1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,683 --> 00:00:42,349
OCTOBER 1999, LONDON

4
00:00:45,500 --> 00:00:46,834
Focus on the target!

5
00:00:46,834 --> 00:00:48,250
Left, right, left!

6
00:00:49,959 --> 00:00:51,209
You're such a boring soldier.

7
00:00:51,709 --> 00:00:54,709
You don't have a gun or a uniform.

8
00:00:55,334 --> 00:00:58,125
And I mean, soldiers usually go to war.

9
00:00:58,292 --> 00:01:00,375
They're not schoolteachers like you.

10
00:01:00,542 --> 00:01:02,834
Some soldiers fight for their country
in secret.

11
00:01:03,084 --> 00:01:04,125
Left, right, left!

12
00:01:04,584 --> 00:01:08,375
We don't have fancy watches
and pretty girls all around us.

13
00:01:08,750 --> 00:01:09,792
Oh please, Dad!

14
00:01:10,042 --> 00:01:12,125
Anyway, the James Bond era
is over.

15
00:01:12,417 --> 00:01:15,625
I want to be Lara Croft and wipe out
my enemies.

16
00:01:15,750 --> 00:01:17,959
I have the technique.
And the power.

17
00:01:19,667 --> 00:01:20,625
Have you a reason?

18
00:01:23,292 --> 00:01:24,250
Hmm?

19
00:01:25,500 --> 00:01:27,584
Reason first, then fight.

20
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
First a reason, then the lesson.

21
00:01:32,209 --> 00:01:35,625
Because those who kill
without reason are not soldiers,

22
00:01:36,167 --> 00:01:37,084
they're terrorists.

23
00:01:40,917 --> 00:01:41,875
You gave me a reason,

24
00:01:42,375 --> 00:01:43,417
so I attacked you.

25
00:01:43,834 --> 00:01:45,042
And if you hadn't,

26
00:01:45,834 --> 00:01:48,709
this boring soldier would have
remained a teacher.

27
00:01:49,875 --> 00:01:50,834
Come.

28
00:01:54,417 --> 00:01:56,875
Dad, I took the new telescope out
for tonight.

29
00:01:57,667 --> 00:01:59,375
Don't forget to add
the peri-peri sauce.

30
00:01:59,542 --> 00:02:01,084
- Okay. Finish your breakfast now.

31
00:02:01,084 --> 00:02:02,667
<i>There's great political upheaval.</i>

32
00:02:03,000 --> 00:02:05,667
<i>The latest events have stunned
the country.</i>

33
00:02:05,834 --> 00:02:09,792
<i>General Musharraf has taken over
PM Nawaz Sharif's government.</i>

34
00:02:09,792 --> 00:02:12,542
<i>Martial law has been declared
in Pakistan.</i>

35
00:02:12,834 --> 00:02:14,417
<i>The military coup</i>

36
00:02:14,625 --> 00:02:16,917
<i>was led by our Army Chief
General Musharraf.</i>

37
00:02:17,125 --> 00:02:19,375
- <i>The PM's house and the government TV</i>

38
00:02:19,500 --> 00:02:22,125
<i>are now under military control.</i>

39
00:02:22,250 --> 00:02:26,334
<i>This is the third time that Pakistan
is under a military dictatorship</i>

40
00:02:26,459 --> 00:02:28,709
<i>- since Independence.</i>

41
00:02:28,959 --> 00:02:31,167
<i>Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz...</i>

42
00:02:34,584 --> 00:02:37,417
-  <i>Nazar saab, did you see the news?</i>
- I'm watching it right now.

43
00:02:38,500 --> 00:02:40,875
I thought I'd never see
this situation here again.

44
00:02:41,584 --> 00:02:44,334
Dictatorship cannot replace democracy.

45
00:02:45,000 --> 00:02:46,917
Democracy will never die in Pakistan.

46
00:02:48,292 --> 00:02:51,334
I am certain that democracy will return.

47
00:02:52,042 --> 00:02:53,959
Dad, hurry! We're getting late.

48
00:02:53,959 --> 00:02:55,834
<i>Take care. God be with you.</i>

49
00:02:55,959 --> 00:02:57,084
Take care of yourself too.

50
00:02:58,417 --> 00:02:59,292
Khuda Hafiz.

51
00:03:08,417 --> 00:03:09,709
Oh, no!

52
00:03:10,375 --> 00:03:11,959
Your father is becoming so forgetful.

53
00:03:12,542 --> 00:03:13,875
I left the tiffin in the kitchen.

54
00:03:14,500 --> 00:03:16,917
We're going to watch the meteor shower
tonight. Don't forget!

55
00:03:17,334 --> 00:03:18,542
No, I won't!

56
00:04:13,334 --> 00:04:14,292
"Dastambu."

57
00:04:15,292 --> 00:04:16,209
Mirza Ghalib.

58
00:04:16,625 --> 00:04:17,875
It's a book by him.

59
00:04:18,917 --> 00:04:20,209
Your father's favorite book.

60
00:04:22,500 --> 00:04:24,209
"Dastambu" means "bouquet."

61
00:04:26,584 --> 00:04:27,667
Masala French toast?

62
00:04:28,959 --> 00:04:29,917
The way he used to make it.

63
00:04:31,417 --> 00:04:32,625
I know it's your favorite.

64
00:04:35,250 --> 00:04:37,917
- You don't know me, but--
- You're third from the left.

65
00:04:39,375 --> 00:04:40,334
In that photo.

66
00:04:41,084 --> 00:04:42,084
Aatish Rehman.

67
00:04:42,792 --> 00:04:44,292
It was taken on a fishing trip
in China.

68
00:04:46,084 --> 00:04:47,167
Father told me.

69
00:04:48,709 --> 00:04:49,709
A fishing trip meaning...

70
00:04:51,542 --> 00:04:52,584
an official mission.

71
00:04:53,792 --> 00:04:55,000
That was our code word.

72
00:04:59,667 --> 00:05:02,709
I was fifteen when he decided
to look after me.

73
00:05:04,584 --> 00:05:06,292
Nazar saab was more than a father
to me.

74
00:05:10,959 --> 00:05:14,209
This is my most treasured possession.

75
00:05:16,459 --> 00:05:18,709
Your father gifted it to me
on my 18th birthday.

76
00:05:22,250 --> 00:05:23,375
I still have it.

77
00:05:28,167 --> 00:05:30,292
Do you know what he advised
in bad times?

78
00:05:32,959 --> 00:05:35,000
"We must be gracious in bad times..."

79
00:05:35,000 --> 00:05:39,084
"Because time takes no time to change."

80
00:05:45,709 --> 00:05:46,709
You haven't cried?

81
00:05:49,417 --> 00:05:50,375
Nor you?

82
00:05:51,709 --> 00:05:53,167
Your father didn't teach me how.

83
00:05:54,834 --> 00:05:55,834
Nor me.

84
00:05:56,667 --> 00:05:58,167
Your father would often say...

85
00:05:59,042 --> 00:06:01,125
"The only God for us is our country."

86
00:06:05,750 --> 00:06:09,875
This country will never
forget Nazar saab's sacrifice.

87
00:06:12,125 --> 00:06:15,250
You are now
the country's responsibility and mine.

88
00:06:16,209 --> 00:06:20,000
School, college, your education...
the government will take care of it all.

89
00:06:20,542 --> 00:06:22,292
When you turn 21,

90
00:06:22,875 --> 00:06:24,167
you'll be given an option.

91
00:06:24,917 --> 00:06:27,167
You can follow in your
father's footsteps...

92
00:06:28,875 --> 00:06:30,375
or lead a normal life.

93
00:06:30,792 --> 00:06:32,834
I won't wait till I'm 21.

94
00:06:35,500 --> 00:06:36,792
The enemy has given me a reason.

95
00:06:40,042 --> 00:06:41,459
In your shadowy world of spies...

96
00:06:43,584 --> 00:06:44,917
is a woman's shadow allowed?

97
00:06:48,500 --> 00:06:50,125
We agents are nothing but shadows.

98
00:06:52,959 --> 00:06:54,250
Welcome to the world of shadows!

99
00:06:55,417 --> 00:06:57,375
Welcome to the ISI, Zoya.

100
00:07:30,334 --> 00:07:32,542
PRESENT DAY

101
00:07:33,875 --> 00:07:36,042
R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI

102
00:07:37,750 --> 00:07:41,167
I'm reminded of your ex-boss
Shenoy's favorite question.

103
00:07:41,834 --> 00:07:47,042
"What keeps a country's peace
and its enemies apart?"

104
00:07:49,667 --> 00:07:51,584
Only one man.

105
00:07:58,500 --> 00:08:02,959
After Shenoy, the government gave me
the responsibility of asking questions.

106
00:08:10,209 --> 00:08:12,709
The geo-political dynamics
are changing rapidly.

107
00:08:13,709 --> 00:08:15,959
Terrorism has a new face.

108
00:08:16,792 --> 00:08:18,375
<i>One of our agents is missing.</i>

109
00:08:19,334 --> 00:08:20,542
<i>For the past two years...</i>

110
00:08:21,959 --> 00:08:25,750
he's been tracking the Taliban
and their movements.

111
00:08:26,875 --> 00:08:28,375
<i>He was updating us regularly.</i>

112
00:08:28,709 --> 00:08:32,250
<i>Then suddenly no updates
and no sign of him.</i>

113
00:08:34,625 --> 00:08:38,667
<i>No agent has returned alive
from the country he's in.</i>

114
00:08:39,792 --> 00:08:41,292
<i>You know that agent.</i>

115
00:08:43,500 --> 00:08:44,417
Gopi.

116
00:08:46,875 --> 00:08:47,917
We're running out of time.

117
00:08:48,334 --> 00:08:49,625
And we need to get him out.

118
00:08:52,792 --> 00:08:55,167
Come on.
Let's not try to kill him.

119
00:08:55,417 --> 00:08:57,084
Mission "Time Pass".

120
00:09:51,292 --> 00:09:52,667
Long time no see!

121
00:09:54,709 --> 00:09:55,667
No letter.

122
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
No news.

123
00:09:59,209 --> 00:10:00,542
Not a sign from you.

124
00:10:02,000 --> 00:10:05,125
Only the bullet scar you left
in my chest.

125
00:10:13,209 --> 00:10:14,209
It wasn't personal.

126
00:10:15,917 --> 00:10:17,792
- It was duty.
-  He's an Indian!

127
00:10:20,459 --> 00:10:23,334
Don't give him water.
He's going to die.

128
00:10:24,709 --> 00:10:25,625
What you doing?

129
00:10:28,084 --> 00:10:29,375
Time Pass.

130
00:11:18,084 --> 00:11:19,250
Stop him!

131
00:11:23,375 --> 00:11:25,542
Get him!

132
00:11:25,709 --> 00:11:27,250
Catch him!

133
00:11:27,250 --> 00:11:28,917
Stop, you fool!

134
00:11:33,292 --> 00:11:34,334
Get him!

135
00:11:36,084 --> 00:11:38,834
Close the gates!

136
00:11:45,792 --> 00:11:46,709
Shoot him!

137
00:11:58,834 --> 00:12:00,084
What the hell!

138
00:12:00,292 --> 00:12:02,042
You mad?

139
00:12:14,959 --> 00:12:16,334
Faraz!

140
00:12:18,542 --> 00:12:20,042
Shoot them with the launcher!

141
00:13:14,167 --> 00:13:15,834
Plan B, Captain! Plan B.

142
00:13:21,750 --> 00:13:23,209
Be there
on time, Captain.

143
00:13:23,417 --> 00:13:24,709
I don't want you to be late.

144
00:14:06,375 --> 00:14:07,709
It's a match winning catch!

145
00:14:07,875 --> 00:14:09,959
If you drop it, I won't get back
to India on time.

146
00:14:57,875 --> 00:15:01,750
You called the mission to save me
"Time Pass"?

147
00:15:06,125 --> 00:15:08,459
Menon is even smarter than Shenoy was.

148
00:15:10,584 --> 00:15:12,750
The treatment will make no difference.

149
00:15:14,375 --> 00:15:16,709
I have no intention of dying
in a foreign country.

150
00:15:18,334 --> 00:15:20,167
Let me look outside the window.

151
00:15:26,667 --> 00:15:27,584
Here.

152
00:15:39,250 --> 00:15:40,209
Are we in India?

153
00:15:42,292 --> 00:15:43,459
Not long now.

154
00:15:45,000 --> 00:15:46,625
It's already too late, Tiger.

155
00:15:52,625 --> 00:15:53,834
There's a new outfit.

156
00:15:55,459 --> 00:15:57,834
Far more dangerous than
ISIS and LET.

157
00:15:58,792 --> 00:16:01,000
They're planning a big operation
in Pakistan.

158
00:16:01,959 --> 00:16:05,125
I have entered all the details
on the agency server.

159
00:16:05,917 --> 00:16:07,542
Except for one detail.

160
00:16:09,459 --> 00:16:12,709
We have a double agent
who is working for them.

161
00:16:16,167 --> 00:16:17,167
A woman.

162
00:16:21,375 --> 00:16:22,334
Zoya.

163
00:16:32,834 --> 00:16:33,959
We're in India.

164
00:16:35,584 --> 00:16:36,750
Thank you, Tiger.

165
00:16:41,750 --> 00:16:43,167
You've brought me home.

166
00:16:52,250 --> 00:16:54,959
Time of death reported, 4:32 p.m.

167
00:16:56,959 --> 00:16:59,709
ALTAUSSEE, AUSTRIA

168
00:17:14,042 --> 00:17:17,875
Promise you, you're
just going to feel a tiny little prick.

169
00:17:17,875 --> 00:17:19,334
That's all it's going to be.

170
00:17:19,917 --> 00:17:20,875
Dad!

171
00:17:22,042 --> 00:17:23,000
Relax!

172
00:17:23,709 --> 00:17:25,459
He has a bad viral infection.

173
00:17:26,292 --> 00:17:27,334
He's very weak.

174
00:17:27,334 --> 00:17:30,917
So, I requested Dr. Hoffman to give him
the antibiotic shots at home.

175
00:17:31,584 --> 00:17:33,250
Thanks to him,
it's all under control.

176
00:17:33,834 --> 00:17:35,875
Dr. Hoffman, this is my husband.

177
00:17:36,917 --> 00:17:38,084
Nothing to worry about.

178
00:17:39,625 --> 00:17:41,667
He'll be up and running in no time.

179
00:17:42,209 --> 00:17:44,250
But he needs this now.

180
00:17:44,709 --> 00:17:46,375
You stay put, son. Yeah?

181
00:17:51,042 --> 00:17:53,292
Dad!
You're scared of an injection?

182
00:17:53,917 --> 00:17:55,709
So how do you do your job?

183
00:17:55,834 --> 00:17:57,542
Sh! Enough.

184
00:17:58,584 --> 00:17:59,792
Don't forget your meals.

185
00:18:02,417 --> 00:18:04,125
I'll see you at the same time
tomorrow.

186
00:18:04,459 --> 00:18:05,459
- Yes.
- Yeah.

187
00:18:12,875 --> 00:18:15,042
You lost Shenoy sir, now Gopi.

188
00:18:16,542 --> 00:18:17,542
I'm so sorry.

189
00:18:19,959 --> 00:18:20,875
You okay?

190
00:18:22,209 --> 00:18:23,375
I was okay till now.

