1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:26,458 --> 00:01:27,333
{\an8}<i>İsim?</i>

4
00:01:27,417 --> 00:01:29,375
{\an8}<i>Şehvet kölesi!</i>

5
00:01:31,167 --> 00:01:32,083
{\an8}<i>Ne iş yapıyorsun?</i>

6
00:01:33,042 --> 00:01:34,000
{\an8}<i>Şehvete…</i>

7
00:01:35,375 --> 00:01:36,250
{\an8}<i>…kölelik yapıyorum!</i>

8
00:01:39,292 --> 00:01:40,125
LİSE MEZUNİYET BALOSU
1997

9
00:01:40,208 --> 00:01:42,792
{\an8}<i>Erkekler güzelliğine hayran.</i>

10
00:01:42,875 --> 00:01:44,417
<i>Merhaba Sukhee.</i>

11
00:01:48,083 --> 00:01:49,000
{\an8}<i>Dikkat et.</i>

12
00:01:49,667 --> 00:01:52,500
{\an8}<i>Onun adını duyan kızlar</i>
<i>kıskançlıktan çatlar.</i>

13
00:01:52,583 --> 00:01:56,583
{\an8}<i>Bizi deli divaneye çevirir</i>
<i>Gözleri hançer gibi yüreğine saplanıverir</i>

14
00:01:57,667 --> 00:01:58,583
{\an8}<i>Kızlar!</i>

15
00:01:58,792 --> 00:01:59,708
{\an8}<i>Ne yapıyorsunuz?</i>

16
00:02:00,417 --> 00:02:01,583
{\an8}<i>Bana bakın kızlar!</i>

17
00:02:01,667 --> 00:02:02,875
{\an8}<i>Bu ne böyle? Durun!</i>

18
00:02:02,958 --> 00:02:05,333
{\an8}<i>Ceza veririm! Ailelerinizi ararım!</i>

19
00:02:06,375 --> 00:02:07,583
{\an8}<i>Shilpa!</i>

20
00:02:09,875 --> 00:02:11,917
{\an8}<i>Kader fatihi!</i>

21
00:02:12,292 --> 00:02:14,500
{\an8}<i>- Pamuk eller cebe!</i>
<i>- Haydi, verin!</i>

22
00:02:14,958 --> 00:02:16,458
{\an8}<i>O her gün kazanır,</i>

23
00:02:16,625 --> 00:02:18,250
{\an8}<i>kalpleri fetheder.</i>

24
00:02:18,875 --> 00:02:20,625
{\an8}<i>- Kazandık!</i>
<i>- Evet!</i>

25
00:02:20,708 --> 00:02:21,708
{\an8}<i>Kameraya bak!</i>

26
00:02:28,500 --> 00:02:30,625
{\an8}<i>- Sukhee!</i>
<i>- Sukhee!</i>

27
00:02:35,208 --> 00:02:37,750
{\an8}<i>Korkusuz, utanmaz, pervasız!</i>

28
00:02:37,833 --> 00:02:39,667
<i>Başlarım sana! Sen bana nasıl vurursun!</i>

29
00:02:41,292 --> 00:02:45,000
{\an8}<i>Karşınızda imparatorların imparatoru…</i>

30
00:02:45,375 --> 00:02:47,042
<i>- Sukhee! Sukhee!</i>
<i>- Sukhee! Sukhee!</i>

31
00:02:47,125 --> 00:02:50,250
<i>Bu hayırlı günde</i>
<i>birbirimize bir söz verelim,</i>

32
00:02:50,792 --> 00:02:55,750
<i>hayatımız boyunca yırtık olacağız.</i>

33
00:02:55,833 --> 00:02:58,000
<i>Hep çılgınlık, yok baygınlık.</i>

34
00:02:58,708 --> 00:03:01,083
<i>Her ne olursa olsun sürtükler,</i>

35
00:03:01,833 --> 00:03:04,750
<i>çocuğumuzun, kocamızın ve donlarının</i>

36
00:03:05,208 --> 00:03:07,875
<i>kimliğimiz olmasına izin vermeyeceğiz!</i>

37
00:03:08,875 --> 00:03:14,083
<i>- Sukhee! Sukhee!</i>
<i>- Sukhee! Sukhee!</i>

38
00:03:16,167 --> 00:03:18,083
Sukhee, iç çamaşırımı bulamıyorum!

39
00:03:18,375 --> 00:03:20,292
Anne, ayakkabımı bulamıyorum!

40
00:03:21,083 --> 00:03:22,042
Geldim!

41
00:03:30,292 --> 00:03:31,708
Çabuk gel Sukhee!

42
00:03:31,833 --> 00:03:33,000
Geç kalıyorum!

43
00:03:36,417 --> 00:03:37,417
Anne!

44
00:03:45,167 --> 00:03:47,208
SUKHPREET SINGH KALRA
16-A ANANDKOT

45
00:03:47,292 --> 00:03:49,875
Beni böyle aptal şeyler için arama.

46
00:03:51,750 --> 00:03:52,708
Dur.

47
00:03:53,958 --> 00:03:55,500
20 sene oldu Sukhee,

48
00:03:55,583 --> 00:03:57,708
patlıcan sevmediğimi nasıl bilmezsin?

49
00:03:58,083 --> 00:03:59,458
15 sene oldu baba.

50
00:03:59,542 --> 00:04:01,875
Patlıcan sevdiğimi nasıl bilmezsin?

51
00:04:02,500 --> 00:04:03,375
Jassi.

52
00:04:03,833 --> 00:04:05,125
- Alo, söyle…
- Yemeğin!

53
00:04:05,458 --> 00:04:06,833
Geç kalıyorum anne.

54
00:04:06,917 --> 00:04:08,625
- Yemeğin!
- Anne!

55
00:04:11,667 --> 00:04:14,208
Kıyamet mi kopacak?

56
00:04:14,708 --> 00:04:16,333
Nasıl oldu da benim tarafımı tuttun?

57
00:04:16,500 --> 00:04:18,042
Çünkü akşam yemeğe kebap istiyorum.

58
00:04:18,333 --> 00:04:19,875
Lütfen yine bal kabağı yapma.

59
00:04:20,250 --> 00:04:21,333
Tamam, ballı çöreğim…

60
00:04:21,417 --> 00:04:23,792
Yapma anne. Ben artık çocuk değilim.

61
00:04:23,875 --> 00:04:24,750
Haydi hoşça kal.

62
00:04:27,375 --> 00:04:29,250
Ama ben hâlâ çocuğum.

63
00:04:30,792 --> 00:04:31,750
Sahi mi?

64
00:04:32,333 --> 00:04:33,208
Şunları tutsana.

65
00:04:34,125 --> 00:04:36,667
Gupta amca, tabii ki ben hâlâ

66
00:04:36,750 --> 00:04:38,792
omuzlarında taşıdığın o çocuğum.

67
00:04:39,375 --> 00:04:41,000
Bu iyidir. Öbürünü iyi sakla.

68
00:04:41,625 --> 00:04:44,125
Merak etme. Ben her şeyi halledeceğim.

69
00:04:46,708 --> 00:04:48,542
Ben onunla konuşurum Gupta amca.

70
00:04:49,292 --> 00:04:50,250
Evet!

71
00:05:01,292 --> 00:05:02,333
- Merhaba.
- Merhaba hanımefendi.

72
00:05:02,583 --> 00:05:05,667
Şunlardan bir tane,
bir öksürük şurubu, bir de bant alayım.

73
00:05:07,083 --> 00:05:08,000
Buyurun.

74
00:05:17,000 --> 00:05:18,542
Hanımefendi, torbanız hazır.

75
00:05:19,000 --> 00:05:20,292
Tamamdır, teşekkür ederim.

76
00:05:39,125 --> 00:05:40,417
İyi misin dede?

77
00:05:41,375 --> 00:05:42,333
Kızım…

78
00:05:43,500 --> 00:05:44,667
Guru'ya söyle de odama gelsin.

79
00:05:44,792 --> 00:05:46,083
O işe gitti.

80
00:05:46,750 --> 00:05:47,750
Bana söyle.

81
00:05:49,375 --> 00:05:50,292
İçeri giriyorum.

82
00:05:56,917 --> 00:05:57,792
Aman aman.

83
00:05:58,250 --> 00:05:59,208
Bu mu yani?

84
00:05:59,875 --> 00:06:00,708
Haydi.

85
00:06:01,292 --> 00:06:02,208
Kalk bakalım.

86
00:06:21,750 --> 00:06:24,417
Kızıma temizlik yaptırırsam…

87
00:06:24,500 --> 00:06:26,583
Bunu ben yaparsam cehenneme giderim.

88
00:06:26,667 --> 00:06:27,917
Sorun yok.

89
00:06:28,292 --> 00:06:29,500
Ben de cehenneme gideceğim nasılsa.

90
00:06:29,750 --> 00:06:31,583
Beraber oturur, takılırız. Olur mu?

91
00:06:39,292 --> 00:06:40,958
BİLGİSAYARIMA DOKUNMA…
ANNE!

92
00:06:45,875 --> 00:06:47,042
Şifre de mi koymuş?

93
00:06:48,250 --> 00:06:49,250
Sinir bebe!

94
00:06:50,000 --> 00:06:51,458
Aynı babası gibi.

95
00:07:08,708 --> 00:07:09,583
Küçük hanım.

96
00:07:09,875 --> 00:07:11,083
Anneler her şeyi bilir.

97
00:07:23,458 --> 00:07:25,792
{\an8}1997 MEZUNLARI
MEZUNLAR TOPLANTISI, 27 ŞUBAT 2022

98
00:07:25,875 --> 00:07:28,917
{\an8}1997… Toplantı…

99
00:07:31,042 --> 00:07:32,167
Toplantı mı?

100
00:07:50,917 --> 00:07:53,250
<i>Sukhee, davetiyeyi gördün mü?</i>

101
00:07:53,542 --> 00:07:56,125
<i>Doğum günü videonu gördük,</i>
<i>okul günlerimizi anıyorduk ki,</i>

102
00:07:56,208 --> 00:07:58,417
<i>baksana toplantı var!</i>

103
00:07:58,958 --> 00:08:02,375
<i>Ayrılığımızın sonu geldi, canım benim!</i>

104
00:08:07,125 --> 00:08:08,083
Meher…

105
00:08:10,917 --> 00:08:13,375
Sukhee, yemin olsun

106
00:08:13,458 --> 00:08:16,042
dans videoların çok çekici!

107
00:08:16,583 --> 00:08:17,750
Facebook'ta gördüm.

108
00:08:19,583 --> 00:08:22,083
Bu akşamki dinî toplantıda dans etsene?

109
00:08:22,333 --> 00:08:23,292
Yine mi dinî toplantı var?

110
00:08:24,000 --> 00:08:27,333
Arada komşularınla da takıl Sukhee.

111
00:08:27,792 --> 00:08:29,792
Ranjita, neredesin sen?

112
00:08:30,125 --> 00:08:31,458
Bana çay koy.

113
00:08:31,708 --> 00:08:32,833
Teyze seni çağırıyor.

114
00:08:34,167 --> 00:08:35,292
Geliyorum anne.

115
00:08:36,583 --> 00:08:37,875
Şanslısın.

116
00:08:38,583 --> 00:08:40,500
En iyi kaynana
duvarda resmi asılı olan kaynana!

117
00:08:42,958 --> 00:08:44,250
Hoşça kal, akşama görüşürüz.

118
00:08:44,667 --> 00:08:46,958
Çok fena dedikodularım var.

119
00:08:47,042 --> 00:08:48,583
Toplantıda güzel vakit geçireceğiz.

120
00:08:48,708 --> 00:08:49,917
- Geleceksin, değil mi?
- Evet.

121
00:08:50,000 --> 00:08:51,583
Yoksa seni kaçırırım.

122
00:08:51,667 --> 00:08:53,292
Geleceğim.

123
00:08:53,417 --> 00:08:55,625
- Tanrıları kızdırmayacaksın…
- Tabii.

124
00:08:55,708 --> 00:08:58,167
Jassi'yi de getir,
Jiya onunla görüşmek istiyor.

125
00:08:58,250 --> 00:09:00,167
- Tamam.
- Amcaya hürmetler.

126
00:09:00,250 --> 00:09:01,500
Onu epeydir görmedim.

127
00:09:01,750 --> 00:09:04,625
Helva yapacağım. Enfes olacak!

128
00:09:04,708 --> 00:09:05,875
Ne güzel.

129
00:09:05,958 --> 00:09:07,500
Jogi de gelecek.

130
00:09:07,583 --> 00:09:09,750
Çok eğleneceğiz. Guru'yu da getir.

131
00:09:09,833 --> 00:09:10,708
Tamam.

132
00:09:10,958 --> 00:09:12,583
Yemekler
Dhalla'nın yemek şirketinden gelecek.

133
00:09:21,792 --> 00:09:25,208
Sukhpreet bugün biraz sıkıntılı, değil mi?

134
00:09:26,958 --> 00:09:28,708
Beni mi kastediyorsun kendini mi?

135
00:09:29,000 --> 00:09:30,042
Seni tabii.

136
00:09:30,792 --> 00:09:33,000
Yüzünü bir gör.

137
00:09:33,458 --> 00:09:34,542
Suratın beş karış.

138
00:09:35,458 --> 00:09:36,458
Ne oldu yavrum?

139
00:09:38,792 --> 00:09:41,208
Mezunlar toplantısına davetiye geldi.

140
00:09:41,833 --> 00:09:42,750
Şapşal seni.

141
00:09:42,833 --> 00:09:43,958
Ne güzel işte.

142
00:09:44,542 --> 00:09:45,500
Ne zaman gideceksin?

143
00:09:46,917 --> 00:09:48,375
Katılmak istiyorum dede

144
00:09:49,042 --> 00:09:49,958
ama

145
00:09:51,125 --> 00:09:52,625
seni nasıl bırakıp gideyim?

146
00:09:53,417 --> 00:09:55,083
Ayrıca Jassi…

147
00:09:55,167 --> 00:09:57,708
Jassi'nin sınavları, Guru'nun işi,

148
00:09:58,083 --> 00:09:59,833
benim biçare hâlim.

149
00:10:01,583 --> 00:10:04,417
Yalnız aklında bulunsun kızım,

150
00:10:05,583 --> 00:10:07,000
sen bu eve gelmeden evvel,

151
00:10:07,875 --> 00:10:09,125
Guru 21 senedir,

152
00:10:09,667 --> 00:10:11,208
ben ise 70 senedir

153
00:10:11,458 --> 00:10:12,583
kendi yağımızda kavruluyorduk.

154
00:10:12,750 --> 00:10:15,667
Kendi başımızın çaresine bakabiliriz.

155
00:10:15,958 --> 00:10:18,333
Jassi'nin de bunu öğrenme vakti geldi.

156
00:10:20,250 --> 00:10:21,458
Haklısın dede.

157
00:10:22,583 --> 00:10:25,625
Ama Guru demir yolu anlaşmasını yapmadan

158
00:10:26,042 --> 00:10:27,458
beni hiçbir yere göndermez.

159
00:10:30,500 --> 00:10:33,708
Yavrum, sen bu eve gelmeden önce

160
00:10:35,167 --> 00:10:38,125
burası battaniye ardiyesi gibi bir yerdi.

161
00:10:39,167 --> 00:10:41,042
Burada ben

162
00:10:41,792 --> 00:10:43,875
ve Guru

163
00:10:45,167 --> 00:10:46,667
sadece var oluyorduk.

164
00:10:49,083 --> 00:10:50,333
Yaşamak nedir unutmuştuk.

165
00:10:51,292 --> 00:10:52,208
Ama sen geldiğinde

166
00:10:52,958 --> 00:10:55,625
bu ardiyeyi yuvaya çevirdin.

167
00:10:56,000 --> 00:10:57,292
Bize gülmeyi öğrettin.

168
00:10:57,958 --> 00:11:00,833
Bizi öyle sevip önemsedin ki,

169
00:11:01,708 --> 00:11:03,958
yaşamayı yeniden öğrendik.

170
00:11:06,000 --> 00:11:06,875
Öğrendiğim iyi oldu,

171
00:11:08,208 --> 00:11:11,500
en azından biri bana
biraz kıymet veriyormuş.

172
00:11:11,750 --> 00:11:14,167
Biraz değil, çok.

173
00:11:15,458 --> 00:11:18,958
Demem o ki,
artık kendinle meşgul olma vaktin geldi.

174
00:11:19,375 --> 00:11:21,542
Dışarı çık, biraz alışveriş yap.

175
00:11:21,875 --> 00:11:23,792
Delhi yolculuğun için hazırlan.

176
00:11:24,667 --> 00:11:26,208
Torununu ne yapacağız?

177
00:11:29,375 --> 00:11:30,250
Biliyor musun?

178
00:11:31,083 --> 00:11:35,667
Her Pencap erkeğinin bir zayıflığı vardır,
o da lezzetli yemektir.

179
00:11:36,792 --> 00:11:41,083
Ona yüksek kalorili, yağlı bir yemek yap.

180
00:11:42,708 --> 00:11:46,125
Ben Sukhpreet Kalra'nın sana sözü bu.

181
00:11:46,583 --> 00:11:47,500
Vay!

182
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
Anne!

183
00:11:50,042 --> 00:11:51,042
Ben geldim!

184
00:11:51,125 --> 00:11:52,250
- Başladık!
- Jassi geldi.

185
00:11:53,083 --> 00:11:54,750
- Haydi git.
- İşe dönme vakti.

186
00:12:04,167 --> 00:12:05,375
Anne, çabuk gel!

187
00:12:05,458 --> 00:12:06,750
Büyük dedem nefes almıyor!

188
00:12:06,833 --> 00:12:08,167
Yaratıcı'sına kavuşmuş!

189
00:12:17,542 --> 00:12:19,792
Bu devirde
"Yaratıcı'sına kavuştu" diyen kaldı mı?

190
00:12:20,708 --> 00:12:22,083
Çok abartıyorsun Jassi.

191
00:12:22,167 --> 00:12:23,542
Biraz daha makul ol, tamam mı?

192
00:12:23,750 --> 00:12:25,917
Ben niye her seferinde ölüyorum?

193
00:12:26,542 --> 00:12:28,292
Arada bir babanı da öldür.

194
00:12:28,375 --> 00:12:30,125
Hayır, kimseyi öldürmek yok,

195
00:12:30,333 --> 00:12:33,167
yoksa dinî toplantı ekibi
bir anda evimizde bitiverir

196
00:12:33,458 --> 00:12:34,750
ve amacımızdan şaşarız.

197
00:12:37,167 --> 00:12:38,083
Şöyle yapalım,

198
00:12:38,458 --> 00:12:40,417
büyük dedemin ateşi var de.

199
00:12:41,792 --> 00:12:42,958
Yine mi dede?

200
00:12:43,667 --> 00:12:45,292
Niye hiç Guru'nun ateşi olmuyor?

201
00:12:45,500 --> 00:12:48,083
Ama dede, Guru'nun ateşinin çıkması
acil bir durum değil ki.

202
00:12:48,583 --> 00:12:51,375
Sana bir şey olursa insanlar panikler.

203
00:12:52,083 --> 00:12:53,583
Malum yaşlısın ve artık her an…

204
00:12:54,667 --> 00:12:56,292
Daha inandırıcı oluyor işte.

205
00:12:57,250 --> 00:12:59,542
Bunu söylediğin iyi oldu kızım.

206
00:13:00,250 --> 00:13:01,125
Özür dilerim.

207
00:13:01,208 --> 00:13:03,250
Siz bu mühim meseleyi tartışırken

208
00:13:03,333 --> 00:13:06,292
ben kurul sınavlarıma çalışarak
zamanımı boşa harcayayım.

209
00:13:06,708 --> 00:13:07,625
Dur.

210
00:13:08,167 --> 00:13:11,958
Büyük dedemin ateşi var
ve annemi yanına çağırıyor, diyeceksin.

211
00:13:12,292 --> 00:13:13,250
Tamam mı?

212
00:13:13,833 --> 00:13:15,250
15 dakikaya eve gel,

213
00:13:15,458 --> 00:13:17,250
yoksa akşama kebap değil,
bal kabağı yersin!

214
00:13:18,625 --> 00:13:19,583
- Şimdi kaybol.
- Tamam.

215
00:13:21,000 --> 00:13:22,042
Yine dinî toplantı!

216
00:13:28,208 --> 00:13:32,292
<i>Tek hakikat sensin</i>

217
00:13:32,375 --> 00:13:35,250
<i>Ah Tanrıça</i>

218
00:13:35,333 --> 00:13:39,500
<i>Tek hakikat sensin</i>

219
00:13:39,583 --> 00:13:41,000
<i>Ah Tanrıça</i>

220
00:13:41,083 --> 00:13:41,958
<i>Ah Tanrıça</i>

221
00:13:42,292 --> 00:13:46,083
Bluzunun önü ne kadar açık,
utanmaz kadın!

222
00:13:47,250 --> 00:13:48,667
Kimden bahsediyorsun?

223
00:13:48,833 --> 00:13:50,375
Gupta amcanın kızı Babli'den.

224
00:13:50,667 --> 00:13:53,583
Geçen hafta
erkek arkadaşıyla kaçıp evlendi.

225
00:13:54,167 --> 00:13:55,042
Babli kim?

226
00:13:55,125 --> 00:13:56,667
Arkanı dön de bak Sukhee.

227
00:13:56,792 --> 00:13:58,375
Kırmızı beyaz eşarplı olan!

228
00:13:59,333 --> 00:14:01,375
Bütün gün motoruyla gezerdi.

229
00:14:01,458 --> 00:14:04,792
Bir gün babasının itibarını da
yerle bir edeceğini biliyordum!

230
00:14:06,042 --> 00:14:07,125
Kız kaçtı…

231
00:14:08,958 --> 00:14:11,917
…ama Gupta Bey'i de meşhur etti.

232
00:14:12,000 --> 00:14:15,083
- Hem de dünyaca meşhur oldu.
- Niye?

233
00:14:15,167 --> 00:14:17,958
Kız, Bayan Anandkot tacını
almak istiyormuş.

234
00:14:18,208 --> 00:14:19,167
Sahi mi?

235
00:14:19,250 --> 00:14:21,375
- Milletin ağzını kapatmak için birebir!
- Öyle mi dersin?

236
00:14:22,042 --> 00:14:23,667
En başta da babasının.

237
00:14:26,250 --> 00:14:28,583
Nasılsın Sukhee?

238
00:14:29,333 --> 00:14:30,375
İyiyim.

239
00:14:30,458 --> 00:14:32,708
- Sana teşekkür etmek istiyorum.
- Niçin?

240
00:14:32,792 --> 00:14:35,042
O gün kaçmama yardım etmeseydin

241
00:14:35,250 --> 00:14:36,958
Umesh'le asla beraber olamazdım.

242
00:14:37,333 --> 00:14:39,083
Umesh'i çağırayım.
Seninle tanıştırmak istiyorum.

243
00:14:39,167 --> 00:14:41,125
- Olur mu?
- Kaçmalarına yardım mı etmiş?

244
00:14:41,208 --> 00:14:42,375
Umesh'i mi çağıracak?

245
00:14:43,042 --> 00:14:45,333
- Yüksek sesle…
- Yaşasın Ana Tanrıça!

246
00:14:45,417 --> 00:14:47,458
- Yüksek sesle…
- Yaşasın Ana Tanrıça!

247
00:14:47,708 --> 00:14:50,542
Anne, büyük dedemin ateşi çıktı. Yürü!

248
00:14:50,708 --> 00:14:52,500
- Yüksek sesle…
- Yaşasın Ana Tanrıça!

249
00:14:52,583 --> 00:14:54,625
- Affedersiniz! Yaşasın Ana Tanrıça!
- Sukhee!

250
00:14:54,917 --> 00:14:56,250
- Yaşasın Ana Tanrıça!
- Yaşasın Ana Tanrıça!

251
00:14:56,333 --> 00:14:58,500
- Detayları Sukhee'den öğrenirim.
- Yaşasın Ana Tanrıça!

252
00:15:04,542 --> 00:15:06,708
Anne, bu WhatsApp grubu ne?

253
00:15:07,417 --> 00:15:08,958
Toplansın Sürtükler…

254
00:15:11,042 --> 00:15:14,792
Anne, bu saçmalığı bırak da
RNA-DNA modelime odaklan.

255
00:15:15,125 --> 00:15:16,708
Yarınki Bilim Şenliği'nde
ödül kazanmalıyım.

256
00:15:17,292 --> 00:15:18,875
Nasıl isterseniz Anandkot Kraliçesi.

257
00:15:21,208 --> 00:15:22,083
Yemeğini ye.

258
00:15:27,125 --> 00:15:28,083
Sukhee!

259
00:15:30,125 --> 00:15:30,958
Geldin mi?

260
00:15:31,042 --> 00:15:32,750
Gupta amcanın kızının kaçmasına
yardım mı ettin sen?

261
00:15:34,333 --> 00:15:35,250
Hayır.

262
00:15:36,167 --> 00:15:37,667
Kapat şunu.

263
00:15:37,750 --> 00:15:39,917
Bütün gün
bu filmleri izleye izleye delirdin!

264
00:15:40,125 --> 00:15:42,333
Sen milletin kaçmasına
yardım mı ediyorsun? Ne bu?

265
00:15:42,583 --> 00:15:43,500
Guru…

266
00:15:43,583 --> 00:15:46,833
Bayan Anandkot Güzellik Yarışması'na
sponsor olmak için bir milyon harcadım,

267
00:15:47,208 --> 00:15:48,625
sırf Gupta amca başmisafir olsun diye.

