1
00:00:01,000 --> 00:00:03,125
‫"هذا الفيلم من نسج الخيال"

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,208 --> 00:00:05,500
‫"لم يتعرض أي حيوان للأذى،
‫الإصابة أو سوء المعاملة خلال تصوير الفيلم"

4
00:00:05,583 --> 00:00:07,916
‫"تناول الكحول وتدخين التبغ مضران بالصحة"

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:01:26,458 --> 00:01:27,333
{\an8}‫الاسم؟

7
00:01:27,416 --> 00:01:29,291
{\an8}‫محب الشهوة!

8
00:01:31,166 --> 00:01:32,083
{\an8}‫ما هو عملك؟

9
00:01:33,041 --> 00:01:34,000
{\an8}‫أنا أحب…

10
00:01:35,375 --> 00:01:36,458
{\an8}‫الشهوة!

11
00:01:39,291 --> 00:01:40,125
‫"حفل تخرج ثانوية (سانت كولين) عام 1997"

12
00:01:40,208 --> 00:01:42,791
{\an8}‫يصيب جمالها الشباب بالجنون.

13
00:01:42,875 --> 00:01:44,416
‫مرحبًا يا "سوكي".

14
00:01:48,083 --> 00:01:49,000
{\an8}‫احذر.

15
00:01:49,666 --> 00:01:52,500
{\an8}‫تشتعل الفتيات غيرة بمجرد ذكر اسمها.

16
00:01:52,583 --> 00:01:56,583
{\an8}‫"أصابتنا بالجنون
‫وأطلقت من عينيها سهامًا أصابتنا"

17
00:01:57,666 --> 00:01:58,708
{\an8}‫يا فتيات!

18
00:01:58,791 --> 00:01:59,708
{\an8}‫ماذا تفعلن؟

19
00:02:00,333 --> 00:02:01,583
{\an8}‫اسمعن أيتها الفتيات…

20
00:02:01,666 --> 00:02:03,125
{\an8}‫ماذا تفعلن؟ توقفن!

21
00:02:03,208 --> 00:02:05,333
{\an8}‫سأعاقبكن! سأتصل بأهلكن!

22
00:02:06,375 --> 00:02:07,458
{\an8}‫"شيلبا"!

23
00:02:09,875 --> 00:02:11,625
{\an8}‫المسيطر على القدر!

24
00:02:12,291 --> 00:02:14,875
{\an8}‫- أعطوني المال!
‫- هيا، أريد المال!

25
00:02:14,958 --> 00:02:16,541
{\an8}‫إنه من تفوز كل يوم…

26
00:02:16,625 --> 00:02:18,250
{\an8}‫لكنها تفوز بالقلوب.

27
00:02:18,875 --> 00:02:20,625
{\an8}‫- فزنا!
‫- أجل!

28
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
{\an8}‫انظرا هناك!

29
00:02:28,500 --> 00:02:32,000
{\an8}‫- "سوكي"!
‫- "سوكي"!

30
00:02:35,208 --> 00:02:37,750
{\an8}‫جسورة، لا تخجل، لا مبالية…

31
00:02:37,833 --> 00:02:39,666
‫تبًا لك! كيف تجرأت على ضربي!

32
00:02:41,375 --> 00:02:44,958
{\an8}‫نقدم لكم إمبراطورة الأباطرة…

33
00:02:45,041 --> 00:02:47,041
‫- "سوكي"!
‫- "سوكي"!

34
00:02:47,125 --> 00:02:50,250
‫في هذه المناسبة السعيدة، دعونا نعد بعضنا…

35
00:02:50,791 --> 00:02:55,458
‫أن نظل فتيات شقيات طوال حياتنا.

36
00:02:55,541 --> 00:02:58,041
‫حرّات دائمًا بلا تراجع.

37
00:02:58,708 --> 00:03:01,083
‫ولا يهم ما يحصل أيتها العاهرات…

38
00:03:01,833 --> 00:03:05,125
‫أطفال، أزواج، وثيابهم الداخلية…

39
00:03:05,208 --> 00:03:07,875
‫لن تكون هدفنا في الحياة!

40
00:03:08,708 --> 00:03:14,083
‫- "سوكي"!
‫- "سوكي"!

41
00:03:16,166 --> 00:03:18,291
‫"سوكي"، لا أستطيع العثور
‫على ثيابي الداخلية!

42
00:03:18,375 --> 00:03:20,291
‫أمي، لا أستطيع العثور على حذائي!

43
00:03:21,083 --> 00:03:22,041
‫أنا قادمة…

44
00:03:25,458 --> 00:03:28,208
‫"(شوكبريت كالرا)"

45
00:03:30,291 --> 00:03:31,750
‫أسرعي يا "سوكي".

46
00:03:31,833 --> 00:03:33,250
‫لقد تأخرت!

47
00:03:36,416 --> 00:03:37,416
‫أمي…

48
00:03:45,208 --> 00:03:47,208
‫"(شوكبريت سينج كالرا)
‫(أناندكوت - 16)"

49
00:03:47,291 --> 00:03:49,833
‫لا تتصلوا بي من أجل هذا الشيء السخيف.

50
00:03:51,750 --> 00:03:52,708
‫مهلًا.

51
00:03:53,958 --> 00:03:55,500
‫مضى 20 عامًا يا "سوكي"…

52
00:03:55,583 --> 00:03:58,000
‫كيف لا تعرفين أنني لا أحب "برينجال"؟

53
00:03:58,083 --> 00:03:59,541
‫مضت 15 عامًا يا أبي.

54
00:03:59,625 --> 00:04:01,875
‫كيف لا تعرف أنني أحب "برينجال"؟

55
00:04:02,500 --> 00:04:03,750
‫"جاسي".

56
00:04:03,833 --> 00:04:05,291
‫- مرحبًا، تكلم…
‫- "تيفين".

57
00:04:05,375 --> 00:04:06,833
‫لقد تأخرت يا أمي.

58
00:04:06,916 --> 00:04:08,625
‫- طعامك…
‫- أمي…

59
00:04:11,666 --> 00:04:14,208
‫بالمناسبة، هل حلّت القيامة؟

60
00:04:14,708 --> 00:04:16,375
‫كيف حصل أن وقفت إلى جانبي؟

61
00:04:16,458 --> 00:04:17,916
‫لأنني أريد تناول الكباب على العشاء.

62
00:04:18,000 --> 00:04:20,208
‫أرجوك، لا تعدي اليقطين مرة أخرى.

63
00:04:20,291 --> 00:04:21,458
‫حسنًا، يا فطيرتي الصغيرة…

64
00:04:21,541 --> 00:04:23,750
‫لا يا أمي، لم أعد طفلة.

65
00:04:23,833 --> 00:04:24,666
‫حسنًا، إلى اللقاء.

66
00:04:27,375 --> 00:04:29,250
‫لكنني ما زلت طفلًا…

67
00:04:31,041 --> 00:04:32,083
‫حقًا؟

68
00:04:32,166 --> 00:04:33,000
‫احملي هذه.

69
00:04:34,125 --> 00:04:36,666
‫عمي "غوبتا"، بالطبع، ما زلت الطفل نفسه

70
00:04:36,750 --> 00:04:38,791
‫الذي كنت تتجول به على كتفيك.

71
00:04:39,375 --> 00:04:41,000
‫لا بأس. احذري.

72
00:04:41,625 --> 00:04:44,125
‫لا تقلق. سأتولى أمر كل شيء.

73
00:04:46,708 --> 00:04:48,541
‫سأتكلم إليه يا عمي "غوبتا".

74
00:04:49,250 --> 00:04:50,083
‫أجل!

75
00:05:01,375 --> 00:05:02,500
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا سيدتي.

76
00:05:02,583 --> 00:05:05,666
‫أريد واحدة من هذه، دواء سعال، وشريطًا.

77
00:05:07,083 --> 00:05:08,000
‫تفضلي.

78
00:05:17,000 --> 00:05:18,916
‫سيدتي، إليك عبوتك.

79
00:05:19,000 --> 00:05:20,291
‫حسنًا. شكرًا لك.

80
00:05:39,125 --> 00:05:40,416
‫جدي، هل كل شيء بخير؟

81
00:05:41,375 --> 00:05:42,333
‫طفلتي

82
00:05:43,500 --> 00:05:44,708
‫اطلبي من "غورو" أن يأتي.

83
00:05:44,791 --> 00:05:46,083
‫لقد غادر إلى عمله.

84
00:05:46,750 --> 00:05:47,750
‫أخبرني…

85
00:05:49,375 --> 00:05:50,291
‫سأدخل.

86
00:05:56,916 --> 00:05:58,166
‫يا للهول!

87
00:05:58,250 --> 00:05:59,208
‫هذا كل شيء؟

88
00:05:59,708 --> 00:06:00,708
‫هيا.

89
00:06:01,291 --> 00:06:02,208
‫انهض، من فضلك.

90
00:06:21,750 --> 00:06:24,583
‫سأطلب من ابنتي أن تنظف…

91
00:06:24,666 --> 00:06:26,583
‫إن فعلت هذا، فسأذهب إلى الجحيم!

92
00:06:26,666 --> 00:06:28,208
‫لا بأس.

93
00:06:28,291 --> 00:06:29,666
‫سألحق بك أيضًا.

94
00:06:29,750 --> 00:06:31,541
‫سنجلس ونتحدث معًا. اتفقنا؟

95
00:06:39,583 --> 00:06:40,958
‫"ابتعدي عن حاسوبي الشخصي يا أمي!"

96
00:06:45,875 --> 00:06:47,041
‫أضافت كلمة مرور؟

97
00:06:48,250 --> 00:06:49,250
‫طفلة مزعجة!

98
00:06:50,000 --> 00:06:51,458
‫مثل والدها.

99
00:06:52,125 --> 00:06:55,833
‫"(جاسي)"

100
00:06:55,916 --> 00:06:56,875
‫"كلمة المرور غير صحيحة"

101
00:07:05,208 --> 00:07:06,833
‫"أهلًا"

102
00:07:08,708 --> 00:07:09,791
‫ابنتي

103
00:07:09,875 --> 00:07:11,083
‫الأم تغرف كل شيء.

104
00:07:12,416 --> 00:07:17,208
‫"موقع المحادثات"

105
00:07:17,291 --> 00:07:19,833
‫"(جاسبريت كالرا)"

106
00:07:23,541 --> 00:07:25,791
{\an8}‫"دفعة عام 1997
‫حفل لمّ الشمل في 27 فبراير، 2022"

107
00:07:25,875 --> 00:07:28,916
{\an8}‫1997، لمّ شمل

108
00:07:31,041 --> 00:07:32,166
‫لمّ شمل؟

109
00:07:49,708 --> 00:07:50,833
‫"(ميهير)"

110
00:07:50,916 --> 00:07:53,458
‫"سوكي"، هل وصلتك الدعوة؟

111
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
‫شاهدنا فيديو عيد ميلادك
‫وأخذنا نفتقد لأيام المدرسة

112
00:07:56,208 --> 00:07:58,416
‫وانظري، حفل لمّ شمل!

113
00:07:58,958 --> 00:08:02,375
‫انتهت أيام ابتعادنا عن بعضنا يا عزيزتي!

114
00:08:07,125 --> 00:08:08,083
‫"ميهير"…

115
00:08:10,916 --> 00:08:13,375
‫"سوكي"، أقسم لك

116
00:08:13,458 --> 00:08:16,041
‫إن فيديو الرقص خاصتك رائع!

117
00:08:16,583 --> 00:08:17,750
‫شاهدته على "فيسبوك".

118
00:08:19,583 --> 00:08:22,000
‫لماذا لا تقدمين عرضًا
‫خلال الحفل الديني هذه الليلة؟

119
00:08:22,083 --> 00:08:23,375
‫حفل ديني آخر؟

120
00:08:24,000 --> 00:08:27,708
‫عليك التسكع مع جيرانك يومًا ما يا "سوكي".

121
00:08:27,791 --> 00:08:30,041
‫"رانجيتا"… أين ذهبت؟

122
00:08:30,125 --> 00:08:31,625
‫أعدي لي كوبًا من الشاي.

123
00:08:31,708 --> 00:08:32,750
‫تناديك عمتي.

124
00:08:34,166 --> 00:08:35,625
‫سآتي حالًا يا أمي.

125
00:08:36,583 --> 00:08:38,208
‫أنت محظوظة جدًا.

126
00:08:38,291 --> 00:08:40,458
‫أجد أن الجدار
‫هو المكان المناسب لأمهات الأزواج!

127
00:08:42,791 --> 00:08:44,583
‫إلى اللقاء، أراك مساء.

128
00:08:44,666 --> 00:08:46,958
‫لديّ بعض أفضل أخبار النميمة.

129
00:08:47,041 --> 00:08:48,458
‫سنستمتع جدًا في الحفل الديني.

130
00:08:48,541 --> 00:08:49,916
‫- ستأتين، صحيح؟
‫- أجل.

131
00:08:50,000 --> 00:08:51,583
‫وإلا سأختطفك!

132
00:08:51,666 --> 00:08:53,333
‫سأحضر الحفل.

133
00:08:53,416 --> 00:08:55,625
‫- لا يجب أن تغضبي الآلهة…
‫- لا!

134
00:08:55,708 --> 00:08:58,166
‫أحضري "جاسي" معك، تنتظر "جيا" رؤيتها.

135
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
‫- أجل.
‫- أرسلي تحياتي لعمي.

136
00:09:00,250 --> 00:09:01,666
‫لم أره منذ وقت طويل.

137
00:09:01,750 --> 00:09:04,625
‫سأعدّ الحلوى. ستكون لذيذة جدًا!

138
00:09:04,708 --> 00:09:06,166
‫مذهل.

139
00:09:06,250 --> 00:09:07,500
‫سيكون "جوغي" هناك أيضًا.

140
00:09:07,583 --> 00:09:09,750
‫سنستمتع كثيرًا. أحضري "غورو"…

141
00:09:09,833 --> 00:09:10,875
‫أجل.

142
00:09:10,958 --> 00:09:12,583
‫ستتولى شركة "دالا" أمر الطعام.

143
00:09:21,791 --> 00:09:25,416
‫"سوكبريت" متوترة جدًا اليوم، صحيح؟

144
00:09:26,958 --> 00:09:28,541
‫هل تتكلم عني، أم عن نفسك؟

145
00:09:29,125 --> 00:09:30,041
‫أنت، بالطبع.

146
00:09:30,791 --> 00:09:33,375
‫عليك رؤية تعابير وجهك.

147
00:09:33,458 --> 00:09:34,750
‫أنت حزينة تمامًا.

148
00:09:35,458 --> 00:09:36,458
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

149
00:09:38,791 --> 00:09:41,250
‫وصلتني دعوة لحفل لمّ شمل مدرستي.

150
00:09:41,833 --> 00:09:42,666
‫فتاة سخيفة!

151
00:09:42,750 --> 00:09:43,958
‫هذه أخبار جيدة.

152
00:09:44,541 --> 00:09:45,500
‫متى ستذهبين؟

153
00:09:46,916 --> 00:09:48,375
‫أود الذهاب جدًا يا جدي،

154
00:09:49,041 --> 00:09:49,958
‫لكن

155
00:09:51,125 --> 00:09:52,625
‫كيف لي أن أتركك وأذهب؟

156
00:09:53,416 --> 00:09:55,083
‫وأيضًا، "جاسي"…

157
00:09:55,166 --> 00:09:58,000
‫لدى "جاسي" امتحاناتها، و"غورو" عمله

158
00:09:58,083 --> 00:09:59,875
‫وأنا العاجز.

159
00:10:01,583 --> 00:10:04,416
‫لمعلوماتك يا صغيرتي،

160
00:10:05,583 --> 00:10:07,000
‫قبل أن تأتي إلى هنا

161
00:10:07,875 --> 00:10:09,125
‫"غورو" لـ21 عامًا،

162
00:10:09,666 --> 00:10:11,083
‫وأنا، لـ70 عامًا

163
00:10:11,166 --> 00:10:12,666
‫تمكنا من العيش لوحدنا.

164
00:10:12,750 --> 00:10:15,666
‫نحن قادران على الاعتناء بنفسينا.

165
00:10:15,750 --> 00:10:18,375
‫وحان وقت تعلم "جاسي" هذا أيضًا.

166
00:10:20,250 --> 00:10:21,458
‫أنت محق يا جدي.

167
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
‫لكن حتى يحصل "غورو"
‫على عقد السكك الحديدية،

168
00:10:26,041 --> 00:10:27,458
‫لن يسمح لي بالذهب إلى أي مكان.

169
00:10:30,500 --> 00:10:33,708
‫عزيزتي، تعلمين، قبل قدومك إلى هنا،

170
00:10:35,166 --> 00:10:38,458
‫كان هذا المنزل مجرد مستودع بطانيات

171
00:10:39,166 --> 00:10:41,041
‫وكنت فيه

172
00:10:41,791 --> 00:10:43,875
‫أنا و"غورو"

173
00:10:45,166 --> 00:10:46,666
‫مجرد زائرين.

174
00:10:49,083 --> 00:10:50,125
‫كنا قد نسينا ما هي الحياة.

175
00:10:51,291 --> 00:10:52,208
‫عندما أتيت

176
00:10:52,791 --> 00:10:55,500
‫حوّلت هذا المستودع إلى منزل.

177
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
‫علمتنا كيف نبتسم.

178
00:10:57,958 --> 00:11:00,833
‫منحتنا الكثير من الحب والعناية

179
00:11:01,708 --> 00:11:03,958
‫وتعلمنا كيف نعيش مجددًا.

180
00:11:06,000 --> 00:11:06,875
‫من الجيد معرفة هذا،

181
00:11:08,208 --> 00:11:11,625
‫على الأقل هناك من يقدّرني بعض الشيء.

182
00:11:11,708 --> 00:11:14,166
‫ليس بعض الشيء، بل الكثير.

183
00:11:15,458 --> 00:11:18,958
‫لهذا ما أقوله،
‫حان وقت أن تبدئي الاعتناء بنفسك.

184
00:11:19,041 --> 00:11:21,416
‫اخرجي، تسوقي.

185
00:11:22,000 --> 00:11:24,083
‫استعدي لرحلتك إلى "دلهي".

186
00:11:24,666 --> 00:11:26,208
‫وماذا نفعل حيال حفيدك؟

187
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
‫أتعلمين

188
00:11:31,083 --> 00:11:35,625
‫لكل رجل بنجابي نقطة ضعف، وهي الطعام الشهي.

189
00:11:36,791 --> 00:11:41,000
‫أعدي له عشاء مليئًا
‫بالسعرات الحرارية، والكوليسترول.

190
00:11:42,708 --> 00:11:46,500
‫لديك كلمتي أنا، "سوكبريت كالرا"،
‫أنك ستنجحين.

191
00:11:46,583 --> 00:11:47,500
‫مذهل!

192
00:11:48,666 --> 00:11:49,500
‫أمي!

193
00:11:50,083 --> 00:11:51,041
‫لقد عدت.

194
00:11:51,125 --> 00:11:52,250
‫- ها نحن ذا!
‫- عادت "جاسي".

195
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
‫- اذهبي.
‫- حان وقت العمل.

196
00:12:04,416 --> 00:12:05,375
‫أمي، تعالي بسرعة

197
00:12:05,458 --> 00:12:06,750
‫جدي لا يتنفس.

198
00:12:06,833 --> 00:12:08,166
‫أظن أنه سيلقى حتفه.

199
00:12:17,333 --> 00:12:19,791
‫من يقول "سيلقى حتفه" في هذه الأيام؟

200
00:12:20,708 --> 00:12:22,083
‫أنت تتصرفين بشكل غريب يا "جاسي".

201
00:12:22,166 --> 00:12:23,666
‫عليك الهدوء قليلًا. صحيح؟

202
00:12:23,750 --> 00:12:25,916
‫لماذا أتعرض للقتل كل مرة؟

203
00:12:26,541 --> 00:12:28,291
‫أحيانًا، عليك قتل والدك أيضًا.

204
00:12:28,375 --> 00:12:30,125
‫لا، لا تقتلي أي أحد

205
00:12:30,208 --> 00:12:32,958
‫وإلا ستأتي المجموعة الدينية
‫إلينا خلال أيام الجنازة

206
00:12:33,541 --> 00:12:34,750
‫وهذا سينسف كل ما فعلناه.

207
00:12:37,166 --> 00:12:38,375
‫قومي بالتالي

208
00:12:38,458 --> 00:12:40,416
‫قولي إن جدك يعاني من حمّى.

209
00:12:41,791 --> 00:12:42,958
‫جدها مرة أخرى؟

210
00:12:43,666 --> 00:12:45,291
‫لماذا لا يعاني "غورو" من حمّى؟

211
00:12:45,375 --> 00:12:48,083
‫لكن يا جدي،
‫إصابة "غورو" بحمّى ليست حالة طارئة.

212
00:12:48,583 --> 00:12:51,375
‫إن حصل لك مكروه، فسيتسبب هذا بالذعر.

213
00:12:52,083 --> 00:12:53,583
‫أنت عجوز وفي أي وقت…

214
00:12:54,666 --> 00:12:56,291
‫أعني، الأمر أكثر قابلية للتصديق.

215
00:12:57,250 --> 00:12:59,541
‫شكرًا جزيلًا لأنك أخبرتني يا صغيرتي.

216
00:13:00,250 --> 00:13:01,083
‫آسفة.

217
00:13:01,166 --> 00:13:03,250
‫بينما تناقشان هذه المسألة الهامة،

218
00:13:03,333 --> 00:13:06,625
‫سأذهب لأضيع وقتي
‫في الدراسة لامتحان الهيئة.

219
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
‫مهلًا

220
00:13:07,791 --> 00:13:12,166
‫قولي إن جدك يعاني من الحمّى وإنه يطلبني.

221
00:13:12,250 --> 00:13:13,250
‫اتفقنا؟

222
00:13:13,833 --> 00:13:15,250
‫تأكد من أن تكوني هناك خلال 15 دقيقة

223
00:13:15,333 --> 00:13:17,125
‫وإلا ستتناولين اليقطين على العشاء،
‫ليس الكباب!

224
00:13:18,625 --> 00:13:19,583
‫- والآن اذهبي.
‫- حسنًا.

225
00:13:21,000 --> 00:13:22,041
‫اجتماع ديني آخر!

226
00:13:28,208 --> 00:13:32,583
‫"أنت الحقيقة وحدها

227
00:13:32,666 --> 00:13:35,250
‫أيتها الإلهة

228
00:13:35,333 --> 00:13:39,500
‫أنت الحقيقة وحدها

229
00:13:39,583 --> 00:13:41,000
‫أيتها الإلهة"

230
00:13:41,083 --> 00:13:42,208
‫أترينها؟

231
00:13:42,291 --> 00:13:46,083
‫ترتدي كنزة مكشوفة،
‫لا تعرف تلك المرأة الحياء!

232
00:13:47,250 --> 00:13:48,708
‫عمّن تتكلمن؟

233
00:13:48,791 --> 00:13:50,583
‫ابنة العم "غوبتا"، "بابلي".

234
00:13:50,666 --> 00:13:53,541
‫هربت وتزوجت حبيبها الأسبوع الماضي.

235
00:13:54,166 --> 00:13:55,041
‫من هي "بابلي"؟

236
00:13:55,125 --> 00:13:56,708
‫التفتي وانظري إليها بنفسك يا "سوكي".

237
00:13:56,791 --> 00:13:58,166
‫ذات الوشاح الأحمر والأبيض!

238
00:13:59,333 --> 00:14:01,000
‫تتجول على دراجتها طوال اليوم!

239
00:14:01,083 --> 00:14:04,791
‫علمت أنها ستهرب وتنسف سمعة والدها يومًا ما!

240
00:14:06,041 --> 00:14:07,125
‫لقد هربت…

241
00:14:08,958 --> 00:14:11,916
‫لكنها جعلت العم "غوبتا" مشهورًا.

242
00:14:12,000 --> 00:14:15,083
‫- ليس مشهورًا هنا فحسب، بل في العالم!
‫- لماذا؟

243
00:14:15,166 --> 00:14:18,125
‫الآن تريد الفوز بلقب ملكة جمال "أناندكوت".

244
00:14:18,208 --> 00:14:19,291
‫حقًا؟

245
00:14:19,375 --> 00:14:21,375
‫- هذه أفضل طريقة لإخراس الجميع!
‫- حقًا؟

246
00:14:22,250 --> 00:14:23,666
‫وستبدأ بوالدها.

247
00:14:26,250 --> 00:14:28,458
‫"سوكي"، كيف حالك؟

248
00:14:29,333 --> 00:14:30,500
‫أنا بخير.

249
00:14:30,583 --> 00:14:32,708
‫- أردت أن أشكرك.
‫- على ماذا؟

250
00:14:32,791 --> 00:14:34,791
‫لو لم تساعديني في الهرب ذلك اليوم

251
00:14:35,375 --> 00:14:36,916
‫لما كنا أنا و"أوميش" معًا اليوم.

252
00:14:37,000 --> 00:14:39,291
‫دعيني أذهب وآتي بـ"أوميش".
‫أريدك أن تلتقي به.

253
00:14:39,375 --> 00:14:41,125
‫- اتفقنا؟
‫- ساعدتهما على الهرب؟

254
00:14:41,208 --> 00:14:42,208
‫هل ستأتي بـ"أوميش"؟

255
00:14:43,041 --> 00:14:45,625
‫- اهتفوا…
‫- لتحيا الإلهة أمنا!

256
00:14:45,708 --> 00:14:47,291
‫- اهتفوا…
‫- لتحيا الإلهة أمنا!

257
00:14:47,375 --> 00:14:50,625
‫أمي، يعاني جدي من حمّى. هيا بنا!

258
00:14:50,708 --> 00:14:52,500
‫- لتحيا الإلهة أمنا!
‫- أسرعي!

259
00:14:52,583 --> 00:14:54,833
‫- آسفة! تحيا الإلهة أمنا!
‫- "سوكي"…

260
00:14:54,916 --> 00:14:56,250
‫- لتحيا الإلهة أمنا!
‫- لتحيا الإلهة أمنا!

261
00:14:56,333 --> 00:14:58,041
‫- سأحصل على التفاصيل من "سوكي".
‫- لتحيا الإلهة أمنا!

262
00:15:04,541 --> 00:15:06,708
‫أمي، ما هذه المجموعة على "واتساب"؟

263
00:15:07,416 --> 00:15:08,958
‫لمّ شمل العاهرات…

264
00:15:11,041 --> 00:15:15,041
‫أمي، انسي أمر هذا الهراء وركزي
‫على نماذج "دي إن آي" و"آر إن آي" خاصتي.

265
00:15:15,125 --> 00:15:16,541
‫أريد الفوز بجائزة المعرض العلمي غدًا.

266
00:15:17,291 --> 00:15:18,833
‫كما تأمرين يا ملكة "أناندكوت".

267
00:15:21,208 --> 00:15:22,083
‫تناولي عشاءك.

268
00:15:26,916 --> 00:15:28,083
‫"سوكي"…

269
00:15:30,250 --> 00:15:31,166
‫لقد عدت؟

270
00:15:31,250 --> 00:15:32,750
‫هل ساعدتي ابنة العم "غوبتا" على الهرب؟

271
00:15:34,333 --> 00:15:35,250
‫لا.

272
00:15:36,250 --> 00:15:37,666
‫أطفئي هذا الهراء.

273
00:15:37,750 --> 00:15:40,000
‫تشاهدين هذه الأفلام الغبية طوال اليوم،
‫لقد فقدت عقلك!

274
00:15:40,083 --> 00:15:42,500
‫هل تساعدين الناس على الهرب الآن؟ حقًا؟

275
00:15:42,583 --> 00:15:43,500
‫"غورو"…

276
00:15:43,583 --> 00:15:46,916
‫أنفقت مليون روبية
‫لرعاية مسابقة جمال "أناندكوت"…

277
00:15:47,000 --> 00:15:48,625
‫كي يكون العم "غوبتا" ضيف الشرف.