191
00:18:26,000 --> 00:18:26,959
Now I don't know.

192
00:18:28,042 --> 00:18:29,125
It'll be all right.

193
00:18:30,209 --> 00:18:31,334
As Gopi lay dying,

194
00:18:32,417 --> 00:18:34,375
he mentioned a double agent.

195
00:18:37,250 --> 00:18:38,917
I don't know if it was the truth
or a lie.

196
00:18:41,667 --> 00:18:43,709
A dying man never lies, Tiger.

197
00:18:56,875 --> 00:19:00,084
<i>♪ Those alluring eyes ♪</i>

198
00:19:00,084 --> 00:19:03,625
<i>♪ Those enchanting eyes ♪</i>

199
00:19:04,125 --> 00:19:09,084
<i>♪ Draw me close to their mystery ♪</i>

200
00:19:09,792 --> 00:19:16,500
<i>♪ The sweet bonds that tie us ♪</i>

201
00:19:17,042 --> 00:19:21,875
<i>♪ I fear they may break ♪</i>

202
00:19:29,084 --> 00:19:32,292
<i>♪ Those alluring eyes ♪</i>

203
00:19:32,292 --> 00:19:35,834
<i>♪ Those enchanting eyes ♪</i>

204
00:19:36,334 --> 00:19:41,250
<i>♪ Draw me close to their mystery ♪</i>

205
00:19:42,000 --> 00:19:48,625
<i>♪ The sweet bonds that tie us ♪</i>

206
00:19:49,250 --> 00:19:54,084
<i>♪ I fear they may break ♪</i>

207
00:19:54,875 --> 00:19:57,375
<i>♪ My love is boundless ♪</i>

208
00:19:57,959 --> 00:20:00,750
<i>♪ I'll shield you from all harm ♪</i>

209
00:20:02,167 --> 00:20:04,917
<i>♪ On our path ♪</i>

210
00:20:04,917 --> 00:20:07,625
<i>♪ A fog has risen ♪</i>

211
00:20:07,792 --> 00:20:10,917
<i>♪ In every fold of my heart ♪</i>

212
00:20:11,042 --> 00:20:15,792
<i>♪ In every fold of my heart ♪</i>

213
00:20:15,792 --> 00:20:20,292
<i>♪ Is etched your name ♪</i>

214
00:20:20,667 --> 00:20:28,625
<i>♪ In every fold of my heart ♪</i>

215
00:20:28,750 --> 00:20:33,042
<i>♪ Is etched your name ♪</i>

216
00:20:41,959 --> 00:20:43,084
Go back to sleep.

217
00:20:43,417 --> 00:20:46,000
Mom told me that
you didn't sleep all night.

218
00:20:49,375 --> 00:20:51,667
Only fruits and vegetables for you.
You're unwell.

219
00:20:52,417 --> 00:20:53,334
Okay?

220
00:20:54,584 --> 00:20:55,625
I'll see you in a bit.

221
00:21:16,542 --> 00:21:20,125
<i>♪ Those words that I did not say ♪</i>

222
00:21:20,500 --> 00:21:23,375
<i>♪ My heart now gives voice to them ♪</i>

223
00:21:23,709 --> 00:21:26,875
<i>♪ I trust you ♪
♪ I mistrust you ♪</i>

224
00:21:26,875 --> 00:21:29,459
<i>♪ Lost all peace of mind ♪</i>

225
00:21:29,459 --> 00:21:33,042
<i>♪ Are you who you seem to be? ♪</i>

226
00:21:33,417 --> 00:21:36,292
<i>♪ Turmoil in my heart ♪</i>

227
00:21:36,584 --> 00:21:39,750
<i>♪ You are the same, ♪
♪ I am the same ♪</i>

228
00:21:39,750 --> 00:21:42,667
<i>♪ But the world is not the same ♪</i>

229
00:21:43,084 --> 00:21:46,209
<i>♪ You can change the season ♪</i>

230
00:21:46,209 --> 00:21:49,459
<i>♪ You are the wound ♪
♪ You are the balm ♪</i>

231
00:21:49,459 --> 00:21:52,625
<i>♪ If I were to meet you ♪
♪ once again ♪</i>

232
00:21:52,625 --> 00:21:55,625
<i>♪ I would drown in love again ♪</i>

233
00:21:55,959 --> 00:21:58,959
<i>♪ The embers of desire burn ♪</i>

234
00:21:59,125 --> 00:22:02,417
<i>♪ Only you can calm the flames ♪</i>

235
00:22:02,625 --> 00:22:05,334
<i>♪ O my beloved ♪</i>

236
00:22:05,334 --> 00:22:08,125
<i>♪ I see you everywhere ♪</i>

237
00:22:08,250 --> 00:22:16,167
<i>♪ In every fold of my heart ♪</i>

238
00:22:16,167 --> 00:22:20,834
<i>♪ Is etched your name ♪</i>

239
00:22:21,084 --> 00:22:29,084
<i>♪ In every fold of my heart ♪</i>

240
00:22:29,084 --> 00:22:33,750
<i>♪ Is etched your name ♪</i>

241
00:22:34,000 --> 00:22:40,334
<i>♪ In every fold of my heart ♪</i>

242
00:22:40,334 --> 00:22:46,875
<i>♪ In every fold of my heart ♪
♪ Is etched your name ♪</i>

243
00:23:08,667 --> 00:23:09,875
Telescope.

244
00:23:12,750 --> 00:23:14,459
Suspicion has no cure.

245
00:23:15,292 --> 00:23:16,292
Don't be angry.

246
00:23:17,250 --> 00:23:20,250
It's expensive, but it's a good one.

247
00:23:23,042 --> 00:23:25,250
My father had a telescope just like this.

248
00:23:26,709 --> 00:23:28,542
While Junior is resting,

249
00:23:29,292 --> 00:23:30,334
I thought...

250
00:23:31,167 --> 00:23:32,250
I'm gonna teach him.

251
00:23:37,584 --> 00:23:38,584
I love you.

252
00:23:41,625 --> 00:23:49,625
<i>♪ In every fold of my heart ♪</i>

253
00:23:49,625 --> 00:23:54,125
<i>♪ Is etched your name ♪</i>

254
00:24:24,250 --> 00:24:27,250
<i>The country's wealth should
be spent for the progress of people.</i>

255
00:24:28,209 --> 00:24:29,792
<i>Not on wars.</i>

256
00:24:30,125 --> 00:24:32,167
<i>That is why the government of Pakistan</i>

257
00:24:32,459 --> 00:24:37,167
<i>is willing to cut
the defense budget by 50%.</i>

258
00:24:37,500 --> 00:24:39,584
<i>That is, if India reciprocates.</i>

259
00:24:40,334 --> 00:24:43,709
<i>Instead of fighting, let us join hands.</i>

260
00:24:44,834 --> 00:24:47,042
If PM Irani does what she says,

261
00:24:47,875 --> 00:24:50,500
I'll cook you my mother's special dal.

262
00:24:51,667 --> 00:24:53,875
Hope she doesn't get
assassinated by sunset.

263
00:24:54,959 --> 00:24:55,959
What are you saying?

264
00:24:56,459 --> 00:24:59,417
She's the first Pakistani politician
to do something good.

265
00:24:59,542 --> 00:25:00,667
"Hope she doesn't get assassinated."

266
00:25:01,959 --> 00:25:03,917
I've worked for the ISI.

267
00:25:04,667 --> 00:25:08,084
Politicians don't decide Pakistan's
future, the army does.

268
00:25:08,834 --> 00:25:09,917
Nothing will change.

269
00:25:10,375 --> 00:25:11,959
They'll rip her apart.

270
00:25:12,125 --> 00:25:15,417
<i>Pakistan wishes to plant
the seeds of peace.</i>

271
00:25:16,500 --> 00:25:20,250
<i>The question is, does India
want the same?</i>

272
00:25:21,000 --> 00:25:22,625
-  All well, ma'am?

273
00:25:22,834 --> 00:25:27,542
<i>Intel has retrieved
Gopi's last updates from the Cloud.</i>

274
00:25:28,250 --> 00:25:29,334
<i>Jibran Sheikh.</i>

275
00:25:30,167 --> 00:25:31,084
<i>Heard of him?</i>

276
00:25:32,500 --> 00:25:33,417
No.

277
00:25:33,584 --> 00:25:35,875
If Gopi was right,

278
00:25:35,875 --> 00:25:40,209
a new militant outfit is about
to make an impact in Pakistan.

279
00:25:40,667 --> 00:25:44,625
And... Jibran is their arms supplier.

280
00:25:45,209 --> 00:25:49,917
<i>He was ready to provide us
vital intel through Gopi.</i>

281
00:25:50,375 --> 00:25:54,667
After Gopi died, the arms supplier's
identity was exposed.

282
00:25:55,542 --> 00:25:59,084
<i>Now he fears for his life.</i>

283
00:25:59,209 --> 00:26:00,792
You care about Jibran's life?

284
00:26:00,959 --> 00:26:03,042
I care about the information he has.

285
00:26:04,125 --> 00:26:07,084
Jibran is in Russia right now.
St. Petersburg.

286
00:26:07,084 --> 00:26:09,042
<i>Gopi's source won't go to waste.</i>

287
00:26:09,375 --> 00:26:11,709
Tiger will complete Gopi's mission.

288
00:26:12,709 --> 00:26:15,542
Tell Mr. Jibran to have a light breakfast,

289
00:26:16,584 --> 00:26:18,042
because in two days,

290
00:26:19,667 --> 00:26:20,792
he'll be having lunch with me.

291
00:26:22,125 --> 00:26:25,000
ST. PETERSBURG, RUSSIA

292
00:26:36,959 --> 00:26:38,084
The usual, please.

293
00:26:38,292 --> 00:26:41,792
Of course, sir.
Today the coffee not only smells good

294
00:26:42,167 --> 00:26:43,417
but sounds good too.

295
00:26:43,709 --> 00:26:44,875
Take it from the bottom.

296
00:26:47,292 --> 00:26:48,209
Thank you.

297
00:26:53,834 --> 00:26:55,709
<i>Your fan base is pretty good.</i>

298
00:26:55,709 --> 00:26:56,667
Huh?

299
00:26:56,667 --> 00:26:59,417
I'm amazed you're still alive.

300
00:27:02,834 --> 00:27:04,917
<i>Two guys were waiting for you
before I came.</i>

301
00:27:05,459 --> 00:27:08,834
Maybe like me, they want you alive.

302
00:27:09,500 --> 00:27:10,500
Maybe?

303
00:27:10,709 --> 00:27:14,084
If no bullet is fired at you till
you get to the metro nearby,

304
00:27:14,542 --> 00:27:15,584
then "maybe".

305
00:27:15,792 --> 00:27:18,042
If a gun goes off, you're a martyr.

306
00:27:18,167 --> 00:27:19,750
I'll complain to Menon ma'am.

307
00:27:20,084 --> 00:27:22,834
I'll tell her you comprised a R&AW asset.

308
00:27:23,167 --> 00:27:26,417
If you want to complain,
you'd better stay alive, Jibran.

309
00:27:26,750 --> 00:27:29,500
And if you want to live,
turn left up ahead.

310
00:27:40,917 --> 00:27:42,959
I'm getting on to the tram.
Where are you?

311
00:27:43,125 --> 00:27:45,000
<i>You wanted to complain to ma'am?</i>

312
00:27:45,209 --> 00:27:47,167
<i>I'm looking for a paper and pen
for you.</i>

313
00:28:43,334 --> 00:28:44,292
Excuse me.

314
00:29:47,459 --> 00:29:48,417
Shoot her.

315
00:29:49,459 --> 00:29:50,417
Shoot her!

316
00:29:50,875 --> 00:29:53,125
What you waiting for? Kill her!

317
00:29:53,750 --> 00:29:56,417
I didn't risk my life for nothing.
Shoot her right now!

318
00:30:36,417 --> 00:30:37,667
<i>Delivery received, Tiger.</i>

319
00:30:38,084 --> 00:30:39,250
<i>I'll inform Menon ma'am.</i>

320
00:30:39,500 --> 00:30:43,209
Tell Menon, the mission is not over.
It's just started.

321
00:31:55,417 --> 00:31:58,167
<i>♪ In every fold of my heart ♪</i>

322
00:32:01,042 --> 00:32:03,875
<i>♪ In every fold of my heart ♪</i>

323
00:32:09,209 --> 00:32:11,542
<i>♪ In every fold of my heart ♪</i>

324
00:32:57,709 --> 00:32:58,959
You were right.

325
00:33:05,375 --> 00:33:07,459
A dying man never lies.

326
00:33:10,250 --> 00:33:12,084
It's not what you think.

327
00:33:12,375 --> 00:33:13,334
You were right.

328
00:33:15,959 --> 00:33:17,167
I didn't understand.

329
00:33:21,459 --> 00:33:22,334
Tiger,

330
00:33:22,959 --> 00:33:23,875
listen to me.

331
00:33:24,417 --> 00:33:27,500
Even Gopi didn't know the whole truth.

332
00:33:28,292 --> 00:33:29,250
Tiger,

333
00:33:30,542 --> 00:33:32,209
you and I don't have a choice.

334
00:33:33,167 --> 00:33:34,334
Please believe me.

335
00:33:36,084 --> 00:33:37,042
Why?

336
00:33:53,209 --> 00:33:55,084
Tell me the truth before you die.

337
00:33:56,000 --> 00:33:57,667
No, no, no!

338
00:34:34,875 --> 00:34:37,584
<i>Do you dream when you sleep, Tiger?</i>

339
00:34:57,292 --> 00:34:59,709
Nowadays, I don't know why...

340
00:35:01,167 --> 00:35:02,667
I see the color green
in my dreams.

341
00:35:04,292 --> 00:35:07,334
I once consulted a lady psychologist.

342
00:35:08,875 --> 00:35:09,834
She said,

343
00:35:10,625 --> 00:35:11,875
"If you see the color
green in your dreams,

344
00:35:12,625 --> 00:35:15,042
"it means healing."

345
00:35:17,584 --> 00:35:18,834
Aatish Rehman?

346
00:35:19,542 --> 00:35:20,834
You have a good memory.

347
00:35:23,167 --> 00:35:24,209
So the psychologist said...

348
00:35:24,875 --> 00:35:27,417
<i>"In your life there is much healing
to come."</i>

349
00:35:29,167 --> 00:35:33,542
But healing only follows extreme pain.

350
00:35:34,292 --> 00:35:35,959
And I haven't been hurt recently.

351
00:35:37,417 --> 00:35:38,584
So, I kept wondering

352
00:35:40,292 --> 00:35:41,459
when was I hurt?

353
00:35:44,042 --> 00:35:45,209
And who caused it?

354
00:35:49,459 --> 00:35:50,375
<i>I told you.</i>

355
00:35:51,334 --> 00:35:53,125
<i>You don't need to involve Tiger.</i>

356
00:35:55,042 --> 00:35:57,042
<i>What was your price, Zoya?</i>

357
00:36:02,167 --> 00:36:03,375
The price will be the same...

358
00:36:05,625 --> 00:36:06,584
as yours.

359
00:36:10,292 --> 00:36:11,209
Junior!

360
00:36:11,625 --> 00:36:12,875
What have you done to Junior?

