> 00:24:35,100
Cosa può dire?

447
00:24:36,700 --> 00:24:38,300
Dà la colpa a me.

448
00:24:39,466 --> 00:24:43,100
A lui importa solo della cittadinanza.

449
00:24:45,233 --> 00:24:49,100
Il governo ci ha dato un avvocato.

450
00:24:49,566 --> 00:24:52,500
Non potete assumerne uno privato?

451
00:24:52,566 --> 00:24:53,533
No?

452
00:24:54,166 --> 00:24:56,666
Sai com'è questa famiglia.

453
00:24:57,200 --> 00:24:58,433
Si prendono tutto ciò che è gratis.

454
00:24:58,533 --> 00:25:00,500
E non danno nulla,
nemmeno la libertà a una moglie.

455
00:25:01,200 --> 00:25:03,033
- Facci sapere se ti servono soldi, sì?
- Sì.

456
00:25:03,100 --> 00:25:04,400
O qualsiasi altra cosa.

457
00:25:05,233 --> 00:25:08,033
Va bene, papà… Ora vado.

458
00:25:09,066 --> 00:25:10,033
Ti chiamo più tardi.

459
00:25:17,233 --> 00:25:18,733
Suchi!

460
00:25:19,433 --> 00:25:20,533
Shubh!

461
00:25:25,533 --> 00:25:26,733
Shubh!

462
00:25:27,400 --> 00:25:28,600
Suchi!

463
00:25:33,333 --> 00:25:37,133
Con ricchezze al seguito

464
00:25:38,266 --> 00:25:41,366
La vita bussa alla tua porta

465
00:25:41,466 --> 00:25:43,133
I nuovi amici ti dicono

466
00:25:43,433 --> 00:25:45,500
Di aprire le finestre, pregare

467
00:25:46,000 --> 00:25:48,600
E accogliere le piccole gioie della vita

468
00:25:48,733 --> 00:25:53,000
- Andrà tutto bene!
- Andrà tutto bene!

469
00:25:53,466 --> 00:25:58,300
- Andrà tutto bene!
- Andrà tutto bene!

470
00:25:58,366 --> 00:26:03,100
- Andrà tutto bene!
- Andrà tutto bene!

471
00:26:03,200 --> 00:26:08,366
- Andrà tutto bene!
- Andrà tutto bene!

472
00:26:09,300 --> 00:26:13,233
Con nuove fortune al seguito

473
00:26:14,266 --> 00:26:17,366
La vita ti invita

474
00:26:17,566 --> 00:26:19,233
Ad abbracciare il cambiamento

475
00:26:19,433 --> 00:26:21,433
Apri le braccia

476
00:26:22,033 --> 00:26:24,566
E accogli le piccole gioie della vita

477
00:26:24,733 --> 00:26:29,433
- Andrà tutto bene!
- Andrà tutto bene!

478
00:26:29,500 --> 00:26:34,333
- Andrà tutto bene!
- Andrà tutto bene!

479
00:26:34,400 --> 00:26:39,133
- Andrà tutto bene!
- Andrà tutto bene!

480
00:26:39,200 --> 00:26:44,466
- Andrà tutto bene!
- Andrà tutto bene!

481
00:27:04,633 --> 00:27:09,433
Nessuno sa cosa riserva il domani

482
00:27:09,500 --> 00:27:14,000
Nessuno sa quali errori commetteremo

483
00:27:14,200 --> 00:27:19,100
Afferra ciò che la vita ti offre

484
00:27:19,433 --> 00:27:23,766
Perché il presente è un dono

485
00:27:24,333 --> 00:27:26,533
Andrà tutto bene

486
00:27:26,600 --> 00:27:28,400
Andrà tutto bene

487
00:27:28,466 --> 00:27:32,033
Con nuovi desideri al seguito

488
00:27:33,433 --> 00:27:36,500
La vita ti porta ricchezze

489
00:27:36,633 --> 00:27:40,666
Trovale, nascondile

490
00:27:41,100 --> 00:27:43,666
E accogli le piccole gioie della vita

491
00:27:44,033 --> 00:27:48,600
- Andrà tutto bene!
- Andrà tutto bene!

492
00:27:48,666 --> 00:27:53,533
- Andrà tutto bene!
- Andrà tutto bene!

493
00:27:53,600 --> 00:27:58,266
- Andrà tutto bene!
- Andrà tutto bene!

494
00:27:58,366 --> 00:28:03,600
- Andrà tutto bene!
- Andrà tutto bene!

495
00:28:04,333 --> 00:28:07,066
Se sorridi anche quando sei triste

496
00:28:07,133 --> 00:28:09,366
Il vermiglio, colore della vita,
Sarà il tuo colore

497
00:28:09,466 --> 00:28:14,000
Se il tuo cuore è in pace
Tutto andrà bene

498
00:28:14,300 --> 00:28:16,600
Se sei al mio fianco

499
00:28:16,666 --> 00:28:19,066
Se mi copri le spalle

500
00:28:19,133 --> 00:28:21,333
Se c'è pace nel cuore

501
00:28:21,466 --> 00:28:23,333
Tutto andrà bene

502
00:28:23,733 --> 00:28:25,766
Tutto andrà

503
00:28:26,300 --> 00:28:29,100
Tutto andrà bene

504
00:28:39,366 --> 00:28:40,500
Salve!

505
00:28:41,566 --> 00:28:42,700
Sono Sunil Kapoor.

506
00:28:42,766 --> 00:28:43,666
Salve, signore.

507
00:28:44,500 --> 00:28:45,400
Io sono Anirudh.

508
00:28:45,466 --> 00:28:46,666
- Mia moglie, Debika Chatterjee.
- Prego.

509
00:28:46,733 --> 00:28:47,666
Grazie.

510
00:28:51,100 --> 00:28:52,033
Tutto bene?

511
00:28:53,433 --> 00:28:54,366
Cos'è successo?

512
00:28:54,600 --> 00:28:56,100
- È…
- Niente di grave.

513
00:28:57,666 --> 00:28:59,166
Come state?

514
00:28:59,700 --> 00:29:00,700
Non bene.

515
00:29:01,266 --> 00:29:02,333
Secondo tutti gli altri!

516
00:29:06,033 --> 00:29:09,033
So cosa state pensando adesso,

517
00:29:09,100 --> 00:29:12,466
ma è nel vostro interesse
considerarmi un amico.

518
00:29:17,200 --> 00:29:20,066
Prima sessione, 13 maggio, 11:00.

519
00:29:22,133 --> 00:29:25,033
Allora, quanto è durata la valutazione?

520
00:29:26,166 --> 00:29:27,266
Dieci settimane.

521
00:29:27,566 --> 00:29:29,633
- Tranquilla, si sente comunque.
- Bene.

522
00:29:31,533 --> 00:29:32,566
Dieci settimane.

523
00:29:33,166 --> 00:29:36,366
È iniziata poco dopo
che sono tornata dall'India con Suchi.

524
00:29:37,266 --> 00:29:40,233
Hanno cominciato a venire a casa
ogni giorno.

525
00:29:40,400 --> 00:29:44,400
Qualcuno vi ha detto il motivo
della valutazione?

526
00:29:45,700 --> 00:29:46,666
Non saprei.

527
00:29:47,300 --> 00:29:51,433
Le prime due settimane
mi hanno solo insegnato ad allattare.

528
00:29:52,000 --> 00:29:55,500
- All'inizio mi sentivo a disagio.
- Guarda…

529
00:29:56,266 --> 00:30:01,733
Ma pian piano mi sono abituata
alla loro presenza, perché erano donne

530
00:30:02,233 --> 00:30:04,100
ed erano lì per aiutarmi.

531
00:30:04,666 --> 00:30:07,733
Avevo iniziato a considerarle
come parte della famiglia.

532
00:30:08,366 --> 00:30:11,433
Non sapevo che si sarebbero
trasformate in criminali.

533
00:30:11,500 --> 00:30:12,600
Debika, per favore.

534
00:30:12,666 --> 00:30:14,700
Hanno rapito i nostri figli!

535
00:30:15,266 --> 00:30:17,466
Non siamo stati noi a darli a loro.

536
00:30:17,533 --> 00:30:19,166
Non si parla così di fronte a un avvocato.

537
00:30:19,233 --> 00:30:20,233
La lasci parlare.

538
00:30:22,133 --> 00:30:25,500
Dobbiamo capire che caso hanno costruito
contro di voi.

539
00:30:27,733 --> 00:30:29,200
Hanno fatto una lista.

540
00:30:29,466 --> 00:30:33,066
Dovrà cambiare molte cose,
signora Chatterjee.

541
00:30:33,133 --> 00:30:35,566
Mi occuperò io del resto dei problemi
legati a differenze culturali

542
00:30:35,633 --> 00:30:41,500
come l'uso delle mani per imboccare,
il dormire insieme e l'uso del kohl.

543
00:30:42,233 --> 00:30:44,200
Sono pazzi?

544
00:30:44,633 --> 00:30:49,200
Una madre nutre i suoi figli
con le mani perché sono benedette da Dio.

545
00:30:49,433 --> 00:30:51,266
- Lo sanno tutti.
- Mi dispiace, signor Kapoor.

546
00:30:51,333 --> 00:30:55,700
Le ho detto tante volte di non farlo,
ma non mi ha dato retta.

547
00:30:56,000 --> 00:30:58,066
Vuoi che gli dia il curry di pesce
con il coltello?

548
00:30:59,433 --> 00:31:01,300
Loro non spezzano il pane con le mani?

549
00:31:01,566 --> 00:31:06,266
- In bocca gli arriva volando?
- Ma cosa stai dicendo?

550
00:31:06,333 --> 00:31:08,733
Senta, hanno presentato accuse
anche contro di lei.

551
00:31:09,166 --> 00:31:11,700
Dicono che lei non aiuta
con le faccende domestiche.

552
00:31:12,033 --> 00:31:14,300
No, non è così, signor Kapoor.

553
00:31:15,000 --> 00:31:20,066
Hanno già detto che lei
è incapace di fare la madre.

554
00:31:20,266 --> 00:31:23,700
E sono sicuro che proveranno a dire
anche che è "mentalmente instabile".

555
00:31:25,066 --> 00:31:28,400
Non si preoccupi. Vinceremo la causa.

556
00:31:29,633 --> 00:31:32,100
Riavrò Shubh e Suchi?

557
00:31:32,200 --> 00:31:33,300
Sicuramente!

558
00:31:34,333 --> 00:31:38,000
Ma il mio consiglio è che dopo la causa…

559
00:31:39,133 --> 00:31:40,333
…torniate in India…

560
00:31:41,400 --> 00:31:43,433
…o vi trasferiate
in un'altra nazione europea.

561
00:31:44,266 --> 00:31:45,166
D'accordo.

562
00:31:45,233 --> 00:31:46,633
Perché se restate qui,

563
00:31:47,000 --> 00:31:49,533
la Velfred vi terrà
gli occhi puntati addosso.

564
00:31:55,266 --> 00:31:58,333
Possiamo vedere Shubh e Suchi?

565
00:31:59,466 --> 00:32:00,400
Oggi?

566
00:32:02,033 --> 00:32:04,033
Ma certe cose le dici di proposito?

567
00:32:04,666 --> 00:32:06,366
Ci hanno dato il permesso
di incontrarli dopodomani.

568
00:32:07,733 --> 00:32:09,266
Non possiamo correre rischi.

569
00:32:09,333 --> 00:32:11,600
Per favore, seguiamo le regole
e basta, Debi.

570
00:32:11,666 --> 00:32:13,200
D'accordo, va bene.

571
00:32:17,100 --> 00:32:21,200
CENTRALE DI POLIZIA, STAVANGER

572
00:32:21,266 --> 00:32:23,766
Mi scusi, dovrei firmare tutte le copie?

573
00:32:24,400 --> 00:32:26,733
- Questa e questa.
- Bene, grazie.

574
00:32:29,600 --> 00:32:30,733
Mamma!

575
00:32:31,466 --> 00:32:33,466
Shubh! Amore mio!

576
00:32:34,033 --> 00:32:35,633
Il mio bambino!

577
00:32:36,233 --> 00:32:40,100
- Il mio bambino!
- Chi è questo bimbo bellissimo?

578
00:32:41,400 --> 00:32:42,733
Guarda. Una renna.

579
00:32:43,233 --> 00:32:44,133
Tieni.

580
00:32:44,500 --> 00:32:45,400
Prendi.

581
00:32:46,000 --> 00:32:48,433
Suchi, amore mio.

582
00:32:48,733 --> 00:32:51,166
Vieni qui, tesoro.

583
00:32:51,233 --> 00:32:52,466
Come stai?

584
00:32:52,566 --> 00:32:54,100
Come stai?

585
00:32:54,166 --> 00:32:55,600
Vieni qui, Shubh.

586
00:32:55,666 --> 00:32:57,233
Come stai?

587
00:32:57,300 --> 00:32:59,000
- Siediti.
- Calmati.

588
00:32:59,166 --> 00:33:01,500
Un uccellino ha mangiato il raccolto

589
00:33:02,000 --> 00:33:07,200
Come faremo a pagare le tasse ora?

590
00:33:09,600 --> 00:33:10,500
Andiamo a casa, mamma!

591
00:33:10,566 --> 00:33:12,200
- Sì, ci andremo.
- Oh, tesoro mio.

592
00:33:12,266 --> 00:33:15,033
- Voglio andare a casa!
- Lo so, tesoro.

593
00:33:15,266 --> 00:33:20,266
Sai cosa? I bambini che stanno con loro
vanno a Disneyland!

594
00:33:20,666 --> 00:33:22,600
E sai chi vive a Disneyland?

595
00:33:22,666 --> 00:33:25,733
Topolino, Paperino, Peppa Pig!

596
00:33:26,000 --> 00:33:27,033
Mi scusi, signora?

597
00:33:27,400 --> 00:33:29,200
Per favore,
non pianga di fronte ai bambini.

598
00:33:29,566 --> 00:33:31,100
Non fa loro bene.

599
00:33:31,733 --> 00:33:33,333
E dovrebbe evitare
di creare un legame con loro,

600
00:33:33,400 --> 00:33:37,000
altrimenti sentiranno la mancanza
dei genitori e ciò causerà molti problemi.

601
00:33:37,066 --> 00:33:39,233
Non ho visto i miei figli per tre giorni.

602
00:33:39,700 --> 00:33:41,066
Una madre non può emozionarsi?

603
00:33:41,300 --> 00:33:43,200
- Se è così, non vi vedranno più.
- Cosa fa?

604
00:33:43,266 --> 00:33:44,433
- Suchi! Shubh!
- Non può piangere.

605
00:33:44,500 --> 00:33:45,500
Shubh!

606
00:33:45,600 --> 00:33:48,166
- Mi dispiace. Shubh!
- Sono i genitori affidatari.

607
00:33:48,233 --> 00:33:49,333
- Shubh!
- Aspetta, Debika.

608
00:33:50,200 --> 00:33:52,200
- Mi dispiace. Glielo spieghi lei.
- Disneyland!

609
00:33:52,266 --> 00:33:54,466
- Le madri indiane si emozionano sempre.
- Disneyland!

610
00:34:04,666 --> 00:34:06,466
Non piangere. Andiamo.

611
00:34:17,000 --> 00:34:19,699
AEROPORTO INTERNAZIONALE DI OSLO

612
00:34:19,766 --> 00:34:21,633
ARRIVI

613
00:34:21,733 --> 00:34:23,666
I tuoi genitori sono arrivati.

614
00:34:29,133 --> 00:34:30,566
Dammi la tua benedizione, mamma.

615
00:34:31,333 --> 00:34:33,000
Non preoccuparti.

616
00:34:33,300 --> 00:34:35,600
Andrà tutto bene.

617
00:34:36,100 --> 00:34:38,233
- Tranquilla.
- Andiamo.

618
00:34:39,166 --> 00:34:40,433
- Faccio io.
- Lascia.

619
00:34:40,666 --> 00:34:41,633
Andiamo, mamma.

620
00:34:43,433 --> 00:34:46,433
DUE SETTIMANE DOPO LA SEPARAZIONE

621
00:34:56,533 --> 00:34:59,633
Il mio cuore parla una lingua tutta sua

622
00:35:00,033 --> 00:35:03,133
Non capisce nessun'altra

623
00:35:03,200 --> 00:35:04,500
Mi ha detto
Glielo hai detto

624
00:35:04,566 --> 00:35:06,366
Ti ho detto di non dirglielo

625
00:35:06,433 --> 00:35:08,033
Le ho detto di non dirtelo

626
00:35:08,100 --> 00:35:09,600
Gli ho detto di non dirlo a lei

627
00:35:09,666 --> 00:35:12,700
Ti ho detto che lei mi ha detto
Che lui le ha detto di dirle…

628
00:35:12,766 --> 00:35:14,000
No!

629
00:35:14,066 --> 00:35:15,233
CONSIGLIO DELLA CONTEA FYLKESNMNDA,
STAVANGER

630
00:35:15,333 --> 00:35:16,500
Non restituite loro i bambini.

631
00:35:17,333 --> 00:35:21,266
Non finché non siete del tutto convinti
che ciò che avete visto nel video

632
00:35:21,466 --> 00:35:25,233
è una normale famiglia felice
come ogni altra.

633
00:35:27,566 --> 00:35:29,666
Queste persone
hanno infranto qualche legge?

634
00:35:30,433 --> 00:35:32,066
Nei suoi 12 anni in questo Paese,

635
00:35:32,133 --> 00:35:35,033
il signor Chatterjee
non ha nemmeno ricevuto una multa!

636
00:35:37,133 --> 00:35:39,566
Culture diverse, abitudini diverse.

637
00:35:40,566 --> 00:35:45,566
Imboccare i bambini con le mani
è una tradizione, in India.

638
00:35:47,000 --> 00:35:49,233
Spesso le madri mettono il kohl

639
00:35:49,366 --> 00:35:52,566
sul volto dei figli
per tenere lontano il male.

640
00:35:53,166 --> 00:35:54,133
Guardate.

641
00:35:57,133 --> 00:35:58,433
Non è un crimine.

642
00:35:58,733 --> 00:36:00,733
Si tratta solo di differenze culturali.

643
00:36:03,600 --> 00:36:06,233
La diversità non distrugge la società.

644
00:36:06,500 --> 00:36:07,400
La arricchisce.

645
00:36:07,466 --> 00:36:09,200
Quindi accettiamola.

646
00:36:09,666 --> 00:36:11,566
Temo che la Velfred,

647
00:36:12,000 --> 00:36:15,033
in nome del benessere dei bambini,
stia facendo a pezzi famiglie.

648
00:36:16,000 --> 00:36:19,566
Che vantaggio può avere separare
bambini dai genitori per darli in affido?

649
00:36:20,666 --> 00:36:24,566
Alla fine si avranno solo bambini
disagiati e irrequieti e genitori furiosi.

650
00:36:26,666 --> 00:36:29,233
La Sezione 4.6 non è pertinente,
in questo caso.

651
00:36:29,533 --> 00:36:32,100
Vi imploro dunque, membri del comitato,

652
00:36:32,166 --> 00:36:35,400
di restituire i figli
ai loro genitori biologici.

653
00:36:36,300 --> 00:36:37,200
Io ho concluso.

654
00:36:48,433 --> 00:36:51,366
Alcune delle accuse presentate
contro la madre sono gravi

655
00:36:51,766 --> 00:36:53,366
e occorre affrontarle.

656
00:36:54,500 --> 00:36:57,566
Tuttavia, la commissione di conciliazione
concorda

657
00:36:57,633 --> 00:37:00,633
sull'assenza di condizioni di emergenza
per un'ordinanza provvisoria

658
00:37:01,400 --> 00:37:05,333
dato che alla madre è permesso condividere
le proprie credenze culturali con i figli.

659
00:37:06,233 --> 00:37:09,366
Chiediamo al signor
e alla signora Chatterjee

660
00:37:09,733 --> 00:37:12,533
di integrarsi ulteriormente
al sistema norvegese

661
00:37:12,600 --> 00:37:15,333
in rapporto all'educazione dei figli.

662
00:37:15,533 --> 00:37:17,566
- Così, la commissione di conciliazione…
- Sì.