278
00:15:49,416 --> 00:15:52,625
‫كانت هذه فرصتي كي أبهره
‫وأحصل على عقد السكك الحديدية.

279
00:15:52,708 --> 00:15:54,416
‫كي أتمكن من توفير
‫الدفعة الأولى لمنزلنا الجديد.

280
00:15:55,041 --> 00:15:56,208
‫لكن الآن…

281
00:15:57,875 --> 00:16:00,125
‫متى ستسمحين لي أن أكون سعيدًا يا "سوكي"؟

282
00:16:00,208 --> 00:16:02,500
‫وكيف لي أن أعرف أنها كانت ستهرب؟

283
00:16:02,583 --> 00:16:04,625
‫طلبت مني أن أتصل
‫بسيارة أجرة لها وهذا ما فعلته.

284
00:16:04,708 --> 00:16:06,958
‫بحقك، توقفي!

285
00:16:07,958 --> 00:16:11,041
‫ستفسد تصرفاتك الغبية أعمالي!

286
00:16:12,541 --> 00:16:13,416
‫انسى هذا.

287
00:16:14,916 --> 00:16:17,291
‫أعددت طعامًا مميزًا لك اليوم.

288
00:16:17,875 --> 00:16:19,000
‫الكباب

289
00:16:20,500 --> 00:16:22,708
‫والدجاج مع الزبدة. تعال لتناول العشاء.

290
00:16:23,833 --> 00:16:25,208
‫تعال…

291
00:16:25,291 --> 00:16:26,416
‫افعلي هذا، تناوليه لوحدك

292
00:16:27,500 --> 00:16:30,458
‫لأنه بعد توبيخ العم "غوبتا" لي،
‫فقدت شهيتي.

293
00:16:33,208 --> 00:16:34,125
‫أجل يا "جوغي".

294
00:16:34,750 --> 00:16:36,291
‫- انسى أمر العم "غوبتا".
‫- "غورو"!

295
00:16:36,375 --> 00:16:37,500
‫من هو مديرك؟

296
00:16:38,125 --> 00:16:40,500
‫رفض ذلك الشقي تناول الدجاج مع الزبدة؟

297
00:16:41,500 --> 00:16:43,875
‫هذا لأنه ليس بنجابيًا حقيقيًا مثلي ومثلك.

298
00:16:43,958 --> 00:16:48,333
‫كانت جدته بنغالية… عنيدة!

299
00:16:49,416 --> 00:16:51,083
‫أعرف هذا، كانت زوجتي!

300
00:16:52,791 --> 00:16:56,000
‫مرحبًا يا "تانيا"،
‫لا لم أبدأ العمل على المشروع بعد.

301
00:16:56,083 --> 00:16:58,458
‫مثال آخر على فتاة بنغالية فظة.

302
00:17:07,500 --> 00:17:09,291
‫"سوكي"، أيتها السخيفة!

303
00:17:10,541 --> 00:17:11,833
‫سآتي إليك من "لندن".

304
00:17:11,916 --> 00:17:15,125
‫سأقتلك إن قلت إنك لا تستطيعين
‫القدوم من "البنجاب"!

305
00:17:15,208 --> 00:17:17,000
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا أختي.

306
00:17:17,083 --> 00:17:18,208
‫لكنني أحاول.

307
00:17:18,291 --> 00:17:20,666
‫يداي تؤلمانني لأنني أمضيت اليوم
‫في إعداد الدجاج بالزبدة!

308
00:17:20,750 --> 00:17:22,041
‫أعرف يا "سوكي"!

309
00:17:22,125 --> 00:17:24,250
‫أمرّ بأوقات عصيبة أيضًا.

310
00:17:24,333 --> 00:17:27,333
‫نحن في أهم فترة من موسم سباق الخيول
‫وعليّ ترك حصاني يتدرب لوحده.

311
00:17:27,416 --> 00:17:28,583
‫- يا إلهي!
‫- يا للهول!

312
00:17:28,666 --> 00:17:30,916
‫أقسم، نحن ربات المنازل، علينا تدبر أمورنا.

313
00:17:31,000 --> 00:17:33,916
‫"تانفي"، أنت ملكة وأنا خادمة

314
00:17:34,000 --> 00:17:35,291
‫لا يوجد أي وجه تشابه بيننا.

315
00:17:35,375 --> 00:17:36,500
‫تمامًا.

316
00:17:36,583 --> 00:17:38,375
‫- على العاهرة "تانفي" أن تتكلم
‫- أيًا كان!

317
00:17:38,458 --> 00:17:40,208
‫عن خيولها في كل محادثة!

318
00:17:40,291 --> 00:17:42,083
‫يا إلهي، يا "مانسي".

319
00:17:42,166 --> 00:17:43,708
‫كوني راقية بعض الشيء.

320
00:17:43,791 --> 00:17:45,916
‫إن سمعك رعاياي الملكيون،

321
00:17:46,000 --> 00:17:49,125
‫فسيصابون بالصدمة بسبب مستوى صديقاتي.

322
00:17:49,208 --> 00:17:50,041
‫كم هذا مبتذل!

323
00:17:50,125 --> 00:17:51,333
‫كيف سيتصرفون برأيك

324
00:17:51,416 --> 00:17:53,625
‫عندما يرونك تخرجين سيجارة من تحت ملابسك؟

325
00:17:53,708 --> 00:17:54,750
‫"تانفي"، أيتها الغبية!

326
00:17:56,000 --> 00:17:57,291
‫اشتمن بهدوء!

327
00:17:57,916 --> 00:17:58,916
‫ابنتي بالقرب من هنا.

328
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
‫تعلمن،

329
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
‫كانت تقرأ اسم مجموعتنا اليوم

330
00:18:02,166 --> 00:18:03,500
‫فشعرت بالفزع!

331
00:18:03,583 --> 00:18:06,333
‫إنها ابنتك يا "سوكي"،

332
00:18:06,416 --> 00:18:08,000
‫إنها تعرف كيف تشتم حتى قبل أن تولد!

333
00:18:08,083 --> 00:18:11,083
‫يكفي هراء، سأذهب إلى النوم. إلى اللقاء.

334
00:18:11,166 --> 00:18:12,541
‫لا تذهبي. بحقك يا "سوكي"…

335
00:18:12,625 --> 00:18:15,500
‫هناك من تخطط لإغراء "غورو"…

336
00:18:15,583 --> 00:18:16,708
‫يا للهول!

337
00:18:16,791 --> 00:18:19,375
‫هل أقفلت الباب أم لا؟

338
00:18:19,458 --> 00:18:20,625
‫كم أنتن وقحات أيتها الفتيات.

339
00:18:21,666 --> 00:18:22,875
‫إلى اللقاء، الآن.

340
00:18:22,958 --> 00:18:25,416
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء يا فتيات. أحبكن.

341
00:18:27,208 --> 00:18:34,125
‫"لا تزعجوا العقول الذكية التي تعمل"

342
00:18:56,416 --> 00:18:57,625
‫ما هذا؟

343
00:19:22,500 --> 00:19:23,708
‫تعال، أنت…

344
00:19:25,333 --> 00:19:27,083
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا "غورو".

345
00:19:28,000 --> 00:19:29,416
‫خمّن على ماذا عثرت اليوم؟

346
00:19:29,500 --> 00:19:30,333
‫عقد السكك الحديدية.

347
00:19:31,375 --> 00:19:32,375
‫لا.

348
00:19:32,958 --> 00:19:35,458
‫بل "دانو"، دراجتنا النارية القديمة.

349
00:19:35,541 --> 00:19:37,541
‫لكن، أفكر بشراء سيارة مرسيدس

350
00:19:37,625 --> 00:19:38,958
‫إلا أنك ما زلت متعلقة بتلك الخردة!

351
00:19:39,583 --> 00:19:40,708
‫سأبيعها خلال يومين.

352
00:19:40,791 --> 00:19:42,250
‫لا. إنها دراجتي النارية.

353
00:19:42,333 --> 00:19:43,916
‫علينا إصلاحها ثم

354
00:19:44,666 --> 00:19:46,500
‫الذهاب في رحلة الأسبوع المقبل.

355
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
‫كما في الماضي.

356
00:19:48,375 --> 00:19:49,250
‫ذكرى زواجنا…

357
00:19:49,333 --> 00:19:52,541
‫أيها الغبي، أين ستضع الكرسي؟ على رأسي؟

358
00:19:52,625 --> 00:19:53,500
‫"غورو"، اسمع…

359
00:19:53,583 --> 00:19:54,708
‫أنت اسمعي يا "سوكي".

360
00:19:54,791 --> 00:19:56,083
‫ليك الوصول في الموعد.

361
00:19:57,041 --> 00:19:58,500
‫بالكاد تمكنا

362
00:19:58,583 --> 00:20:01,166
‫من جعل مدير العم "غوبتا"
‫يجعل من السيد "كاكار" ضيف الشرف.

363
00:20:01,750 --> 00:20:04,375
‫شرطه الوحيد هو فوز زوجته بالمسابقة.

364
00:20:05,208 --> 00:20:07,083
‫عليك التعامل مع زوجته خلف الكواليس.

365
00:20:07,166 --> 00:20:08,666
‫إن كان "كاكار" سعيدًا،

366
00:20:09,375 --> 00:20:11,666
‫فسأحصل على عقد السكك الحديدية بالتأكيد.

367
00:20:12,541 --> 00:20:15,666
‫ثم سنشتري منزلنا الجديد وسيارة "مرسيدس".

368
00:20:16,375 --> 00:20:17,291
‫حسنًا،

369
00:20:18,083 --> 00:20:19,375
‫لكن بشرط وحيد.

370
00:20:19,458 --> 00:20:21,500
‫ساعديني لأحصل على عقد السكك الحديدية،

371
00:20:21,583 --> 00:20:23,000
‫وسأوافقك على جميع شروطك.

372
00:20:23,666 --> 00:20:24,625
‫أجل!

373
00:20:27,208 --> 00:20:29,000
‫ترتدين الزي الخطأ مرة أخرى!

374
00:20:29,083 --> 00:20:30,458
‫لماذا لا تتعلمين أي شيء؟

375
00:20:30,541 --> 00:20:32,083
‫وما هي مشكلة شعرك؟

376
00:20:32,166 --> 00:20:33,333
‫وحذاءك؟

377
00:20:34,000 --> 00:20:34,833
‫عليك ممارسة الرياضة،

378
00:20:35,458 --> 00:20:36,333
‫الآن.

379
00:20:38,416 --> 00:20:39,791
‫قلت لك، الآن.

380
00:20:41,166 --> 00:20:42,291
‫افعلي هذا بشكل صحيح.

381
00:20:43,208 --> 00:20:45,791
‫وإن رأيتك ترتدين الحذاء الخطأ مرة أخرى

382
00:20:45,875 --> 00:20:48,458
‫سأعاقبك أمام جميع من في المدرسة.

383
00:20:48,541 --> 00:20:49,375
‫مفهوم؟

384
00:20:50,583 --> 00:20:52,833
‫إذًا هذا نموذج "آر إن آي" و"دي إن آي".

385
00:20:52,916 --> 00:20:56,125
‫هناك فرقان بين "آر إن آي" و"دي إن آي"…

386
00:20:57,375 --> 00:21:00,958
‫في "دي إن آي"
‫لدينا أنواع مختلفة من "ريبوسوم"…

387
00:21:01,041 --> 00:21:04,041
‫ولدينا "ريبوسوم" من السكر في "آر إن آي".

388
00:21:04,916 --> 00:21:08,000
‫وهذا النموذج يوضع الفرق.

389
00:21:08,083 --> 00:21:09,291
‫أحسنت، شكرًا لك.

390
00:21:10,791 --> 00:21:12,500
‫تفضلوا بالجلوس، جميعًا.

391
00:21:12,583 --> 00:21:14,333
‫"اجعلي (غورو) يوافق، أو اهربي من المنزل."

392
00:21:14,416 --> 00:21:15,750
‫"عليك حضور لمّ الشمل!"

393
00:21:15,833 --> 00:21:18,125
‫وصلتني النتائج و

394
00:21:18,791 --> 00:21:21,500
‫جائزة المركز الثالث من نصيب "موكشا ميهرا".

395
00:21:23,708 --> 00:21:26,333
‫- تهانينا.
‫- جائزة المركز الثاني من نصيب "ديفانشي".

396
00:21:28,875 --> 00:21:31,375
‫وجائزة المركز الأول
‫من نصيب "جاسبريت كالرا".

397
00:21:32,750 --> 00:21:34,333
‫"جاسي"!

398
00:21:35,875 --> 00:21:37,458
‫"جاسي"!

399
00:21:37,541 --> 00:21:41,166
‫أحسنت! أنت بطلتي!

400
00:21:43,791 --> 00:21:44,625
‫"جاسي"…

401
00:21:47,166 --> 00:21:48,625
‫لا تغضبي يا "جاسي".

402
00:21:49,208 --> 00:21:51,541
‫تعالي، سأشتري لك المثلجات.

403
00:21:51,625 --> 00:21:52,916
‫يمكننا قضاء الوقت كوالدة وابنتها أيضًا.

404
00:21:53,000 --> 00:21:55,625
‫أمي، لا وقت لدي لأمضيه مع والدتي.

405
00:21:55,708 --> 00:21:58,125
‫عليّ حضور جلسة مناقشة فريق المناظرة.

406
00:21:58,208 --> 00:21:59,875
‫هل تم اختيارك في فريق المناظرة؟

407
00:21:59,958 --> 00:22:01,791
‫طفلتي العبقرية!

408
00:22:01,875 --> 00:22:05,708
‫هل تعلمين أنني كنت رئيسة
‫نادي المناظرة في مدرستي؟

409
00:22:05,791 --> 00:22:07,958
‫- هل تريدين مساعدتي؟
‫- ساعدتني بما يكفي يا أمي

410
00:22:08,041 --> 00:22:09,041
‫عندما أصابك الجنون قبل قليل.

411
00:22:09,125 --> 00:22:11,458
‫والآن سيبدأ الجميع
‫في المدرسة بإزعاجي قائلين،

412
00:22:11,541 --> 00:22:13,125
‫"تحب والدة تلك الفتاة الضوضاء!"

413
00:22:13,833 --> 00:22:15,041
{\an8}‫تجاوزت الحدود يا أمي!

414
00:22:15,125 --> 00:22:17,291
{\an8}‫لذا، أرجو أن تبقي بعيدة
‫عن منافسة المناظرة خاصتي.

415
00:22:17,375 --> 00:22:18,750
‫سيتم بثها على الهواء مباشرة.

416
00:22:18,833 --> 00:22:21,333
{\an8}‫ليس في المدرسة فقط،
‫سيزعجني جميع من في المدينة.

417
00:22:22,291 --> 00:22:25,125
{\an8}‫يا لك من مديرة فريق شديدة القلق،
‫بالطبع سيحاول الجميع إزعاجك!

418
00:22:25,208 --> 00:22:26,041
{\an8}‫عليك أن تهدئي.

419
00:22:26,791 --> 00:22:29,625
{\an8}‫شاهدتك تعاقبين تلك الفتاة المسكينة.

420
00:22:30,833 --> 00:22:32,583
{\an8}‫عليك تكوين صداقات، وليس عداوات.

421
00:22:32,666 --> 00:22:33,750
‫أكون صديقة لـ"بريتي"؟

422
00:22:34,375 --> 00:22:36,541
‫ستفسدين سمعتي يا أمي.

423
00:22:36,625 --> 00:22:37,458
‫هيا!

424
00:22:37,541 --> 00:22:39,166
‫لم أفسد سمعتي في أيامي.

425
00:22:39,250 --> 00:22:42,833
‫كنت مديرة الفريق وكنت صديقة الجميع.

426
00:22:42,916 --> 00:22:45,958
‫ليست لديك فكرة عن مدى روعة والدتك…

427
00:22:46,041 --> 00:22:47,375
‫أرجوك يا أمي

428
00:22:47,458 --> 00:22:49,166
‫سمعت هذا مئة مرة

429
00:22:49,250 --> 00:22:50,833
‫كم أنك كنت رائعة وما شابه.

430
00:22:50,916 --> 00:22:54,083
{\an8}‫كنت كذلك، لكنك لست رائعة الآن.

431
00:22:54,166 --> 00:22:56,458
‫أنت أمي الآن، أرجو أن تتصرفي وفق هذا.

432
00:23:02,958 --> 00:23:04,083
‫"تقدم (كالرا كامبالز) مسابقة ملكة جمال
‫(أناندكوت) لموسم 2022 - 2023"

433
00:23:04,166 --> 00:23:06,916
‫لنرحب بـ"غوربريت كور" ونصفق لها.

434
00:23:11,750 --> 00:23:12,666
‫"نيمريت".

435
00:23:13,750 --> 00:23:15,625
{\an8}‫"(راميش كاكار)
‫نائب مدير شركة (البنجاب) للسكك الحديدية"

436
00:23:15,708 --> 00:23:18,250
‫أهلًا بك سيد "كاكار".

437
00:23:18,333 --> 00:23:20,083
‫- قدموا له العصير…
‫- أحضروا العصير!

438
00:23:21,000 --> 00:23:23,625
‫- والشطائر أيضًا.
‫- حاضر يا سيدي.

439
00:23:24,125 --> 00:23:25,625
‫- هل أنت مرتاح؟
‫- أنا بخير.

440
00:23:26,125 --> 00:23:28,041
‫يجعل زوجته تعمل نادلة!

441
00:23:31,875 --> 00:23:32,708
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

442
00:23:32,791 --> 00:23:36,208
‫كان زواجهما عن حب، صحيح؟

443
00:23:36,291 --> 00:23:39,166
‫زواج الحب، أو المدبر، الأمران سيان.

444
00:23:39,250 --> 00:23:42,125
‫يؤول جميع الرجال إلى النتيجة نفسها،
‫بعد بضعة أعوام من الزواج.

445
00:23:43,666 --> 00:23:46,416
‫هل تعلمين ما قاله "شارما" لـ"ديفيا"؟

446
00:23:46,500 --> 00:23:47,666
‫- ماذا قال؟
‫- ماذا؟

447
00:23:47,750 --> 00:23:48,958
‫اخرجي من منزلي!

448
00:23:50,916 --> 00:23:52,250
‫لكن ماذا حصل يا عزيزي؟

449
00:23:52,333 --> 00:23:56,291
‫أعني، "ديفيا"، إنها مرحة

450
00:23:56,833 --> 00:23:58,791
‫وتحضر كل تلك الحفلات!

451
00:23:58,875 --> 00:24:00,250
‫أولًا، لم يمنعها "شارما"

452
00:24:00,791 --> 00:24:03,000
‫عندما كانت تتجول
‫وترتدي ملابس مكشوفة، حتى خلال الشتاء.

453
00:24:03,083 --> 00:24:05,041
‫هذه أمنيتها. يمكنها أن تفعل ما تشاء!

454
00:24:05,125 --> 00:24:06,291
‫لماذا لديك مشكلة في هذا يا "جوغي"؟

455
00:24:06,375 --> 00:24:07,458
‫ليست لدي مشكلة

456
00:24:08,041 --> 00:24:10,291
‫لكن تعرض "شارما" للإحراج أمام الجميع.

457
00:24:10,375 --> 00:24:11,208
‫هذا صحيح.

458
00:24:12,291 --> 00:24:13,666
‫لقد تذكرت

459
00:24:14,833 --> 00:24:18,041
‫سمعت أن "سوكي" كانت مثيرة في أيام المدرسة.

460
00:24:20,625 --> 00:24:21,750
‫لا تقل هذا…

461
00:24:22,875 --> 00:24:23,708
‫ألم تشاهد الفيديو؟

462
00:24:24,791 --> 00:24:26,458
‫- لا.
‫- يا صاح!

463
00:24:26,541 --> 00:24:28,208
‫تعالي، سأريك.

464
00:24:29,875 --> 00:24:32,333
‫- الاسم؟
‫- مهووسة الشهوة!

465
00:24:34,041 --> 00:24:36,125
‫مذهل، تبدين جميلة.

466
00:24:37,000 --> 00:24:40,958
‫- يا إلهي! أشعر بالتوتر يا "سوكي"!
‫- لماذا؟

467
00:24:41,041 --> 00:24:43,958
‫ترقص جميع الفتيات هنا أيضًا

468
00:24:44,041 --> 00:24:46,666
‫لكنني لا أعرف كيف أرقص!

469
00:24:47,166 --> 00:24:49,583
‫هل عليّ أن أرقص أيضًا؟

470
00:24:49,666 --> 00:24:52,041
‫لا، هذه ليست جولة الرقص.

471
00:24:52,125 --> 00:24:53,708
‫بل هذه جولة المواهب.

472
00:24:53,791 --> 00:24:56,166
‫يمكنك عرض أي موهبة تمتلكينها.

473
00:24:57,541 --> 00:24:58,916
‫- حقًا؟
‫- أجل.

474
00:25:01,916 --> 00:25:03,916
‫أرجو أن تصفقوا بحرارة

475
00:25:04,000 --> 00:25:07,125
‫ترحيبًا بالمتسابقة الأخيرة

476
00:25:07,208 --> 00:25:08,791
‫السيدة "أمبيكا كاكار".

477
00:25:08,875 --> 00:25:11,541
‫مهلًا! شاهد عرض السيدة "كاكار" أولًا.

478
00:25:14,000 --> 00:25:17,416
‫تحياتي، أنا السيدة "أمبيكا كاكار".

479
00:25:18,125 --> 00:25:20,458
‫بعد أن رأيتكن ترقصن

480
00:25:20,541 --> 00:25:22,416
‫فكرت بالانسحاب من المسابقة.

481
00:25:23,333 --> 00:25:26,666
‫لكن حصلت على دعم من "سوكبريت".

482
00:25:28,250 --> 00:25:31,666
‫قالت إن جميع السيدات يجب أن يكنّ قويات.

483
00:25:33,125 --> 00:25:34,000
‫جسورات.

484
00:25:34,583 --> 00:25:35,500
‫لا تخجلن.

485
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
‫لا مباليات.

486
00:25:38,333 --> 00:25:42,333
‫وهكذا، سأعرض لكم ما أنا ماهرة بفعله.

487
00:25:44,166 --> 00:25:45,291
‫سيد "كاكار"،

488
00:25:45,833 --> 00:25:47,333
‫أرجو أن تأتي إلى هنا.

489
00:25:47,416 --> 00:25:49,625
‫في الحقيقة، أستطيع عرض هذه الموهبة

490
00:25:50,458 --> 00:25:53,458
‫بحضور زوجي فقط.

491
00:25:55,333 --> 00:25:56,458
‫سيد "كاكار"، تعالي من فضلك.

492
00:26:04,166 --> 00:26:06,000
‫هذه هي موهبتي الوحيدة.

493
00:26:07,166 --> 00:26:11,166
‫عندما كنا شابين،
‫استمتع السيد "كاكار" بمشاهدتي أفعل هذا.

494
00:26:13,833 --> 00:26:18,916
‫وأنا على وشك أن أريكم
‫أصعب حركة في هذه الموهبة.

495
00:26:19,500 --> 00:26:23,833
‫ساعدتني هذه الحركة
‫على الفوز ببطولة المصارعة الوطنية.

496
00:26:34,083 --> 00:26:35,458
‫تبًا!

497
00:26:38,083 --> 00:26:39,666
‫- هيا…
‫- إنه مع…

498
00:26:39,750 --> 00:26:41,041
‫لم نجن سو المشاكل من هذا.

499
00:26:42,416 --> 00:26:43,250
‫هيا بنا.

500
00:26:44,041 --> 00:26:45,125
‫قويات!

501
00:26:50,208 --> 00:26:53,250
‫لديك موهبة إفساد الصفقات المضمونة.
‫صحيح يا "سوكي"؟

502
00:26:54,708 --> 00:26:57,541
‫تمكنت من القضاء على ضيفي شرف خلال يومين.

503
00:26:58,375 --> 00:26:59,250
‫أين خطأي؟

504
00:26:59,333 --> 00:27:01,000
‫هل فكّرت أن تكون قوية بنفسها؟

505
00:27:03,250 --> 00:27:04,750
‫مهما حاولت…

506
00:27:06,458 --> 00:27:08,666
‫تظل تصرفاتك البالية عقبة في طريقي.

507
00:27:09,791 --> 00:27:12,166
‫علقت في نفس المنزل المهلهل،
‫في نفس الحيّ لأعوام.

508
00:27:12,791 --> 00:27:15,708
‫والآن فيديو "الشهوة" خاصتك أفسد هذا أيضًا…

509
00:27:21,083 --> 00:27:23,416
‫أجل يا سيدي، أنا قادم…

510
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
‫لم يكن عليه توبيخها أمام الجميع.

511
00:27:32,208 --> 00:27:33,083
‫أخبرني…

512
00:27:33,750 --> 00:27:35,000
‫هل أنا عرّافة؟

513
00:27:35,083 --> 00:27:36,666
‫كيف لي أن أعرف أنها ستفعل هذا؟

514
00:27:38,250 --> 00:27:40,083
‫لقد أهانني

515
00:27:40,166 --> 00:27:41,375
‫أمام الجميع.

516
00:27:42,416 --> 00:27:43,583
‫اسمعي يا عزيزتي

517
00:27:44,083 --> 00:27:46,166
‫لا يجب أن تحزني.

518
00:27:47,250 --> 00:27:48,791
‫أين هي "سوكبريت" التي أعرفها؟

519
00:27:49,708 --> 00:27:52,625
‫إمبراطورة الأباطرة!

520
00:27:53,625 --> 00:27:55,000
‫كان هذا في الماضي يا جدي.

521
00:27:56,791 --> 00:27:59,541
‫تموت "سوكبريت" تلك في داخلي رويدًا رويدًا.

522
00:28:00,125 --> 00:28:02,583
‫ومهما فعلت
‫لا أستطيع إبقاءها على قيد الحياة.

523
00:28:03,916 --> 00:28:04,791
‫أتعلم…

524
00:28:06,166 --> 00:28:07,500
‫عاشت صديقاتي…

525
00:28:08,875 --> 00:28:10,208
‫حياة أكثر إثارة من حياتي.

526
00:28:11,583 --> 00:28:16,750
‫لم يبق لدي سوى بضعة ذكريات
‫من أيام المدرسة والجامعة.

527
00:28:17,875 --> 00:28:19,000
‫كانت هذه فرصتي

528
00:28:20,000 --> 00:28:21,916
‫كي أعيش تلك الذكريات مجددًا.

529
00:28:24,500 --> 00:28:25,416
‫لكن…

530
00:28:26,666 --> 00:28:30,041
‫أظن أن هذا ليس مقدّرًا أن يحدث.

531
00:28:30,625 --> 00:28:31,791
‫عزيزتي

532
00:28:32,375 --> 00:28:36,458
‫لا يقبل من اسمه "سوكبريت" الهزيمة.

533
00:28:37,625 --> 00:28:38,833
‫لا أعرف عنك

534
00:28:39,416 --> 00:28:42,041
‫لكنني أرفض الهزيمة.

535
00:28:43,916 --> 00:28:46,708
‫اذهب وابدئي توضيب أغراضك
‫كي تسافري إلى "دلهي".

536
00:28:47,416 --> 00:28:49,291
‫سأتولى أمر "غورو".

537
00:28:49,375 --> 00:28:51,375
‫- لكن يا جدي…
‫- عزيزتي

538
00:28:51,458 --> 00:28:52,791
‫"غورو" رجل.

539
00:28:53,666 --> 00:28:57,208
‫لا يدرك أن جلّ ما يفعله هو إدارة المنزل.

540
00:28:58,708 --> 00:29:00,666
‫بينما أنت تديرين العالم.

541
00:29:01,458 --> 00:29:03,583
‫لديك عالمك الخاص!

542
00:29:03,666 --> 00:29:07,583
‫وسعادتك مهمة جدًا بالنسبة لنا.

543
00:29:08,541 --> 00:29:09,541
‫هل فهمت؟

544
00:29:10,625 --> 00:29:11,750
‫ابتسمي الآن…

545
00:29:12,875 --> 00:29:13,791
‫أجل

546
00:29:14,375 --> 00:29:18,500
‫هيا، ابتسمي. هيا! ابتسمي…

547
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
‫أنا آسف يا "سوكي".