268
00:15:49,417 --> 00:15:52,625
Onu etkileyip demir yolu anlaşmasını
garantilemek için tek şansım buydu,

269
00:15:52,708 --> 00:15:54,417
böylece yeni evimizin
peşinatını ödeyebilecektim.

270
00:15:55,208 --> 00:15:56,208
Ama artık o da…

271
00:15:57,875 --> 00:16:00,042
Bana ne zaman huzur vereceksin Sukhee?

272
00:16:00,167 --> 00:16:02,333
Ben kaçacaklarını nereden bileyim?

273
00:16:02,583 --> 00:16:04,917
Benden taksi çağırmamı istedi,
ben de çağırdım.

274
00:16:05,000 --> 00:16:06,958
Ne olursun sus!

275
00:16:07,958 --> 00:16:10,917
Bu aptal hareketlerin yüzünden
işim mahvolacak!

276
00:16:12,542 --> 00:16:13,417
Bırak şimdi bunu.

277
00:16:14,917 --> 00:16:17,292
Bugün sana özel bir şey hazırladım.

278
00:16:17,875 --> 00:16:19,000
Kebap

279
00:16:20,667 --> 00:16:22,708
ve tereyağlı tavuk. Gel de yemeğini ye.

280
00:16:23,833 --> 00:16:24,750
Haydi.

281
00:16:25,292 --> 00:16:26,417
En iyisi sen kendin ye.

282
00:16:27,500 --> 00:16:30,458
Çünkü Gupta amcadan azar yiyince doydum.

283
00:16:33,208 --> 00:16:34,125
Efendim Jogi?

284
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
- Bırak Gupta amcayı.
- Guru!

285
00:16:36,375 --> 00:16:37,500
Onun patronu kim?

286
00:16:38,125 --> 00:16:40,500
Serseri tavuğu yemedi!

287
00:16:41,500 --> 00:16:43,792
Seninle benim gibi
hakiki Pencap değil de ondan.

288
00:16:44,292 --> 00:16:48,333
Bunun ninesi Bengalliydi, inatçı kadındı!

289
00:16:49,417 --> 00:16:51,000
İnsan karısını bilmez mi?

290
00:16:52,792 --> 00:16:56,000
Merhaba Tanya,
yok henüz projeye başlamadım.

291
00:16:56,083 --> 00:16:58,292
Al sana Bengalli sert bir kadın daha.

292
00:17:07,417 --> 00:17:09,292
<i>Sukhee, seni şapşal kız!</i>

293
00:17:10,542 --> 00:17:11,833
<i>Ben ta Londra'dan geliyorum.</i>

294
00:17:12,083 --> 00:17:15,083
<i>Pencap'tan gelemem dersen seni öldürürüm!</i>

295
00:17:15,208 --> 00:17:17,083
Kazın ayağı öyle değil kızım.

296
00:17:17,250 --> 00:17:18,208
Ama deniyorum işte.

297
00:17:18,292 --> 00:17:20,625
Bütün gün tavuk pişirmekten
ellerim ağrıdı!

298
00:17:20,750 --> 00:17:22,083
<i>Aynen Sukhee!</i>

299
00:17:22,167 --> 00:17:23,875
<i>Ben de çok yorgunum.</i>

300
00:17:24,333 --> 00:17:27,333
<i>Derbi sezonundayız</i>
<i>ve binicilik derslerimi bırakmam lazım.</i>

301
00:17:27,417 --> 00:17:28,292
<i>- Vah vah!</i>
<i>- Ya!</i>

302
00:17:28,667 --> 00:17:30,917
<i>Biz ev hanımları böyle koşturuyoruz işte.</i>

303
00:17:31,000 --> 00:17:33,750
Tanvi, sen kraliçesin, ben ise hizmetçi,

304
00:17:34,000 --> 00:17:35,292
aramızda benzerlik yok.

305
00:17:35,375 --> 00:17:36,292
<i>Aynen.</i>

306
00:17:36,375 --> 00:17:38,375
<i>- Bu Tanvi sürtüğü…</i>
<i>- Neyse!</i>

307
00:17:38,458 --> 00:17:40,167
<i>…her sohbetimizde atlarından bahsediyor!</i>

308
00:17:40,292 --> 00:17:41,958
<i>Aman be Mansi.</i>

309
00:17:42,167 --> 00:17:43,417
<i>Azıcık edebin olsun.</i>

310
00:17:43,750 --> 00:17:45,708
<i>Çevremdeki asiller sizi duyarsa</i>

311
00:17:46,000 --> 00:17:48,917
<i>arkadaşlarımın böyle insanlar olduklarına</i>
<i>şaşıp kalırlar.</i>

312
00:17:49,208 --> 00:17:50,042
<i>Bayağısınız!</i>

313
00:17:50,125 --> 00:17:51,333
<i>Bluzunun içinden</i>

314
00:17:51,417 --> 00:17:53,667
<i>sigara çıkardığını görseler</i>
<i>ne tepki verirler?</i>

315
00:17:53,792 --> 00:17:54,750
<i>Salak Tanvi!</i>

316
00:17:56,000 --> 00:17:57,292
Bağırmadan küfredin!

317
00:17:57,917 --> 00:17:58,792
Kızım ayakta.

318
00:17:59,000 --> 00:17:59,958
Baksanıza,

319
00:18:00,083 --> 00:18:01,667
bugün grubumuzun adını gördü,

320
00:18:02,167 --> 00:18:03,375
bir an aklım çıktı!

321
00:18:03,833 --> 00:18:06,167
<i>O senin kızın Sukhee,</i>

322
00:18:06,417 --> 00:18:08,083
<i>daha doğmadan küfretmesini biliyordur!</i>

323
00:18:08,208 --> 00:18:11,083
Yeter bu kadar goygoy,
ben yatıyorum. Hoşça kalın.

324
00:18:11,167 --> 00:18:12,542
<i>Kapatma. Haydi ama Sukhee.</i>

325
00:18:12,625 --> 00:18:15,125
<i>Biri Guru'yu baştan çıkarmaya gidiyor.</i>

326
00:18:15,583 --> 00:18:16,667
<i>Vay!</i>

327
00:18:16,792 --> 00:18:19,208
<i>Şimdiden havaya mı girdin?</i>

328
00:18:19,458 --> 00:18:20,750
Çok terbiyesizsiniz.

329
00:18:21,667 --> 00:18:22,500
<i>Haydi hoşça kalın.</i>

330
00:18:22,958 --> 00:18:25,083
- Hoşça kalın.
- Hoşça kalın kızlar. Sizi seviyorum.

331
00:18:27,125 --> 00:18:34,042
RAHATSIZ ETMEYİN
DÂHİ ÇALIŞIYOR

332
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
Bu ne yahu?

333
00:19:22,500 --> 00:19:23,583
Buraya gelsene sen.

334
00:19:25,167 --> 00:19:26,042
Alo?

335
00:19:26,125 --> 00:19:27,083
Alo, Guru?

336
00:19:28,000 --> 00:19:29,292
Bil bakalım ben ne buldum!

337
00:19:29,500 --> 00:19:30,333
<i>Demir yolu anlaşması.</i>

338
00:19:31,375 --> 00:19:32,375
Hayır.

339
00:19:32,958 --> 00:19:35,375
Eski motorumuz Dhanno'yu buldum.

340
00:19:35,583 --> 00:19:37,542
Ben burada Mercedes alayım diyorum,

341
00:19:37,625 --> 00:19:38,958
sen hâlâ o hurdadan dem vuruyorsun!

342
00:19:39,583 --> 00:19:40,708
Birkaç güne satarım onu.

343
00:19:40,792 --> 00:19:42,292
<i>Hayır. O benim motosikletim.</i>

344
00:19:42,500 --> 00:19:43,917
Tamir ettirelim,

345
00:19:44,667 --> 00:19:46,208
haftaya onunla gezeriz.

346
00:19:46,583 --> 00:19:47,667
Eski günlerdeki gibi.

347
00:19:48,375 --> 00:19:49,250
Yıl dönümümüz…

348
00:19:49,333 --> 00:19:52,083
Aptal, sandalyeyi nereye koyacaksın?
Kafama mı?

349
00:19:52,625 --> 00:19:53,500
Guru, beni dinle…

350
00:19:53,583 --> 00:19:54,833
<i>Sen beni dinle Sukhee.</i>

351
00:19:54,958 --> 00:19:56,083
Buraya vakitli gel.

352
00:19:57,042 --> 00:19:58,500
Bir şekilde

353
00:19:58,583 --> 00:20:00,958
Gupta amcanın patronu Bay Kakkar'ı
başmisafir olmaya ikna ettik.

354
00:20:01,750 --> 00:20:04,375
<i>Tek şartı,</i>
<i>eşinin güzellik yarışmasına katılması.</i>

355
00:20:05,208 --> 00:20:06,750
<i>Sen kuliste eşiyle ilgileneceksin.</i>

356
00:20:07,458 --> 00:20:08,667
Kakkar memnun olursa

357
00:20:09,375 --> 00:20:11,667
demir yolu anlaşmasını imzalarız.

358
00:20:12,542 --> 00:20:15,292
Sonra da yeni evimizle,
yeni Mercedes'imizi alırız.

359
00:20:16,375 --> 00:20:17,292
Tamam

360
00:20:18,083 --> 00:20:19,292
ama tek bir şartım var.

361
00:20:19,458 --> 00:20:21,500
Şu anlaşmayı imzalamama yardım et,

362
00:20:21,583 --> 00:20:22,958
sonra dile benden ne dilersen.

363
00:20:23,667 --> 00:20:24,625
İşte bu!

364
00:20:27,208 --> 00:20:29,000
Yine yanlış üniformayı giymişsin!

365
00:20:29,083 --> 00:20:30,583
Sen anlama özürlü müsün?

366
00:20:30,708 --> 00:20:31,792
Bu saçının hâli ne?

367
00:20:32,167 --> 00:20:33,333
Ya ayakkabıların?

368
00:20:33,833 --> 00:20:34,750
Squat yapacaksın,

369
00:20:35,458 --> 00:20:36,333
hem de hemen.

370
00:20:38,417 --> 00:20:39,792
Hemen dedim.

371
00:20:41,125 --> 00:20:42,292
Düzgün yap.

372
00:20:43,458 --> 00:20:45,792
Yine yanlış ayakkabı giydiğini görürsem

373
00:20:45,875 --> 00:20:48,208
seni bütün okulun önünde cezalandırırım.

374
00:20:48,542 --> 00:20:49,375
Peki.

375
00:20:50,750 --> 00:20:52,833
Bu RNA ve DNA modelim.

376
00:20:52,917 --> 00:20:56,208
RNA ve DNA arasında iki fark vardır.

377
00:20:57,375 --> 00:21:01,000
DNA'da farklı ribozomlar bulunur.

378
00:21:01,208 --> 00:21:04,042
RNA'da ise riboz şekeri vardır.

379
00:21:04,917 --> 00:21:07,958
Bu model aralarındaki farkı gösteriyor.

380
00:21:08,083 --> 00:21:09,292
Aferin, teşekkür ederiz.

381
00:21:11,250 --> 00:21:12,500
Herkes otursun.

382
00:21:12,583 --> 00:21:14,333
YA GURU'YU İKNA ET YA DA EVDEN KAÇ

383
00:21:14,417 --> 00:21:15,750
TOPLANTIYA GELMEN ŞART!

384
00:21:15,833 --> 00:21:18,125
Sonuçlar elimde,

385
00:21:18,792 --> 00:21:21,500
üçüncülük ödülü Moksha Mehra'nın.

386
00:21:23,625 --> 00:21:26,375
- Tebrik ederim.
- İkincilik ödülü Devanshi'nin.

387
00:21:28,458 --> 00:21:31,417
Ve birincilik ödülü Jaspreet Kalra'nın.

388
00:21:33,000 --> 00:21:34,208
Jassi!

389
00:21:35,792 --> 00:21:37,583
Jassi! Jassi!

390
00:21:37,667 --> 00:21:41,125
İşte bu! Birincim benim!

391
00:21:43,708 --> 00:21:44,625
Jassi!

392
00:21:47,167 --> 00:21:48,625
Kızma Jassi.

393
00:21:49,208 --> 00:21:51,250
Gel de sana dondurma ısmarlayayım.

394
00:21:51,625 --> 00:21:52,917
Anne kız ilişkimizi sağlamlaştırırız.

395
00:21:53,000 --> 00:21:55,292
Anne, benim ilişki sağlamlaştırmak için
zamanım yok.

396
00:21:55,708 --> 00:21:57,875
Tartışma grubumun
beyin fırtınası oturumuna katılacağım.

397
00:21:58,208 --> 00:21:59,542
Tartışma grubuna mı seçildin?

398
00:21:59,958 --> 00:22:01,458
Benim kızım dört dörtlük!

399
00:22:01,875 --> 00:22:05,833
Okulumun tartışma grubu başkanı bendim,
biliyor muydun?

400
00:22:05,917 --> 00:22:07,958
- Yardım ister misin?
- Yeterince yardım ettin anne,

401
00:22:08,042 --> 00:22:09,042
o ıslığın yetti.

402
00:22:09,125 --> 00:22:11,375
Şimdi okulda herkes benimle alay edecek,

403
00:22:11,542 --> 00:22:13,208
"Öğrenci liderinin annesi
ıslıkçıymış!" diyecekler.

404
00:22:13,833 --> 00:22:14,917
{\an8}Çizmeyi aştın anne!

405
00:22:15,125 --> 00:22:17,250
{\an8}Lütfen tartışma müsabakama karışma.

406
00:22:17,375 --> 00:22:18,833
Canlı yayınlanacak.

407
00:22:19,083 --> 00:22:21,333
{\an8}Sırf okul değil,
bütün şehir benimle alay eder.

408
00:22:22,292 --> 00:22:24,750
{\an8}Tabii herkes seninle alay eder,
öyle çirkef bir lidersin sen.

409
00:22:25,208 --> 00:22:26,208
{\an8}Biraz sakin ol.

410
00:22:26,792 --> 00:22:29,625
{\an8}O zavallı kıza yaptığını gördüm.

411
00:22:30,833 --> 00:22:32,583
{\an8}Dost edin, düşman değil.

412
00:22:32,667 --> 00:22:33,750
Preeti'yle arkadaş mı olayım?

413
00:22:34,375 --> 00:22:36,500
İtibarım yerle bir olur anne.

414
00:22:36,583 --> 00:22:37,417
Yok artık!

415
00:22:37,500 --> 00:22:38,917
Benim zamanımda itibarıma bir şey olmadı.

416
00:22:39,375 --> 00:22:42,542
Ben de öğrenci lideriydim
ve herkesle arkadaştım.

417
00:22:42,917 --> 00:22:45,958
Annen nasıl havalıydı haberin…

418
00:22:46,042 --> 00:22:47,125
Yeter anne.

419
00:22:47,750 --> 00:22:49,167
Bunu binlerce kez duydum.

420
00:22:49,250 --> 00:22:50,792
Eskiden çok havalıymışsın da bilmem ne.

421
00:22:51,250 --> 00:22:54,042
{\an8}Eskiden öyleymişsin, artık değil.

422
00:22:54,250 --> 00:22:56,458
Artık benim annemsin, lütfen öyle davran.

423
00:23:02,958 --> 00:23:04,083
KALRA KAMBALS SUNAR
BAYAN ANANDKOT 2022-23

424
00:23:04,167 --> 00:23:06,917
Karşınızda alkışlarla Gurpreet Kaur!

425
00:23:11,542 --> 00:23:12,667
Nimrit!

426
00:23:13,750 --> 00:23:15,625
{\an8}RAMESH KAKKAR
MÜDÜR YARDIMCISI (PENCAP DEMİR YOLU)

427
00:23:15,708 --> 00:23:17,917
Hoş geldiniz Bay Kakkar.

428
00:23:18,333 --> 00:23:20,083
- Garson, servis yap.
- Servis yap!

429
00:23:21,000 --> 00:23:23,625
- Sandviç de getir.
- Tabii efendim.

430
00:23:24,125 --> 00:23:25,333
- Rahat mısınız?
- Rahatım.

431
00:23:26,125 --> 00:23:28,042
Karısını garson gibi çalıştırıyor.

432
00:23:31,958 --> 00:23:33,000
- Merhaba!
- Merhaba!

433
00:23:33,083 --> 00:23:36,042
Onlarınki aşk evliliğiydi, değil mi?

434
00:23:36,292 --> 00:23:39,042
Aşk evliliği, görücü usulü, hepsi aynı.

435
00:23:39,250 --> 00:23:42,125
Evlendikten birkaç yıl sonra
bütün erkekler aynı oluyor.

436
00:23:43,667 --> 00:23:46,375
Sharma, Divya'ya ne demiş biliyor musunuz?

437
00:23:46,500 --> 00:23:47,750
- Ne demiş?
- Ne?

438
00:23:47,833 --> 00:23:49,042
Evimden defol!

439
00:23:50,917 --> 00:23:52,167
Ama ne olmuş canım?

440
00:23:52,333 --> 00:23:56,292
Divya malum, renkli bir kişilik,

441
00:23:56,833 --> 00:23:58,833
partilere falan gidiyor.

442
00:23:59,000 --> 00:24:00,250
Sharma başta sesini çıkarmamış

443
00:24:00,792 --> 00:24:02,958
ama Divya kışın ortasında bile
kolsuz elbiselerle geziyormuş.

444
00:24:03,083 --> 00:24:04,792
Kendi bilir. İstediğini yapmakta özgür!

445
00:24:05,125 --> 00:24:06,167
Sana nesi battı Jogi?

446
00:24:06,375 --> 00:24:07,417
Batmadı

447
00:24:07,958 --> 00:24:10,375
ama Sharma herkesin önünde rezil oldu.

448
00:24:10,458 --> 00:24:11,417
Doğru.

449
00:24:12,292 --> 00:24:13,583
Bunu demişken aklıma geldi,

450
00:24:14,833 --> 00:24:18,250
Sukhee lise zamanında bayağı ateşliymiş.

451
00:24:20,625 --> 00:24:21,542
Yok artık.

452
00:24:23,042 --> 00:24:24,083
Videoyu görmedin mi?

453
00:24:24,583 --> 00:24:25,500
Görmedim.

454
00:24:25,583 --> 00:24:28,208
Haydi be! Gel de bak.

455
00:24:29,875 --> 00:24:32,333
<i>- İsim?</i>
<i>- Şehvet kölesi!</i>

456
00:24:34,042 --> 00:24:36,125
Vay be, çok güzelsiniz.

457
00:24:37,000 --> 00:24:40,792
- Tanrım! Çok gerginim Sukhee.
- Neden?

458
00:24:41,042 --> 00:24:43,708
Herkes çok iyi dans ediyor

459
00:24:44,042 --> 00:24:46,667
ama ben kütük gibiyimdir.

460
00:24:47,167 --> 00:24:49,583
Dans etmem şart mı?

461
00:24:49,667 --> 00:24:52,208
Hayır, bu dans etabı değil.

462
00:24:52,292 --> 00:24:53,708
Yetenek etabı.

463
00:24:54,042 --> 00:24:56,333
Herhangi bir yeteneğinizi
gösterebilirsiniz.

464
00:24:57,542 --> 00:24:58,917
- Öyle mi?
- Tabii.

465
00:25:02,000 --> 00:25:03,917
Şimdi karşınızda alkışlarınızla

466
00:25:04,000 --> 00:25:07,042
son yarışmacımız,

467
00:25:07,125 --> 00:25:08,917
Bayan Ambika Kakkar.

468
00:25:09,000 --> 00:25:11,542
Hey! Bayan Kakkar'ın gösterisini izle.

469
00:25:14,042 --> 00:25:17,417
Merhaba, ben Bayan Ambika Kakkar.

470
00:25:18,125 --> 00:25:20,458
Herkesin çok iyi dans ettiğini görünce

471
00:25:20,542 --> 00:25:22,417
neredeyse yarışmadan çekiliyordum.

472
00:25:23,333 --> 00:25:26,667
Sukhpreet beni yüreklendirdi.

473
00:25:28,250 --> 00:25:31,875
Her kadın "Kup" olmalı dedi!

474
00:25:33,125 --> 00:25:34,083
Korkusuz.

475
00:25:34,500 --> 00:25:35,417
Utanmaz.

476
00:25:35,958 --> 00:25:36,917
Pervasız.

477
00:25:38,333 --> 00:25:42,333
Bu yüzden şimdi size
en iyi olduğum şeyi göstereceğim.

478
00:25:44,417 --> 00:25:45,292
Bay Kakkar,

479
00:25:46,083 --> 00:25:47,042
lütfen sahneye gelin.

480
00:25:47,750 --> 00:25:49,625
Sahip olduğum yeteneği

481
00:25:50,375 --> 00:25:53,458
sadece kocamla gösterebilirim.

482
00:25:55,417 --> 00:25:56,708
Bay Kakkar, lütfen gelin.

483
00:26:04,167 --> 00:26:06,000
Bir tek bunda iyiyim.

484
00:26:07,167 --> 00:26:11,208
Gençken Bay Kakkar
bunu yaparken beni izlemeyi çok severdi.

485
00:26:13,750 --> 00:26:18,792
Size bu yeteneğin
en zor hareketini göstereceğim.

486
00:26:19,500 --> 00:26:23,833
Bu hareket sayesinde
Ulusal Güreş Şampiyonası'nı kazandım.

487
00:26:34,292 --> 00:26:35,250
Aman!

488
00:26:37,917 --> 00:26:39,667
- Gelin…
- Kendisinin yanında…

489
00:26:39,750 --> 00:26:41,042
Sonu felaketle bitti.

490
00:26:42,375 --> 00:26:43,208
Gidelim.

491
00:26:44,042 --> 00:26:45,125
"Kup!"

492
00:26:50,208 --> 00:26:53,250
Bitmiş anlaşmayı mahvetmeyi
çok iyi beceriyorsun, değil mi Sukhee?

493
00:26:54,708 --> 00:26:57,417
İki günde iki başmisafiri pert ettin.

494
00:26:58,375 --> 00:26:59,250
Benim kabahatim ne?

495
00:26:59,333 --> 00:27:00,833
"Kup" saçmalığını
rüyasında mı gördü bu kadın?

496
00:27:03,250 --> 00:27:04,750
Ne yaparsam yapayım…

497
00:27:06,458 --> 00:27:08,625
…bu işgüzarlığın yoluma taş koyuyor.

498
00:27:09,792 --> 00:27:12,000
Yıllardır aynı düzende,
aynı mahallede sıkışıp kaldım.

499
00:27:12,792 --> 00:27:15,792
Bir de üstüne
şu "şehvet" videon tuz biber oldu.

500
00:27:21,083 --> 00:27:23,375
Evet efendim. Geliyorum.

501
00:27:24,375 --> 00:27:26,542
Herkesin içinde karısına bağırmamalıydı.

502
00:27:32,208 --> 00:27:33,083
Sen söyle dede,

503
00:27:33,750 --> 00:27:34,792
ben kâhin miyim?

504
00:27:35,125 --> 00:27:36,667
Kadının öyle yapacağını ne bileyim?

505
00:27:38,250 --> 00:27:39,917
Herkesin içinde

506
00:27:40,167 --> 00:27:41,375
beni rezil etti.

507
00:27:42,708 --> 00:27:43,583
Bak kızım,

508
00:27:44,083 --> 00:27:46,167
üzme canını.

509
00:27:47,167 --> 00:27:48,792
Sukhpreet nerede?

510
00:27:49,708 --> 00:27:52,458
O imparatorların imparatoru!

511
00:27:53,625 --> 00:27:55,000
Hepsi mazide kaldı dede.

512
00:27:56,792 --> 00:27:59,375
O Sukhpreet içimde yavaş yavaş ölüyor.

513
00:28:00,042 --> 00:28:02,583
Ne yaparsam yapayım
onu hayatta tutamıyorum.

514
00:28:03,833 --> 00:28:04,667
Biliyor musun?

515
00:28:06,167 --> 00:28:07,500
Arkadaşlarımın benden çok daha

516
00:28:08,875 --> 00:28:10,708
enteresan hayatları var.

517
00:28:11,583 --> 00:28:16,542
Benim elimde kalansa,
okul ve üniversite anılarım.

518
00:28:17,875 --> 00:28:19,000
O anıları yeniden yaşamak için

519
00:28:19,917 --> 00:28:21,917
tek şansımdı bu.

520
00:28:24,500 --> 00:28:25,417
Ama demek ki

521
00:28:26,667 --> 00:28:30,250
olmayacağı varmış.

522
00:28:30,667 --> 00:28:31,792
Kızım,

523
00:28:32,375 --> 00:28:36,667
adı Sukhpreet olan insanlar
asla yenilgiye boyun eğmez.

524
00:28:37,625 --> 00:28:38,833
Seni bilmem

525
00:28:39,375 --> 00:28:41,958
ama ben yenilgiyi kabul etmiyorum.

526
00:28:43,917 --> 00:28:46,458
Eve git, Delhi seyahatin için hazırlan.

527
00:28:47,417 --> 00:28:49,167
Guru'yu ben hallederim.

528
00:28:49,667 --> 00:28:51,375
- Ama dede…
- Kızım,

529
00:28:51,458 --> 00:28:52,792
Guru erkek.

530
00:28:53,667 --> 00:28:57,208
O sadece evi geçindirdiğinin
farkında değil.

531
00:28:58,708 --> 00:29:00,792
Ama sen dünyamızı çekip çeviriyorsun.

532
00:29:01,458 --> 00:29:03,250
Sen bizim dünyamızsın!

533
00:29:03,833 --> 00:29:07,417
Mutluluğun bizim için çok mühim.

534
00:29:08,542 --> 00:29:09,542
Anladın mı?

535
00:29:10,542 --> 00:29:11,625
Gülümse bakalım.

536
00:29:12,875 --> 00:29:13,792
Hah şöyle.