663
00:37:17,633 --> 00:37:22,333
ha nel complesso deciso
di dichiarare l'ordine della Velfred…

664
00:37:24,433 --> 00:37:25,500
nullo.

665
00:37:27,133 --> 00:37:30,166
La Velfred dovrà assicurarsi che i bambini

666
00:37:30,333 --> 00:37:34,533
si ricongiungano ai genitori
nelle prossime 24 ore.

667
00:37:34,666 --> 00:37:36,000
Grazie a Dio!

668
00:37:36,466 --> 00:37:37,433
Grazie a Dio!

669
00:37:48,766 --> 00:37:50,133
Forza.

670
00:37:50,200 --> 00:37:52,066
Andiamo, prima che i bambini
si dimentichino di noi.

671
00:37:52,133 --> 00:37:53,700
Sì! Andiamo, mamma!
Veloci, andiamo.

672
00:37:53,766 --> 00:37:55,500
- Andiamo, papà.
- Andiamo.

673
00:38:00,200 --> 00:38:01,100
CASA D'ACCOGLIENZA VELFRED
STAVANGER

674
00:38:01,166 --> 00:38:02,766
Vado a prendere Shubh e Suchi.

675
00:38:05,700 --> 00:38:07,700
Dove sono? Veloce!

676
00:38:07,766 --> 00:38:09,000
Vieni, mamma.

677
00:38:10,533 --> 00:38:12,100
- Salve, signor e signora Chatterjee.
- Eccoli.

678
00:38:12,166 --> 00:38:13,100
Salve, dottoressa Magnus.

679
00:38:13,233 --> 00:38:15,233
C'è un'ordinanza di permanenza
rilasciata dal giudice

680
00:38:15,300 --> 00:38:17,766
e i bambini non verranno rilasciati oggi.
Mi dispiace.

681
00:38:18,033 --> 00:38:19,566
- Come? Cosa succede?
- Cosa? Ma perché?

682
00:38:19,633 --> 00:38:21,400
- Un secondo, lascia parlare me.
- Dov'è il nostro avvocato?

683
00:38:21,466 --> 00:38:23,133
- Dov'è l'avvocato? Sunil Kapoor?
- Lasciami parlare, Debika.

684
00:38:23,200 --> 00:38:24,266
- Per favore.
- Dov'è Sunil Kapoor?

685
00:38:24,333 --> 00:38:25,266
Lasciami parlare.

686
00:38:25,333 --> 00:38:27,066
Abbiamo appena ricevuto
una nuova testimonianza

687
00:38:27,133 --> 00:38:28,733
di una delle co-mamme della scuola

688
00:38:29,200 --> 00:38:31,200
secondo la quale la vostra casa
non è adatta a bambini

689
00:38:31,266 --> 00:38:32,433
- e sua moglie è al momento instabile.
- Cosa?

690
00:38:32,500 --> 00:38:33,466
- Non capisco.
- Quale madre?

691
00:38:33,533 --> 00:38:35,200
- Un istante, Debika!
- Il caso verrà ora affidato

692
00:38:35,266 --> 00:38:37,333
- al tribunale distrettuale.
- Mamma, tieni questo.

693
00:38:37,400 --> 00:38:39,533
- Nella data menzionata sull'avviso.
- Sia!

694
00:38:39,600 --> 00:38:41,500
- Dove sono Shubh e Suchi?
- Grazie.

695
00:38:41,566 --> 00:38:42,566
Papà! Chiediglielo!

696
00:38:42,633 --> 00:38:43,600
- Scusate?
- Shubh e Suchi?

697
00:38:43,666 --> 00:38:45,000
- Aspetti.
- Matilda, i miei figli?

698
00:38:45,066 --> 00:38:46,566
- Dove sono? Dove?
- Debika! Calmati, per favore.

699
00:38:46,633 --> 00:38:48,200
Scusate, ma la data è domani.

700
00:38:48,266 --> 00:38:49,166
- Sì.
- Bene.

701
00:38:49,233 --> 00:38:51,066
Smettila di dire: "Bene!"
Dove sono i nostri figli?

702
00:38:51,133 --> 00:38:52,733
- Cosa devo dire? È una nota legale!
- Shubh! Suchi!

703
00:38:53,000 --> 00:38:54,333
Qualcuno ha testimoniato contro di noi.

704
00:38:54,400 --> 00:38:55,333
Shubh!

705
00:38:57,333 --> 00:38:58,233
Shubh!

706
00:39:00,366 --> 00:39:01,266
Shubh!

707
00:39:03,066 --> 00:39:03,766
Shubh!

708
00:39:04,200 --> 00:39:05,100
Suchi!

709
00:39:06,433 --> 00:39:07,433
Shubh!

710
00:39:11,666 --> 00:39:12,566
Shubh!

711
00:39:13,333 --> 00:39:14,233
Suchi!

712
00:39:42,600 --> 00:39:43,500
Shubh!

713
00:39:48,566 --> 00:39:50,500
Shubh! Maschietto, piccolo.

714
00:39:51,166 --> 00:39:52,366
Bambina piccola, Suchi.

715
00:39:52,633 --> 00:39:53,600
Solo cinque mesi.

716
00:40:00,066 --> 00:40:00,766
Shubh!

717
00:40:07,766 --> 00:40:09,433
Ehi, maestra!

718
00:40:10,000 --> 00:40:10,700
Lei!

719
00:40:11,500 --> 00:40:12,400
Maestra!

720
00:40:14,166 --> 00:40:15,700
Ferma! Dove sono i miei figli?

721
00:40:16,333 --> 00:40:19,033
Dov'è il mio Shubh? Dove?

722
00:40:19,200 --> 00:40:22,200
- Lei sa dov'è Shubh!
- Non fare scenate.

723
00:40:22,266 --> 00:40:24,266
- Non fare scenate qui.
- Lei lo sa!

724
00:40:24,366 --> 00:40:25,733
- Debi!
- Lasciami andare! Dov'è Shubh?

725
00:40:26,000 --> 00:40:27,166
Lei sa dov'è Shubh!

726
00:40:27,233 --> 00:40:29,733
Lasciatemi andare!

727
00:40:30,000 --> 00:40:32,666
Lasciatemi andare!

728
00:40:32,733 --> 00:40:34,433
Lasciatemi andare!

729
00:40:34,500 --> 00:40:35,466
Lasciatemi.

730
00:40:39,366 --> 00:40:41,600
- Pronto, signor Kapoor?
- Pronto? Pronto, signor Kapoor?

731
00:40:42,000 --> 00:40:43,100
Perché non era lì?

732
00:40:43,366 --> 00:40:45,266
Non ci hanno fatto vedere Shubh e Suchi.

733
00:40:45,366 --> 00:40:48,133
- Mi hanno tolto il caso.
- Merda!

734
00:40:48,200 --> 00:40:51,533
Mi hanno detto
che mi sono fatto coinvolgere troppo.

735
00:40:52,366 --> 00:40:54,566
Hai visto? Ecco l'avvocato del governo!

736
00:40:55,600 --> 00:40:57,233
Non possono nemmeno emozionarsi!

737
00:40:57,500 --> 00:40:59,266
Il caso finirà ora all'Alta Corte

738
00:40:59,333 --> 00:41:00,633
e poi alla Corte Suprema.

739
00:41:01,000 --> 00:41:02,600
E se anche in quel caso
l'accordo verrà respinto,

740
00:41:03,233 --> 00:41:04,600
finirà direttamente a Strasburgo.

741
00:41:04,666 --> 00:41:08,700
- Cioè?
- Alla Corte europea per i diritti umani.

742
00:41:09,600 --> 00:41:11,766
- Signora Chatterjee, mi ascolti…
- Ehi!

743
00:41:12,266 --> 00:41:13,633
Perché hai riattaccato?

744
00:41:13,700 --> 00:41:15,766
- Zitta! Stai zitta!
- Chiamalo.

745
00:41:16,033 --> 00:41:18,700
Non toccare. Stai zitta e basta.
Seduta e zitta!

746
00:41:18,766 --> 00:41:21,200
Smettetela. State litigando come bambini.

747
00:41:21,266 --> 00:41:22,366
State zitti tutti e due.

748
00:41:22,633 --> 00:41:24,733
Perché devi sempre fare scenate?
Ogni volta!

749
00:41:39,566 --> 00:41:41,100
Ciao, mamma. Ciao.

750
00:41:46,266 --> 00:41:50,733
Mamma, hai ricevuto i fiori
che ho mandato?

751
00:41:51,766 --> 00:41:53,666
Un istante, per favore.

752
00:41:55,400 --> 00:41:56,300
Signor Chatterjee?

753
00:41:57,000 --> 00:41:58,266
- Sì?
- Signora Chatterjee?

754
00:41:58,766 --> 00:42:00,033
Sono Daniel Ciupek.

755
00:42:00,566 --> 00:42:02,500
- Salve.
- Parlate norvegese?

756
00:42:02,766 --> 00:42:04,133
Io sì.

757
00:42:04,666 --> 00:42:06,633
Mia moglie no.

758
00:42:07,500 --> 00:42:09,166
- Allora parlerò in inglese.
- Sì.

759
00:42:09,533 --> 00:42:11,700
- Ci vediamo dentro. Sono al telefono.
- Bene.

760
00:42:12,233 --> 00:42:13,500
- Sì?
- Chi è?

761
00:42:14,200 --> 00:42:15,400
Il nostro nuovo avvocato.

762
00:42:16,133 --> 00:42:17,400
- Questo tizio?
- Sì. Andiamo.

763
00:42:19,566 --> 00:42:20,466
CORTE DISTRETTUALE, OSLO

764
00:42:20,533 --> 00:42:24,133
Hanno sostituito il signor Kapoor
con questo moralista inglese?

765
00:42:24,400 --> 00:42:26,333
Debika, calmati, per favore.

766
00:42:26,433 --> 00:42:27,366
Rilassati, va bene?

767
00:42:27,633 --> 00:42:30,733
Solo menzionare la parola "relax"
mi aumenta lo stress.

768
00:42:39,533 --> 00:42:40,433
Nora.

769
00:42:40,533 --> 00:42:43,033
- Daniel.
- Il tuo team è numeroso.

770
00:42:45,200 --> 00:42:48,300
- No, questa volta perderai.
- Impossibile.

771
00:42:53,100 --> 00:42:58,300
Vostro Onore, secondo
il Child Welfare Act del 20 luglio 1992,

772
00:42:58,366 --> 00:43:01,366
numero 100, relativo ai servizi
di protezione dell'infanzia,

773
00:43:01,500 --> 00:43:04,000
questa coppia è incapace

774
00:43:04,066 --> 00:43:06,700
di fornire un ambiente sicuro ai figli.

775
00:43:07,133 --> 00:43:10,600
Sono stati sottoposti a indagine
per dieci settimane e sotto 24 parametri

776
00:43:10,700 --> 00:43:13,633
secondo l'articolo 4.3
dell'atto precedentemente menzionato.

777
00:43:14,300 --> 00:43:17,533
Nel corso dell'investigazione,
il nostro staff ha concluso

778
00:43:17,600 --> 00:43:19,000
che la signora Chatterjee

779
00:43:19,166 --> 00:43:21,500
ha una mente instabile

780
00:43:21,666 --> 00:43:25,033
e il suo comportamento è imprevedibile.

781
00:43:25,566 --> 00:43:29,100
Vostro Onore,
vorrei presentare le dichiarazioni

782
00:43:29,166 --> 00:43:30,766
delle amiche della signora Chatterjee.

783
00:43:31,033 --> 00:43:33,300
- I figli frequentano lo stesso asilo.
- Cosa succede?

784
00:43:33,400 --> 00:43:34,733
Guardate gli schermi, per favore.

785
00:43:35,500 --> 00:43:36,766
Debika Chatterjee

786
00:43:37,200 --> 00:43:39,000
non si impegna con Shubh.

787
00:43:39,300 --> 00:43:43,266
Shubh Chatterjee è affetto da disturbi
dello spettro autistico,

788
00:43:44,233 --> 00:43:46,466
ma a casa non gli vengono date
le giuste attenzioni.

789
00:43:46,566 --> 00:43:49,166
La signora Debika Chatterjee
è una buona madre,

790
00:43:49,233 --> 00:43:52,566
ma non è coinvolta negli studi di Shubh.

791
00:43:52,633 --> 00:43:55,700
I suoi progetti vengono consegnati
sempre in ritardo.

792
00:43:57,166 --> 00:44:02,500
Vostro Onore, c'è anche una denuncia
per violenza domestica.

793
00:44:05,366 --> 00:44:08,433
C'è qualche commento ufficiale a riguardo?

794
00:44:08,633 --> 00:44:10,033
Sì, Vostro Onore.

795
00:44:10,100 --> 00:44:12,200
Da parte di Biswa e Nandini Sarkar.

796
00:44:14,000 --> 00:44:17,633
Signor Ciupek, lei rappresenta la difesa.
Come si dichiara?

797
00:44:19,433 --> 00:44:20,433
Vostro Onore…

798
00:44:21,700 --> 00:44:26,400
Queste valutazioni sono ricche
di commenti personali, come "io penso"

799
00:44:27,033 --> 00:44:31,466
e "secondo me". Non ci sono
né prove concrete né documenti ufficiali.

800
00:44:32,266 --> 00:44:35,600
Inoltre, vorrei richiamare
l'attenzione della corte…

801
00:44:36,700 --> 00:44:40,166
…sulla dichiarazione rilasciata
dal direttore generale locale

802
00:44:40,233 --> 00:44:41,500
della Velfred
risalente a tre settimane fa,

803
00:44:41,566 --> 00:44:45,133
secondo la quale la Velfred
non ha le risorse necessarie

804
00:44:45,566 --> 00:44:47,233
per occuparsi dei bambini a lungo termine.

805
00:44:47,300 --> 00:44:49,100
Quindi, non rappresenta in alcun modo

806
00:44:49,166 --> 00:44:52,133
un'alternativa migliore
ai genitori biologici.

807
00:44:53,266 --> 00:44:54,433
Ci dichiariamo "non colpevoli".

808
00:44:54,700 --> 00:44:58,433
Quali documenti possiede
a supporto della sua tesi?

809
00:44:58,533 --> 00:45:01,300
Ci sono circa 30 casi in sospeso
alla Corte europea per i diritti umani

810
00:45:01,366 --> 00:45:03,166
che riguardano la Velfred.

811
00:45:03,233 --> 00:45:04,166
Obiezione!

812
00:45:04,233 --> 00:45:07,466
- Digli di concentrarsi sul nostro caso.
- Glielo dico io.

813
00:45:09,233 --> 00:45:10,433
Mi scusi, Vostro Onore.

814
00:45:11,066 --> 00:45:13,500
Signora Chatterjee, parlo hindi.

815
00:45:14,233 --> 00:45:16,200
Mi chiamo Daniel Singh Ciupek.

816
00:45:17,233 --> 00:45:20,100
E non le è permesso parlare in questa sede
se non autorizzata!

817
00:45:20,166 --> 00:45:21,733
Allora si concentri sul nostro caso!

818
00:45:22,033 --> 00:45:24,400
- Stai zitta.
- I miei bambini mi aspettano.

819
00:45:25,300 --> 00:45:27,400
Mi scuso a nome della mia cliente.

820
00:45:29,700 --> 00:45:30,700
La Velfred…

821
00:45:31,533 --> 00:45:35,233
…ha prelevato i bambini
senza informare i genitori,

822
00:45:35,300 --> 00:45:38,533
chiara violazione della Sezione 4.6

823
00:45:38,600 --> 00:45:40,700
delle ordinanze provvisorie
del Child Welfare Act.

824
00:45:42,000 --> 00:45:45,166
Vostro Onore,
parte della strategia della Velfred…

825
00:45:45,233 --> 00:45:47,500
La "strategia" di terrorizzare
i bambini e le famiglie?

826
00:45:47,566 --> 00:45:51,433
Poiché c'era il timore che i genitori
facessero del male ai figli,

827
00:45:51,500 --> 00:45:54,433
ciò ci permette di prendere i bambini
secondo la Sezione 4.6…

828
00:45:54,500 --> 00:45:58,400
- Obiezione! Non c'è alcuna prova.
- …senza il consenso dei genitori.

829
00:45:59,233 --> 00:46:00,133
Proceda.

830
00:46:00,566 --> 00:46:02,000
La ringrazio, Vostro Onore.

831
00:46:02,066 --> 00:46:04,666
Vorrei presentare alla corte
un'altra dichiarazione

832
00:46:04,733 --> 00:46:07,533
sottoscritta da Sia Larson
e Matilda Magnus,

833
00:46:07,600 --> 00:46:09,533
le quali affermano che,
in una circostanza,

834
00:46:09,600 --> 00:46:15,200
la signora Chatterjee chiuse la porta
in faccia al figlio, che piangeva per lei.

835
00:46:16,400 --> 00:46:17,366
Shubh, resta fuori.

836
00:46:19,100 --> 00:46:23,366
- Mamma! Mamma!
- No, tesoro. Aspetta fuori.

837
00:46:24,100 --> 00:46:25,033
Vieni qui.

838
00:46:25,766 --> 00:46:26,700
Va tutto bene, Shubh.

839
00:46:27,266 --> 00:46:29,566
Matilda, Sia, ditegli che mentite.

840
00:46:32,366 --> 00:46:35,100
Giudice, mio figlio Shubh…

841
00:46:35,666 --> 00:46:37,666
…bicchiere rotto quel giorno,

842
00:46:38,166 --> 00:46:40,333
quindi io chiuso la porta.

843
00:46:41,066 --> 00:46:42,266
Così mio figlio non…

844
00:46:42,333 --> 00:46:45,100
Signora, non può parlare così
in quest'aula.

845
00:46:45,366 --> 00:46:46,600
Mi dispiace, signor giudice.

846
00:46:46,766 --> 00:46:50,166
Mente instabile e comportamento
imprevedibile, Vostro Onore.

847
00:46:50,400 --> 00:46:52,166
Glielo dica.
Lo spieghi con il linguaggio giusto.

848
00:46:52,233 --> 00:46:54,133
- Vostro Onore.
- Signor Ciupek.

849
00:46:54,433 --> 00:46:56,733
La prego, dica qualcosa in mia difesa.

850
00:46:57,666 --> 00:46:58,666
Questi genitori…

851
00:47:00,566 --> 00:47:01,766
…sono indiani,

852
00:47:03,000 --> 00:47:06,066
e i genitori indiani
si occupano dei figli a modo loro.

853
00:47:06,233 --> 00:47:09,100
Salute, disciplina, cibo…

854
00:47:09,166 --> 00:47:10,400
È tutto leggermente diverso.

855
00:47:10,466 --> 00:47:14,400
Vostro Onore, i bambini sono bambini,
e siamo in Norvegia, non in India!

856
00:47:14,466 --> 00:47:16,733
Non possiamo forzarli a crescere i figli

857
00:47:17,000 --> 00:47:17,766
come vogliamo noi.

858
00:47:18,033 --> 00:47:19,633
Sì, se i bambini sono in pericolo.

859
00:47:19,700 --> 00:47:22,200
- La madre è incontrollabile! Cosa fare?
- Ma gli hanno portato via i bambini.

860
00:47:22,266 --> 00:47:24,700
- Il governo norvegese…
- Prima che potessero cambiare!

861
00:47:27,466 --> 00:47:29,433
I documenti e le testimonianze
presentate dall'accusa

862
00:47:29,500 --> 00:47:33,100
chiariscono il motivo dell'approvazione
dell'ordinanza provvisoria.

863
00:47:33,766 --> 00:47:37,033
Questa corte respinge
la richiesta della signora Chatterjee

864
00:47:37,100 --> 00:47:38,200
- contro l'ordine di permanenza.
- No!

865
00:47:38,266 --> 00:47:41,000
- No!
- I figli, Shubh Chatterjee

866
00:47:41,066 --> 00:47:44,666
e Sushi Chatterjee resteranno
sotto la custodia del Regno di Norvegia.

867
00:47:44,766 --> 00:47:46,000
Il caso è chiuso.

868
00:47:47,100 --> 00:47:48,100
No!

869
00:47:49,100 --> 00:47:53,066
Signor giudice! Ho una richiesta, signore!
Mi ascolti.