548
00:29:22,583 --> 00:29:23,875
‫تصرفت بفظاظة معك اليوم.

549
00:29:25,458 --> 00:29:26,708
‫لكن كان هذا خطؤك.

550
00:29:27,458 --> 00:29:28,666
‫لقد…

551
00:29:36,791 --> 00:29:37,750
‫أنا آسف يا "سوكي".

552
00:29:39,083 --> 00:29:42,041
‫لم يكن عليّ توبيخك أمام الجميع…

553
00:29:44,000 --> 00:29:45,958
‫ولا يهم من أخطأ.

554
00:29:49,166 --> 00:29:50,166
‫عمتي.

555
00:29:50,958 --> 00:29:52,041
‫عمتي!

556
00:29:52,125 --> 00:29:54,291
‫هل يمكنني الحضور لمشاهدة "ناجين" في منزلك؟

557
00:29:54,875 --> 00:29:56,375
‫هل منعتك "رانجيتا" من مشاهدته؟

558
00:29:56,458 --> 00:29:58,708
‫لا. منعت جدتي أمي من مشاهدته.

559
00:29:59,250 --> 00:30:01,958
‫تقول إن مشاهدة الأفاعي طوال اليوم
‫تجعل من الأمهات سامّات!

560
00:30:02,541 --> 00:30:03,416
‫"جيا".

561
00:30:04,166 --> 00:30:05,416
‫"جيا".

562
00:30:06,083 --> 00:30:08,083
‫اذهبي وادرسي

563
00:30:08,750 --> 00:30:10,750
‫عوضًا عن إضاعة وقتك.

564
00:30:10,833 --> 00:30:11,833
‫هيا.

565
00:30:12,958 --> 00:30:14,125
‫حسنًا، جدتي محقة…

566
00:30:16,125 --> 00:30:17,208
‫ماذا قلت لتوي؟

567
00:30:17,291 --> 00:30:18,416
‫لا شيء.

568
00:30:19,958 --> 00:30:21,291
‫الكثير من الدراما اليوم…

569
00:30:22,708 --> 00:30:24,333
‫تحصل مثل هذه الأمور.

570
00:30:24,416 --> 00:30:26,875
‫يكون الرجال وقحين في هذا السن.

571
00:30:27,458 --> 00:30:28,458
‫إن كنت تدركين قصدي.

572
00:30:30,083 --> 00:30:33,458
‫لماذا إذًا قد تضرب السيدة "كاكار" هكذا،
‫وأمام الجميع أيضًا؟

573
00:30:34,041 --> 00:30:35,125
‫صحيح؟

574
00:30:37,958 --> 00:30:39,750
‫أمي، تعالي بسرعة.

575
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
‫لا يشعر جدي أنه بخير.

576
00:30:41,458 --> 00:30:42,750
‫"سوكي"

577
00:30:42,833 --> 00:30:45,291
‫توقفي عن جعل "جاسي" تفعل هذا كل مرة.

578
00:30:45,375 --> 00:30:46,666
‫- لم أطلب…
‫- أمي!

579
00:30:47,583 --> 00:30:48,791
‫لحظة.

580
00:30:49,375 --> 00:30:50,833
‫هلّا صنعت لي باقة؟

581
00:30:57,541 --> 00:30:58,416
‫مرحبًا؟

582
00:31:01,625 --> 00:31:02,458
‫ماذا؟

583
00:31:49,875 --> 00:31:51,791
‫"لمّ شمال العاهرات"

584
00:31:55,125 --> 00:31:57,416
‫لا تحزني.

585
00:32:12,500 --> 00:32:13,625
‫"تذكير لمّ الشمل، دفعة عام 2019!"

586
00:32:17,625 --> 00:32:20,250
‫"(راميش كاكار)
‫نائب المدير"

587
00:32:53,000 --> 00:32:53,916
‫صباح الخير سيدتي.

588
00:32:54,000 --> 00:32:56,125
‫حجز "سوكبريت كالرا" هذه.

589
00:32:57,458 --> 00:32:58,875
‫لكنني لم أحجز…

590
00:32:58,958 --> 00:33:00,166
‫أرجو أن توقعي هنا.

591
00:33:04,500 --> 00:33:05,458
‫شكرًا جزيلًا لك سيدتي.

592
00:33:06,166 --> 00:33:07,083
‫طاب يومك.

593
00:33:14,791 --> 00:33:18,166
‫"(سامبورن) للسكك الحديدية (12394)
‫(أناندكوت) - (دلهي)"

594
00:33:18,250 --> 00:33:20,750
‫اذهبي وابدئي توضيب أغراض رحلتك إلى "دلهي".

595
00:33:28,125 --> 00:33:29,166
‫لا يا "سوكي".

596
00:33:30,333 --> 00:33:31,333
‫ماذا تقصد؟

597
00:33:32,458 --> 00:33:34,291
‫حجز جدي التذاكر.

598
00:33:35,000 --> 00:33:35,833
‫أرادني…

599
00:33:35,916 --> 00:33:38,208
‫توقفي عن إضاعة وقتك بهذا.

600
00:33:39,250 --> 00:33:40,500
‫لم يمض سوى 15 يومًا على وفاة جدي.

601
00:33:41,208 --> 00:33:43,916
‫من المبكر جدًا الذهاب للاحتفال.

602
00:33:45,458 --> 00:33:46,583
‫عليك إدراك هذا.

603
00:33:47,500 --> 00:33:49,000
‫وماذا سيقول "جوغي" والآخرون؟

604
00:33:50,541 --> 00:33:51,625
‫ماذا سيقول "جوغي"؟

605
00:33:52,750 --> 00:33:53,708
‫أريد الذهاب يا "غورو".

606
00:33:54,708 --> 00:33:55,833
‫عطلة الأسبوع فقط.

607
00:33:57,000 --> 00:33:58,083
‫لماذا انزعجت من الأمر؟

608
00:33:58,666 --> 00:34:00,916
‫أفسدت كل شيء في حياتي

609
00:34:01,000 --> 00:34:02,458
‫بالطبع انزعجت من الأمر.

610
00:34:04,416 --> 00:34:06,500
‫ولست أتكلم عن نفسي فقط

611
00:34:07,166 --> 00:34:08,750
‫حتى أنك لا تفكرين بابنتك.

612
00:34:10,083 --> 00:34:11,000
‫أي نوع من الأمهات أنت؟

613
00:34:11,083 --> 00:34:12,583
‫ستخضع لامتحان الهيئة خلال شهرين

614
00:34:13,125 --> 00:34:14,916
‫لكنك تريدين الذهاب إلى "دلهي" للاحتفال!

615
00:34:18,250 --> 00:34:20,041
‫متى أصبحت أنانية جدًا يا "سوكي"؟

616
00:34:21,250 --> 00:34:22,791
‫امتحاناتها خلال شهرين،

617
00:34:22,875 --> 00:34:24,416
‫وأنا سأعود خلال أيام فقط!

618
00:34:25,833 --> 00:34:28,833
‫هل طلبي لاستراحة بسيطة من حياتي المملة،

619
00:34:28,916 --> 00:34:30,000
‫يجعلني أنانية؟

620
00:34:34,083 --> 00:34:35,000
‫استراحة؟

621
00:34:37,000 --> 00:34:37,958
‫من ماذا بالضبط؟

622
00:34:39,666 --> 00:34:42,208
‫أنت في استراحة منذ أن تزوجنا.

623
00:34:43,625 --> 00:34:45,166
‫ما الذي تفعلينه في المنزل طوال اليوم؟

624
00:34:47,208 --> 00:34:49,041
‫أنا الشخص الوحيد
‫الذي يعمل طوال النهار والليل

625
00:34:49,125 --> 00:34:51,291
‫كي يعيل هذه العائلة ولم يطلب استراحة يومًا…

626
00:34:52,041 --> 00:34:53,250
‫لكنك تريدين استراحة!

627
00:34:56,333 --> 00:34:57,166
‫"غورو"…

628
00:34:57,250 --> 00:35:00,250
‫يكفي! لن تذهبي إلى أي مكان.

629
00:35:00,333 --> 00:35:01,291
‫هذا قراري!

630
00:35:01,875 --> 00:35:02,833
‫- "غورو"، أنا…
‫- أجل يا "جوغي"؟

631
00:35:04,041 --> 00:35:06,916
‫ماذا أفعل إن كانت الآلة معطلة؟
‫افعل أي شيء!

632
00:35:07,000 --> 00:35:07,958
‫لا تتصل بي!

633
00:35:23,041 --> 00:35:26,791
‫رمية رائعة إلى حدود الملعب
‫من أجل الهدف الرابع!

634
00:35:26,875 --> 00:35:29,000
‫يا له من لاعب موهوب.

635
00:35:32,083 --> 00:35:32,958
‫"سوكي"!

636
00:35:37,333 --> 00:35:39,041
‫"جاسي"، أين هي أمك؟

637
00:35:39,708 --> 00:35:40,583
‫أمي؟

638
00:35:46,583 --> 00:35:49,000
‫بعد 20 عامًا، أحتاج لبعض الوقت لنفسي.

639
00:35:50,500 --> 00:35:51,833
‫سأعود يوم الاثنين.

640
00:35:53,458 --> 00:35:55,583
‫بحلول ذلك الوقت، آمل أن تُدرك قليلًا

641
00:35:55,666 --> 00:35:57,875
‫مقدار العمل الذي لا أقوم به في المنزل.

642
00:36:14,041 --> 00:36:16,875
‫"(أناندكوت)"

643
00:36:45,541 --> 00:36:48,000
‫أجل يا "رانجيتا"، سأتصل بك مساء اليوم.

644
00:36:48,083 --> 00:36:50,125
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا لك. إلى اللقاء.

645
00:36:51,208 --> 00:36:53,041
‫"(نيو دلهي)"

646
00:36:58,541 --> 00:37:01,583
‫- "سوكي"!
‫- "سوكي"!

647
00:37:02,583 --> 00:37:07,166
‫- "سوكي"!
‫- "سوكي"!

648
00:37:07,250 --> 00:37:13,208
‫- "سوكي"!
‫- "سوكي"!

649
00:37:37,708 --> 00:37:38,875
‫توقيت مثالي يا "ميهير"!

650
00:37:39,833 --> 00:37:41,458
‫أجل، لقد وصلت يا "ميهير".

651
00:37:41,541 --> 00:37:42,625
‫أين هي أوراق الشاي؟

652
00:37:43,125 --> 00:37:44,291
‫ماذا؟

653
00:37:44,375 --> 00:37:45,708
‫أين هي أوراق الشاي؟

654
00:37:51,000 --> 00:37:52,458
‫خرجت تحتفلين

655
00:37:53,500 --> 00:37:55,041
‫بينما نحن نعاني هنا.

656
00:37:56,875 --> 00:37:58,041
‫وماذا سنفعل من أجل الغداء؟

657
00:37:59,166 --> 00:38:00,291
‫مرحبًا…

658
00:38:03,333 --> 00:38:04,333
‫تبًا لأوراق الشاي!

659
00:38:27,666 --> 00:38:29,166
{\an8}‫مهلًا!

660
00:38:30,708 --> 00:38:33,875
‫مرحبًا يا "سوكي"!

661
00:38:33,958 --> 00:38:36,833
‫"ميهير"! هل هذه أنت حقًا؟

662
00:38:38,125 --> 00:38:40,208
‫ابتعدي، لا أريد أن يراني أحد معك.

663
00:38:40,291 --> 00:38:43,000
‫كيف لي أن أعرف أنك تنتمين لدفعة عام 1997؟

664
00:38:43,083 --> 00:38:45,708
‫لا يمكنني أن أريك الدليل هنا يا عزيزتي!

665
00:38:46,500 --> 00:38:50,166
‫تعالي، أريد عناقًا. تعالي. "سوكي"!

666
00:38:51,041 --> 00:38:53,666
‫عناق أقوى، أقوى!

667
00:38:53,750 --> 00:38:55,333
‫- لا أصدق أنك هنا.
‫- ها نحن ذا!

668
00:38:56,541 --> 00:38:57,625
‫لا أصدق أنك هنا!

669
00:38:57,708 --> 00:39:00,166
‫تعالي، علينا القيام بالكثير. هيا…

670
00:39:25,416 --> 00:39:27,416
‫يا إلهي، "ميهير"

671
00:39:28,333 --> 00:39:30,708
‫لم نكن معًا في سيارة واحدة منذ زمن طويل.

672
00:39:31,291 --> 00:39:33,583
‫تغمرني العواطف وأكاد أبكي.

673
00:39:35,750 --> 00:39:36,833
‫اشتقت لـ"دلهي".

674
00:39:37,375 --> 00:39:38,833
‫اشتقت لها كثيرًا.

675
00:39:40,166 --> 00:39:41,791
‫يقول الجميع إن التلوث كبير هنا

676
00:39:42,416 --> 00:39:44,833
‫لكنني مستعدة للتضحية برئتي كي أكون هنا

677
00:39:44,916 --> 00:39:46,125
‫لو أن هناك من يسمح لي!

678
00:39:47,250 --> 00:39:48,458
‫أظن أنني فقدت السيطرة.

679
00:39:48,541 --> 00:39:51,666
‫يا فتاة، يكفي أننا فقدنا في طفولتنا

680
00:39:52,333 --> 00:39:54,291
‫عقولنا وشخصيتنا، معًا.

681
00:39:57,833 --> 00:40:00,916
‫هل تتذكرين، في الصف التاسع

682
00:40:01,000 --> 00:40:02,958
‫ما كتبناه فوق باب غرفة الفنون؟

683
00:40:03,791 --> 00:40:07,791
‫أرجو أن تخلع حذائك وشرفك في الخارج!

684
00:40:07,875 --> 00:40:10,875
‫- وإلا، سيُسرقان منك في الداخل!
‫- وإلا، سيُسرقان منك في الداخل!

685
00:40:15,791 --> 00:40:16,791
‫أتعلمين يا "سوكي"

686
00:40:17,375 --> 00:40:19,333
‫شكرًا لأنك أتيت.

687
00:40:20,083 --> 00:40:22,166
‫اشتقت للضحك معك يا صديقتي.

688
00:40:24,375 --> 00:40:27,458
‫أنا أمر بفترة انفصل مؤلمة الآن.

689
00:40:28,208 --> 00:40:29,125
‫حقًا؟

690
00:40:30,083 --> 00:40:33,125
‫من الشاب الذي تمكن أخيرًا
‫من دخول قلبك يا فتاة؟

691
00:40:33,208 --> 00:40:34,458
‫حتى أنك لم تخبريني بالأمر.

692
00:40:34,541 --> 00:40:36,416
‫لا تسأليني الآن

693
00:40:36,958 --> 00:40:37,916
‫لأن القصة طويلة.

694
00:40:39,541 --> 00:40:40,875
‫ثقي بي، قصة طويلة جدًا.

695
00:40:41,625 --> 00:40:42,458
‫سأخبرك بها لاحقًا.

696
00:40:43,958 --> 00:40:46,416
‫لا أريد سوى الاحتفال الآن.

697
00:40:46,500 --> 00:40:47,666
‫الحفل شديد الصخب!

698
00:40:48,333 --> 00:40:49,208
‫أجل،

699
00:40:49,708 --> 00:40:52,125
‫تعرضت للكبت أيضًا.

700
00:40:52,208 --> 00:40:54,625
‫كان علينا قضاء حياتنا في المدرسة.

701
00:40:54,708 --> 00:40:55,666
‫تمامًا.

702
00:40:55,750 --> 00:40:57,375
‫على الأقل
‫كنا نستطيع تناول الطعام كلما أردنا.

703
00:40:57,458 --> 00:40:59,875
‫لم يكن علينا مراقبة وزننا!

704
00:40:59,958 --> 00:41:01,416
‫تبًا!

705
00:41:02,000 --> 00:41:05,708
‫تذكرت، لنذهب من طريق "باراكامبا".

706
00:41:05,791 --> 00:41:09,416
‫لنتناول الساموسا
‫في مطعم "كيشوري" مع الصلصة الحارة.

707
00:41:09,500 --> 00:41:13,208
‫يا للهول، آنسة "جيل"،
‫لقد ذكرتني بذكريات قديمة!

708
00:41:13,291 --> 00:41:14,125
‫هيا بنا.

709
00:41:15,166 --> 00:41:16,125
‫يا إلهي.

710
00:41:34,625 --> 00:41:35,583
‫ما الأمر يا "جاسي"؟

711
00:41:36,208 --> 00:41:37,125
‫تناوليها.

712
00:41:39,833 --> 00:41:41,291
‫وهذه هي قصتي.

713
00:41:42,416 --> 00:41:43,833
‫لم أتصل به بعدها.

714
00:41:44,625 --> 00:41:45,625
‫كاذبة.

715
00:41:45,708 --> 00:41:46,708
‫أقسم لك.

716
00:41:48,375 --> 00:41:50,500
‫حسنًا، تابعته على "فيسبوك".

717
00:41:52,625 --> 00:41:56,166
‫"إنستغرام" و"واتساب" أيضًا.
‫ما زلت أفعل هذا، كل يوم. أربع مرات كل يوم.

718
00:41:57,500 --> 00:41:59,041
‫هذه مجرد فترة يا "سوكي".

719
00:41:59,541 --> 00:42:00,458
‫ستمرّ.

720
00:42:02,333 --> 00:42:03,750
‫وحتى تمرّ، سيساعدني المشروب.

721
00:42:05,958 --> 00:42:11,291
‫"سوكي"، أن تكوني وحيدة أمر مريع.

722
00:42:12,833 --> 00:42:14,083
‫ممل؟

723
00:42:14,166 --> 00:42:15,250
‫عذرًا!

724
00:42:16,000 --> 00:42:18,791
‫أنت تنفصلين بمساعدة "فودكا" الآن.

725
00:42:18,875 --> 00:42:20,458
‫سرعان ما ستذهبين في موعد القهوة

726
00:42:21,166 --> 00:42:23,500
‫ثم موعد ليلي لتناول عصير الفاكهة.

727
00:42:24,000 --> 00:42:25,500
‫ثم تعودين إلى "فودكا".

728
00:42:26,833 --> 00:42:28,958
‫بينما تدور حياتي المملة
‫حول أكواب الشاي الصباحية

729
00:42:29,041 --> 00:42:30,875
‫وكؤوس الحليب الليلية!

730
00:42:34,250 --> 00:42:35,500
‫"سوكي"، هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

731
00:42:37,500 --> 00:42:39,041
‫هناك ما يزعجك.

732
00:42:40,041 --> 00:42:40,958
‫ما هو؟

733
00:42:42,833 --> 00:42:44,291
‫أي ما تخفينه عني

734
00:42:45,125 --> 00:42:47,375
‫أمر أصعب بكثير من انفصال، بالتأكيد.

735
00:42:48,875 --> 00:42:49,916
‫لا شيء، أنا جادة.

736
00:42:52,625 --> 00:42:54,208
‫هل تكلمت إلى عمي وعمتي؟

737
00:42:55,958 --> 00:42:57,166
‫لنغير الموضوع.

738
00:42:58,250 --> 00:43:00,208
‫هل ستخبرينني؟ أم أنه عليّ أن أجبرك.

739
00:43:00,958 --> 00:43:04,083
‫لا شيء لأقوله، أنا جادة!

740
00:43:05,458 --> 00:43:06,458
‫حسنًا.

741
00:43:07,208 --> 00:43:10,958
‫ستجبرينني على استعمال أسلحتي الثقيلة

742
00:43:12,250 --> 00:43:13,583
‫لو أن كل شيء بخير يا "سوكي"

743
00:43:14,250 --> 00:43:16,083
‫إذًا عليك أن تقسمي بجمالي!

744
00:43:25,416 --> 00:43:26,375
‫"سوكي"؟

745
00:43:30,291 --> 00:43:31,333
‫"سوكي".

746
00:43:32,375 --> 00:43:33,375
‫"سوكي".

747
00:43:34,833 --> 00:43:35,833
‫"سوكي".

748
00:43:38,458 --> 00:43:39,416
‫علمت هذا.

749
00:43:40,083 --> 00:43:41,000
‫"سوكي"…

750
00:43:54,375 --> 00:43:56,166
‫ترفع الوجبات السريعة
‫من مستوى الكوليسترول في الدم.

751
00:44:00,833 --> 00:44:02,416
‫وقد يؤدي هذا لأمراض في القلب.

752
00:44:06,958 --> 00:44:08,375
‫والسكري

753
00:44:09,333 --> 00:44:10,416
‫- لا تتناولي منها إذًا.
‫- لكنني جائعة…

754
00:44:10,500 --> 00:44:11,750
‫إذًا توقفي عن الكلام.

755
00:44:12,625 --> 00:44:13,958
‫لا تنسي أننا من "بنجابي".

756
00:44:14,541 --> 00:44:17,208
‫الوجبات السريعة وأمراض القلب
‫أمران وراثيان بالنسبة لنا.

757
00:44:17,875 --> 00:44:19,291
‫- الآن تريدينها؟
‫- أجل.

758
00:44:25,125 --> 00:44:26,166
‫لكن هذا…

759
00:44:27,291 --> 00:44:28,375
‫بصمت.

760
00:44:30,958 --> 00:44:32,083
‫"غورو"…

761
00:44:33,708 --> 00:44:35,416
‫شقيقي…

762
00:44:36,000 --> 00:44:37,208
‫أنا قادم يا "رانجيتا".

763
00:44:38,791 --> 00:44:40,458
‫- مرحبًا يا "غورو".
‫- مرحبًا.

764
00:44:40,541 --> 00:44:41,958
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

765
00:44:42,041 --> 00:44:44,500
‫غادرت "سوكي" من دون أن تخبرنا…

766
00:44:47,583 --> 00:44:48,958
‫على أي حال، أعددت كاري "برينجال".

767
00:44:49,583 --> 00:44:52,333
‫- فكرت في إحضار القليل لكما.
‫- لم يكن عليك ذلك، تناولنا طعامنا للتو.

768
00:44:52,416 --> 00:44:53,250
‫لكن…

769
00:44:53,333 --> 00:44:55,208
‫"جاسي"، كيف حالك؟

770
00:44:55,791 --> 00:44:57,958
‫لا، شطائر لحم؟

771
00:44:58,916 --> 00:45:01,166
‫لكنها ليست جيدة للجهاز الهضمي.

772
00:45:01,250 --> 00:45:03,583
‫أصيب "جوغي" بالبواسير بسببها.

773
00:45:04,166 --> 00:45:05,083
‫يعاني "جوغي" من البواسير؟

774
00:45:05,166 --> 00:45:06,000
‫إنها مريعة.

775
00:45:06,625 --> 00:45:07,750
‫انسى الأمر، إليك هذه.

776
00:45:08,958 --> 00:45:13,250
‫- ليس عليك أن تقلقي…
‫- إنها لذيذة.

777
00:45:13,333 --> 00:45:16,541
‫- لم يكن عليك…
‫- سآخذ هذه.

778
00:45:16,625 --> 00:45:17,458
‫شكرًا لك.

779
00:45:17,541 --> 00:45:20,583
‫عليك زيارتنا يا "جاسي". ستكون "جيا" سعيدة.

780
00:45:20,666 --> 00:45:22,541
‫- عليّ الذهاب الآن.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

781
00:45:22,625 --> 00:45:24,666
‫اتصل بي إن احتجت أي شيء.

782
00:45:24,750 --> 00:45:27,000
‫حسنًا، سنتدبر أمرنا…

783
00:45:27,083 --> 00:45:29,500
‫سأطهو حبوب الحمّص غدًا. سأرسل لكم القليل.

784
00:45:29,583 --> 00:45:31,333
‫كنت أفكر في طلب الغداء من المطعم غدًا.

785
00:45:31,416 --> 00:45:32,958
‫لماذا تتناولان طعام المطاعم؟

786
00:45:33,041 --> 00:45:34,458
‫ليس عليك أن تقلقي يا شقيقتي.

787
00:45:34,541 --> 00:45:36,875
‫لا بأس، أنت مثل شقيق "جوغي".

788
00:45:36,958 --> 00:45:38,750
‫- لا مشكلة.
‫- حسنًا.

789
00:45:47,125 --> 00:45:48,791
‫مرحبًا، أجل.

790
00:45:48,875 --> 00:45:51,583
‫يا إلهي، أشعر بنعاس شديد.

791
00:45:53,541 --> 00:45:55,166
‫هذا كل ما بقي لدي.

792
00:45:57,000 --> 00:45:58,625
‫باع "غورو" هذه أيضًا.

793
00:45:58,708 --> 00:45:59,708
‫ماذا!

794
00:46:01,666 --> 00:46:03,000
‫هل باع "دانو"؟

795
00:46:03,083 --> 00:46:05,208
‫آنسة "جيل"، دعيني أشتريها لك مجددًا.

796
00:46:05,291 --> 00:46:07,000
‫لا يا آنسة "شيبر".

797
00:46:08,208 --> 00:46:09,416
‫إنها في "غوا" الآن.

798
00:46:10,875 --> 00:46:11,750
‫اسمعي، هيا بنا.

799
00:46:12,750 --> 00:46:13,583
‫انهضي.

800
00:46:14,250 --> 00:46:15,166
‫ماذا!

801
00:46:15,666 --> 00:46:16,916
‫لا يمكننا الذهاب إلى "غوا".

802
00:46:17,625 --> 00:46:18,875
‫لن نذهب إلى "غوا".

803
00:46:20,041 --> 00:46:21,500
‫ماذا إن لم تكن "دانو" هنا

804
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
‫يمكننا زيارة الشوارع
‫التي قدنا "دانو" عليها.

805
00:46:25,166 --> 00:46:26,083
‫هيا، انهضي.

806
00:46:27,083 --> 00:46:28,875
‫انهضي! "سوكي"، هيا بنا.

807
00:46:28,958 --> 00:46:30,125
‫أنت درامية جدًا.

808
00:46:30,208 --> 00:46:31,833
‫كيف له أن يبيع "دانو"؟

809
00:46:44,291 --> 00:46:45,666
{\an8}‫"(سوكي)"

810
00:46:55,250 --> 00:46:58,750
‫"عندما أراك، حبيبتي

811
00:46:58,833 --> 00:47:01,291
‫يقفز قلبي فرحًا

812
00:47:01,375 --> 00:47:06,166
‫لا أستطيع التوقف عن النظر إليك

813
00:47:07,166 --> 00:47:09,958
‫لا أستطيع مقاومة مشاعري

814
00:47:10,041 --> 00:47:13,041
‫أستسلم أنا نفسي لك

815
00:47:13,125 --> 00:47:16,375
‫لا أستطيع التوقف عن النظر إليك

816
00:47:18,083 --> 00:47:20,666
‫عندما أنظر في المرآة

817
00:47:20,750 --> 00:47:23,750
‫كل ما أراه هو أنت

818
00:47:23,833 --> 00:47:28,750
‫أنت ألطف كلمة نطقتها

819
00:47:29,583 --> 00:47:32,541
‫لا يمكن الفصل بيننا

820
00:47:32,625 --> 00:47:35,000
‫مثلما تنسجم الظلال معًا

821
00:47:35,083 --> 00:47:40,875
‫هذه مشيئة الله

822
00:47:40,958 --> 00:47:46,666
‫لنتابع ونقم

823
00:47:46,750 --> 00:47:52,083
‫بارتكاب أخطاء جميلة

824
00:47:52,166 --> 00:47:58,000
‫لا يجب أن نوقف

825
00:47:58,083 --> 00:48:03,166
‫ما يحصل بيننا

826
00:48:15,333 --> 00:48:22,333
‫يمكنني سماع الموسيقا

827
00:48:22,416 --> 00:48:25,833
‫عندما تكونين بجانبي

828
00:48:26,833 --> 00:48:31,708
‫يشعّ العالم ألوانًا

829
00:48:32,416 --> 00:48:37,708
‫عندما تكونين بجانبي

830
00:48:37,791 --> 00:48:40,916
‫حتى عندما تكونين بعيدة

831
00:48:41,000 --> 00:48:43,500
‫تبدين قريبة بجانبي

832
00:48:43,583 --> 00:48:49,458
‫ألقت كلماتك الجميلة بتعويذة عليّ

833
00:48:49,541 --> 00:48:55,291
‫لنتابع ونقم

834
00:48:55,375 --> 00:49:00,208
‫بارتكاب أخطاء جميلة

835
00:49:00,958 --> 00:49:06,375
‫دعينا لا نوقف

836
00:49:06,458 --> 00:49:11,958
‫ما يحصل بيننا"

837
00:49:23,958 --> 00:49:26,708
‫"مؤتمر جامعة (إس جاي) لعام 2000"

838
00:49:35,291 --> 00:49:39,875
‫"عرفتك

839
00:49:41,083 --> 00:49:45,833
‫منذ الأزل

840
00:49:46,875 --> 00:49:51,541
‫لا يهم ما يحصل

841
00:49:52,291 --> 00:49:57,458
‫لن أتخلى عنك

842
00:49:58,333 --> 00:50:00,958
‫العالم مكان مربك

843
00:50:01,041 --> 00:50:03,708
‫مليء بالوعود الكاذبة

844
00:50:03,791 --> 00:50:09,458
{\an8}‫كلماتك الجميلة
‫هي الحقيقة الوحيدة التي عرفتها"

845
00:50:13,541 --> 00:50:14,500
‫حلمت…

846
00:50:15,458 --> 00:50:16,750
‫أنك هربت وتزوجت.