537
00:29:14,375 --> 00:29:18,500
Haydi gülümse. Gülümse haydi.

538
00:29:21,042 --> 00:29:22,000
Özür dilerim Sukhee.

539
00:29:22,583 --> 00:29:23,875
Bugün sana çok kaba davrandım.

540
00:29:25,458 --> 00:29:26,708
Ama kabahat sendeydi.

541
00:29:27,458 --> 00:29:28,292
Sen…

542
00:29:36,792 --> 00:29:37,750
Özür dilerim Sukhee.

543
00:29:39,000 --> 00:29:42,042
Sana herkesin içinde bağırmamalıydım.

544
00:29:44,000 --> 00:29:45,958
Hata kimde olursa olsun,
bunu yapmamalıydım.

545
00:29:49,167 --> 00:29:50,125
Teyze.

546
00:29:50,958 --> 00:29:51,833
Teyze!

547
00:29:52,458 --> 00:29:54,208
Size gelip <i>Nagin'i</i> izleyebilir miyim?

548
00:29:54,833 --> 00:29:56,250
Ranjita onu izlemeni yasaklamadı mı?

549
00:29:56,458 --> 00:29:58,708
Yok. Babaannem
annemin izlemesini yasakladı.

550
00:29:59,250 --> 00:30:01,917
Bütün gün yılanları izleyince
annem iyice zehirleniyormuş!

551
00:30:02,417 --> 00:30:03,250
Jiya!

552
00:30:04,375 --> 00:30:05,417
Jiya!

553
00:30:06,083 --> 00:30:08,083
Git de dersini çalış.

554
00:30:08,875 --> 00:30:10,542
Burada laklak yapıyorsun.

555
00:30:10,875 --> 00:30:11,833
Geç içeri.

556
00:30:12,958 --> 00:30:14,125
Babaannem haklıymış.

557
00:30:16,125 --> 00:30:17,042
Ne dedi o?

558
00:30:17,458 --> 00:30:18,417
Hiçbir şey.

559
00:30:19,958 --> 00:30:21,375
Bugün amma olaylı oldu.

560
00:30:22,708 --> 00:30:24,083
Böyle şeyler oluyor işte!

561
00:30:24,625 --> 00:30:26,917
Erkekler bu yaşlarda kabalaşıyor.

562
00:30:27,375 --> 00:30:28,458
Anlatabildim mi?

563
00:30:30,083 --> 00:30:33,458
Yoksa Bayan Kakkar kocasını
niye herkesin içinde yere fırlatsın?

564
00:30:34,042 --> 00:30:34,958
Değil mi?

565
00:30:37,958 --> 00:30:39,500
Anne, çabuk gel!

566
00:30:39,833 --> 00:30:41,375
Büyük dedem iyi değil.

567
00:30:41,458 --> 00:30:42,375
Sukhee.

568
00:30:42,833 --> 00:30:45,042
Jassi'ye her seferinde şunu yaptırma.

569
00:30:45,375 --> 00:30:46,667
- Ben yaptırmadım…
- Anne!

570
00:30:47,875 --> 00:30:48,792
Bir dakika.

571
00:30:49,417 --> 00:30:50,833
Buket yapabilir misin?

572
00:30:57,542 --> 00:30:58,417
Alo?

573
00:31:01,625 --> 00:31:02,500
Ne?

574
00:31:49,917 --> 00:31:51,917
TOPLANSIN SÜRTÜKLER

575
00:31:55,125 --> 00:31:57,417
<i>Üzme canını.</i>

576
00:32:12,625 --> 00:32:13,542
HATIRLATMA
TOPLANTI, 1997 MEZUNLARI!

577
00:32:17,625 --> 00:32:20,208
RAMESH KAKKAR
MÜDÜR YARDIMCISI

578
00:32:53,000 --> 00:32:53,917
Günaydın hanımefendi.

579
00:32:54,042 --> 00:32:56,417
Bunları Sukhpreet Kalra ayırtmıştı.

580
00:32:57,458 --> 00:32:58,875
Ben bir şey ayırtmadım ki.

581
00:32:58,958 --> 00:33:00,167
Şurayı imzalayın.

582
00:33:04,500 --> 00:33:05,458
Teşekkür ederim hanımefendi.

583
00:33:06,167 --> 00:33:07,083
İyi günler.

584
00:33:18,167 --> 00:33:20,750
<i>Eve git, Delhi seyahatin için hazırlan.</i>

585
00:33:28,125 --> 00:33:29,083
Olmaz Sukhee.

586
00:33:30,333 --> 00:33:31,333
Nasıl yani?

587
00:33:32,458 --> 00:33:34,292
Biletlerimi dedem almış.

588
00:33:35,000 --> 00:33:35,833
İstiyordu ki ben…

589
00:33:35,917 --> 00:33:38,208
Konuşup boşuna kendini yorma.

590
00:33:39,250 --> 00:33:40,625
Dedem öleli daha 15 gün oldu.

591
00:33:41,208 --> 00:33:43,917
Eğlenmek için çok erken.

592
00:33:45,375 --> 00:33:46,583
Bunu anlıyor olman lazım.

593
00:33:47,500 --> 00:33:49,208
Jogi ne der, millet ne der?

594
00:33:50,542 --> 00:33:51,625
"Jogi ne der?"

595
00:33:52,750 --> 00:33:53,708
Gitmek istiyorum Guru.

596
00:33:54,708 --> 00:33:55,833
Sadece hafta sonu zaten.

597
00:33:57,000 --> 00:33:58,250
Niye bu kadar kızıyorsun?

598
00:33:58,625 --> 00:34:00,917
Hayatımdaki her şeyi mahvettin,

599
00:34:01,000 --> 00:34:02,417
tabii ki kızacağım.

600
00:34:04,417 --> 00:34:06,500
Haydi beni bir kenara bırak,

601
00:34:07,167 --> 00:34:08,750
kızını da düşünmüyorsun.

602
00:34:10,083 --> 00:34:11,000
Ne biçim annesin sen?

603
00:34:11,083 --> 00:34:12,583
İki aya kurul sınavları var

604
00:34:13,125 --> 00:34:14,917
ama sen eğlenmeye
Delhi'ye gitmeye uğraşıyorsun!

605
00:34:18,250 --> 00:34:20,000
Ne zaman böyle bencil oldun Sukhee?

606
00:34:21,250 --> 00:34:22,583
Kızın sınavlarına iki ay var,

607
00:34:22,875 --> 00:34:24,417
ben iki güne döneceğim.

608
00:34:25,833 --> 00:34:28,833
Şu sıkıcı hayatıma
bir ara vermek isteyince

609
00:34:28,917 --> 00:34:29,833
bencil mi oluyorum?

610
00:34:34,083 --> 00:34:35,000
Ara mı?

611
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Neye ara vereceksin?

612
00:34:39,750 --> 00:34:42,333
Sen evlendiğimizden beri
ara vermiş durumdasın.

613
00:34:43,625 --> 00:34:45,167
Sahi bütün gün evde ne yapıyorsun?

614
00:34:47,167 --> 00:34:49,042
Gece gündüz bu ev için ter döken insan

615
00:34:49,125 --> 00:34:51,292
hiç ara vermek istemedi

616
00:34:52,083 --> 00:34:53,250
ama sen istiyorsun!

617
00:34:56,500 --> 00:34:57,333
Guru…

618
00:34:57,417 --> 00:34:59,958
Yeter! Hiçbir yere gitmiyorsun.

619
00:35:00,333 --> 00:35:01,250
İşte o kadar!

620
00:35:01,792 --> 00:35:02,833
- Guru, ben…
- Efendim Jogi?

621
00:35:04,042 --> 00:35:06,750
Makine çalışmıyorsa ben ne yapayım?
Bir hâl çaresi bul!

622
00:35:07,000 --> 00:35:07,958
Beni arama!

623
00:35:23,083 --> 00:35:26,458
<i>Dört koşu sonrası</i>
<i>sınır dışına çıkan harika bir atış!</i>

624
00:35:26,875 --> 00:35:29,083
<i>Çok yetenekli bir oyuncu.</i>

625
00:35:32,083 --> 00:35:32,958
Sukhee!

626
00:35:37,333 --> 00:35:39,042
Jassi, annen nerede?

627
00:35:39,708 --> 00:35:40,583
Annem mi?

628
00:35:46,583 --> 00:35:49,000
<i>20 yıl üstüne kendime zaman ayıracağım.</i>

629
00:35:50,500 --> 00:35:51,833
<i>Pazartesi döneceğim.</i>

630
00:35:53,458 --> 00:35:55,333
<i>Umarım o güne dek</i>

631
00:35:55,667 --> 00:35:57,875
<i>evde yaptıklarımın farkına varırsın!</i>

632
00:36:14,042 --> 00:36:16,833
ANANDKOT

633
00:36:45,250 --> 00:36:48,000
Tamam Ranjita. Seni akşam ararım.

634
00:36:48,083 --> 00:36:50,125
Tamam. Çok teşekkür ederim. Hoşça kal.

635
00:36:58,542 --> 00:37:01,583
<i>- Sukhee!</i>
<i>- Sukhee!</i>

636
00:37:02,583 --> 00:37:07,125
<i>- Sukhee! Sukhee!</i>
<i>- Sukhee! Sukhee!</i>

637
00:37:07,250 --> 00:37:13,208
<i>- Sukhee! Sukhee! Sukhee!</i>
<i>- Sukhee! Sukhee! Sukhee!</i>

638
00:37:37,750 --> 00:37:38,875
Arayacak zamanı buldun Meher!

639
00:37:39,833 --> 00:37:41,125
Evet, geldim Meher.

640
00:37:41,750 --> 00:37:42,625
Çay nerede?

641
00:37:43,125 --> 00:37:44,000
<i>Ne?</i>

642
00:37:44,375 --> 00:37:45,708
Çayın yerini söyle.

643
00:37:51,000 --> 00:37:52,458
Sen orada keyif çatıyorsun,

644
00:37:53,500 --> 00:37:55,042
biz burada debeleniyoruz.

645
00:37:56,875 --> 00:37:58,042
Öğle yemeğine ne yapacağız?

646
00:37:59,333 --> 00:38:00,292
<i>Alo?</i>

647
00:38:03,333 --> 00:38:04,333
Pabucumun çayı!

648
00:38:27,333 --> 00:38:28,250
{\an8}Hey!

649
00:38:30,708 --> 00:38:33,625
Merhaba Sukhee! Sukhee!

650
00:38:33,958 --> 00:38:36,833
Meher! Bu sen misin?

651
00:38:37,833 --> 00:38:40,292
Uzak dur. Seninle görünmek istemiyorum.

652
00:38:40,583 --> 00:38:43,000
Sen hangi açıdan bakınca
97 mezunu gibi görünüyorsun?

653
00:38:43,333 --> 00:38:45,792
O açıyı insan içinde gösteremem canım.

654
00:38:46,500 --> 00:38:50,042
Gel de sarılayım. Gel Sukhee!

655
00:38:51,042 --> 00:38:53,292
Daha sıkı, daha sıkı!

656
00:38:53,458 --> 00:38:55,333
- Geldiğine inanamıyorum.
- Al bakalım!

657
00:38:56,542 --> 00:38:57,625
Geldiğine inanamıyorum.

658
00:38:57,708 --> 00:39:00,167
Haydi, yapılacak çok şey var. Gel.

659
00:39:25,417 --> 00:39:27,417
Tanrım, Meher,

660
00:39:28,333 --> 00:39:30,708
bilmem kaç yıl üstüne
beraber arabada gidiyoruz.

661
00:39:31,292 --> 00:39:33,583
Öyle duygulandım ki ağlayacağım.

662
00:39:35,750 --> 00:39:36,833
Delhi'yi özlüyorum.

663
00:39:37,375 --> 00:39:38,833
Hem de çok özlüyorum.

664
00:39:40,167 --> 00:39:41,792
Herkes havanın çok kirli olduğunu söylüyor

665
00:39:42,417 --> 00:39:44,833
ama ben ciğerlerimi feda etmeye razıyım,

666
00:39:44,917 --> 00:39:46,125
yeter ki biri beni buraya getirsin!

667
00:39:47,250 --> 00:39:48,333
Sanırım deliriyorum.

668
00:39:48,833 --> 00:39:51,667
Kızım, biz çocukluktan beri deliyiz,

669
00:39:52,333 --> 00:39:54,292
hem kafa bozuk hem de karakter.

670
00:39:57,958 --> 00:40:00,917
Hatırlıyor musun, dokuzuncu sınıfta

671
00:40:01,000 --> 00:40:02,958
resim odasının kapısına ne yazmıştık?

672
00:40:03,792 --> 00:40:07,792
Lütfen ayakkabınızı
ve haysiyetinizi dışarıda bırakın!

673
00:40:07,875 --> 00:40:10,875
- Yoksa içeride çalınırlar!
- Yoksa içeride çalınırlar!

674
00:40:15,792 --> 00:40:16,792
Baksana Sukhee,

675
00:40:17,375 --> 00:40:19,333
iyi ki geldin.

676
00:40:20,083 --> 00:40:22,167
Seninle gülmeyi çok özlemişim kızım.

677
00:40:24,375 --> 00:40:27,500
Kalbimin kırıldığı bir dönemden geçiyorum.

678
00:40:28,208 --> 00:40:29,125
Öyle mi?

679
00:40:30,083 --> 00:40:33,125
Kalbine girmesine izin verdiğin
bu adam da kim acaba?

680
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
Bana anlatmadın bile.

681
00:40:34,875 --> 00:40:36,417
Şimdi bir şey sorma,

682
00:40:36,958 --> 00:40:37,917
uzun hikâye benimki.

683
00:40:39,542 --> 00:40:40,875
İnan bana, çok uzun hikâye.

684
00:40:41,667 --> 00:40:42,792
İçki eşliğinde anlatırım.

685
00:40:43,958 --> 00:40:46,083
Şimdi sadece partilemek istiyorum!

686
00:40:46,500 --> 00:40:47,667
Kusmalı falan cinsten!

687
00:40:48,333 --> 00:40:49,208
Evet,

688
00:40:49,708 --> 00:40:51,833
ben de çok daraldım.

689
00:40:52,250 --> 00:40:54,667
Ömür boyu okulda kalacaktık.

690
00:40:54,750 --> 00:40:55,625
Aynen.

691
00:40:55,750 --> 00:40:57,083
En azından istediğimizi yiyorduk.

692
00:40:57,458 --> 00:40:59,583
Şimdi kilomuza dikkat etmek zorundayız!

693
00:40:59,958 --> 00:41:01,292
Lanet olsun!

694
00:41:01,917 --> 00:41:05,458
Bak aklıma geldi,
Barakhamba'dan geçen yoldan gidelim.

695
00:41:05,917 --> 00:41:09,208
Kishori'nin Yeri'nde
kırmızı chutney soslu <i>samosa</i> yeriz.

696
00:41:09,292 --> 00:41:12,958
Vay be, Bayan Gill,
bütün anılarımı canlandırdın!

697
00:41:13,375 --> 00:41:14,250
Haydi gidelim.

698
00:41:15,167 --> 00:41:16,125
Tanrım!

699
00:41:34,542 --> 00:41:35,583
Ne oldu Jassi?

700
00:41:36,208 --> 00:41:37,125
Yesene.

701
00:41:39,833 --> 00:41:41,292
İşte hikâyem böyle.

702
00:41:42,417 --> 00:41:43,875
Sonra bir daha onu aramadım.

703
00:41:44,625 --> 00:41:45,542
Yalancı.

704
00:41:45,708 --> 00:41:46,708
Yemin ederim.

705
00:41:48,375 --> 00:41:50,500
Tamam. Facebook'ta stalk'ladım.

706
00:41:52,625 --> 00:41:56,167
Instagram ve WhatsApp'ta da.
Hâlâ yapıyorum. Günde dört defa.

707
00:41:57,500 --> 00:41:59,042
Bu bir dönem Sukhee.

708
00:41:59,542 --> 00:42:00,458
Geçecek.

709
00:42:02,333 --> 00:42:03,750
Geçene dek votkaya devam.

710
00:42:06,208 --> 00:42:11,208
Sukhee, bekâr olmak çok sıkıcı.

711
00:42:12,833 --> 00:42:13,750
Sıkıcı mı?

712
00:42:14,167 --> 00:42:15,250
Affedersin!

713
00:42:16,000 --> 00:42:18,583
Şu anda ayrılık votkası içiyorsun.

714
00:42:18,875 --> 00:42:20,458
Yakında ilk buluşma kahvesi,

715
00:42:21,167 --> 00:42:23,500
gece gezmesi kokteyli diye
sırayla gideceksin!

716
00:42:24,000 --> 00:42:25,375
Sonra tekrar votkaya döneceksin.

717
00:42:26,833 --> 00:42:28,958
Benim sıradan hayatım, sabahları çay,

718
00:42:29,042 --> 00:42:30,875
akşamları da süt etrafında dönüyor!

719
00:42:34,250 --> 00:42:35,625
Sukhee, sana bir şey sorabilir miyim?

720
00:42:37,417 --> 00:42:39,042
Bir şey yüzünden için içini yiyor.

721
00:42:40,042 --> 00:42:40,917
Ne oldu?

722
00:42:42,833 --> 00:42:44,292
Her ne saklıyorsan

723
00:42:45,125 --> 00:42:47,375
benim ayrılığımdan
çok daha büyük olduğu kesin.

724
00:42:48,875 --> 00:42:49,917
Bir şey değil yahu.

725
00:42:52,625 --> 00:42:54,000
Amca ve teyzeyle konuştun mu?

726
00:42:55,958 --> 00:42:57,125
Konuyu değiştir.

727
00:42:58,250 --> 00:43:00,083
Anlatacak mısın
yoksa zorla mı anlattırayım?

728
00:43:00,958 --> 00:43:04,000
Anlatacak bir şey yok ki!

729
00:43:05,458 --> 00:43:06,333
İyi.

730
00:43:07,208 --> 00:43:10,958
Bana zorla ağır topları çıkarttırıyorsun.

731
00:43:12,250 --> 00:43:13,583
Madem her şey yolunda Sukhee,

732
00:43:14,250 --> 00:43:16,083
ben ve seksiliğim üstüne yemin et.

733
00:43:25,417 --> 00:43:26,375
Sukhee?

734
00:43:30,292 --> 00:43:31,333
Sukhee.

735
00:43:32,375 --> 00:43:33,375
Sukhee.

736
00:43:34,833 --> 00:43:35,833
Sukhee.

737
00:43:38,458 --> 00:43:39,417
Biliyordum.

738
00:43:40,083 --> 00:43:41,000
Sukhee.

739
00:43:54,375 --> 00:43:56,167
Bu tip yiyecekler kolesterol yükseltir.

740
00:44:00,833 --> 00:44:02,417
Birçok kalp hastalığına sebep olabilir.

741
00:44:06,958 --> 00:44:08,208
Ve tabii şeker hastalığına da.

742
00:44:09,333 --> 00:44:10,417
- Yeme o zaman.
- Ama açım.

743
00:44:10,500 --> 00:44:11,583
O zaman bunları deyip durma.

744
00:44:12,625 --> 00:44:13,958
Pencap olduğumuzu unutma.

745
00:44:14,542 --> 00:44:17,208
Yağlı yemekler ve kolesterol
bizim kanımızda var.

746
00:44:17,875 --> 00:44:19,292
- Yemeğini istiyor musun?
- Evet.

747
00:44:25,292 --> 00:44:26,167
Ama bu…

748
00:44:27,292 --> 00:44:28,167
Konuşmadan ye.

749
00:44:30,958 --> 00:44:32,042
Guru!

750
00:44:33,542 --> 00:44:35,042
Kardeşim!

751
00:44:35,875 --> 00:44:37,208
Geliyorum Ranjita.

752
00:44:38,875 --> 00:44:40,417
- Merhaba Guru.
- Merhaba.

753
00:44:40,500 --> 00:44:41,833
- Nasılsın?
- İyiyim.

754
00:44:42,083 --> 00:44:44,542
Sukhee hiçbir şey demeden gitti…

755
00:44:47,583 --> 00:44:48,958
Neyse, patlıcan körisi yaptım.

756
00:44:49,667 --> 00:44:52,292
- Size de getireyim dedim.
- Gerek yoktu, biz yedik bile.

757
00:44:52,375 --> 00:44:53,250
Ama…

758
00:44:53,333 --> 00:44:55,208
Nasılsın Jassi?

759
00:44:56,125 --> 00:44:57,958
Yok artık. Hamburger mi yiyorsunuz?

760
00:44:58,917 --> 00:45:01,125
Mide için çok zararlı.

761
00:45:01,625 --> 00:45:03,583
Jogi bu yüzden basur oldu.

762
00:45:04,125 --> 00:45:05,125
Jogi'de basur mu var?

763
00:45:05,208 --> 00:45:06,125
Hem de fena.

764
00:45:06,625 --> 00:45:07,875
Neyse, sen bunu al.

765
00:45:08,958 --> 00:45:13,250
- Sen hiç endişelenme…
- Yemeğim çok lezzetli.

766
00:45:13,333 --> 00:45:16,625
- Hiç gerek yoktu…
- Onu ben alayım.

767
00:45:16,708 --> 00:45:17,667
Teşekkür ederim.

768
00:45:17,833 --> 00:45:20,208
Bir ara bize gel Jassi.
Jiya çok mutlu olur.

769
00:45:20,875 --> 00:45:22,708
- Ben gideyim.
- Peki, teşekkür ederiz.

770
00:45:22,833 --> 00:45:24,583
Yardım lazım olursa ara.

771
00:45:24,750 --> 00:45:27,000
Biz başımızın çaresine bakarız.

772
00:45:27,083 --> 00:45:29,500
Yarın nohut pişireceğim.
Size de gönderirim.

773
00:45:29,583 --> 00:45:31,750
Ben dışarıdan sipariş ederiz diyordum.

774
00:45:31,833 --> 00:45:32,958
Niye dışarıdan yiyesiniz?

775
00:45:33,042 --> 00:45:34,375
Sen merak etme kardeşim.

776
00:45:34,542 --> 00:45:36,833
Sorun yok. Sen Jogi'yle kardeş gibisin.

777
00:45:36,958 --> 00:45:38,750
- Hiç sorun yok.
- Peki.

778
00:45:47,125 --> 00:45:48,667
Alo? Evet.

779
00:45:49,083 --> 00:45:51,583
Tanrım, çok uykum var.

780
00:45:53,542 --> 00:45:55,167
Elimde bir bu kalmıştı.

781
00:45:56,958 --> 00:45:58,375
Guru onu da sattı.

782
00:45:58,708 --> 00:45:59,708
Ne?

783
00:46:01,667 --> 00:46:03,083
Dhanno'yu mu sattı?

784
00:46:03,375 --> 00:46:05,333
Bayan Gill, motorunu sana geri alayım.

785
00:46:05,417 --> 00:46:07,000
Hayır Bayan Chibber.

786
00:46:08,208 --> 00:46:09,333
Motor artık Goa'da.

787
00:46:10,875 --> 00:46:12,042
Bak, haydi gidelim.

788
00:46:12,750 --> 00:46:13,583
Kalk.

789
00:46:14,250 --> 00:46:15,167
Ne?

790
00:46:15,667 --> 00:46:16,917
Goa'ya gidemeyiz.

791
00:46:17,625 --> 00:46:18,875
Goa'ya gitmiyoruz.

792
00:46:20,042 --> 00:46:21,500
Varsın Dhanno olmasın,

793
00:46:22,000 --> 00:46:24,667
onunla gezdiğimiz sokaklara yine gideriz.

794
00:46:25,167 --> 00:46:26,125
Haydi kalk.

795
00:46:27,000 --> 00:46:28,625
Kalk! Gidiyoruz Sukhee.

796
00:46:28,958 --> 00:46:30,125
Çok cevvalsin.

797
00:46:30,208 --> 00:46:31,917
Dhanno'yu nasıl satar yahu?

798
00:46:55,375 --> 00:46:58,500
<i>Seni gördüğümde aşkım</i>

799
00:46:58,833 --> 00:47:01,333
<i>Kalbim pır pır atıyor</i>

800
00:47:01,708 --> 00:47:06,167
<i>Gözümü senden alamıyorum</i>

801
00:47:07,042 --> 00:47:09,917
<i>Bu hislerle artık baş edemiyorum</i>

802
00:47:10,333 --> 00:47:12,833
<i>Sana teslim oluyorum</i>

803
00:47:13,125 --> 00:47:16,500
<i>Gözümü senden alamıyorum</i>

804
00:47:18,125 --> 00:47:20,875
<i>Aynaya baktığımda</i>

805
00:47:20,958 --> 00:47:23,708
<i>Tek gördüğüm sensin</i>

806
00:47:23,833 --> 00:47:28,500
<i>Sen dilimdeki tatlı sözlersin</i>

807
00:47:29,583 --> 00:47:32,208
<i>Ayrılamayız, bilirsin</i>

808
00:47:32,333 --> 00:47:35,125
<i>Gölge gibi karışalım birbirimize</i>

809
00:47:35,250 --> 00:47:40,833
<i>İlahi takdir böyle</i>

810
00:47:40,958 --> 00:47:46,667
<i>Haydi korkma</i>

811
00:47:46,750 --> 00:47:51,708
<i>Seninle yapılandır en güzel hata</i>

812
00:47:52,417 --> 00:47:58,000
<i>Aramızda olanlara</i>

813
00:47:58,167 --> 00:48:03,167
<i>Ket vurmayalım</i>

814
00:48:15,208 --> 00:48:21,917
<i>Her yerde şarkılar çalıyor</i>

815
00:48:22,000 --> 00:48:25,833
<i>Sen yanımda olunca</i>

816
00:48:26,750 --> 00:48:31,375
<i>Dünya renkleniyor</i>

817
00:48:32,417 --> 00:48:37,500
<i>Sen yanımda olunca</i>

818
00:48:37,750 --> 00:48:40,708
<i>Uzaktayken bile</i>

819
00:48:41,000 --> 00:48:43,708
<i>Yanı başımdasın sanki</i>

820
00:48:43,792 --> 00:48:49,125
<i>Tatlı sözlerin büyüledi beni</i>

821
00:48:49,542 --> 00:48:55,167
<i>Haydi korkma</i>

822
00:48:55,292 --> 00:49:00,208
<i>Seninle yapılandır en güzel hata</i>

823
00:49:01,000 --> 00:49:06,458
<i>Aramızda olanlara</i>

824
00:49:06,750 --> 00:49:11,958
<i>Ket vurmayalım</i>

825
00:49:23,875 --> 00:49:26,667
S G ÜNİVERSİTESİ
MEZUNİYET 2000

826
00:49:35,292 --> 00:49:39,875
<i>Seni tanıyorum</i>

827
00:49:41,125 --> 00:49:45,250
<i>Hem de ezelden beri</i>

828
00:49:46,667 --> 00:49:51,542
<i>Ne olursa olsun</i>

829
00:49:52,292 --> 00:49:57,458
<i>Bırakmayacağım seni</i>

830
00:49:58,125 --> 00:50:00,792
<i>Dünya zalimdir</i>

831
00:50:01,000 --> 00:50:03,667
<i>Yalancı sözlerle benzenmiş</i>

832
00:50:03,792 --> 00:50:09,542
{\an8}<i>Senin tatlı sözlerin</i>
<i>Bildiğim tek hakikattir</i>

833
00:50:13,542 --> 00:50:14,500
Rüyamda gördüm.