870
00:47:53,300 --> 00:47:55,533
Signore, i miei bambini…

871
00:47:56,066 --> 00:47:57,333
Amo i miei bambini, signore.

872
00:47:57,600 --> 00:48:00,500
Il mio Shubh e la mia Suchi
hanno bisogno della madre, signore.

873
00:48:00,766 --> 00:48:01,733
Sono io la madre, signore.

874
00:48:02,766 --> 00:48:04,433
Non sono cattiva madre.

875
00:48:05,066 --> 00:48:07,366
Matilda. Diglielo.

876
00:48:07,566 --> 00:48:09,100
Trattate come famiglia, loro.

877
00:48:09,700 --> 00:48:12,633
Venivano, io offrivo cibo.
Famiglia, signore.

878
00:48:13,466 --> 00:48:14,400
Glielo giuro.

879
00:48:14,633 --> 00:48:16,733
Io, oggi, muta.

880
00:48:18,500 --> 00:48:20,366
Non dico una parola, signore.
Mi dispiace, signore.

881
00:48:20,666 --> 00:48:22,133
Ma signore, i miei bambini…

882
00:48:22,433 --> 00:48:25,266
Per favore.
Ho bisogno dei miei figli, signore.

883
00:48:25,600 --> 00:48:27,633
Morirò senza di loro, signore.

884
00:48:28,100 --> 00:48:29,700
Signore, io ascolto. Signore, la lista…

885
00:48:30,200 --> 00:48:32,200
Ascolto tutta la lista, signore.

886
00:48:32,633 --> 00:48:35,166
Io usare forchetta e coltello.

887
00:48:35,533 --> 00:48:37,000
Niente mani, signore.

888
00:48:37,700 --> 00:48:40,166
Amo mio marito, signore.
Niente litigi, signore.

889
00:48:40,400 --> 00:48:41,666
Niente litigi. Diglielo!

890
00:48:42,366 --> 00:48:46,033
Mi prenderò cura della mia famiglia,
del mio Shubh e della mia Suchi.

891
00:48:46,300 --> 00:48:48,066
Suchi ha cinque mesi, signore.

892
00:48:48,733 --> 00:48:50,500
Io allatto, signore.

893
00:48:51,066 --> 00:48:53,400
La prego. La prego,
la mia bambina, signore…

894
00:48:53,466 --> 00:48:55,566
Per favore. Matilda, dillo.

895
00:48:56,333 --> 00:48:58,633
Per favore! Morirò!

896
00:48:59,000 --> 00:49:00,700
Calmati. Ritorneranno.

897
00:49:00,766 --> 00:49:02,366
Rivoglio Shubh e Suchi!

898
00:49:02,466 --> 00:49:04,466
- Calmati. Torneranno da noi.
- Come faccio a vivere senza di loro?

899
00:49:04,533 --> 00:49:06,233
Torneranno. Calmati.

900
00:49:06,533 --> 00:49:07,500
Torneranno.

901
00:49:07,566 --> 00:49:10,733
- Non ce la faccio.
- Torneranno, te lo prometto.

902
00:49:11,000 --> 00:49:14,700
- Rivoglio Shubh e Suchi!
- Andiamo a casa.

903
00:49:16,566 --> 00:49:19,266
Andiamo, forza.

904
00:49:21,066 --> 00:49:24,033
È la vita a sorreggere l'anima

905
00:49:24,200 --> 00:49:27,733
O è l'anima che sorregge la vita?

906
00:49:28,200 --> 00:49:33,100
A chi lo chiedo?

907
00:49:33,733 --> 00:49:37,033
È la vita a sorreggere l'anima

908
00:49:37,133 --> 00:49:41,000
O è l'anima che sorregge la vita?

909
00:49:41,100 --> 00:49:46,200
A chi lo chiedo?

910
00:49:47,600 --> 00:49:50,233
Sei tu a esistere grazie a me

911
00:49:50,600 --> 00:49:53,533
O sono io che esisto grazie a te?

912
00:49:53,766 --> 00:49:59,433
Come faccio a chiederlo
Al cuore di una madre?

913
00:50:00,266 --> 00:50:05,533
Come faccio a chiederlo
Al cuore di una madre?

914
00:50:05,733 --> 00:50:08,700
È la vita a sorreggere l'anima

915
00:50:09,066 --> 00:50:12,700
O è l'anima che sorregge la vita?

916
00:50:13,033 --> 00:50:18,700
A chi lo chiedo?

917
00:50:19,100 --> 00:50:22,100
Sono io a rendere te chi sei

918
00:50:22,266 --> 00:50:25,100
O sei tu a rendere me chi sono io?

919
00:50:25,400 --> 00:50:28,433
Sono io a rendere te chi sei

920
00:50:28,566 --> 00:50:31,600
O sei tu a rendere tu chi sono io?

921
00:50:44,500 --> 00:50:50,566
Ricordo ogni tua lacrima

922
00:50:51,100 --> 00:50:57,100
Ricordo ogni tua risata

923
00:50:57,400 --> 00:51:03,600
Sei la mia vita

924
00:51:04,366 --> 00:51:09,266
Sei la ragione del mio essere

925
00:51:10,233 --> 00:51:16,766
Sei il mio cielo e la mia terra

926
00:51:17,100 --> 00:51:22,066
Solo tu sai

927
00:51:23,533 --> 00:51:28,433
Come farmi camminare
Tenendomi per mano

928
00:51:28,566 --> 00:51:32,433
Sei tu a esistere grazie a me

929
00:51:33,033 --> 00:51:35,766
O sono io che esisto grazie a te?

930
00:51:36,266 --> 00:51:42,266
Come faccio a chiederlo
Al cuore di una madre?

931
00:51:42,633 --> 00:51:48,166
Come faccio a chiederlo
Al cuore di una madre?

932
00:51:48,266 --> 00:51:51,333
È la vita a sorreggere l'anima

933
00:51:51,400 --> 00:51:55,033
O è l'anima che sorregge la vita?

934
00:51:55,466 --> 00:51:59,266
A chi lo chiedo?

935
00:51:59,366 --> 00:52:01,300
Sono io a rendere te chi sei

936
00:52:01,366 --> 00:52:05,033
- O sei tu a rendere me chi sono io?
- A chi lo chiedo?

937
00:52:05,100 --> 00:52:07,566
Sono io a rendere te chi sei

938
00:52:07,633 --> 00:52:11,000
- O sei tu a rendere me chi sono io?
- A chi lo chiedo?

939
00:52:11,066 --> 00:52:13,766
Sono io a rendere te chi sei

940
00:52:14,200 --> 00:52:17,100
O sei tu a rendere me chi sono io?

941
00:52:17,400 --> 00:52:20,466
Sono io a rendere te chi sei

942
00:52:20,533 --> 00:52:23,600
O sei tu a rendere me chi sono io?

943
00:52:23,666 --> 00:52:28,066
DUE MESI DOPO LA SEPARAZIONE

944
00:52:35,633 --> 00:52:36,533
Debika?

945
00:52:40,366 --> 00:52:42,300
Oh, mio Dio! Com'è potuto succedere?

946
00:52:42,366 --> 00:52:43,533
È incredibile.

947
00:52:44,700 --> 00:52:47,433
Ho provato in tutti modi a contattarti.
E ora finalmente…

948
00:52:48,233 --> 00:52:49,166
Vieni con me.

949
00:52:50,766 --> 00:52:53,100
Anirudh ti ha impedito di vedermi?

950
00:52:55,633 --> 00:52:57,033
Vieni. Voglio presentarti qualcuno.

951
00:52:58,566 --> 00:52:59,600
Dammi la mano.

952
00:53:04,233 --> 00:53:05,233
Vieni.

953
00:53:05,300 --> 00:53:07,500
Rabia Hussain? Sono Nandini.

954
00:53:07,633 --> 00:53:09,500
- Abbiamo parlato al telefono.
- Sì, mi ricordo.

955
00:53:11,033 --> 00:53:13,666
Lei è Debika Chatterjee.

956
00:53:14,466 --> 00:53:17,066
Certamente. La conosco.

957
00:53:17,366 --> 00:53:19,000
Ho letto del suo caso.

958
00:53:20,166 --> 00:53:23,300
Mi dispiace tanto
che abbia perso l'ultimo appello.

959
00:53:25,166 --> 00:53:26,166
Rabia è un'avvocato,

960
00:53:26,233 --> 00:53:30,266
ma qui in Norvegia gestisce un negozio
perché la sua laurea non è riconosciuta.

961
00:53:30,700 --> 00:53:35,200
Dal giorno in cui la Velfred
ha inserito mio figlio nel sistema…

962
00:53:36,600 --> 00:53:38,533
- Da allora…
- Ecco, guarda.

963
00:53:40,366 --> 00:53:42,500
La Velfred è un'agenzia molto pericolosa.

964
00:53:42,766 --> 00:53:45,233
Nascondono un giro d'affari
con il pretesto dell'affido di bambini.

965
00:53:46,366 --> 00:53:50,766
Con il denaro, la Norvegia attira migranti
da paesi più poveri.

966
00:53:51,033 --> 00:53:53,766
Una volta che le famiglie arrivano qui,
portano loro via i bambini.

967
00:53:54,066 --> 00:53:55,600
Domanda e offerta!

968
00:53:56,033 --> 00:53:56,733
Esatto.

969
00:53:58,266 --> 00:53:59,733
Si tratta di crimine organizzato.

970
00:54:00,600 --> 00:54:02,233
Sono tutti coinvolti, Debika.

971
00:54:02,633 --> 00:54:05,566
Giudici, insegnanti, famiglie affidatarie

972
00:54:05,633 --> 00:54:07,200
e soprattutto avvocati.

973
00:54:07,300 --> 00:54:11,266
Più bambini inseriscono nel sistema,
più soldi guadagnano.

974
00:54:14,266 --> 00:54:16,433
Conosci Berit Hansen, giusto?

975
00:54:17,533 --> 00:54:21,133
Berit insegnava a Shubh
nella casa d'accoglienza.

976
00:54:22,266 --> 00:54:24,166
Shubh lì non è felice.

977
00:54:25,133 --> 00:54:26,566
I tuoi figli sono terrorizzati.

978
00:54:27,100 --> 00:54:29,200
Shubh ha smesso completamente di parlare.

979
00:54:31,233 --> 00:54:32,300
E…

980
00:54:33,466 --> 00:54:36,700
Debika, non stanno dando
il tuo latte a Suchi.

981
00:54:39,100 --> 00:54:42,066
Berit ha registrato questo video
in segreto.

982
00:54:46,166 --> 00:54:49,566
Non voglio andare a Disneyland!

983
00:54:51,033 --> 00:54:52,700
Voglio andare a casa.

984
00:54:53,000 --> 00:54:56,166
Non voglio andare a Disneyland!

985
00:54:57,133 --> 00:55:00,300
Non voglio andare a Disneyland!

986
00:55:01,366 --> 00:55:02,633
Pensi sul serio che sia vero?

987
00:55:03,766 --> 00:55:05,233
Che lo facciano per soldi?

988
00:55:06,500 --> 00:55:08,100
Chi ti ha detto di questo gruppo?

989
00:55:08,600 --> 00:55:10,366
Non hai idea di cosa succede, Anirudh!

990
00:55:10,733 --> 00:55:12,566
Ci stanno incastrando!

991
00:55:13,000 --> 00:55:16,433
Non abbiamo sbagliato
nel prenderci cura di Shubh e Suchi.

992
00:55:17,433 --> 00:55:19,766
Incontra Rabia, solo una volta.

993
00:55:21,633 --> 00:55:25,066
Shubh e Suchi… non sono al sicuro.

994
00:55:25,533 --> 00:55:26,633
Non sono felici.

995
00:55:27,533 --> 00:55:29,133
E anche il signor Ciupek

996
00:55:29,266 --> 00:55:31,733
è coinvolto fino al collo con la Velfred.

997
00:55:32,133 --> 00:55:35,266
Senti, stanno per darmi la cittadinanza.

998
00:55:36,400 --> 00:55:38,100
Quando succederà,
l'avranno anche i nostri figli

999
00:55:38,200 --> 00:55:39,466
e torneranno a casa.

1000
00:55:40,600 --> 00:55:42,533
Debi, lo capisco. Sei arrabbiata.

1001
00:55:42,600 --> 00:55:43,566
Sono preoccupato anch'io.

1002
00:55:44,266 --> 00:55:45,700
Ma non possiamo affidarci alle dicerie!

1003
00:55:46,100 --> 00:55:47,033
Dicerie?

1004
00:55:48,433 --> 00:55:51,000
Ho visto il video con i miei occhi!

1005
00:55:52,533 --> 00:55:54,333
Shubh piangeva, mi cercava.

1006
00:55:54,433 --> 00:55:56,233
Tutti i bambini piangono!

1007
00:55:56,766 --> 00:55:57,700
Vai a casa, ti prego.

1008
00:55:57,766 --> 00:56:00,500
E d'ora in poi non andare in nessun posto
senza il mio permesso, sì? Per favore.

1009
00:56:01,533 --> 00:56:03,033
Tutto questo potrebbe pesare sulla mia…

1010
00:56:04,366 --> 00:56:05,400
cittadinanza.

1011
00:56:08,566 --> 00:56:09,633
Ti prego, Anirudh.

1012
00:56:11,066 --> 00:56:16,166
Ci serve un avvocato privato.

1013
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Altrimenti…

1014
00:56:30,133 --> 00:56:31,100
Ne troverò uno io.

1015
00:56:34,133 --> 00:56:36,133
Costerà, no?

1016
00:57:29,700 --> 00:57:30,733
Aspetti, torno subito.

1017
00:58:40,066 --> 00:58:41,266
Dov'è Suchi?

1018
00:59:02,266 --> 00:59:04,233
Andiamo.

1019
00:59:08,033 --> 00:59:10,366
Sali, sali. Vai, Shubh.

1020
00:59:10,433 --> 00:59:14,000
Sali, sali. Veloce, veloce!

1021
00:59:17,400 --> 00:59:18,466
Vada, vada!

1022
00:59:27,600 --> 00:59:29,200
Ehi, tesoro!

1023
00:59:53,700 --> 00:59:55,266
Cosa vuole la mia bambina?

1024
01:00:01,000 --> 01:00:02,233
Benvenuti in Svezia.

1025
01:00:03,133 --> 01:00:04,666
Tutti i passeggeri non dotati
di passaporto elettronico

1026
01:00:04,733 --> 01:00:07,600
dovranno mostrare il proprio documento

1027
01:00:07,733 --> 01:00:10,100
- al controllo passaporti della frontiera.
- Ecco.

1028
01:00:10,433 --> 01:00:11,666
- Vi chiediamo di tenere pronti…
- Biglietto?

1029
01:00:11,733 --> 01:00:13,466
- …i documenti necessari.
- Biglietti, signora?

1030
01:00:18,400 --> 01:00:19,666
Uno, due, tre.

1031
01:00:20,533 --> 01:00:21,433
Tre.

1032
01:00:23,366 --> 01:00:24,733
D'accordo. Grazie, signora.

1033
01:00:28,166 --> 01:00:29,500
Benvenuti in Svezia.

1034
01:00:30,300 --> 01:00:33,033
La prossima stazione è Gothenburg.

1035
01:00:40,733 --> 01:00:44,233
STAZIONE CENTRALE DI GOTHENBURG
SVEZIA

1036
01:00:49,433 --> 01:00:51,233
Siediti qui. Siediti.

1037
01:00:57,366 --> 01:00:59,500
POLIZIA

1038
01:01:16,300 --> 01:01:19,100
POLIZIA DI FRONTIERA

1039
01:01:24,400 --> 01:01:26,133
STAZIONE CENTRALE DI GOTHENBURG

1040
01:01:27,400 --> 01:01:29,200
SVEZIA

1041
01:01:33,400 --> 01:01:36,633
TUTTI I PASSAPORTI - PASSAPORTI UE

1042
01:02:09,366 --> 01:02:12,100
FILA PER L'IMMIGRAZIONE

1043
01:02:19,266 --> 01:02:20,166
Dito.

1044
01:02:25,533 --> 01:02:26,433
Guardi lì.

1045
01:02:38,600 --> 01:02:40,566
Lei con la giacca verde! Si fermi!

1046
01:02:40,633 --> 01:02:41,600
Ferma!

1047
01:02:48,666 --> 01:02:49,633
Oh!

1048
01:02:50,266 --> 01:02:51,200
Grazie.

1049
01:02:56,666 --> 01:02:57,600
Passaporto, prego.

1050
01:03:05,500 --> 01:03:07,333
Signora Chatterjee…

1051
01:03:09,400 --> 01:03:10,300
Ci segua, per favore.

1052
01:03:11,433 --> 01:03:12,600
- Cosa? Perché?
- La prego di seguirci.

1053
01:03:12,666 --> 01:03:14,366
- Per favore.
- No.

1054
01:03:14,733 --> 01:03:16,200
Ci segua.

1055
01:03:16,266 --> 01:03:18,233
- Per favore…
- Dove portate mia figlia? La mia bambina!

1056
01:03:18,300 --> 01:03:20,233
Suchi! Suchi!

1057
01:03:20,300 --> 01:03:21,300
Suchi! Shubh!

1058
01:03:21,433 --> 01:03:22,733
Suchi! Shubh!

1059
01:03:23,066 --> 01:03:24,500
Shubh! Dove portate mio figlio?

1060
01:03:26,600 --> 01:03:27,500
Fermo!

1061
01:03:27,566 --> 01:03:28,766
- Suchi! Shubh!
- La smetta!

1062
01:03:29,033 --> 01:03:30,566
- La smetta, per favore.
- Mamma!

1063
01:03:31,000 --> 01:03:31,700
Shubh!

1064
01:03:31,766 --> 01:03:33,400
- Mamma!
- Shubh!

1065
01:03:33,633 --> 01:03:35,066
- La smetta, per favore.
- Fermo!

1066
01:03:35,233 --> 01:03:36,133
La mia bambina!

1067
01:03:36,200 --> 01:03:38,600
- Ferma!
- Mamma!

1068
01:03:39,600 --> 01:03:41,266
- Shubh!
- Mamma!

1069
01:03:43,066 --> 01:03:44,000
Shubh!

1070
01:03:44,166 --> 01:03:45,200
Shubh!

1071
01:03:45,766 --> 01:03:46,666
Signora…

1072
01:03:52,500 --> 01:03:56,733
FRONTIERA NORVEGIA-SVEZIA

1073
01:03:58,500 --> 01:04:00,500
Stanno compilando
gli ordini di espulsione.

1074
01:04:02,300 --> 01:04:05,733
La prego, dica loro che mia moglie
non è in sé, al momento.

1075
01:04:06,200 --> 01:04:07,100
I nostri figli sono ancora…

1076
01:04:07,166 --> 01:04:09,166
Ha idea di cos'ha fatto sua moglie?

1077
01:04:09,366 --> 01:04:10,366
Lo so, ma…

1078
01:04:11,600 --> 01:04:14,300
Si tratta di accuse gravissime,
signor Chatterjee.

1079
01:04:15,200 --> 01:04:18,500
O quello, o la signora Chatterjee
finisce in prigione.

1080
01:04:18,566 --> 01:04:20,033
No, la prego, faccia qualcosa.

1081
01:04:20,100 --> 01:04:21,633
- Sto facendo del mio meglio.
- Sì, la prego.

1082
01:04:21,700 --> 01:04:23,366
Ma la legge è al di sopra di tutto.

1083
01:04:23,533 --> 01:04:25,233
Lo capisco. La prego.

1084
01:04:26,566 --> 01:04:29,333
- Agente, le chiedo…
- Senta.

1085
01:04:29,566 --> 01:04:31,500
Non si possono rapire minori
affidati allo Stato!

1086
01:04:31,566 --> 01:04:32,466
- Sì, io…
- È semplice!

1087
01:04:32,533 --> 01:04:34,600
- Lo capisco.
- Un'ultima cosa…

1088
01:04:35,133 --> 01:04:37,766
Al momento sta avendo dei problemi
di depressione…

1089
01:04:38,133 --> 01:04:39,633
Non capisce che è…

1090
01:04:39,700 --> 01:04:42,400
Signor Chatterjee, abbiamo tutti problemi.