847
00:50:18,625 --> 00:50:20,666
‫وأتيت من "دلهي"
‫إلى "أناندكوت" للتأكد من هذا؟

848
00:50:21,541 --> 00:50:22,625
‫ليس لأتأكد…

849
00:50:25,208 --> 00:50:26,916
‫بل كي أجعل حلمي حقيقة.

850
00:50:30,750 --> 00:50:36,083
‫"لنتابع ونقوم

851
00:50:36,166 --> 00:50:41,416
‫بارتكاب الأخطاء الجميلة معًا"

852
00:50:43,916 --> 00:50:46,666
‫بما أنك اتخذت قرارًا مصيريًا
‫من دون تكبد عناء إعلامنا،

853
00:50:49,291 --> 00:50:52,000
‫عليك أن تعيش حياتك الجديدة من دوننا.

854
00:51:07,041 --> 00:51:09,958
‫"الكولونيل (في كاي غيل)"

855
00:51:26,083 --> 00:51:26,958
‫هل أنت بخير؟

856
00:51:31,125 --> 00:51:32,458
‫أين هي "ميهير"؟

857
00:51:39,750 --> 00:51:41,166
‫يا إلهي

858
00:51:41,250 --> 00:51:42,875
‫"تانو" و"مانو".

859
00:51:45,500 --> 00:51:46,708
‫سررت برؤيتكن.

860
00:51:46,791 --> 00:51:47,791
‫"تانو".

861
00:51:47,875 --> 00:51:49,541
‫يا إلهي.

862
00:51:49,625 --> 00:51:50,833
‫وواحد لي.

863
00:51:50,916 --> 00:51:52,750
‫اشتقت لكنّ كثيرًا.

864
00:51:53,333 --> 00:51:55,625
‫مضى زمن طويل يا صديقات.

865
00:51:56,416 --> 00:51:57,750
‫بدأت العواطف تتغلب عليّ.

866
00:51:57,833 --> 00:52:00,708
‫- احترامي، سموّك.
‫- يا للهول، أنت ترتدين الساري!

867
00:52:00,791 --> 00:52:02,125
‫هيا يا رفاق…

868
00:52:02,208 --> 00:52:04,458
‫- عناق جماعي!
‫- عناق جماعي!

869
00:52:10,125 --> 00:52:12,291
‫أين هما؟ لقد استغرقتا وقتًا طويلًا.

870
00:52:12,375 --> 00:52:13,458
‫أقسم لك!

871
00:52:13,541 --> 00:52:15,000
‫مرحبًا أيتها الفتاتان.

872
00:52:15,083 --> 00:52:16,666
‫يا إلهي!

873
00:52:16,750 --> 00:52:18,333
‫جميل!

874
00:52:18,416 --> 00:52:20,333
‫أقسم، مثيرة جدًا!

875
00:52:21,291 --> 00:52:23,833
‫- حسنًا، دور "سوكي" الآن.
‫- أجل! حسنًا!

876
00:52:23,916 --> 00:52:25,333
‫هيا يا "سوكي"!

877
00:52:25,416 --> 00:52:27,250
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

878
00:52:27,333 --> 00:52:28,500
‫- "سوكي"؟
‫- هيا…

879
00:52:28,583 --> 00:52:29,500
‫"سوكي"!

880
00:52:30,791 --> 00:52:32,000
‫ها أنا!

881
00:52:38,125 --> 00:52:39,166
‫جيد.

882
00:52:39,250 --> 00:52:40,458
‫جميلة.

883
00:52:40,541 --> 00:52:41,458
‫لطيفة.

884
00:52:42,041 --> 00:52:43,166
‫تبدين مثل جنية خيالية.

885
00:52:47,750 --> 00:52:51,250
‫أبدو مثل امرأة عجوز، صحيح؟

886
00:52:52,208 --> 00:52:53,500
‫لأكون صادقة يا "سوكي"

887
00:52:53,583 --> 00:52:55,416
‫هذا زيّ جيد إن كنت تحاولين
‫أن تظهري كعجوز حكيمة.

888
00:52:55,916 --> 00:52:57,750
‫لكن إن أردت أن تبدي أنيقة،
‫عليك ارتداء فستان مثير!

889
00:52:58,333 --> 00:52:59,625
‫لكن أليس ذلك مثير جدًا؟

890
00:53:00,208 --> 00:53:01,250
‫ماذا قد يقول الناس؟

891
00:53:01,333 --> 00:53:03,541
‫ومنذ متى تهتمين بأقوال الناس؟

892
00:53:03,625 --> 00:53:07,458
‫والآن اذهبي وأيقظي مهووسة الرغبة داخلك.

893
00:53:07,541 --> 00:53:08,416
‫تمامًا! أتفق معها.

894
00:53:08,500 --> 00:53:11,000
‫- لنلتقط صورة لقبل وبعد.
‫- يا "سوكي"…

895
00:53:11,083 --> 00:53:13,916
‫- افعلي أي شيء حيال شعرك.
‫- هيا!

896
00:53:14,000 --> 00:53:16,000
{\an8}‫"الوردة الذهبية"

897
00:53:20,958 --> 00:53:22,541
‫ما زلت تعاني؟

898
00:53:23,125 --> 00:53:24,375
‫هذا ما كنت أقوله!

899
00:53:29,416 --> 00:53:30,708
‫هل هذه هي الحفلة الصحيحة؟

900
00:53:31,916 --> 00:53:34,541
‫هل ارتدينا أجمل الأزياء من أجل عجائز؟

901
00:53:38,416 --> 00:53:40,916
‫- أين اختفى شعره؟
‫- أجل يا رجل!

902
00:53:41,000 --> 00:53:42,625
‫من هؤلاء الناس؟

903
00:53:42,708 --> 00:53:44,166
‫أظن أنها ليست حفلتنا.

904
00:53:44,250 --> 00:53:46,375
‫مرحبًا. يا إلهي، أنتن يا رفيقات!

905
00:53:46,458 --> 00:53:47,541
‫مرحبًا.

906
00:53:49,875 --> 00:53:50,958
‫أين هي "سوكي" يا رفيقات؟

907
00:53:51,041 --> 00:53:53,916
‫إنها تتكلم إلى أحدهم في الخارج.

908
00:53:54,000 --> 00:53:54,833
‫- ستأتي بعد قليل.
‫- حسنًا…

909
00:53:55,708 --> 00:53:56,583
‫ها هي ذا.

910
00:54:05,833 --> 00:54:06,875
‫- آسف يا سيدي.
‫- ماذا…

911
00:54:20,666 --> 00:54:21,750
‫"سوكي"!

912
00:54:21,833 --> 00:54:23,166
‫دعيني آتي ألقي التحية عليك.

913
00:54:23,666 --> 00:54:25,416
‫- مذهل.
‫- يا إلهي، "سوكي".

914
00:54:26,166 --> 00:54:27,500
‫- مرحبًا يا "سوكي".
‫- مرحبًا.

915
00:54:27,583 --> 00:54:29,083
‫لم تتغيري على الإطلاق.

916
00:54:29,166 --> 00:54:30,166
‫مثيرة جدًا!

917
00:54:30,666 --> 00:54:33,833
‫والآن أريد أن أعرف،
‫ما الذي كنت تفعلينه في الأعوام الماضية؟

918
00:54:33,916 --> 00:54:37,041
‫أخبريني، هل تسلقت جبل "إيفيرست"؟

919
00:54:37,125 --> 00:54:39,583
‫لا، لابد من أنها مشغولة بعملها.

920
00:54:39,666 --> 00:54:41,583
‫لابد من أنها أصبحت مديرة تنفيذية.

921
00:54:41,666 --> 00:54:42,500
‫صحيح يا "سوكي"؟

922
00:54:42,583 --> 00:54:45,083
‫في الحقيقة، كنت مشغولة. عمل بدوام كامل.

923
00:54:45,166 --> 00:54:46,000
‫حقًا؟

924
00:54:46,083 --> 00:54:47,416
‫- جميل!
‫- أنا ربة منزل.

925
00:54:51,125 --> 00:54:52,125
‫ربة منزل…

926
00:54:54,708 --> 00:54:55,916
‫هذا جيد أيضًا.

927
00:54:56,625 --> 00:54:58,500
‫- جيد جدًا، في الواقع.
‫- جيد.

928
00:54:58,583 --> 00:54:59,791
‫- من ترغب بتناول مشروب؟
‫- أنا!

929
00:54:59,875 --> 00:55:01,666
‫- هيا.
‫- لنذهب ونشرب.

930
00:55:01,750 --> 00:55:02,875
‫- سررت برؤيتك.
‫- هيا.

931
00:55:02,958 --> 00:55:05,166
‫لماذا لا تتناولين الكحول وتثملي؟

932
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
‫- لنشرب معًا.
‫- او ربما يمكنك شرب سمّ.

933
00:55:08,416 --> 00:55:09,791
‫"دورة"

934
00:55:09,875 --> 00:55:11,916
‫"إيقاف - تشغيل"

935
00:55:17,791 --> 00:55:18,625
‫"جاسي".

936
00:55:19,500 --> 00:55:21,708
‫إلى أين تتسللين هاربة في مثل هذه الساعة؟

937
00:55:22,250 --> 00:55:24,416
‫سأذهب إلى المتجر لأمر ما.

938
00:55:25,000 --> 00:55:26,333
‫أخبريني، سأحضر ما تريدين بنفسي.

939
00:55:26,416 --> 00:55:28,291
‫لا بأس يا أبي. سأحضره بنفسي. إنه أمر شخصي.

940
00:55:28,375 --> 00:55:29,291
‫مهلًا!

941
00:55:29,833 --> 00:55:30,958
‫ما هو ذلك الأمر الشخصي؟

942
00:55:31,833 --> 00:55:33,125
‫أنا والدك!

943
00:55:33,208 --> 00:55:35,125
‫يجب أن أعرف عنه.

944
00:55:36,583 --> 00:55:38,000
‫هل تريدي مناديل نسائية؟

945
00:55:38,083 --> 00:55:40,166
‫سدادات قطنية أم بطانات الدورة الشهرية؟

946
00:55:48,791 --> 00:55:49,750
‫أخبريه.

947
00:55:49,833 --> 00:55:52,958
‫أنت أبي، يجب أن تعرف.

948
00:55:53,041 --> 00:55:54,625
‫أجبه، لقد طرح سؤالًا.

949
00:55:58,166 --> 00:55:59,250
‫انسى الأمر.

950
00:55:59,333 --> 00:56:01,708
‫أريد فوط "ووندرايز" الجافة للتدفق الشديد،

951
00:56:01,791 --> 00:56:03,208
‫عبوة الـ30 قطعة.

952
00:56:03,291 --> 00:56:04,625
‫حسنًا.

953
00:56:04,708 --> 00:56:06,375
‫وكأنك تشترين حاسوبًا وليس بطانات

954
00:56:06,458 --> 00:56:08,291
‫هذه مصطلحات علمية كثيرة.

955
00:56:08,375 --> 00:56:10,416
‫كوني فتاة أمر ليس بالسهل يا أبي.

956
00:56:11,833 --> 00:56:12,791
‫لحظة يا عمي.

957
00:56:12,875 --> 00:56:14,833
‫يكاد ينفذ مستحضر الشعر المضاد للقشرة خاصتي

958
00:56:14,916 --> 00:56:18,041
‫أريد بلسمًا أيضًا وبعض الشوكولا،

959
00:56:18,125 --> 00:56:20,458
‫- كريم، ومعقم.
‫- حسنًا.

960
00:56:25,291 --> 00:56:26,708
‫كم ثمنها؟

961
00:56:27,250 --> 00:56:28,916
‫المجموع…

962
00:56:29,916 --> 00:56:31,125
‫1865 يا سيدي.

963
00:56:32,541 --> 00:56:33,708
‫- عذرًا؟
‫- ألف و…

964
00:56:34,250 --> 00:56:35,833
‫1865 يا سيدي.

965
00:56:37,333 --> 00:56:38,166
‫تفضل.

966
00:56:38,916 --> 00:56:39,833
‫أجل.

967
00:56:40,416 --> 00:56:42,500
‫كوني والدًا ليس بالعمل السهل يا "جاسي".

968
00:56:44,041 --> 00:56:44,875
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

969
00:56:46,333 --> 00:56:47,166
‫أبي

970
00:56:47,708 --> 00:56:49,166
‫ستعود أمي، صحيح؟

971
00:56:52,083 --> 00:56:53,083
‫إلى أين قد تذهب؟

972
00:56:53,791 --> 00:56:55,166
‫ليس لديها أحد سوانا.

973
00:56:56,791 --> 00:56:57,666
‫هيا.

974
00:57:00,166 --> 00:57:03,250
‫"لم شمل ثانوية (سانت كولينز)
‫دفعة عام 1997"

975
00:57:04,583 --> 00:57:05,541
‫عذرًا.

976
00:57:15,208 --> 00:57:17,916
‫أشعر أنها حفلة تقاعد يا صاح.

977
00:57:18,000 --> 00:57:22,000
‫لنخرج من هنا
‫قبل أن ينادينا أحدهم عمتي أيضًا.

978
00:57:22,083 --> 00:57:23,291
‫يا رفيقات!

979
00:57:24,041 --> 00:57:25,541
‫خمنّ من الشاب ذو القميص الأزرق!

980
00:57:26,125 --> 00:57:27,458
‫من هو؟

981
00:57:27,541 --> 00:57:28,541
‫- من هو؟
‫- خمنّ.

982
00:57:29,916 --> 00:57:32,791
‫أشعر أنني أريد لمس قدميه المباركتين…

983
00:57:32,875 --> 00:57:35,875
‫لكن خلال أيام المدرسة، أردنا لمس شيء آخر!

984
00:57:35,958 --> 00:57:36,791
‫حقًا؟

985
00:57:37,291 --> 00:57:38,416
‫من هو؟

986
00:57:38,500 --> 00:57:41,000
‫يا إلهي يا رفيقات. هذا "راتان نيجي".

987
00:57:41,666 --> 00:57:43,625
‫- لا!
‫- كابتن فريق كرة السلة.

988
00:57:45,416 --> 00:57:48,250
‫يا إلهي.

989
00:57:48,333 --> 00:57:49,750
‫أجل. ماذا حصل هناك؟

990
00:57:49,833 --> 00:57:50,875
‫لا أعرف.

991
00:57:51,750 --> 00:57:52,916
‫إنه أفضل حالًا مني

992
00:57:53,416 --> 00:57:55,166
‫على الأقل حقق شيئًا ما!

993
00:57:56,125 --> 00:57:58,791
‫حتى "سيجال"، التي كانت ترسب في الصف،

994
00:57:59,375 --> 00:58:01,375
‫أصبحت مصممة أزياء ناجحة اليوم.

995
00:58:01,458 --> 00:58:03,291
‫لا تتابعيها على وسائل التواصل. إليك هذه.

996
00:58:03,375 --> 00:58:05,541
‫تبدو حياة الجميع سعيدة على وسائل التواصل.

997
00:58:05,625 --> 00:58:07,666
‫لكن للأسف، لا مجال للتلاعب بالواقع.

998
00:58:07,750 --> 00:58:10,333
‫عزيزتي "سوكي"، هل تتذكرين هذا الشاب؟

999
00:58:10,416 --> 00:58:12,875
‫معجب بك. انظري…

1000
00:58:12,958 --> 00:58:14,541
‫- كان يلاحقك في المدرسة.
‫- من؟

1001
00:58:14,625 --> 00:58:15,958
‫- هو.
‫- أجل…

1002
00:58:16,041 --> 00:58:17,125
‫من؟

1003
00:58:17,208 --> 00:58:19,541
‫ماذا كنا نناديه؟ إنه…

1004
00:58:19,625 --> 00:58:20,916
‫لا أستطيع تذكر اسمه.

1005
00:58:21,000 --> 00:58:21,958
‫- شيء ما غريب…
‫- أجل.

1006
00:58:22,041 --> 00:58:23,500
‫هذا "فيكرام فيرما"، صحيح؟

1007
00:58:24,208 --> 00:58:27,041
‫- صحيح.
‫- ولم يكن معجبًا بي، هيا.

1008
00:58:27,125 --> 00:58:28,500
‫بالطبع، كان كذلك!

1009
00:58:28,583 --> 00:58:29,875
‫كان قد وقع في حبك.

1010
00:58:30,750 --> 00:58:32,666
‫ماذا كنا ندعوه؟

1011
00:58:32,750 --> 00:58:34,416
‫شيء له علاقة باللاصق…

1012
00:58:35,541 --> 00:58:36,375
‫اللاصق!

1013
00:58:36,458 --> 00:58:37,791
‫- صحيح!
‫- أجل!

1014
00:58:37,875 --> 00:58:38,916
‫هل ناديتني؟

1015
00:59:34,916 --> 00:59:36,541
‫أيها الغبي! استيقظ!

1016
00:59:36,625 --> 00:59:38,541
‫أي نوع من الأغاني تعرض هنا؟

1017
00:59:38,625 --> 00:59:40,958
‫هيا، شغّل بعضها…

1018
00:59:41,041 --> 00:59:42,208
‫"إنتوكسيكاشن"، أجل.

1019
00:59:42,750 --> 00:59:44,041
‫"(غازال)"

1020
00:59:44,125 --> 00:59:45,208
‫"(إنتوكسيكاشن)"

1021
00:59:47,500 --> 00:59:48,750
‫اذهب واعثر على عمل آخر.

1022
00:59:54,083 --> 00:59:57,833
‫"لم أتناول الشراب بعد

1023
00:59:57,916 --> 01:00:01,458
‫حتى أنني لم أثمل

1024
01:00:02,250 --> 01:00:06,166
‫لست ممن يشعرون بالخجل

1025
01:00:06,250 --> 01:00:09,583
‫لكنك تشعرينني بالخجل

1026
01:00:10,541 --> 01:00:14,625
‫أتساءل ماذا يحمل الهواء لنا

1027
01:00:15,208 --> 01:00:18,000
‫كي أشعر بهذا التوق لك

1028
01:00:19,416 --> 01:00:23,291
‫- هذا مثير
‫- عزيزتي

1029
01:00:23,375 --> 01:00:25,291
‫- لا تتكلمين
‫- هذا مثير

1030
01:00:25,375 --> 01:00:27,458
‫لا تعبرين عن مشاعرك

1031
01:00:27,541 --> 01:00:31,500
‫- لا تفتحين قلبك لي
‫- هذا مثير

1032
01:00:31,583 --> 01:00:35,916
‫- عزيزتي
‫- هذا مثير

1033
01:00:36,000 --> 01:00:39,500
‫- عزيزتي
‫- هذا مثير

1034
01:00:39,583 --> 01:00:41,875
‫لا تتكلمين

1035
01:00:41,958 --> 01:00:43,833
‫لا تعبرين عن مشاعرك

1036
01:00:43,916 --> 01:00:48,416
‫لا تفتحين قلبك لي

1037
01:00:48,500 --> 01:00:52,291
‫عزيزتي

1038
01:00:52,375 --> 01:00:56,083
‫عزيزتي

1039
01:00:56,791 --> 01:00:58,750
‫من يعلم ما يخفيه المستقبل

1040
01:00:58,833 --> 01:01:01,000
‫اليوم هو ما نمتلك

1041
01:01:01,083 --> 01:01:04,375
‫لنستمتع بهذه اللحظة

1042
01:01:05,166 --> 01:01:09,083
‫يبدو هذا وكأنه حلم

1043
01:01:09,166 --> 01:01:12,250
‫لا طائل من أي شيء

1044
01:01:12,333 --> 01:01:16,250
‫من دونك، أين أعثر على السلام؟

1045
01:01:16,333 --> 01:01:19,375
‫أنت سبب مرضي وأنت الدواء

1046
01:01:19,458 --> 01:01:22,791
‫- هذا مثير
‫- لا تتكلمين

1047
01:01:22,875 --> 01:01:25,333
‫لا تعبرين عن مشاعرك

1048
01:01:25,416 --> 01:01:29,000
‫- لا تفتحين قلبك لي
‫- هذا مثير

1049
01:01:29,083 --> 01:01:33,375
‫- عزيزتي
‫- هذا مثير

1050
01:01:33,458 --> 01:01:37,500
‫- عزيزتي
‫- هذا مثير

1051
01:01:46,083 --> 01:01:50,041
‫عزيزتي"

1052
01:01:52,041 --> 01:01:53,750
‫يا إلهي يا "سوكي"…

1053
01:01:57,041 --> 01:01:58,333
‫يا إلهي!

1054
01:02:03,291 --> 01:02:04,125
‫"فيكرام".

1055
01:02:05,166 --> 01:02:06,625
‫ربما عليك مناداتي بـ"لاصق".

1056
01:02:07,708 --> 01:02:09,916
‫لكن لم يعد هذا اللقب يناسبك.

1057
01:02:10,708 --> 01:02:12,625
‫أشعر بالصدمة بعد لقاءك.

1058
01:02:12,708 --> 01:02:13,875
‫أشعر بالصدمة أيضًا.

1059
01:02:13,958 --> 01:02:16,833
‫ظننت أنني سألتقي بـ"سوكي جيل" في لمّ الشمل

1060
01:02:17,416 --> 01:02:20,500
‫الفتاة الحيوية،
‫ذات الدراجة النارية الملونة

1061
01:02:20,583 --> 01:02:23,416
‫التي تحمل زجاجة مشروب، وتدخل بشكل صاخب.

1062
01:02:25,291 --> 01:02:26,125
‫لكن…

1063
01:02:27,291 --> 01:02:28,250
‫لكن؟

1064
01:02:28,333 --> 01:02:29,250
‫أعني،

1065
01:02:31,250 --> 01:02:32,583
‫انظري لنفسك. أعني، أنت فاتنة!

1066
01:02:37,583 --> 01:02:38,958
‫أنت تحمرّين خجلًا!

1067
01:02:41,208 --> 01:02:42,333
‫أخبرني عن نفسك.

1068
01:02:43,125 --> 01:02:44,125
‫أين اختفيت؟

1069
01:02:44,208 --> 01:02:45,875
‫ها قد أخذت تغيرين الموضوع أيضًا!

1070
01:02:49,000 --> 01:02:50,541
‫لا، أنا جادة.

1071
01:02:51,500 --> 01:02:53,500
‫لست موجودًا على وسائل التواصل.

1072
01:02:55,000 --> 01:02:56,000
‫أين كنت خلال الأعوام الماضية؟

1073
01:02:57,333 --> 01:02:59,791
‫كنت، هنا وهناك…

1074
01:02:59,875 --> 01:03:01,083
‫كما تعلمين. أعيش حياتي.

1075
01:03:04,291 --> 01:03:05,541
‫لكن أجل،

1076
01:03:06,166 --> 01:03:08,208
‫كنت أنتظرك لتنفذي ما وعدتني به.

1077
01:03:09,791 --> 01:03:11,125
‫تلك الفتاة من المدرسة

1078
01:03:11,208 --> 01:03:13,916
‫التي جعلتني أهرّب زجاجة شراب

1079
01:03:15,250 --> 01:03:16,916
‫خلال حفل الوداع.

1080
01:03:23,333 --> 01:03:24,166
‫مقابل موعد عشاء.

1081
01:03:25,541 --> 01:03:27,916
‫ما زلت أنتظر أن تفي بوعدها

1082
01:03:28,000 --> 01:03:29,583
‫وأظن أنه لا وقت أفضل من هذا.

1083
01:03:29,666 --> 01:03:30,791
‫لست متأكدًا تمامًا لكن

1084
01:03:30,875 --> 01:03:33,916
‫أظن أنه حان وقت أن تفي بوعدها.

1085
01:03:35,250 --> 01:03:37,250
‫للأسف، ستعود تلك الفتاة

1086
01:03:38,250 --> 01:03:39,750
‫إلى "أناندكوت" غدًا.

1087
01:03:41,666 --> 01:03:42,500
‫حقًا؟

1088
01:03:43,541 --> 01:03:44,416
‫غدًا؟

1089
01:03:52,541 --> 01:03:53,750
‫حسنًا. لا بأس.

1090
01:03:54,833 --> 01:03:56,500
‫رغم هذا، سمعت…

1091
01:03:57,208 --> 01:04:00,458
‫أن عدم الإيفاء بالعهود
‫يبقي الأمل على قيد الحياة.

1092
01:04:03,083 --> 01:04:04,916
‫كان من الجميل رؤيتك.

1093
01:04:09,000 --> 01:04:10,208
‫وداعًا يا "سوكي جيل".

1094
01:04:14,083 --> 01:04:15,000
‫حتى المرة المقبلة.

1095
01:04:21,166 --> 01:04:22,291
‫ماذا حصل للرجال؟

1096
01:04:22,375 --> 01:04:23,833
‫أي رجال؟ أين هم الرجال الملاعين؟

1097
01:04:23,916 --> 01:04:26,250
‫أصبحوا كبارًا في السن، عجائزًا.

1098
01:04:26,333 --> 01:04:27,708
‫- لم نكبر في السن.
‫- أنا بخير.

1099
01:04:27,791 --> 01:04:28,916
‫- أجل، لم نكبر.
‫- شكرًا.

1100
01:04:30,250 --> 01:04:32,583
‫ليسوا جميعًا كبارًا في السن.

1101
01:04:32,666 --> 01:04:34,500
‫كان أحدهم لطيفًا جدًا.

1102
01:04:35,208 --> 01:04:36,583
‫من؟ اللاصق؟

1103
01:04:36,666 --> 01:04:38,083
‫اللاصق.

1104
01:04:39,083 --> 01:04:40,500
‫فجأة، لم يعد يبدو لطيفًا!

1105
01:04:42,458 --> 01:04:43,875
‫ماذا قال لك؟ أخبرينا.

1106
01:04:44,583 --> 01:04:45,416
‫أجل.

1107
01:04:47,208 --> 01:04:50,541
‫شعرت وكأنه طلب مني الخروج في موعد.

1108
01:04:50,625 --> 01:04:52,458
‫- علمت هذا!
‫- جميل!

1109
01:04:52,541 --> 01:04:55,250
‫- ادفعي!
‫- أعطني المال.

1110
01:04:55,333 --> 01:04:56,500
‫- هيا!
‫- أريد مالك.

1111
01:04:56,583 --> 01:04:58,583
‫شكرًا لك.

1112
01:04:58,666 --> 01:04:59,916
‫لكنني رفضت.

1113
01:05:01,541 --> 01:05:03,000
‫- أعيدي المال.
‫- بحقك يا "سوكي".

1114
01:05:03,083 --> 01:05:04,708
‫- أعيدي المال.
‫- دائمًا ما تفسدين أعمالي!

1115
01:05:04,791 --> 01:05:07,291
‫- هل هذا ما علّمناك إياه؟
‫- تمامًا!