834
00:50:15,458 --> 00:50:16,583
Biriyle kaçıp evlenmiştin.

835
00:50:18,625 --> 00:50:20,667
Ta Delhi'den Anandkot'a
evlenmediğimi görmeye mi geldin?

836
00:50:21,542 --> 00:50:22,458
Evlenmediğini görmeye değil…

837
00:50:25,208 --> 00:50:26,708
…rüyamı gerçekleştirmeye geldim.

838
00:50:30,667 --> 00:50:36,250
<i>Haydi korkma</i>

839
00:50:36,417 --> 00:50:41,417
<i>Seninle yapılandır en güzel hata</i>

840
00:50:43,917 --> 00:50:46,708
Böylesi büyük bir kararı
bize haber vermeden aldığın için

841
00:50:49,667 --> 00:50:52,042
artık hayatını biz olmadan sürdüreceksin.

842
00:51:26,083 --> 00:51:26,958
İyi misin?

843
00:51:31,042 --> 00:51:32,458
Meher nerede?

844
00:51:39,875 --> 00:51:41,167
Tanrım!

845
00:51:41,250 --> 00:51:42,875
Tanu'm ve Manu'm!

846
00:51:45,500 --> 00:51:46,708
Sizi görmek ne güzel!

847
00:51:46,792 --> 00:51:47,750
Tanu!

848
00:51:47,875 --> 00:51:49,333
Tanrım!

849
00:51:49,625 --> 00:51:50,583
Bir daha sarılalım!

850
00:51:50,917 --> 00:51:52,750
Sizi çok özledim!

851
00:51:53,333 --> 00:51:55,625
Çok uzun zaman oldu kızlar!

852
00:51:56,417 --> 00:51:57,750
Duygulandım!

853
00:51:57,833 --> 00:52:00,542
- Sefalar getirdiniz Hazretleri.
- Sari giymişsin!

854
00:52:00,792 --> 00:52:02,042
- Kızlar haydi…
- Grup kucaklaşması!

855
00:52:02,125 --> 00:52:04,458
Grup kucaklaşması!

856
00:52:10,333 --> 00:52:12,292
Bu ikisi nerede kaldı? Amma uzun sürdü.

857
00:52:12,375 --> 00:52:13,292
Hakikaten!

858
00:52:13,542 --> 00:52:14,833
Merhaba kızlar.

859
00:52:15,083 --> 00:52:17,042
Tanrım!

860
00:52:17,125 --> 00:52:18,333
Çok havalı!

861
00:52:18,417 --> 00:52:20,750
Acayip seksisin!

862
00:52:21,292 --> 00:52:23,792
- Tamam. Şimdi sıra Sukhee'de.
- Haydi! Tamam!

863
00:52:23,917 --> 00:52:25,250
Gel Sukhee!

864
00:52:25,667 --> 00:52:27,125
- Haydi bakalım.
- Tamam.

865
00:52:27,542 --> 00:52:28,500
- Sukhee?
- Gelsene!

866
00:52:28,583 --> 00:52:29,500
Sukhee!

867
00:52:30,625 --> 00:52:32,000
Geldim!

868
00:52:38,125 --> 00:52:39,042
Hoş.

869
00:52:39,250 --> 00:52:40,125
Güzel.

870
00:52:40,500 --> 00:52:41,417
Tatlı.

871
00:52:41,958 --> 00:52:43,167
Peri kızı gibisin.

872
00:52:47,750 --> 00:52:51,250
Yaşlı kadınlar gibiyim, değil mi?

873
00:52:52,208 --> 00:52:53,708
Sukhee, aslında

874
00:52:53,833 --> 00:52:55,417
oturaklı görünmek istiyorsan doğru seçim.

875
00:52:55,917 --> 00:52:57,750
Ama havalı görünmek istiyorsan
git seksi elbiseyi giy!

876
00:52:58,208 --> 00:52:59,625
O da çok seksi değil mi?

877
00:53:00,208 --> 00:53:01,375
Millet ne der?

878
00:53:01,500 --> 00:53:03,500
Ne zamandan beri bunu takıyorsun?

879
00:53:03,958 --> 00:53:07,333
Şimdi git
ve içindeki şehvet kölesini uyandır.

880
00:53:07,417 --> 00:53:08,417
Aynen! Katılıyorum.

881
00:53:08,500 --> 00:53:11,000
- Öncesi sonrası yapalım.
- Hey Sukhee!

882
00:53:11,083 --> 00:53:13,917
- Saçını da değiştirelim!
- Haydi!

883
00:53:14,000 --> 00:53:15,917
{\an8}GOLDEN ROSE OTEL

884
00:53:20,958 --> 00:53:22,542
Hâlâ zorlanıyor musun?

885
00:53:23,125 --> 00:53:24,375
Ben de onu diyorum ya!

886
00:53:29,417 --> 00:53:30,708
Biz doğru partiye mi geldik?

887
00:53:32,125 --> 00:53:34,542
Bu ihtiyarlara mı süslenmişiz?

888
00:53:38,333 --> 00:53:40,667
- Saçlarına ne olmuş?
- Evet yahu!

889
00:53:41,000 --> 00:53:42,250
Bu insanlar kim?

890
00:53:42,708 --> 00:53:44,167
Bence yanlış partiye gelmişiz.

891
00:53:44,250 --> 00:53:46,292
Merhaba! Tanrım, bu sizsiniz!

892
00:53:46,458 --> 00:53:47,542
Merhaba kızlar.

893
00:53:49,875 --> 00:53:50,792
Sukhee nerede kızlar?

894
00:53:51,250 --> 00:53:53,958
Dışarıda birileriyle konuşuyor.

895
00:53:54,042 --> 00:53:55,000
- Birazdan gelir.
- Ya!

896
00:53:55,708 --> 00:53:56,583
İşte geliyor.

897
00:54:05,833 --> 00:54:06,875
- Özür dilerim efendim.
- Ne…

898
00:54:20,708 --> 00:54:21,750
Sukhee!

899
00:54:21,833 --> 00:54:23,167
Gidip merhaba diyeyim.

900
00:54:23,708 --> 00:54:25,375
- Vay.
- Tanrım, Sukhee!

901
00:54:26,167 --> 00:54:27,500
- Merhaba Sukhee.
- Merhaba.

902
00:54:27,583 --> 00:54:28,917
Hiç değişmemişsin.

903
00:54:29,167 --> 00:54:30,167
Fişek gibisin!

904
00:54:30,792 --> 00:54:33,583
Meraktan çatlıyorum,
bunca yıldır neler yaptın?

905
00:54:33,917 --> 00:54:36,792
Everest Dağı'na tırmandın mı?

906
00:54:37,083 --> 00:54:39,333
Yok. Kesin kariyeriyle meşguldür.

907
00:54:39,833 --> 00:54:41,667
Şimdiye çoktan CEO olmuştur.

908
00:54:41,750 --> 00:54:42,583
Değil mi Sukhee?

909
00:54:42,667 --> 00:54:45,083
Evet, çok meşguldüm.
Tam zamanlı bir iş yapıyorum.

910
00:54:45,292 --> 00:54:46,167
Öyle mi?

911
00:54:46,292 --> 00:54:47,250
- Ne güzel!
- Ev hanımıyım.

912
00:54:51,125 --> 00:54:52,083
Ev kadınıyım.

913
00:54:54,708 --> 00:54:55,833
O da güzel.

914
00:54:56,625 --> 00:54:58,333
- Çok güzel.
- Çok hoş.

915
00:54:58,542 --> 00:54:59,792
- Kim içki ister?
- Ben!

916
00:54:59,875 --> 00:55:01,667
- Haydi.
- Gelin de içelim.

917
00:55:01,750 --> 00:55:02,667
- Sizi görmek güzel.
- Gelin.

918
00:55:02,750 --> 00:55:05,167
Tekila içip bayılsanıza siz?

919
00:55:05,250 --> 00:55:07,625
- Beraber içelim.
- Ya da içine zehir koyup…

920
00:55:17,917 --> 00:55:18,875
Jassi.

921
00:55:19,500 --> 00:55:21,708
Bu saatte nereye gidiyorsun sen?

922
00:55:22,250 --> 00:55:24,375
Markete gidiyorum, bir şey alacağım.

923
00:55:24,917 --> 00:55:26,208
Bana söyle, ben alırım.

924
00:55:26,375 --> 00:55:28,208
Önemli değil baba. Ben alırım.
Özel bir şey bu.

925
00:55:28,375 --> 00:55:29,292
Hey!

926
00:55:29,833 --> 00:55:30,958
Özel de ne demek?

927
00:55:31,833 --> 00:55:32,750
Ben senin babanım!

928
00:55:33,208 --> 00:55:35,042
Her şeyi bilmeliyim!

929
00:55:36,708 --> 00:55:37,625
Hijyenik ped mi lazım?

930
00:55:38,083 --> 00:55:40,042
Yoksa tampon ya da menstrual kap mı?

931
00:55:48,792 --> 00:55:49,750
Söylesene.

932
00:55:50,042 --> 00:55:52,833
Sen benim babamsın, biliyor olman lazım.

933
00:55:53,042 --> 00:55:54,917
Cevap versene, sana soruyor.

934
00:55:58,167 --> 00:55:59,083
Neyse.

935
00:55:59,333 --> 00:56:01,792
Kuru yüzey, yoğun dönemlerde hızlı emici,

936
00:56:02,000 --> 00:56:03,000
30'lu paket olandan alayım.

937
00:56:03,292 --> 00:56:04,250
Tamam.

938
00:56:04,708 --> 00:56:06,375
Sanki ped değil de bilgisayar alıyorsun.

939
00:56:06,458 --> 00:56:08,417
Amma çok terim varmış.

940
00:56:08,500 --> 00:56:10,417
Kız olmak kolay değil baba.

941
00:56:11,833 --> 00:56:12,792
Bir dakika amca.

942
00:56:12,875 --> 00:56:14,542
Kepek şampuanım bitmek üzere,

943
00:56:14,917 --> 00:56:18,000
dudak nemlendiricisi, çikolata,

944
00:56:18,083 --> 00:56:20,458
- krem ve dezenfektan da alayım.
- Tamamdır.

945
00:56:25,500 --> 00:56:26,708
Ne kadar?

946
00:56:27,250 --> 00:56:28,917
Toplamda

947
00:56:29,917 --> 00:56:31,125
1.865 etti.

948
00:56:32,542 --> 00:56:33,708
- Anlamadım?
- Toplamda…

949
00:56:34,250 --> 00:56:35,708
...1.865 etti efendim.

950
00:56:37,375 --> 00:56:38,333
Buyur.

951
00:56:38,917 --> 00:56:39,833
Tamamdır.

952
00:56:40,417 --> 00:56:42,500
Baba olmak da kolay değil Jassi.

953
00:56:44,125 --> 00:56:45,125
- Gidelim.
- Haydi.

954
00:56:46,333 --> 00:56:47,167
Baba.

955
00:56:47,708 --> 00:56:49,167
Annem geri dönecek, değil mi?

956
00:56:52,083 --> 00:56:53,083
Nereye gidecek ki?

957
00:56:53,792 --> 00:56:55,167
Bizden başka kimsesi yok.

958
00:56:56,792 --> 00:56:57,667
Haydi gidelim.

959
00:57:00,083 --> 00:57:02,083
ST. COLLIN'S LİSESİ
1997 MEZUN TOPLANTISI

960
00:57:04,583 --> 00:57:05,542
Affedersiniz.

961
00:57:15,208 --> 00:57:17,875
Huzurevinde gibiyiz yahu.

962
00:57:18,125 --> 00:57:21,917
Teyzeye dönüşmeden buradan gidelim.

963
00:57:22,083 --> 00:57:23,292
Kızlar!

964
00:57:24,042 --> 00:57:25,542
Mavi gömlekli adam kim tahmin edin!

965
00:57:26,125 --> 00:57:27,042
Kim?

966
00:57:27,542 --> 00:57:28,542
- Kim o?
- Tahmin edin.

967
00:57:29,667 --> 00:57:32,542
İhsan istemek için
ayaklarına dokunasım geldi.

968
00:57:32,875 --> 00:57:35,875
Ama okul zamanı
başka bir yerine dokunmak istiyorduk!

969
00:57:35,958 --> 00:57:36,792
Sahi mi?

970
00:57:37,500 --> 00:57:38,333
Kim o?

971
00:57:38,417 --> 00:57:40,917
Aman be kızlar. Rattan Negi o.

972
00:57:41,667 --> 00:57:43,292
- Yok artık!
- Basketbol kaptanı.

973
00:57:45,542 --> 00:57:48,250
Tanrım.

974
00:57:48,333 --> 00:57:49,750
Değil mi? Ne ters gitmiş acaba?

975
00:57:49,833 --> 00:57:50,875
Bilmiyorum.

976
00:57:51,750 --> 00:57:53,000
Yine de benden iyi,

977
00:57:53,708 --> 00:57:55,250
en azından bir şey başarmış!

978
00:57:56,125 --> 00:57:58,667
Derslerden kalan Sejal bile

979
00:57:59,375 --> 00:58:01,375
başarılı bir moda tasarımcısı olmuş.

980
00:58:01,458 --> 00:58:03,292
Kızın sosyal medyasına bakıp durma.
Tut şunu.

981
00:58:03,542 --> 00:58:05,167
Herkesin hayatı sosyal medyada
iyi görünüyor.

982
00:58:05,625 --> 00:58:07,667
Ama maalesef, gerçek hayatta filtre yok.

983
00:58:07,875 --> 00:58:10,250
Sukhee yavrum, şu adamı hatırlıyor musun?

984
00:58:10,417 --> 00:58:12,708
Âşığındı. Bak.

985
00:58:12,875 --> 00:58:14,250
- Okulda peşinden hiç ayrılmazdı.
- Kim?

986
00:58:14,375 --> 00:58:15,208
O.

987
00:58:15,292 --> 00:58:16,500
- Doğru.
- Kim o?

988
00:58:17,208 --> 00:58:19,250
Ona ne diyorduk? Şey…

989
00:58:19,625 --> 00:58:20,917
Adını hatırlayamıyorum.

990
00:58:21,000 --> 00:58:21,958
- Tuhaf bir isim takmıştık.
- O mu?

991
00:58:22,042 --> 00:58:23,500
Vikram Verma değil mi o?

992
00:58:24,208 --> 00:58:27,042
- Evet.
- Ayrıca bana âşık değildi, yapmayın.

993
00:58:27,125 --> 00:58:28,250
Tabii ki âşıktı!

994
00:58:28,625 --> 00:58:29,875
Hem de deliler gibi âşıktı.

995
00:58:30,750 --> 00:58:32,375
Ona ne diyorduk?

996
00:58:32,750 --> 00:58:34,417
Böyle yapışkanlıkla alakalı…

997
00:58:35,542 --> 00:58:36,375
Yarasa!

998
00:58:36,458 --> 00:58:37,625
- Evet!
- Aynen!

999
00:58:37,875 --> 00:58:38,917
Bana mı seslendin?

1000
00:59:35,125 --> 00:59:36,333
Seni embesil! Kalk!

1001
00:59:36,625 --> 00:59:38,500
Ne biçim şarkı çalıyorsun?

1002
00:59:38,625 --> 00:59:40,833
Haydi, şeyi çal,

1003
00:59:41,042 --> 00:59:42,208
"Sarhoşum." Evet.

1004
00:59:44,125 --> 00:59:45,167
SARHOŞUM

1005
00:59:47,500 --> 00:59:48,792
Kendine başka bir iş bul.

1006
00:59:54,083 --> 00:59:57,958
<i>Henüz bir şey içmedim</i>

1007
00:59:58,250 --> 01:00:01,458
<i>Kafam hâlâ yerinde</i>

1008
01:00:02,333 --> 01:00:05,708
<i>Utangaç bir tip değilim</i>

1009
01:00:06,208 --> 01:00:09,583
<i>Ama sana gelince durum değişir</i>

1010
01:00:10,292 --> 01:00:14,542
<i>Havada suda ne var bilmem</i>

1011
01:00:15,083 --> 01:00:18,000
<i>Senden başka kimseyi görmem</i>

1012
01:00:19,500 --> 01:00:22,917
<i>- Sarhoşum</i>
<i>- Sevgilim</i>

1013
01:00:23,375 --> 01:00:25,292
<i>- Konuşmazsın</i>
<i>- Sarhoşum</i>

1014
01:00:25,375 --> 01:00:27,417
<i>Duygularını açmazsın</i>

1015
01:00:27,500 --> 01:00:31,500
<i>- Bana kalbini sunmazsın</i>
<i>- Sarhoşum</i>

1016
01:00:31,583 --> 01:00:35,875
<i>- Sevgilim</i>
<i>- Sarhoşum</i>

1017
01:00:36,042 --> 01:00:39,667
<i>- Sevgilim</i>
<i>- Sarhoşum</i>

1018
01:00:39,750 --> 01:00:41,708
<i>Konuşmazsın</i>

1019
01:00:41,792 --> 01:00:43,792
<i>Duygularını açmazsın</i>

1020
01:00:43,875 --> 01:00:47,875
<i>Kalbini bana sunmazsın</i>

1021
01:00:47,958 --> 01:00:52,333
<i>Sevgilim</i>

1022
01:00:52,583 --> 01:00:56,375
<i>Sevgilim</i>

1023
01:00:56,958 --> 01:00:58,833
<i>Gelecekte bizi ne bekler kim bilir</i>

1024
01:00:59,000 --> 01:01:00,875
<i>Elde var bugünümüz</i>

1025
01:01:01,125 --> 01:01:04,250
<i>Kıymetini bil</i>

1026
01:01:05,208 --> 01:01:09,083
<i>Sanki rüyada gibiyim</i>

1027
01:01:09,292 --> 01:01:12,042
<i>Her şey boş</i>

1028
01:01:12,125 --> 01:01:16,000
<i>Sen olmasan kime sığınırım?</i>

1029
01:01:16,458 --> 01:01:19,542
<i>Marazım da sensin ilacım da</i>

1030
01:01:19,625 --> 01:01:22,833
<i>- Sarhoşum</i>
<i>- Konuşmazsın</i>

1031
01:01:22,917 --> 01:01:24,917
<i>Duygularını açmazsın</i>

1032
01:01:25,000 --> 01:01:29,042
<i>- Kalbini bana sunmazsın</i>
<i>- Sarhoşum</i>

1033
01:01:29,125 --> 01:01:33,417
<i>- Sevgilim</i>
<i>- Sarhoşum</i>

1034
01:01:33,625 --> 01:01:37,500
<i>- Sevgilim</i>
<i>- Sarhoşum</i>

1035
01:01:45,917 --> 01:01:49,792
<i>Sevgilim</i>

1036
01:01:52,042 --> 01:01:53,750
Tanrım, Sukhee!

1037
01:01:57,042 --> 01:01:58,333
Tanrım!

1038
01:02:03,292 --> 01:02:04,125
Vikram.

1039
01:02:05,167 --> 01:02:06,583
Bana Yarasa demeye devam et.

1040
01:02:07,708 --> 01:02:09,917
Ama artık o lakap sana yakışmıyor.

1041
01:02:10,708 --> 01:02:12,417
Seni böyle gördüğüme çok şaşırdım.

1042
01:02:12,708 --> 01:02:13,667
Ben de şaşkınım.

1043
01:02:14,000 --> 01:02:16,833
Toplantıda karşılaşacağım Sukhee Gill,

1044
01:02:17,417 --> 01:02:20,333
frapan, renkli motorunun üstünde,

1045
01:02:20,583 --> 01:02:23,375
elinde içki şişesiyle
salona girer diye düşünmüştüm.

1046
01:02:25,250 --> 01:02:26,125
Ama…

1047
01:02:27,292 --> 01:02:28,167
Ama ne?

1048
01:02:28,333 --> 01:02:29,250
Yani…

1049
01:02:31,250 --> 01:02:32,583
Baksana, çok güzelsin.

1050
01:02:37,583 --> 01:02:38,625
Kızardın!

1051
01:02:41,208 --> 01:02:42,333
Kendinden bahsetsene.

1052
01:02:43,125 --> 01:02:44,125
Nereye kayboldun?

1053
01:02:44,208 --> 01:02:45,750
Konuyu da değiştirdin!

1054
01:02:49,000 --> 01:02:50,417
Hayır, ciddiyim.

1055
01:02:51,500 --> 01:02:53,500
Sosyal medyada bile yoksun.

1056
01:02:55,000 --> 01:02:56,000
Bunca yıldır neredeydin?

1057
01:02:57,333 --> 01:02:59,750
Orada burada işte.

1058
01:02:59,875 --> 01:03:00,875
Biliyorsun, hayat böyle.

1059
01:03:04,292 --> 01:03:05,417
Şaka bir yana,

1060
01:03:06,167 --> 01:03:08,208
hâlâ bana verdiğin sözü
tutmanı bekliyorum.

1061
01:03:09,792 --> 01:03:10,750
Okuldaki kızlar,

1062
01:03:11,208 --> 01:03:13,917
veda partisine

1063
01:03:15,250 --> 01:03:17,042
kaçak içki sokmamı istemişlerdi.

1064
01:03:23,375 --> 01:03:24,208
Karşılığında yemeğe çıkacaktım.

1065
01:03:25,625 --> 01:03:27,917
Hâlâ o kızın sözünü tutmasını bekliyorum

1066
01:03:28,000 --> 01:03:29,417
ve sanırım aldığım sinyaller,

1067
01:03:29,667 --> 01:03:30,792
yüzde 100 emin olmasam da

1068
01:03:30,875 --> 01:03:33,917
bu defa sözünü tutacağını söylüyor.

1069
01:03:35,250 --> 01:03:37,250
Maalesef o kız yarın

1070
01:03:38,250 --> 01:03:39,833
Anandkot'a geri dönüyor.

1071
01:03:41,750 --> 01:03:42,708
Gerçekten mi?

1072
01:03:43,542 --> 01:03:44,417
Yarın mı?

1073
01:03:52,542 --> 01:03:53,750
Neyse, sorun değil.

1074
01:03:54,833 --> 01:03:56,500
Ama duyduğuma göre

1075
01:03:57,208 --> 01:04:00,292
tutulmamış sözler, umudu canlı tutarmış.

1076
01:04:03,083 --> 01:04:04,917
Seni görmek güzeldi.

1077
01:04:09,208 --> 01:04:10,208
Hoşça kal Sukhee Gill.

1078
01:04:14,083 --> 01:04:15,083
Görüşmek üzere.

1079
01:04:21,167 --> 01:04:22,292
Adamlara ne olmuş öyle?

1080
01:04:22,375 --> 01:04:24,167
Hangi adamlara? Adamlar neredeydi?

1081
01:04:24,250 --> 01:04:26,250
Yaşlanmışlar, ihtiyarlamışlar.

1082
01:04:26,333 --> 01:04:27,708
- Ama biz aynıyız.
- Ben iyiyim.

1083
01:04:27,792 --> 01:04:28,917
- Evet, aynıyız.
- Teşekkür ederim.

1084
01:04:30,375 --> 01:04:32,208
Hepsi yaşlı değildi.

1085
01:04:32,667 --> 01:04:34,667
Bir tanesi çok hoştu.

1086
01:04:35,208 --> 01:04:36,625
Kim? Yarasa mı?

1087
01:04:36,708 --> 01:04:38,083
Yarasa.

1088
01:04:39,083 --> 01:04:40,542
Bir anda hoş olmaktan çıktı!

1089
01:04:42,458 --> 01:04:43,875
Ne dedi sana? Anlatsana.

1090
01:04:44,500 --> 01:04:45,417
Evet.

1091
01:04:47,208 --> 01:04:50,375
Sanki randevu teklif etti gibi geldi.

1092
01:04:51,000 --> 01:04:52,458
- Biliyordum!
- Güzel!

1093
01:04:52,542 --> 01:04:55,250
- Çık paraları!
- Paramı ver.

1094
01:04:55,333 --> 01:04:56,292
- Haydi!
- Al, paran.