1091
01:04:42,466 --> 01:04:45,033
- Sì.
- Può darmi un secondo?

1092
01:04:45,100 --> 01:04:46,166
- È solo che…
- Sì. Mi dispiace.

1093
01:04:46,233 --> 01:04:47,200
- Per favore, può…
- Grazie.

1094
01:04:49,133 --> 01:04:53,000
Agente, le chiedo solo
di non sporgere denuncia.

1095
01:04:53,066 --> 01:04:53,766
Tutto qui.

1096
01:04:54,033 --> 01:04:56,466
Potrebbe complicare un caso
già estremamente complesso.

1097
01:04:56,533 --> 01:04:59,033
Agente, io sono il padre.

1098
01:04:59,400 --> 01:05:01,700
Ne sta passando tante.

1099
01:05:02,466 --> 01:05:05,266
Le hanno portato via entrambi i figli.

1100
01:05:05,333 --> 01:05:08,166
Si è solo fatta prendere dalle emozioni.

1101
01:05:08,233 --> 01:05:10,666
Le prometto che non accadrà più.

1102
01:05:11,333 --> 01:05:13,400
Ho annotato le sue generalità.

1103
01:05:13,733 --> 01:05:16,566
E le presenterò alla commissione.

1104
01:05:17,333 --> 01:05:19,166
Presenteremo una notifica ufficiale.

1105
01:05:19,666 --> 01:05:21,400
Riceverete gli ordini di espulsione.

1106
01:05:23,433 --> 01:05:24,333
Ma niente prigione.

1107
01:05:24,400 --> 01:05:25,500
- Grazie.
- No. Per favore…

1108
01:05:25,566 --> 01:05:27,066
- La prego, gli dica…
- Grazie, agente.

1109
01:05:27,300 --> 01:05:29,333
Se presenta gli ordini deportazione,
per me saranno guai.

1110
01:05:29,400 --> 01:05:30,500
- Non possiamo fare di meglio.
- Sarò…

1111
01:05:30,566 --> 01:05:33,066
Signor Chatterjee,
non possiamo fare di meglio.

1112
01:05:33,133 --> 01:05:34,433
- D'accordo, grazie.
- Signor Chatterjee…

1113
01:05:44,333 --> 01:05:45,266
Signora Cha…

1114
01:06:06,733 --> 01:06:09,400
Non preoccuparti. Andrà tutto bene.

1115
01:06:09,633 --> 01:06:11,166
Ma chi ti credi di essere?

1116
01:06:11,666 --> 01:06:13,133
Debika, parlo con te.

1117
01:06:15,133 --> 01:06:16,233
Cosa sei andata a fare lì?

1118
01:06:17,166 --> 01:06:19,666
Non hai pensato per un istante
che io avrei dovuto saperlo?

1119
01:06:20,133 --> 01:06:22,366
Sono venuta da te, ma non hai fatto nulla.

1120
01:06:22,666 --> 01:06:24,666
Non riesco a starmene qui seduta
senza fare niente.

1121
01:06:25,200 --> 01:06:26,666
Sono passati 90 giorni!

1122
01:06:26,766 --> 01:06:28,633
- Non ce la faccio più!
- Tu non ce la fai più?

1123
01:06:28,700 --> 01:06:31,466
Per questo hai mandato a puttane
la causa con il rapimento?

1124
01:06:32,000 --> 01:06:33,733
Almeno sai cosa significa "espulsione"?

1125
01:06:35,733 --> 01:06:38,533
Come si fa a essere accusati
di aver rapito i propri figli?

1126
01:06:38,600 --> 01:06:40,466
Mi sono ripresa Shubh e Suchi!

1127
01:06:40,666 --> 01:06:43,066
Sono stata io a metterli al mondo, non tu!

1128
01:06:43,366 --> 01:06:46,100
Tu non pensi a nient'altro
se non alla tua cittadinanza!

1129
01:06:48,333 --> 01:06:50,533
- Debi!
- Ma cosa ti prende?

1130
01:06:51,666 --> 01:06:52,633
Debi…

1131
01:06:53,300 --> 01:06:56,066
- Anirudh! Figliolo!
- Non verrò con te! Lasciami! Mamma!

1132
01:06:56,133 --> 01:06:57,133
- Lasciala andare!
- Anirudh!

1133
01:06:57,200 --> 01:06:58,433
- Non vengo!
- Lasciala, per favore.

1134
01:06:58,666 --> 01:07:00,266
- Anirudh!
- Lasciami andare!

1135
01:07:00,366 --> 01:07:02,700
- Lasciami andare!
- Lasciala!

1136
01:07:02,766 --> 01:07:05,466
- Lasciami andare!
- Vieni con me!

1137
01:07:05,566 --> 01:07:06,700
- Anirudh! Si farà male!
- Lasciami!

1138
01:07:06,766 --> 01:07:08,166
- Anirudh!
- Anirudh!

1139
01:07:08,233 --> 01:07:10,233
- Lasciala!
- Cosa stai facendo?

1140
01:07:10,333 --> 01:07:11,433
- Lasciala andare!
- Se lo merita!

1141
01:07:11,633 --> 01:07:13,333
- Se lo merita!
- Anirudh, apri la porta.

1142
01:07:13,400 --> 01:07:15,400
Tua figlia è una pazza. Se lo merita!

1143
01:07:15,466 --> 01:07:17,566
- Ma cosa dici, Anirudh?
- Cosa stai dicendo?

1144
01:07:19,066 --> 01:07:20,100
Amore mio, fai la nanna

1145
01:07:20,166 --> 01:07:21,600
- Debi!
- Anirudh!

1146
01:07:21,666 --> 01:07:23,633
Non piangere

1147
01:07:24,400 --> 01:07:26,433
Fai silenzio, tesoro mio

1148
01:07:26,500 --> 01:07:29,233
Dormi dolcemente

1149
01:07:29,733 --> 01:07:33,533
A portar via le lacrime ci pensa mamma

1150
01:07:33,633 --> 01:07:36,133
Le porta via, lontano

1151
01:07:36,466 --> 01:07:39,166
Molto lontano

1152
01:07:45,066 --> 01:07:47,266
Li conosco

1153
01:07:47,633 --> 01:07:50,000
Li capisco

1154
01:07:50,433 --> 01:07:52,633
I versi che fai

1155
01:07:53,166 --> 01:07:55,600
E i tuoi silenzi

1156
01:07:55,766 --> 01:07:58,066
Lo so

1157
01:07:58,433 --> 01:08:00,600
Capisco

1158
01:08:01,233 --> 01:08:03,466
Ciò che ti fa felice

1159
01:08:03,766 --> 01:08:06,366
E ciò che ti rende triste

1160
01:08:06,566 --> 01:08:08,633
Ti conosco

1161
01:08:09,233 --> 01:08:13,033
Ti capisco

1162
01:08:23,533 --> 01:08:28,366
Lo so che è una notte buia

1163
01:08:29,000 --> 01:08:33,433
Lo so che la luna non aiuterà

1164
01:08:34,300 --> 01:08:38,666
Ma con te hai le stelle

1165
01:08:39,566 --> 01:08:44,366
Lo so che non sono al tuo fianco

1166
01:08:45,100 --> 01:08:49,433
Ma non c'è niente di cui aver paura

1167
01:08:50,233 --> 01:08:54,700
Le mie preghiere ti accompagnano

1168
01:08:54,766 --> 01:08:57,200
Li conosco

1169
01:08:57,533 --> 01:09:00,033
Li capisco

1170
01:09:00,366 --> 01:09:02,566
I tuoi sogni

1171
01:09:03,066 --> 01:09:05,533
E le tue ambizioni

1172
01:09:05,633 --> 01:09:10,466
Li conosco

1173
01:09:28,100 --> 01:09:33,033
Quando sospiri

1174
01:09:33,300 --> 01:09:38,300
Smetto di respirare

1175
01:09:38,766 --> 01:09:42,166
Il mio cuore si ferma

1176
01:09:44,200 --> 01:09:49,066
Quando piangi

1177
01:09:49,466 --> 01:09:54,266
Io mi dispero

1178
01:09:54,733 --> 01:09:58,600
Il mio cuore si ferma

1179
01:09:59,333 --> 01:10:01,533
Li conosco

1180
01:10:02,133 --> 01:10:04,233
Li capisco

1181
01:10:04,666 --> 01:10:07,233
I tuoi starnuti

1182
01:10:07,433 --> 01:10:10,033
E i tuoi singhiozzi

1183
01:10:10,200 --> 01:10:12,266
Li conosco

1184
01:10:12,700 --> 01:10:15,066
Li capisco

1185
01:10:15,466 --> 01:10:18,066
I versi che fai

1186
01:10:18,266 --> 01:10:20,733
E i tuoi silenzi

1187
01:10:21,000 --> 01:10:23,100
Ti conosco

1188
01:10:23,500 --> 01:10:28,433
Ti capisco

1189
01:10:32,533 --> 01:10:33,433
Anirudh?

1190
01:10:35,333 --> 01:10:37,033
Nandini mi ha detto dei tuoi figli.

1191
01:10:37,566 --> 01:10:39,666
Sono scioccato! Perché non me l'hai detto?

1192
01:10:44,400 --> 01:10:46,333
È successo a causa tua.

1193
01:10:48,333 --> 01:10:50,500
Tu mi hai denunciato,
loro se la sono presa con me.

1194
01:10:51,366 --> 01:10:52,600
- Sì, ma…
- Ma cosa?

1195
01:10:53,233 --> 01:10:55,433
Avevi colpito Debika così forte
da romperle la mano!

1196
01:10:55,500 --> 01:10:56,666
E allora? Mica è tua moglie!

1197
01:10:57,166 --> 01:10:59,233
- Ma cosa stai dicendo?
- È tua moglie?

1198
01:11:00,133 --> 01:11:02,000
Anirudh, tu hai bisogno di aiuto.

1199
01:11:02,066 --> 01:11:03,000
Sei…

1200
01:11:04,666 --> 01:11:07,366
Non osare interferire di nuovo
nella mia vita!

1201
01:11:08,633 --> 01:11:11,566
E vai a dire a tua moglie
di stare lontana da Debika.

1202
01:11:12,333 --> 01:11:13,333
- Ci siamo intesi?
- Lasciami!

1203
01:11:13,400 --> 01:11:14,600
- Intesi?
- Va bene.

1204
01:11:16,266 --> 01:11:17,600
A quanto pare, mi serve aiuto.

1205
01:11:22,566 --> 01:11:23,466
Merda!

1206
01:11:31,566 --> 01:11:33,200
Vostro Onore, prendere i bambini

1207
01:11:33,266 --> 01:11:35,333
significa mantenere un'industria
che vale miliardi

1208
01:11:35,400 --> 01:11:37,100
e di cui fanno tutti parte.

1209
01:11:37,233 --> 01:11:39,700
Vostro Onore,
i bambini sono stati prelevati

1210
01:11:39,766 --> 01:11:42,000
considerando i loro migliori interessi.

1211
01:11:42,066 --> 01:11:43,766
- I loro migliori interessi!
- I loro migliori interessi?

1212
01:11:44,066 --> 01:11:46,266
Allora perché la foto di mio figlio
è dappertutto su Internet?

1213
01:11:46,333 --> 01:11:48,066
Che effetto avrà su mio figlio?

1214
01:11:48,133 --> 01:11:50,233
È il suo ultimo avvertimento,
signora Chatterjee.

1215
01:11:50,300 --> 01:11:51,600
In aula si parla un'altra lingua.

1216
01:11:51,666 --> 01:11:54,600
Vostro Onore,
mi scuso a nome della mia cliente

1217
01:11:54,666 --> 01:11:57,166
e chiedo un rinvio a domani.

1218
01:11:57,333 --> 01:11:59,233
L'udienza procederà domani.

1219
01:12:06,166 --> 01:12:07,733
Non le è permesso parlare in aula.

1220
01:12:08,400 --> 01:12:10,666
Quante volte dobbiamo spiegarglielo?

1221
01:12:11,266 --> 01:12:13,300
Come faccio a controinterrogarla

1222
01:12:14,066 --> 01:12:16,000
se la mandano via dall'aula?

1223
01:12:17,566 --> 01:12:19,666
Ho la lista delle accuse contro di lei.

1224
01:12:20,233 --> 01:12:21,766
- Numero uno!
- Sì, lo so.

1225
01:12:22,233 --> 01:12:25,133
Uno, la madre è mentalmente instabile.

1226
01:12:25,600 --> 01:12:28,000
Quindi non può prendersi cura dei figli.

1227
01:12:28,433 --> 01:12:29,366
Due!

1228
01:12:29,600 --> 01:12:32,266
I bambini dormono con i genitori
nello stesso letto.

1229
01:12:33,066 --> 01:12:33,766
Tre!

1230
01:12:34,033 --> 01:12:36,200
La madre li imbocca con le mani!

1231
01:12:36,333 --> 01:12:37,233
Con la forza!

1232
01:12:37,633 --> 01:12:38,533
Quattro!

1233
01:12:38,633 --> 01:12:40,666
Il mio bambino è nello spettro autistico.

1234
01:12:41,100 --> 01:12:42,700
Non riceve le cure speciali
che gli servono.

1235
01:12:43,333 --> 01:12:44,300
Cinque!

1236
01:12:44,366 --> 01:12:46,133
Mio marito non aiuta a casa.

1237
01:12:47,266 --> 01:12:49,633
Mio marito è stato accusato
di violenza domestica.

1238
01:12:50,433 --> 01:12:51,333
Sei!

1239
01:12:51,400 --> 01:12:54,533
La madre chiude suo figlio fuori di casa.

1240
01:12:55,366 --> 01:12:56,300
Sette!

1241
01:12:56,500 --> 01:12:58,733
La madre ama molto i figli.

1242
01:12:59,000 --> 01:13:00,666
Tanto che li soffoca!

1243
01:13:01,600 --> 01:13:03,400
Sono tutte le accuse della lista, giusto?

1244
01:13:03,466 --> 01:13:04,400
E otto…

1245
01:13:04,500 --> 01:13:07,466
La madre ha rapito i figli
da una struttura governativa…

1246
01:13:07,533 --> 01:13:09,100
La madre accusata di rapimento, caspita!

1247
01:13:09,166 --> 01:13:11,100
Ha provato a superare il confine.

1248
01:13:11,233 --> 01:13:12,233
Si tratta di un crimine grave.

1249
01:13:13,066 --> 01:13:14,166
Hanno ribaltato la situazione.

1250
01:13:14,233 --> 01:13:17,533
E c'è anche il caso di espulsione
in corso. Guardi.

1251
01:13:19,233 --> 01:13:21,266
Cosa posso farci
se il caso è stato ribaltato?

1252
01:13:21,333 --> 01:13:22,400
Ecco le citazioni in giudizio.

1253
01:13:27,233 --> 01:13:31,466
Non continuerò con l'udienza
se in aula non si comporta come deve.

1254
01:13:34,566 --> 01:13:37,100
Perderemo la causa per colpa sua.

1255
01:13:37,500 --> 01:13:38,433
È destino.

1256
01:13:39,066 --> 01:13:41,466
Solo allora lei avrà la sua parte, no?

1257
01:13:41,533 --> 01:13:43,666
- Debika, stai zitta, per favore.
- Il suo compenso!

1258
01:13:44,166 --> 01:13:45,733
Non avrà nulla se vinco.

1259
01:13:46,000 --> 01:13:47,033
Non avrà nulla, zero.

1260
01:13:47,133 --> 01:13:50,733
Non ho assolutamente idea
di cosa stia parlando.

1261
01:13:52,033 --> 01:13:53,366
Ma non mi mandi affanculo la carriera!

1262
01:13:53,433 --> 01:13:55,466
Guarda tu questo avvocatuccio!

1263
01:13:55,533 --> 01:13:57,400
- Usa parolacce come "affanculo".
- Sei impazzita.

1264
01:13:57,466 --> 01:13:59,133
- La preso, signor Ciupek. Aspetti.
- "Affanculo", dice!

1265
01:13:59,200 --> 01:14:00,233
Aspetti, signor Ciupek.

1266
01:14:01,000 --> 01:14:02,166
Che canaglia!

1267
01:14:04,033 --> 01:14:07,566
Le relazioni tra India e Norvegia
si sono rafforzate negli anni.

1268
01:14:07,733 --> 01:14:10,466
Vasudha Kamata,
rappresentate politica indiana,

1269
01:14:10,566 --> 01:14:13,066
arriverà fra qualche giorno in Norvegia

1270
01:14:13,133 --> 01:14:16,766
per un trattato sulle telecomunicazioni
tra India e Norvegia.

1271
01:14:17,233 --> 01:14:20,400
La Norvegia vede l'India
come un importante partner per…

1272
01:14:22,200 --> 01:14:24,033
Se non fosse per il problema con il visto,
rimarremmo.

1273
01:14:24,100 --> 01:14:27,666
Ultima chiamata per il volo AL-269.

1274
01:14:34,666 --> 01:14:36,766
Quando ha cominciato a lavorare
per i servizi sociali?

1275
01:14:37,033 --> 01:14:39,000
CORTE SUPREMA, HOYESTERETT
OSLO

1276
01:14:39,066 --> 01:14:40,033
Cinque mesi fa.

1277
01:14:40,400 --> 01:14:44,166
Non è diritto fondamentale dei bambini
avere qualcuno di fidato con cui parlare,

1278
01:14:44,233 --> 01:14:46,433
qualcuno non connesso alla Velfred
o ai genitori affidatari?

1279
01:14:46,500 --> 01:14:47,400
Ciò è stato garantito?

1280
01:14:47,633 --> 01:14:49,166
Obiezione. Irrilevante.

1281
01:14:49,233 --> 01:14:50,766
- Respinta.
- È stato garantito?

1282
01:14:52,000 --> 01:14:54,200
No. Per problemi di disponibilità.

1283
01:14:55,233 --> 01:14:57,333
In qualità di rappresentanti dello Stato,

1284
01:14:57,466 --> 01:15:00,433
che misure avete adottato
quando i genitori affidatari

1285
01:15:00,500 --> 01:15:02,700
hanno denigrato e umiliato
la signora Chatterjee online?

1286
01:15:03,200 --> 01:15:06,566
Ciò viola l'Articolo 8, il diritto umano
fondamentale alla privacy.

1287
01:15:06,666 --> 01:15:10,600
ESEMPIO DI MADRE MENTALMENTE INSTABILE

1288
01:15:11,233 --> 01:15:12,233
Non avete fatto nulla?

1289
01:15:12,666 --> 01:15:13,666
Non avete adottato misure?

1290
01:15:14,633 --> 01:15:15,533
Nessuna?

1291
01:15:16,333 --> 01:15:17,233
Niente di niente?

1292
01:15:19,233 --> 01:15:23,400
Forse, dato che il governo concede
considerevoli somme per l'adozione,

1293
01:15:23,700 --> 01:15:25,733
stiamo attraendo
il tipo di genitori sbagliati.

1294
01:15:26,666 --> 01:15:27,766
Negli ultimi anni,

1295
01:15:28,033 --> 01:15:30,433
i casi di prostituzione infantile
si sono triplicati, in Norvegia!

1296
01:15:30,500 --> 01:15:32,266
Obiezione. Irrilevante.

1297
01:15:32,533 --> 01:15:33,533
Accolta.

1298
01:15:35,133 --> 01:15:36,366
Ritiro la dichiarazione.

1299
01:15:38,266 --> 01:15:40,700
Conoscete le qualifiche
della signora Chatterjee?

1300
01:15:40,766 --> 01:15:42,400
Obiezione. Irrilevante.

1301
01:15:42,466 --> 01:15:44,366
- Respinta.
- Le conoscete?

1302
01:15:46,100 --> 01:15:48,633
- No, ma…
- Laureata in Scienze.

1303
01:15:50,333 --> 01:15:54,100
Non è la tonta che voi della Velfred
dipingete.

1304
01:15:57,666 --> 01:16:01,500
Mi è stato anche riferito che la psicologa
non ha mai visto la signora Chatterjee

1305
01:16:01,700 --> 01:16:03,466
prima di firmare
la relazione di instabilità mentale.

1306
01:16:03,533 --> 01:16:04,466
È vero?

1307
01:16:04,600 --> 01:16:06,366
Le sono stati inviati i rapporti.