1116
01:05:07,375 --> 01:05:09,708
‫أن ترفضي عرض عشاء من شاب مثير؟

1117
01:05:09,791 --> 01:05:11,166
‫عليك أن تشعري بالعار أيتها الغبية!

1118
01:05:11,250 --> 01:05:14,083
‫- لكن…
‫- كيف ترفضين دعوته؟

1119
01:05:14,166 --> 01:05:16,666
‫- دعيني أتكلم…
‫- وما الذي ستقولينه؟

1120
01:05:16,750 --> 01:05:20,708
‫- انسي الأمر.
‫- تفعلين هذا كل مرة.

1121
01:05:20,791 --> 01:05:22,583
‫اصمتن أيتها العاهرات!

1122
01:05:22,666 --> 01:05:25,791
‫أتردن أن أحصل على طلاق
‫من أجل رهانكن الغبي؟

1123
01:05:27,291 --> 01:05:28,625
‫سأعود إلى المنزل غدًا.

1124
01:05:34,291 --> 01:05:36,125
‫أتمنى لو أن هذه الليلة لا تنتهي.

1125
01:05:37,416 --> 01:05:39,708
‫لا أريد مغادرة "دلهي".

1126
01:05:42,625 --> 01:05:45,125
‫لا أحظى بمثل هذا الحب في "أناندكوت".

1127
01:05:45,708 --> 01:05:47,125
‫إذًا لا تذهبي يا عزيزتي.

1128
01:05:47,625 --> 01:05:49,291
‫ابقي حتى موعد سباق الخيول.

1129
01:05:49,875 --> 01:05:51,291
‫سيكون الأمر ممتعًا.

1130
01:05:52,541 --> 01:05:53,416
‫تعلمين،

1131
01:05:54,208 --> 01:05:56,791
‫لم أغب طويلًا عن المنزل من قبل.

1132
01:05:57,875 --> 01:06:00,041
‫أتساءل كيف تتدبر "جاسي" و"غورو" أمورهما.

1133
01:06:00,125 --> 01:06:03,333
‫"جاسي" في الـ15 من العمر
‫و"غورو" أكبر منك بعامين.

1134
01:06:03,916 --> 01:06:05,875
‫سيتدبران أمريهما.

1135
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
‫لست خادمة لهما.

1136
01:06:09,083 --> 01:06:10,375
‫قلت لك، إنها فاسدة.

1137
01:06:10,458 --> 01:06:11,291
‫ادفعي.

1138
01:06:11,375 --> 01:06:12,875
‫ستتسببين بإفلاسي يا "سوكي".

1139
01:06:12,958 --> 01:06:15,333
‫من المال الذي جمعته، سأشتري مزرعة خيول.

1140
01:06:16,458 --> 01:06:19,125
‫آسف، لا أظن أنه يمكننا
‫حضور فيلم مساء اليوم.

1141
01:06:19,958 --> 01:06:21,416
‫ستعود "سوكي" من "دلهي".

1142
01:06:22,375 --> 01:06:25,125
‫سيكون "غورو" مشغولًا. سيذهب لاصطحابها.

1143
01:06:25,208 --> 01:06:26,083
‫لماذا؟

1144
01:06:26,625 --> 01:06:27,833
‫يمكنها الذهاب بنفسها.

1145
01:06:27,916 --> 01:06:28,916
‫لنبقي على مخططنا.

1146
01:06:30,166 --> 01:06:32,875
‫حسنًا، لنذهب ونشاهد فيلم "فيداي بالان".

1147
01:06:33,458 --> 01:06:35,125
‫حصل على تقييمات جيدة.

1148
01:06:35,208 --> 01:06:37,083
‫بحقك! فيلم آخر يدور حول النساء؟

1149
01:06:37,916 --> 01:06:40,833
‫كم فيلمًا يتكلم عن قوة النساء سيصورون بعد؟

1150
01:06:40,916 --> 01:06:42,125
‫لكل فيلم نفس القصة.

1151
01:06:42,708 --> 01:06:46,125
‫تأثرت السيدة "شارما" بتلك الأفلام!

1152
01:06:46,208 --> 01:06:48,666
‫والآن أرسلت أوراق الطلاق للسيد "شارما".

1153
01:06:48,750 --> 01:06:50,291
‫بحقك يا "جوغي".

1154
01:06:50,375 --> 01:06:51,833
‫لماذا أنت قلق جدًا؟

1155
01:06:51,916 --> 01:06:54,208
‫سنشاهد فيلمًا رجوليًا!

1156
01:06:54,291 --> 01:06:55,958
‫"انتقام ضابط الشرطة".

1157
01:06:56,833 --> 01:06:59,583
‫وكأن قصة هذا الفيلم جديدة!

1158
01:07:00,250 --> 01:07:01,791
‫جديدة جدًا!

1159
01:07:05,333 --> 01:07:06,291
‫مرحبًا؟

1160
01:07:07,541 --> 01:07:08,500
‫أنا هو.

1161
01:07:11,375 --> 01:07:12,333
‫شكرًا.

1162
01:07:13,083 --> 01:07:13,958
‫شكرًا.

1163
01:07:15,333 --> 01:07:16,916
‫كان هذا الاتصال من مكب السكك الحديدية.

1164
01:07:17,000 --> 01:07:18,041
‫حصلت على موعد.

1165
01:07:18,125 --> 01:07:20,333
‫تهانينا!

1166
01:07:20,916 --> 01:07:22,625
‫لكن عليّ لقاء سيدة شرطة ما.

1167
01:07:23,458 --> 01:07:24,375
‫تبًا!

1168
01:07:25,500 --> 01:07:27,208
‫عادة ما تكون سيدات الشرطة صارمات.

1169
01:07:27,708 --> 01:07:28,666
‫كيف نستميلها لجانبنا؟

1170
01:07:39,958 --> 01:07:41,000
‫مرحبًا؟

1171
01:07:41,083 --> 01:07:42,000
‫مرحبًا يا "سوكي".

1172
01:07:43,500 --> 01:07:44,625
‫متى ستعودين؟

1173
01:07:46,541 --> 01:07:48,750
‫في الحقيقة،
‫كنت على وشك الاتصال بك يا "غورو".

1174
01:07:49,916 --> 01:07:53,458
‫أنا أفكر بزيارة أبي وأمي.

1175
01:07:55,916 --> 01:07:57,541
‫كنت هناك ليومين كاملين،
‫لماذا لم تزوريهما حينها؟

1176
01:07:57,625 --> 01:07:58,708
‫فعلت،

1177
01:07:59,583 --> 01:08:01,250
‫لكنني لم أتشجع بما يكفي لدخول منزلهما.

1178
01:08:03,375 --> 01:08:04,958
‫العودة إلى المنزل من دون زيارتهما

1179
01:08:06,000 --> 01:08:06,958
‫لا يبدو أمرًا صائبًا.

1180
01:08:07,041 --> 01:08:08,708
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا "سوكي".

1181
01:08:09,833 --> 01:08:11,791
‫لدي اجتماع في مكتب السكك الحديدية
‫في الـ24 من الشهر.

1182
01:08:11,875 --> 01:08:14,625
‫ساعديني في تأليف العرض التقديمي.

1183
01:08:15,208 --> 01:08:16,083
‫بالطبع.

1184
01:08:16,666 --> 01:08:17,583
‫لكن…

1185
01:08:18,375 --> 01:08:20,500
‫هل يمكنني البقاء ليومين آخرين هنا؟

1186
01:08:20,583 --> 01:08:21,875
‫أرادني جدي أيضًا أن…

1187
01:08:21,958 --> 01:08:25,333
‫لم يعد جدي هنا يا "سوكي".
‫توقفي عن استعمال اسمه كعذر.

1188
01:08:25,916 --> 01:08:28,000
‫أنا متأكد من أنه لم يكن ليرغب أن نفلس!

1189
01:08:28,083 --> 01:08:29,125
‫بحقك يا "غورو".

1190
01:08:29,791 --> 01:08:31,958
‫هل سنفلس حقًا إن بقيت ليومين إضافيين؟

1191
01:08:32,041 --> 01:08:32,958
‫إذًا، ماذا؟

1192
01:08:33,541 --> 01:08:35,541
‫هل عليّ أن أعمل أم أمضي يومي في المطبخ؟

1193
01:08:36,708 --> 01:08:37,958
‫شكرًا لله!

1194
01:08:38,041 --> 01:08:41,041
‫على الأقل تعرف الآن
‫ما أفعله في المنزل طوال اليوم!

1195
01:08:41,125 --> 01:08:42,208
‫أتظنين أن عملي سهل؟

1196
01:08:42,875 --> 01:08:45,666
‫لو أنك تدركين
‫كم من الصعب أن أمارس مسؤولياتي.

1197
01:08:45,750 --> 01:08:47,250
‫أنت تأمرين فحسب…

1198
01:08:48,416 --> 01:08:50,208
‫بينما عليّ كسب المال لتنفيذ أوامرك.

1199
01:08:50,291 --> 01:08:52,375
‫هذا ما تقوله دائمًا.

1200
01:08:53,000 --> 01:08:55,083
‫متى آخر مرة قلت لي إنك تحبني يا "غورو"؟

1201
01:08:55,833 --> 01:08:57,875
‫خلال اليومين الماضيين، هل سألتني مثلًا،

1202
01:08:57,958 --> 01:08:59,625
‫أين أنا؟ كيف حالي؟

1203
01:09:00,291 --> 01:09:03,250
‫والآن بعد أن حصلت على موعد
‫مع مكتب السكك الحديدية، تذكرتني.

1204
01:09:03,333 --> 01:09:04,458
‫أنت لا تقدرني يا "غورو".

1205
01:09:04,541 --> 01:09:06,208
‫كيف لي أن أقدرك؟

1206
01:09:07,541 --> 01:09:08,583
‫بالتخلي عن عملي؟

1207
01:09:10,250 --> 01:09:12,208
‫كان من الصعب جدًا الحصول على هذا الموعد و…

1208
01:09:16,708 --> 01:09:18,375
‫اسمعي يا "سوكي"، لا أريد أن نتشاجر.

1209
01:09:20,625 --> 01:09:22,125
‫سنتكلم عن هذا مساء اليوم في المنزل.

1210
01:09:23,291 --> 01:09:25,708
‫لقد قررت، سأبقى هنا.

1211
01:09:26,208 --> 01:09:27,166
‫ماذا!

1212
01:09:28,375 --> 01:09:29,500
‫ما هذا الهراء!

1213
01:09:30,958 --> 01:09:32,166
‫هل هذه دعابة بالنسبة لك؟

1214
01:09:33,500 --> 01:09:35,125
‫لست صارمًا معك مثل الأزواج الآخرين وزوجاتهم

1215
01:09:35,208 --> 01:09:37,166
‫لكن لا يعني أن تستغلي هذا!

1216
01:09:37,250 --> 01:09:41,166
‫"غورو"، يمكنني أن أصرخ موجهة
‫الكلام نفسه لك أيضًا!

1217
01:09:41,250 --> 01:09:42,458
‫لا، لا يمكنك!

1218
01:09:43,375 --> 01:09:45,625
‫لم أخرب من مسؤولياتي مثلما فعلت أنت.

1219
01:09:45,708 --> 01:09:47,208
‫عيد ميلاد "جاسي"، اجتماع الأهل والمدرسين،

1220
01:09:47,291 --> 01:09:48,583
‫عيد ميلادي، ذكرى زواجنا…

1221
01:09:48,666 --> 01:09:50,375
‫وهل هذه مسؤوليات؟

1222
01:09:50,458 --> 01:09:51,833
‫أليست كذلك؟

1223
01:09:51,916 --> 01:09:54,166
‫متى آخر مرة أمسكت بها يدي؟

1224
01:09:54,250 --> 01:09:55,416
‫أو قلت، "أحبك"؟

1225
01:09:56,166 --> 01:09:58,333
‫تلك الاجتماعات، تفاصيل العقود،

1226
01:09:58,416 --> 01:10:00,625
‫البطانيات، المال، التي تقول إنها مسؤولياتك

1227
01:10:00,708 --> 01:10:02,250
‫لم أطلبها منك يومًا يا "غورو".

1228
01:10:02,333 --> 01:10:06,083
‫يا سيدة، لو لم تكن تلك مسؤولياتي أنا،
‫لكنت هجرتني منذ البداية!

1229
01:10:06,166 --> 01:10:07,750
‫أتعرف يا "غورو".

1230
01:10:07,833 --> 01:10:09,083
‫كان لأبي أكثر من كل هذا!

1231
01:10:10,916 --> 01:10:13,875
‫هل تظنين أنك تستطيعين
‫التكلم إلي بهذه الطريقة؟

1232
01:10:15,708 --> 01:10:17,333
‫هل تدركين كم من الصعب أن أكون أبًا؟

1233
01:10:17,916 --> 01:10:19,000
‫كيف ستعرفين؟

1234
01:10:20,083 --> 01:10:22,916
‫كيف أتوقع هذا من شخص

1235
01:10:23,958 --> 01:10:25,708
‫لم تأبه لأمر والدها يومًا؟

1236
01:10:27,958 --> 01:10:31,208
‫تعالي إلى هنا اليوم وإلا…

1237
01:10:32,500 --> 01:10:33,666
‫وإلا، ماذا؟

1238
01:10:36,833 --> 01:10:39,125
‫وإلا، لا تعودي على الإطلاق يا "سوكي".

1239
01:10:42,291 --> 01:10:43,333
‫أحسنت يا "غورو".

1240
01:10:45,500 --> 01:10:46,458
‫أتعلم،

1241
01:10:47,833 --> 01:10:49,500
‫كنت أفكر بالأمر طوال هذا الوقت

1242
01:10:50,833 --> 01:10:52,333
‫لكنك أثبت اليوم أن…

1243
01:10:54,000 --> 01:10:55,708
‫ترك كل شيء لك كان…

1244
01:10:57,166 --> 01:10:59,541
‫أكبر أخطاء حياتي!

1245
01:11:01,333 --> 01:11:02,291
‫شكرًا لك.

1246
01:11:19,291 --> 01:11:20,458
‫أمي، لقد عدت!

1247
01:11:24,000 --> 01:11:24,833
‫أمي…

1248
01:11:28,541 --> 01:11:29,375
‫أبي،

1249
01:11:30,875 --> 01:11:31,708
‫أين هي أمي؟

1250
01:11:33,416 --> 01:11:34,583
‫أبي، أين هي أمي؟

1251
01:11:34,666 --> 01:11:35,625
‫في "دلهي".

1252
01:11:36,125 --> 01:11:37,583
‫ألم تعد بعد؟

1253
01:11:38,875 --> 01:11:39,708
‫أبي!

1254
01:11:41,916 --> 01:11:43,041
‫لن تعود.

1255
01:11:53,166 --> 01:11:54,208
‫"مكالمة فائتة من أمي"

1256
01:11:55,541 --> 01:11:56,666
‫"بادال"!

1257
01:11:58,583 --> 01:12:00,500
‫مهلًا…

1258
01:12:01,416 --> 01:12:03,541
‫أظن أن هذا الحصان يريد الأمر نفسه.

1259
01:12:04,833 --> 01:12:05,791
‫هذا "بادال".

1260
01:12:06,416 --> 01:12:08,791
‫أحضره مالكه إلى المدرب اليوم.

1261
01:12:09,708 --> 01:12:12,583
‫- إنه خارج عن السيطرة قليلًا…
‫- بل خارج عن السيطرة كثيرًا.

1262
01:12:13,250 --> 01:12:14,791
‫مثل حياتي تمامًا.

1263
01:12:18,750 --> 01:12:20,000
‫"(جاسي)"

1264
01:12:23,375 --> 01:12:24,916
‫مرحبًا أمي؟ أين أنت؟

1265
01:12:25,750 --> 01:12:27,458
‫حصل تغيير بسيط في خططي.

1266
01:12:27,541 --> 01:12:29,916
‫يقول أبي إنك لن تعودي.

1267
01:12:30,000 --> 01:12:31,791
‫إن كنتما قد تشاجرتما، اعتذري فحسب.

1268
01:12:31,875 --> 01:12:32,875
‫ما المهم في الأمر؟

1269
01:12:33,458 --> 01:12:34,833
‫الأمر ليس بسيطًا.

1270
01:12:35,625 --> 01:12:37,375
‫وعلى أي حال، لم آتي إلى هنا منذ زمن طويل.

1271
01:12:38,375 --> 01:12:39,833
‫لذا سأبقى لوقت أطول.

1272
01:12:39,916 --> 01:12:41,500
‫- حاولي أن تتفهمي هذا.
‫- أرجوك يا أمي.

1273
01:12:42,333 --> 01:12:45,125
‫إن لم تعودي غدًا، فلن أتكلم إليك مرة أخرى.

1274
01:12:45,208 --> 01:12:46,416
‫"جاسي"…

1275
01:12:51,708 --> 01:12:54,291
‫اعتذري فحسب. ما المهم في الأمر؟

1276
01:12:54,375 --> 01:12:56,458
‫- عودي إلى المنزل اليوم وإلا…
‫- إن لم تعودي عدًا،

1277
01:12:56,541 --> 01:12:59,375
‫- لن أتكلم إليك مرة أخرى.
‫- لا يمكنك التكلم إلي بهذه الطريقة.

1278
01:13:15,458 --> 01:13:17,916
‫يجب أن يذهب. هذا الخيار الوحيد.

1279
01:13:21,375 --> 01:13:22,375
‫- "سوكي".
‫- "سوكي"!

1280
01:13:22,458 --> 01:13:24,458
‫- ماذا تفعلين؟
‫- "سوكي"، ابتعدي.

1281
01:13:24,541 --> 01:13:25,666
‫- هل جننت؟
‫- "سوكي"…

1282
01:13:25,750 --> 01:13:27,625
‫- عودي.
‫- ستتعرضين للأذى يا "سوكي".

1283
01:13:27,708 --> 01:13:29,875
‫"سوكي"، لا خبرة لديك في هذا.

1284
01:13:29,958 --> 01:13:31,250
‫لا تكوني سخيفة.

1285
01:13:31,333 --> 01:13:33,583
‫هذا خطير. ستتعرضين للأذى يا "سوكي".

1286
01:13:33,666 --> 01:13:35,875
‫لا تكوني غبية يا "سوكي".

1287
01:13:35,958 --> 01:13:37,083
‫- "سوكي"!
‫- "سوكي"!

1288
01:13:37,666 --> 01:13:39,833
‫- "سوكي"!
‫- "سوكي"!

1289
01:13:40,500 --> 01:13:41,666
‫عودي يا "سوكي"!

1290
01:13:45,375 --> 01:13:48,541
‫- "سوكي"! عودي.
‫- "سوكي"!

1291
01:13:49,458 --> 01:13:51,500
‫- ماذا نفعل؟
‫- سأذهب لإحضار المدرب.

1292
01:13:51,583 --> 01:13:52,416
‫- أجل.
‫- أرجوك، أجل.

1293
01:13:52,500 --> 01:13:53,875
‫هيا.

1294
01:13:53,958 --> 01:13:55,791
‫"بادال"!

1295
01:13:57,458 --> 01:14:00,041
‫"سوكي"، لا تكوني غبية! لا تكون سخيفة!

1296
01:14:00,125 --> 01:14:02,166
‫"سوكي"، لا خبرة لديك!

1297
01:14:03,250 --> 01:14:04,833
‫"سوكي"!

1298
01:14:06,333 --> 01:14:07,166
‫- "سوكي"!
‫- توقفي يا "سوكي"!

1299
01:14:08,208 --> 01:14:09,250
‫- "سوكي"!
‫- "سوكي"!

1300
01:14:09,333 --> 01:14:10,625
‫"سوكي"!

1301
01:14:16,958 --> 01:14:17,875
‫"بادال"!

1302
01:14:17,958 --> 01:14:19,250
‫- يا إلهي.
‫- "بادال"!

1303
01:14:20,958 --> 01:14:22,958
‫لماذا تتصرفين مثل الأطفال؟ أتريدين الموت؟

1304
01:14:23,041 --> 01:14:23,916
‫أجل. ماذا إذًا؟

1305
01:14:24,500 --> 01:14:26,125
‫لماذا تظهر أينما ذهبت؟

1306
01:14:27,291 --> 01:14:28,166
‫اهدئي.

1307
01:14:29,083 --> 01:14:31,208
‫"بادال" حصاني، طلبت "تانفي" مني
‫أن أحضره إلى هنا للتدريب.

1308
01:14:31,958 --> 01:14:33,750
‫ثم أخبرتني
‫أنك ستبقين في "دلهي" لبضعة أيام…

1309
01:14:34,583 --> 01:14:36,250
‫"سوكي"، اهدئي.

1310
01:14:37,333 --> 01:14:38,291
‫هل أنت بخير؟

1311
01:14:40,041 --> 01:14:41,125
‫عليّ القول، لست بحالة جيدة.

1312
01:14:42,125 --> 01:14:42,958
‫هل توقفت عن امتطاء الخيول؟

1313
01:14:43,041 --> 01:14:45,000
‫بالطبع، فعلت. كل يوم!

1314
01:14:45,541 --> 01:14:47,625
‫بنى أبي حلبة سباق من أجلي في "أناندكوت"!

1315
01:14:48,541 --> 01:14:49,416
‫حسنًا!

1316
01:14:50,375 --> 01:14:51,250
‫غاضبة جدًا؟

1317
01:14:54,458 --> 01:14:56,458
‫- مهلًا، "سوكي"…
‫- "سوكي"، لنتكلم قليلًا.

1318
01:14:57,083 --> 01:14:58,375
‫- ماذا حصل؟
‫- إلى أين يا "سوكي"؟

1319
01:15:12,125 --> 01:15:14,916
‫"الكولونيل (في كاي غيل)"

1320
01:15:15,666 --> 01:15:18,416
‫بما أنك اتخذت قرارًا مصيريًا
‫من دون تكبد عناء إعلامنا،

1321
01:15:19,791 --> 01:15:22,041
‫عليك أن تعيش حياتك الجديدة من دوننا.

1322
01:15:57,333 --> 01:15:59,458
‫أصبحت خبيرة بإعداد الشاي الآن.

1323
01:17:08,916 --> 01:17:09,750
‫أمي؟

1324
01:17:10,458 --> 01:17:11,333
‫"جاسي".

1325
01:17:15,041 --> 01:17:16,208
‫أخبرني "جوغي"…

1326
01:17:16,791 --> 01:17:19,166
‫بأن "سوكي" ستبقى في "دلهي".

1327
01:17:22,416 --> 01:17:25,000
‫أدرك أنكما ربما لا ترغبان
‫بتناول الطعام لكن

1328
01:17:25,083 --> 01:17:27,583
‫فكرت في إعداد الدجاج بالزبدة و"روتي" لكما.

1329
01:17:32,416 --> 01:17:33,958
‫أود أن أغادر الآن.

1330
01:17:34,041 --> 01:17:35,166
‫"رانجيتا"

1331
01:17:35,791 --> 01:17:38,250
‫اطلبي من "جوغي" ألا يخبر أحدًا بالأمر.

1332
01:17:38,958 --> 01:17:40,291
‫بالطبع، لا تقلق.

1333
01:17:40,375 --> 01:17:42,291
‫هذا ليس أمرًا نود الحديث بشأنه مع الآخرين.

1334
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
‫بالتأكيد. إنه أمر سري.

1335
01:17:44,750 --> 01:17:45,750
‫حسنًا، إذًا…

1336
01:17:46,250 --> 01:17:48,416
‫أخبراني إن احتجتما أي شيء.

1337
01:17:49,333 --> 01:17:51,791
‫ولا تقلقا. ستصحح الإلهة أمنا الأمور.

1338
01:17:53,666 --> 01:17:55,333
‫ما الذي طهته "رانجيتا"؟

1339
01:17:56,000 --> 01:17:57,166
‫الدجاج بالزبدة؟

1340
01:18:02,083 --> 01:18:03,750
‫أخبرني "جوغي"…

1341
01:18:03,833 --> 01:18:06,208
‫بأن "سوكي" ما زالت في "دلهي".

1342
01:18:07,166 --> 01:18:10,083
‫لا بأس، أحضرت الطعام لكما.

1343
01:18:12,208 --> 01:18:13,208
‫ماذا داخل هذا؟

1344
01:18:16,500 --> 01:18:18,875
‫- "جوغي"…
‫- أخبرك "جوغي"، صحيح؟

1345
01:18:20,000 --> 01:18:20,958
‫أجل.

1346
01:18:28,750 --> 01:18:31,208
‫- "غورو"…
‫- أخبرني "جوغي"…

1347
01:18:31,833 --> 01:18:33,458
‫- "غورو"…
‫- "جاسي"!

1348
01:18:33,541 --> 01:18:34,708
‫- "جوغي" أخبرني…
‫- "غورو"…

1349
01:18:34,791 --> 01:18:35,875
‫- "جاسي".
‫- "غورو".

1350
01:18:35,958 --> 01:18:37,333
‫- "غورو".
‫- "جاسي"!

1351
01:18:37,416 --> 01:18:38,291
‫"غورو"…

1352
01:18:41,291 --> 01:18:42,416
‫"جوغي"، أيها الشقي.

1353
01:18:43,916 --> 01:18:45,750
‫سأقتلك!

1354
01:18:46,625 --> 01:18:49,208
‫"مدرسة (أناندكوت) الثانوية"

1355
01:18:49,291 --> 01:18:50,416
‫مرحبًا!

1356
01:18:50,500 --> 01:18:52,083
‫هربت والدة قائدة الفريق!

1357
01:18:54,208 --> 01:18:55,583
‫إنها قادمة.

1358
01:18:55,666 --> 01:18:56,666
‫عذرًا. ماذا قلت؟

1359
01:18:57,208 --> 01:18:58,875
‫قالت، إن والدتك قد تركتك.

1360
01:18:58,958 --> 01:18:59,916
‫سمعتها، صحيح؟

1361
01:19:00,833 --> 01:19:02,416
‫هل تريدين التعرض للعقاب؟

1362
01:19:02,500 --> 01:19:03,708
‫اركعي. الآن!

1363
01:19:03,791 --> 01:19:05,833
‫لن أركع. ماذا ستفعلين؟

1364
01:19:15,666 --> 01:19:16,833
‫"(جاسي)"

1365
01:19:22,208 --> 01:19:23,083
‫سيكون هذا ممتعًا!

1366
01:19:23,166 --> 01:19:24,250
‫أشعر بالحماس!

1367
01:19:25,375 --> 01:19:26,375
‫حسنًا…

1368
01:19:30,291 --> 01:19:32,041
‫اسمي "بيلا".

1369
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
‫والحفاظ عليها مفتوحة هي مهمتي.

1370
01:19:36,000 --> 01:19:37,750
‫اسمي "شوتيا".

1371
01:19:38,833 --> 01:19:41,083
‫وأنا أجعل ألطف الناس يخجلون.

1372
01:19:41,166 --> 01:19:43,458
‫اسمي "بوتي".

1373
01:19:43,541 --> 01:19:45,458
‫أنا من لا يستطيع حتى والده ترويضه.

1374
01:19:46,041 --> 01:19:46,875
‫هيا.

1375
01:19:47,791 --> 01:19:49,208
‫قلها.

1376
01:19:50,458 --> 01:19:52,416
‫- هيا يا "فيكرام".
‫- حسنًا.

1377
01:19:52,500 --> 01:19:54,791
{\an8}‫والدي هو خادم الشيطان…

1378
01:19:54,875 --> 01:19:56,291
{\an8}‫لا، لا يمكنني قول بقية هذا.

1379
01:19:56,375 --> 01:19:57,208
{\an8}‫- ماذا!
‫- لماذا؟

1380
01:19:57,291 --> 01:19:59,541
{\an8}‫لن أقول هذا مطلقًا أمامكن يا فتيات.

1381
01:19:59,625 --> 01:20:03,375
‫يا للهول! أحب الفتيان الخجولين.

1382
01:20:03,458 --> 01:20:06,250
{\an8}‫- بحقك… ماذا!
‫- هيا يا "فيكرام".