1095
01:04:56,583 --> 01:04:58,583
Teşekkür ederim.

1096
01:04:58,667 --> 01:05:00,042
Ama ben reddettim.

1097
01:05:01,458 --> 01:05:03,000
- Paramı geri alayım.
- Yapma be Sukhee!

1098
01:05:03,083 --> 01:05:04,708
- Paramı geri ver.
- Beni hep mağdur ediyorsun!

1099
01:05:04,792 --> 01:05:07,292
- Biz seni böyle mi yetiştirdik?
- Aynen!

1100
01:05:07,375 --> 01:05:09,708
Öyle seksi adamın teklifi reddedilir mi?

1101
01:05:09,792 --> 01:05:10,750
Utan utan, sersem!

1102
01:05:10,833 --> 01:05:14,083
- Ama…
- Onu nasıl reddedersin?

1103
01:05:14,167 --> 01:05:16,667
- Bir konuşayım da…
- Ne diyeceksin ki?

1104
01:05:16,750 --> 01:05:20,708
- Bırak.
- Hep böyle yapıyorsun.

1105
01:05:20,792 --> 01:05:22,417
Susun sürtükler!

1106
01:05:22,792 --> 01:05:25,708
Salak iddianız yüzünden boşanayım mı?

1107
01:05:27,375 --> 01:05:28,625
Yarın eve dönüyorum.

1108
01:05:34,458 --> 01:05:36,125
Keşke bu gece hiç bitmese.

1109
01:05:37,458 --> 01:05:39,708
Delhi'den gitmek istemiyorum.

1110
01:05:42,625 --> 01:05:44,958
Anandkot'ta böyle samimi bir ortamım yok.

1111
01:05:45,667 --> 01:05:47,125
O zaman gitme yavrum.

1112
01:05:47,833 --> 01:05:49,083
Derbiye kadar kal.

1113
01:05:49,833 --> 01:05:51,292
Çok eğleniriz.

1114
01:05:52,542 --> 01:05:53,417
Biliyor musunuz?

1115
01:05:54,208 --> 01:05:56,792
Evden hiç bu kadar uzak kalmadım.

1116
01:05:57,875 --> 01:05:59,958
Acaba Jassi'yle Guru nasıldır?

1117
01:06:00,042 --> 01:06:03,333
Jassi 15 yaşında,
Guru da senden iki yaş büyük.

1118
01:06:03,917 --> 01:06:05,625
Başlarının çaresine bakarlar.

1119
01:06:05,958 --> 01:06:07,500
Sen hizmetçileri değilsin.

1120
01:06:09,083 --> 01:06:10,375
Oyunbozanlık yapar demiştim size.

1121
01:06:10,458 --> 01:06:11,292
Çık paraları.

1122
01:06:11,375 --> 01:06:12,875
Senin yüzünden battım Sukhee.

1123
01:06:12,958 --> 01:06:15,333
Topladığım bu parayla hara alacağım.

1124
01:06:16,667 --> 01:06:19,417
Yok, bu akşam sinemaya gidemeyiz.

1125
01:06:19,958 --> 01:06:21,417
Sukhee Delhi'den dönüyor.

1126
01:06:22,375 --> 01:06:24,750
Guru meşgul olacak. Gider Sukhee'yi alır.

1127
01:06:25,208 --> 01:06:26,083
Niye?

1128
01:06:26,625 --> 01:06:27,583
Kendi başına eve gelebilir.

1129
01:06:27,917 --> 01:06:28,917
Planı bozmayalım.

1130
01:06:30,083 --> 01:06:32,875
Tamam, Vidya Balan'ın filmini izleyelim.

1131
01:06:33,458 --> 01:06:35,125
Çok olumlu eleştiriler almış.

1132
01:06:35,208 --> 01:06:37,000
Yapma ya! Yine kadın odaklı bir film mi?

1133
01:06:37,917 --> 01:06:40,625
Daha kaç filmde
kadın gücü teması işlenecek?

1134
01:06:40,917 --> 01:06:42,167
Hepsinin hikâyesi aynı.

1135
01:06:42,667 --> 01:06:45,917
Bayan Sharma o filmlerden çok etkilendi!

1136
01:06:46,333 --> 01:06:48,500
Bay Sharma'ya boşanma evrakı gönderdi.

1137
01:06:48,833 --> 01:06:50,000
Yapma Jogi.

1138
01:06:50,375 --> 01:06:51,458
Niye bu kadar endişelisin?

1139
01:06:51,917 --> 01:06:53,958
Erkeksi bir film izleriz!

1140
01:06:54,292 --> 01:06:55,958
<i>Polisin İntikamı.</i>

1141
01:06:56,833 --> 01:06:59,583
Sanki onun yeni bir hikâyesi varmış gibi!

1142
01:07:00,250 --> 01:07:01,792
Çok yenilikçi!

1143
01:07:05,333 --> 01:07:06,292
Alo?

1144
01:07:07,542 --> 01:07:08,500
Buyurun, benim.

1145
01:07:11,375 --> 01:07:12,333
Teşekkür ederim.

1146
01:07:13,083 --> 01:07:13,958
Teşekkür ederim.

1147
01:07:15,333 --> 01:07:16,875
Demir yolu ofisinden aradılar.

1148
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
Bana randevu vermişler.

1149
01:07:18,125 --> 01:07:20,542
Tebrik ederim!

1150
01:07:20,792 --> 01:07:22,625
Ama görüşeceğim memur kadınmış.

1151
01:07:23,458 --> 01:07:24,375
Yapma be!

1152
01:07:25,500 --> 01:07:27,208
Kadın memurlar çok katı oluyor.

1153
01:07:27,708 --> 01:07:28,583
Nasıl bizden taraf olur?

1154
01:07:39,958 --> 01:07:40,833
<i>Alo?</i>

1155
01:07:41,083 --> 01:07:42,000
Merhaba Sukhee.

1156
01:07:43,500 --> 01:07:44,583
Ne zaman dönüyorsun?

1157
01:07:46,542 --> 01:07:48,750
Aslında ben de seni arayacaktım Guru.

1158
01:07:49,917 --> 01:07:53,500
Annemle babama gitmeyi düşünüyorum.

1159
01:07:55,917 --> 01:07:57,167
İki gündür oradasın, neden gitmedin?

1160
01:07:57,625 --> 01:07:58,500
<i>Gittim</i>

1161
01:07:59,583 --> 01:08:01,250
ama eve girecek cesareti bulamadım.

1162
01:08:03,375 --> 01:08:04,958
Onları görmeden eve dönmeyi

1163
01:08:06,000 --> 01:08:06,958
<i>içime sindiremiyorum.</i>

1164
01:08:07,042 --> 01:08:08,667
Yardımın lazım Sukhee.

1165
01:08:09,833 --> 01:08:11,708
<i>Ayın 24'ünde demir yolu ofisinde</i>
<i>randevum var.</i>

1166
01:08:12,208 --> 01:08:14,583
Sunum yapmama yardım etmen lazım.

1167
01:08:15,042 --> 01:08:15,958
Tabii.

1168
01:08:16,667 --> 01:08:17,583
Ama

1169
01:08:18,375 --> 01:08:20,292
burada birkaç gün daha kalabilir miyim?

1170
01:08:20,750 --> 01:08:21,875
<i>Dedem de isterdi ki…</i>

1171
01:08:21,958 --> 01:08:25,042
Dedem sizlere ömür Sukhee.
Onu bahane edip durma.

1172
01:08:25,792 --> 01:08:27,958
Eminim dedem batmamızı istemezdi!

1173
01:08:28,250 --> 01:08:29,125
Yapma Guru.

1174
01:08:29,792 --> 01:08:31,917
İki gün daha kalsam iflas mı edeceğiz?

1175
01:08:32,000 --> 01:08:32,958
Ya ne olacak?

1176
01:08:33,542 --> 01:08:35,417
Çalışayım mı yoksa bütün gün
mutfakta mı debeleneyim?

1177
01:08:36,708 --> 01:08:37,583
Çok şükür!

1178
01:08:38,042 --> 01:08:41,000
En azından artık
bütün gün evde ne yaptığımı anladın!

1179
01:08:41,125 --> 01:08:42,208
Sence benim işim çok mu kolay?

1180
01:08:42,917 --> 01:08:45,583
<i>Sorumluluklarını yerine getirmenin</i>
<i>ne zor olduğunu bir bilsen keşke.</i>

1181
01:08:45,958 --> 01:08:47,250
Sen sadece emir veriyorsun,

1182
01:08:48,417 --> 01:08:50,167
ben ise para kazanmak zorundayım.

1183
01:08:50,333 --> 01:08:52,375
Sürekli bundan dem vuruyorsun.

1184
01:08:53,000 --> 01:08:54,958
En son ne zaman
beni sevdiğini söyledin Guru?

1185
01:08:55,833 --> 01:08:57,792
<i>İki gündür bana bir kere</i>

1186
01:08:58,083 --> 01:08:59,625
"Neredesin? Nasılsın?" diye sordun mu?

1187
01:09:00,292 --> 01:09:03,000
Demir yolu randevun olunca aklına geldim.

1188
01:09:03,333 --> 01:09:04,458
Bana kıymet vermiyorsun Guru.

1189
01:09:04,542 --> 01:09:06,208
Nasıl kıymet vereyim?

1190
01:09:07,542 --> 01:09:08,583
İşi bırakarak mı?

1191
01:09:10,250 --> 01:09:12,250
Bu randevuyu almak çok zordu ve sen…

1192
01:09:16,708 --> 01:09:18,375
Bak Sukhee, kavga etmek istemiyorum.

1193
01:09:20,625 --> 01:09:22,042
Bunları akşam evde konuşuruz.

1194
01:09:23,292 --> 01:09:25,708
Ben kararımı verdim, kalıyorum.

1195
01:09:26,208 --> 01:09:27,167
Ne?

1196
01:09:28,375 --> 01:09:29,500
Bu ne saçmalık?

1197
01:09:30,958 --> 01:09:32,167
Sen bu işi oyun mu sanıyorsun?

1198
01:09:33,500 --> 01:09:35,125
Diğer erkekler gibi
seni sıkboğaz etmiyorum diye

1199
01:09:35,208 --> 01:09:37,167
tepeme çıkamazsın!

1200
01:09:37,292 --> 01:09:41,167
Guru, ben de bağırarak aynı şeyi
senin için söyleyebilirim.

1201
01:09:41,250 --> 01:09:42,333
Hayır, söyleyemezsin!

1202
01:09:43,375 --> 01:09:45,458
Ben senin gibi
sorumluluklarımdan kaçmadım.

1203
01:09:45,542 --> 01:09:47,208
Jassi'nin doğum günü, veli toplantısı,

1204
01:09:47,292 --> 01:09:48,708
kendi doğum günüm, yıl dönümümüz…

1205
01:09:48,792 --> 01:09:50,375
Bunlar mı sorumluluk?

1206
01:09:50,500 --> 01:09:51,458
Değiller mi?

1207
01:09:51,917 --> 01:09:53,833
En son ne zaman elimi tuttun?

1208
01:09:54,250 --> 01:09:55,417
Ya da beni sevdiğini söyledin?

1209
01:09:56,167 --> 01:09:58,333
Toplantılar, anlaşma detayları,

1210
01:09:58,417 --> 01:10:00,542
battaniyeler, para,
bunlar senin sorumlulukların,

1211
01:10:00,708 --> 01:10:02,167
bunları ben istemedim Guru!

1212
01:10:02,250 --> 01:10:06,000
Hanımefendi, elimde bunlar olmasaydı
beni anında terk ederdin!

1213
01:10:06,083 --> 01:10:07,458
Biliyor musun Guru?

1214
01:10:07,833 --> 01:10:08,875
Babamda bunlardan fazlası vardı.

1215
01:10:10,917 --> 01:10:13,875
Benimle nasıl böyle konuşursun?

1216
01:10:15,708 --> 01:10:17,333
Baba olmanın zorluğundan haberin var mı?

1217
01:10:17,833 --> 01:10:19,000
<i>Gerçi nereden bileceksin?</i>

1218
01:10:20,083 --> 01:10:22,917
Öz babasını ezip geçen insandan

1219
01:10:23,958 --> 01:10:25,583
başka ne beklenir ki?

1220
01:10:27,958 --> 01:10:31,208
<i>Bugün eve döneceksin yoksa…</i>

1221
01:10:32,500 --> 01:10:33,458
Yoksa ne?

1222
01:10:36,833 --> 01:10:39,125
Yoksa bir daha hiç gelme Sukhee.

1223
01:10:42,292 --> 01:10:43,333
Vay be Guru.

1224
01:10:45,500 --> 01:10:46,458
Biliyor musun?

1225
01:10:47,833 --> 01:10:49,500
Bunca zaman hep kararsız kalmıştım

1226
01:10:50,833 --> 01:10:52,333
ama bugün bana kanıtladın.

1227
01:10:54,000 --> 01:10:55,708
Senin için her şeyi bırakmak

1228
01:10:57,167 --> 01:10:59,542
hayatımın en büyük hatasıymış!

1229
01:11:01,333 --> 01:11:02,292
Teşekkür ederim.

1230
01:11:19,292 --> 01:11:20,458
Anne, ben geldim!

1231
01:11:24,000 --> 01:11:24,833
Anne!

1232
01:11:28,542 --> 01:11:29,458
Baba.

1233
01:11:30,875 --> 01:11:31,708
Annem nerede?

1234
01:11:33,417 --> 01:11:34,625
Baba, annem nerede?

1235
01:11:34,750 --> 01:11:35,625
Delhi'de.

1236
01:11:36,375 --> 01:11:37,583
Daha dönmedi mi?

1237
01:11:39,000 --> 01:11:39,958
Baba!

1238
01:11:41,917 --> 01:11:42,833
Bir daha dönmeyecek.

1239
01:11:53,125 --> 01:11:54,292
ANNEM
CEVAPSIZ ARAMA

1240
01:11:55,542 --> 01:11:56,458
Baadal!

1241
01:11:58,625 --> 01:12:00,542
Hey!

1242
01:12:01,417 --> 01:12:03,833
Bence bu at da bizimle aynı şeyi istiyor.

1243
01:12:04,833 --> 01:12:05,792
Bu Baadal.

1244
01:12:06,417 --> 01:12:08,708
Sahibi benim antrenörüme getirdi.

1245
01:12:09,708 --> 01:12:12,583
- Biraz zor mukayyet olunuyor ama…
- Hiç mukayyet olunamıyor.

1246
01:12:13,250 --> 01:12:14,792
Aynı benim hayatım gibi.

1247
01:12:23,375 --> 01:12:25,000
Alo, anne? Neredesin?

1248
01:12:25,750 --> 01:12:27,375
Planlarımda bir değişiklik oldu.

1249
01:12:27,458 --> 01:12:29,667
Babam, annen bir daha gelmeyecek, dedi.

1250
01:12:30,000 --> 01:12:31,792
Kavga ettiyseniz babamdan özür dile.

1251
01:12:31,875 --> 01:12:32,833
Abartılacak ne var?

1252
01:12:33,458 --> 01:12:34,833
O kadar basit değil.

1253
01:12:35,625 --> 01:12:37,375
Neyse, bunca yıl üstüne Delhi'ye geldim.

1254
01:12:38,375 --> 01:12:39,625
Biraz daha kalmak istiyorum.

1255
01:12:39,917 --> 01:12:41,500
- Lütfen anlayışlı ol.
- Lütfen anne.

1256
01:12:42,333 --> 01:12:45,000
Yarın dönmezsen
seninle bir daha asla konuşmam.

1257
01:12:45,458 --> 01:12:46,417
Jassi…

1258
01:12:51,708 --> 01:12:54,292
<i>Babamdan özür dile. Abartılacak ne var?</i>

1259
01:12:54,375 --> 01:12:56,458
<i>- Bugün eve döneceksin yoksa…</i>
<i>- Yarın dönmezsen</i>

1260
01:12:56,542 --> 01:12:59,375
<i>- seninle bir daha asla konuşmam.</i>
<i>- Benimle nasıl böyle konuşursun?</i>

1261
01:13:15,458 --> 01:13:17,542
…gitmesi lazım. Tek seçenek bu.

1262
01:13:21,375 --> 01:13:22,583
- Sukhee.
- Sukhee!

1263
01:13:22,708 --> 01:13:24,458
- Ne yapıyorsun?
- Sukhee, buraya gel.

1264
01:13:24,542 --> 01:13:25,875
- Deli misin sen?
- Sukhee!

1265
01:13:25,958 --> 01:13:27,750
- Buraya gel!
- Bir yerine bir şey olacak Sukhee!

1266
01:13:27,917 --> 01:13:29,875
Sukhee, antrenmansızsın!

1267
01:13:29,958 --> 01:13:31,083
Saçmalama!

1268
01:13:31,417 --> 01:13:33,500
Yaptığın çok tehlikeli.
Bir şey olacak Sukhee!

1269
01:13:33,708 --> 01:13:35,875
Aptallık etme Sukhee!

1270
01:13:36,042 --> 01:13:37,083
- Sukhee!
- Sukhee!

1271
01:13:37,917 --> 01:13:39,708
- Sukhee!
- Sukhee!

1272
01:13:40,500 --> 01:13:41,667
Buraya gel Sukhee!

1273
01:13:45,375 --> 01:13:48,542
- Sukhee! Buraya gel!
- Sukhee!

1274
01:13:49,583 --> 01:13:51,750
- Ne yapacağız?
- Ben antrenörü getireyim.

1275
01:13:51,833 --> 01:13:52,750
- Evet.
- Git de getir.

1276
01:13:52,833 --> 01:13:53,667
Haydi!

1277
01:13:53,958 --> 01:13:54,917
Baadal!

1278
01:13:55,208 --> 01:13:56,125
Baadal!

1279
01:13:57,208 --> 01:13:59,917
Sukhee, aptallık etme! Saçmalama!

1280
01:14:00,125 --> 01:14:01,917
Sukhee, antrenmansızsın!

1281
01:14:03,917 --> 01:14:04,833
Sukhee!

1282
01:14:06,375 --> 01:14:07,333
- Sukhee!
- Sukhee, dur!

1283
01:14:07,917 --> 01:14:08,958
- Sukhee!
- Sukhee!

1284
01:14:09,458 --> 01:14:10,500
Sukhee!

1285
01:14:16,833 --> 01:14:17,750
Baadal!

1286
01:14:17,958 --> 01:14:19,125
- Çok şükür.
- Baadal!

1287
01:14:20,875 --> 01:14:22,958
Çocuk musun sen? Ölmek mi istiyorsun?

1288
01:14:23,042 --> 01:14:23,917
Evet! Ne olmuş?

1289
01:14:24,500 --> 01:14:26,167
Niye her gittiğim yerde
karşıma çıkıyorsun?

1290
01:14:27,292 --> 01:14:28,167
Sakin ol.

1291
01:14:29,083 --> 01:14:31,208
Baadal benim atım,
Tanvi terbiye için onu getirmemi istedi.

1292
01:14:31,958 --> 01:14:33,750
Birkaç günlüğüne daha
Delhi'de olduğunu söyledi…

1293
01:14:34,583 --> 01:14:36,250
Sukhee, sakin ol.

1294
01:14:37,333 --> 01:14:38,292
İyi misin sen?

1295
01:14:40,042 --> 01:14:41,125
Yalnız formdan düşmüşsün.

1296
01:14:42,125 --> 01:14:43,042
Artık at binmiyor musun?

1297
01:14:43,292 --> 01:14:45,000
Yok, binmez miyim? Her gün biniyorum!

1298
01:14:45,542 --> 01:14:47,625
Babam Anandkot'ta parkur yaptırdı.

1299
01:14:50,375 --> 01:14:51,250
Bu ne öfke böyle?

1300
01:14:54,458 --> 01:14:56,458
- Hey, Sukhee!
- Sukhee, dur da konuşalım.

1301
01:14:57,083 --> 01:14:58,542
- Ne oldu?
- Nereye gidiyorsun Sukhee?

1302
01:15:15,667 --> 01:15:18,417
<i>Böylesi büyük bir kararı</i>
<i>bize haber vermeden aldığın için</i>

1303
01:15:19,792 --> 01:15:22,042
<i>artık hayatını biz olmadan sürdüreceksin.</i>

1304
01:15:57,500 --> 01:15:59,458
Çay demleme konusunda uzman oldun.

1305
01:17:08,958 --> 01:17:09,833
Anne?

1306
01:17:10,458 --> 01:17:11,333
Jassi.

1307
01:17:15,125 --> 01:17:16,208
Jogi söyledi,

1308
01:17:16,792 --> 01:17:18,875
Sukhee Delhi'de kalacakmış.

1309
01:17:22,417 --> 01:17:25,000
Yemek yiyesiniz yoktur

1310
01:17:25,083 --> 01:17:27,792
ama tereyağlı tavuk getireyim dedim.

1311
01:17:32,417 --> 01:17:33,917
Ben müsaadenizi isteyeyim.

1312
01:17:34,042 --> 01:17:34,917
Ranjita,

1313
01:17:35,792 --> 01:17:38,333
Jogi'ye söyle de
başka kimseye bu durumdan bahsetmesin.

1314
01:17:38,958 --> 01:17:40,292
Tabii, sen hiç merak etme.

1315
01:17:40,375 --> 01:17:41,917
Bu meseleyi başkalarıyla konuşmayız.

1316
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Katiyen. Bizim sırrımız bu.

1317
01:17:44,750 --> 01:17:45,625
Oldu o zaman.

1318
01:17:46,167 --> 01:17:48,417
Bir şey lazım olursa haber verin.

1319
01:17:49,333 --> 01:17:51,583
Sen de canını sıkma.
Tanrıça Ana her şeyi düzeltecek.

1320
01:17:53,667 --> 01:17:55,125
Ranjita ne pişirmiş?

1321
01:17:56,000 --> 01:17:56,958
Tereyağlı tavuk mu?

1322
01:18:02,083 --> 01:18:03,417
Jogi söyledi,

1323
01:18:03,833 --> 01:18:06,208
Sukhee hâlâ Delhi'deymiş.

1324
01:18:07,167 --> 01:18:09,917
Neyse, size yemek getirdim.

1325
01:18:12,208 --> 01:18:13,208
Bunda ne varmış?

1326
01:18:16,458 --> 01:18:18,875
- Jogi…
- Jogi söyledi, değil mi?

1327
01:18:20,000 --> 01:18:20,958
Evet.

1328
01:18:28,833 --> 01:18:31,208
<i>- Guru…</i>
<i>- Jogi söyledi…</i>

1329
01:18:31,917 --> 01:18:33,417
<i>- Guru…</i>
<i>- Jassi!</i>

1330
01:18:33,500 --> 01:18:34,958
<i>- Jogi söyledi…</i>
<i>- Guru…</i>

1331
01:18:35,042 --> 01:18:35,875
<i>- Jassi.</i>
<i>- Guru.</i>

1332
01:18:35,958 --> 01:18:37,333
<i>- Guru.</i>
<i>- Jassi!</i>

1333
01:18:37,417 --> 01:18:38,417
<i>Guru…</i>

1334
01:18:41,292 --> 01:18:42,417
Jogi, seni serseri.

1335
01:18:43,917 --> 01:18:45,750
Geberteceğim seni.

1336
01:18:46,625 --> 01:18:49,208
ANANDKOT LİSESİ

1337
01:18:49,500 --> 01:18:50,417
Hey!

1338
01:18:50,500 --> 01:18:52,083
Öğrenci liderinin annesi kaçmış!

1339
01:18:54,208 --> 01:18:55,208
Geliyor.

1340
01:18:55,667 --> 01:18:56,667
Pardon. Ne dedin sen?

1341
01:18:57,208 --> 01:18:58,875
Annen seni terk etmiş, dedi.

1342
01:18:58,958 --> 01:18:59,917
Duydun, değil mi?

1343
01:19:00,833 --> 01:19:02,417
Sen ceza mı istiyorsun?

1344
01:19:02,500 --> 01:19:03,542
Eğil. Hemen!

1345
01:19:03,792 --> 01:19:05,833
Eğilmiyorum. Ne yapacaksın?

1346
01:19:22,208 --> 01:19:23,083
Eğlenceli olur!

1347
01:19:23,167 --> 01:19:24,250
Çok heyecanlıyım!

1348
01:19:25,375 --> 01:19:26,375
Pekâlâ.

1349
01:19:30,292 --> 01:19:32,042
<i>Bulla benim adım.</i>

1350
01:19:33,833 --> 01:19:35,625
<i>Açık olmaktır kuralım.</i>

1351
01:19:36,250 --> 01:19:37,750
<i>Chutiya benim adım.</i>

1352
01:19:38,833 --> 01:19:41,167
<i>Adamı fena utandırırım.</i>

1353
01:19:41,292 --> 01:19:43,125
<i>Pote benim adım.</i>

1354
01:19:43,542 --> 01:19:45,708
<i>Babam bile zincir vuramadı, isyankârım.</i>

1355
01:19:45,917 --> 01:19:46,833
Yapmayın.

1356
01:19:47,958 --> 01:19:48,833
Söyle.

1357
01:19:50,083 --> 01:19:51,250
Haydi Vikram.

1358
01:19:51,375 --> 01:19:52,333
İyi!

1359
01:19:52,500 --> 01:19:54,625
{\an8}Babam şeytanın mürididir…

1360
01:19:54,875 --> 01:19:56,208
{\an8}Yok. Gerisini söyleyemem.

1361
01:19:56,292 --> 01:19:57,167
{\an8}- Ne?
- Niye?

1362
01:19:57,250 --> 01:19:59,542
{\an8}Devamını sizin önünüzde söyleyemem.

1363
01:19:59,625 --> 01:20:03,542
Aman aman! Utangaç erkeklere bayılırım.