361
00:36:15,584 --> 00:36:16,917
<i>I was just
telling him a story, Tiger.</i>

362
00:36:17,750 --> 00:36:19,167
About how I got hurt.

363
00:36:21,000 --> 00:36:22,500
He fell asleep listening to my story.

364
00:36:23,125 --> 00:36:24,125
He's too cute.

365
00:36:26,209 --> 00:36:27,209
Will you hear my story?

366
00:36:29,375 --> 00:36:31,667
Maybe you can save Junior's life.

367
00:36:36,084 --> 00:36:37,417
The story is about a Pakistani fairy

368
00:36:39,167 --> 00:36:40,959
and an Indian free bird.

369
00:36:43,000 --> 00:36:44,750
Shall I call him a free bird?

370
00:36:46,750 --> 00:36:47,750
Or a tiger?

371
00:36:48,125 --> 00:36:49,167
12 YEARS EARLIER

372
00:36:49,167 --> 00:36:53,042
<i>A historic peace summit
between India and Pakistan</i>

373
00:36:53,167 --> 00:36:57,459
<i>will take place in Austria
led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz</i>

374
00:36:57,459 --> 00:37:01,209
<i>and India's Chief of Army Staff
General Riberio.</i>

375
00:37:01,500 --> 00:37:04,125
<i>This is the first time in over 60 years</i>

376
00:37:04,125 --> 00:37:08,250
<i>that high level defense experts
from both countries will meet.</i>

377
00:37:08,250 --> 00:37:09,167
<i>For the next three days,</i>

378
00:37:09,167 --> 00:37:12,334
<i>the eyes of the world will be
on the peace summit in Austria.</i>

379
00:37:13,667 --> 00:37:14,584
You know, Aatish?

380
00:37:15,250 --> 00:37:16,792
Peace.

381
00:37:17,500 --> 00:37:21,042
It's like putting glass bangles
on a woman's wrist.

382
00:37:22,000 --> 00:37:25,625
A little extra pressure
and the bangle breaks.

383
00:37:26,667 --> 00:37:28,250
But the wrist is never blamed.

384
00:37:29,125 --> 00:37:30,709
The person putting on
the bangle is blamed.

385
00:37:31,625 --> 00:37:32,542
Us, in other words.

386
00:37:32,875 --> 00:37:35,625
That's why we need to be
completely alert. 24/7.

387
00:37:36,375 --> 00:37:38,125
They'll twist Pakistan's arms,

388
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
and you're talking of bangles.

389
00:37:43,959 --> 00:37:46,042
POK, LOC, trade policies,

390
00:37:46,584 --> 00:37:48,417
these issues will be on India's agenda

391
00:37:49,667 --> 00:37:51,584
because India is a nuclear triad country
and we aren't.

392
00:37:54,334 --> 00:37:55,250
Sir, if I may...

393
00:37:56,167 --> 00:37:57,792
the summit agenda isn't right.

394
00:37:58,250 --> 00:38:02,334
Aatish, when you become
this country's PM,

395
00:38:03,084 --> 00:38:04,917
you can set your own agenda.

396
00:38:06,459 --> 00:38:08,750
Right now,
you're the Deputy Director of ISI,

397
00:38:09,334 --> 00:38:11,834
and the agenda of this summit
is safety and security.

398
00:38:12,125 --> 00:38:14,250
And you're in charge.
Come on. Let's move.

399
00:38:18,792 --> 00:38:19,625
Shaheen.

400
00:38:20,667 --> 00:38:22,125
The Indian delegation's landing time?

401
00:38:23,209 --> 00:38:24,209
Update me, please.

402
00:38:24,209 --> 00:38:25,292
Yes.

403
00:38:26,125 --> 00:38:28,959
Shaheen, here are our and R&AW agents'
room numbers.

404
00:38:29,167 --> 00:38:30,209
You might need this.

405
00:38:30,625 --> 00:38:32,292
I have a copy. Thanks.

406
00:38:37,500 --> 00:38:38,625
Such cowardice!

407
00:38:40,000 --> 00:38:43,375
Indian General Riberio's funeral
might have to be organized.

408
00:38:47,625 --> 00:38:48,500
Meaning?

409
00:38:48,709 --> 00:38:50,750
How many of our men did the Indians
kill in Kargil?

410
00:38:53,250 --> 00:38:56,084
Many. We can't admit to the world
just how many.

411
00:38:57,500 --> 00:39:00,250
Today we stand before that same India
begging for peace.

412
00:39:02,750 --> 00:39:04,375
On our knees before the enemy.

413
00:39:04,917 --> 00:39:07,292
In modern diplomacy it's called
a peace summit, Zoya.

414
00:39:08,917 --> 00:39:10,834
But I have no intention of falling
to my knees.

415
00:39:12,792 --> 00:39:16,125
The Indian R&AW Chief and General Riberio
are landing in two hours.

416
00:39:16,542 --> 00:39:17,834
Right here on Freyung Street.

417
00:39:18,417 --> 00:39:20,250
In the clean air of Europe,

418
00:39:20,834 --> 00:39:22,792
General Riberio will breathe his last.

419
00:39:26,417 --> 00:39:28,334
You will kill him, Zoya.

420
00:39:29,792 --> 00:39:31,000
If this is some kind of joke,

421
00:39:32,375 --> 00:39:34,292
it's very tasteless.

422
00:39:36,084 --> 00:39:37,209
And if it isn't?

423
00:39:40,750 --> 00:39:41,792
If it isn't,

424
00:39:44,542 --> 00:39:45,959
I will have to stop you.

425
00:39:52,709 --> 00:39:53,917
Zoya Nazar.

426
00:39:56,750 --> 00:39:57,959
My best agent.

427
00:40:00,042 --> 00:40:01,042
Against me?

428
00:40:02,792 --> 00:40:05,125
I might never have had
a better mentor than you.

429
00:40:08,084 --> 00:40:09,167
But I'm not your agent,

430
00:40:10,584 --> 00:40:11,875
I am a Pakistani agent.

431
00:40:13,625 --> 00:40:17,375
Anyone who comes in the way
of Pakistan's peace,

432
00:40:18,834 --> 00:40:19,875
I will stop them.

433
00:40:23,584 --> 00:40:24,417
Okay!

434
00:40:26,542 --> 00:40:30,000
Let's see how much your
mentor has taught you.

435
00:40:36,625 --> 00:40:38,250
Take Zoya to her room.

436
00:40:38,542 --> 00:40:40,000
Strip off all communication.

437
00:40:40,917 --> 00:40:42,625
Put the "Do Not Disturb" sign up.

438
00:40:43,792 --> 00:40:45,500
We'll talk at leisure

439
00:40:46,625 --> 00:40:49,625
while we're watching General Riberio's
funeral procession on TV.

440
00:41:09,500 --> 00:41:11,750
Your plan isn't dependent
on Zoya agreeing.

441
00:41:14,042 --> 00:41:15,292
I can do the job alone.

442
00:41:17,584 --> 00:41:18,709
There's not just you, Shaheen.

443
00:41:20,417 --> 00:41:21,959
You know I cannot send you.

444
00:41:23,917 --> 00:41:24,875
My love.

445
00:41:28,375 --> 00:41:31,167
Even our unborn child will be
fighting for our country.

446
00:41:32,625 --> 00:41:35,292
What better gift could Allah bestow
on us?

447
00:41:37,500 --> 00:41:38,459
I'll do it.

448
00:41:38,917 --> 00:41:40,917
<i>Shaheen set off
for Freyung Street.</i>

449
00:41:40,917 --> 00:41:42,750
- <i>But I forgot</i>

450
00:41:42,750 --> 00:41:44,459
<i>the Pakistani fairy was skilled.</i>

451
00:41:45,292 --> 00:41:46,334
<i>If the mentor is skillful,</i>

452
00:41:47,084 --> 00:41:48,625
<i>the disciple is bound to learn.</i>

453
00:41:49,334 --> 00:41:52,125
<i>She dialed the room number
of an Indian delegate</i>

454
00:41:52,625 --> 00:41:56,334
<i>and got connected
to an Indian free bird.</i>

455
00:41:58,375 --> 00:41:59,334
Hello.

456
00:41:59,500 --> 00:42:01,334
<i>We'll talk at leisure</i>

457
00:42:02,292 --> 00:42:05,375
<i>while we're watching General Riberio's
funeral procession on TV.</i>

458
00:42:10,042 --> 00:42:11,375
Security compromised.

459
00:42:11,709 --> 00:42:12,709
Get the car, quick!

460
00:42:12,959 --> 00:42:14,334
Alert the General at once.

461
00:42:51,750 --> 00:42:53,625
Clear the street!

462
00:43:37,959 --> 00:43:41,292
<i>We've just heard
General Riberio is safe and sound.</i>

463
00:43:41,292 --> 00:43:44,667
<i>The assailant has not been
identified as yet,</i>

464
00:43:44,667 --> 00:43:48,334
<i>though it's most likely a R&AW
or an ISI agent.</i>

465
00:43:48,334 --> 00:43:51,667
<i>According to our unofficial sources,</i>

466
00:43:51,667 --> 00:43:54,417
<i>this is probably an inside job.</i>

467
00:43:54,417 --> 00:43:57,667
<i>We'll report back as soon we have
more details.</i>

468
00:44:00,750 --> 00:44:02,042
Who did you send in my place?

469
00:44:06,084 --> 00:44:07,084
Take off her handcuffs.

470
00:44:13,167 --> 00:44:16,792
Colonel Riaz will be calling soon.

471
00:44:17,750 --> 00:44:19,042
There will be an internal inquiry.

472
00:44:20,000 --> 00:44:21,167
I'll be court-martialed.

473
00:44:24,292 --> 00:44:26,709
Remember! None of you were involved.

474
00:44:30,292 --> 00:44:31,209
Handcuff me.

475
00:44:34,625 --> 00:44:35,500
That's an order.

476
00:44:37,959 --> 00:44:38,917
Go on!

477
00:44:45,417 --> 00:44:47,000
If you're aware of your mistake,

478
00:44:48,125 --> 00:44:49,917
I can talk to Colonel Riaz.

479
00:44:51,834 --> 00:44:53,625
We can still save
the peace summit.

480
00:44:54,167 --> 00:44:55,834
It won't come
to a court-martial.

481
00:45:03,792 --> 00:45:05,084
Aware of my mistake?

482
00:45:24,459 --> 00:45:26,209
Are you aware of your mistake?

483
00:45:27,084 --> 00:45:28,000
Well, Zoya?

484
00:45:28,209 --> 00:45:30,459
Shaheen is dead.

485
00:45:33,125 --> 00:45:34,375
She was the agent.

486
00:45:37,167 --> 00:45:39,250
She died with our unborn child.

487
00:45:42,625 --> 00:45:44,209
It's all your fault.

488
00:45:44,834 --> 00:45:45,875
If it's all my fault,

489
00:45:46,959 --> 00:45:48,542
why are you surrendering?

490
00:45:49,334 --> 00:45:50,334
You won't get it.

491
00:45:51,000 --> 00:45:52,334
You have no family.

492
00:45:55,667 --> 00:45:56,625
You were...

493
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
my family.

494
00:46:28,875 --> 00:46:30,334
Welcome to the peace summit!

495
00:46:31,542 --> 00:46:32,584
Aatish Rehman.

496
00:46:44,375 --> 00:46:46,792
<i>General, I'm deeply grateful to you</i>

497
00:46:47,792 --> 00:46:51,209
<i>that India did not reveal our agent's
identity to the press.</i>

498
00:46:51,584 --> 00:46:54,167
<i>The peace summit must proceed,
as scheduled.</i>

499
00:46:54,667 --> 00:46:57,167
<i>I can assure you Pakistan wants peace.</i>

500
00:46:57,667 --> 00:47:01,250
<i>Those who want to see the end
of Indo-Pak relations</i>

501
00:47:01,667 --> 00:47:04,750
<i>will be served a punishment
worse than death.</i>

502
00:47:14,417 --> 00:47:16,084
<i>I gave everything to my country.</i>

503
00:47:17,625 --> 00:47:19,709
<i>And my country snatched
everything away from me.</i>

504
00:47:21,209 --> 00:47:22,250
<i>My honor.</i>

505
00:47:23,375 --> 00:47:24,334
<i>My love.</i>

506
00:47:25,959 --> 00:47:26,917
<i>My child.</i>

507
00:47:32,250 --> 00:47:33,917
<i>Why are you looking so serious, Tiger?</i>

508
00:47:35,292 --> 00:47:37,542
<i>After all, you met your future wife,
thanks to me.</i>

509
00:47:39,500 --> 00:47:40,417
<i>Okay!</i>

510
00:47:40,667 --> 00:47:41,917
<i>So you crossed paths,
and didn't actually meet then.</i>

511
00:47:43,625 --> 00:47:46,709
But you did finally meet later.

512
00:47:47,084 --> 00:47:48,375
Thanks for introducing us.

513
00:47:49,125 --> 00:47:50,792
<i>You've already thanked me, Tiger...</i>

514
00:47:51,417 --> 00:47:54,000
by taking away Shaheen
and my unborn child from me.

515
00:47:56,042 --> 00:47:57,125
In one go.

516
00:47:59,667 --> 00:48:00,750
<i>Shall I say it too, Tiger?</i>

517
00:48:02,167 --> 00:48:03,125
A thank you?

518
00:48:04,834 --> 00:48:05,709
Here?

519
00:48:06,500 --> 00:48:07,417
Now?

520
00:48:08,375 --> 00:48:09,459
In one go?

521
00:48:13,125 --> 00:48:14,792
Junior never harmed you.

522
00:48:15,209 --> 00:48:17,042
Just give him the injection.
Please!

523
00:48:19,167 --> 00:48:22,375
Tiger, have you heard
of the sarin nerve agent?

524
00:48:26,167 --> 00:48:27,459
It's very tricky!

525
00:48:29,084 --> 00:48:31,167
Once it's in your system,

526
00:48:31,959 --> 00:48:34,792
you need an injection every 24 hours.

527
00:48:35,625 --> 00:48:38,584
That's the shot Dr. Hoffman
has been giving Junior.

528
00:48:39,292 --> 00:48:40,750
You haven't heard of it?
Never mind.

529
00:48:41,334 --> 00:48:42,334
Junior will tell you all about it...

530
00:48:43,959 --> 00:48:45,042
that's if he survives.

531
00:48:46,709 --> 00:48:49,584
That's if the doctor gives him
the injection.

532
00:48:52,875 --> 00:48:54,375
And that's if you do as I say.

533
00:48:54,875 --> 00:48:55,792
I'll do your job.

534
00:48:56,417 --> 00:48:57,334
Alone.

535
00:48:58,250 --> 00:48:59,459
Tiger will never agree.

536
00:49:00,417 --> 00:49:01,334
No, Zoya.

537
00:49:01,584 --> 00:49:04,000
You see, you'll do the job together.

538
00:49:05,584 --> 00:49:06,459
My job.

539
00:49:07,292 --> 00:49:08,375
Or Junior's coffin.

540
00:49:08,917 --> 00:49:09,875
<i>What's the job?</i>

541
00:49:10,959 --> 00:49:12,375
Give Junior the injection.

542
00:49:13,125 --> 00:49:14,084
I'll do it.

543
00:49:20,167 --> 00:49:21,084
So, Tiger?

544
00:49:23,167 --> 00:49:24,125
You consent?