1308
01:16:06,433 --> 01:16:09,600
- Non c'era bisogno che la incontrasse.
- Oh, grazie. Non ho altre domande.

1309
01:16:11,166 --> 01:16:13,333
Vorrei chiamare la mia prossima testimone.

1310
01:16:13,500 --> 01:16:15,033
È una psicologa infantile.

1311
01:16:15,100 --> 01:16:18,300
Qualcuno di molto vicino a questo caso
e ai due bambini.

1312
01:16:20,666 --> 01:16:22,433
Vorrei chiamare alla sbarra
la signorina Berit Hansen.

1313
01:16:23,766 --> 01:16:26,166
Per favore, usate le cuffie
per la traduzione.

1314
01:16:26,233 --> 01:16:28,433
La testimone non parla inglese.

1315
01:16:28,733 --> 01:16:29,633
Signorina Hansen.

1316
01:16:32,200 --> 01:16:33,233
Mi chiamo Berit Hansen.

1317
01:16:33,300 --> 01:16:34,466
Mi chiamo Berit Hansen.

1318
01:16:34,533 --> 01:16:35,433
Ho 32 anni.

1319
01:16:36,000 --> 01:16:37,500
Ho 32 anni.

1320
01:16:38,200 --> 01:16:41,366
Ho una laurea in psicologia infantile
ottenuta alla Eastside University.

1321
01:16:42,333 --> 01:16:43,700
In cosa consiste il suo lavoro?

1322
01:16:45,000 --> 01:16:48,166
Ero un'insegnante di sostegno
della Velfred.

1323
01:16:48,633 --> 01:16:49,533
Era?

1324
01:16:50,366 --> 01:16:53,633
Sì. Sono stata licenziata.

1325
01:16:55,100 --> 01:16:56,000
E come mai?

1326
01:16:56,566 --> 01:17:00,766
Perché ho cercato di contattare la signora
Chatterjee tramite il gruppo di supporto.

1327
01:17:01,033 --> 01:17:04,100
- Perché sentiva il bisogno contattarla?
- Perché sentiva il bisogno contattarla?

1328
01:17:05,333 --> 01:17:07,100
Negli ultimi quattro anni,
ho visto molti genitori

1329
01:17:07,166 --> 01:17:09,066
che venivano separati dai propri figli,

1330
01:17:10,366 --> 01:17:12,366
ma il caso Chatterjee mi ha distrutta.

1331
01:17:13,766 --> 01:17:16,100
Shubh piangeva sempre,
cercava la sua mamma…

1332
01:17:17,633 --> 01:17:20,733
…ed è stato rinchiuso in una stanza
al buio perché non ascoltava.

1333
01:17:21,366 --> 01:17:23,066
Perché non ha detto nulla prima?

1334
01:17:24,300 --> 01:17:26,600
Se avessi detto qualcosa contro la Velfred
avrebbero portato via i miei figli.

1335
01:17:27,300 --> 01:17:29,400
È così che la Velfred ti controlla.

1336
01:17:30,000 --> 01:17:31,600
Avevo prove che Shubh piangeva
cercando la madre!

1337
01:17:32,000 --> 01:17:32,766
Avevo fatto un video,

1338
01:17:33,266 --> 01:17:36,433
ma la Velfred mi ha confiscato il telefono
e ha cancellato le prove.

1339
01:17:36,500 --> 01:17:39,166
Vostro Onore, obiezione.

1340
01:17:39,766 --> 01:17:43,500
La signorina Berit Hansen
è un'impiegata contrariata.

1341
01:17:43,666 --> 01:17:45,166
Non ha alcuna prova.

1342
01:17:45,633 --> 01:17:46,533
Ma…

1343
01:17:46,600 --> 01:17:48,466
È tutto per ora, signorina Hansen.

1344
01:17:53,633 --> 01:17:56,066
Non ha alcuna prova, Vostro Onore,

1345
01:17:56,500 --> 01:17:59,066
perché la Velfred le ha confiscato
il telefono e ha cancellato il video.

1346
01:18:00,166 --> 01:18:01,400
Parlando di video…

1347
01:18:02,333 --> 01:18:04,500
Vorrei avvicinarmi al banco

1348
01:18:04,566 --> 01:18:06,733
per richiedere la presentazione
di un video.

1349
01:18:07,600 --> 01:18:08,500
Sì, prego.

1350
01:18:09,066 --> 01:18:11,766
Lasciatemi andare!
Lasciatemi andare!

1351
01:18:12,233 --> 01:18:13,333
Shubh! Suchi!

1352
01:18:13,400 --> 01:18:14,333
- La smetta!
- Shubh!

1353
01:18:14,500 --> 01:18:15,400
La smetta, per favore.

1354
01:18:16,666 --> 01:18:18,200
Shubh!

1355
01:18:19,400 --> 01:18:20,733
Shubh!

1356
01:18:25,100 --> 01:18:26,233
Signora Chatterjee…

1357
01:18:27,266 --> 01:18:28,766
Aggredire un poliziotto,

1358
01:18:29,333 --> 01:18:31,500
portare i figli oltre il confine…

1359
01:18:32,133 --> 01:18:33,766
È un crimine senza cauzione

1360
01:18:34,366 --> 01:18:36,400
e potrei mandarla in prigione per questo.

1361
01:18:38,700 --> 01:18:41,666
La Velfred dovrebbe essere ammonita
per non aver seguito le regole…

1362
01:18:43,166 --> 01:18:44,066
…ma…

1363
01:18:45,600 --> 01:18:49,066
…la signora Chatterjee
è mentalmente instabile.

1364
01:18:50,100 --> 01:18:54,566
Per cui, questa corte respinge nuovamente
la petizione della signora Chatterjee.

1365
01:18:56,066 --> 01:19:00,200
I figli resteranno sotto la custodia
dello Stato fino ai 18 anni.

1366
01:19:01,033 --> 01:19:04,766
Verranno dati definitivamente
e immediatamente in adozione.

1367
01:19:05,333 --> 01:19:06,333
Il caso è chiuso.

1368
01:19:32,733 --> 01:19:34,166
Avremmo potuto vincere se…

1369
01:19:43,266 --> 01:19:44,500
Mi dispiace, signora Chatterjee.

1370
01:19:56,266 --> 01:19:57,266
Mamma!

1371
01:19:58,533 --> 01:19:59,600
Mamma!

1372
01:20:00,200 --> 01:20:01,200
Mamma!

1373
01:20:03,766 --> 01:20:05,033
Mamma!

1374
01:20:54,500 --> 01:20:55,633
Perché non mi hai informato?

1375
01:20:56,300 --> 01:20:57,500
Almeno potevi dirmelo.

1376
01:21:00,200 --> 01:21:01,133
Ciao, papà.

1377
01:21:02,266 --> 01:21:03,233
Mamma!

1378
01:21:11,366 --> 01:21:12,300
Basta!

1379
01:21:14,100 --> 01:21:16,433
Mai vista una madre migliore di te!

1380
01:21:17,166 --> 01:21:18,766
Perché non sei riuscita
a occuparti dei tuoi figli?

1381
01:21:22,400 --> 01:21:23,333
Va bene così.

1382
01:21:26,000 --> 01:21:27,666
Hai visto come si è girata?

1383
01:21:29,633 --> 01:21:30,533
Hai visto?

1384
01:22:28,200 --> 01:22:29,133
Guarda un po'!

1385
01:22:30,100 --> 01:22:31,100
Cosa succede?

1386
01:22:31,500 --> 01:22:33,566
Dove vai così presto e tutta elegante?

1387
01:22:34,333 --> 01:22:38,000
Vado al tempio a pregare per i miei figli.

1388
01:22:38,066 --> 01:22:40,133
- Torno subito.
- Mio figlio non ha detto nulla…

1389
01:22:52,633 --> 01:22:57,766
Storicamente parlando, India e Norvegia
hanno sempre avuto rapporti amichevoli,

1390
01:22:58,466 --> 01:23:03,066
ma sento che questo accordo
segnerà l'inizio di un periodo d'oro

1391
01:23:03,133 --> 01:23:04,200
fra le due nazioni.

1392
01:23:04,366 --> 01:23:08,100
"Storicamente parlando, India e Norvegia
hanno sempre avuto rapporti amichevoli,

1393
01:23:08,366 --> 01:23:10,333
ma sento che questo accordo
segnerà l'inizio di un periodo d'oro."

1394
01:23:10,733 --> 01:23:11,633
Grazie.

1395
01:23:11,700 --> 01:23:14,600
INCONTRO SULLE TELECOMUNICAZIONI
INDIA-NORVEGIA

1396
01:23:14,700 --> 01:23:16,533
Ora la stampa può farsi avanti.

1397
01:23:16,600 --> 01:23:17,666
Ci sono domande?

1398
01:23:19,733 --> 01:23:21,033
Grazie, signora Vasudha.

1399
01:23:22,300 --> 01:23:24,533
Mi chiamo Debika Chatterjee.

1400
01:23:24,600 --> 01:23:27,133
Siamo venuti in Norvegia da Calcutta.

1401
01:23:27,366 --> 01:23:30,433
Siamo vittime di un'ingiustizia.

1402
01:23:31,400 --> 01:23:35,200
Entrambi i miei figli mi sono stati
portati via dal governo norvegese.

1403
01:23:35,266 --> 01:23:37,466
Signora, questo non è il luogo
in cui discutere di questo problema.

1404
01:23:37,533 --> 01:23:39,733
Secondo loro,
ci sono differenze culturali.

1405
01:23:40,733 --> 01:23:44,100
E lei è venuta fin qui dall'India
per fare accordi con certa gente?

1406
01:23:44,266 --> 01:23:46,000
Questo è un problema familiare.

1407
01:23:46,066 --> 01:23:48,066
No! Questo è un problema
che riguarda il nostro Paese!

1408
01:23:49,166 --> 01:23:50,666
- Niente fotografie, per favore.
- Fermi!

1409
01:23:50,733 --> 01:23:52,666
- Fermi!
- Signora Vasudha, mi dica.

1410
01:23:53,166 --> 01:23:54,666
Cosa sarebbe successo

1411
01:23:55,000 --> 01:23:58,566
se fosse stato il governo indiano
a portare via un bambino bianco?

1412
01:23:59,066 --> 01:24:01,300
Ci pensi! La prego, signora.

1413
01:24:02,366 --> 01:24:03,766
Ehi, non toccarmi!

1414
01:24:04,300 --> 01:24:07,200
Voglio solo parlare con la signor Vasudha
per due minuti.

1415
01:24:07,400 --> 01:24:09,533
Signora Vasudha,
a chi posso rivolgermi se non a lei?

1416
01:24:09,600 --> 01:24:11,233
Gli indiani hanno diritto
a rivolgersi al proprio governo.

1417
01:24:11,366 --> 01:24:12,733
Ma l'ambasciata non mi aiuta.

1418
01:24:13,000 --> 01:24:15,233
Lei può parlare con il governo norvegese
della nostra situazione.

1419
01:24:15,300 --> 01:24:17,366
Credono di essere un Paese ricco.

1420
01:24:18,066 --> 01:24:19,366
Che la loro cultura sia la migliore.

1421
01:24:19,433 --> 01:24:22,766
Mentre noi siamo quelli che vengono
da un Paese povero… senza cultura.

1422
01:24:24,433 --> 01:24:25,500
Lei è una madre.

1423
01:24:25,733 --> 01:24:28,466
Può immaginare cosa sto passando?

1424
01:24:28,733 --> 01:24:30,700
Non vedo i miei figli
da così tanti giorni!

1425
01:24:31,133 --> 01:24:33,633
La prego, signora Vasudha.
Mi conceda solo due minuti.

1426
01:24:39,100 --> 01:24:40,033
Hai pregato?

1427
01:24:43,066 --> 01:24:44,433
Dove sei stata?

1428
01:24:45,300 --> 01:24:47,233
Il tempio non è aperto fino a quest'ora!

1429
01:24:48,233 --> 01:24:49,533
Dovevo fare delle cose.

1430
01:24:51,200 --> 01:24:52,500
Io vedo tutto…

1431
01:24:53,733 --> 01:24:55,133
…quello che succede qui.

1432
01:24:55,500 --> 01:24:57,200
Mio figlio ti concede troppa libertà.

1433
01:24:57,266 --> 01:24:59,133
Vai e vieni come ti pare.

1434
01:25:01,200 --> 01:25:03,200
Sono sicura che hai lasciato
sempre soli i bambini!

1435
01:25:04,066 --> 01:25:06,266
Come hai lasciato soli noi oggi!

1436
01:25:10,733 --> 01:25:12,066
Ma che cosa fa?

1437
01:25:14,600 --> 01:25:15,500
Ehi!

1438
01:25:16,500 --> 01:25:18,466
Mio figlio ha fame.

1439
01:25:21,200 --> 01:25:23,266
Chissà cosa gli dai da mangiare!

1440
01:25:26,300 --> 01:25:27,200
Pronto?

1441
01:25:28,000 --> 01:25:28,700
Sì?

1442
01:25:30,166 --> 01:25:31,100
D'accordo.

1443
01:25:32,266 --> 01:25:33,233
Sì.

1444
01:25:34,366 --> 01:25:35,266
Bene.

1445
01:25:36,333 --> 01:25:38,266
Bene, arriviamo subito. Sì.

1446
01:25:38,733 --> 01:25:41,200
Debika! Suchi sta male.

1447
01:25:48,100 --> 01:25:49,066
Entrate.

1448
01:25:51,533 --> 01:25:55,133
La bambina piange da due ore.
Non capiamo cos'abbia!

1449
01:25:55,466 --> 01:25:57,333
Sì, credo che abbia bisogno della madre.

1450
01:26:03,600 --> 01:26:04,500
Dov'è Shubh?

1451
01:26:05,266 --> 01:26:06,166
Fuori.

1452
01:26:06,433 --> 01:26:08,233
Posso vederlo per un attimo?

1453
01:26:09,066 --> 01:26:10,766
- Bene.
- Bene. Grazie.

1454
01:26:14,566 --> 01:26:16,300
Cosa fa il mio ometto?

1455
01:26:27,733 --> 01:26:28,633
Shubh.

1456
01:26:30,533 --> 01:26:31,633
Sembra felice.

1457
01:26:35,133 --> 01:26:36,666
Adora macchine.

1458
01:26:39,066 --> 01:26:40,100
Gli dai riso?

1459
01:26:40,533 --> 01:26:41,500
Adora riso.

1460
01:26:41,766 --> 01:26:42,700
Mangia sempre riso.

1461
01:26:43,300 --> 01:26:45,033
Come me. Uguale.

1462
01:26:56,166 --> 01:26:57,133
Bella casa.

1463
01:26:58,566 --> 01:26:59,466
È grande.

1464
01:27:01,333 --> 01:27:02,766
Ti prego, non riprendetevi i bambini.

1465
01:27:04,266 --> 01:27:05,300
Non dire così.

1466
01:27:06,266 --> 01:27:07,233
Maria, giusto?

1467
01:27:08,300 --> 01:27:09,666
Maria, ascoltami.

1468
01:27:10,000 --> 01:27:12,300
Tu sarai ottima madre.

1469
01:27:13,500 --> 01:27:16,466
Ma… non per il mio Shubh e la mia Suchi.

1470
01:27:16,733 --> 01:27:18,533
Io ho… ho bisogno dei miei…

1471
01:27:30,766 --> 01:27:33,666
In India organizziamo una cerimonia
per primo pasto solido dato ai bambini.

1472
01:27:39,100 --> 01:27:40,200
Comincia con cibi solidi.

1473
01:27:47,666 --> 01:27:49,233
ULTIMA ORA

1474
01:27:49,466 --> 01:27:50,433
Onorevole,

1475
01:27:50,533 --> 01:27:54,000
l'accordo con la Norvegia
sulle telecomunicazioni

1476
01:27:54,166 --> 01:27:56,033
dovrebbe essere cancellato.

1477
01:27:56,200 --> 01:28:00,533
Dei bambini indiani sono stati separati
dai loro genitori!

1478
01:28:00,700 --> 01:28:03,500
Come madre, chiedo a questa Assemblea

1479
01:28:04,066 --> 01:28:07,066
come possa un altro Paese venire a dirci

1480
01:28:07,166 --> 01:28:08,766
come crescere i nostri figli!

1481
01:28:09,233 --> 01:28:12,666
Una delle accuse è che imbocchiamo
i nostri figli con le mani!

1482
01:28:12,733 --> 01:28:15,666
Chiedo che il governo
adotti misure definitive

1483
01:28:16,066 --> 01:28:20,100
per riunire immediatamente
questi bambini con la loro famiglia.

1484
01:28:20,200 --> 01:28:24,733
E se la Norvegia
non dovesse restituire i bambini…

1485
01:28:26,666 --> 01:28:30,266
…dovremmo allora rompere ogni legame
con questo Paese crudele.

1486
01:28:34,366 --> 01:28:36,233
Questa è una violazione dei diritti umani.

1487
01:28:36,400 --> 01:28:39,300
Il governo sta interferendo
in una questione familiare.

1488
01:28:39,700 --> 01:28:41,733
Noi, un Paese di 1,26 miliardi di persone
forzato a implorarne un altro

1489
01:28:42,033 --> 01:28:45,000
che ne conta 4,5 milioni

1490
01:28:45,066 --> 01:28:46,633
per restituirci i nostri figli!

1491
01:28:47,033 --> 01:28:50,400
La Norvegia dice
che la signora Chatterjee è depressa.

1492
01:28:50,566 --> 01:28:52,233
Cos'hanno fatto per aiutarla?

1493
01:28:52,600 --> 01:28:54,566
Le hanno portato via sua figlia
che aveva solo cinque mesi!

1494
01:28:54,766 --> 01:28:56,666
Questo non renderebbe ancora più depressa
qualsiasi madre?

1495
01:28:57,300 --> 01:28:59,466
AMBASCIATA INDIANA, NORVEGIA

1496
01:28:59,600 --> 01:29:02,400
Vergogna, Velfred!

1497
01:29:02,466 --> 01:29:06,166
Velfred, restituiscici i nostri figli!
Abbasso la Velfred!

1498
01:29:06,266 --> 01:29:08,166
La Velfred rapisce i bambini!

1499
01:29:08,333 --> 01:29:09,566
Non promette bene.

1500
01:29:10,700 --> 01:29:12,000
Sono un po' preoccupato.

1501
01:29:13,200 --> 01:29:14,533
Allora dovresti andare a parlargli.

1502
01:29:15,433 --> 01:29:16,333
Già.

1503
01:29:18,133 --> 01:29:21,233
La Velfred rapisce i bambini! Caspita!

1504
01:29:25,333 --> 01:29:26,300
Grazie.

1505
01:29:28,700 --> 01:29:29,666
Un biglietto per…

1506
01:29:31,200 --> 01:29:32,566
La Norvegia costa molto, vero?

1507
01:29:33,766 --> 01:29:36,700
Moltissimo. Qui tutto costa caro, signore.

1508
01:29:37,166 --> 01:29:40,466
Vuole fare soldi facili? Ho uno schema.

1509
01:29:41,266 --> 01:29:42,200
Ma solo se è interessato.

1510
01:29:42,533 --> 01:29:43,433
Certo, signore.

1511
01:29:44,266 --> 01:29:47,533
Chieda a Debika Chatterjee
di nominare lei genitore affidatario.

1512
01:29:48,366 --> 01:29:49,266
Me?

1513
01:29:50,733 --> 01:29:52,533
I bambini resteranno in famiglia.

1514
01:29:54,400 --> 01:29:56,200
Sarei così pazzo da accettare
di badare a due bambini?

1515
01:29:56,433 --> 01:29:57,766
Ma andiamo!

1516
01:29:59,633 --> 01:30:00,533
Scusi?

1517
01:30:01,700 --> 01:30:03,033
- Scusi?
- Ehi!

1518
01:30:03,266 --> 01:30:05,000
Non c'è modo che io lo faccia.

1519
01:30:05,066 --> 01:30:07,400
Nemmeno per cinque milioni di rupie?

1520
01:30:09,033 --> 01:30:10,233
Come? Cinque milioni di rupie?

1521
01:30:11,600 --> 01:30:14,266
Riceverà ogni anno e per ogni bambino
cinque milioni di rupie.