1364
01:20:03,625 --> 01:20:06,292
{\an8}- Yok artık. Ne?
- Söyle Vikram.

1365
01:20:06,375 --> 01:20:07,750
{\an8}- Lütfen Vikram.
- Haydi.

1366
01:20:07,833 --> 01:20:10,042
Sadece okuyacaksın.

1367
01:20:10,125 --> 01:20:11,667
- Deli misiniz siz? Hayır!
- Ne olur söyle!

1368
01:20:11,750 --> 01:20:14,375
- Haydi mızıkçılık yapma.
- Vikram?

1369
01:20:14,458 --> 01:20:16,125
Sukhee, çok şükür geldin.

1370
01:20:16,208 --> 01:20:18,708
- Beni kaçırdılar.
- Haydi oradan!

1371
01:20:20,208 --> 01:20:22,083
Yalnız konuşabilir miyiz?

1372
01:20:24,292 --> 01:20:25,250
- Tabii.
- Güzel.

1373
01:20:26,250 --> 01:20:27,250
İzninizle kardeşlerim…

1374
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
Kardeş mi?

1375
01:20:28,958 --> 01:20:30,958
Küfretseydin daha iyiydi!

1376
01:20:34,708 --> 01:20:36,042
Gerçekten yarasaya dönüştün,

1377
01:20:36,458 --> 01:20:37,542
her yerde peşimdesin.

1378
01:20:37,875 --> 01:20:38,833
Biliyorum…

1379
01:20:40,417 --> 01:20:41,500
Aciz görünüyor ama…

1380
01:20:43,083 --> 01:20:45,625
İyi misin diye bakmak istedim.

1381
01:20:46,292 --> 01:20:47,917
Malum dünkü olaydan sonra

1382
01:20:48,500 --> 01:20:49,375
iyisin, değil mi?

1383
01:20:52,417 --> 01:20:53,292
İyiyim.

1384
01:20:53,417 --> 01:20:54,417
Bunu duyduğuma sevindim.

1385
01:20:55,292 --> 01:20:57,125
Baadal adına özür dilerim.

1386
01:20:57,208 --> 01:20:59,542
Özür dilerim. Yani Baadal özür diliyor.

1387
01:21:00,667 --> 01:21:02,083
Çok inatçı bir attır.

1388
01:21:03,458 --> 01:21:04,500
Baadal'a söyle,

1389
01:21:05,292 --> 01:21:07,250
Sukhpreet Gill de çok inatçıdır!

1390
01:21:08,792 --> 01:21:09,625
Peki.

1391
01:21:09,708 --> 01:21:11,083
Annesi gittiğinden beri

1392
01:21:11,167 --> 01:21:13,333
davranışları tamamen değişti.

1393
01:21:13,625 --> 01:21:15,375
Bu size son uyarım.

1394
01:21:16,333 --> 01:21:17,250
Burası okul,

1395
01:21:17,708 --> 01:21:18,833
aile mahkemesi değil.

1396
01:21:19,833 --> 01:21:21,250
Lütfen çocuğunuza mukayyet olun.

1397
01:21:22,500 --> 01:21:23,375
Sıradaki!

1398
01:21:33,750 --> 01:21:35,500
Annen gibi davranmayacaksın. Anladın mı?

1399
01:21:38,750 --> 01:21:41,125
O kıza vurunca
her şey düzelecek mi sandın?

1400
01:21:44,625 --> 01:21:45,917
Bardak taştı! Bilmiyordum ki…

1401
01:21:46,000 --> 01:21:47,500
Sen ne biliyorsun baba?

1402
01:21:48,542 --> 01:21:50,042
Söylesene, ben kaçıncı sınıftayım?

1403
01:21:51,208 --> 01:21:52,125
Dokuz.

1404
01:21:53,958 --> 01:21:55,333
Kurul sınavların var,
öyleyse 10. sınıf mı?

1405
01:21:55,417 --> 01:21:56,333
İşte bu.

1406
01:21:56,833 --> 01:21:59,500
Bunca yıldır
hiç beni düşünmek zorunda kalmadın.

1407
01:21:59,917 --> 01:22:01,375
Bu yüzden şimdi zorlanıyorsun.

1408
01:22:23,125 --> 01:22:24,750
ANNEM

1409
01:22:30,500 --> 01:22:31,875
Delhi göbeği!

1410
01:22:33,125 --> 01:22:34,083
Delirdin mi sen?

1411
01:22:34,417 --> 01:22:35,917
Artık liseli değiliz kızım!

1412
01:22:36,292 --> 01:22:38,583
Bu yaşta bu kadar yemeği nasıl sindiririz?

1413
01:22:39,000 --> 01:22:39,833
Aynen.

1414
01:22:40,000 --> 01:22:42,708
Ayrıca ben iyi değilim. Gelmem ben.

1415
01:22:43,542 --> 01:22:44,875
Nah gelmezsin!

1416
01:22:45,167 --> 01:22:46,083
Rotayı anlat Mansi.

1417
01:22:46,917 --> 01:22:48,875
Aynı, okul zamanındaki gibi.

1418
01:22:49,458 --> 01:22:51,375
15 lokanta.

1419
01:22:52,000 --> 01:22:56,833
Paratha Yolu'ndan başlayacağız
ve direkt gideceğimiz yer…

1420
01:22:56,917 --> 01:22:58,917
Hastane yatağı!

1421
01:23:10,042 --> 01:23:11,375
- Daha az yağlı yapabilir misin?
- Ne?

1422
01:23:11,458 --> 01:23:12,583
Ye şunu!

1423
01:23:12,708 --> 01:23:14,708
Sağ ol, lazım zaten.

1424
01:23:14,833 --> 01:23:16,125
- Ye.
- Hayır.

1425
01:23:21,792 --> 01:23:22,958
Güzelmiş.

1426
01:23:23,333 --> 01:23:24,417
Üç tane daha alalım!

1427
01:23:46,083 --> 01:23:48,083
Hem lezzetli hem sıcak.

1428
01:23:48,333 --> 01:23:49,250
Yarasın!

1429
01:23:49,833 --> 01:23:51,292
- Kızlar!
- Yarasın!

1430
01:24:02,792 --> 01:24:06,333
Tamam. Bir, iki, üç, başla!

1431
01:24:14,083 --> 01:24:15,083
30 saniye kaldı.

1432
01:24:15,167 --> 01:24:18,417
Haydi Sukhee, işte bu be!

1433
01:24:19,458 --> 01:24:21,417
Bunca yıldır <i>Pana Puri </i>yeme
antrenmanı mı yaptın?

1434
01:24:21,750 --> 01:24:22,958
Sen niye yemiyorsun?

1435
01:24:26,125 --> 01:24:27,542
<i>Basundi</i> tarifiniz nedir?

1436
01:24:49,250 --> 01:24:50,417
Çok yedik.

1437
01:24:52,000 --> 01:24:53,500
Kusacak gibiyim.

1438
01:24:54,208 --> 01:24:56,042
Meher, arabayı durdur.

1439
01:24:56,458 --> 01:24:57,833
Al işte, başladık!

1440
01:24:58,417 --> 01:24:59,667
Pencereyi aç Manu.

1441
01:24:59,958 --> 01:25:02,833
Kıçımı nasıl pencereden çıkarayım?

1442
01:25:07,417 --> 01:25:08,958
- Manu.
- Ben sana dedim.

1443
01:25:09,125 --> 01:25:12,458
Meher, dur! Yaptım yapacağım!

1444
01:25:12,542 --> 01:25:14,583
İki dakikaya evdeyiz Manu.

1445
01:25:14,667 --> 01:25:17,542
Durmazsan
arka koltuğu temizlemek zorunda kalırsın!

1446
01:25:18,958 --> 01:25:20,875
EYALETLER ARASI OTOBÜS TERMİNALİ
(YENİ DELHİ)

1447
01:25:21,292 --> 01:25:22,625
Tutamıyorum.

1448
01:25:26,333 --> 01:25:27,250
Manu!

1449
01:25:27,750 --> 01:25:29,833
- Çabuk olun kızlar!
- Geldik.

1450
01:25:29,917 --> 01:25:31,000
Burası çok sıcak.

1451
01:25:31,083 --> 01:25:32,417
- Tuvalet nerede? Tuvalet?
- Bak, şimdi…

1452
01:25:32,500 --> 01:25:33,750
- Anlamıyorlar.
- …yelpaze çıkaracağım.

1453
01:25:33,917 --> 01:25:35,917
Tuvalet nerede? Hela?

1454
01:25:36,000 --> 01:25:36,875
- İleride.
- Bu taraftan!

1455
01:25:36,958 --> 01:25:38,250
- Çok şükür.
- Tuvalet?

1456
01:25:38,333 --> 01:25:40,792
Senin bu Delhi göbeği zırvalığının…

1457
01:25:40,917 --> 01:25:42,583
Size asla güven olmaz.

1458
01:25:42,667 --> 01:25:43,500
Mansi!

1459
01:25:43,583 --> 01:25:47,208
- İlla ben arayacağım.
- Bu taraftan.

1460
01:25:47,625 --> 01:25:48,667
Nereye gidiyorsun?

1461
01:25:48,750 --> 01:25:50,000
- Merhaba Majesteleri.
- Merhaba…

1462
01:25:50,167 --> 01:25:51,667
- Hayır!
- Ben Majesteleri falan değilim!

1463
01:25:51,750 --> 01:25:53,375
Çekyalı Natasha o.

1464
01:25:53,458 --> 01:25:55,250
Kızlar, herkes beni tanıyor.

1465
01:25:55,417 --> 01:25:57,708
- Dayanamıyorum.
- Yüzünü sakla!

1466
01:25:58,667 --> 01:26:00,417
Tuvaleti buldum. Manu'yu getirin!

1467
01:26:00,667 --> 01:26:01,625
Gel.

1468
01:26:01,917 --> 01:26:02,875
İçeri bakayım.

1469
01:26:03,292 --> 01:26:06,083
- Kimse yok.
- Kapı kilitli.

1470
01:26:06,542 --> 01:26:09,000
- Bu boş.
- Çabuk!

1471
01:26:10,708 --> 01:26:12,042
KADINLAR TUVALETİ

1472
01:26:16,208 --> 01:26:18,042
Tanrım, tam bir kâbustu.

1473
01:26:28,375 --> 01:26:30,625
Kahretsin!

1474
01:26:40,333 --> 01:26:41,500
Ne demişti?

1475
01:26:42,208 --> 01:26:43,083
Delhi göbeği!

1476
01:26:44,917 --> 01:26:46,875
Çok kötü bir fikir olduğunu söylemiştim!

1477
01:26:47,958 --> 01:26:49,625
Yavrum, bu çok boktan bir fikirdi.

1478
01:26:52,542 --> 01:26:54,583
Sharma'nın her yerde yüzü asık!

1479
01:26:55,042 --> 01:26:56,375
Haklısın.

1480
01:26:58,208 --> 01:26:59,750
Gel. Şerefe!

1481
01:27:04,083 --> 01:27:07,750
Millet Sharma'ya nasıl gülüyorsa
bana da öyle gülüyordur.

1482
01:27:11,000 --> 01:27:13,208
Karısına mukayyet olamayan bir ahmak.

1483
01:27:16,833 --> 01:27:21,542
- Yeter Guru. Haydi eve gidelim.
- Gitmek istemiyorum, otur.

1484
01:27:25,417 --> 01:27:26,542
Ben hep böyle değildim.

1485
01:27:28,333 --> 01:27:30,083
Hayalim battaniye satmak değildi.

1486
01:27:31,750 --> 01:27:33,958
Bu sıkıcı işi yapmak istemiyordum.

1487
01:27:36,208 --> 01:27:38,208
Sukhee'yle hayalimiz vardı,

1488
01:27:39,833 --> 01:27:44,042
fabrikayı satıp hara kuracaktık.

1489
01:27:44,875 --> 01:27:46,583
Her şey tamamdı.

1490
01:27:47,792 --> 01:27:49,792
Lüks içinde bir hayat yaşamak istiyorduk.

1491
01:27:52,583 --> 01:27:54,833
Sonra Sukhee hamile kaldı.

1492
01:27:58,250 --> 01:28:00,958
Sorumluluk altına girince insan değişiyor.

1493
01:28:04,417 --> 01:28:07,375
Hayallerinden hiç haberim yoktu Guru.

1494
01:28:08,500 --> 01:28:10,375
Ama senin fabrikada çalışınca

1495
01:28:11,208 --> 01:28:14,167
biz de evimize ekmek götürüp
hayallerimizi gerçekleştirebildik.

1496
01:28:14,250 --> 01:28:16,042
Haklısın Avtar.

1497
01:28:16,333 --> 01:28:18,417
Tanrı en doğrusunu bilir.

1498
01:28:21,417 --> 01:28:22,333
İnan bana.

1499
01:28:22,417 --> 01:28:24,667
Bundan daha kötüsü olamaz.

1500
01:28:29,625 --> 01:28:32,250
Ev işi yapmaktan ellerim acıyor.

1501
01:28:35,208 --> 01:28:37,375
Sukhee nasıl yetişiyormuş bilmiyorum.

1502
01:28:38,667 --> 01:28:41,500
Boş yere efkârlanıyorsun Guru.

1503
01:28:42,500 --> 01:28:43,417
Sana ne lazım?

1504
01:28:43,708 --> 01:28:44,583
Hizmetçi mi?

1505
01:28:45,083 --> 01:28:46,417
Bulurum ben.

1506
01:28:50,500 --> 01:28:51,833
Madem arayış içindesin Jogi,

1507
01:28:53,750 --> 01:28:54,792
gözünü dört aç,

1508
01:28:56,667 --> 01:28:58,792
belki eski Guru'yu da bulursun.

1509
01:29:01,583 --> 01:29:02,875
Yürüdüğüm bu yolda onu kaybettim.

1510
01:29:10,750 --> 01:29:11,708
Ne oldu Sukhee?

1511
01:29:13,333 --> 01:29:14,292
İyi misin?

1512
01:29:17,000 --> 01:29:17,958
Ne oldu?

1513
01:29:21,833 --> 01:29:22,708
"Senden nefret ediyorum.

1514
01:29:23,417 --> 01:29:24,292
Jassi."

1515
01:29:24,625 --> 01:29:25,458
Yani?

1516
01:29:26,083 --> 01:29:27,042
Geri mi döneceksin?

1517
01:29:27,333 --> 01:29:29,333
Kim dönüyor? Sukhee mi?

1518
01:29:29,458 --> 01:29:30,333
Evet.

1519
01:29:30,417 --> 01:29:31,625
Ciddi misin sen Sukhee?

1520
01:29:32,542 --> 01:29:34,750
Daha ne kadar
duygularını sömürttüreceksin?

1521
01:29:35,208 --> 01:29:36,375
Kendi çocuğun olunca

1522
01:29:36,958 --> 01:29:38,083
beni anlarsın.

1523
01:29:38,417 --> 01:29:40,375
Ben de bunun için çabalıyorum Sukhee!

1524
01:29:40,833 --> 01:29:43,250
Hayatta tek istediğim şey bebek.

1525
01:29:44,292 --> 01:29:45,833
Ama yine de sana söyleyeyim,

1526
01:29:46,042 --> 01:29:48,208
anne sevgin yüzünden herkesin ezip geçtiği

1527
01:29:48,417 --> 01:29:50,125
paspas olma.

1528
01:29:50,750 --> 01:29:52,333
Bir duruşun olsun.

1529
01:29:52,792 --> 01:29:55,083
Duruşum olacak diye
evladımı kaybetmek istemiyorum.

1530
01:29:56,125 --> 01:29:57,250
Ben gidiyorum.

1531
01:29:57,708 --> 01:29:59,667
Hiçbir yere gitmiyorsun, tamam mı?

1532
01:29:59,750 --> 01:30:02,792
- Nereye gidiyorsun sen?
- Delirme, gitmem lazım.

1533
01:30:02,875 --> 01:30:04,083
Ben mi deliyim?

1534
01:30:04,333 --> 01:30:05,333
Şuradan şuraya gidemezsin.

1535
01:30:05,417 --> 01:30:07,208
- Nereye gidiyorsun?
- Hep böyle oluyor.

1536
01:30:07,292 --> 01:30:08,500
Mesajı okumadın mı?

1537
01:30:08,667 --> 01:30:09,875
- Okudum.
- Ne demiş?

1538
01:30:09,958 --> 01:30:11,750
Benden nefret ettiğini yazmış!

1539
01:30:11,833 --> 01:30:13,542
- Tamam.
- O daha çocuk.

1540
01:30:13,625 --> 01:30:16,125
- Ben korkunç bir anneyim! Çekilin!
- Hayır!

1541
01:30:16,208 --> 01:30:20,083
- O daha çocuk.
- Yapamam…

1542
01:30:20,250 --> 01:30:22,083
Manu! Bırak beni!

1543
01:30:22,500 --> 01:30:23,625
Delirdiniz mi siz?

1544
01:30:24,542 --> 01:30:25,917
Dokunmayın! Bırakın beni!

1545
01:30:27,875 --> 01:30:30,000
Siz dertten ne anlarsınız?

1546
01:30:37,917 --> 01:30:38,875
Doğru,

1547
01:30:39,333 --> 01:30:41,167
biz dertten ne anlarız?

1548
01:30:42,375 --> 01:30:45,958
Mansi günde 20 saat
iş yerinde kölelik yapıyor

1549
01:30:46,042 --> 01:30:48,000
ama dört yıldır terfi alamadı

1550
01:30:48,833 --> 01:30:51,958
çünkü cinsiyetçi patronu
eski kafalı adamın teki.

1551
01:30:53,167 --> 01:30:54,792
Ama buna dert demezsiniz tabii kızlar.

1552
01:30:55,208 --> 01:30:56,292
Bu dert değil!

1553
01:30:57,667 --> 01:31:01,792
Tanvi'nin kaynanası
sekiz yıldır torun diye bastırıyor.

1554
01:31:02,458 --> 01:31:04,875
Tanvi'yi telefonuna
"Kısır Kadın" diye kaydetmiş.

1555
01:31:04,958 --> 01:31:05,833
Kısır kadın!

1556
01:31:05,917 --> 01:31:06,833
Doğru.

1557
01:31:07,125 --> 01:31:09,292
Bu 2022 yılında oluyor.
Derdin bundan beter olabilir mi Sukhee?

1558
01:31:13,625 --> 01:31:15,917
Tanvi sekiz yıldır hamile kalamıyor.

1559
01:31:16,750 --> 01:31:17,833
Ve benim derdime gelirsek…

1560
01:31:21,208 --> 01:31:23,208
Ben evli değilim ama hamileyim!

1561
01:31:24,667 --> 01:31:26,292
- Bir dakika. Ne?
- Ne?

1562
01:31:27,292 --> 01:31:28,208
Ben iyiyim.

1563
01:31:28,875 --> 01:31:30,583
Şu an mesele ben değilim.

1564
01:31:32,667 --> 01:31:33,500
Sukhee,

1565
01:31:34,375 --> 01:31:35,875
kimsenin hayatı mükemmel değil.

1566
01:31:36,708 --> 01:31:38,708
Seninle bizim aramızdaki tek fark,

1567
01:31:39,000 --> 01:31:41,875
sorunlarımızdan kaçmak yerine
onlarla direkt yüzleşmemiz.

1568
01:31:44,833 --> 01:31:46,417
Doğru söylüyor Sukhee.

1569
01:31:47,250 --> 01:31:49,333
Şu an oluşturduğun modelden

1570
01:31:49,875 --> 01:31:52,375
ileride Jassi de feyzalacak.

1571
01:31:54,125 --> 01:31:55,042
Bak Sukhee,

1572
01:31:55,583 --> 01:31:57,625
annem kendi kaynanasına karşı
kuyruğunu dik tutsaydı,

1573
01:31:57,792 --> 01:31:59,542
ben de benimkine karşı tutardım.

1574
01:31:59,875 --> 01:32:01,500
Bırak gitsin Tanvi.

1575
01:32:02,667 --> 01:32:05,125
O bizim bildiğimiz Sukhee değil artık.
Öz saygısı kalmamış.

1576
01:32:06,208 --> 01:32:07,083
Git!

1577
01:32:07,250 --> 01:32:08,958
20 yıl sonra yine daralmış hâlde gelirsin.

1578
01:32:09,375 --> 01:32:11,125
Bizi yine burada bulursun.

1579
01:32:11,708 --> 01:32:15,000
Ama bir şeyleri değiştirmek için
muhtemelen çok geç olur.

1580
01:32:20,708 --> 01:32:22,833
- Ne duruyorsun? Git!
- Meher.

1581
01:32:23,958 --> 01:32:24,875
Kahretsin!

1582
01:32:25,042 --> 01:32:27,042
- Benden bu kadar.
- Ne oldu?

1583
01:32:27,375 --> 01:32:28,333
- Olamaz!
- Çekil!

1584
01:32:28,417 --> 01:32:29,833
Yok!

1585
01:32:29,958 --> 01:32:31,333
Bizim Delhi'mizi böyle batıramazsın,

1586
01:32:31,625 --> 01:32:33,167
git Anandkot'unu batır!

1587
01:32:33,417 --> 01:32:35,417
Hiçbir yere gitmiyorum. Bırakın geçeyim.

1588
01:32:35,500 --> 01:32:37,208
Önce neden gitmediğini söyle.

1589
01:32:37,417 --> 01:32:39,708
Hay senin zamanlamana! Pantolonum beyaz!

1590
01:32:39,792 --> 01:32:43,500
Beyazsa bana ne. Niye gitmediğini söyle!

1591
01:32:44,042 --> 01:32:45,333
- Haydi söyle.
- Evet!

1592
01:32:45,458 --> 01:32:49,500
Çünkü bir daha kimsenin öz saygımın
içine sıçmasına izin vermeyeceğim! Çekil!

1593
01:32:49,583 --> 01:32:52,417
Bir de
bildiğimiz Sukhpreet Gill gibi küfret!

1594
01:32:53,167 --> 01:32:54,167
Aptal!

1595
01:32:54,792 --> 01:32:56,083
Bu iltifat sayılır.

1596
01:32:57,667 --> 01:32:58,583
Salak.

1597
01:32:58,667 --> 01:33:02,167
- Küfret yoksa altına edersin!
- Lanet olsun, çekilin!

1598
01:33:02,250 --> 01:33:04,708
- Daha sert!
- Lanet…

1599
01:33:05,625 --> 01:33:08,125
- İşte bu!
- Çekilin!

1600
01:33:09,500 --> 01:33:10,917
Lanet olsun!

1601
01:33:11,292 --> 01:33:12,750
Rica ederim.

1602
01:33:12,958 --> 01:33:14,583
Aferin sana.

1603
01:33:53,792 --> 01:33:58,750
<i>Sen olmayınca</i>

1604
01:33:59,083 --> 01:34:02,500
<i>Gündüzler bile kömür karası sevgilim</i>

1605
01:34:03,750 --> 01:34:08,792
<i>Soğuk rüzgârlar uykumdan etti beni</i>

1606
01:34:09,125 --> 01:34:12,583
<i>Uykusuz öyle yatarım</i>

1607
01:34:13,458 --> 01:34:18,083
<i>Seni düşünmekten kapanmaz gözlerim</i>

1608
01:34:18,167 --> 01:34:23,000
<i>Yıldızlar dert ortağım</i>

1609
01:34:23,083 --> 01:34:26,333
<i>Kamerim, nerelerdeydin?</i>

1610
01:34:27,833 --> 01:34:33,125
<i>Kamerim, geceyi nerede geçirdin?</i>

1611
01:34:33,208 --> 01:34:38,083
<i>Ne olur gerçeği söyle</i>

1612
01:34:38,333 --> 01:34:43,125
<i>Ne olur ızdırabımı anla</i>

1613
01:34:43,208 --> 01:34:48,083
<i>Gözlerimden yaşlar süzülür</i>

1614
01:34:48,167 --> 01:34:51,333
<i>Kamerim, nerelerdeydin?</i>

1615
01:34:52,875 --> 01:34:59,542
<i>Kamerim, geceyi nerede geçirdin?</i>

1616
01:35:29,083 --> 01:35:33,792
<i>Gökte kayan yıldızdan ne dilerim?</i>

1617
01:35:34,083 --> 01:35:39,708
<i>Yanımda olman tek isteğim</i>

1618
01:35:44,042 --> 01:35:48,667
<i>Gökte kayan yıldızdan ne dilerim?</i>

1619
01:35:49,083 --> 01:35:53,833
<i>Yanımda olman tek isteğim</i>

1620
01:35:54,125 --> 01:35:58,667
<i>Sensiz yaşayamam, bunu bilirim</i>

1621
01:35:59,042 --> 01:36:03,000
<i>Hayatım senin elinde</i>

1622
01:36:03,083 --> 01:36:08,083
<i>Böyle kalpsiz olma</i>

1623
01:36:08,167 --> 01:36:13,083
<i>Ne olur duygularımı anla</i>

1624
01:36:13,167 --> 01:36:16,333
<i>Kamerim, nerelerdeydin?</i>

1625
01:36:17,833 --> 01:36:24,000
<i>Kamerim, geceyi nerede geçirdin?</i>

1626
01:36:28,417 --> 01:36:30,083
<i>Kamerim</i>

1627
01:36:49,125 --> 01:36:53,750
<i>Kalbimde hayalin saklı</i>

1628
01:36:54,083 --> 01:36:58,875
<i>Geçtiğin yollarda beklerim seni</i>

1629
01:36:59,208 --> 01:37:03,708
<i>Verdiğin sözleri unutmuş gibisin</i>

1630
01:37:04,125 --> 01:37:08,125
<i>Çünkü geleceğim demiştin</i>

1631
01:37:08,208 --> 01:37:13,042
<i>Seni kaybetmekten korkuyorum sevgilim</i>

1632
01:37:13,125 --> 01:37:18,042
<i>Elimde senden yadigâr anılar kaldı</i>

1633
01:37:18,125 --> 01:37:21,583
<i>Kamerim, nerelerdeydin?</i>

1634
01:37:22,833 --> 01:37:29,208
<i>Kamerim, geceyi nerede geçirdin?</i>

1635
01:37:41,292 --> 01:37:42,208
Haydi bakalım.