1383
01:20:06,333 --> 01:20:07,833
{\an8}‫- أرجوك "فيكرام".
‫- هيا.

1384
01:20:07,916 --> 01:20:10,333
‫عليك قراءتها فحسب.

1385
01:20:10,416 --> 01:20:12,041
‫- هل أصبتن بالجنون؟ لا!
‫- أرجوك، قلها.

1386
01:20:12,125 --> 01:20:14,333
‫- هيا، كن مطيعًا.
‫- "فيكرام"؟

1387
01:20:14,416 --> 01:20:16,041
‫"سوكي"، شكرًا لله لأنك هنا.

1388
01:20:16,125 --> 01:20:18,208
‫- لقد اختطفنني.
‫- بحقك!

1389
01:20:20,083 --> 01:20:22,166
‫هل يمكننا التكلم على انفراد؟

1390
01:20:24,333 --> 01:20:25,250
‫- بالتأكيد.
‫- حسنًا.

1391
01:20:26,250 --> 01:20:27,416
‫أستأذنكن يا شقيقاتي…

1392
01:20:27,500 --> 01:20:28,583
‫شقيقاتك؟

1393
01:20:29,125 --> 01:20:30,958
‫ربما كان عليك أن تشتمنا أولًا!

1394
01:20:34,708 --> 01:20:36,375
‫تحولت إلى لاصق بالفعل

1395
01:20:36,458 --> 01:20:37,791
‫وها أنت تتبعني.

1396
01:20:37,875 --> 01:20:38,833
‫أعرف أن…

1397
01:20:40,416 --> 01:20:41,500
‫أبدو يائسًا لكن…

1398
01:20:43,083 --> 01:20:45,625
‫أريد الاطمئنان عليك فحسب.

1399
01:20:46,291 --> 01:20:47,916
‫بعد ما حصل أمي،

1400
01:20:48,500 --> 01:20:49,375
‫أنت بخير، صحيح؟

1401
01:20:52,416 --> 01:20:53,333
‫أنا بخير.

1402
01:20:53,416 --> 01:20:54,416
‫من الجيد سماع هذا.

1403
01:20:55,208 --> 01:20:57,125
‫أعتذر نيابة عن "بادال".

1404
01:20:57,208 --> 01:20:59,541
‫أنا آسف. أعني، "بادال" آسف.

1405
01:21:00,666 --> 01:21:02,083
‫إنه حصان عنيد جدًا.

1406
01:21:03,416 --> 01:21:04,500
‫أخبر "بادال"

1407
01:21:05,291 --> 01:21:07,250
‫أن "سوكبريت جيل" عنيدة أيضًا!

1408
01:21:08,791 --> 01:21:09,625
‫حسنًا.

1409
01:21:09,708 --> 01:21:11,083
‫منذ أن غادرت والدتها،

1410
01:21:11,166 --> 01:21:13,166
‫تغيرت تصرفاتها بشكل كامل.

1411
01:21:13,250 --> 01:21:15,583
‫هذا آخر تحذير لها.

1412
01:21:16,333 --> 01:21:17,625
‫هذه مدرسة،

1413
01:21:17,708 --> 01:21:18,833
‫وليست محكمة العائلة!

1414
01:21:19,833 --> 01:21:21,250
‫أرجو أن تتعامل مع طفلتك.

1415
01:21:22,500 --> 01:21:23,375
‫التالي.

1416
01:21:33,750 --> 01:21:35,500
‫لا تتصرفي مثل والدتك. مفهوم؟

1417
01:21:38,750 --> 01:21:41,125
‫هل ظننت أن ضرب تلك الفتاة سيصحح الأمور؟

1418
01:21:44,625 --> 01:21:45,916
‫هذا يكفي! حتى أنني لا أعرف…

1419
01:21:46,000 --> 01:21:47,500
‫وما الذي تعرفه يا أبي؟

1420
01:21:48,541 --> 01:21:50,041
‫قل لي. في أي صف أنا؟

1421
01:21:51,208 --> 01:21:52,125
‫التاسع.

1422
01:21:53,958 --> 01:21:55,333
‫لديك امتحان الهيئة، إذًا الصف العاشر؟

1423
01:21:55,416 --> 01:21:56,333
‫تمامًا.

1424
01:21:56,833 --> 01:21:59,833
‫لم يكن عليك التفكير بي
‫خلال الأعوام الماضية.

1425
01:21:59,916 --> 01:22:01,375
‫لهذا السبب بدأت تعاني.

1426
01:22:22,833 --> 01:22:25,125
‫"أمي"

1427
01:22:30,500 --> 01:22:31,875
‫"دلهي" الجميلة!

1428
01:22:33,125 --> 01:22:34,333
‫هل فقدت عقلك؟

1429
01:22:34,416 --> 01:22:36,208
‫لم نعد طالبات مدرسة يا شقيقتي!

1430
01:22:36,291 --> 01:22:38,916
‫كيف سنتمكن من تناول كل هذا الطعام،
‫في مثل هذا السن؟

1431
01:22:39,000 --> 01:22:39,916
‫تمامًا.

1432
01:22:40,000 --> 01:22:42,708
‫وأياَ، لا أشعر أنني بخير، لن أذهب.

1433
01:22:43,541 --> 01:22:45,083
‫بل ستذهبين!

1434
01:22:45,166 --> 01:22:46,083
‫أخبرينا عن الطريق يا "مانسي".

1435
01:22:46,916 --> 01:22:48,875
‫نفسه، منذ أيام المدرسة.

1436
01:22:49,458 --> 01:22:51,375
‫خمسة عشر مطعمًا، أجل.

1437
01:22:52,000 --> 01:22:56,833
‫سنبدأ عند شارع "باراثا" ثم مباشرة إلى…

1438
01:22:56,916 --> 01:22:58,916
‫المستشفى!

1439
01:23:09,750 --> 01:23:11,375
‫- ألا يمكن إزالة الزيت منها؟
‫- ماذا؟

1440
01:23:11,458 --> 01:23:12,541
‫تناوليها فحسب.

1441
01:23:12,625 --> 01:23:14,708
‫شكرًا، أنا بحاجة لها.

1442
01:23:14,791 --> 01:23:16,125
‫- إليك هذه…
‫- لا.

1443
01:23:21,791 --> 01:23:22,958
‫جميل.

1444
01:23:23,041 --> 01:23:24,416
‫ثلاثة إضافية!

1445
01:23:25,125 --> 01:23:26,583
{\an8}‫"(تاو دي هاتي)"

1446
01:23:26,666 --> 01:23:27,500
‫"(تاو دي هاتي)
‫(شولي باتور)"

1447
01:23:29,416 --> 01:23:30,333
‫"(جاسي)"

1448
01:23:45,791 --> 01:23:48,125
‫جميلة وساخنة.

1449
01:23:48,208 --> 01:23:49,125
‫بصحتكن.

1450
01:23:49,833 --> 01:23:51,291
‫- يا فتيات!
‫- بصحتكن!

1451
01:23:55,875 --> 01:23:56,916
‫"(راهات شات باندار)"

1452
01:24:02,791 --> 01:24:06,416
‫حسنًا. ثلاثة، اثنان، واحد، هيا.

1453
01:24:14,291 --> 01:24:15,125
‫بقيت 30 ثانية.

1454
01:24:15,208 --> 01:24:17,958
‫هيا. "سوكي"، أجل. أجل!

1455
01:24:19,458 --> 01:24:21,666
‫هل أمضيت الأعوام الماضية
‫تتدربين على تناول "غولغابيز"؟

1456
01:24:21,750 --> 01:24:22,833
‫لماذا لا تأكلين؟

1457
01:24:22,916 --> 01:24:24,458
‫"(بياني دي هاتي)"

1458
01:24:26,208 --> 01:24:27,875
‫ما هي وصفة "بيسوندي"؟

1459
01:24:40,125 --> 01:24:41,375
‫"(شاب شاب)"

1460
01:24:41,458 --> 01:24:42,625
‫"(كيشوري كولفي)"

1461
01:24:42,708 --> 01:24:44,208
‫"(أروري دي كولشي)"

1462
01:24:49,291 --> 01:24:50,416
‫تناولنا الكثير.

1463
01:24:52,000 --> 01:24:53,625
‫أشعر أنني سأتقيأ.

1464
01:24:54,208 --> 01:24:56,375
‫"ميهير"، أوقفي السيارة.

1465
01:24:56,458 --> 01:24:57,833
‫ها هي المشاكل!

1466
01:24:58,416 --> 01:24:59,625
‫افتحي النافذة يا "مانو".

1467
01:24:59,708 --> 01:25:02,708
‫كيف أخرج مؤخرتي من النافذة؟

1468
01:25:07,416 --> 01:25:09,125
‫- "مانو".
‫- قلت لك.

1469
01:25:09,208 --> 01:25:12,458
‫"ميهير"، أوقفي السيارة! أكاد أفعلها!

1470
01:25:12,541 --> 01:25:14,375
‫سنصل إلى المنزل خلال دقيقتين يا "مانو"!

1471
01:25:14,458 --> 01:25:17,333
‫سيكون عليك تنظيف
‫المقعد الخلفي إن لم تتوقفي!

1472
01:25:18,875 --> 01:25:21,208
‫"محطة قطارات (نيو دلهي)"

1473
01:25:21,291 --> 01:25:22,625
‫لا يمكنني السيطرة عليها.

1474
01:25:26,250 --> 01:25:27,083
‫"مانو"…

1475
01:25:27,750 --> 01:25:29,833
‫- أسرعن يا فتيات!
‫- نحن قادمات.

1476
01:25:29,916 --> 01:25:31,000
‫الطقس حار جدًا هنا…

1477
01:25:31,083 --> 01:25:32,416
‫- أين هو المرحاض؟ المرحاض؟
‫- اسمعن، سأخرج

1478
01:25:32,500 --> 01:25:33,833
‫- لن أفهم.
‫- ما لدي.

1479
01:25:33,916 --> 01:25:35,916
‫أين هو المرحاض؟ أين؟

1480
01:25:36,000 --> 01:25:36,875
‫- إلى الأمام.
‫- من هناك!

1481
01:25:36,958 --> 01:25:38,458
‫- يا إلهي.
‫- المرحاض؟

1482
01:25:38,541 --> 01:25:40,916
‫تبًا لك ولهراء "دلهي" الجميلة

1483
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
‫لا يمكنني الاعتماد عليكنّ.

1484
01:25:42,666 --> 01:25:43,500
‫"مانسي"…

1485
01:25:43,583 --> 01:25:47,541
‫- عليّ الاعتناء بنفسي.
‫- من هنا…

1486
01:25:47,625 --> 01:25:48,666
‫أين نذهب؟

1487
01:25:48,750 --> 01:25:50,083
‫- تحياتي، سموّك.
‫- تحياتي…

1488
01:25:50,166 --> 01:25:51,666
‫- لا!
‫- لست أميرة!

1489
01:25:51,750 --> 01:25:53,375
‫إنها "ناتاشا" من "تشيكوسلوفاكيا".

1490
01:25:53,458 --> 01:25:55,333
‫يا فتيات، يعرفني الجميع هنا.

1491
01:25:55,416 --> 01:25:57,708
‫- لا يمكنني التحمل.
‫- عليك إخفاء وجهك!

1492
01:25:57,791 --> 01:25:58,666
‫"حمامات السيدات"

1493
01:25:58,750 --> 01:26:00,458
‫عثرت عليه. أحضري "مانو".

1494
01:26:00,541 --> 01:26:01,833
‫هيا.

1495
01:26:01,916 --> 01:26:03,208
‫دعيني أرى.

1496
01:26:03,291 --> 01:26:06,458
‫- لا أحد هنا.
‫- إنه مقفل.

1497
01:26:06,541 --> 01:26:09,000
‫- هذا…
‫- بسرعة.

1498
01:26:10,500 --> 01:26:12,083
‫"سيدات"

1499
01:26:16,250 --> 01:26:18,416
‫يا إلهي، هذا كابوس.

1500
01:26:28,375 --> 01:26:30,875
‫تبًا!

1501
01:26:40,333 --> 01:26:41,500
‫ماذا قالت؟

1502
01:26:42,208 --> 01:26:43,083
‫"دلهي" الجميلة.

1503
01:26:44,916 --> 01:26:46,875
‫قلت إنها فكرة مريعة!

1504
01:26:47,958 --> 01:26:49,625
‫عزيزتي، هذه فكرة مريعة.

1505
01:26:52,541 --> 01:26:54,875
‫"شارما" متجهم الوجه في كل مكان…

1506
01:26:54,958 --> 01:26:56,375
‫أنت محق.

1507
01:26:58,208 --> 01:26:59,750
‫تعال. بصحتك!

1508
01:27:04,083 --> 01:27:07,750
‫لابد من أن الجميع يسخرون مني
‫كما يفعلون مع "شارما".

1509
01:27:11,000 --> 01:27:13,250
‫لم يتمكن هذا الغبي من السيطرة على زوجته.

1510
01:27:16,833 --> 01:27:21,541
‫- يكفي يا "غورو". لنعد إلى المنزل…
‫- لا أريد الذهاب. مهلًا.

1511
01:27:25,208 --> 01:27:26,541
‫لم أكن هكذا دائمًا.

1512
01:27:28,208 --> 01:27:30,083
‫لم أكن أريد بيع البطانيات!

1513
01:27:31,750 --> 01:27:33,958
‫لم أكن أريد مثل هذا العمل الممل.

1514
01:27:36,208 --> 01:27:38,208
‫حلمت أنا و"سوكي"…

1515
01:27:39,833 --> 01:27:44,375
‫ببيع هذا المعمل وافتتاح مزرعة خيول.

1516
01:27:44,958 --> 01:27:46,583
‫كنا قد قررنا كل شيء.

1517
01:27:47,583 --> 01:27:49,791
‫أردنا أن نعيش حيال الرفاهية.

1518
01:27:52,583 --> 01:27:54,833
‫ثم حملت "سوكي".

1519
01:27:58,416 --> 01:28:00,958
‫تغيّر المسؤوليات من المرء.

1520
01:28:04,416 --> 01:28:07,375
‫"غورو"، لم أكن أعرف عن أحلامك.

1521
01:28:08,458 --> 01:28:10,375
‫لكن العمل في مصنعك

1522
01:28:11,208 --> 01:28:14,458
‫ساعدني على إعالة عائلتي، وتحقيق أحلامنا.

1523
01:28:14,541 --> 01:28:16,208
‫أنت محق يا "أفتار".

1524
01:28:16,291 --> 01:28:18,500
‫سيصحح الله من أمورك.

1525
01:28:21,416 --> 01:28:22,333
‫صدقني.

1526
01:28:22,416 --> 01:28:24,666
‫لا يمكن للأمور أن تسوء أكثر.

1527
01:28:29,625 --> 01:28:32,250
‫تؤلمني يداي بسبب أعمال المنزل.

1528
01:28:35,208 --> 01:28:37,375
‫لا أعرف كيف كانت "سوكي" تفعل هذا.

1529
01:28:38,708 --> 01:28:41,875
‫تغمرك العواطف بلا سبب يا "غورو".

1530
01:28:42,500 --> 01:28:43,708
‫ماذا تحتاج؟

1531
01:28:43,791 --> 01:28:44,625
‫خادمة؟

1532
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
‫سأعثر لك على واحدة.

1533
01:28:50,500 --> 01:28:51,833
‫بما أنك تبحث يا "جوغي"،

1534
01:28:53,750 --> 01:28:54,791
‫تابع البحث…

1535
01:28:56,666 --> 01:28:58,791
‫عن "غورو" القديم.

1536
01:29:01,583 --> 01:29:02,875
‫يبدو أنني أضعته في مكان ما.

1537
01:29:10,750 --> 01:29:11,708
‫ما الأمر يا "سوكي"؟

1538
01:29:13,333 --> 01:29:14,291
‫هل أنت بخير؟

1539
01:29:17,000 --> 01:29:17,958
‫ماذا حصل؟

1540
01:29:21,833 --> 01:29:22,708
‫"أكرهك.

1541
01:29:23,416 --> 01:29:24,500
‫(جاسي)".

1542
01:29:24,583 --> 01:29:25,416
‫ماذا، إذًا؟

1543
01:29:26,083 --> 01:29:27,250
‫هل ستعودين؟

1544
01:29:27,333 --> 01:29:29,375
‫من سيعود؟ "سوكي"؟

1545
01:29:29,458 --> 01:29:30,291
‫أجل.

1546
01:29:30,375 --> 01:29:31,625
‫"سوكي"، هل أنت جادة؟

1547
01:29:32,541 --> 01:29:34,833
‫إلى متى سيستغلانك عاطفيًا؟

1548
01:29:34,916 --> 01:29:36,375
‫عندما ترزقين بأولاد

1549
01:29:36,958 --> 01:29:38,000
‫ستتفهمين وضعي.

1550
01:29:38,083 --> 01:29:40,833
‫هذا ما أحاول فعله يا "سوكي"!

1551
01:29:40,916 --> 01:29:43,416
‫كل ما أريده الآن هو طفل.

1552
01:29:44,291 --> 01:29:46,083
‫لكن، إليك الأمر

1553
01:29:46,166 --> 01:29:48,125
‫يجب ألا تسمحي لعاطفة الأمومة
‫أن تحولك إلى خادمة

1554
01:29:48,208 --> 01:29:50,125
‫يستغلها كل من حولها.

1555
01:29:50,750 --> 01:29:52,708
‫عليك اتخاذ موقف.

1556
01:29:52,791 --> 01:29:55,083
‫من أجل أن أتخذ موقفًا،
‫سيكون عليّ المخاطرة بفقدان ابنتي.

1557
01:29:56,125 --> 01:29:57,333
‫سأغادر.

1558
01:29:57,416 --> 01:29:59,666
‫لن تذهبي إلى أي مكان، اتفقنا؟

1559
01:29:59,750 --> 01:30:02,791
‫- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‫- لا تفقدي عقلك، يجب أن أذهب.

1560
01:30:02,875 --> 01:30:04,125
‫أنا من فقد عقله؟

1561
01:30:04,208 --> 01:30:05,416
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

1562
01:30:05,500 --> 01:30:07,208
‫- إلى أين؟
‫- دائمًا ما يحصل هذا.

1563
01:30:07,291 --> 01:30:08,583
‫ألم تقرئي الرسالة؟

1564
01:30:08,666 --> 01:30:09,875
‫- أجل.
‫- ماذا قالت؟

1565
01:30:09,958 --> 01:30:11,750
‫قالت إنها تكرهني!

1566
01:30:11,833 --> 01:30:13,541
‫- حسنًا.
‫- إنها مجرد طفلة.

1567
01:30:13,625 --> 01:30:16,125
‫- أنا أم مريعة! ابتعدن!
‫- لا!

1568
01:30:16,208 --> 01:30:20,166
‫- إنها مجرد طفلة.
‫- لا يمكنني…

1569
01:30:20,250 --> 01:30:22,416
‫"مانو"! ابتعدي عني!

1570
01:30:22,500 --> 01:30:23,625
‫هل فقدتن عقولكن؟

1571
01:30:24,541 --> 01:30:25,916
‫دعوني وشأني! دعوني أذهب!

1572
01:30:27,875 --> 01:30:30,083
‫هل تعرفن ما هي مشاكلي؟

1573
01:30:37,750 --> 01:30:38,583
‫حسنًا…

1574
01:30:39,333 --> 01:30:41,166
‫كيف نعرف مشاكلك؟

1575
01:30:42,291 --> 01:30:45,750
‫كانت "مانسي" تجتهد في عملها، 20 ساعة يوميًا

1576
01:30:45,833 --> 01:30:48,000
‫لكنها لم تترقى منذ أربعة أعوام

1577
01:30:48,916 --> 01:30:52,125
‫لأن مديرها المتحيز جنسيًا
‫يفكر بطريقة قديمة.

1578
01:30:53,166 --> 01:30:55,125
‫لكن هذه بالكاد مشكلة يا فتيات.

1579
01:30:55,208 --> 01:30:56,541
‫هذه ليست مشكلة!

1580
01:30:57,666 --> 01:31:01,708
‫والدة زوج "تانفي" تلح عليها
‫من أجل حفيد منذ ثمانية أعوام.

1581
01:31:02,458 --> 01:31:04,708
‫تحفظ رقم "تانفي" على هاتفها
‫تحت اسم "المرأة العقيمة".

1582
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
‫المرأة العقيمة!

1583
01:31:05,708 --> 01:31:07,083
‫أجل.

1584
01:31:07,166 --> 01:31:09,291
‫هذا عام 2022.
‫هل لديك ما هو أسوأ يا "سوكي"؟

1585
01:31:13,625 --> 01:31:15,916
‫لم تستطع "تانفي"
‫أن ترزق بطفل خلال ثمانية أعوام.

1586
01:31:16,750 --> 01:31:18,041
‫ومشكلتي…

1587
01:31:21,208 --> 01:31:23,250
‫هي أنني لست متزوجة لكنني حامل!

1588
01:31:24,791 --> 01:31:26,291
‫- مهلًا. ماذا!
‫- ماذا!

1589
01:31:27,291 --> 01:31:28,208
‫أنا بخير.

1590
01:31:28,875 --> 01:31:30,583
‫لا، لسنا نتكلم بشأني الآن.

1591
01:31:32,666 --> 01:31:33,500
‫"سوكي"

1592
01:31:34,375 --> 01:31:36,166
‫لا أحد منا لديها حياة مثالية.

1593
01:31:36,750 --> 01:31:38,958
‫الفرق الوحيد بينك وبيننا،

1594
01:31:39,041 --> 01:31:42,208
‫هو أننا نواجه مشاكلنا مباشرة ولا نستسلم.

1595
01:31:44,833 --> 01:31:46,416
‫إنها محقة يا "سوكي".

1596
01:31:46,958 --> 01:31:49,333
‫ما تفعلينه الآن كمثال

1597
01:31:49,875 --> 01:31:52,458
‫هو ما ستفعل "جاسي" مثله في المستقبل.

1598
01:31:54,125 --> 01:31:55,250
‫اسمعي يا "سوكي"،

1599
01:31:55,333 --> 01:31:57,708
‫لو أن أمي وقفت في وجه والدة زوجها،

1600
01:31:57,791 --> 01:31:59,625
‫لكنت أيضًا وقفت في وجه والدة زوجي.

1601
01:31:59,708 --> 01:32:01,500
‫انسي أمرها يا "تانفي".

1602
01:32:02,666 --> 01:32:05,291
‫لم تعد "سوكي" التي نعرفها.
‫لم تعد تمتلك احترامًا لذاتها.

1603
01:32:06,208 --> 01:32:07,166
‫اذهبي!

1604
01:32:07,250 --> 01:32:09,125
‫عودي مجددًا بعد 20 عامًا، مصابة بالإحباط!

1605
01:32:09,208 --> 01:32:11,125
‫ستجديننا هنا تمامًا.

1606
01:32:11,708 --> 01:32:15,250
‫لكن ربما سيكون الوقت قد فات على التغيير.

1607
01:32:20,500 --> 01:32:23,125
‫- لماذا لا تغادرين؟ هيا!
‫- "ميهير".

1608
01:32:23,958 --> 01:32:24,958
‫تبًا!

1609
01:32:25,041 --> 01:32:27,000
‫- انتهيت منها.
‫- ما الأمر؟

1610
01:32:27,083 --> 01:32:28,333
‫- لا!
‫- ابتعدي…

1611
01:32:28,416 --> 01:32:29,875
‫لا…

1612
01:32:29,958 --> 01:32:31,541
‫لا يمكنك فعل هذا في "دلهي"،

1613
01:32:31,625 --> 01:32:33,166
‫اذهب إلى المرحاض في "أناندكوت"!

1614
01:32:33,250 --> 01:32:35,583
‫لن أذهب إلى أي مكان. دعيني أدخل.

1615
01:32:35,666 --> 01:32:37,416
‫أولًا، قولي إنك لن تغادري.

1616
01:32:37,500 --> 01:32:39,708
‫يا لتوقيتك! أنا أرتدي سروالًا أبيض اللون!

1617
01:32:39,791 --> 01:32:43,541
‫لا يهمني هذا. قولي إنك لن تغادري!

1618
01:32:44,125 --> 01:32:45,375
‫- هيا، تكلمي.
‫- أجل…

1619
01:32:45,458 --> 01:32:50,000
‫لأنني لن أسمح لأي أحد بالتأثير
‫على احترامي لذاتي مرة أخرى! ابتعدي!

1620
01:32:50,083 --> 01:32:52,250
‫إذًا عليك أن تشتمي
‫مثل الوحيدة والفريدة "سوكبريت جيل"!

1621
01:32:53,166 --> 01:32:54,375
‫غبية!

1622
01:32:54,458 --> 01:32:56,166
‫أشعر أن هذا إطراء.

1623
01:32:57,583 --> 01:32:58,416
‫حمقاء.

1624
01:32:58,500 --> 01:33:02,375
‫- افعلي هذا وإلا لن تدخلي!
‫- تبًا لكنّ، ابتعدن!

1625
01:33:02,458 --> 01:33:05,000
‫- أقوى.
‫- تبًا…

1626
01:33:05,625 --> 01:33:08,125
‫- أجل!
‫- ابتعدن!

1627
01:33:09,500 --> 01:33:11,208
‫تبًا!

1628
01:33:11,291 --> 01:33:12,875
‫على الرحب والسعة.

1629
01:33:12,958 --> 01:33:14,583
‫أحسنت صنعًا.

1630
01:33:15,916 --> 01:33:19,625
‫"(شوكبريت سينج كالرا)
‫(أناندكوت - 16)"

1631
01:33:53,875 --> 01:33:59,291
‫"من دونك، حتى ضوء النهار

1632
01:33:59,375 --> 01:34:02,500
‫يبدو حالك السواد يا حبيبتي

1633
01:34:03,750 --> 01:34:09,166
‫منعتني الرياح الباردة من النوم

1634
01:34:09,250 --> 01:34:12,583
‫أستلقي أعاني من الأرق

1635
01:34:13,541 --> 01:34:18,166
‫ما زلت مستيقظًا أفكر بك

1636
01:34:18,250 --> 01:34:23,000
‫من دون النجوم التي ترافقني

1637
01:34:23,083 --> 01:34:26,333
‫يا قمري، أين أنت؟

1638
01:34:27,833 --> 01:34:33,125
‫قمري، أين أمضيت الليلة؟

1639
01:34:33,208 --> 01:34:38,375
‫أخبرني بالحقيقة من فضلك

1640
01:34:38,458 --> 01:34:43,125
‫حاول أن تدرك موقفي

1641
01:34:43,208 --> 01:34:48,125
‫من دموعي التي تنساب من عينيّ

1642
01:34:48,208 --> 01:34:51,333
‫قمري، أين كنت؟

1643
01:34:52,875 --> 01:34:59,500
‫قمري، أين أمضيت الليلة؟

1644
01:35:29,166 --> 01:35:33,791
‫ما الذي أتمناه من شهاب؟

1645
01:35:33,875 --> 01:35:39,750
‫وجودك بجانبي، هو ما أتمناه

1646
01:35:43,875 --> 01:35:49,291
‫ما الذي أتمناه من شهاب؟

1647
01:35:49,375 --> 01:35:54,041
‫وجودك بجانبي، هو ما أتمناه

1648
01:35:54,125 --> 01:35:58,958
‫لن أستطيع العيش من دونك

1649
01:35:59,041 --> 01:36:03,083
‫تعتمد حياتي عليك

1650
01:36:03,166 --> 01:36:08,083
‫حبيبتي، لا تكوني قاسية

1651
01:36:08,166 --> 01:36:13,125
‫أرجو أن تحاولي إدراك عواطفي

1652
01:36:13,208 --> 01:36:16,333
‫قمري، أين كنت؟

1653
01:36:17,833 --> 01:36:24,375
‫قمري، أين أمضيت الليلة؟

1654
01:36:28,416 --> 01:36:30,083
‫قمري"

1655
01:36:41,416 --> 01:36:43,208
‫"اختر عائلتك.
‫إنها هبة الله لك، مثلما أنت بالنسبة لها."