1522
01:30:15,200 --> 01:30:16,133
Perché?

1523
01:30:16,400 --> 01:30:18,266
Perché questo è il sistema.
È così che funziona, qui.

1524
01:30:19,666 --> 01:30:20,633
Senta.

1525
01:30:21,266 --> 01:30:22,266
Lei prende cinque milioni di rupie…

1526
01:30:23,100 --> 01:30:24,333
…e così anche la Velfred.

1527
01:30:26,100 --> 01:30:27,600
- Avrà dieci milioni all'anno.
- Sì.

1528
01:30:27,733 --> 01:30:28,700
Quindi, fra 18 anni avrà…

1529
01:30:39,666 --> 01:30:40,766
Siediti lì.

1530
01:30:47,533 --> 01:30:49,100
Salve a tutti. Grazie per essere venuti.

1531
01:30:49,433 --> 01:30:54,066
Dopo una comunicazione del governo indiano
abbiamo riaperto il caso,

1532
01:30:54,266 --> 01:30:57,700
ma abbiamo deciso
di non restituir loro i bambini.

1533
01:30:58,100 --> 01:30:59,366
Cosa vuol dire? Signore?

1534
01:31:00,633 --> 01:31:03,100
Crediamo ancora
che non siate dei genitori idonei.

1535
01:31:05,200 --> 01:31:06,100
Ma…

1536
01:31:07,433 --> 01:31:09,200
Se entrambi i genitori concordano,

1537
01:31:10,033 --> 01:31:13,133
possiamo affidare la custodia
dei figli a una terza parte affidabile.

1538
01:31:13,266 --> 01:31:17,500
Bene, allora date la custodia
ai miei genitori.

1539
01:31:19,066 --> 01:31:19,766
Ci dispiace,

1540
01:31:20,266 --> 01:31:23,633
ma non affidiamo la custodia a individui
che hanno superato 50 anni di età.

1541
01:31:24,033 --> 01:31:25,400
Datela a me, allora.

1542
01:31:26,033 --> 01:31:28,200
Io vivo con i miei genitori.

1543
01:31:28,266 --> 01:31:30,533
Li cresceremo insieme.

1544
01:31:30,600 --> 01:31:32,400
Sarà meglio anche per i bambini.

1545
01:31:32,466 --> 01:31:35,233
- È impazzito?
- Non parlare con lei.

1546
01:31:35,300 --> 01:31:36,366
Aspettate.

1547
01:31:36,433 --> 01:31:38,233
Anurag non è sposato.

1548
01:31:38,566 --> 01:31:41,033
Mio fratello non è sposato.

1549
01:31:41,766 --> 01:31:43,033
Signor Chatterjee…

1550
01:31:43,600 --> 01:31:44,566
Signor Madhusudhan…

1551
01:31:46,200 --> 01:31:47,366
Il governo norvegese può nominare

1552
01:31:47,500 --> 01:31:50,166
il signor Anurag Chatterjee
genitore affidatario.

1553
01:31:51,233 --> 01:31:54,533
Se siete d'accordo,
potete firmare questi documenti.

1554
01:31:54,600 --> 01:31:56,100
Non posso farlo!

1555
01:31:57,666 --> 01:31:58,633
Scusatemi.

1556
01:32:01,000 --> 01:32:02,600
- Cosa stai dicendo?
- Vieni con me.

1557
01:32:03,100 --> 01:32:04,333
Vieni! Andiamo di là.

1558
01:32:07,333 --> 01:32:08,300
Signora Debika, aspetti, la prego.

1559
01:32:09,766 --> 01:32:11,533
Questa è un'ottima opportunità.

1560
01:32:11,600 --> 01:32:15,400
Non possono lasciare i miei figli
con quella gente.

1561
01:32:16,000 --> 01:32:18,533
Preferirei morire piuttosto
che commettere un tale errore.

1562
01:32:18,666 --> 01:32:19,600
- Signora Debika.
- La prego.

1563
01:32:19,666 --> 01:32:22,433
Questa questione è degenerata a dismisura.

1564
01:32:22,733 --> 01:32:26,133
Nonostante ciò, la signora Vasudha Kamat
ha insistito che l'aiutassimo.

1565
01:32:26,566 --> 01:32:32,333
Ci pensi. Chi combatterà per i suoi figli
in Norvegia se lei sarà espulsa dal Paese?

1566
01:32:32,700 --> 01:32:36,633
Firmi quei documenti,
prenda il passaporto e torni in India.

1567
01:32:37,400 --> 01:32:38,700
Faremo venire anche i bambini.

1568
01:32:39,766 --> 01:32:40,766
Mi scusi, signore.

1569
01:32:41,233 --> 01:32:43,366
Debika, posso parlarti un istante?
Per favore?

1570
01:32:45,033 --> 01:32:46,166
Vieni con me.

1571
01:32:51,600 --> 01:32:52,500
Cos'hai deciso?

1572
01:32:54,066 --> 01:32:55,633
Dovremmo lasciare i bambini
a quei genitori adottivi?

1573
01:32:57,500 --> 01:32:59,233
Credi che sia tanto male come marito?

1574
01:33:03,233 --> 01:33:05,233
Ti ho forzato a sposarmi.

1575
01:33:06,166 --> 01:33:07,100
Ti ricordi?

1576
01:33:08,466 --> 01:33:09,400
Perché l'ho fatto?

1577
01:33:13,166 --> 01:33:15,400
Perché ti amo, Debi.

1578
01:33:16,566 --> 01:33:17,500
Ti amo ancora.

1579
01:33:19,133 --> 01:33:20,033
Davvero.

1580
01:33:20,700 --> 01:33:22,366
Ho commesso molti errori in passato,

1581
01:33:22,433 --> 01:33:24,333
ma tu mi hai sempre perdonato.

1582
01:33:25,366 --> 01:33:26,300
Perché l'hai fatto?

1583
01:33:28,533 --> 01:33:31,100
Perché siamo una famiglia, Debi.

1584
01:33:33,000 --> 01:33:35,633
Hai visto che non ho appoggiato Anurag
di là, no?

1585
01:33:37,133 --> 01:33:39,433
Questo divario tra noi,

1586
01:33:39,700 --> 01:33:41,500
è solo dovuto allo stress.

1587
01:33:42,633 --> 01:33:43,633
Passerà.

1588
01:33:46,633 --> 01:33:49,533
Potrai prendere i bambini a Bardhaman
e andare a casa dei tuoi.

1589
01:33:50,300 --> 01:33:52,466
Non ti fermerà nessuno. Te lo giuro.

1590
01:33:54,366 --> 01:33:58,033
Pensi che non mi manchino i miei figli?

1591
01:33:59,400 --> 01:34:01,133
Che non voglia abbracciarli?

1592
01:34:03,133 --> 01:34:05,066
Non son una brutta persona, Debika.

1593
01:34:08,500 --> 01:34:11,266
Non dovrai nemmeno rivedere mia madre.
Mai più.

1594
01:34:13,033 --> 01:34:17,266
Permetti solo ad Anurag di fare
le videochiamate con il governo norvegese.

1595
01:34:17,333 --> 01:34:18,233
Tutto qui.

1596
01:34:19,200 --> 01:34:20,600
Non dobbiamo fare altro.

1597
01:34:24,700 --> 01:34:26,166
Sono i nostri figli, Debika.

1598
01:34:26,233 --> 01:34:28,500
E torneranno da noi, a qualunque costo.

1599
01:34:28,700 --> 01:34:30,433
Il resto sono solo scartoffie.

1600
01:34:31,233 --> 01:34:32,233
Formalità.

1601
01:34:32,633 --> 01:34:33,533
D'accordo?

1602
01:34:34,266 --> 01:34:35,233
Ignorale.

1603
01:34:36,400 --> 01:34:37,300
Andiamo.

1604
01:34:37,366 --> 01:34:39,066
- Congratulazioni!
- Congratulazioni!

1605
01:34:53,566 --> 01:34:57,333
CALCUTTA, INDIA

1606
01:34:58,466 --> 01:35:00,066
Ultime notizie!

1607
01:35:00,133 --> 01:35:01,300
Aggiornamenti dalla Norvegia.

1608
01:35:01,366 --> 01:35:03,466
Entrambi i bambini,
Shubh e Suchi Chatterjee,

1609
01:35:03,533 --> 01:35:05,100
torneranno in India domani mattina.

1610
01:35:07,066 --> 01:35:08,266
Come vedete,

1611
01:35:08,333 --> 01:35:11,533
sono stati restituiti alla famiglia
all'aeroporto di Oslo.

1612
01:35:11,700 --> 01:35:13,266
Oggi sono felicissima!

1613
01:35:13,400 --> 01:35:14,700
Prima di tutto, vorrei ringraziare

1614
01:35:15,000 --> 01:35:18,533
il governo indiano
e il Primo Ministro indiano.

1615
01:35:18,700 --> 01:35:21,466
E un ringraziamento speciale
alla signora Vasudha Kamat.

1616
01:35:21,700 --> 01:35:24,200
Riavrò i miei bambini.

1617
01:35:24,333 --> 01:35:26,400
Cos'altro potrei volere?

1618
01:35:40,166 --> 01:35:45,066
BARDHAMAN, BENGALA OCCIDENTALE

1619
01:35:46,133 --> 01:35:47,666
Shubh sarà così felice.

1620
01:35:48,600 --> 01:35:51,033
Lo porteremo da Victoria.

1621
01:36:03,633 --> 01:36:05,733
Mamma? Shubh?

1622
01:36:06,333 --> 01:36:08,166
- Suchi?
- Benvenuta, cognata!

1623
01:36:08,300 --> 01:36:10,033
- Come stai?
- Bene!

1624
01:36:10,666 --> 01:36:11,633
Dov'è tua madre?

1625
01:36:11,766 --> 01:36:13,100
Dove sono Shubh e Suchi?

1626
01:36:14,000 --> 01:36:15,266
- Salve.
- Che Dio ti benedica.

1627
01:36:15,333 --> 01:36:18,300
I bambini arriveranno. Prima parliamo.

1628
01:36:18,433 --> 01:36:20,000
Ma dove sono?

1629
01:36:20,066 --> 01:36:23,300
Cognata, anch'io volevo
che i bambini vedessero la madre,

1630
01:36:23,666 --> 01:36:26,433
ma il governo norvegese
non sta rendendo le cose facili.

1631
01:36:28,166 --> 01:36:29,133
Shubh?

1632
01:36:29,533 --> 01:36:30,500
Suchi?

1633
01:36:31,400 --> 01:36:34,600
Mi hanno detto: "La signor Chatterjee
non può incontrarli.

1634
01:36:35,200 --> 01:36:36,433
Altrimenti non riceverà i soldi."

1635
01:36:37,400 --> 01:36:38,366
Quali soldi?

1636
01:36:38,666 --> 01:36:41,566
Abbiamo firmato un accordo.

1637
01:36:41,633 --> 01:36:44,433
- Qual è il problema?
- È vero.

1638
01:36:44,500 --> 01:36:47,133
Dia un'occhiata. Dov'è l'accordo?

1639
01:36:47,200 --> 01:36:48,233
Dove lo tieni?

1640
01:36:49,133 --> 01:36:50,700
Guarda dove l'hai lasciato.

1641
01:36:51,666 --> 01:36:52,633
Ecco.

1642
01:36:54,366 --> 01:36:56,766
Scusate. Non era un accordo,
era un trattato.

1643
01:36:57,100 --> 01:36:58,466
Un trattato fra India e Norvegia.

1644
01:36:59,633 --> 01:37:02,666
Qui c'è scritto chiaramente

1645
01:37:03,433 --> 01:37:07,000
che "la signora Debika Chatterjee
potrà incontrare i figli

1646
01:37:07,066 --> 01:37:10,666
solo previo consenso
di entrambe le parti."

1647
01:37:12,166 --> 01:37:13,633
Il governo norvegese
non ha dato il consenso.

1648
01:37:14,400 --> 01:37:16,200
Quindi, siete qui illegalmente.

1649
01:37:16,466 --> 01:37:20,766
Ma Anirudh mi aveva detto
che potevo portare i bambini con me.

1650
01:37:21,266 --> 01:37:26,700
Che avrei dovuto riportarli qui
solo per le chiamate del governo.

1651
01:37:27,566 --> 01:37:28,733
Oh! Ti ha detto così?

1652
01:37:29,166 --> 01:37:31,333
Sì! E non risponde al telefono.

1653
01:37:31,666 --> 01:37:33,600
Non è quello che dicono i documenti.

1654
01:37:34,100 --> 01:37:35,033
Puoi leggere?

1655
01:37:35,100 --> 01:37:36,666
Io non ho studiato come te.

1656
01:37:37,000 --> 01:37:39,100
Non risponde al telefono. Shubh!

1657
01:37:39,166 --> 01:37:41,666
Avevo detto a tua madre
di non portarsi i sottaceti sull'aereo.

1658
01:37:41,733 --> 01:37:44,333
- Shubh!
- La compagnia offre cibo gratuito!

1659
01:37:44,400 --> 01:37:46,566
- Apri, per favore!
- I bambini non sono qui.

1660
01:37:46,633 --> 01:37:48,133
Apri, per favore!

1661
01:37:49,166 --> 01:37:51,266
- Cognata, non ci sono.
- Li ho sentiti.

1662
01:37:52,000 --> 01:37:53,566
- Shubh!
- Cosa succede?

1663
01:37:56,133 --> 01:37:58,333
Mandate via questa donna.

1664
01:37:58,766 --> 01:38:02,400
I bambini sono con noi
e resteranno con noi.

1665
01:38:02,533 --> 01:38:04,300
Puoi tornare fra 18 anni e riprenderteli.

1666
01:38:05,233 --> 01:38:06,600
Ora dovresti andare. Fuori!

1667
01:38:07,766 --> 01:38:10,100
Non farla stressare, per favore.

1668
01:38:10,233 --> 01:38:13,433
Quando le sale la pressione,
ce la vediamo brutta.

1669
01:38:15,200 --> 01:38:17,433
Non stare di fronte alla televisione.

1670
01:38:17,733 --> 01:38:19,466
Spostati. Fammi vedere la TV.

1671
01:38:21,700 --> 01:38:24,033
Mamma? Mamma, ti prego!

1672
01:38:24,700 --> 01:38:26,633
Ridammi i miei bambini.

1673
01:38:27,700 --> 01:38:29,466
Non dirò niente a nessuno.

1674
01:38:29,700 --> 01:38:33,333
- Non farò scenate. Ti prego!
- Non dirai niente?

1675
01:38:33,400 --> 01:38:35,766
- Ridammi i miei figli, ti prego.
- Adesso basta!

1676
01:38:36,133 --> 01:38:39,000
Smettila di fare scenate!
E se postassi la loro foto sui social?

1677
01:38:39,066 --> 01:38:41,333
Non ci si può fidare di te.
Non stai bene con la testa!

1678
01:38:41,400 --> 01:38:44,533
- Fuori! Forza! Vattene!
- Ehi, aspetta!

1679
01:38:44,600 --> 01:38:47,133
- Fuori! Vattene!
- Fammeli vedere.

1680
01:38:47,200 --> 01:38:48,366
- Andiamo, Debi.
- I miei figli sono lì.

1681
01:38:48,433 --> 01:38:50,633
Firma questi documenti
per il divorzio prima di andartene.

1682
01:38:50,700 --> 01:38:53,233
Firmali e restituiscili.
Fallo o te la faccio vedere io.

1683
01:38:53,300 --> 01:38:55,233
- Fuori! Fuori!
- Fatemeli vedere un istante.

1684
01:38:55,300 --> 01:38:57,166
- Perché fai così?
- Per favore!

1685
01:38:57,233 --> 01:38:58,400
Basta con i favori!

1686
01:38:58,466 --> 01:39:00,100
Mamma, ti prego,
fammi vedere i miei figli!

1687
01:39:00,166 --> 01:39:01,333
- Andiamo, Debi.
- Levati!

1688
01:39:01,400 --> 01:39:02,566
- Fuori di qui!
- Ti prego!

1689
01:39:03,233 --> 01:39:04,166
Che assurdità!

1690
01:39:04,233 --> 01:39:06,133
Signora Debika,
lei ha firmato un trattato.

1691
01:39:06,200 --> 01:39:08,433
I suoi figli sono tornati in India.
Noi non possiamo fare altro.

1692
01:39:08,533 --> 01:39:09,466
Signor Madhusudhan…

1693
01:39:10,600 --> 01:39:12,100
- Ma io pensavo…
- Cosa?

1694
01:39:12,500 --> 01:39:16,133
Pensavo che avesse
un accordo con suo marito.

1695
01:39:17,166 --> 01:39:20,400
Dio mio! Come ha potuto tradirla così?

1696
01:39:38,200 --> 01:39:41,433
- Debi, oggi resta calma.
- D'accordo.

1697
01:39:41,600 --> 01:39:44,300
Ci prenderemo Shubh e Suchi
e ce ne andremo in pace.

1698
01:39:45,733 --> 01:39:46,700
Ferma!

1699
01:39:47,533 --> 01:39:51,266
Darò solo questa cioccolata ai bambini
e poi me ne andrò.

1700
01:39:51,333 --> 01:39:53,300
Te ne devi andare! Non capisci?

1701
01:39:54,133 --> 01:39:55,700
- Ehi!
- Vattene!

1702
01:39:55,766 --> 01:39:58,166
Debi! Non toccare la macchina!

1703
01:39:58,366 --> 01:40:00,366
È nuova, non lo vedi?

1704
01:40:00,433 --> 01:40:02,066
Per cosa ti pago?

1705
01:40:02,133 --> 01:40:03,566
Papà, ti prego. Ho portato ai bambini…

1706
01:40:03,700 --> 01:40:05,000
Getta tutto via!

1707
01:40:05,066 --> 01:40:06,100
- Vattene!
- Buttalo via!

1708
01:40:06,166 --> 01:40:07,466
- Andiamo, Debi!
- Non me ne vado!

1709
01:40:07,566 --> 01:40:08,466
Fuori!

1710
01:40:08,533 --> 01:40:09,433
- Vai!
- Ci lasci stare.

1711
01:40:09,500 --> 01:40:12,400
Andremo dalla polizia,
poi vedremo cosa accadrà.

1712
01:40:12,466 --> 01:40:13,566
Andate via!

1713
01:40:22,633 --> 01:40:24,566
Causa numero 1186.

1714
01:40:24,700 --> 01:40:27,600
La signora Chatterjee contro
il signor Anurag Chatterjee.

1715
01:40:28,166 --> 01:40:29,333
Prossimo caso.

1716
01:40:33,300 --> 01:40:34,733
ONOREVOLE ABHIJEET DUTTA

1717
01:40:35,000 --> 01:40:38,500
ALTA CORTE DI CALCUTTA
BENGALA OCCIDENTALE

1718
01:40:39,600 --> 01:40:43,600
DUE ANNI DOPO LA SEPARAZIONE

1719
01:40:44,233 --> 01:40:46,066
Quando arriva?

1720
01:40:48,400 --> 01:40:50,433
Dov'è l'avvocato dell'accusa?

1721
01:40:50,733 --> 01:40:53,533
GIORNO 1

1722
01:40:53,700 --> 01:40:54,766
Aiutaci, mio Dio.

1723
01:40:55,666 --> 01:40:56,566
Vostro Onore.

1724
01:40:56,633 --> 01:40:59,200
- Chiedo di archiviare il caso.
- Vostro Onore! Mi scusi.

1725
01:40:59,666 --> 01:41:00,766
Avevo perso il tram!

1726
01:41:01,500 --> 01:41:05,433
Ho preso un taxi, ma poi ha bucato.

1727
01:41:06,766 --> 01:41:08,633
Ho dovuto camminare 20 minuti
per trovarne un altro.

1728
01:41:09,433 --> 01:41:12,366
E finalmente, superato il traffico,
sono arrivata.

1729
01:41:12,500 --> 01:41:14,700
Basta. Basta, signorina Pratap.

1730
01:41:15,600 --> 01:41:18,666
Questa è la mia aula
e lei mostrerà rispetto.

1731
01:41:19,733 --> 01:41:21,733
Può arrivare al punto?

1732
01:41:22,000 --> 01:41:23,333
È proprio questo il punto, Vostro Onore!