545
00:49:27,459 --> 00:49:28,417
I consent.

546
00:49:31,042 --> 00:49:32,000
I consent.

547
00:49:33,709 --> 00:49:34,709
Allah be praised.

548
00:49:36,375 --> 00:49:37,417
Married, once again!

549
00:49:42,417 --> 00:49:44,792
NEW DELHI, INDIA

550
00:49:46,709 --> 00:49:47,750
What do I cut?

551
00:49:48,750 --> 00:49:50,667
The red? No, not the red.

552
00:49:51,209 --> 00:49:54,834
The green? The blue?

553
00:49:55,375 --> 00:49:56,334
Cut the black.

554
00:49:57,834 --> 00:49:58,834
No, don't cut the black.

555
00:49:59,667 --> 00:50:00,625
Today's Saturday.

556
00:50:00,750 --> 00:50:02,334
Black can be unlucky.

557
00:50:03,375 --> 00:50:04,375
Let me do it.

558
00:50:09,834 --> 00:50:10,959
Hasn't it blown yet?

559
00:50:11,959 --> 00:50:13,709
Rakesh-ji, you're something else!

560
00:50:14,125 --> 00:50:17,542
You get a R&AW agent to fix your cooler
and another to deliver your food.

561
00:50:17,917 --> 00:50:19,792
I'll complain to Menon ma'am.

562
00:50:20,500 --> 00:50:21,792
He's called me here four times.

563
00:50:22,000 --> 00:50:23,667
I'm R&AW's top bomb expert,

564
00:50:23,959 --> 00:50:25,542
not your local electrician.

565
00:50:25,917 --> 00:50:26,917
Show some respect!

566
00:50:27,250 --> 00:50:28,500
And your damn cooler?

567
00:50:28,792 --> 00:50:29,917
It'll never work!

568
00:50:30,250 --> 00:50:31,084
Here's an idea.

569
00:50:31,084 --> 00:50:35,250
Sell the cooler and buy yourself
a huge hand fan.

570
00:50:35,250 --> 00:50:36,667
- You'll feel a cool breeze.

571
00:50:45,459 --> 00:50:46,417
Yes?

572
00:50:48,917 --> 00:50:49,875
Tiger?

573
00:50:50,292 --> 00:50:51,709
Give me your number.

574
00:50:51,875 --> 00:50:54,167
I thought an insurance agent
was calling.

575
00:50:54,459 --> 00:50:55,709
I want to talk about insurance.

576
00:50:56,417 --> 00:50:58,084
Not to cover you,

577
00:50:58,584 --> 00:50:59,625
to cover me.

578
00:51:00,167 --> 00:51:01,334
<i>Rakesh-ji, there's a mission.</i>

579
00:51:01,667 --> 00:51:02,792
<i>I need you.</i>

580
00:51:03,584 --> 00:51:04,500
Not for R&AW.

581
00:51:05,250 --> 00:51:06,125
It's personal.

582
00:51:08,417 --> 00:51:09,625
Have I ever refused you, sir?

583
00:51:10,167 --> 00:51:11,125
<i>Think it over.</i>

584
00:51:11,459 --> 00:51:14,792
You may lose your job
for no good reason.

585
00:51:14,959 --> 00:51:16,625
You never call without
a good reason, sir.

586
00:51:17,542 --> 00:51:19,500
Tell me, sir. Where must I go?

587
00:51:19,834 --> 00:51:21,084
And for how long?

588
00:51:21,750 --> 00:51:23,792
I'll pack my underwear accordingly.

589
00:51:24,625 --> 00:51:25,750
Thank you, Rakesh-ji.

590
00:51:28,000 --> 00:51:30,584
ISTANBUL, TURKEY

591
00:51:57,709 --> 00:51:58,750
Rakesh-ji!

592
00:52:01,792 --> 00:52:03,042
Reporting for duty, sir.

593
00:52:09,417 --> 00:52:11,334
Sir, I told them not to come.

594
00:52:11,750 --> 00:52:12,875
But they're damn stubborn.

595
00:52:14,292 --> 00:52:15,209
Talk, young man!

596
00:52:16,917 --> 00:52:18,209
Sir, we're R&AW agents.

597
00:52:18,209 --> 00:52:20,625
How could we miss going on a mission
with you?

598
00:52:21,125 --> 00:52:23,250
It's like going to Delhi's ITO
and not eating <i>chole-kulche.</i>

599
00:52:24,042 --> 00:52:25,167
Too unfair, sir!

600
00:52:28,084 --> 00:52:31,459
They're calling it a Pakistan-China-Turkey
Tri-lateral Summit.

601
00:52:31,709 --> 00:52:33,584
Turkey is responsible for security.

602
00:52:34,000 --> 00:52:37,584
The briefcase is what it's all about.

603
00:52:38,042 --> 00:52:42,750
It arrived in Turkey today with Chinese
General Zimou's Advance Military team.

604
00:52:46,584 --> 00:52:47,834
General Zimou.

605
00:52:51,167 --> 00:52:55,084
She trains the Chinese army
in hand-to-hand combat.

606
00:52:57,417 --> 00:52:59,667
This lady teaches men how to fight.

607
00:53:07,625 --> 00:53:09,417
She's Bruce Lee's daughter.
By God!

608
00:53:10,500 --> 00:53:11,792
More like his granny!

609
00:53:12,084 --> 00:53:14,875
Granny has gone straight to the
central military tower from the airport.

610
00:53:15,084 --> 00:53:18,292
<i>Turkey's most secure vault
is in the tower basement.</i>

611
00:53:18,542 --> 00:53:22,125
<i>The briefcase will be in the vault
till tomorrow's meeting.</i>

612
00:53:22,125 --> 00:53:25,459
<i>The vault is no simple locker.
It's iris encoded.</i>

613
00:53:25,792 --> 00:53:29,709
<i>General Zimou's iris digital algorithm
is already programmed.</i>

614
00:53:29,959 --> 00:53:33,667
<i>It's not just a vault,
it's Ali Baba's cave.</i>

615
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Even if we get to Ali Baba's cave,

616
00:53:36,542 --> 00:53:37,667
"open sesame"

617
00:53:38,667 --> 00:53:40,000
is in Granny's eyes.

618
00:53:40,125 --> 00:53:41,584
We can duplicate her eyes, sir.

619
00:53:42,167 --> 00:53:44,375
Here's an iris scanner.

620
00:53:44,667 --> 00:53:47,792
If we scan Granny's eyes,

621
00:53:47,792 --> 00:53:49,750
then it's "open sesame".

622
00:53:50,459 --> 00:53:51,959
Guys, where's the time for all that?

623
00:53:52,584 --> 00:53:54,292
Tomorrow the briefcase
will be exchanged.

624
00:53:54,500 --> 00:53:58,584
Before that, the Chinese and Pakistani
teams will be at the base.

625
00:53:58,917 --> 00:54:00,834
We only have 16 hours.

626
00:54:01,209 --> 00:54:03,875
Actually, 15 hours, 40 minutes.

627
00:54:05,084 --> 00:54:06,584
We'll split up.

628
00:54:07,959 --> 00:54:10,084
Zoya will look into Granny's eyes.

629
00:54:11,209 --> 00:54:13,042
And I'll be at the base

630
00:54:14,042 --> 00:54:15,250
with forty thieves.

631
00:54:16,084 --> 00:54:18,250
Granny has an appointment
at the hammam tomorrow.

632
00:54:20,959 --> 00:54:22,875
You'll have to bathe with her.

633
00:54:43,417 --> 00:54:45,000
All right, ma'am, we're done.

634
00:54:45,000 --> 00:54:48,125
Now let the oils absorb for 20 minutes.
And I will be back.

635
00:55:31,542 --> 00:55:32,459
Nice tattoo.

636
00:55:34,625 --> 00:55:36,500
It's the Chinese symbol for the ox, right?

637
00:55:38,584 --> 00:55:40,542
In Hindi, an ox is <i>"saand"</i>.

638
00:55:41,625 --> 00:55:44,792
Some say never show a red flag
to an ox.

639
00:55:45,584 --> 00:55:47,167
Never show red to an ox.

640
00:57:00,750 --> 00:57:01,625
You're right.

641
00:57:01,625 --> 00:57:04,375
Never show a red flag
to an ox.

642
00:57:05,375 --> 00:57:07,125
No outsiders
were allowed here today.

643
00:57:07,709 --> 00:57:09,834
So who the hell are you?

644
00:58:50,709 --> 00:58:53,709
Rakesh-ji, I am standing above
Ali Baba's cave.

645
00:58:54,459 --> 00:58:55,417
<i>Where's Zoya?</i>

646
00:59:07,417 --> 00:59:08,584
<i>Come on, Zoya!</i>

647
00:59:09,417 --> 00:59:10,792
Send me the scan.

648
00:59:38,542 --> 00:59:39,709
Digital scan uploaded.

649
01:00:01,709 --> 01:00:03,250
Halic Bridge. Hurry!

650
01:00:15,750 --> 01:00:18,125
<i>Arrest him quickly.</i>

651
01:00:19,167 --> 01:00:20,792
<i>Take them to headquarters.</i>

652
01:00:25,375 --> 01:00:26,375
Surrender!

653
01:00:26,750 --> 01:00:28,000
Surrender! Don't move.

654
01:00:29,750 --> 01:00:32,334
Hands up or we will shoot!

655
01:01:14,084 --> 01:01:15,959
Watch it! Are you blind?

656
01:01:22,709 --> 01:01:23,750
Tiger, that's...

657
01:01:26,459 --> 01:01:29,042
They're here to welcome my swag!

658
01:01:29,334 --> 01:01:30,667
But who informed them?

659
01:01:33,209 --> 01:01:34,959
Don't shoot. We want him alive.

660
01:01:39,292 --> 01:01:41,750
Get out of the car right now!

661
01:01:42,125 --> 01:01:43,125
Right now!

662
01:01:45,250 --> 01:01:46,417
Follow him!

663
01:02:03,042 --> 01:02:04,459
The suspect is entering the tunnel.

664
01:02:08,750 --> 01:02:09,792
Take the briefcase and run.

665
01:02:12,042 --> 01:02:13,375
By the time they catch me...

666
01:02:15,417 --> 01:02:16,625
you'll be with Zoya.

667
01:02:23,459 --> 01:02:24,917
Tiger, I won't leave you alone.

668
01:02:24,917 --> 01:02:27,542
Get the briefcase to Zoya.
Karan, go now!

669
01:02:48,959 --> 01:02:50,125
Someone has leaked our plans.

670
01:02:50,375 --> 01:02:51,667
They knew we were coming.

671
01:02:52,375 --> 01:02:53,375
The Turkish police!

672
01:02:53,875 --> 01:02:56,709
There was a squad and helicopters
waiting for us.

673
01:02:56,709 --> 01:03:00,042
Take my advice. Give the briefcase
to the Turkish police.

674
01:03:00,250 --> 01:03:01,834
Tiger will be blamed.

675
01:03:14,584 --> 01:03:17,084
<i>He's passing Topkapi Palace.</i>

676
01:03:18,959 --> 01:03:20,334
What's in this briefcase?

677
01:03:24,584 --> 01:03:26,709
Hey, Zoya!

678
01:03:28,125 --> 01:03:29,417
Better we don't know.

679
01:03:30,042 --> 01:03:31,084
For all our sakes.

680
01:03:40,375 --> 01:03:41,500
No time to explain now.

681
01:03:41,792 --> 01:03:43,084
You'll understand in time.

682
01:03:45,792 --> 01:03:47,167
Tiger's life is in danger!

683
01:03:48,292 --> 01:03:50,125
Tiger's life is in this briefcase.

684
01:03:53,417 --> 01:03:55,167
Do you think Zoya has cheated Tiger?

685
01:03:57,250 --> 01:03:58,084
No.

686
01:03:58,209 --> 01:04:02,042
Tiger and Zoya have cheated
all three of us.

687
01:04:31,667 --> 01:04:33,125
Nobody shoots!

688
01:04:33,334 --> 01:04:35,167
<i>We need him alive. I repeat...</i>

689
01:04:35,500 --> 01:04:36,959
Step out of the vehicle!

690
01:04:37,500 --> 01:04:39,125
Hands above your head!

691
01:04:39,667 --> 01:04:42,875
Step out of the vehicle!
Step out now!

692
01:04:48,417 --> 01:04:49,917
Hands above your head!

693
01:04:52,334 --> 01:04:53,917
Hands above your head!

694
01:05:04,917 --> 01:05:06,667
Get on your knees!

695
01:05:14,959 --> 01:05:17,417
Get on your knees now!

696
01:06:09,209 --> 01:06:11,042
So you informed the Turkish police.

697
01:06:13,167 --> 01:06:14,042
Why?

698
01:06:17,292 --> 01:06:18,667
They could've killed Tiger.

699
01:06:18,959 --> 01:06:20,000
You know why they didn't?

700
01:06:21,209 --> 01:06:23,875
Because treachery is worse than death
for an agent, Zoya.

701
01:06:26,042 --> 01:06:28,875
The only reason you're still alive is
because you're Nazar saab's daughter.

702
01:06:29,959 --> 01:06:30,959
Don't forget that.

703
01:06:34,334 --> 01:06:35,250
Briefcase.

704
01:06:38,792 --> 01:06:39,709
Junior?

705
01:06:50,584 --> 01:06:51,917
I'm a man of my word.

706
01:06:53,042 --> 01:06:54,292
He's been given the antidote.

707
01:06:56,250 --> 01:06:58,250
Junior won't need injections anymore.

708
01:07:00,209 --> 01:07:03,250
If my father were alive today,
you'd disgust him.

709
01:07:07,250 --> 01:07:08,334
But he's dead.

710
01:07:09,167 --> 01:07:10,875
So, I must do his work.

711
01:07:13,542 --> 01:07:14,750
I will hunt you down.

712
01:07:18,250 --> 01:07:19,750
My best
agent against me!

713
01:07:21,250 --> 01:07:22,209
Again.

714
01:07:24,292 --> 01:07:25,334
Tell me, Zoya.

715
01:07:26,375 --> 01:07:27,375
You will kill me,

716
01:07:28,875 --> 01:07:30,625
before saving Tiger,

717
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
or after?

718
01:07:34,667 --> 01:07:36,417
You have no idea what's
in this briefcase, right?

719
01:07:37,459 --> 01:07:39,667
Remember the nuclear triad
submarine missiles

720
01:07:39,667 --> 01:07:41,542
that Pakistan got from China recently?

721
01:07:42,917 --> 01:07:44,750
It has the Permissive
Action Link codes.

722
01:07:45,959 --> 01:07:46,875
PAL codes.

723
01:07:47,292 --> 01:07:49,459
The missiles can't be launched
without these codes.

724
01:07:49,917 --> 01:07:51,709
You and Tiger stole them together.

725
01:07:52,334 --> 01:07:54,084
Pakistan will believe you stole them
for India.

726
01:07:55,875 --> 01:07:57,375
Nothing you can do now, Zoya.

727
01:07:57,792 --> 01:08:00,125
Neither India nor Pakistan
will ever trust you again.

728
01:08:00,917 --> 01:08:02,000
Your choice is simple.

729
01:08:03,334 --> 01:08:06,709
Would you prefer R&AW to kill you,
or the ISI?