1636
01:37:43,083 --> 01:37:45,792
Gel, aferin oğlum.

1637
01:37:47,542 --> 01:37:48,417
İşte bu.

1638
01:37:52,167 --> 01:37:54,542
Ve Sukhee Gill geri döndü.

1639
01:37:55,167 --> 01:37:56,292
Sonunda eski seni görüyorum.

1640
01:37:57,083 --> 01:37:59,667
Çekingen değilsin.

1641
01:38:00,500 --> 01:38:02,875
İçten gülüşünü görünce

1642
01:38:04,125 --> 01:38:05,708
yüreğimde neşeli şarkılar çalıyor!

1643
01:38:06,333 --> 01:38:07,208
Vay.

1644
01:38:07,333 --> 01:38:08,375
Lise zamanı gibi.

1645
01:38:08,958 --> 01:38:10,750
Eskiden de böyle kötü dizeler okurdun.

1646
01:38:11,083 --> 01:38:12,167
Huylu huyundan vazgeçmez.

1647
01:38:12,500 --> 01:38:14,292
İstemiyorsan bir daha yapmam.

1648
01:38:14,375 --> 01:38:15,292
Ne olursun.

1649
01:38:15,417 --> 01:38:16,542
Bana bir iyilik yap.

1650
01:38:17,083 --> 01:38:19,000
Bugünkü yarışta jokeyim sen ol.

1651
01:38:20,000 --> 01:38:21,750
- Şaka bu, değil mi?
- Hayır, ciddiyim.

1652
01:38:22,250 --> 01:38:24,417
- Kaybedersin Vikram.
- Benim için fark etmez.

1653
01:38:25,250 --> 01:38:26,958
Yine de seninle yemek yemeyeceğim.

1654
01:38:27,042 --> 01:38:29,667
Bunu randevu için yapmıyorum.
Senin için yapıyorum.

1655
01:38:30,625 --> 01:38:31,542
Mutluluğun için.

1656
01:38:33,667 --> 01:38:34,708
Cevabını beğendim.

1657
01:38:35,708 --> 01:38:37,208
İmparator bunu düşünecek.

1658
01:38:37,708 --> 01:38:38,875
Peki Majesteleri.

1659
01:38:39,000 --> 01:38:40,917
Yakında bir restoran var…

1660
01:38:41,000 --> 01:38:42,625
Ve Yarasa geri döndü!

1661
01:38:50,125 --> 01:38:51,500
Burada tecrübe konuşuyor,

1662
01:38:52,208 --> 01:38:53,167
ona söyle.

1663
01:38:54,708 --> 01:38:55,583
Ne söyleyeyim?

1664
01:38:55,708 --> 01:38:58,500
Hislerini söyle. Guru'yla ayrılıyorlar…

1665
01:39:08,167 --> 01:39:10,375
Annesi bir daha gelmeyecek miymiş?

1666
01:39:10,958 --> 01:39:13,833
Kadının ilişkisi varmış, annem söyledi.

1667
01:39:14,000 --> 01:39:15,083
Zavallı Jassi.

1668
01:39:15,708 --> 01:39:18,042
Onun yerinde olsam okuldan ayrılırdım.

1669
01:39:18,250 --> 01:39:19,208
Aynen.

1670
01:39:35,417 --> 01:39:36,750
Sen de bana gülmeye mi geldin?

1671
01:39:37,250 --> 01:39:39,250
Hayır, tuvalete girmeye geldim.

1672
01:39:41,125 --> 01:39:42,083
İyi misin?

1673
01:39:45,958 --> 01:39:49,875
Farkındayım, herkes annen yüzünden
seninle alay ediyor.

1674
01:39:50,500 --> 01:39:53,167
Ama aslında verdiğin cezalar yüzünden
senden intikam alıyorlar.

1675
01:39:54,333 --> 01:39:56,458
Ben anneni severdim.

1676
01:39:57,083 --> 01:39:59,750
Bilim Şenliği'nde
senin için tezahürat yapmıştı.

1677
01:40:01,417 --> 01:40:02,625
Seni çok seviyor olmalı.

1678
01:40:04,625 --> 01:40:05,708
Çok şanslısın.

1679
01:40:07,667 --> 01:40:08,583
Şanslı mı?

1680
01:40:09,583 --> 01:40:11,500
Tuvalete saklandım, ağlıyorum.

1681
01:40:11,708 --> 01:40:13,375
Okul gösterisine tek başıma gittim.

1682
01:40:13,458 --> 01:40:15,417
Her gün rezil yemekler yiyorum.

1683
01:40:15,667 --> 01:40:18,125
Herkes benimle alay ediyor. Neden?

1684
01:40:18,792 --> 01:40:20,333
Çünkü annem bencil biri!

1685
01:40:21,500 --> 01:40:22,708
Sen de kalkmış şanslısın diyorsun.

1686
01:40:27,375 --> 01:40:29,667
"Okul gösterisine tek başıma gittim.

1687
01:40:30,417 --> 01:40:31,833
Herkes benimle alay ediyor.

1688
01:40:32,042 --> 01:40:33,583
Her gün rezil yemekler yiyorum."

1689
01:40:34,542 --> 01:40:36,542
Ben, ben, ben.

1690
01:40:38,417 --> 01:40:40,000
Ama annene bencil diyorsun?

1691
01:40:44,708 --> 01:40:45,958
Nasıl biri olursa olsun…

1692
01:40:48,333 --> 01:40:49,333
…anneler muhteşemdir.

1693
01:40:51,667 --> 01:40:52,583
Annen hayattaysa…

1694
01:40:56,583 --> 01:40:58,333
…bu çok daha kıymetlidir.

1695
01:41:02,542 --> 01:41:03,542
Kendimden biliyorum.

1696
01:41:07,125 --> 01:41:08,167
Çok şanslısın.

1697
01:41:20,458 --> 01:41:23,542
<i>2022 yılı Amatörler Derbisi'ne</i>
<i>hoş geldiniz.</i>

1698
01:41:24,000 --> 01:41:28,958
<i>Hanımlar ve beyler,</i>
<i>sezonun çok beklenen yarışı geldi çattı.</i>

1699
01:41:29,042 --> 01:41:31,500
- Mansi hep eğlenceyi kaçırıyor.
- Aynen kızım.

1700
01:41:31,583 --> 01:41:33,500
- Görüntülü arayayım mı onu?
- Sukhee nerede bu arada?

1701
01:41:33,583 --> 01:41:34,417
Bilmiyorum.

1702
01:41:34,500 --> 01:41:36,750
- Sanırım gitti.
- Yarış başlayacak.

1703
01:41:36,833 --> 01:41:38,750
<i>…jokeyi Shubnam Singh.</i>

1704
01:41:39,083 --> 01:41:44,417
<i>Ve yedi numarada yarışa ilk defa katılan</i>
<i>Baadal'ı Sukhpreet Kalra sürecek.</i>

1705
01:41:44,500 --> 01:41:45,417
Aman aman!

1706
01:41:45,750 --> 01:41:46,625
Ne?

1707
01:41:47,292 --> 01:41:48,375
Bizim kız mı o?

1708
01:41:48,458 --> 01:41:50,708
O binemez ki. Tabii bizim kız.

1709
01:41:50,792 --> 01:41:52,500
- Ne yapıyor bu?
- Jokey Sukhee mi?

1710
01:41:52,917 --> 01:41:54,333
- Evet.
- Senin haberin var mıydı?

1711
01:41:54,833 --> 01:41:56,792
İkisi de bu işin içinde.
Çok kötü bir fikir bu.

1712
01:41:56,875 --> 01:41:58,167
- Bir yerine bir şey olacak.
- Bir şey olmaz.

1713
01:41:58,250 --> 01:41:59,375
- Olur.
- Merak etme, bir şey olmaz.

1714
01:41:59,792 --> 01:42:02,833
İtibarımız söz konusu Baadal.

1715
01:42:03,542 --> 01:42:05,792
Ben biraz paslıyım.
Sen idare et, tamam mı?

1716
01:42:09,875 --> 01:42:11,333
Bastır Sukhee!

1717
01:42:12,167 --> 01:42:13,083
Haydi bakalım.

1718
01:42:13,667 --> 01:42:16,667
<i>Atlar ve jokeyler kulvara doğru ilerliyor,</i>

1719
01:42:17,417 --> 01:42:19,625
<i>başlangıç kapısından harekete geçip</i>

1720
01:42:19,708 --> 01:42:21,542
<i>1400 metre çizgisine ilerleyecekler.</i>

1721
01:42:23,083 --> 01:42:24,833
<i>Yarış çok heyecanlı geçecek.</i>

1722
01:42:25,417 --> 01:42:27,250
<i>Atmosfer harika!</i>

1723
01:42:27,958 --> 01:42:30,875
<i>BTS kapıya yaklaşıyor,</i>
<i>arkasında ise Zulfie var.</i>

1724
01:42:31,542 --> 01:42:32,750
<i>Baadal da geldi,</i>

1725
01:42:33,000 --> 01:42:35,583
<i>üstünde yarışmaya ilk kez katılan</i>
<i>Sukhpreet Kalra var.</i>

1726
01:42:36,667 --> 01:42:38,708
<i>Ortam gergin.</i>

1727
01:42:39,500 --> 01:42:41,458
<i>Seyirciler büyük heyecan içinde bekliyor.</i>

1728
01:42:42,083 --> 01:42:43,792
<i>Hepsi yarışa kilitlendi ve hazır.</i>

1729
01:42:44,750 --> 01:42:46,167
<i>Start için bekliyoruz.</i>

1730
01:42:54,250 --> 01:42:56,333
- Bir numaralı kapı, cevap ver.
<i>- Burası bir numaralı kapı efendim.</i>

1731
01:42:59,583 --> 01:43:03,333
<i>2022 yılı Delhi Amatör Derbisi için</i>
<i>start verildi!</i>

1732
01:43:03,417 --> 01:43:04,667
Haydi Sukhee!

1733
01:43:04,750 --> 01:43:06,083
<i>Seyircilerden tezahüratlar yükseliyor.</i>

1734
01:43:07,292 --> 01:43:09,833
<i>Yarışmacılar çok iyi bir başlangıç yaptı.</i>

1735
01:43:10,792 --> 01:43:13,458
<i>Sugar herkesten önde ilerliyor.</i>

1736
01:43:14,000 --> 01:43:15,167
<i>Arkasında Chetak var,</i>

1737
01:43:15,625 --> 01:43:17,125
<i>şaşırtıcı bir giriş…</i>

1738
01:43:17,208 --> 01:43:18,292
Hiç fena değil.

1739
01:43:18,417 --> 01:43:22,250
<i>Arkalarında eski şampiyonumuz</i>
<i>Shout Out Loud var.</i>

1740
01:43:23,042 --> 01:43:26,042
<i>I Am So Cool da çok geride sayılmaz.</i>

1741
01:43:34,000 --> 01:43:36,000
<i>Kalra'nın acemi şansı mı tutacak?</i>

1742
01:43:36,292 --> 01:43:37,708
<i>Bekleyip görelim.</i>

1743
01:43:38,292 --> 01:43:39,833
<i>Chetak yavaştan öne geçiyor.</i>

1744
01:43:41,125 --> 01:43:44,042
<i>İki at arkada BTS var.</i>

1745
01:43:44,208 --> 01:43:45,667
<i>Durum çok gergin!</i>

1746
01:43:48,875 --> 01:43:54,292
- Sukhee! Sukhee!
- Sukhee! Sukhee!

1747
01:43:57,625 --> 01:44:00,000
- Haydi Sukhee!
- İşte bu, bu!

1748
01:44:09,833 --> 01:44:11,292
Haydi!

1749
01:44:22,583 --> 01:44:25,250
- Evet! Evet!
- Haydi Sukhee!

1750
01:44:29,292 --> 01:44:31,083
Yavaşlıyor.

1751
01:44:31,167 --> 01:44:32,125
Sukhee!

1752
01:44:33,750 --> 01:44:34,667
Haydi!

1753
01:44:40,833 --> 01:44:42,083
Yaparsın Sukhee!

1754
01:44:42,167 --> 01:44:43,208
Haydi Sukhee!

1755
01:44:45,875 --> 01:44:48,750
<i>Seyirciler tanıklık ettikleri</i>
<i>bu müthiş heyecanlı yarışı</i>

1756
01:44:48,833 --> 01:44:50,083
<i>büyük mutlulukla alkışlıyor.</i>

1757
01:44:50,333 --> 01:44:51,375
<i>Bu inanılmaz!</i>

1758
01:44:51,833 --> 01:44:53,625
<i>Efsanevi bir an yaşayacağız!</i>

1759
01:44:57,750 --> 01:44:59,000
Evet, haydi!

1760
01:44:59,833 --> 01:45:00,750
Haydi!

1761
01:45:01,625 --> 01:45:02,792
Haydi!

1762
01:45:04,625 --> 01:45:05,583
Haydi!

1763
01:45:10,000 --> 01:45:11,708
Haydi, haydi!

1764
01:45:14,625 --> 01:45:16,375
GAIKWAD HARASI
MULTİMİLYON

1765
01:45:22,583 --> 01:45:23,542
Evet!

1766
01:45:27,958 --> 01:45:29,417
Evet!

1767
01:45:30,417 --> 01:45:31,958
Siz de mi kazandınız?

1768
01:45:32,042 --> 01:45:33,542
Yok, bizimki sondan ikinci oldu.

1769
01:45:33,833 --> 01:45:35,208
İşte bu Sukhee!

1770
01:45:47,000 --> 01:45:48,375
Aferin sana şampiyon!

1771
01:45:48,708 --> 01:45:49,625
Bizi kurtardın!

1772
01:45:51,500 --> 01:45:52,417
İşte bu!

1773
01:45:57,833 --> 01:45:58,750
Teşekkür ederim!

1774
01:45:58,958 --> 01:46:00,500
Teşekkür ederim, teşekkür ederim!

1775
01:46:00,917 --> 01:46:02,375
Çok teşekkür ederim Vikram!

1776
01:46:06,583 --> 01:46:09,375
Kaybettiğin için çok üzgünüm.

1777
01:46:09,708 --> 01:46:10,583
Sorun yok, çok iyiydin.

1778
01:46:10,833 --> 01:46:11,958
Cidden çok iyiydin.

1779
01:46:12,417 --> 01:46:14,042
Savaşı kaybetse de
mücadeleyi kazanana ne denir?

1780
01:46:14,750 --> 01:46:15,833
Sen bilirsin!

1781
01:46:17,875 --> 01:46:18,750
Çok iyiydin.

1782
01:46:19,125 --> 01:46:19,958
Sahiden!

1783
01:46:22,625 --> 01:46:23,542
Sukhee…

1784
01:46:24,500 --> 01:46:25,792
Ben…

1785
01:46:26,542 --> 01:46:27,458
Sukhee.

1786
01:46:32,958 --> 01:46:34,083
Guru'yla ayrılıyor musunuz?

1787
01:46:40,000 --> 01:46:40,917
Bu kadar mı ayrı düştük,

1788
01:46:41,000 --> 01:46:42,792
bana söylemek aklına gelmedi mi?

1789
01:46:45,083 --> 01:46:46,417
Nasıl söyleseydim baba?

1790
01:46:48,208 --> 01:46:50,958
Yıllar önce verdiğim,
senin hata olduğunu düşündüğün,

1791
01:46:51,042 --> 01:46:52,500
uğruna benimle konuşmadığın karar,

1792
01:46:54,042 --> 01:46:55,042
belki de

1793
01:46:56,458 --> 01:46:58,083
gerçekten hataydı.

1794
01:46:58,792 --> 01:47:00,083
Ben de hata yaptım.

1795
01:47:02,208 --> 01:47:04,125
Kararının egomu sarsmasına izin verdim

1796
01:47:05,417 --> 01:47:07,375
ve bunca yıl seninle konuşmadım.

1797
01:47:09,542 --> 01:47:10,583
Kötü bir baba olduğumu

1798
01:47:11,750 --> 01:47:13,250
fark ettiğimde ise

1799
01:47:13,333 --> 01:47:15,708
evladım benimle
hüznünü paylaşamaz hâle gelmişti.

1800
01:47:18,917 --> 01:47:20,083
Eskiden sen okuldayken

1801
01:47:21,875 --> 01:47:23,958
bütün gün beklerdim.

1802
01:47:25,917 --> 01:47:27,250
Eve dönmeni beklerdim.

1803
01:47:30,292 --> 01:47:32,125
Ama bir gün bu şehri terk ettin.

1804
01:47:34,292 --> 01:47:36,333
Hem de bana haber vermeden.

1805
01:47:39,292 --> 01:47:41,292
Guru'yla en büyük derdim,

1806
01:47:41,375 --> 01:47:42,417
sevdiğim insanı elimden alıp

1807
01:47:43,667 --> 01:47:44,750
beni bu şehirde noksan bırakmasıydı.

1808
01:47:48,375 --> 01:47:49,542
Tartışacak kimsem yoktu.

1809
01:47:52,583 --> 01:47:54,208
Derdini dinleyeceğim kimsem yoktu.

1810
01:47:56,667 --> 01:47:58,167
Viskimi çalacak kimse yoktu.

1811
01:48:00,958 --> 01:48:01,958
Sadece Delhi değil,

1812
01:48:03,333 --> 01:48:04,792
kalbim de noksan kaldı.

1813
01:48:06,833 --> 01:48:07,750
Ben…

1814
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
Ben seni özledim.

1815
01:48:11,042 --> 01:48:12,083
Hem de çok özledim.

1816
01:48:19,000 --> 01:48:20,750
Ben de seni özledim baba.

1817
01:48:30,542 --> 01:48:31,458
Gel.

1818
01:48:33,083 --> 01:48:33,917
Baba…

1819
01:48:36,750 --> 01:48:37,708
Özür dilerim.

1820
01:48:39,583 --> 01:48:40,583
Ne olur affet beni.

1821
01:48:43,250 --> 01:48:44,125
Haydi.

1822
01:48:45,542 --> 01:48:46,667
Eve gidelim.

1823
01:49:03,167 --> 01:49:04,083
JASPREET KALRA
BİLDİRİMLER

1824
01:49:04,167 --> 01:49:05,667
{\an8}SUKHPREET KALRA
ONAYLA SİL

1825
01:49:13,333 --> 01:49:15,125
OKUL MÜDÜRLÜĞÜ
TAKDİR BELGESİ

1826
01:49:27,667 --> 01:49:31,292
"O BENİM DÜNYAM, BAŞKASINA GEREK YOK"

1827
01:49:41,333 --> 01:49:43,917
OKULLAR ARASI TARTIŞMA MÜSABAKASI

1828
01:50:04,958 --> 01:50:05,833
Geldik.

1829
01:50:06,458 --> 01:50:07,417
Sağ ol yavrum.

1830
01:50:08,917 --> 01:50:10,667
İstersen ben de geleyim.

1831
01:50:11,458 --> 01:50:13,333
Ona sadece haber vereceğim.

1832
01:50:13,542 --> 01:50:14,583
Mühim bir şey yok.

1833
01:50:15,375 --> 01:50:16,750
İşim dokuz gibi biter.

1834
01:50:17,000 --> 01:50:19,333
Jassi'nin tartışmasını izledikten sonra
beraber de gidebiliriz.

1835
01:50:19,417 --> 01:50:21,542
Bir kere de kendini düşünsen ne olur?

1836
01:50:22,042 --> 01:50:22,958
Haydi toz ol.

1837
01:50:23,625 --> 01:50:25,500
İn arabadan! İn!

1838
01:50:25,958 --> 01:50:27,500
- Her şeyi ayarla. Teşekkür ederim.
- Tamamdır.

1839
01:50:43,333 --> 01:50:45,542
Ezberlediğim dizeleri unutturdun.

1840
01:50:46,875 --> 01:50:47,833
İyi olmuş.

1841
01:50:50,542 --> 01:50:51,500
Geçelim mi?

1842
01:50:54,000 --> 01:50:55,292
Battaniyeler hazır.

1843
01:50:56,125 --> 01:50:58,208
Saat dokuzda teslim edilmiş olsun.

1844
01:50:58,792 --> 01:50:59,708
Haydi.

1845
01:50:59,792 --> 01:51:00,708
Gel, gidelim.

1846
01:51:01,042 --> 01:51:03,000
Jogi paketlemeyi bitirdi mi?

1847
01:51:03,083 --> 01:51:03,917
Bitirdi.

1848
01:51:04,000 --> 01:51:05,083
Yaralandım!

1849
01:51:05,292 --> 01:51:06,167
- Jogi?
- Jogi!

1850
01:51:06,667 --> 01:51:07,958
- Jogi!
- Yardım edin!

1851
01:51:12,792 --> 01:51:15,333
Aklımdan bir türlü çıkmayan bir anı var,

1852
01:51:16,042 --> 01:51:17,500
hani teneffüslerde

1853
01:51:18,667 --> 01:51:20,958
Govinda'nın hareketlerini yapar
şarkılarıyla dans ederdin,

1854
01:51:21,042 --> 01:51:22,625
herkes de gelip seni izlerdi.

1855
01:51:23,625 --> 01:51:24,542
Hatırlıyor musun?

1856
01:51:24,750 --> 01:51:25,583
Acayipti!

1857
01:51:27,875 --> 01:51:28,833
Biliyor musun Sukhee?

1858
01:51:29,500 --> 01:51:30,958
Bazı insanlar vardır,

1859
01:51:32,125 --> 01:51:34,083
onları unutmak imkânsızdır.

1860
01:51:35,083 --> 01:51:36,083
Benim için o insan sensin.

1861
01:51:37,292 --> 01:51:38,417
Bu kadar övgü yeter.

1862
01:51:39,458 --> 01:51:41,750
Sen milyoner bir playboy'sun,

1863
01:51:42,083 --> 01:51:43,083
ben ise sıradan bir ev kadını.

1864
01:51:43,833 --> 01:51:45,042
Öncelikle ben playboy değilim.

1865
01:51:45,542 --> 01:51:46,375
İkinci olarak da

1866
01:51:46,833 --> 01:51:48,000
Aakriti de ev kadınıydı.

1867
01:51:48,833 --> 01:51:50,333
Ev kadınlarını az buçuk bilirim.

1868
01:51:51,708 --> 01:51:54,250
Bir kere ellerinden her iş gelir.

1869
01:51:54,625 --> 01:51:55,583
Çok yönlüdürler,

1870
01:51:56,583 --> 01:51:58,583
her şey olabilirler,
her şeyi yapabilirler.

1871
01:51:58,750 --> 01:52:00,667
O yüzden sıradan falan deme.

1872
01:52:01,042 --> 01:52:01,958
Vay.

1873
01:52:02,542 --> 01:52:03,917
Çok açık bir düşünce yapın var.

1874
01:52:04,417 --> 01:52:06,417
Peki, evliliğinde ters giden neydi?

1875
01:52:10,250 --> 01:52:11,167
Kanser.

1876
01:52:12,958 --> 01:52:14,083
2011 yazı.

1877
01:52:20,167 --> 01:52:21,375
Başın sağ olsun Vikram.

1878
01:52:21,792 --> 01:52:22,875
Sağ ol.

1879
01:52:28,500 --> 01:52:30,000
Aakriti hep seninle tanışmak istemişti.

1880
01:52:32,167 --> 01:52:35,292
Bana senin hakkında şakalar yapardı.

1881
01:52:43,208 --> 01:52:44,917
Hatta bir kere, kızımız olursa

1882
01:52:45,000 --> 01:52:47,792
adını Sukhpreet koyalım, demişti.

1883
01:52:51,417 --> 01:52:52,375
- Özür dilerim efendim.
- Sorun değil.

1884
01:52:57,083 --> 01:52:59,000
Havayı değiştirdi ama.

1885
01:53:02,042 --> 01:53:04,000
Bu arada, senin kızın var, değil mi?

1886
01:53:05,000 --> 01:53:05,875
Adı ne?

1887
01:53:06,333 --> 01:53:07,292
Jaspreet.

1888
01:53:08,167 --> 01:53:09,042
Güzel isim.

1889
01:53:10,042 --> 01:53:11,542
Büyüyünce senin gibi bir kadın olur.

1890
01:53:12,500 --> 01:53:13,625
Onunla tanışmak isterim.

1891
01:53:14,375 --> 01:53:15,292
Bir gün.

1892
01:53:16,625 --> 01:53:17,500
Bir gün bana uyar.

1893
01:53:19,583 --> 01:53:21,542
Kadeh kaldıralım haydi.

1894
01:53:24,500 --> 01:53:25,500
Mutluluğa!

1895
01:53:26,125 --> 01:53:29,125
Biri canım Ranji'mi arasın ne olur!

1896
01:53:29,208 --> 01:53:31,500
Canım Ranji'm nerede?

1897
01:53:31,958 --> 01:53:35,542
Beyefendi, canınızla görüşmek için
önce iyileşmeniz gerekiyor.

1898
01:53:35,625 --> 01:53:36,458
Pansumanınızı yapayım.

1899
01:53:36,542 --> 01:53:38,458
Pansuman falan istemiyorum.

1900
01:53:38,542 --> 01:53:43,917
- Guru, Ranjita'yı niye aramadın?
- Aradım, yolda.

1901
01:53:45,083 --> 01:53:46,833
Önce pansumanın yapılsın.
Ne bu çocukça tavırlar?