1733
01:41:24,300 --> 01:41:26,300
Lei non ha sopportato sentirmi parlare
del calvario che ho affrontato

1734
01:41:26,633 --> 01:41:27,766
nell’ultima ora e mezza.

1735
01:41:28,433 --> 01:41:32,000
Come farebbe a sopportare ciò
che Debika Chatterjee ha passato

1736
01:41:32,200 --> 01:41:33,333
nell'ultimo anno e mezzo?

1737
01:41:33,433 --> 01:41:35,366
D'accordo, ho capito.

1738
01:41:35,433 --> 01:41:36,766
Cosa vuole?

1739
01:41:37,200 --> 01:41:38,166
Vostro Onore…

1740
01:41:39,633 --> 01:41:41,666
La mia cliente,
la signora Debika Chatterjee,

1741
01:41:42,000 --> 01:41:45,433
si è rivolta a questa corte
in cerca di giustizia.

1742
01:41:46,000 --> 01:41:49,566
Dalla Norvegia all'India, non è riuscita
a trovare una soluzione.

1743
01:41:50,266 --> 01:41:54,466
Quando i servizi sociali e la Commissione
per la protezione dei diritti dei minori

1744
01:41:55,000 --> 01:41:57,300
hanno visitato la casa dei suoi suoceri,

1745
01:41:57,500 --> 01:42:01,566
hanno trovato i bambini
in pessime condizioni.

1746
01:42:02,133 --> 01:42:05,366
Vorrei presentare come prova
la relazione della visita.

1747
01:42:09,233 --> 01:42:11,500
Secondo il rapporto della Commissione,

1748
01:42:12,266 --> 01:42:15,466
i bambini non sono al sicuro

1749
01:42:15,700 --> 01:42:17,466
sotto la custodia di Anurag Chatterjee.

1750
01:42:19,500 --> 01:42:21,266
Chiedo alla corte
di considerare questo caso

1751
01:42:21,766 --> 01:42:25,066
come ormai risolto,

1752
01:42:25,300 --> 01:42:28,700
e permettere a Debika Chatterjee,
madre biologica dei bambini,

1753
01:42:29,100 --> 01:42:33,266
di avere la custodia esclusiva
secondo il Guardians and Wards Act.

1754
01:42:33,766 --> 01:42:34,733
Tutto qui.

1755
01:42:36,333 --> 01:42:37,300
D'accordo.

1756
01:42:40,233 --> 01:42:41,133
È fatta?

1757
01:42:41,200 --> 01:42:42,133
Vedremo.

1758
01:42:50,600 --> 01:42:52,333
Signore, c'è una lettera per lei.

1759
01:42:54,333 --> 01:42:55,566
Perché all'ultimo momento?

1760
01:42:56,733 --> 01:42:58,466
Una lettera del governo norvegese?

1761
01:43:00,666 --> 01:43:03,166
- Signor Daniel Ciup Singh?
- Ciupek.

1762
01:43:03,366 --> 01:43:06,033
Vostro Onore, posso avvicinarmi al banco?

1763
01:43:06,466 --> 01:43:07,433
Sì.

1764
01:43:11,300 --> 01:43:14,133
Vostro Onore, come sarà già stato
informato con quella lettera,

1765
01:43:14,400 --> 01:43:16,700
sono qui per discutere il caso
a nome del governo norvegese.

1766
01:43:17,166 --> 01:43:23,100
Vorrei chiederle, Vostro Onore,
di permettermi di farlo qui in India.

1767
01:43:23,166 --> 01:43:26,033
La prego, Vostro Onore.
Quest'aula è piena di gente.

1768
01:43:26,266 --> 01:43:28,533
Non possiamo permettere a chiunque
di alzarsi e "giocare a fare l'avvocato"!

1769
01:43:29,133 --> 01:43:30,266
È un atto senza precedenti!

1770
01:43:30,566 --> 01:43:33,033
Va contro le regole
del Consiglio degli avvocati.

1771
01:43:33,100 --> 01:43:34,200
Non dovrebbe essere permesso.

1772
01:43:34,766 --> 01:43:37,633
Che diritto ha di essere qui?

1773
01:43:38,233 --> 01:43:39,533
È più che insolito.

1774
01:43:41,000 --> 01:43:42,266
A che scopo è qui?

1775
01:43:43,100 --> 01:43:45,333
Perché dovrei autorizzarla?

1776
01:43:45,733 --> 01:43:47,466
Per tre ragioni, Vostro Onore.

1777
01:43:48,033 --> 01:43:48,766
La prima…

1778
01:43:49,333 --> 01:43:52,100
…è che i bambini sono qui
grazie al trattato tra India e Norvegia.

1779
01:43:52,633 --> 01:43:55,233
La seconda è che il governo norvegese

1780
01:43:56,200 --> 01:43:59,566
ha diritto a controllare
se il trattato viene violato.

1781
01:44:00,133 --> 01:44:05,033
E la terza è che il governo norvegese
sta pagando per il benessere dei bambini.

1782
01:44:05,566 --> 01:44:08,033
Ecco i rendiconti bancari
che dimostrano i trasferimenti di denaro.

1783
01:44:08,333 --> 01:44:10,766
Negli ultimi 14 mesi sono stati trasferiti
otto milioni di rupie

1784
01:44:11,333 --> 01:44:15,766
al signor Anurag Chatterjee presso
la PTL Bank, sede di Bardhaman.

1785
01:44:19,466 --> 01:44:23,266
Per tutti questi motivi, Vostro Onore,
vorrei chiedere

1786
01:44:23,333 --> 01:44:27,133
che i bambini vengano al più presto
rimandati in Norvegia.

1787
01:44:28,733 --> 01:44:29,700
D'accordo.

1788
01:44:30,600 --> 01:44:32,766
Terrò in particolare considerazione
questa richiesta.

1789
01:44:34,266 --> 01:44:37,066
La corte si aggiorna domani, ore 9:00.

1790
01:44:39,700 --> 01:44:45,233
GIORNO 2

1791
01:44:49,433 --> 01:44:51,366
Date le particolari circostanze…

1792
01:44:51,766 --> 01:44:55,233
- …la corte permetterà a Daniel…
- Ciupek.

1793
01:44:56,100 --> 01:44:59,733
…Ciup Singh di discutere il caso
per conto della Norvegia.

1794
01:45:00,666 --> 01:45:01,700
Grazie, Vostro Onore.

1795
01:45:08,733 --> 01:45:09,700
Vostro Onore.

1796
01:45:10,500 --> 01:45:14,633
I regolamenti della Norvegia
proteggono i bambini da 100 anni,

1797
01:45:15,233 --> 01:45:18,066
siano essi norvegesi o indiani.

1798
01:45:19,333 --> 01:45:22,100
La Norvegia avrebbe potuto semplicemente
espellere i bambini dal Paese.

1799
01:45:22,400 --> 01:45:26,233
Allora perché sta spendendo tanti soldi
per loro?

1800
01:45:27,433 --> 01:45:31,133
Perché il governo segue la politica
"i bambini prima di tutto".

1801
01:45:33,300 --> 01:45:36,000
Come può la signora Chatterjee
rivendicare la custodia dei bambini,

1802
01:45:37,000 --> 01:45:42,466
quando lei stessa ha firmato
per affidarli al signor Anurag Chatterjee?

1803
01:45:44,266 --> 01:45:46,633
Ha mai voluto rispettare questo trattato?

1804
01:45:48,133 --> 01:45:49,100
No, Vostro Onore.

1805
01:45:49,766 --> 01:45:53,466
È evidente che la sua intenzione
era di truffare il governo norvegese.

1806
01:45:53,700 --> 01:45:56,466
Obiezione, Vostro Onore. È fuorviante.

1807
01:45:56,766 --> 01:45:58,233
Sta sviando il caso.

1808
01:45:58,666 --> 01:45:59,633
Accolta.

1809
01:46:00,533 --> 01:46:03,066
È venuto fin qui dalla Norvegia
per farci la predica?

1810
01:46:03,266 --> 01:46:04,766
Ha dei fatti che supportano la sua tesi?

1811
01:46:05,200 --> 01:46:07,300
O dovrei rigettare immediatamente
questa lettera?

1812
01:46:07,666 --> 01:46:10,566
Mi perdoni, Vostro Onore.
Atteniamoci ai fatti.

1813
01:46:11,633 --> 01:46:15,600
Vorrei chiamare il signor Anurag
Chatterjee al banco dei testimoni.

1814
01:46:16,333 --> 01:46:17,266
D'accordo.

1815
01:46:20,366 --> 01:46:24,333
Secondo il rapporto della Commissione,
la sua casa non è sicura per i bambini.

1816
01:46:25,433 --> 01:46:28,400
Quindi, non sta seguendo

1817
01:46:29,033 --> 01:46:31,633
un trattato giuridicamente vincolante
da lei stesso firmato.

1818
01:46:31,700 --> 01:46:33,366
Il rapporto dice il falso, signore.

1819
01:46:33,433 --> 01:46:35,400
Dovrei mostrare le foto dei bambini?

1820
01:46:35,766 --> 01:46:39,100
Dovrei mostrare alla corte lo stato
di casa sua e quello in cui si trovavano?

1821
01:46:42,200 --> 01:46:44,600
Comunque, crede…

1822
01:46:46,000 --> 01:46:47,533
…che la richiesta
della signora Chatterjee sia giusta?

1823
01:46:47,700 --> 01:46:49,366
No, signore. Per niente.

1824
01:46:50,166 --> 01:46:52,033
I bambini non vogliono vederla.

1825
01:46:52,300 --> 01:46:54,200
Shubh inizia a gridare non appena la vede.

1826
01:46:54,600 --> 01:46:57,066
Vostro Onore, è piombata in casa mia

1827
01:46:57,133 --> 01:47:00,100
senza avere diritto di visita
e ha provato a incontrare i bambini,

1828
01:47:00,200 --> 01:47:02,766
facendomi passare per criminale
agli occhi del governo norvegese.

1829
01:47:03,033 --> 01:47:06,433
Guardi cosa sto passando
a causa sua, solo sua!

1830
01:47:06,633 --> 01:47:08,566
- Non abbiamo fatto niente di…
- Signor Anurag, per favore.

1831
01:47:10,700 --> 01:47:15,200
Vuole continuare a prendersi cura
dei bambini oppure no?

1832
01:47:15,466 --> 01:47:18,233
No! Ne ho abbastanza.

1833
01:47:18,600 --> 01:47:20,200
- Il tribunale, i giornalisti…
- Cosa sta dicendo?

1834
01:47:20,266 --> 01:47:22,700
Anche i miei sono finiti in tribunale.

1835
01:47:22,766 --> 01:47:24,733
Quindi rinuncia alla custodia dei bambini?

1836
01:47:25,300 --> 01:47:26,300
Sì. Sì, signore.

1837
01:47:28,000 --> 01:47:30,000
La ringrazio, Vostro Onore.
Non ho altre domande.

1838
01:47:30,100 --> 01:47:31,066
Signorina Pratap?

1839
01:47:32,266 --> 01:47:35,000
Visto che il signor Anurag Chatterjee
rinuncia alla custodia, permetta

1840
01:47:35,066 --> 01:47:37,600
alla signor Debika Chatterjee
di riprendersi i figli.

1841
01:47:38,233 --> 01:47:41,533
Come ho affermato prima, Vostro Onore,
questo caso è già risolto.

1842
01:47:41,600 --> 01:47:45,300
Lo è eccome,
a favore del governo norvegese.

1843
01:47:46,066 --> 01:47:50,633
Se posso, Vostro Onore, vorrei chiamare
la signora Chatterjee al banco.

1844
01:47:52,300 --> 01:47:53,366
Signora Chatterjee?

1845
01:47:57,633 --> 01:47:59,333
Quanto guadagna mensilmente?

1846
01:48:00,333 --> 01:48:04,000
Prima di sposarmi…

1847
01:48:04,066 --> 01:48:06,633
Ci sono cinque scuole private a Bardhaman.

1848
01:48:06,766 --> 01:48:11,200
Due sono a indirizzo CBSE
e una a indirizzo ICSE.

1849
01:48:12,100 --> 01:48:13,133
Quanto costano queste scuole?

1850
01:48:13,433 --> 01:48:14,400
Approssimativamente?

1851
01:48:17,233 --> 01:48:18,733
- Duemila.
- Duemila?

1852
01:48:19,233 --> 01:48:21,666
Allora arriviamo a 4.000 rupie
al mese per ogni bambino.

1853
01:48:22,300 --> 01:48:23,433
Che lei non può permettersi…

1854
01:48:24,333 --> 01:48:25,433
…perché non ha un lavoro.

1855
01:48:26,700 --> 01:48:28,466
Il che ci lascia solo una possibilità.

1856
01:48:29,200 --> 01:48:30,166
La scuola pubblica.

1857
01:48:30,600 --> 01:48:32,633
Non è necessario.

1858
01:48:33,033 --> 01:48:37,433
Se andranno in una scuola pubblica,
quanto pensa che guadagneranno in futuro?

1859
01:48:37,500 --> 01:48:40,633
- Obiezione. È irrilevante.
- No. Non lo è affatto.

1860
01:48:41,100 --> 01:48:42,033
Respinta.

1861
01:48:42,633 --> 01:48:44,733
Signora Chatterjee,
risponda alla domanda, per favore.

1862
01:48:48,733 --> 01:48:50,700
Troverò un lavoro.

1863
01:48:51,433 --> 01:48:54,566
- Manderò i miei figli…
- Che opportunità offre loro questa città?

1864
01:48:56,433 --> 01:49:00,366
Crede che avranno le stesse opportunità

1865
01:49:01,400 --> 01:49:02,733
che avrebbero in Norvegia?

1866
01:49:10,033 --> 01:49:11,033
Signora Chatterjee?

1867
01:49:12,400 --> 01:49:13,600
Qui avranno l'amore di una madre.

1868
01:49:14,300 --> 01:49:15,533
E se la loro madre morisse?

1869
01:49:16,633 --> 01:49:17,533
Obiezione!

1870
01:49:18,233 --> 01:49:19,200
Accolta.

1871
01:49:19,700 --> 01:49:21,466
Si controlli, signor Singh.

1872
01:49:22,233 --> 01:49:23,400
Porgo le mie scuse, Vostro Onore.

1873
01:49:24,733 --> 01:49:27,133
In Norvegia è stato consigliato
che Shubh venga esaminato

1874
01:49:27,600 --> 01:49:29,233
per una diagnosi di autismo.

1875
01:49:30,533 --> 01:49:34,733
Quali sono i suoi piani…
se Shubh è autistico?

1876
01:49:38,500 --> 01:49:43,333
La Norvegia ha le migliori strutture
e i migliori istituti.

1877
01:49:44,133 --> 01:49:48,333
Queste sono brochure di scuole norvegesi
per bambini con bisogni particolari.

1878
01:49:51,633 --> 01:49:53,300
Qual è il suo piano, signora Chatterjee?

1879
01:49:55,233 --> 01:49:56,200
Ne ha uno?

1880
01:49:58,000 --> 01:49:59,533
Beh…

1881
01:50:00,033 --> 01:50:02,366
Ancora no.

1882
01:50:03,266 --> 01:50:07,100
- Ma… me ne occuperò io.
- Ma certo!

1883
01:50:07,466 --> 01:50:08,433
Non penso proprio.

1884
01:50:09,666 --> 01:50:12,300
Non ho altre domande
per questa testimone, Vostro Onore.

1885
01:50:12,366 --> 01:50:13,500
Grazie, signora Chatterjee.

1886
01:50:18,033 --> 01:50:19,066
Anirudh è in linea.

1887
01:50:22,766 --> 01:50:24,400
Mi dia un secondo. Vostro Onore.

1888
01:50:24,666 --> 01:50:28,533
Vorrei chiamare un altro testimone,
Anirudh Chatterjee, dalla Norvegia.

1889
01:50:30,500 --> 01:50:31,766
Sul portatile.

1890
01:50:32,233 --> 01:50:33,166
Sì.

1891
01:50:35,266 --> 01:50:39,166
Signor Chatterjee, può dire alla corte
cosa pensa di questo caso?

1892
01:50:41,033 --> 01:50:42,766
Voglio raccontare la verità.

1893
01:50:46,066 --> 01:50:48,733
Debika è una pazza.
Non è mentalmente stabile.

1894
01:50:50,700 --> 01:50:52,000
Ha bisogno di aiuto.

1895
01:50:53,466 --> 01:50:57,433
Non ho mai detto nulla
perché non volevo metterla in imbarazzo.

1896
01:50:58,700 --> 01:51:00,666
Debika non può occuparsi dei nostri figli.

1897
01:51:02,700 --> 01:51:04,100
Grazie, signor Chatterjee.

1898
01:51:04,733 --> 01:51:08,300
Vostro Onore, il signor Chatterjee
non vuole i bambini.

1899
01:51:09,200 --> 01:51:11,633
La signor Chatterjee
non ha i mezzi per supportarli.

1900
01:51:12,100 --> 01:51:16,033
Trasferire la custodia ai Chatterjee
sarebbe un assoluto disastro.

1901
01:51:17,266 --> 01:51:19,633
Chiedo alla corte…

1902
01:51:20,400 --> 01:51:22,333
…che i bambini
vengano rimandati in Norvegia

1903
01:51:23,100 --> 01:51:24,600
dai genitori adottivi il prima possibile.

1904
01:51:25,400 --> 01:51:26,333
Grazie, Vostro Onore.

1905
01:51:27,466 --> 01:51:29,000
Non ho altri testimoni.

1906
01:51:31,466 --> 01:51:33,633
Signorina Pratap,
adesso può controinterrogare.

1907
01:51:36,733 --> 01:51:40,066
Allora, signor Chatterjee,
sono un po' preoccupata.

1908
01:51:40,300 --> 01:51:43,600
Negli ultimi due anni, ha messo su peso?

1909
01:51:44,066 --> 01:51:45,466
- È ingrassato?
- Assolutamente no.

1910
01:51:47,000 --> 01:51:48,200
È dimagrito?

1911
01:51:49,100 --> 01:51:50,000
No.

1912
01:51:50,166 --> 01:51:53,100
Qualche mal di testa? Ansia?

1913
01:51:53,166 --> 01:51:55,700
- Insonnia? Mancanza d'appetito?
- No, nulla.

1914
01:51:55,766 --> 01:51:58,366
- Agitaz…
- Signorina Sunaina? Dove vuole arrivare?

1915
01:51:59,600 --> 01:52:03,300
In realtà, Vostro Onore, secondo questo…

1916
01:52:03,666 --> 01:52:06,600
Modello bio-psico-sociale diadico
del matrimonio, signora.

1917
01:52:06,666 --> 01:52:07,633
Esatto.

1918
01:52:08,266 --> 01:52:12,000
Secondo questo modello,
quelli sarebbero i sintomi

1919
01:52:12,333 --> 01:52:14,433
dei mariti che vivono con donne "pazze".

1920
01:52:15,166 --> 01:52:16,300
Allora, signor Chatterjee,

1921
01:52:16,766 --> 01:52:18,433
ha fatto curare Debika

1922
01:52:19,433 --> 01:52:23,100
in un ospedale pubblico o in uno privato?

1923
01:52:23,400 --> 01:52:25,266
No, lei non capisce.

1924
01:52:25,333 --> 01:52:27,700
Signore, qui ci sono i risultati
di due test sensoriali.

1925
01:52:28,766 --> 01:52:31,266
Uno è stato condotto dall'ospedale
pubblico di Stavanger, in Norvegia,

1926
01:52:31,466 --> 01:52:33,766
l'altro dall'AT Apollo, a Calcutta.

1927
01:52:36,333 --> 01:52:38,166
Entrambi illustrano chiaramente

1928
01:52:38,233 --> 01:52:42,433
che la signora Debika Chatterjee
è mentalmente stabile.

1929
01:52:44,566 --> 01:52:47,400
Dovremmo dunque assumere che i dottori
di entrambi i Paesi siano pazzi…

1930
01:52:49,233 --> 01:52:50,200
…e che lei abbia ragione?

1931
01:52:52,266 --> 01:52:53,700
Mi dica, signor Chatterjee.