1656
01:36:48,875 --> 01:36:53,750
‫"بأفكار عنك في قلبي

1657
01:36:53,833 --> 01:36:59,166
‫أنتظر على الطريق الذي قد تمرين منه

1658
01:36:59,250 --> 01:37:04,041
‫يبدو أنك نسيت وعودك

1659
01:37:04,125 --> 01:37:08,125
‫لأنك وعدتني أن تعودي قريبًا

1660
01:37:08,208 --> 01:37:13,041
‫أخشى أنني قد أفقدك حبيبتي

1661
01:37:13,125 --> 01:37:18,125
‫كل ما بقي لدي هو ذكرياتك

1662
01:37:18,208 --> 01:37:21,291
‫قمري، أين كنت؟

1663
01:37:22,666 --> 01:37:29,208
‫قمري، أين أمضيت الليلة؟"

1664
01:37:41,291 --> 01:37:42,208
‫هيا…

1665
01:37:43,083 --> 01:37:45,791
‫هيا، أحسنت.

1666
01:37:47,541 --> 01:37:48,416
‫أجل.

1667
01:37:52,166 --> 01:37:54,541
‫عادت "سوكي جيل".

1668
01:37:55,166 --> 01:37:56,291
‫عدت إلى ما كنت عليه أخيرًا.

1669
01:37:57,083 --> 01:37:59,666
‫لم تعودي مجرد مقلدة.

1670
01:38:00,500 --> 01:38:02,875
‫رؤيتك تبتسمين من أعماق قلبك

1671
01:38:04,125 --> 01:38:05,708
‫تجعل قلبي يغني فرحًا.

1672
01:38:06,333 --> 01:38:07,250
‫مذهل.

1673
01:38:07,333 --> 01:38:08,375
‫تذكرت أيام المدرسة.

1674
01:38:08,958 --> 01:38:11,000
‫كنت تروي أشعارًا مريعًا حينها أيضًا.

1675
01:38:11,083 --> 01:38:12,291
‫لا يمكن التخلص من العادات القديمة.

1676
01:38:12,375 --> 01:38:14,291
‫لكن سأتوقف إن طلبت مني.

1677
01:38:14,375 --> 01:38:15,333
‫من فضلك.

1678
01:38:15,416 --> 01:38:16,541
‫أريد خدمة منك.

1679
01:38:17,125 --> 01:38:19,000
‫كوني الفارسة في سباق اليوم.

1680
01:38:20,125 --> 01:38:21,750
‫- هذه دعابة، صحيح؟
‫- لا، أنا جاد.

1681
01:38:22,250 --> 01:38:24,416
‫- ستخسر يا "فيكرام".
‫- لا مشكلة بالنسبة لي.

1682
01:38:25,250 --> 01:38:26,958
‫لكن لن نتناول العشاء معًا.

1683
01:38:27,041 --> 01:38:29,666
‫لست أفعل هذا من أجل العشاء. بل من أجلك.

1684
01:38:30,625 --> 01:38:31,541
‫من أجل سعادتك.

1685
01:38:33,666 --> 01:38:34,708
‫أحببت إجابتك.

1686
01:38:35,708 --> 01:38:37,208
‫ستفكر الإمبراطورة بالأمر.

1687
01:38:37,708 --> 01:38:38,916
‫حاضر، جلالتك.

1688
01:38:39,000 --> 01:38:40,916
‫يوجد مطعم قريب…

1689
01:38:41,000 --> 01:38:42,541
‫وعاد اللاصق مجددًا!

1690
01:38:50,208 --> 01:38:51,500
‫أنا أتكلم عن تجربة…

1691
01:38:52,208 --> 01:38:53,166
‫أخبرها.

1692
01:38:54,541 --> 01:38:55,375
‫بماذا؟

1693
01:38:55,458 --> 01:38:58,500
‫أخبرها عن مشاعرك. ستنفصل عن "غورو"…

1694
01:39:08,166 --> 01:39:10,375
‫إذًا لن تعود والدتها؟

1695
01:39:11,041 --> 01:39:13,916
‫كانت تقول أمي، إنها في علاقة محرمة.

1696
01:39:14,000 --> 01:39:15,166
‫"جاسي" المسكينة.

1697
01:39:15,750 --> 01:39:18,166
‫لو أنني مكانها، لتركت المدرسة.

1698
01:39:18,250 --> 01:39:19,375
‫صحيح.

1699
01:39:35,416 --> 01:39:36,791
‫هل أنت هنا لتسخري مني أيضًا؟

1700
01:39:37,375 --> 01:39:39,333
‫لا، أتيت كي أقضي حاجتي.

1701
01:39:41,125 --> 01:39:41,958
‫هل أنت بخير؟

1702
01:39:45,958 --> 01:39:50,083
‫آسفة، أعرف أن جميع الفتيات
‫يتكلمن عنك بلؤم بسبب والدتك.

1703
01:39:50,166 --> 01:39:53,166
‫لكنهن ينتقمن منك بسبب العقوبات.

1704
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
‫كنت أحب والدتك.

1705
01:39:56,833 --> 01:39:59,750
‫كانت تشجعك بصوت عال في معرض العلوم.

1706
01:40:01,416 --> 01:40:02,625
‫لابد من أنها تحبك كثيرًا.

1707
01:40:04,625 --> 01:40:05,666
‫أنت محظوظة.

1708
01:40:07,666 --> 01:40:08,583
‫محظوظة؟

1709
01:40:09,583 --> 01:40:11,625
‫أنا أختبئ في الحمامات وأبكي.

1710
01:40:11,708 --> 01:40:13,375
‫ذهبت إلى الاجتماع السنوي وحيدة.

1711
01:40:13,458 --> 01:40:15,291
‫أتناول طعامًا مريعًا كل يوم.

1712
01:40:15,375 --> 01:40:18,375
‫يسخر الجميع مني دائمًا. لماذا؟

1713
01:40:18,458 --> 01:40:20,333
‫بسبب أمي الأنانية!

1714
01:40:21,500 --> 01:40:22,708
‫وتقولين إنني محظوظة.

1715
01:40:27,375 --> 01:40:29,666
‫"ذهبت إلى الاجتماع السنوي لوحدي."

1716
01:40:30,416 --> 01:40:31,958
‫"يسخر الجميع مني."

1717
01:40:32,041 --> 01:40:33,583
‫"أتناول طعامًا مريعًا."

1718
01:40:34,250 --> 01:40:36,541
‫تتكلمين عن نفسك دائمًا.

1719
01:40:38,125 --> 01:40:40,000
‫وتقولين إن والدتك أنانية؟

1720
01:40:44,708 --> 01:40:45,958
‫لا يهم ما تفعله…

1721
01:40:48,333 --> 01:40:49,333
‫ستظل الأمر رائعة دائمًا.

1722
01:40:51,666 --> 01:40:52,666
‫وإن كانت على قيد الحياة…

1723
01:40:56,583 --> 01:40:58,625
‫فهذا أفضل بكثير.

1724
01:41:02,250 --> 01:41:03,541
‫أجل، أعرف هذا.

1725
01:41:07,125 --> 01:41:08,500
‫أنت محظوظة جدًا.

1726
01:41:20,333 --> 01:41:23,541
‫أهلًا بكم في سباق الخيول الهواة لعام 2022.

1727
01:41:24,125 --> 01:41:28,625
‫سيداتي وسادتي،
‫والآن حان وقت السباق المنتظر هذا الموسم.

1728
01:41:28,708 --> 01:41:31,500
‫- تنسى "مانسي" جميع المناسبات الممتعة.
‫- أعرف يا رجل.

1729
01:41:31,583 --> 01:41:33,500
‫- هل أتصل بها اتصال فيديو؟
‫- أين هي "سوكي"، بالمناسبة؟

1730
01:41:33,583 --> 01:41:34,416
‫لا أعرف.

1731
01:41:34,500 --> 01:41:36,750
‫- أظنها ذهبت.
‫- السباق على وشك البدء.

1732
01:41:36,833 --> 01:41:39,000
‫يمتطيه "شوبان سينج".

1733
01:41:39,083 --> 01:41:44,416
‫ورقم سبعة لدينا لأول مرة،
‫"بادال" تمتطيه "سوكبريت كالرا".

1734
01:41:44,500 --> 01:41:45,416
‫تبًا!

1735
01:41:45,500 --> 01:41:46,416
‫ماذا؟

1736
01:41:47,291 --> 01:41:48,375
‫هل هي صديقتنا؟

1737
01:41:48,458 --> 01:41:50,708
‫لا تعرف كيف تمتطي الحيول.
‫بالطبع، إنها صديقتنا.

1738
01:41:50,791 --> 01:41:52,833
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ستشارك "سوكي"؟

1739
01:41:52,916 --> 01:41:54,333
‫- أجل.
‫- أتعرف عن الأمر؟

1740
01:41:54,833 --> 01:41:56,791
‫اتفقا على هذا معًا، هذه فكرة سيئة.

1741
01:41:56,875 --> 01:41:58,166
‫- ستؤذي نفسها.
‫- إنها بخير.

1742
01:41:58,250 --> 01:41:59,666
‫- ستؤذي نفسها.
‫- لا تقلقا، ستكون بخير.

1743
01:41:59,750 --> 01:42:02,833
‫سمعتنا على المحك يا "بادال".

1744
01:42:03,541 --> 01:42:05,541
‫أنا لست ماهرة. عليك تولي الأمر، اتفقنا؟

1745
01:42:09,583 --> 01:42:11,208
‫هيا يا "سوكي"!

1746
01:42:12,166 --> 01:42:13,083
‫هيا بنا.

1747
01:42:13,666 --> 01:42:16,583
‫بدأ الفرسان والخيول
‫يصلون إلى الحلبة الرئيسية

1748
01:42:17,416 --> 01:42:19,625
‫وسيشقون طريقهم إلى بوابات الانطلاق

1749
01:42:19,708 --> 01:42:21,541
‫عند علامة الـ1400 متر.

1750
01:42:23,083 --> 01:42:25,000
‫سيكون هذا السباق مثيرًا بالتأكيد.

1751
01:42:25,583 --> 01:42:27,250
‫الجو رائع جدًا هنا!

1752
01:42:27,958 --> 01:42:30,875
‫يقترب "بي تي إس" من البوابات،
‫يتبعه "زولفي".

1753
01:42:31,666 --> 01:42:32,916
‫يأتي "بادال"

1754
01:42:33,000 --> 01:42:35,583
‫مع الفارسة المشاركة
‫لأول مرة "سوكبريت كالرا".

1755
01:42:36,916 --> 01:42:38,583
‫الجو هنا مليء بالحماس.

1756
01:42:39,500 --> 01:42:41,458
‫تترقب الجماهير هنا بحماس.

1757
01:42:42,083 --> 01:42:43,791
‫الجميع في أماكنهم ومستعدون.

1758
01:42:44,750 --> 01:42:46,416
‫انتظروا انطلاق السباق.

1759
01:42:54,041 --> 01:42:56,500
‫- أجب، البوابة رقم واحد.
‫- أجل سيدي. البوابة رقم واحد.

1760
01:42:59,541 --> 01:43:03,708
‫وانطلق الجميع
‫في سباق الهواة لعام 2022، "دلهي".

1761
01:43:03,791 --> 01:43:04,666
‫هيا يا "سوكي"!

1762
01:43:04,750 --> 01:43:06,083
‫هدير قوي من المدرجات.

1763
01:43:07,416 --> 01:43:09,833
‫جميعهم، كانت انطلاقتهم جيدة.

1764
01:43:10,791 --> 01:43:13,458
‫يتقدم "شوغار"، أمام الجميع.

1765
01:43:13,958 --> 01:43:15,541
‫يتبعه "شيتاك"،

1766
01:43:15,625 --> 01:43:17,291
‫المشارك المفاجئ…

1767
01:43:17,375 --> 01:43:18,333
‫ليست سيئة.

1768
01:43:18,416 --> 01:43:22,541
‫خلفهم لدينا البطل الحالي "شاوت آوت لاود".

1769
01:43:23,125 --> 01:43:26,000
‫"آم سو كول" ليس متأخرًا جدًا.

1770
01:43:34,291 --> 01:43:36,250
‫سباق الحظ بالنسبة للمشاركة لأول مرة؟

1771
01:43:36,333 --> 01:43:37,708
‫لننتظر ونرى ما سيحصل.

1772
01:43:38,291 --> 01:43:39,833
‫يتقدم "شيتاك" ببطء.

1773
01:43:41,166 --> 01:43:44,125
‫ويوجد لدينا في الفراغ "بي تي إس".

1774
01:43:44,208 --> 01:43:45,625
‫يا له من سباق مثير!

1775
01:43:48,875 --> 01:43:54,291
‫- "سوكي"!
‫- "سوكي"!

1776
01:43:57,625 --> 01:44:00,083
‫- هيا يا "سوكي"!
‫- أجل!

1777
01:44:09,916 --> 01:44:11,291
‫أجل…

1778
01:44:22,375 --> 01:44:25,208
‫- أجل!
‫- هيا يا "سوكي"!

1779
01:44:29,333 --> 01:44:31,083
‫إنها تخفف السرعة.

1780
01:44:31,166 --> 01:44:32,291
‫"سوكي"…

1781
01:44:33,708 --> 01:44:34,666
‫هيا.

1782
01:44:40,916 --> 01:44:42,083
‫"سوكي"، يمكنك فعلها!

1783
01:44:42,166 --> 01:44:43,541
‫هيا يا "سوكي"!

1784
01:44:45,875 --> 01:44:48,750
‫الجماهير سعيدة وتصفق للسباق المثير

1785
01:44:48,833 --> 01:44:50,250
‫الذي يشاهدونه اليوم.

1786
01:44:50,333 --> 01:44:51,750
‫لا يصدق.

1787
01:44:51,833 --> 01:44:53,625
‫ستكون هذه لحظة كبيرة!

1788
01:44:57,750 --> 01:44:59,000
‫أجل، هيا!

1789
01:44:59,541 --> 01:45:00,750
‫هيا!

1790
01:45:01,625 --> 01:45:02,541
‫هيا!

1791
01:45:04,625 --> 01:45:05,791
‫هيا!

1792
01:45:09,791 --> 01:45:11,916
‫هيا!

1793
01:45:14,708 --> 01:45:16,416
‫"مزرعة خيول (غايكواد مالتي ميليون)"

1794
01:45:22,583 --> 01:45:23,708
‫أجل!

1795
01:45:27,875 --> 01:45:29,416
‫أجل!

1796
01:45:30,416 --> 01:45:31,833
‫هل فاز حصانكم أيضًا؟

1797
01:45:31,916 --> 01:45:33,458
‫لا، حلّ حصاننا في المركز ما قبل الأخير.

1798
01:45:33,541 --> 01:45:34,916
‫هيا يا "سوكي"!

1799
01:45:47,000 --> 01:45:48,625
‫أحسنت أيها البطل!

1800
01:45:48,708 --> 01:45:49,625
‫لقد أنقذتنا!

1801
01:45:51,500 --> 01:45:52,416
‫أجل!

1802
01:45:57,833 --> 01:45:58,875
‫شكرًا لك.

1803
01:45:58,958 --> 01:46:00,833
‫شكرًا لك.

1804
01:46:00,916 --> 01:46:02,541
‫شكرًا جزيلًا لك يا "فيكرام"!

1805
01:46:06,583 --> 01:46:09,375
‫آسفة لأنك خسرت.

1806
01:46:09,458 --> 01:46:10,750
‫لا بأس، كنت ماهرة.

1807
01:46:10,833 --> 01:46:12,333
‫كنت ماهرة بالفعل، أنا جاد.

1808
01:46:12,416 --> 01:46:14,041
‫ماذا نقول عن الناس
‫الذين يخسرون معركة لكن يفوزون بالحرب؟

1809
01:46:14,750 --> 01:46:15,708
‫كنت تعرفين!

1810
01:46:17,875 --> 01:46:19,041
‫كنت ماهرة.

1811
01:46:19,125 --> 01:46:20,041
‫كنت كذلك!

1812
01:46:22,625 --> 01:46:23,541
‫"سوكي"

1813
01:46:24,625 --> 01:46:25,791
‫أنا حقًا…

1814
01:46:26,541 --> 01:46:27,458
‫"سوكي".

1815
01:46:32,958 --> 01:46:34,083
‫هل ستنفصلين عن "غورو"؟

1816
01:46:40,000 --> 01:46:40,916
‫هل نسينا بعضنا

1817
01:46:41,000 --> 01:46:43,041
‫لدرجة أنك لم تفكري
‫أنه من المهم إخباري بالأمر؟

1818
01:46:45,083 --> 01:46:46,416
‫كيف أخبرك يا أبي؟

1819
01:46:48,208 --> 01:46:50,958
‫القرار الذي اتخذته في الأعوام الماضية
‫الذي ظننت أنه كان خطئًا

1820
01:46:51,041 --> 01:46:52,500
‫وتوقفت عن التكلم إلي بسببه…

1821
01:46:54,041 --> 01:46:55,041
‫ربما…

1822
01:46:56,458 --> 01:46:58,083
‫كان خطئًا بالفعل.

1823
01:46:58,666 --> 01:47:00,083
‫ارتكبت خطئًا، أنا أيضًا.

1824
01:47:02,208 --> 01:47:04,125
‫تركت قرارك يؤثر على كبريائي…

1825
01:47:05,416 --> 01:47:07,375
‫وامتنعت عن الحديث إليك لأعوام طويلة.

1826
01:47:09,541 --> 01:47:10,583
‫وعندما أدركت

1827
01:47:11,750 --> 01:47:13,250
‫كم أنني أصبحت والدًا سيئًا،

1828
01:47:13,333 --> 01:47:15,875
‫لم تعد ابنتي تظن
‫أنه بإمكانها مشاركتي أحزانها.

1829
01:47:18,916 --> 01:47:20,083
‫أتعلمين، عندما كنت في المدرسة…

1830
01:47:21,875 --> 01:47:23,958
‫كنت أنتظر طوال اليوم…

1831
01:47:25,916 --> 01:47:27,250
‫عودتك إلى المنزل.

1832
01:47:30,291 --> 01:47:32,125
‫ثم غادرت المدينة في أحد الأيام…

1833
01:47:34,291 --> 01:47:36,333
‫من دون حتى إعلامي.

1834
01:47:39,291 --> 01:47:41,291
‫كانت مشكلتي الأساسية مع "غورو"

1835
01:47:41,375 --> 01:47:42,416
‫هو أنه سرق من أحببته

1836
01:47:43,666 --> 01:47:44,583
‫وتركني وحيدًا هنا.

1837
01:47:48,375 --> 01:47:49,541
‫لم يعد لدي من أتشاجر معه.

1838
01:47:52,583 --> 01:47:54,208
‫لا أحد ليشتكي لي.

1839
01:47:56,750 --> 01:47:58,166
‫لا أحد ليسرق شرابي.

1840
01:48:00,958 --> 01:48:01,958
‫ليس في "دلهي" فقط،

1841
01:48:03,333 --> 01:48:04,916
‫في كل مكان.

1842
01:48:06,833 --> 01:48:07,750
‫لقد…

1843
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
‫اشتقت لك

1844
01:48:11,041 --> 01:48:12,083
‫كثيرًا.

1845
01:48:19,000 --> 01:48:20,750
‫اشتقت لك أيضًا يا أبي.

1846
01:48:30,541 --> 01:48:31,458
‫هيا.

1847
01:48:33,083 --> 01:48:33,916
‫أبي…

1848
01:48:36,750 --> 01:48:37,708
‫أنا آسف.

1849
01:48:39,583 --> 01:48:40,583
‫أرجو أن تسامحيني.

1850
01:48:43,250 --> 01:48:44,125
‫هيا…

1851
01:48:45,541 --> 01:48:46,666
‫عودي إلى منزلك قريبًا.

1852
01:49:03,333 --> 01:49:04,166
‫" إشعارات (جاسبريت كالرا)"

1853
01:49:04,250 --> 01:49:06,500
{\an8}‫"طلبات الصداقة (شوكبريت كالرا)"

1854
01:49:06,583 --> 01:49:08,916
{\an8}‫"تأكيد - حذف"

1855
01:49:13,291 --> 01:49:15,125
‫"مديرية التربية
‫شهادة تقدير"

1856
01:49:27,541 --> 01:49:31,375
‫"عالمي لا أحتاج لأي شيء آخر"

1857
01:49:41,416 --> 01:49:43,958
‫"مسابقة المناظرة بين المدارس"

1858
01:50:04,958 --> 01:50:05,875
‫هيا.

1859
01:50:06,458 --> 01:50:07,416
‫شكرًا عزيزتي.

1860
01:50:08,916 --> 01:50:10,625
‫يمكنني القدوم معك إن أردت.

1861
01:50:11,458 --> 01:50:13,458
‫سأذهب لأخبره.

1862
01:50:13,541 --> 01:50:14,583
‫الأمر بسيط.

1863
01:50:15,250 --> 01:50:16,916
‫سأنتهي في الساعة التاسعة.

1864
01:50:17,000 --> 01:50:19,333
‫يمكننا الذهاب معًا بعدها
‫لمشاهدة مناظرة "جاسي".

1865
01:50:19,416 --> 01:50:21,666
‫لماذا لا تفكرين بنفسك لمرة على الأقل؟

1866
01:50:21,750 --> 01:50:22,958
‫اغربي عن وجهي.

1867
01:50:23,625 --> 01:50:25,875
‫اخرجي من السيارة! هيا!

1868
01:50:25,958 --> 01:50:27,500
‫- رتب أمر كل شيء. شكرًا لك.
‫- حسنًا.

1869
01:50:43,333 --> 01:50:45,583
‫جعلتني أنسي جميع الأبيات التي حفظتها.

1870
01:50:46,875 --> 01:50:47,916
‫جيد.

1871
01:50:50,541 --> 01:50:51,500
‫هلّا دخلنا؟

1872
01:50:54,166 --> 01:50:55,291
‫البطانيات جاهزة.

1873
01:50:56,125 --> 01:50:58,541
‫تأكدوا من أن تصل في الساعة التاسعة.

1874
01:50:58,625 --> 01:50:59,708
‫هيا.

1875
01:50:59,791 --> 01:51:00,958
‫هيا بنا.

1876
01:51:01,041 --> 01:51:03,000
‫هل أنهى "جوغي" التوضيب؟

1877
01:51:03,083 --> 01:51:05,208
‫- أجل.
‫- أنا أتألم…

1878
01:51:05,291 --> 01:51:06,166
‫- "جوغي"؟
‫- "جوغي"!

1879
01:51:06,666 --> 01:51:07,958
‫- "جوغي"!
‫- النجدة…

1880
01:51:12,791 --> 01:51:15,500
‫أتعلمين هناك أمر أفكر به طوال الوقت

1881
01:51:16,083 --> 01:51:17,500
‫وهو كيف أنه خلال الاستراحة،

1882
01:51:18,666 --> 01:51:20,958
‫كنت تقلدين حركات "غوفيندا"
‫وترقصين على أغانيه

1883
01:51:21,041 --> 01:51:22,375
‫وكان الجميع يشاهدك.

1884
01:51:23,625 --> 01:51:24,500
‫هل تتذكرين؟

1885
01:51:24,583 --> 01:51:25,416
‫كان جنونيًا!

1886
01:51:27,708 --> 01:51:28,541
‫أتعلمين يا "سوكي"

1887
01:51:29,500 --> 01:51:31,333
‫هناك بعض الناس

1888
01:51:32,125 --> 01:51:34,083
‫من المستحيل أن تنسيهم.

1889
01:51:35,083 --> 01:51:36,250
‫بالنسبة لي، لا أستطيع نسيانك.

1890
01:51:37,291 --> 01:51:38,416
‫يكفي كلامًا جميلًا.

1891
01:51:39,458 --> 01:51:42,000
‫أنت فتى مليونير وأنا مجرد

1892
01:51:42,083 --> 01:51:43,083
‫ربة منزل عادية.

1893
01:51:43,833 --> 01:51:45,041
‫أولًا، لست فتى.

1894
01:51:45,541 --> 01:51:46,750
‫ثانيا،

1895
01:51:46,833 --> 01:51:48,000
‫كانت "أكريتي" ربة منزل أيضًا.

1896
01:51:48,833 --> 01:51:50,208
‫إذًا أعرف بعض الأمور عن هذا.

1897
01:51:51,708 --> 01:51:54,541
‫أولًا، إنهن ماهرات بكل شيء.

1898
01:51:54,625 --> 01:51:55,583
‫متعددات المواهب

1899
01:51:56,583 --> 01:51:58,583
‫ثم يمكنهن أن يكنّ أي شيء،
‫أو أن يفعلن أي شيء.

1900
01:51:58,666 --> 01:52:00,958
‫إذًا لا تقولي إنك عادية.

1901
01:52:01,041 --> 01:52:01,958
‫مذهل!

1902
01:52:02,541 --> 01:52:03,916
‫يبدو أن طريقة تفكيرك قد تحسنت كثيرًا.

1903
01:52:04,416 --> 01:52:06,500
‫إذًا، لماذا ساءت أمور زواجك؟

1904
01:52:10,125 --> 01:52:10,958
‫السرطان.

1905
01:52:12,958 --> 01:52:14,083
‫صيف عام 2011.

1906
01:52:20,166 --> 01:52:21,375
‫أنا آسفة جدًا يا "فيكرام".

1907
01:52:21,458 --> 01:52:22,875
‫لا بأس.

1908
01:52:28,500 --> 01:52:30,125
‫لطالما أرادت "أكريتي" لقاءك.

1909
01:52:32,166 --> 01:52:35,291
‫كانت أحيانًا تغيظني بشأنك.

1910
01:52:43,208 --> 01:52:44,916
‫حتى أنها قالت يومًا إنه في حال رزقنا بطفلة

1911
01:52:45,000 --> 01:52:48,125
‫فسنطلق عليها اسم "سوكبريت".

1912
01:52:51,416 --> 01:52:52,375
‫- آسف يا سيدي.
‫- لا بأس.

1913
01:52:57,083 --> 01:52:59,000
‫لابد من أن أقول، أفسد هذا الأمر.

1914
01:53:02,041 --> 01:53:04,000
‫بالمناسبة، لديك طفلة، صحيح؟

1915
01:53:04,875 --> 01:53:06,250
‫ما هو اسمها؟

1916
01:53:06,333 --> 01:53:07,291
‫"جاسبريت".

1917
01:53:08,166 --> 01:53:09,416
‫اسم جميل.

1918
01:53:10,041 --> 01:53:11,916
‫أنا متأكد من أنها ستكون مثلك عندما تكبر.

1919
01:53:12,500 --> 01:53:13,708
‫أود أن ألتقي بها يومًا ما.

1920
01:53:14,375 --> 01:53:15,291
‫يومًا ما.

1921
01:53:16,625 --> 01:53:17,500
‫لا بأس بهذا.

1922
01:53:19,750 --> 01:53:21,625
‫أظن أنه علينا شرب نخب.

1923
01:53:24,500 --> 01:53:25,500
‫السعادة.

1924
01:53:26,166 --> 01:53:29,208
‫أرجوكم، اتصلوا بحبيبتي "رانجي"!

1925
01:53:29,291 --> 01:53:31,875
‫أين هي حبيبتي "رانجي"؟

1926
01:53:31,958 --> 01:53:35,458
‫سيدي، عليك التعافي أولًا
‫إن أردت مغازلة حبيبتك.

1927
01:53:35,541 --> 01:53:36,375
‫دعني أعالج جراحك.

1928
01:53:36,458 --> 01:53:38,458
‫لا أريد معالجة جراحي.

1929
01:53:38,541 --> 01:53:43,916
‫- "غورو"، لماذا لم تتصل بـ"رانجيتا"؟
‫- اتصلت بها، وهي في طريقها.

1930
01:53:45,083 --> 01:53:46,833
‫أولًا، لنعالج جراحك. لماذا تتصرف بأنانية؟

1931
01:53:46,916 --> 01:53:49,958
‫- لا أريد أن…
‫- ستتعرض لصفعة قوية.