1902
01:53:46,917 --> 01:53:49,833
- İstemiyorum.
- Tokadı yersin.

1903
01:53:50,125 --> 01:53:51,417
Ne bu dram?

1904
01:53:51,500 --> 01:53:52,625
Canım Ranji'm geldin mi?

1905
01:53:52,708 --> 01:53:53,583
Sus, pansumanın yapılsın.

1906
01:53:53,667 --> 01:53:56,333
Çok derin kesildi canım.

1907
01:53:56,417 --> 01:53:57,833
Ufak bir kesik. Yok bir şey.

1908
01:53:57,917 --> 01:53:59,000
Çocuk gibi ağlama.

1909
01:53:59,083 --> 01:54:00,833
- Ufak mı?
- Evet.

1910
01:54:01,333 --> 01:54:03,208
Tamam o zaman. Pansumanı yapın.

1911
01:54:05,833 --> 01:54:07,375
Saçını bozdun.

1912
01:54:07,708 --> 01:54:08,833
Ne biçim hemşiresin sen?

1913
01:54:09,125 --> 01:54:10,042
- Önemli değil.
- Baksana.

1914
01:54:10,875 --> 01:54:14,375
Karısı gelince tavrı nasıl değişti.

1915
01:54:16,083 --> 01:54:18,667
İşte sevgi bu.

1916
01:54:19,917 --> 01:54:22,750
Dışarıdan
ne kadar güçlü görünürsek görünelim,

1917
01:54:23,208 --> 01:54:25,417
sevgi olmazsa eksik kalırız.

1918
01:54:49,625 --> 01:54:50,958
Teşekkür ederim Yarasa Bey.

1919
01:54:51,792 --> 01:54:53,250
Çok keyifliydi.

1920
01:54:53,333 --> 01:54:54,750
Benim için de
ama teşekkür etmesi gereken benim.

1921
01:54:56,000 --> 01:54:56,833
Yani…

1922
01:54:57,042 --> 01:54:57,917
Affedersiniz hanımefendi.

1923
01:55:02,708 --> 01:55:03,625
Hava dağıtıcı.

1924
01:55:06,500 --> 01:55:09,042
Ölmeden önce yapılacaklar listemin
ikinci görevi tamamlandı.

1925
01:55:09,875 --> 01:55:12,708
Merak ettim, ilki ne?

1926
01:55:16,583 --> 01:55:17,458
Boş ver.

1927
01:55:17,875 --> 01:55:18,708
Haydi.

1928
01:55:18,958 --> 01:55:19,792
Söylesene.

1929
01:55:22,000 --> 01:55:22,958
Şimdi…

1930
01:55:23,625 --> 01:55:24,708
Sen belki hatırlamazsın.

1931
01:55:25,958 --> 01:55:27,583
Okulda iri dört zorba vardı.

1932
01:55:28,083 --> 01:55:31,750
Bir gün beni dövüp dolaba kilitlediler.

1933
01:55:31,958 --> 01:55:34,583
Klostrofobim tuttu,
ciğerlerim patlarcasına bağırıyordum

1934
01:55:35,458 --> 01:55:36,542
ama kimse yardımıma koşmadı.

1935
01:55:37,000 --> 01:55:40,042
Hastanelik olacağımdan emindim.

1936
01:55:41,292 --> 01:55:42,208
Sonra biri geldi,

1937
01:55:43,917 --> 01:55:46,833
en iri zorba Abhimanyu'yu
yumruklarıyla devirdi.

1938
01:55:47,000 --> 01:55:47,917
Öbürünü tekmeledi.

1939
01:55:48,000 --> 01:55:49,583
Sonunda dördünü de kovaladı.

1940
01:55:51,125 --> 01:55:52,583
- Benim yapacağım hareket.
- Aynen.

1941
01:55:54,583 --> 01:55:55,958
Neyi unutamıyorum biliyor musun?

1942
01:55:56,208 --> 01:55:57,292
O zaman beni tanımıyordun bile.

1943
01:55:58,958 --> 01:56:01,292
İçe kapanık, hassas bir çocuktum.

1944
01:56:02,750 --> 01:56:04,000
Herkes bana ezik diyordu.

1945
01:56:05,292 --> 01:56:06,208
Ama sen beni savundun.

1946
01:56:07,125 --> 01:56:08,083
Dört erkeği devirdin.

1947
01:56:09,833 --> 01:56:11,000
Hem de beni tanımadığın hâlde.

1948
01:56:13,208 --> 01:56:14,458
Ve o gün…

1949
01:56:16,292 --> 01:56:17,167
…ben seni sevdim.

1950
01:56:18,167 --> 01:56:19,292
Hâlâ da seviyorum.

1951
01:56:21,542 --> 01:56:22,417
Vikram…

1952
01:56:23,875 --> 01:56:26,292
Ben artık o sandığın kişi değilim.

1953
01:56:27,167 --> 01:56:28,167
Umurumda değil.

1954
01:56:28,833 --> 01:56:30,000
Ayrıca kim olduğunu biliyorum.

1955
01:56:31,708 --> 01:56:32,833
O bana yeter.

1956
01:56:35,292 --> 01:56:37,500
Bunları sana hiç söyleyemedim.

1957
01:56:37,958 --> 01:56:39,125
Hiç fırsatım olmadı.

1958
01:56:40,208 --> 01:56:42,583
Guru'yla beraberdin ve mutluydunuz.

1959
01:56:43,333 --> 01:56:45,917
Mutluluğun benim için çok mühimdi.

1960
01:56:51,167 --> 01:56:52,875
Bak, yaşadıkların için üzgünüm…

1961
01:56:54,792 --> 01:56:56,458
…ama artık Guru'yla beraber değilsin.

1962
01:56:57,667 --> 01:56:58,583
Yani…

1963
01:56:59,042 --> 01:57:00,833
Şimdi bir şey söyleme.

1964
01:57:04,042 --> 01:57:05,083
Ama üzerine bir düşün.

1965
01:57:07,708 --> 01:57:09,625
Şu an reddedilmektense
beklemeyi tercih ederim.

1966
01:57:10,667 --> 01:57:11,625
Beklerim.

1967
01:57:12,167 --> 01:57:13,083
Alışığım ben.

1968
01:57:22,542 --> 01:57:23,417
Aracın geldi.

1969
01:57:24,750 --> 01:57:25,625
Pekâlâ Sukhee Gill…

1970
01:57:29,125 --> 01:57:30,083
Görüşmek üzere.

1971
01:57:47,750 --> 01:57:51,000
GAIKWAD HARASI

1972
01:58:02,625 --> 01:58:03,792
Herkese iyi akşamlar.

1973
01:58:04,292 --> 01:58:06,875
Ben Jaspreet Kalra ve bugünkü konum,

1974
01:58:06,958 --> 01:58:09,125
kadınlar ve kadınların ekonomiye katkısı.

1975
01:58:11,208 --> 01:58:12,250
Kadın kimdir?

1976
01:58:12,458 --> 01:58:14,083
OKULLAR ARASI TARTIŞMA MÜSABAKASI

1977
01:58:14,167 --> 01:58:16,167
Kelimenin tanımı epey karmaşık.

1978
01:58:18,083 --> 01:58:20,083
Ben sadece bir kadını yakından tanıdım.

1979
01:58:23,708 --> 01:58:26,167
<i>Ve dünyada herkesin yaptığı gibi</i>

1980
01:58:27,667 --> 01:58:30,208
ona pek saygı duymadım.

1981
01:58:31,458 --> 01:58:35,542
Dünya onu medeni hâli ile tanımlıyor,

1982
01:58:38,000 --> 01:58:40,542
ben de onu sadece annem olarak görüyordum.

1983
01:58:44,000 --> 01:58:45,333
Hiç aklıma gelmemişti…

1984
01:58:47,583 --> 01:58:49,083
Onun da insan olduğunu düşünmemiştim.

1985
01:58:50,917 --> 01:58:53,375
Benim gibi onun da hayalleri vardır.

1986
01:58:54,583 --> 01:58:58,542
<i>Her sabah kalkıp bize kahvaltı hazırlarken</i>

1987
01:59:01,000 --> 01:59:03,542
<i>kim bilir kaç hayalinden vazgeçiyor.</i>

1988
01:59:04,958 --> 01:59:07,125
Mükemmel olmak zorunda çünkü o bir anne.

1989
01:59:09,292 --> 01:59:10,958
Hata yapma hakkı yok.

1990
01:59:12,625 --> 01:59:14,458
Yaşamalı ama sadece bizim için yaşamalı.

1991
01:59:16,250 --> 01:59:18,250
Kendi için yaşama hakkı yok.

1992
01:59:20,083 --> 01:59:21,083
Hele bir de

1993
01:59:21,917 --> 01:59:23,042
kendisi için,

1994
01:59:23,833 --> 01:59:25,000
mutlu olmak için

1995
01:59:25,708 --> 01:59:27,375
bir şey yapmaya kalkarsa…

1996
01:59:29,708 --> 01:59:33,083
…egoist, umursamaz,
bencil olarak yaftalanır,

1997
01:59:34,625 --> 01:59:36,417
belki daha kötü şeyler bile söylerler!

1998
01:59:40,625 --> 01:59:41,500
Ama…

1999
01:59:43,208 --> 01:59:44,417
Ama onu asla insan olarak görmezler.

2000
01:59:49,542 --> 01:59:50,542
<i>Özür dilerim anne.</i>

2001
01:59:51,542 --> 01:59:52,667
Çok özür dilerim.

2002
01:59:54,958 --> 01:59:58,292
Hep annem gibi davranmak zorunda değilsin.

2003
01:59:59,458 --> 02:00:02,083
Hep mükemmel olmak zorunda değilsin.

2004
02:00:03,958 --> 02:00:06,625
Sen bu hâlinle zaten mükemmelsin.

2005
02:00:08,208 --> 02:00:11,583
Hayatını yaşamakta
ve hata yapmakta özgürsün.

2006
02:00:13,333 --> 02:00:15,125
Nasıl sen her daim benim yanımda olduysan

2007
02:00:16,583 --> 02:00:18,083
ben de senin yanında olacağım.

2008
02:00:20,958 --> 02:00:22,333
Yanında olacağım anne.

2009
02:00:33,208 --> 02:00:34,250
Çok güzel konuştun.

2010
02:00:34,833 --> 02:00:36,083
Çok duygulandık.

2011
02:00:36,708 --> 02:00:39,250
Ancak konuşmanın konunla alakası yoktu.

2012
02:00:39,875 --> 02:00:40,958
Bugünkü konu farklıydı.

2013
02:00:46,792 --> 02:00:48,375
Sessizlik. Oturun lütfen.

2014
02:01:10,250 --> 02:01:11,125
<i>Anne?</i>

2015
02:01:11,375 --> 02:01:12,333
Jassi…

2016
02:01:24,208 --> 02:01:26,583
- Ulaşamıyorum…
- Başkasını arayalım…

2017
02:01:26,750 --> 02:01:28,708
- Sukhee.
- Neredeydin?

2018
02:01:28,875 --> 02:01:30,583
- Niye açmıyorsun?
- Meher, size bir şey söyleyeceğim…

2019
02:01:30,667 --> 02:01:31,500
Sukhee.

2020
02:01:34,958 --> 02:01:35,833
Aslında…

2021
02:01:36,625 --> 02:01:37,500
Guru?

2022
02:01:45,875 --> 02:01:46,958
Burada ne işin var?

2023
02:01:48,292 --> 02:01:49,708
Seni götürmeye geldim.

2024
02:01:50,333 --> 02:01:51,250
Neden?

2025
02:01:54,625 --> 02:01:55,542
Neden mi?

2026
02:01:57,958 --> 02:02:00,333
Çünkü sensiz hayatın anlamı yok.

2027
02:02:02,875 --> 02:02:04,042
Ne olur beni affet.

2028
02:02:06,125 --> 02:02:07,000
Özür dilerim.

2029
02:02:08,542 --> 02:02:09,417
Bak Guru…

2030
02:02:11,250 --> 02:02:12,750
Özrünü her seferinde kabul ediyorum…

2031
02:02:14,333 --> 02:02:16,583
Her seferinde düşünüyorum…

2032
02:02:18,083 --> 02:02:20,250
…beni bir daha görmezden gelmez,

2033
02:02:21,250 --> 02:02:23,125
bana bir daha bağırmaz,

2034
02:02:24,750 --> 02:02:26,750
beni bir daha incitmez, diyorum.

2035
02:02:29,125 --> 02:02:30,000
Ama artık canıma tak etti.

2036
02:02:31,708 --> 02:02:36,875
Seni affettiğim an eski hâline döneceksin.

2037
02:02:37,875 --> 02:02:39,083
Her seferinde böyle oluyor.

2038
02:02:39,958 --> 02:02:41,292
Ne olur gitme Sukhee.

2039
02:02:45,167 --> 02:02:46,958
Olanları unut.

2040
02:02:50,167 --> 02:02:51,375
Vikram bana evlilik teklif etti.

2041
02:02:56,167 --> 02:02:57,333
Vikram kim?

2042
02:03:00,167 --> 02:03:02,208
Vikram senin eskiden olduğun adam Guru.

2043
02:03:06,333 --> 02:03:08,417
Onu seviyor musun?

2044
02:03:08,542 --> 02:03:09,500
Bak…

2045
02:03:11,875 --> 02:03:13,833
Hâlâ anlamıyorsun.

2046
02:03:14,250 --> 02:03:19,000
Uğruna her şeyi bırakıp
Anandkot'a gittiğim Guru değilsin sen.

2047
02:03:20,000 --> 02:03:24,625
Çünkü o Guru, Sukhee'nin acılar içinde
yavaş yavaş ölmesini istemezdi.

2048
02:03:24,708 --> 02:03:25,667
Hayır, Sukhee…

2049
02:03:26,417 --> 02:03:29,583
Anla beni, ben değiştim. Güven bana.

2050
02:03:30,000 --> 02:03:31,000
Değiştim ben.

2051
02:03:32,375 --> 02:03:33,292
Keşke.

2052
02:03:34,625 --> 02:03:36,083
Ama hiçbir şey bir anda değişmez.

2053
02:03:37,292 --> 02:03:38,458
İkimizin de zamana ihtiyacı var.

2054
02:03:39,667 --> 02:03:42,917
Delhi'de kalmaya karar verdim.

2055
02:03:44,292 --> 02:03:45,208
Hayır.

2056
02:03:46,375 --> 02:03:47,667
Böyle deme Sukhee.

2057
02:03:48,292 --> 02:03:50,208
Son kez benimle eve gel Sukhee.

2058
02:03:51,208 --> 02:03:52,458
Sana söz veriyorum.

2059
02:03:53,333 --> 02:03:55,917
Söz veriyorum, eski Guru olacağım.

2060
02:03:57,083 --> 02:03:59,083
Sukhee'nin uğruna Delhi'yi bıraktığı Guru.

2061
02:04:00,542 --> 02:04:01,500
Lütfen Guru.

2062
02:04:02,542 --> 02:04:05,292
Bırak da buna ben karar vereyim.

2063
02:04:44,875 --> 02:04:46,042
Bu hayırlı günde

2064
02:04:47,375 --> 02:04:48,583
birbirimize bir söz verelim.

2065
02:04:49,167 --> 02:04:50,833
Yok kızım. Olmaz Sukhee.

2066
02:04:50,917 --> 02:04:53,042
- Hayatta olmaz.
- Haydi kızlar.

2067
02:04:54,542 --> 02:04:55,917
Söz veriyorum,

2068
02:04:57,042 --> 02:04:58,208
bundan sonra

2069
02:04:59,042 --> 02:05:01,167
hiç kimsenin önüne paspas olmayacağım.

2070
02:05:02,542 --> 02:05:04,542
Ve sizleri tekrar görmek için

2071
02:05:05,417 --> 02:05:07,208
20 yıl beklemeyeceğim.

2072
02:05:09,417 --> 02:05:10,250
Tamam.

2073
02:05:10,333 --> 02:05:11,500
Söz veriyorum,

2074
02:05:11,708 --> 02:05:15,875
kaynanam ve entrikalarının
beni etkilemesine izin vermeyeceğim.

2075
02:05:16,667 --> 02:05:19,417
Dertlerimi sigara gibi tüttüreceğim.

2076
02:05:21,750 --> 02:05:22,708
Sıra bende.

2077
02:05:23,583 --> 02:05:24,792
Söz veriyorum,

2078
02:05:25,042 --> 02:05:27,875
Londra'ya gider gitmez istifa edeceğim.

2079
02:05:28,292 --> 02:05:30,708
Yeni işim saygı gördüğüm, terfi aldığım

2080
02:05:31,042 --> 02:05:33,750
ve eşit fırsat bulduğum
bir pozisyon olacak.

2081
02:05:33,875 --> 02:05:34,958
Harikasın kızım.

2082
02:05:36,125 --> 02:05:39,708
Söz veriyorum,
acayip bir bekâr anne olacağım

2083
02:05:39,875 --> 02:05:43,333
ve bana nutuk atmaya kalkanın
canına okuyacağım.

2084
02:05:45,542 --> 02:05:51,625
- Sonsuza dek korkusuz, utanmaz, pervasız!
- Sonsuza dek korkusuz, utanmaz, pervasız!

2085
02:05:54,875 --> 02:05:56,667
- Tanrım!
- Kızlar!

2086
02:05:58,167 --> 02:05:59,542
Bakın kim gelmiş!

2087
02:06:01,250 --> 02:06:02,208
Merhaba.

2088
02:06:05,917 --> 02:06:07,958
- Merhaba Vikram.
- Merhaba Vikram!

2089
02:06:08,042 --> 02:06:09,542
Bizi görmeye mi geldin?

2090
02:06:09,625 --> 02:06:10,792
Gel de çay içelim.

2091
02:06:11,792 --> 02:06:12,958
- Sonra mı?
- Peki.

2092
02:06:22,958 --> 02:06:24,208
Kararını verdin mi?

2093
02:06:27,958 --> 02:06:28,833
Bak…

2094
02:06:29,833 --> 02:06:32,375
Özür dilerim, benim yüzümden…

2095
02:06:32,458 --> 02:06:34,833
Sukhee senin sayende döndü Vikram.

2096
02:06:35,375 --> 02:06:36,292
Teşekkür ederim.

2097
02:06:37,625 --> 02:06:38,875
Çok teşekkür ederim.

2098
02:06:41,792 --> 02:06:43,292
İrtibatta kalalım.

2099
02:06:45,042 --> 02:06:47,917
İyi bir dostumu kaybetmek istemiyorum.

2100
02:06:50,042 --> 02:06:51,417
Hoşça kal Vikram Verma.

2101
02:06:53,458 --> 02:06:54,458
Görüşmek üzere.

2102
02:06:55,875 --> 02:06:56,792
Hoşça kal.

2103
02:07:10,167 --> 02:07:11,667
Dedim size, çıkın paraları.

2104
02:07:11,792 --> 02:07:12,792
Çıkın paraları!

2105
02:07:14,667 --> 02:07:16,542
- Yok artık!
- Bir şey yok.

2106
02:07:16,625 --> 02:07:19,083
- Haydi gel.
- Kızlar!

2107
02:07:19,292 --> 02:07:20,875
Sizi öldüreceğim!

2108
02:07:24,333 --> 02:07:25,792
BAYAN GILL… FONDİP!

2109
02:07:26,000 --> 02:07:26,875
MÜLAKAT KIYAFETİM ACAYİP

2110
02:07:26,958 --> 02:07:28,542
OLEY! İYİ ŞANSLAR MANSI

2111
02:07:29,083 --> 02:07:31,333
YEĞENİNİZ BAY BEEDI'YE MERHABA DEYİN

2112
02:07:31,417 --> 02:07:33,125
YAVRUN VE YAVRUM ACIKTI.
ÇABUK YETİŞ SUKHEE!

2113
02:07:33,208 --> 02:07:34,125
FENASIN! HEMEN GELİYORUM.

2114
02:07:34,250 --> 02:07:35,125
JASSI
FOTOĞRAF

2115
02:07:35,833 --> 02:07:37,167
GÖRÜŞÜRÜZ ANNE!

2116
02:07:37,958 --> 02:07:39,208
GÖRÜŞÜRÜZ CANIM!

2117
02:07:42,583 --> 02:07:43,500
Dur Sukhee.

2118
02:07:44,667 --> 02:07:45,500
Sana bir mektup geldi.

2119
02:07:46,583 --> 02:07:47,542
Bana mı?

2120
02:07:51,000 --> 02:07:54,792
<i>Eve dönerken sana başka</i>
<i>ne diyebilirdim diye düşünüyordum.</i>

2121
02:07:57,833 --> 02:07:58,833
<i>Ama haklıydın.</i>

2122
02:07:59,792 --> 02:08:02,417
<i>Kaybettiklerimi birer birer geri alıyorum.</i>

2123
02:08:03,375 --> 02:08:07,000
<i>Ama senden aldığımı</i>
<i>asla geri veremeyeceğim.</i>

2124
02:08:08,292 --> 02:08:09,583
<i>Yine de deniyorum.</i>

2125
02:08:16,333 --> 02:08:19,625
<i>Benim gibi Delhi yolları da</i>
<i>Sukhee'yi özlemiştir.</i>

2126
02:08:20,583 --> 02:08:23,667
<i>Rengârenk giyinip gezmeye çıktığında</i>

2127
02:08:24,250 --> 02:08:27,750
<i>en büyük tezahüratı hep Guru yapacak.</i>

2128
02:08:36,250 --> 02:08:37,958
- Evet, teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.

2129
02:08:38,958 --> 02:08:39,833
Kaleminiz.

2130
02:08:39,917 --> 02:08:41,083
- Hoşça kalın.
- Hoşça kalın.

2131
02:08:43,375 --> 02:08:45,417
Araziye yatırım yapmak için
uygun bir dönemde değiliz baba.

2132
02:08:46,167 --> 02:08:47,458
Niye arsa aldın?

2133
02:08:49,042 --> 02:08:52,042
Üniversitedeyken annenle
büyük hayallerimiz vardı.

2134
02:08:53,125 --> 02:08:54,917
Onları gerçekleştirmeye çalışıyorum.

2135
02:08:57,958 --> 02:09:01,000
Ya annem asla geri dönmezse?

2136
02:09:01,167 --> 02:09:02,042
Hey!

2137
02:09:02,875 --> 02:09:05,042
Umut asla tükenmez Jassi.

2138
02:09:06,750 --> 02:09:07,708
Gel de sarılayım.

2139
02:09:15,333 --> 02:09:16,333
Biliyor musun,

2140
02:09:17,292 --> 02:09:20,833
...Annen Delhi'deyken önüne gelen düğünde
dans etmekle nam salmıştı?

2141
02:09:21,042 --> 02:09:22,208
- Yok artık!
- Öyleydi.

2142
02:10:47,583 --> 02:10:51,000
Rüyamda yeniden evlendiğini gördüm.

2143
02:10:54,833 --> 02:10:56,958
Ve bu rüyayı gerçekleştirmeye geldin.

2144
02:10:58,333 --> 02:10:59,208
Değil mi?

2145
02:13:53,708 --> 02:13:55,042
Günaydın anne.

2146
02:13:55,292 --> 02:13:56,625
Hayır yahu!

2147
02:14:03,792 --> 02:14:04,750
Oyna.

2148
02:14:09,625 --> 02:14:11,500
Kim kazanıyor Jassi?

2149
02:14:12,000 --> 02:14:13,833
- Ben.
- Hile yapıyor.

2150
02:14:13,917 --> 02:14:15,583
- Hile mi?
- Yapıyorsun.

2151
02:14:15,667 --> 02:14:16,625
Oyna.

2152
02:14:17,250 --> 02:14:18,292
Şimdi göreceksin, kazanacağım.

2153
02:14:20,458 --> 02:14:21,417
Yine kazandım!

2154
02:14:27,833 --> 02:14:28,792
Harika!

2155
02:14:29,833 --> 02:14:33,500
Biraz daha geniş olsa
Pencap haritasına benzeyecek.

2156
02:14:34,750 --> 02:14:35,667
Baksana,

2157
02:14:36,208 --> 02:14:37,500
sen pilav yapmayı öğren.

2158
02:14:37,833 --> 02:14:39,292
Şeklini dert etmene gerek kalmaz.

2159
02:14:40,000 --> 02:14:41,417
Merhaba de anne.

2160
02:14:43,000 --> 02:14:45,417
Jassi, şu konuyu çalış.

2161
02:14:45,500 --> 02:14:47,000
Oyalanma da otur.

2162
02:14:50,417 --> 02:14:51,292
Gel.

2163
02:14:53,458 --> 02:14:54,583
- Vereyim mi?
- Ver.

2164
02:14:59,917 --> 02:15:00,875
Doğum günün kutlu olsun.

2165
02:15:02,542 --> 02:15:03,708
Bu Jassi'nin fikriydi.

2166
02:15:04,917 --> 02:15:07,542
Sınavların bittikten sonra

2167
02:15:08,042 --> 02:15:09,917
Londra'da ikinci bir toplantı!

2168
02:15:19,333 --> 02:15:20,333
Dur.

2169
02:15:20,833 --> 02:15:22,125
Gelsene Jogi.

2170
02:15:22,375 --> 02:15:24,333
- Jogi, gel.
- Telefonu bana ver.

2171
02:15:24,833 --> 02:15:26,250
Haydi!

2172
02:15:26,333 --> 02:15:28,875
Tamam, bir, iki, üç!

2173
02:15:28,958 --> 02:15:33,542
- Mutlu yıllar Sukhee!
- Mutlu yıllar Sukhee!

2174
02:18:14,000 --> 02:18:16,000
Alt yazı çevirmeni: Azra Özay