1932
01:52:54,733 --> 01:52:57,066
Come ha fatto a vivere per tanti anni…

1933
01:52:59,100 --> 01:53:00,533
…con una donna tanto instabile?

1934
01:53:03,166 --> 01:53:04,433
Ha perfino creato una famiglia con lei!

1935
01:53:14,666 --> 01:53:15,566
Oh!

1936
01:53:17,233 --> 01:53:19,233
Sembra che abbiamo perso il collegamento

1937
01:53:19,433 --> 01:53:20,566
con il signor Chatterjee.

1938
01:53:21,033 --> 01:53:23,500
O forse è lì che la linea non prende bene.

1939
01:53:27,133 --> 01:53:30,600
- Provi a richiamare. signor Singh.
- Ci stiamo provando, Vostro Onore.

1940
01:53:31,200 --> 01:53:33,600
Vostro Onore, qui c'è la lista di chiamate
effettuate dalla mia cliente,

1941
01:53:33,666 --> 01:53:35,666
la signor Debika Chatterjee,
nell'ultimo anno e mezzo.

1942
01:53:35,766 --> 01:53:38,366
Chiamate senza risposta con cui cercava
di contattare quel traditore del marito.

1943
01:53:39,366 --> 01:53:40,266
Guardi!

1944
01:53:42,200 --> 01:53:45,000
Le suggerisco di non perdere tempo
a cercare di contattarlo.

1945
01:53:53,300 --> 01:53:56,233
GIORNO TRE

1946
01:53:56,400 --> 01:53:59,400
Signorina Sunaina Pratap,
ha altri testimoni a suo favore?

1947
01:54:00,566 --> 01:54:04,600
Vostro Onore, vorrei controinterrogare
il signor Daniel Singh.

1948
01:54:08,500 --> 01:54:12,133
Rappresento la Norvegia, Vostro Onore.

1949
01:54:12,600 --> 01:54:14,166
Inoltre, anch'io presento il caso.

1950
01:54:14,666 --> 01:54:16,233
Non mi è possibile testimoniare.

1951
01:54:17,100 --> 01:54:18,666
Devo farlo per tre ragioni, Vostro Onore.

1952
01:54:19,466 --> 01:54:21,566
La prima è che ha bisogno
di condividere alcune informazioni

1953
01:54:22,300 --> 01:54:26,400
relative al caso,
in modo che venga fatta giustizia.

1954
01:54:27,566 --> 01:54:28,500
La seconda…

1955
01:54:29,066 --> 01:54:32,066
…è che conosce regolamenti
e leggi della Norvegia.

1956
01:54:32,300 --> 01:54:34,466
- Può condividerle anche con noi.
- È vero!

1957
01:54:34,533 --> 01:54:37,266
E la terza… è che solo lui può dirci

1958
01:54:37,700 --> 01:54:41,666
se i vantaggi
di cui usufruirebbero i bambini

1959
01:54:42,033 --> 01:54:45,066
beneficerebbero solo loro
o anche lui stesso.

1960
01:54:46,366 --> 01:54:49,666
Secondo le regole, il signor Singh
non potrebbe discutere il caso in India,

1961
01:54:50,500 --> 01:54:51,766
ma io l'ho permesso.

1962
01:54:52,566 --> 01:54:53,566
Permetterò anche questo.

1963
01:54:53,700 --> 01:54:56,133
- Ma Vostro Onore.
- È un quid pro quo, signor Singh.

1964
01:55:00,466 --> 01:55:03,700
Quattordici mesi fa
ha rappresentato la signora Chatterjee

1965
01:55:04,266 --> 01:55:07,666
nella causa per riavere i bambini,
è esatto?

1966
01:55:08,000 --> 01:55:08,700
Sì.

1967
01:55:08,766 --> 01:55:11,233
Quindi faceva quello
che sto facendo io oggi?

1968
01:55:11,600 --> 01:55:13,666
Perché credevo che fosse
nel migliore interesse dei bambini.

1969
01:55:14,166 --> 01:55:17,766
Ma dopo 14 mesi, va contro Debika.

1970
01:55:18,500 --> 01:55:20,733
- I bambini sono gli stessi, giusto?
- Sì, giusto.

1971
01:55:21,066 --> 01:55:23,700
Ma i loro migliori interessi
non sono più al fianco della madre.

1972
01:55:23,766 --> 01:55:25,133
Ma per piacere, signor Singh!

1973
01:55:25,400 --> 01:55:27,133
Non mi parli
dei loro "migliori interessi".

1974
01:55:28,700 --> 01:55:30,333
Ha fatto una dichiarazione…

1975
01:55:31,266 --> 01:55:33,300
…nel caso Chatterjee contro la Norvegia.

1976
01:55:33,366 --> 01:55:36,433
Ha detto, e cito testualmente:
"È una truffa!

1977
01:55:37,466 --> 01:55:40,366
In Norvegia le famiglie di migranti
vengono prese di mira."

1978
01:55:41,000 --> 01:55:43,666
Il governo norvegese
sta svolgendo delle indagini.

1979
01:55:43,733 --> 01:55:45,466
Non è stato ancora provato nulla.

1980
01:55:46,100 --> 01:55:48,066
E chiedo alla corte
che questa dichiarazione provocatoria

1981
01:55:48,133 --> 01:55:49,633
venga rimossa dal verbale.

1982
01:55:50,533 --> 01:55:53,200
Si rilassi, signor Singh.
Siamo in un tribunale indiano.

1983
01:55:53,600 --> 01:55:55,366
Rimprovera in fretta, lei.

1984
01:55:56,300 --> 01:55:59,266
Temo che questa dichiarazione
verrà messa agli atti.

1985
01:56:03,066 --> 01:56:06,400
Crede che una madre adottiva
amerà di più i bambini?

1986
01:56:09,133 --> 01:56:10,100
Certamente.

1987
01:56:12,133 --> 01:56:13,066
Perché no?

1988
01:56:14,366 --> 01:56:15,533
Dobbiamo cambiare questa mentalità.

1989
01:56:16,766 --> 01:56:19,100
È antiquata e arretrata.

1990
01:56:19,166 --> 01:56:21,000
È un'argomentazione del tutto inutile.

1991
01:56:21,566 --> 01:56:23,100
Non ha né capo né coda.

1992
01:56:25,566 --> 01:56:27,433
Anch'io sono stato adottato.

1993
01:56:28,166 --> 01:56:30,166
Anch'io ho avuto dei genitori adottivi.

1994
01:56:30,233 --> 01:56:32,733
Ciupek è il cognome che ho preso
dalla mia famiglia adottiva.

1995
01:56:33,000 --> 01:56:34,033
Non vedo alcuna differenza.

1996
01:56:35,300 --> 01:56:37,166
Qui non mettiamo in dubbio le adozioni.

1997
01:56:37,233 --> 01:56:38,533
La sua domanda
sembrava implicare il contrario.

1998
01:56:38,600 --> 01:56:40,466
Per niente, signor Singh.

1999
01:56:42,033 --> 01:56:43,633
Comunque, torniamo al caso.

2000
01:56:43,700 --> 01:56:44,600
Per favore.

2001
01:56:45,233 --> 01:56:48,233
Ripeto, crede che dei genitori adottivi

2002
01:56:49,233 --> 01:56:53,533
ameranno Shubh e Suchi
più della signora Chatterjee?

2003
01:56:56,633 --> 01:57:01,166
Non è assolutamente possibile quantificare
la risposta a questa domanda.

2004
01:57:01,366 --> 01:57:02,266
D'accordo.

2005
01:57:03,666 --> 01:57:05,266
Allora, signor Singh, lei cosa pensa?

2006
01:57:07,366 --> 01:57:09,033
Si ricevono cinque milioni di rupie
per un bambino.

2007
01:57:10,033 --> 01:57:11,766
È un totale di dieci milioni
all'anno, giusto?

2008
01:57:12,500 --> 01:57:15,533
Crede che Debika darebbe via i suoi figli
per denaro?

2009
01:57:24,233 --> 01:57:29,166
Signor Singh, crede che Debika
darebbe via i suoi figli per denaro?

2010
01:57:34,066 --> 01:57:34,766
No.

2011
01:57:35,466 --> 01:57:36,366
No.

2012
01:57:38,066 --> 01:57:38,766
Mai.

2013
01:57:40,766 --> 01:57:43,000
Quindi, dopo aver sentito tutto,

2014
01:57:43,200 --> 01:57:47,433
crede che la signor Debika Chatterjee
abbia firmato il trattato

2015
01:57:47,500 --> 01:57:49,566
inconsapevolmente,
o sotto l'influenza del marito?

2016
01:57:49,633 --> 01:57:53,200
Non ero lì.
Non posso né confermare né smentire.

2017
01:57:56,600 --> 01:57:57,533
Ma…

2018
01:58:03,333 --> 01:58:05,533
Per quanto conosco la signora Chatterjee,

2019
01:58:06,266 --> 01:58:07,433
non farebbe mai una cosa simile…

2020
01:58:09,600 --> 01:58:11,033
…per denaro.

2021
01:58:17,400 --> 01:58:22,433
Avete dei "problemi"
con la signora Debika Chatterjee…

2022
01:58:22,766 --> 01:58:24,333
Perché ha combattuto in Svezia.

2023
01:58:25,033 --> 01:58:26,466
Perché ha combattuto
con la polizia norvegese.

2024
01:58:26,700 --> 01:58:28,400
Perché ha coinvolto il governo indiano.

2025
01:58:28,700 --> 01:58:32,066
Perché ha contatto diverse commissioni,
la CWC, la CWA, la CPCR.

2026
01:58:32,533 --> 01:58:33,700
Ma perché l'ha fatto?

2027
01:58:34,500 --> 01:58:35,466
Per i bambini.

2028
01:58:36,100 --> 01:58:37,066
No!

2029
01:58:38,166 --> 01:58:40,000
Per i suoi bambini!

2030
01:58:41,066 --> 01:58:44,133
Lei voleva riprendersi i suoi figli!

2031
01:58:45,766 --> 01:58:48,333
Le madri hanno istinti naturali

2032
01:58:49,033 --> 01:58:51,400
che le legano ai propri figli,
Vostro Onore.

2033
01:58:51,566 --> 01:58:52,666
Alcune madri.

2034
01:58:54,566 --> 01:58:59,133
Quindi, la reazione di Debika
quando le hanno portato via i figli…

2035
01:59:00,233 --> 01:59:01,200
…è stata naturale?

2036
01:59:03,000 --> 01:59:03,766
Sì.

2037
01:59:04,700 --> 01:59:07,366
Non ho altre domande, Vostro Onore.

2038
01:59:10,533 --> 01:59:11,433
Signora Debika?

2039
01:59:13,633 --> 01:59:15,100
Vuole dire qualcosa?

2040
01:59:19,666 --> 01:59:23,700
La Norvegia mi ha definita
in molti modi, signore.

2041
01:59:25,566 --> 01:59:26,500
Pazza.

2042
01:59:28,500 --> 01:59:29,466
Instabile.

2043
01:59:32,266 --> 01:59:33,233
Cattiva madre.

2044
01:59:35,133 --> 01:59:36,533
Ma c'era anche altro.

2045
01:59:37,400 --> 01:59:38,666
Debika Chatterjee sbagliava sempre…

2046
01:59:40,166 --> 01:59:42,200
…e tutti gli altri
facevano la cosa giusta.

2047
01:59:43,633 --> 01:59:47,066
Io non so cosa sia giusto o sbagliato.

2048
01:59:48,700 --> 01:59:51,133
Ho sempre cercato

2049
01:59:51,666 --> 01:59:55,200
di fare la cosa giusta.

2050
01:59:56,033 --> 02:00:00,233
Mio papà… Papà mi diceva sempre

2051
02:00:01,133 --> 02:00:02,666
che dovevo studiare.

2052
02:00:03,400 --> 02:00:05,466
Mi sono laureata in Scienze.

2053
02:00:06,266 --> 02:00:10,233
Mia mamma mi ha chiesto di sposarmi.

2054
02:00:10,766 --> 02:00:13,133
Così, mi sono sposata.

2055
02:00:14,433 --> 02:00:16,400
Mio marito Anirudh mi disse

2056
02:00:17,100 --> 02:00:20,000
di trasferirci in Norvegia.

2057
02:00:20,300 --> 02:00:21,333
Che era la cosa giusta da fare.

2058
02:00:22,166 --> 02:00:24,033
Ed è ciò che ho fatto.

2059
02:00:25,233 --> 02:00:27,333
Il governo norvegese mi disse

2060
02:00:27,733 --> 02:00:31,200
che i miei figli dovevano stare
in una casa d'accoglienza.

2061
02:00:32,033 --> 02:00:33,266
Che era la cosa giusta da fare.

2062
02:00:35,000 --> 02:00:37,733
Ma non avevo capito dove…

2063
02:00:39,566 --> 02:00:40,466
…avevo sbagliato

2064
02:00:41,433 --> 02:00:44,700
cercando di fare la cosa giusta per tutti.

2065
02:00:47,166 --> 02:00:51,166
Oggi non farò ciò che gli altri credono
sia la cosa giusta da fare.

2066
02:00:52,466 --> 02:00:55,300
Oggi farò ciò che io credo sia giusto.

2067
02:00:57,433 --> 02:01:00,366
Sono una buona madre?

2068
02:01:01,433 --> 02:01:04,066
Sono una cattiva madre?
Non lo so.

2069
02:01:05,033 --> 02:01:07,766
Ma sono una madre, signore.

2070
02:01:10,400 --> 02:01:12,400
E credo che l'unica cosa giusta per me

2071
02:01:13,066 --> 02:01:17,466
sia di combattere per i miei figli.

2072
02:01:19,433 --> 02:01:22,266
Che sia in quest'aula o nella prossima.

2073
02:01:23,500 --> 02:01:26,566
Sono pronta a combattere
per avere giustizia

2074
02:01:27,366 --> 02:01:31,233
in ogni angolo del mondo,

2075
02:01:32,200 --> 02:01:36,266
perché questa è l'unica cosa giusta
che può fare una madre.

2076
02:01:37,366 --> 02:01:38,333
È la cosa giusta da fare.

2077
02:01:40,033 --> 02:01:43,500
Signore, so che i miei figli,
Shubh e Suchi,

2078
02:01:44,566 --> 02:01:46,466
saranno felici solo al mio fianco.

2079
02:01:48,000 --> 02:01:49,000
Con me.

2080
02:01:50,466 --> 02:01:52,400
Io voglio… voglio solo…

2081
02:01:54,000 --> 02:01:56,066
…che i miei bambini

2082
02:01:56,766 --> 02:01:59,666
siano… felici.

2083
02:02:00,433 --> 02:02:01,366
Non desidero altro.

2084
02:02:03,400 --> 02:02:07,133
E… non ho altro da dire.

2085
02:02:08,133 --> 02:02:09,366
Sono giorni che lo chiedo…

2086
02:02:10,266 --> 02:02:14,633
Mi restituisca i miei bambini, signore.

2087
02:02:17,666 --> 02:02:21,233
Non li vedo da troppo tempo!

2088
02:02:41,533 --> 02:02:43,233
Prima della sentenza,

2089
02:02:43,733 --> 02:02:46,233
vorrei incontrare i bambini…

2090
02:02:47,533 --> 02:02:48,433
…nel mio ufficio.

2091
02:03:02,766 --> 02:03:03,733
Ciao, tesoro.

2092
02:03:06,600 --> 02:03:07,500
Vieni.

2093
02:03:08,666 --> 02:03:10,400
Vieni.

2094
02:03:17,500 --> 02:03:19,700
Piccola mia! Amore mio.

2095
02:03:29,033 --> 02:03:29,733
Ciao, figliolo.

2096
02:03:33,400 --> 02:03:34,300
Tieni.

2097
02:03:36,500 --> 02:03:38,166
- Mamma!
- Amore!

2098
02:03:46,400 --> 02:03:47,500
Come stai?

2099
02:03:48,000 --> 02:03:49,133
- Bene.
- Bene?

2100
02:03:54,600 --> 02:03:57,300
Questo è un caso straordinario

2101
02:03:58,100 --> 02:03:59,400
per entrambi i Paesi.

2102
02:04:01,366 --> 02:04:05,300
Va affrontato con compassione ed empatia,

2103
02:04:06,333 --> 02:04:11,566
perché due bambini
sono stati separati dalla loro madre.

2104
02:04:13,133 --> 02:04:17,000
La signora Debika ha infranto la legge…

2105
02:04:18,266 --> 02:04:19,533
…senza pensare alle conseguenze.

2106
02:04:21,366 --> 02:04:23,600
Alcuni casi obbligano la legge…

2107
02:04:24,700 --> 02:04:29,166
…a far prevalere la giustizia.

2108
02:04:30,266 --> 02:04:33,300
Non credo che con il suo comportamento
abbia mancato di rispetto

2109
02:04:34,066 --> 02:04:38,466
a questa corte o a questo Paese
in alcun modo.

2110
02:04:40,600 --> 02:04:45,666
Il luogo più sicuro per i bambini
è al fianco della madre.

2111
02:04:48,066 --> 02:04:51,666
La cosa di cui hanno più bisogno
è l'amore della madre.

2112
02:04:53,000 --> 02:04:55,633
Questo deve essere il primo caso in India

2113
02:04:56,433 --> 02:05:01,600
in cui una madre ha lottato contro
un intero Paese per i suoi bambini.

2114
02:05:03,433 --> 02:05:05,266
Il nostro Paese
ha tutti i mezzi necessari…

2115
02:05:06,166 --> 02:05:09,133
…per garantire a questi bambini
di cavarsela da soli.

2116
02:05:10,366 --> 02:05:12,700
Il proprio Paese è la propria casa.
E nessun posto è come casa.

2117
02:05:14,033 --> 02:05:16,566
E poi, chi può amare più di una madre?

2118
02:05:17,766 --> 02:05:19,133
Per questo voglio…

2119
02:05:21,000 --> 02:05:23,100
…che questi bambini vengano portati via

2120
02:05:23,700 --> 02:05:27,166
allo zio, il signor Anurag Chatterjee,

2121
02:05:27,633 --> 02:05:32,300
e restituiti alla loro madre,
la signora Debika Chatterjee.

2122
02:05:43,333 --> 02:05:45,266
Ha riavuto i bambini.

2123
02:05:45,433 --> 02:05:46,533
Cosa posso farci?

2124
02:05:47,100 --> 02:05:49,000
Prenditi cura di mamma e papà.
Cavatela da solo.

2125
02:05:49,100 --> 02:05:51,133
Non restituirò un centesimo!

2126
02:05:52,466 --> 02:05:53,400
Lasciami in pace!

2127
02:07:04,766 --> 02:07:06,533
Shubh… guarda qui.

2128
02:07:13,033 --> 02:07:19,733
SAGARIKA CHAKRABORTY HA RIAVUTO I FIGLI
DOPO TRE ANNI DI LOTTE INCESSANTI.

2129
02:07:21,566 --> 02:07:28,200
SAGARIKA HA RIFIUTATO OGNI RISARCIMENTO
DA PARTE DELLE AUTORITÀ.

2130
02:07:29,533 --> 02:07:31,466
IL CASO DIVENNE UN RIFERIMENTO
PER L'APERTURA

2131
02:07:31,533 --> 02:07:35,133
DI MOLTI ALTRI CASI SIMILI
CHE PREOCCUPAVANO LE AUTORITÀ.

2132
02:07:36,700 --> 02:07:39,333
LA VITTORIA DI SAGARIKA CHAKRABORTY
NON SAREBBE STATA POSSIBILE

2133
02:07:39,400 --> 02:07:41,466
SENZA L'INTERVENTO TEMPESTIVO

2134
02:07:41,533 --> 02:07:47,166
DELLA DEFUNTA SMT SUSHMA SWARAJ
E DI BRINDA KARAT (GOVERNO INDIANO).

2135
02:07:48,766 --> 02:07:55,600
SAGARIKA VIVE FELICE CON I PROPRI FIGLI.

2136
02:07:57,166 --> 02:07:59,766
DEDICATO A MIA MADRE, USHA CHIBBER,
CHE MI HA AMATO NONOSTANTE TUTTO!

2137
02:13:01,266 --> 02:13:03,266
Sottotitoli: Giuseppina Macheda