730
01:08:09,625 --> 01:08:11,250
Zoya, by stealing the PAL codes,

731
01:08:11,875 --> 01:08:14,792
you have given India and Pakistan
the face of a new enemy.

732
01:08:17,167 --> 01:08:18,250
Tiger's face.

733
01:08:21,917 --> 01:08:22,959
You gave them his face,

734
01:08:23,875 --> 01:08:25,584
now Pakistan will have his head.

735
01:08:37,584 --> 01:08:38,584
Where's Dad?

736
01:08:46,500 --> 01:08:49,084
ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN

737
01:08:54,584 --> 01:08:57,625
<i>The Indian traitor
was caught red-handed.</i>

738
01:08:57,625 --> 01:09:00,709
<i>Will the traitor's
actions lead to Kargil 2?</i>

739
01:09:00,709 --> 01:09:03,334
<i>Is it India's plot?
Or the traitor's?</i>

740
01:09:03,334 --> 01:09:06,334
<i>Tiger's accomplices
and the PAL codes are still missing.</i>

741
01:09:06,459 --> 01:09:08,125
<i>His accomplices have fled.</i>

742
01:09:08,125 --> 01:09:10,125
<i>But Tiger was caught
by the Turkish army.</i>

743
01:09:10,125 --> 01:09:12,250
<i>Thanks to an extradition treaty,</i>

744
01:09:12,250 --> 01:09:14,375
<i>he's being handed over to Pakistan.</i>

745
01:09:33,875 --> 01:09:36,709
The plan to sabotage
Pakistan's nuclear power has been exposed.

746
01:09:36,709 --> 01:09:39,667
Tiger's team
and the PAL codes are still missing.

747
01:09:39,667 --> 01:09:44,125
Even India
may not know top agent Tiger is a traitor.

748
01:09:44,125 --> 01:09:46,417
The Turkish army have caught
Tiger red-handed

749
01:09:46,417 --> 01:09:49,125
stealing Pakistan's nuclear PAL codes.

750
01:09:49,667 --> 01:09:50,625
We'll see

751
01:09:50,875 --> 01:09:55,167
what the Pakistani government
will do with this Indian traitor.

752
01:10:22,334 --> 01:10:25,917
ARMY PRISON, PAKISTAN

753
01:10:36,042 --> 01:10:38,000
You should
be grateful to us.

754
01:10:38,500 --> 01:10:39,834
Being punished in Pakistan

755
01:10:39,834 --> 01:10:42,792
is better than suffering the dishonor
of a traitor in India.

756
01:10:54,709 --> 01:10:56,000
He's seeing stars, sir.

757
01:10:56,625 --> 01:10:58,542
Anymore and he'll turn into toast.

758
01:10:59,084 --> 01:11:00,584
Shakeel!

759
01:11:01,709 --> 01:11:02,792
Until you

760
01:11:04,667 --> 01:11:07,167
toast bread on both sides,

761
01:11:10,292 --> 01:11:12,375
it isn't tasty.

762
01:11:16,792 --> 01:11:19,042
R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI

763
01:11:22,125 --> 01:11:24,334
You butter your toast
on one side or both?

764
01:11:27,542 --> 01:11:31,000
I've never been to a Turkish hammam.

765
01:11:32,750 --> 01:11:33,750
What's it like?

766
01:11:34,250 --> 01:11:38,334
I mean, do you take your own soap,
or do you use theirs?

767
01:11:40,834 --> 01:11:41,792
Tihar jail.

768
01:11:42,959 --> 01:11:45,417
Prisoners get one bar of soap each.

769
01:11:48,500 --> 01:11:49,625
Yerwada jail.

770
01:11:51,417 --> 01:11:55,250
You'll use the same soap for bathing
and washing clothes.

771
01:11:55,500 --> 01:11:56,375
ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN

772
01:11:56,375 --> 01:11:59,792
We once had a choice
between love and country.

773
01:12:00,834 --> 01:12:01,959
Zoya chose love.

774
01:12:04,375 --> 01:12:05,417
We let her go.

775
01:12:07,959 --> 01:12:09,875
Now the time has come
to choose sides.

776
01:12:10,459 --> 01:12:11,625
For Pakistan's sake.

777
01:12:12,750 --> 01:12:16,167
The department has started
an inquiry against you three.

778
01:12:17,209 --> 01:12:22,292
If you don't want a bar of soap
that must last for two months,

779
01:12:23,167 --> 01:12:24,209
there's only one way.

780
01:12:26,500 --> 01:12:29,167
Zoya and the PAL codes.

781
01:12:29,750 --> 01:12:30,875
Find those PAL codes.

782
01:12:31,209 --> 01:12:32,250
At any cost.

783
01:12:33,375 --> 01:12:34,375
And if Zoya...

784
01:12:36,750 --> 01:12:39,084
A traitor agent has no value, Abrar.

785
01:12:40,750 --> 01:12:44,209
<i>The popularity
of PM Irani's government is declining.</i>

786
01:12:44,542 --> 01:12:47,709
<i>If the stolen PAL codes mean
a death sentence for Tiger,</i>

787
01:12:47,875 --> 01:12:51,459
<i>this question is a noose
round the PM's neck.</i>

788
01:12:51,625 --> 01:12:53,250
<i>- Moving on to the next...</i>
- It's not just about

789
01:12:53,250 --> 01:12:55,000
saving the peace process.

790
01:12:56,500 --> 01:12:57,959
It's also about upholding
the government.

791
01:12:59,584 --> 01:13:00,667
What are you implying?

792
01:13:01,125 --> 01:13:04,750
Not me. That's what the opinion polls
are saying, Prime Minister.

793
01:13:06,750 --> 01:13:08,292
Public sentiments, the press.

794
01:13:09,000 --> 01:13:10,209
Both are against the government.

795
01:13:11,334 --> 01:13:12,584
People demand an explanation.

796
01:13:13,250 --> 01:13:16,875
We must give India proof
of our strength.

797
01:13:17,375 --> 01:13:20,375
According to you, is war the proof
of strength?

798
01:13:20,625 --> 01:13:23,875
If not war, give Tiger to the people.

799
01:13:24,750 --> 01:13:26,250
If they can hang Afzal Guru,

800
01:13:26,917 --> 01:13:27,834
why can't we give Tiger...

801
01:13:28,875 --> 01:13:29,792
the noose?

802
01:13:29,959 --> 01:13:31,834
Their PM did not
hang Afzal Guru.

803
01:13:32,500 --> 01:13:34,500
He was tried by law.
The court sentenced him.

804
01:13:35,084 --> 01:13:36,375
Our court can do the same.

805
01:13:37,417 --> 01:13:38,500
We have all the evidence.

806
01:13:38,959 --> 01:13:42,250
We'll fast-track the procedure,
with your permission.

807
01:13:43,709 --> 01:13:47,000
The choice is between your government,
or an Indian terrorist.

808
01:13:47,917 --> 01:13:48,875
Your choice.

809
01:13:50,917 --> 01:13:54,084
<i>Friendship with India
means political suicide.</i>

810
01:13:54,500 --> 01:13:57,042
<i>That's what my cabinet says, Nair sir.</i>

811
01:13:57,417 --> 01:14:01,375
<i>I've risked my political career
by proposing a peace treaty.</i>

812
01:14:01,709 --> 01:14:02,959
I extended the hand of friendship,

813
01:14:04,209 --> 01:14:08,042
and you sent your R&AW agent
to chop off that very hand.

814
01:14:08,667 --> 01:14:10,167
Believe me, Irani sahiba,

815
01:14:11,000 --> 01:14:15,000
whatever has happened has nothing
to do with me or my government.

816
01:14:15,584 --> 01:14:18,334
<i>A traitor agent, or the peace process.</i>

817
01:14:19,375 --> 01:14:21,792
India has made its choice clear.

818
01:14:22,750 --> 01:14:27,125
We will accept the sentence
Pakistani law metes out to Tiger.

819
01:14:31,750 --> 01:14:33,667
- Go easy on his hands.
- Yes, sir.

820
01:14:33,792 --> 01:14:35,709
We don't want his hands.
We want his head.

821
01:14:36,417 --> 01:14:38,834
I hear you're not crazy about
Shakeel's face.

822
01:14:39,500 --> 01:14:42,709
So, we thought we'd show you
a new face.

823
01:14:52,875 --> 01:14:54,000
Or a familiar face?

824
01:14:58,500 --> 01:14:59,542
I was in this jail too.

825
01:15:00,834 --> 01:15:02,584
The only difference was that
I spent nine years here.

826
01:15:03,792 --> 01:15:06,709
And you'll be here for 11 hours.

827
01:15:08,084 --> 01:15:09,500
I had friends to get me out.

828
01:15:11,834 --> 01:15:13,667
<i>Court-martial can take away
your uniform,</i>

829
01:15:15,834 --> 01:15:16,917
<i>but not old friends.</i>

830
01:15:18,625 --> 01:15:20,292
<i>I have news for you, Tiger.</i>

831
01:15:21,167 --> 01:15:24,209
I thought it's best you hear it
from an old friend.

832
01:15:28,709 --> 01:15:31,625
Tiger, I have good news and bad.

833
01:15:33,000 --> 01:15:34,667
What should I tell you first?

834
01:15:37,417 --> 01:15:38,792
Bad? Okay.

835
01:15:39,917 --> 01:15:40,834
Junior is safe.

836
01:15:43,084 --> 01:15:46,584
Bad because Junior is safe
and the PAL codes are with me.

837
01:15:47,667 --> 01:15:48,875
And the good news, Tiger,

838
01:15:50,042 --> 01:15:52,000
this time Diwali has come early.

839
01:15:52,875 --> 01:15:55,334
A day before
Pakistan's Independence Day.

840
01:15:57,792 --> 01:15:59,542
They're getting ready to hang you.

841
01:16:01,459 --> 01:16:02,542
Pakistani Diwali.

842
01:16:03,542 --> 01:16:04,917
Not for Pakistan,

843
01:16:05,750 --> 01:16:07,834
but for unhinged Jihadists
like you.

844
01:16:09,125 --> 01:16:11,292
We celebrate Diwali for three days.

845
01:16:12,417 --> 01:16:14,167
You lit the fireworks,

846
01:16:15,584 --> 01:16:16,750
I will put them out.

847
01:16:17,917 --> 01:16:20,167
You've ended it already, Tiger.
Come on!

848
01:16:21,250 --> 01:16:23,250
The peace talks between Pakistan
and India,

849
01:16:24,292 --> 01:16:27,000
and PM Irani's political career ended

850
01:16:28,875 --> 01:16:30,000
when you stole the PAL codes.

851
01:16:32,709 --> 01:16:35,250
In three days, when PM Irani

852
01:16:35,250 --> 01:16:37,834
will be preparing her Independence Day
speech,

853
01:16:38,667 --> 01:16:39,834
the tables will turn.

854
01:16:40,625 --> 01:16:41,709
Her government will fall.

855
01:16:42,209 --> 01:16:43,167
Because of me.

856
01:16:43,709 --> 01:16:46,584
Pakistan's future prime minister
stands before you, Tiger.

857
01:16:48,000 --> 01:16:49,167
Won't you congratulate me?

858
01:16:52,000 --> 01:16:55,084
For years India has humiliated
Pakistan.

859
01:16:56,167 --> 01:16:59,917
1965, '71. Kargil.

860
01:17:00,750 --> 01:17:02,209
Now it's Pakistan's turn.

861
01:17:03,542 --> 01:17:04,875
I promise you, Tiger,

862
01:17:05,750 --> 01:17:08,875
I will erase India from the world map.

863
01:17:17,000 --> 01:17:17,875
Remember...

864
01:17:19,125 --> 01:17:20,375
the color green of my dreams?

865
01:17:23,084 --> 01:17:24,459
You've finally
healed me, Tiger.

866
01:17:27,250 --> 01:17:28,459
And I will heal Pakistan.

867
01:17:38,042 --> 01:17:40,792
ALTAUSSEE, AUSTRIA

868
01:17:47,375 --> 01:17:49,250
All the hard drives are missing.

869
01:17:49,542 --> 01:17:51,334
-  Did someone come here before us?
- Hey!

870
01:17:51,917 --> 01:17:52,834
What?

871
01:17:53,292 --> 01:17:55,334
Someone logged in 31 minutes ago.

872
01:17:55,917 --> 01:17:58,084
There had to be something
for R&AW to do.

873
01:17:59,042 --> 01:18:00,042
So, log out.

874
01:18:01,125 --> 01:18:02,125
What did you decide?

875
01:18:02,750 --> 01:18:03,625
R&AW?

876
01:18:03,959 --> 01:18:04,834
ISI?

877
01:18:04,834 --> 01:18:06,125
Let's work together, sir.

878
01:18:08,584 --> 01:18:10,167
Brother Abrar.

879
01:18:10,417 --> 01:18:11,500
Captain Abrar!

880
01:18:12,375 --> 01:18:13,917
R&AW is really busy.

881
01:18:14,292 --> 01:18:17,250
First, they steal the PAL codes
then they look for them.

882
01:18:18,959 --> 01:18:19,917
Where's Zoya?

883
01:18:20,500 --> 01:18:21,625
We're looking for her too.

884
01:18:22,542 --> 01:18:23,834
She cheated us too.

885
01:18:24,334 --> 01:18:25,250
All three of us.

886
01:18:25,917 --> 01:18:28,459
Share the hard disk data,
so we'll look for her together.

887
01:18:28,792 --> 01:18:31,584
- The ISI doesn't work with thieves.
- Careful, Nikhil.

888
01:18:32,125 --> 01:18:35,709
Only one body bag will be sent
to India with Tiger's corpse.

889
01:18:37,042 --> 01:18:40,417
Come between us and Zoya, then
there'll be three body bags. Get it?

890
01:18:45,334 --> 01:18:46,292
Beautiful.

891
01:18:47,250 --> 01:18:48,334
There go the hard drives!

892
01:18:51,000 --> 01:18:52,834
A bar of soap at Tihar jail?

893
01:18:53,834 --> 01:18:54,834
Or a body bag?

894
01:18:57,167 --> 01:18:58,834
Where'd you prefer
to go, Rakesh-ji?

895
01:18:59,375 --> 01:19:00,375
To the doctor's.

896
01:19:02,250 --> 01:19:04,084
Dimercaprol and EDTA.

897
01:19:05,875 --> 01:19:08,084
It's used in lead poisoning.

898
01:19:08,792 --> 01:19:11,292
Dr. Hoffman prescribed it.

899
01:19:11,667 --> 01:19:13,709
So let's go and see the doctor!

900
01:19:15,625 --> 01:19:17,500
<i>General Haq's orders...</i>

901
01:19:17,875 --> 01:19:20,500
<i>only he and the investigating officer</i>

902
01:19:20,875 --> 01:19:23,709
<i>and no one else is permitted
to talk to the prisoner.</i>

903
01:19:24,500 --> 01:19:26,917
<i>The prisoner is in solitary confinement.</i>

904
01:19:27,334 --> 01:19:29,125
<i>He is using the washroom.</i>

905
01:19:30,042 --> 01:19:31,209
<i>Keep an eye on him.</i>

906
01:20:23,959 --> 01:20:26,042
<i>Ajmal, come in.</i>

907
01:20:55,459 --> 01:20:57,792
Stop watching the small screen, brother.

908
01:20:58,084 --> 01:21:01,250
I'll show you live action
on the big screen!