1932
01:53:50,041 --> 01:53:51,416
‫لماذا كل هذه الدراما؟

1933
01:53:51,500 --> 01:53:52,625
‫عزيزتي "رانجي"، أنت هنا؟

1934
01:53:52,708 --> 01:53:53,583
‫عالج جراحك بصمت!

1935
01:53:53,666 --> 01:53:56,166
‫إنه جرح عميق يا عزيزتي.

1936
01:53:56,250 --> 01:53:57,833
‫إنه جرح صغير. هذا لا شيء.

1937
01:53:57,916 --> 01:53:59,000
‫لا تتصرف مثل الأطفال.

1938
01:53:59,083 --> 01:54:00,833
‫- جرح صغير؟
‫- بالطبع.

1939
01:54:01,333 --> 01:54:03,208
‫حسنًا إذًا. تفضلي وعالجي الجرح يا سيدتي.

1940
01:54:05,833 --> 01:54:07,625
‫لقد أفسدت شعره.

1941
01:54:07,708 --> 01:54:08,958
‫تقولين إنك ممرضة؟

1942
01:54:09,041 --> 01:54:10,041
‫- لا بأس.
‫- انظر

1943
01:54:10,875 --> 01:54:14,375
‫تغيّر سلوكه أمام زوجته.

1944
01:54:16,083 --> 01:54:18,666
‫هذا هو الحب…

1945
01:54:19,958 --> 01:54:23,125
‫لا يهم كم نبدو أقوياء أمام الآخرين،

1946
01:54:23,208 --> 01:54:25,208
‫من دون الحب، لن نكون كاملين.

1947
01:54:49,625 --> 01:54:50,958
‫شكرًا يا سيد لاصق.

1948
01:54:51,791 --> 01:54:53,250
‫حظيت بوقت ممتع حقًا.

1949
01:54:53,333 --> 01:54:54,750
‫وأنا أيضًا، لكن أنا من يجب عليه شكرك.

1950
01:54:56,000 --> 01:54:56,958
‫أتعلمين…

1951
01:54:57,041 --> 01:54:57,916
‫عذرًا سيدتي.

1952
01:55:02,750 --> 01:55:03,958
‫أفسد الأمر.

1953
01:55:06,500 --> 01:55:09,416
‫حققت الأمنية الثانية
‫من قائمة أمنياتي اليوم.

1954
01:55:10,000 --> 01:55:12,708
‫أشعر بالفضول، ما هي الأمنية الاولى؟

1955
01:55:16,583 --> 01:55:17,750
‫انسي الأمر.

1956
01:55:17,833 --> 01:55:18,875
‫بحقك.

1957
01:55:18,958 --> 01:55:20,000
‫أخبرني.

1958
01:55:22,000 --> 01:55:22,958
‫إذًا

1959
01:55:23,625 --> 01:55:24,708
‫ربما لا تتذكرين هذا…

1960
01:55:26,166 --> 01:55:27,583
‫كان هناك أربعة متنمرين في المدرسة.

1961
01:55:28,083 --> 01:55:31,791
‫في أحد الأيام،
‫ضربوني وأقفلوا الخزانة وأنا داخلها.

1962
01:55:31,875 --> 01:55:34,583
‫شعرت بالخوف هناك وصرخت بأعلى صوتي

1963
01:55:35,458 --> 01:55:36,875
‫لكن لم يأت أحد لنجدتي.

1964
01:55:36,958 --> 01:55:40,041
‫كنت متأكدًا من أنني سأذهب
‫إلى المستشفى في نهاية الأمر.

1965
01:55:41,291 --> 01:55:42,208
‫ثم أتيت…

1966
01:55:43,916 --> 01:55:47,083
‫قضيت على "أبيمانيو"، أكبرهم حجمًا، بلكماتك.

1967
01:55:47,166 --> 01:55:48,000
‫ثم أسقطت المتنمر الثاني بركلة.

1968
01:55:48,083 --> 01:55:49,583
‫وأخيرًا رميت المتنمرين الأربعة خارجًا.

1969
01:55:51,125 --> 01:55:52,583
‫- أظن أن هذا من فعلي.
‫- تمامًا.

1970
01:55:54,583 --> 01:55:56,125
‫وأتعلمين ما لا يمكنني نسيانه؟

1971
01:55:56,208 --> 01:55:57,291
‫لم نكن صديقين في ذلك الوقت.

1972
01:55:58,958 --> 01:56:01,291
‫كنت مجرد فتى حساس وانطوائي.

1973
01:56:02,750 --> 01:56:04,000
‫قال الجميع إنني فاشل.

1974
01:56:05,291 --> 01:56:06,208
‫لكنك وقفت بجانبي.

1975
01:56:06,833 --> 01:56:08,083
‫تغلبت على أربعة أولاد…

1976
01:56:09,833 --> 01:56:11,000
‫ولم تكوني تعرفين من أنا.

1977
01:56:13,208 --> 01:56:14,458
‫ومنذ ذلك الحين…

1978
01:56:16,291 --> 01:56:17,208
‫أحببتك.

1979
01:56:18,166 --> 01:56:19,291
‫وما زلت أحبك.

1980
01:56:21,416 --> 01:56:22,250
‫"فيكرام"…

1981
01:56:23,875 --> 01:56:26,291
‫لم أعد ذلك الشخص الذي تعرفه.

1982
01:56:27,166 --> 01:56:28,500
‫لا يهمني

1983
01:56:28,583 --> 01:56:30,000
‫وأعرف من أنت.

1984
01:56:31,708 --> 01:56:33,083
‫وهذا كاف بالنسبة لي.

1985
01:56:35,125 --> 01:56:37,916
‫لم أستطع إخبارك بأي من هذا.

1986
01:56:38,000 --> 01:56:39,125
‫لم أحظى بفرصة.

1987
01:56:40,208 --> 01:56:42,583
‫كنت مع "غورو" وكنتما سعيدين.

1988
01:56:43,125 --> 01:56:45,916
‫وسعادتك هي الأهم بالنسبة لي.

1989
01:56:51,166 --> 01:56:53,208
‫اسمعي، آسف جدًا لما تمرين به…

1990
01:56:54,958 --> 01:56:56,458
‫لكنك لست مع "غورو" الآن.

1991
01:56:57,708 --> 01:56:58,541
‫لذا…

1992
01:56:59,041 --> 01:57:00,833
‫لا تقولي أي كلمة.

1993
01:57:04,041 --> 01:57:05,291
‫لكن فكري بالأمر من فضلك.

1994
01:57:07,458 --> 01:57:09,833
‫أفضّل أن أنتظر على أن ترفضيني الآن.

1995
01:57:10,666 --> 01:57:11,625
‫سأنتظر…

1996
01:57:12,125 --> 01:57:13,083
‫اعتدت على الأمر.

1997
01:57:22,541 --> 01:57:23,416
‫سيارتك.

1998
01:57:24,750 --> 01:57:25,625
‫حسنًا يا "سوكي جيل"…

1999
01:57:29,125 --> 01:57:30,125
‫إلى المرة المقبلة.

2000
01:57:47,750 --> 01:57:50,916
‫"مزرعة خيول (غايكواد)"

2001
01:57:59,250 --> 01:58:00,083
‫"إشعارات"

2002
01:58:00,166 --> 01:58:02,333
‫"تحميل…"

2003
01:58:02,416 --> 01:58:04,041
‫مساء الخير جميعكم.

2004
01:58:04,125 --> 01:58:06,875
‫أنا "جاسبريت كالرا" وموضوع اليوم هو

2005
01:58:06,958 --> 01:58:09,125
‫النساء ومساهمتهنّ في الاقتصاد.

2006
01:58:11,208 --> 01:58:12,375
‫من هي المرأة؟

2007
01:58:12,458 --> 01:58:14,083
‫"مسابقة المناظرة السنوية بين المدارس"

2008
01:58:14,166 --> 01:58:16,416
‫يمكن لهذا التعريف أن يكون معقدًا.

2009
01:58:18,083 --> 01:58:20,333
‫عرفت امرأة واحدة فقط عن قرب.

2010
01:58:23,708 --> 01:58:26,166
‫ومثل بقية الناس في العالم

2011
01:58:27,666 --> 01:58:30,208
‫لم أظهر لها ما يكفي من الاحترام.

2012
01:58:31,458 --> 01:58:35,541
‫مثلما العالم يراها كطرف في العلاقات…

2013
01:58:38,000 --> 01:58:40,541
‫رأيتها أنا كأم لي فقط.

2014
01:58:44,000 --> 01:58:45,333
‫لم يخطر لي…

2015
01:58:47,583 --> 01:58:49,083
‫أنها إنسانة أيضًا.

2016
01:58:50,916 --> 01:58:53,583
‫ومثلي، لابد من أن لديها أحلامها الخاصة.

2017
01:58:54,583 --> 01:58:58,541
‫عندما تستيقظ كل صباح لتطهو لنا…

2018
01:59:01,000 --> 01:59:03,541
‫من يعلم عدد الأحلام التي تخلت عنها؟

2019
01:59:04,958 --> 01:59:07,125
‫لابد من أن تكون مثالية لأنها أم.

2020
01:59:09,291 --> 01:59:10,958
‫لا يحق لها ارتكاب أي خطأ.

2021
01:59:12,625 --> 01:59:14,458
‫عليها أن تعيش من أجلنا فقط.

2022
01:59:16,250 --> 01:59:18,500
‫لا يحق لها أن تعيش لنفسها.

2023
01:59:20,083 --> 01:59:21,083
‫وإن حاولت يومًا

2024
01:59:21,916 --> 01:59:23,333
‫أن تعيش لنفسها،

2025
01:59:23,916 --> 01:59:25,291
‫من أجل سعادتها

2026
01:59:25,875 --> 01:59:27,375
‫وتجرأت على فعل شيء ما…

2027
01:59:29,708 --> 01:59:33,083
‫سيُقال عنها إنها أنانية، لا مبالية، قاسية…

2028
01:59:34,625 --> 01:59:36,583
‫وربما ما هو أسوأ!

2029
01:59:40,625 --> 01:59:41,500
‫لكن…

2030
01:59:43,208 --> 01:59:44,416
‫لن يُنظر إليها على أنها بشر!

2031
01:59:49,541 --> 01:59:50,708
‫أنا آسفة يا أمي.

2032
01:59:51,541 --> 01:59:52,666
‫آسفة جدًا.

2033
01:59:54,958 --> 01:59:58,291
‫ليس عليك التصرف كأم لي طوال الوقت.

2034
01:59:59,458 --> 02:00:02,083
‫ليس عليك أن تكوني مثالية طوال الوقت.

2035
02:00:03,833 --> 02:00:07,000
‫أنت مثالية كما أنت.

2036
02:00:08,208 --> 02:00:11,583
‫أنت حرة لتعيشي حياتك وترتكبي أخطاءك.

2037
02:00:13,333 --> 02:00:15,125
‫ومثلما كنت بجانبي دائمًا،

2038
02:00:16,583 --> 02:00:18,000
‫سأكون بجانبك أنا أيضًا.

2039
02:00:20,708 --> 02:00:22,333
‫سأكون بجانبك يا أمي.

2040
02:00:33,000 --> 02:00:34,250
‫أحسنت القول.

2041
02:00:34,791 --> 02:00:36,083
‫خطاب مؤثر جدًا.

2042
02:00:36,708 --> 02:00:39,500
‫لكن خطابك لم يتكلم عن موضوعك.

2043
02:00:39,583 --> 02:00:40,958
‫إنه موضوع مختلف تمامًا.

2044
02:00:46,875 --> 02:00:48,250
‫صمتًا. اهدؤوا من فضلكم.

2045
02:01:04,708 --> 02:01:05,833
‫"(جاسي)"

2046
02:01:10,250 --> 02:01:11,291
‫أمي؟

2047
02:01:11,375 --> 02:01:12,333
‫"جاسي"…

2048
02:01:24,333 --> 02:01:26,666
‫- لا يمكنني الوصول…
‫- يمكنك المحاولة مع شخص آخر…

2049
02:01:26,750 --> 02:01:28,791
‫- "سوكي".
‫- أين كنت؟

2050
02:01:28,875 --> 02:01:30,583
‫- لماذا لم تجيبي على هاتفك؟
‫- "ميهير"، عليّ أن أخبركن…

2051
02:01:30,666 --> 02:01:31,500
‫"سوكي".

2052
02:01:34,833 --> 02:01:35,666
‫في الحقيقة…

2053
02:01:36,625 --> 02:01:37,500
‫"غورو"؟

2054
02:01:45,875 --> 02:01:47,083
‫ماذا تفعل هنا؟

2055
02:01:48,291 --> 02:01:49,833
‫أتيت لأستعيدك.

2056
02:01:50,416 --> 02:01:51,250
‫لماذا؟

2057
02:01:54,625 --> 02:01:55,541
‫"لماذا؟"

2058
02:01:57,958 --> 02:02:00,333
‫لأنه من دونك، لا معنى للحياة.

2059
02:02:02,875 --> 02:02:04,041
‫أرجوك سامحيني.

2060
02:02:05,791 --> 02:02:07,000
‫أنا آسف جدًا.

2061
02:02:08,541 --> 02:02:09,416
‫أتعلم يا "غورو"…

2062
02:02:11,250 --> 02:02:12,750
‫أقبل اعتذارك…

2063
02:02:14,333 --> 02:02:16,583
‫وأفكر أنك كل مرة

2064
02:02:18,083 --> 02:02:20,125
‫لن تتجاهلني مرة أخرى

2065
02:02:21,250 --> 02:02:23,125
‫ولن توبخني مرة أخرى…

2066
02:02:24,750 --> 02:02:26,750
‫ولن تؤذيني مرة أخرى.

2067
02:02:29,125 --> 02:02:30,000
‫لكنني اكتفيت.

2068
02:02:31,666 --> 02:02:36,583
‫ستعود إلى ما كنت عليه لحظة مسامحتي لك.

2069
02:02:37,708 --> 02:02:39,083
‫حصل هذا كل مرة.

2070
02:02:39,958 --> 02:02:41,291
‫أرجوك لا تذهبي يا "سوكي".

2071
02:02:45,083 --> 02:02:46,958
‫انسي كل ما حصل.

2072
02:02:50,166 --> 02:02:51,375
‫تقدم "فيكرام" للزواج مني.

2073
02:02:56,166 --> 02:02:57,333
‫من هو "فيكرام"؟

2074
02:03:00,166 --> 02:03:02,583
‫"فيكرام" شخص كنت مثله يا "غورو".

2075
02:03:06,333 --> 02:03:08,375
‫هل تحبينه؟

2076
02:03:08,458 --> 02:03:09,500
‫أترى…

2077
02:03:11,875 --> 02:03:14,166
‫ما زلت لا تفهمني.

2078
02:03:14,250 --> 02:03:19,166
‫لست "غورو" نفسه الذي هجرت الجميع
‫وأتيت إلى "أناندكوت" من أجله.

2079
02:03:20,000 --> 02:03:24,583
‫لأن "غورو" ذاك لم يكن ليسمح لـ"سوكي"
‫أن تموت ميتة بطيئة ومؤلمة.

2080
02:03:24,666 --> 02:03:25,666
‫لا يا "سوكي"…

2081
02:03:26,416 --> 02:03:29,458
‫أدرك هذا الآن. لقد تغيرت. ثقي بي.

2082
02:03:30,041 --> 02:03:31,000
‫لقد تغيرت.

2083
02:03:32,375 --> 02:03:33,291
‫أتمنى هذا.

2084
02:03:34,625 --> 02:03:36,416
‫لكن الأمور لا تتغير بهذه البساطة.

2085
02:03:37,291 --> 02:03:38,458
‫يحتاج كلانا للوقت.

2086
02:03:39,666 --> 02:03:43,208
‫ولقد قررت البقاء في "دلهي".

2087
02:03:44,291 --> 02:03:45,208
‫لا.

2088
02:03:46,375 --> 02:03:47,791
‫لا تقولي هذا يا "سوكي".

2089
02:03:48,375 --> 02:03:50,208
‫أرجوك عودي معي، لآخر مرة.

2090
02:03:51,000 --> 02:03:52,458
‫أعدك.

2091
02:03:53,333 --> 02:03:55,916
‫أعدك أن يعود "غورو" القديم.

2092
02:03:57,083 --> 02:03:59,291
‫الذي قامت "سوكي" بترك "دلهي" من أجله.

2093
02:04:00,541 --> 02:04:01,500
‫أرجوك يا "غورو".

2094
02:04:02,541 --> 02:04:05,291
‫دع الوقت يقرر هذا.

2095
02:04:44,875 --> 02:04:46,041
‫في هذه المناسبة السعيدة،

2096
02:04:47,375 --> 02:04:48,583
‫لنعد…

2097
02:04:49,166 --> 02:04:50,833
‫لا يا صاح. "سوكي"، ليس مرة أخرى.

2098
02:04:50,916 --> 02:04:53,041
‫- مستحيل.
‫- بحقكن يا فتيات.

2099
02:04:54,541 --> 02:04:55,916
‫أعدكن…

2100
02:04:57,041 --> 02:04:58,208
‫أنه من اليوم وصاعدًا

2101
02:04:59,041 --> 02:05:01,166
‫لن أسمح لأحد بمعاملتي كخادمة.

2102
02:05:02,541 --> 02:05:04,541
‫ولن أنتظر 20 عامًا

2103
02:05:05,416 --> 02:05:07,208
‫قبل أن نلتقي مرة أخرى.

2104
02:05:09,291 --> 02:05:10,125
‫حسنًا.

2105
02:05:10,208 --> 02:05:11,833
‫وأعدكن

2106
02:05:11,916 --> 02:05:15,875
‫أنني لن أسمح
‫لوالدة زوجي الشريرة بالتأثير عليّ.

2107
02:05:16,666 --> 02:05:19,416
‫سأتخلص من مخاوفي
‫مثلما أتخلص من دخان سيجارة.

2108
02:05:21,750 --> 02:05:22,708
‫حان دوري الآن.

2109
02:05:23,583 --> 02:05:24,958
‫أعدكنّ

2110
02:05:25,041 --> 02:05:28,208
‫أنني سأستقيل من عملي
‫بمجرد وصولي إلى "لندن".

2111
02:05:28,291 --> 02:05:30,958
‫سأتأكد من أنني في وظيفتي التالية،
‫سأحظى بالاحترام،

2112
02:05:31,041 --> 02:05:33,791
‫وسأحصل على ترقية، وفرص تقدم متساوية.

2113
02:05:33,875 --> 02:05:34,958
‫أحسنت يا فتاة.

2114
02:05:35,791 --> 02:05:39,791
‫أعدكنّ أنني سأكون والدة عزباء رائعة

2115
02:05:39,875 --> 02:05:43,333
‫وإن تجرأ أحد ما على نصيحتي، فسأقتله.

2116
02:05:45,541 --> 02:05:51,625
‫- جسورة، لا تخاف، حرة للأبد!
‫- جسورة، لا تخاف، حرة للأبد!

2117
02:05:54,875 --> 02:05:57,000
‫- يا إلهي!
‫- يا فتيات!

2118
02:05:58,166 --> 02:05:59,541
‫انظروا من أتى!

2119
02:06:00,958 --> 02:06:01,833
‫مرحبًا.

2120
02:06:05,916 --> 02:06:08,208
‫- مرحبًا يا "فيكرام".
‫- مرحبًا يا "فيكرام"!

2121
02:06:08,291 --> 02:06:09,541
‫هل أتيت من أجلنا؟

2122
02:06:09,625 --> 02:06:11,041
‫تفضل، لنتناول الشاي.

2123
02:06:11,791 --> 02:06:12,958
‫- لاحقًا؟
‫- حسنًا.

2124
02:06:22,958 --> 02:06:24,208
‫هل اتخذت قرارك؟

2125
02:06:27,958 --> 02:06:28,833
‫اسمعي…

2126
02:06:29,833 --> 02:06:32,375
‫أنا آسف، لأنه بسببي…

2127
02:06:32,458 --> 02:06:34,833
‫"سوكي" عادت بسببك أنت يا "فيكرام".

2128
02:06:35,416 --> 02:06:36,291
‫شكرًا لك.

2129
02:06:37,333 --> 02:06:38,875
‫شكرًا جزيلًا لك.

2130
02:06:41,791 --> 02:06:43,291
‫سنبقى على تواصل.

2131
02:06:45,041 --> 02:06:48,000
‫لا أريد فقدان صديق طيب مرة أخرى.

2132
02:06:49,958 --> 02:06:51,416
‫وداعًا يا "فيكرام فيرما".

2133
02:06:53,458 --> 02:06:54,708
‫إلى المرة المقبلة.

2134
02:06:55,875 --> 02:06:56,791
‫وداعًا.

2135
02:07:10,166 --> 02:07:11,708
‫قلت لك، ادفعي!

2136
02:07:11,791 --> 02:07:12,791
‫ادفعي!

2137
02:07:14,666 --> 02:07:16,541
‫- حقًا؟
‫- لم نفعل أي شيء.

2138
02:07:16,625 --> 02:07:19,208
‫- بحقك.
‫- يا فتيات!

2139
02:07:19,291 --> 02:07:20,875
‫سأقتلكنّ!

2140
02:07:24,333 --> 02:07:25,916
‫"(ميهير): آنسة (جيل)، بصحتك!"

2141
02:07:26,000 --> 02:07:26,875
‫"(مانسي): احتفال النجاح في المقابلة"

2142
02:07:26,958 --> 02:07:28,833
‫"مرحى! نتمنى لك الحظ السعيد يا (مانسي)…"

2143
02:07:29,500 --> 02:07:31,333
{\an8}‫"(تانفي): إليكم قريبكم، السيد (بيدي)
‫(مانسي): تهانينا يا (تانفي)!"

2144
02:07:31,416 --> 02:07:32,583
{\an8}‫"(ميهير): صديقتي وطفلها جائعان.
‫تعالي بسرعة يا (سوكي)!"

2145
02:07:32,666 --> 02:07:33,833
{\an8}‫"الأم المثيرة! تغادر الآن"

2146
02:07:33,916 --> 02:07:35,125
‫"(جاسي) صورة"

2147
02:07:35,875 --> 02:07:37,291
‫"أراك قريبًا يا أمي!"

2148
02:07:38,041 --> 02:07:39,416
‫"أراك قريبًا يا عزيزتي!"

2149
02:07:42,500 --> 02:07:43,500
‫مهلًا، "سوكي"…

2150
02:07:44,666 --> 02:07:45,666
‫وصلتك رسالة.

2151
02:07:46,583 --> 02:07:47,625
‫لي؟

2152
02:07:51,000 --> 02:07:55,125
‫في طريق عودتي، فكرت بما كان عليّ قوله لك…

2153
02:07:57,833 --> 02:07:58,833
‫لكنك محقة.

2154
02:07:59,791 --> 02:08:02,208
‫أنا أستعيد ما خسرته، شيئًا فشيئًا.

2155
02:08:03,375 --> 02:08:07,000
‫لكنني لن أستطيع استعادة ما جعلتك تفقدينه.

2156
02:08:08,291 --> 02:08:09,583
‫لكنني أحاول.

2157
02:08:16,333 --> 02:08:19,625
‫مثلي، لابد من أن شوارع "دلهي"
‫قد اشتاقت لـ"سوكي" أيضًا.

2158
02:08:20,583 --> 02:08:23,666
‫عندما ارتديت زيّك الملون
‫وخرجت تقودين الدراجة، تعرفين أن

2159
02:08:24,250 --> 02:08:28,000
‫سيهتف "غورو" لك بأعلى صوته.

2160
02:08:36,250 --> 02:08:37,958
‫- أجل، شكرًا لك.
‫- شكرًا.

2161
02:08:39,083 --> 02:08:39,916
‫القلم.

2162
02:08:40,000 --> 02:08:41,083
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

2163
02:08:43,375 --> 02:08:45,541
‫الوقت ليس مناسبًا للاستثمار في عقار يا أبي.

2164
02:08:46,166 --> 02:08:47,500
‫لماذا اشتريت الأرض؟

2165
02:08:49,041 --> 02:08:52,041
‫كانت أحلامي
‫أنا ووالدتك خلال الجامعة كبيرة.

2166
02:08:53,125 --> 02:08:54,916
‫سأحاول تحقيق بعضها.

2167
02:08:57,958 --> 02:09:01,041
‫لكن ماذا إن لم تعد أمي؟

2168
02:09:01,125 --> 02:09:02,041
‫مهلًا!

2169
02:09:02,875 --> 02:09:05,083
‫يبقى الأمل إلى الأبد يا "جاسي".

2170
02:09:06,666 --> 02:09:07,708
‫عانقيني.

2171
02:09:15,083 --> 02:09:16,333
‫هل تعلمين

2172
02:09:17,291 --> 02:09:20,833
‫في "دلهي"، كانت والدتك مشهورة
‫بالرقص على أنغام أغان الزفاف؟

2173
02:09:20,916 --> 02:09:22,208
‫- لا!
‫- بل أجل.

2174
02:10:47,583 --> 02:10:51,208
‫راودني حلم أنك تزوجت مجددًا.

2175
02:10:54,833 --> 02:10:56,958
‫وأنت هنا للتأكد من ذلك الحلم.

2176
02:10:58,125 --> 02:10:58,958
‫صحيح؟

2177
02:13:53,583 --> 02:13:55,208
‫صباح الخير يا أمي.

2178
02:13:55,291 --> 02:13:56,625
‫لا يا رفاق!

2179
02:14:03,791 --> 02:14:04,750
‫العبي.

2180
02:14:09,625 --> 02:14:11,500
‫إذًا، من فاز يا "جاسي"؟

2181
02:14:12,000 --> 02:14:13,833
‫- أنا.
‫- إنها تغش.

2182
02:14:13,916 --> 02:14:15,583
‫- تغش؟
‫- أنت كذلك.

2183
02:14:15,666 --> 02:14:16,625
‫العبي.

2184
02:14:17,250 --> 02:14:18,291
‫أترين الآن، فزت أنا.

2185
02:14:20,458 --> 02:14:21,416
‫مرة أخرى!

2186
02:14:27,833 --> 02:14:28,791
‫رائع!

2187
02:14:29,833 --> 02:14:33,500
‫أعرض بقليل،
‫وكانت ستبدو مثل خريطة "بنجابي".

2188
02:14:34,750 --> 02:14:35,666
‫أتعرف ماذا

2189
02:14:36,208 --> 02:14:37,750
‫تعلم طريقة طهي الأرز.

2190
02:14:37,833 --> 02:14:39,291
‫ليس عليك إلقاء بال لمظهره.

2191
02:14:40,000 --> 02:14:41,416
‫أمي، ألق التحية.

2192
02:14:43,000 --> 02:14:45,416
‫"جاسي"، أنه دراسة الفصل.

2193
02:14:45,500 --> 02:14:47,000
‫لا تضيعي الوقت. اجلسي.

2194
02:14:50,416 --> 02:14:51,291
‫تعالي.

2195
02:14:53,458 --> 02:14:54,583
‫- هل أحضره؟
‫- أجل.

2196
02:14:59,916 --> 02:15:00,875
‫عيد ميلاد سعيد.

2197
02:15:02,541 --> 02:15:03,708
‫كانت فكرة "جاسي"

2198
02:15:04,916 --> 02:15:07,541
‫لمّ شمل ثان بعد الامتحانات

2199
02:15:08,041 --> 02:15:09,916
‫في "لندن"!

2200
02:15:19,333 --> 02:15:20,333
‫يكفي.

2201
02:15:20,833 --> 02:15:22,291
‫تعال يا "جوغي".

2202
02:15:22,375 --> 02:15:24,333
‫- "جوغي"، تعال!
‫- أعطني الهاتف.

2203
02:15:24,833 --> 02:15:26,250
‫هيا!

2204
02:15:26,333 --> 02:15:28,875
‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة…

2205
02:15:28,958 --> 02:15:33,541
‫- عيد ميلاد سعيد يا "سوكي"!
‫- عيد ميلاد سعيد يا "سوكي"!

2206
02:18:12,416 --> 02:18:15,416
‫ترجمة "لارا شوكت"