909
01:21:24,000 --> 01:21:25,834
<i>There has been a blast in Cell 2.</i>

910
01:21:25,959 --> 01:21:27,792
<i>Fan out!</i>

911
01:21:28,084 --> 01:21:29,375
<i>Surround the place!</i>

912
01:21:29,584 --> 01:21:32,209
<i>Block all the entry and exits.
Right away!</i>

913
01:21:35,084 --> 01:21:37,625
Hands up!

914
01:21:41,542 --> 01:21:43,292
Control Room, he's in our sights.

915
01:21:53,875 --> 01:21:56,750
<i>♪ When Pathaan gets into the groove ♪
♪ My love ♪</i>

916
01:21:56,750 --> 01:21:58,417
<i>♪ He steals all hearts ♪</i>

917
01:21:58,417 --> 01:22:01,250
<i>♪ The promises he makes ♪
♪ My love ♪</i>

918
01:22:01,250 --> 01:22:03,209
<i>♪ He'll stand by forever ♪</i>

919
01:22:55,500 --> 01:22:56,667
Can I ask something personal?

920
01:22:57,334 --> 01:22:58,209
Always.

921
01:22:58,209 --> 01:22:59,625
Did you really have to play that song?

922
01:23:01,209 --> 01:23:03,209
Can't do two things without a playlist.

923
01:23:03,792 --> 01:23:04,834
A workout.

924
01:23:04,959 --> 01:23:06,459
The other's action!

925
01:23:20,500 --> 01:23:21,375
It'll stop.

926
01:23:25,417 --> 01:23:26,375
It stopped.

927
01:23:26,959 --> 01:23:27,875
Wait.

928
01:23:28,542 --> 01:23:29,459
I'm coming.

929
01:23:29,750 --> 01:23:30,750
In two and half seconds.

930
01:23:43,334 --> 01:23:47,125
Last time two friends sat in a sidecar,
one survived. The driver.

931
01:23:47,709 --> 01:23:49,959
But wasn't that movie a hit, Tiger!

932
01:23:50,292 --> 01:23:51,667
Showing up today was easy for you.

933
01:23:52,584 --> 01:23:54,625
When I came to Russia,
I thought I was done for.

934
01:23:54,792 --> 01:23:56,625
But you love playing the hero!

935
01:23:56,834 --> 01:24:00,209
Jumping on a moving train,
scarf flying in the air.

936
01:24:01,875 --> 01:24:04,625
Tiger's style is all brawn.
My style is all brains.

937
01:24:05,125 --> 01:24:08,834
If your brains do the job,
why use your fists?

938
01:24:10,000 --> 01:24:11,417
I planned it all!

939
01:24:14,167 --> 01:24:15,334
Planned that too?

940
01:24:17,417 --> 01:24:19,459
No, that wasn't in the plan.

941
01:24:19,584 --> 01:24:20,500
Fire!

942
01:24:48,167 --> 01:24:50,709
I was better off in jail.
At least I was alive.

943
01:24:51,334 --> 01:24:53,792
Tiger lives and always will.

944
01:24:54,792 --> 01:24:56,167
Pathaan's promise.

945
01:25:05,917 --> 01:25:06,875
Promise?

946
01:25:11,000 --> 01:25:12,000
But I charged it.

947
01:25:29,250 --> 01:25:30,542
Planned.

948
01:25:30,875 --> 01:25:31,792
Show-off!

949
01:25:31,792 --> 01:25:32,750
Of course.

950
01:25:45,167 --> 01:25:46,459
What now, brother?

951
01:25:48,459 --> 01:25:49,500
Now...

952
01:25:50,500 --> 01:25:51,417
The usual.

953
01:25:52,250 --> 01:25:53,250
Best!

954
01:25:53,792 --> 01:25:57,917
Run, Tiger! Run!

955
01:28:27,750 --> 01:28:29,000
What's that sound?

956
01:28:30,250 --> 01:28:31,459
It's a helicopter.

957
01:28:32,584 --> 01:28:33,459
Ours?

958
01:28:34,375 --> 01:28:35,292
Theirs.

959
01:29:52,042 --> 01:29:53,000
Tiger!

960
01:29:53,334 --> 01:29:55,250
Enjoy some Pakistani Diwali fireworks...

961
01:29:57,500 --> 01:29:58,875
before you go.

962
01:30:42,875 --> 01:30:44,500
I don't celebrate Diwali
with fireworks,

963
01:30:44,834 --> 01:30:46,209
I eat something sweet instead.

964
01:32:15,209 --> 01:32:16,917
Tiger! Jump!

965
01:32:19,709 --> 01:32:20,667
Jump!

966
01:33:04,250 --> 01:33:05,959
That was touch-and-go, brother.

967
01:33:06,375 --> 01:33:07,459
The plane's waiting.

968
01:33:07,917 --> 01:33:11,209
I promised Zoya we'd party
together tonight.

969
01:33:12,500 --> 01:33:13,667
I can't come.

970
01:33:14,875 --> 01:33:16,125
The in-laws are in trouble.

971
01:33:16,709 --> 01:33:18,334
A son-in-law must do his duty.

972
01:33:18,542 --> 01:33:21,667
I'm free, so I'll come with you.
We'll do our duty together.

973
01:33:21,667 --> 01:33:25,167
Right now, I'm Pakistan's enemy
number one. It's risky.

974
01:33:25,625 --> 01:33:27,459
So what if Tiger's
swagger is missing?

975
01:33:27,792 --> 01:33:30,459
India will need
Pathaan's brains.

976
01:33:30,667 --> 01:33:32,167
If I make it, we'll party.

977
01:33:35,125 --> 01:33:37,125
- We have one parachute.
- You keep it.

978
01:33:38,084 --> 01:33:40,042
Your hair looks good blowing
in the wind.

979
01:34:05,750 --> 01:34:06,792
Dr. Hoffman?

980
01:34:07,625 --> 01:34:10,584
The CCTV footage proves he went
to Tiger's house every day.

981
01:34:11,625 --> 01:34:13,667
Zoya's number is on his call records.

982
01:34:14,625 --> 01:34:17,209
We've found Hoffman now,
so we might find Zoya.

983
01:34:56,375 --> 01:34:58,250
Tell Javed, if he's
making coffee,

984
01:34:59,209 --> 01:35:00,375
I like my coffee black.

985
01:35:01,167 --> 01:35:03,167
Make some extra cups.

986
01:35:04,042 --> 01:35:05,000
We have guests.

987
01:35:08,334 --> 01:35:10,125
I gave you enough clues, Abrar.

988
01:35:11,084 --> 01:35:12,334
CCTV tapes.

989
01:35:13,500 --> 01:35:16,292
I left Hoffman's phone on
so you could track his signal.

990
01:35:18,125 --> 01:35:19,750
Despite that, R&AW got here first.

991
01:35:20,375 --> 01:35:21,917
Why did you and Tiger do all this?

992
01:35:22,042 --> 01:35:24,125
Damn it, Abrar.
We've worked together before.

993
01:35:24,500 --> 01:35:28,125
Tiger saved Pakistan and the ISI
from embarrassment before.

994
01:35:29,375 --> 01:35:31,084
And you doubt Tiger and me?

995
01:35:31,292 --> 01:35:34,667
Zoya, the video footage
is crystal clear.

996
01:35:34,875 --> 01:35:38,709
It's true, we did steal the PAL codes.

997
01:35:39,292 --> 01:35:40,917
But there's another truth.

998
01:35:42,125 --> 01:35:45,375
The ex-ISI agent Aatish Rehman.

999
01:35:49,417 --> 01:35:51,959
ISLAMABAD, PAKISTAN

1000
01:35:52,209 --> 01:35:53,959
Seekh paratha, seekh kebab.

1001
01:35:57,542 --> 01:36:00,917
Come, enjoy Pakistan's famous
seekh kebab.

1002
01:36:05,584 --> 01:36:09,334
<i>Our sources have
just informed us Indian agent Tiger</i>

1003
01:36:09,334 --> 01:36:12,250
<i>has escaped jail and is on the run.</i>

1004
01:36:12,459 --> 01:36:16,334
<i>If he is seen anywhere,
kindly call the number provided.</i>

1005
01:36:16,334 --> 01:36:19,000
<i>Or inform your local police
station immediately.</i>

1006
01:36:57,834 --> 01:36:58,875
Game over, Tiger.

1007
01:37:07,709 --> 01:37:10,750
Hassan. Hassan. Hassan.

1008
01:37:12,584 --> 01:37:15,334
How many times have I told you?
In hand-to-hand combat,

1009
01:37:15,542 --> 01:37:19,000
eye contact and distance
are necessary.

1010
01:37:19,417 --> 01:37:22,167
Closeness is for love,

1011
01:37:23,417 --> 01:37:24,875
not for hand-to-hand combat.

1012
01:37:25,917 --> 01:37:27,875
You taught me how to fight

1013
01:37:28,500 --> 01:37:30,292
when we met in Ikrit
for the first time.

1014
01:37:30,459 --> 01:37:32,125
Tiger, what you doing?

1015
01:37:32,250 --> 01:37:33,167
Oh, shit!

1016
01:37:33,334 --> 01:37:36,542
<i>You remember Hassan?
Ikrit mission? Suicide bomber?</i>

1017
01:37:37,084 --> 01:37:38,250
He's in Islamabad now.

1018
01:37:39,334 --> 01:37:41,459
Tiger and I have been
supporting his education.

1019
01:37:42,084 --> 01:37:43,125
He's more like a son.

1020
01:37:44,417 --> 01:37:45,500
Tiger is with him.

1021
01:37:45,834 --> 01:37:46,959
Is Tiger in Islamabad?

1022
01:37:48,542 --> 01:37:51,292
By now he must've cooked biryani
for Hassan.

1023
01:37:51,875 --> 01:37:53,792
The call's come. Connected.

1024
01:37:57,292 --> 01:37:59,042
<i> Hey, Junior.
So good to see you.</i>

1025
01:37:59,792 --> 01:38:01,167
<i>I missed you so much.</i>

1026
01:38:01,584 --> 01:38:02,709
<i> Do something for me.</i>

1027
01:38:03,292 --> 01:38:04,542
<i>Listen to your mummy</i>

1028
01:38:05,459 --> 01:38:09,709
and let her come to Pakistan
without you. Okay?

1029
01:38:14,875 --> 01:38:17,792
We must thank Aatish for one thing.

1030
01:38:18,125 --> 01:38:19,917
He's brought us together again.

1031
01:38:20,875 --> 01:38:22,084
14th August.

1032
01:38:22,417 --> 01:38:25,417
On Pakistan's Independence Day,
Aatish will attack.

1033
01:38:26,000 --> 01:38:30,625
<i>PM Irani and Pakistani's democracy
are in great danger.</i>

1034
01:38:31,000 --> 01:38:34,542
We must inform the ISI bosses
and the army at once.

1035
01:38:34,959 --> 01:38:35,959
Inform whom?

1036
01:38:36,750 --> 01:38:37,667
General Haq?

1037
01:38:38,292 --> 01:38:40,250
<i>He got Aatish out of jail.</i>

1038
01:38:40,625 --> 01:38:44,209
Or your boss DG Riaz?
He sent you to kill Zoya.

1039
01:38:44,584 --> 01:38:49,125
<i>Who is part of this conspiracy
and who is not, none of us know.</i>

1040
01:38:49,709 --> 01:38:50,709
The choice is simple.

1041
01:38:52,042 --> 01:38:52,959
A dictator?

1042
01:38:53,709 --> 01:38:54,584
Or democracy?

1043
01:38:54,959 --> 01:38:56,042
- Democracy.
- Democracy.

1044
01:38:59,959 --> 01:39:02,917
We have an ISI special transport plane
with us.

1045
01:39:03,167 --> 01:39:04,167
We're sorted till then,

1046
01:39:05,084 --> 01:39:06,042
but after that?

1047
01:39:06,459 --> 01:39:08,709
We'll figure that out in Islamabad.

1048
01:39:09,167 --> 01:39:11,584
Before that... your cell phones.

1049
01:39:13,000 --> 01:39:16,459
Brother, you call us a team
and take our phones?

1050
01:39:16,917 --> 01:39:17,875
Don't you trust us?

1051
01:39:18,167 --> 01:39:20,334
Javed, you know
the ISI better than me.

1052
01:39:21,292 --> 01:39:22,625
I know R&AW better than you.

1053
01:39:23,167 --> 01:39:24,792
<i>We can't take any chances.</i>

1054
01:39:30,542 --> 01:39:31,375
ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN

1055
01:39:31,375 --> 01:39:33,000
14 August 1947.

1056
01:39:33,750 --> 01:39:35,792
Qaid-e-Azam got us freedom.

1057
01:39:37,292 --> 01:39:39,834
But Pakistan has forgotten
the reason for its existence.

1058
01:39:40,667 --> 01:39:41,875
Tomorrow is 14th
of August again.

1059
01:39:43,000 --> 01:39:44,209
We must remember why we exist.

1060
01:39:44,917 --> 01:39:47,500
Just keep your PM speech ready.

1061
01:39:48,709 --> 01:39:52,292
Before you land, PM Irani will be
in my custody.

1062
01:39:53,875 --> 01:39:57,334
The PM's personal security has been
replaced by the army.

1063
01:39:57,792 --> 01:40:00,209
General Haq's men are everywhere.

1064
01:40:00,709 --> 01:40:04,625
There are 107 CCTV cameras
in the whole complex.

1065
01:40:05,042 --> 01:40:07,250
Those 107 cameras will help us

1066
01:40:07,459 --> 01:40:10,792
because Rakesh-ji will have access
to the camera feed.

1067
01:40:11,209 --> 01:40:13,500
Hassan, you'll monitor them.

1068
01:40:13,625 --> 01:40:16,000
I studied the old footage, Tiger.

1069
01:40:16,167 --> 01:40:20,792
The safest way to enter
is through Staff Entry No 3.

1070
01:40:21,084 --> 01:40:23,209
All the equipment is unloaded there.

1071
01:40:23,334 --> 01:40:27,167
Media coordinator Maqsood Alkazi
and his crew will arrive at 7:00 a.m.

1072
01:40:27,459 --> 01:40:30,875
9:30 a.m. The speech will be telecast
from the Qaid-e-Azam Chamber.

1073
01:40:31,584 --> 01:40:32,584
PM's speech.

1074
01:40:34,875 --> 01:40:36,667
Aatish will strike before that.

1075
01:40:37,334 --> 01:40:39,084
PM Irani worries me less,

1076
01:40:40,000 --> 01:40:41,084
Tiger worries me more.

1077
01:40:42,167 --> 01:40:45,167
And a free Tiger is dangerous
for us.

1078
01:40:48,542 --> 01:40:51,500
Only in his jungle.

1079
01:40:54,042 --> 01:40:55,209
But we rule this jungle.

1080
01:40:57,209 --> 01:40:58,959
So we'll do the hunting, Haq saab.

1081
01:41:02,084 --> 01:41:03,334
See you in PM's enclave.

1082
01:41:08,125 --> 01:41:09,167
The IDs are ready.

1083
01:41:09,625 --> 01:41:10,792
The uniforms are here.

1084
01:41:11,375 --> 01:41:13,542
Rakesh-ji has hacked the PMO website.

1085
01:41:14,167 --> 01:41:16,584
Haq has replaced all the security guards
with his men.

1086
01:41:17,125 --> 01:41:20,834
His men and the PM's staff
don't recognize one another.

1087
01:41:20,834 --> 01:41:22,334
By the time we get there,

1088
01:41:22,625 --> 01:41:24,834
our fake IDs will show
on their website.

1089
01:41:24,834 --> 01:41:25,834
- OK.
- Copy.

1090
01:41:26,500 --> 01:41:28,375
- Any questions?
- No, sir.

1091
01:41:28,542 --> 01:41:30,500
How can we get the PM out?

1092
01:41:32,584 --> 01:41:34,334
Aatish has the whole army behind him.

1093
01:41:48,875 --> 01:41:50,750
<i>On behalf of Radio Pakistan,</i>

1094
01:41:50,750 --> 01:41:55,167
<i>I'd like to congratulate all Pakistanis
on Independence Day.</i>

1095
01:41:57,084 --> 01:41:59,042
- Are you the head cook, Walid?
- Yes, sir.

1096
01:41:59,459 --> 01:42:02,459
You won't manage the cooking
at PM's office today. Get down.

1097
01:42:02,792 --> 01:42:04,209
Anees, you too.

1098
01:42:09,834 --> 01:42:11,417
<i>As you all know,</i>

1099
01:42:11,417 --> 01:42:16,084
<i>the prime minister will be making
her speech at 9:30 a.m. today.</i>

1100
01:42:16,875 --> 01:42:21,250
<i>We're certain that everyone is
waiting eagerly for her speech.</i>

1101
01:42:28,125 --> 01:42:29,834
-  Stop!

1102
01:42:33,000 --> 01:42:34,000
What's at the back?

1103
01:42:34,542 --> 01:42:36,542
Pots and pans, sir.
For the banquet.

1104
01:42:37,334 --> 01:42:38,709
Two lazy guys are asleep back there.

1105
01:42:39,250 --> 01:42:42,000
Fire a few shots!
The fools will wake up.

1106
01:42:42,792 --> 01:42:45,417
We have to prepare food for 350 guests.

1107
01:42:46,125 --> 01:42:47,000
ID?

1108
01:42:54,459 --> 01:42:55,459
They're good.

1109
01:42:55,459 --> 01:42:57,292
Let them through Gate 3.

1110
01:43:28,500 --> 01:43:31,292
Check your earpieces.
Communication good?

1111
01:43:31,417 --> 01:43:32,584
- All good?
-  All good.

1112
01:43:32,584 --> 01:43:34,167
-  All good.
-  All good, Rakesh-ji.

1113
01:43:38,834 --> 01:43:40,584
Speed it up!

1114
01:43:43,375 --> 01:43:45,542
-  Take the rice plates away.
-  Yes, sir.

1115
01:43:52,500 --> 01:43:54,917
Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya.

1116
01:43:55,334 --> 01:43:57,084
It's in front of the elevator
as you exit.

1117
01:44:01,334 --> 01:44:03,459
Where are Walid and Anees?

1118
01:44:04,125 --> 01:44:07,292
They were called to the President's house.
We're covering their shift.

1119
01:44:07,709 --> 01:44:11,542
The oil can's lid is missing.
I need a container.

1120
01:44:16,667 --> 01:44:17,834
Pass the salt.

1121
01:44:18,625 --> 01:44:20,792
We need more cooking oil.

1122
01:44:21,417 --> 01:44:24,000
<i>Nikhil, when you exit the lift,
take first right.</i>

1123
01:44:51,084 --> 01:44:52,250
Karan. Now.

1124
01:44:56,250 --> 01:44:58,834
-  Oh God.

1125
01:44:58,959 --> 01:45:01,459
I'm so sorry. I'll clean it up.

1126
01:45:01,709 --> 01:45:03,875
Careful. There's oil on the floor.

1127
01:45:06,959 --> 01:45:09,000
Leave the can there.

1128
01:45:09,417 --> 01:45:10,875
Step aside.

1129
01:45:21,292 --> 01:45:23,459
IED 1 in position.

1130
01:45:23,959 --> 01:45:26,084
Set the frequency, Rakesh-ji.

1131
01:45:27,500 --> 01:45:30,250
Chef, time to serve the starters.

1132
01:45:37,584 --> 01:45:39,542
Sorry, sir. Haq sir's orders.

1133
01:45:39,834 --> 01:45:42,917
No one is allowed on the PMO floor.

1134
01:45:43,167 --> 01:45:45,375
We'll let the PM rehearse her speech.

1135
01:45:45,667 --> 01:45:48,167
Where's Mr. Alkazi and the PTV crew?

1136
01:45:48,792 --> 01:45:52,375
Tell them it's important they rehearse
before the PM's speech.

1137
01:45:52,375 --> 01:45:53,292
Yes, sir.

1138
01:45:53,459 --> 01:45:54,417
The girls are here.

1139
01:45:54,917 --> 01:45:56,625
- Happy Independence Day!
-  Happy Independence Day!

1140
01:45:56,625 --> 01:45:59,250
- They'll perform before the speech.
- Very well, sir.

1141
01:46:02,375 --> 01:46:03,292
What's this?

1142
01:46:04,167 --> 01:46:05,917
You've already dusted this morning.

1143
01:46:06,084 --> 01:46:09,042
The supervisor said we must tidy up
before the broadcast.

1144
01:46:09,584 --> 01:46:10,625
I swear!

1145
01:46:11,125 --> 01:46:13,709
Dusting isn't a big mission.
Why take so long?

1146
01:46:13,709 --> 01:46:16,459
The PM will be addressing
the whole country,

1147
01:46:16,750 --> 01:46:17,959
so everything must look perfect.

1148
01:46:17,959 --> 01:46:20,542
- Hurry. Do what you must.
- Yes, sir.

1149
01:46:20,875 --> 01:46:22,417
Let me taste a kebab in the meantime.

1150
01:46:30,959 --> 01:46:32,750
There's a bone in this kebab,
Ramiz saab.

1151
01:46:41,584 --> 01:46:44,500
Tiger, there's no security
in the corridor. Move!

1152
01:46:45,292 --> 01:46:48,792
She must be framed well.
The kebabs are piping hot, right?

1153
01:46:49,209 --> 01:46:50,334
<i>We tried, Tiger.</i>

1154
01:46:51,084 --> 01:46:53,500
But Javed and I couldn't get into
the PMO.

1155
01:46:53,917 --> 01:46:56,250
<i>So you'll have to convince
the PM on your own.</i>

1156
01:46:56,959 --> 01:47:00,125
Mr. Ramiz, where has the crew
disappeared to?

1157
01:47:00,417 --> 01:47:02,500
- It's nearly time for the speech.

1158
01:47:02,625 --> 01:47:05,209
Why are you looking so pale?

1159
01:47:05,500 --> 01:47:07,709
He's afraid Pakistan's birth date

1160
01:47:09,084 --> 01:47:11,209
will coincide with his dying day.

1161
01:47:16,917 --> 01:47:18,584
You'll be surprised to know,

1162
01:47:18,834 --> 01:47:22,042
I'm not your army's most
wanted person, you are.

1163
01:47:24,667 --> 01:47:27,084
You and your government
are threatened by

1164
01:47:27,542 --> 01:47:32,000
your Army Chief General Haq,
and an ex-ISI agent, Aatish Rehman.

1165
01:47:32,167 --> 01:47:33,834
Careful, PM sahiba.

1166
01:47:35,417 --> 01:47:39,209
To celebrate your Independence Day,
we've brought some fireworks too.

1167
01:47:57,959 --> 01:47:59,584
I heard you were an excellent
R&AW agent.

1168
01:48:00,334 --> 01:48:02,084
Now I see you cook up stories too.

1169
01:48:02,500 --> 01:48:04,959
Your conspiracy theory is good, Avinash.

1170
01:48:06,042 --> 01:48:07,417
AKA Tiger.

1171
01:48:07,917 --> 01:48:09,209
This isn't my story.

1172
01:48:11,292 --> 01:48:13,167
It's Aatish Rehman's story.

1173
01:48:15,792 --> 01:48:17,959
He forced us to steal the PAL codes.

1174
01:48:18,667 --> 01:48:20,250
He kidnapped our son.

1175
01:48:21,209 --> 01:48:23,792
To save him, we had no choice.

1176
01:48:24,375 --> 01:48:25,667
Now who are you saving?

1177
01:48:26,959 --> 01:48:28,542
My wife's family is here.

1178
01:48:30,542 --> 01:48:33,125
No matter how much we quarrel,

1179
01:48:33,875 --> 01:48:36,000
when the in-laws are in trouble,
I must help.

1180
01:48:38,625 --> 01:48:39,709
<i>Central command, come in.</i>

1181
01:48:39,709 --> 01:48:41,792
<i>General Haq is entering
through the main gate.</i>

1182
01:48:49,292 --> 01:48:51,500
I will not go anywhere with
a R&AW agent on the run.

1183
01:48:52,042 --> 01:48:53,292
Who says you must go?

1184
01:48:53,792 --> 01:48:55,500
You have a speech to make.

1185
01:48:56,209 --> 01:48:59,042
We just want to get you out
of this room.

1186
01:49:06,209 --> 01:49:08,167
The General is here with his men.

1187
01:49:23,167 --> 01:49:24,834
Today marks the beginning
of a new Pakistan.

1188
01:49:25,667 --> 01:49:28,375
I want you all to live to see it.
Disarm them.

1189
01:49:30,042 --> 01:49:31,834
There's only one safe place.

1190
01:49:32,334 --> 01:49:33,209
The bunker.

1191
01:49:33,209 --> 01:49:35,417
Have you heard the story of
the old lady and the devil?

1192
01:49:35,667 --> 01:49:38,417
So am I the old lady?
And General Haq the devil?

1193
01:49:38,917 --> 01:49:39,875
No.

1194
01:49:40,375 --> 01:49:42,417
The real devil hasn't arrived yet.

1195
01:49:57,375 --> 01:49:59,625
Seal the floor. Communication lockdown.

1196
01:50:00,042 --> 01:50:01,292
Install signal jammers.

1197
01:50:03,167 --> 01:50:06,084
You're all safe.
Do as the soldiers tell you.

1198
01:50:06,875 --> 01:50:08,750
We'll congratulate the PM
on Independence Day.

1199
01:50:08,750 --> 01:50:11,167
- Come on, girls.
-  This way, girls.

1200
01:50:14,417 --> 01:50:17,917
Haq saab!
The PM has been taken to the bunker.

1201
01:50:18,042 --> 01:50:21,584
Lock him up with the others.
Send our men to stop them.

1202
01:50:25,292 --> 01:50:26,834
<i>Haq is leaving the PM's room.</i>

1203
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Move! Move!

1204
01:50:55,834 --> 01:51:00,042
Clear the kitchen! Go!

1205
01:51:00,584 --> 01:51:02,459
Come on! Let's move!

1206
01:51:05,875 --> 01:51:08,042
This way to the bunker.
Follow me.

1207
01:51:12,584 --> 01:51:15,292
<i>The PM is
heading to the bunker with the Indians.</i>

1208
01:51:15,542 --> 01:51:16,750
<i>Stop them!</i>

1209
01:51:16,750 --> 01:51:18,250
<i>Seal the exits!</i>

1210
01:51:21,417 --> 01:51:24,459
For your safety, surrender, PM ma'am.

1211
01:51:24,667 --> 01:51:26,959
Will you shoot the PM of Pakistan?

1212
01:51:28,834 --> 01:51:30,209
They don't care, madam.

1213
01:51:31,375 --> 01:51:32,375
If anything happens to you,

1214
01:51:33,292 --> 01:51:34,750
Tiger will be blamed.

1215
01:51:55,209 --> 01:51:56,167
Move!

1216
01:52:17,709 --> 01:52:19,084
Hurry, let's move.

1217
01:52:19,084 --> 01:52:22,625
<i>There are two
terrorists in the kitchen. Send backup.</i>

1218
01:52:22,625 --> 01:52:25,125
- Get in!
- Shut the door.

1219
01:52:29,292 --> 01:52:31,292
Tiger, it's time for "Time Pass".

1220
01:53:13,584 --> 01:53:14,542
Down, down, down!

1221
01:53:18,959 --> 01:53:19,917
Stay down!

1222
01:53:22,167 --> 01:53:24,917
The PM is safe. I repeat,
the PM is safe.

1223
01:54:09,292 --> 01:54:11,459
More soldiers are coming.
How many bullets left?

1224
01:54:11,459 --> 01:54:12,375
Our last magazine.

1225
01:54:12,375 --> 01:54:15,125
Save two bullets for me.
I'll check the dal.

1226
01:54:15,500 --> 01:54:16,334
Dal? Meaning?

1227
01:54:17,125 --> 01:54:17,959
Let's go.

1228
01:54:25,167 --> 01:54:26,750
<i>Haq and his men are on their way.</i>

1229
01:54:26,750 --> 01:54:29,792
<i>The stairs behind you lead to
the stables through the tunnel.</i>

1230
01:54:29,792 --> 01:54:31,292
<i>Ambush him there.</i>

1231
01:54:36,625 --> 01:54:37,667
<i>Take a right.</i>

1232
01:54:47,375 --> 01:54:49,084
Did you save two bullets for me?

1233
01:55:07,417 --> 01:55:09,334
You're bound to be hanged, Tiger!

1234
01:55:09,917 --> 01:55:13,125
Sounds of gunfire
and just now, two consecutive blasts.

1235
01:55:13,125 --> 01:55:16,167
Neither the PMO, nor anyone
within is responding.

1236
01:55:16,417 --> 01:55:18,500
And the communication seems
to be severed.

1237
01:55:18,792 --> 01:55:22,334
<i>No one has any idea what exactly
is going on within the enclave.</i>

1238
01:56:02,417 --> 01:56:04,625
Where's your
sense of hospitality, Haq saab?

1239
01:56:06,125 --> 01:56:09,209
Pakistan's future PM is about to land,

1240
01:56:10,584 --> 01:56:12,459
and you're swaying here.

1241
01:56:12,584 --> 01:56:14,542
A welcoming committee is in order.

1242
01:56:14,959 --> 01:56:16,875
- Abrar. Javed.
-  Yes.

1243
01:56:16,875 --> 01:56:19,167
Tiger, someone should represent India

1244
01:56:19,917 --> 01:56:20,834
to welcome him.

1245
01:56:22,084 --> 01:56:23,167
With your permission.

1246
01:56:25,959 --> 01:56:27,084
Enjoy sight-seeing?

1247
01:56:40,167 --> 01:56:42,250
The rules of this game
are different, Karan.

1248
01:56:58,750 --> 01:56:59,750
It's not a game for fists,

1249
01:57:00,500 --> 01:57:01,459
it's a mind game.

1250
01:57:01,959 --> 01:57:04,500
R&AW on one side,
ISI on the other.

1251
01:57:06,375 --> 01:57:07,500
They're both helping me.

1252
01:57:08,625 --> 01:57:10,250
Thanks for the gracious welcome.

1253
01:57:14,209 --> 01:57:15,959
You should be grateful.

1254
01:57:16,209 --> 01:57:17,500
I've done your job.

1255
01:57:19,000 --> 01:57:20,875
DG Riaz asked you to bring this?

1256
01:57:21,625 --> 01:57:22,584
PAL codes.

1257
01:57:23,084 --> 01:57:25,167
To our viewers,
firing can be heard

1258
01:57:25,167 --> 01:57:28,625
- from the PMO enclave.
- The sound of gunfire has been echoing.

1259
01:57:28,625 --> 01:57:31,084
We can still hear the sound of bullets.

1260
01:57:33,250 --> 01:57:35,167
Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside.

1261
01:57:43,584 --> 01:57:44,500
Breaking news.

1262
01:57:44,500 --> 01:57:48,334
Army Chief General Haq
is coming down alone. But why?

1263
01:57:48,500 --> 01:57:50,584
We'll report back...

1264
01:57:50,584 --> 01:57:52,250
Now you'll go for a stroll...

1265
01:57:53,584 --> 01:57:54,875
towards the gate. Alone.

1266
01:57:55,750 --> 01:58:01,375
Tell your army friends
and the media outside the truth.

1267
01:58:01,667 --> 01:58:07,709
Tell them how you and Aatish
deceived the people of Pakistan.

1268
01:58:09,334 --> 01:58:13,167
Then you can tell your reinforcements
to come inside,

1269
01:58:13,625 --> 01:58:17,584
so PM Irani can leave the enclave safely.

1270
01:58:49,334 --> 01:58:50,375
What a pity, Haq saab.

1271
01:58:51,459 --> 01:58:52,917
Sadly, you'll miss my speech.

1272
01:59:01,042 --> 01:59:03,417
<i>Shocking news for the whole country.</i>

1273
01:59:03,584 --> 01:59:05,792
<i>General Haq has been assassinated.</i>

1274
01:59:06,000 --> 01:59:10,542
<i>This terrible incident was captured live
at the PM's enclave.</i>

1275
01:59:10,542 --> 01:59:12,584
<i>This is coming live from Pakistan!</i>

1276
01:59:13,334 --> 01:59:15,625
<i>We just received this disturbing footage.</i>

1277
01:59:15,625 --> 01:59:18,042
<i>Terrifying news from the PM's enclave.</i>

1278
01:59:18,042 --> 01:59:20,834
<i>Pakistan's Army Chief General Haq</i>

1279
01:59:20,834 --> 01:59:23,709
<i>has been assassinated on the steps
of the PM's enclave.</i>

1280
01:59:23,917 --> 01:59:25,584
- Sir, the link has been activated.

1281
01:59:25,584 --> 01:59:26,625
You're live!

1282
01:59:27,875 --> 01:59:29,250
<i>Our evidence shows...</i>

1283
01:59:29,417 --> 01:59:33,084
<i>I brought you
all a present. Freedom!</i>

1284
01:59:33,542 --> 01:59:36,209
<i>For PM Irani. The PAL codes.</i>

1285
01:59:39,125 --> 01:59:41,334
<i>I can't congratulate you right now.</i>

1286
01:59:41,667 --> 01:59:42,542
Why?

1287
01:59:43,250 --> 01:59:45,417
Our PM is in the enclave.

1288
01:59:46,375 --> 01:59:50,959
<i>Tiger is inside the enclave
with his men.</i>

1289
01:59:52,250 --> 01:59:55,334
Tiger has murdered our army chief.

1290
01:59:56,084 --> 01:59:58,125
<i>India will deny it all.</i>

1291
01:59:59,667 --> 02:00:00,792
Their old habit.

1292
02:00:01,959 --> 02:00:04,917
How can they deny this
R&AW agent's presence here?

1293
02:00:05,042 --> 02:00:06,625
<i>We caught him red-handed.</i>

1294
02:00:13,584 --> 02:00:17,084
Tiger is targeting our PM
and our democracy.

1295
02:00:18,042 --> 02:00:22,167
Now I will take the responsibility
for preserving democracy.

1296
02:00:22,542 --> 02:00:25,542
<i>Tiger was going to be hanged today,
and he will hang.</i>

1297
02:00:25,959 --> 02:00:27,834
I'll return to congratulate you
on Independence Day.

1298
02:00:29,459 --> 02:00:30,792
After Tiger is hanged.

1299
02:00:33,084 --> 02:00:34,959
<i>We shall celebrate Independence Day.</i>

1300
02:00:35,792 --> 02:00:37,000
<i>Long live Pakistan!</i>

1301
02:00:44,500 --> 02:00:46,750
The thing is, Tiger...

1302
02:00:47,625 --> 02:00:49,292
<i>you'll soon have a team member less.</i>

1303
02:00:50,125 --> 02:00:52,959
<i>We didn't want Haq to go
to hell alone.</i>

1304
02:00:53,667 --> 02:00:55,250
So, I'm sending someone with him.

1305
02:01:05,667 --> 02:01:07,959
I don't think Karan likes Islamabad
very much.

1306
02:01:08,542 --> 02:01:10,084
Best he returns to Delhi...

1307
02:01:11,709 --> 02:01:12,750
in a body bag.

1308
02:01:13,334 --> 02:01:14,625
No, no, no.

1309
02:01:15,625 --> 02:01:16,959
<i>Want to say goodbye?</i>

1310
02:01:21,834 --> 02:01:23,375
A last message for Tiger?

1311
02:01:23,834 --> 02:01:24,792
The message...

1312
02:01:26,375 --> 02:01:27,375
is for you.

1313
02:01:27,792 --> 02:01:31,000
<i>Tiger has put a line through
your terrorist accounts.</i>

1314
02:01:31,667 --> 02:01:33,459
Get ready to go to hell.

1315
02:01:37,125 --> 02:01:38,334
My accounts!

1316
02:01:41,459 --> 02:01:42,459
That reminds me...

1317
02:01:44,000 --> 02:01:46,125
I think your math is screwed up.

1318
02:02:24,459 --> 02:02:26,667
Liked your message in red, Tiger?

1319
02:02:29,750 --> 02:02:32,584
I believed it would be difficult for me
to become prime minister...

1320
02:02:35,125 --> 02:02:37,000
but you've made it so easy.

1321
02:02:37,917 --> 02:02:39,750
<i>I thought I'd have to capture
the PM alive...</i>

1322
02:02:41,959 --> 02:02:42,917
but not anymore.

1323
02:02:45,792 --> 02:02:46,959
Save yourself...

1324
02:02:48,417 --> 02:02:49,417
or save the PM.

1325
02:02:56,709 --> 02:02:58,750
Aatish has Karan's earpiece.

1326
02:03:00,209 --> 02:03:03,750
Our communication frequency
has been compromised.

1327
02:03:04,417 --> 02:03:06,375
I'll change the frequency channels.

1328
02:03:10,250 --> 02:03:12,292
My coat has been stained
with Indian blood.

1329
02:03:14,292 --> 02:03:15,209
So, Javed?

1330
02:03:16,084 --> 02:03:17,584
Are you ready to
hunt down the tiger?

1331
02:03:18,625 --> 02:03:20,459
I would've done so sooner, sir,

1332
02:03:21,125 --> 02:03:22,459
but you didn't let me.

1333
02:03:22,584 --> 02:03:25,125
I never understood why you wanted
to keep Tiger alive.

1334
02:03:25,125 --> 02:03:26,667
I needed him alive.

1335
02:03:28,459 --> 02:03:30,667
Or who'd hang for the PM's murder?

1336
02:03:34,917 --> 02:03:36,959
Javed is still on the old frequency.

1337
02:03:39,084 --> 02:03:40,542
<i>Shall I shift to back-up?</i>

1338
02:03:40,834 --> 02:03:42,250
Shall I shift to back-up?

1339
02:03:42,709 --> 02:03:43,584
Javed...

1340
02:03:45,000 --> 02:03:45,917
you okay?

1341
02:03:46,167 --> 02:03:48,667
Yes, but Abrar and Karan...

1342
02:03:50,125 --> 02:03:52,125
Their sacrifice will not go to waste.

1343
02:03:52,584 --> 02:03:54,584
Can't talk now. Where are you?

1344
02:03:54,875 --> 02:03:55,917
<i>In the stables.</i>

1345
02:03:55,917 --> 02:03:57,042
And the PM?

1346
02:03:57,792 --> 02:03:58,667
<i>Tiger...</i>

1347
02:03:59,959 --> 02:04:04,459
I'm so grateful to you and to Zoya.
And to your whole team.

1348
02:04:05,084 --> 02:04:07,209
<i>But how many more men must
we lose?</i>

1349
02:04:07,667 --> 02:04:10,417
There are only five of you while Aatish
has the whole army.

1350
02:04:11,125 --> 02:04:13,042
He can counter our every move.

1351
02:04:13,959 --> 02:04:15,959
I would like to surrender
to Aatish, Tiger.

1352
02:04:16,375 --> 02:04:17,625
<i>On the condition</i>

1353
02:04:17,875 --> 02:04:21,000
<i>that he sends you and your team
back to India safely.</i>

1354
02:04:21,959 --> 02:04:24,000
We have no other choice, Tiger.

1355
02:04:29,792 --> 02:04:30,875
Irani sahiba...

1356
02:04:32,375 --> 02:04:33,667
is your speech ready?

1357
02:04:34,792 --> 02:04:37,542
My speech can only be telecast
from my chamber.

1358
02:04:38,042 --> 02:04:39,917
Now it'll be telecast from the bunker.

1359
02:04:43,959 --> 02:04:46,750
The whole country is waiting
for the PM's speech.

1360
02:04:46,750 --> 02:04:49,459
We can still hear bullets
from the PM's enclave.

1361
02:04:49,625 --> 02:04:52,000
<i>All communication is in lockdown.</i>

1362
02:04:52,000 --> 02:04:55,917
<i>Forget the speech, we don't even know
whether the PM is safe.</i>

1363
02:04:56,042 --> 02:04:58,125
Rakesh-ji, unlock the signal jammers.

1364
02:04:58,459 --> 02:04:59,334
Javed.

1365
02:04:59,959 --> 02:05:02,042
Aatish does not know
you're following him.

1366
02:05:02,500 --> 02:05:04,459
<i>Keep sending us his real-time location.</i>

1367
02:05:05,167 --> 02:05:07,542
He'll pass through the stables
to get to the bunker.

1368
02:05:07,834 --> 02:05:11,334
You, Zoya and I will ambush him here.

1369
02:05:11,625 --> 02:05:13,709
<i>Sixty seconds is all we need.</i>

1370
02:05:14,209 --> 02:05:17,834
Then it makes no difference
what Aatish does or doesn't do.

1371
02:05:21,000 --> 02:05:26,459
By then, PM ma'am, you would've told
all Pakistan the truth.

1372
02:05:28,000 --> 02:05:29,125
Bunker entry code.

1373
02:05:29,459 --> 02:05:33,000
280185.

1374
02:05:44,084 --> 02:05:45,042
Javed.

1375
02:05:45,584 --> 02:05:46,875
I'm in Stall 12.

1376
02:05:47,584 --> 02:05:49,084
<i>Tiger is in 22.</i>

1377
02:05:51,792 --> 02:05:52,709
Javed...

1378
02:05:53,542 --> 02:05:54,375
Javed!

1379
02:05:55,209 --> 02:05:57,167
<i>Javed... come in, Javed.</i>

1380
02:06:25,584 --> 02:06:27,250
Sir, there's no one here.

1381
02:06:28,917 --> 02:06:30,834
Sir, no one here either.

1382
02:07:29,667 --> 02:07:32,417
Put your guns down!

1383
02:07:34,542 --> 02:07:36,709
You used the whole Pakistan army...

1384
02:07:38,292 --> 02:07:40,042
but we used only one of your men.

1385
02:07:42,209 --> 02:07:43,209
Javed.

1386
02:07:43,500 --> 02:07:44,875
Your cell phones.

1387
02:07:45,667 --> 02:07:47,250
<i>We checked all the phones,</i>

1388
02:07:47,250 --> 02:07:50,709
<i>and discovered Javed used to call
Rawalpindi every day.</i>

1389
02:07:50,709 --> 02:07:51,875
- Hello.

1390
02:07:52,000 --> 02:07:54,959
-  <i>Same number. Javed's mother.</i>
- Yes?

1391
02:07:55,459 --> 02:08:01,209
<i>They have-- They had
a daughter too. Javed's sister. Shaheen.</i>

1392
02:08:02,834 --> 02:08:04,500
Your wife...

1393
02:08:05,125 --> 02:08:10,000
who sacrificed her life
and unborn child for you.

1394
02:08:13,250 --> 02:08:15,084
Before you got into the PMO,

1395
02:08:15,625 --> 02:08:18,709
we were sure Javed would bring you to us.

1396
02:08:18,709 --> 02:08:21,417
Once we enter the PMO,
I'll watch Javed.

1397
02:08:21,667 --> 02:08:22,584
I'll mark him.

1398
02:08:27,375 --> 02:08:28,667
"A lot of healing!"

1399
02:08:30,209 --> 02:08:31,625
Isn't that what you said?

1400
02:08:31,959 --> 02:08:33,500
There's more healing
to come, Tiger!

1401
02:08:35,084 --> 02:08:37,042
And revenge for my sister Shaheen.

1402
02:09:00,542 --> 02:09:02,750
Men must do men's work, Tiger.

1403
02:09:03,459 --> 02:09:04,750
You shouldn't leave it to kids.

1404
02:09:10,375 --> 02:09:11,917
Enjoy your family time!

1405
02:09:12,417 --> 02:09:14,417
I'll go meet Irani sahiba

1406
02:09:15,125 --> 02:09:17,167
and persuade her not to surrender.

1407
02:09:17,667 --> 02:09:19,000
<i>Better to die a martyr.</i>

1408
02:09:23,209 --> 02:09:24,417
Sorry, Tiger.

1409
02:09:27,625 --> 02:09:29,292
It's just like the
first time we met,

1410
02:09:30,917 --> 02:09:31,917
in Ikrit.

1411
02:09:33,334 --> 02:09:34,709
Same situation.

1412
02:09:36,000 --> 02:09:37,834
I owe my life to you.

1413
02:09:38,875 --> 02:09:39,792
Today,

1414
02:09:41,250 --> 02:09:43,000
I'm returning it to you.

1415
02:09:48,209 --> 02:09:50,625
This kid has brought you
a real showstopper!

1416
02:09:51,250 --> 02:09:53,250
The music always gets louder now.

1417
02:09:53,625 --> 02:09:54,667
Hassan!

1418
02:09:57,209 --> 02:09:58,584
Hassan!

1419
02:10:50,250 --> 02:10:53,792
I wanted to invite you and Zoya
to hear my PM speech.

1420
02:10:56,750 --> 02:10:57,709
Find Zoya.

1421
02:11:00,167 --> 02:11:01,125
Shall we go to the bunker?

1422
02:12:06,167 --> 02:12:08,417
Zoya can't make it to hear
your speech.

1423
02:12:09,625 --> 02:12:11,959
She's busy getting Irani sahiba's
speech ready.

1424
02:12:11,959 --> 02:12:12,959
<i>Hassan!</i>

1425
02:12:15,459 --> 02:12:16,542
Hassan!

1426
02:12:18,000 --> 02:12:22,250
There's not much time, Zoya.
Take the PM to her chamber.

1427
02:12:22,250 --> 02:12:24,375
You can't stop Aatish alone.

1428
02:12:24,375 --> 02:12:27,917
No need for me to stop him. He must
be brought to the bunker. Go!

1429
02:12:28,542 --> 02:12:31,125
<i>Zoya has taken the PM
out of the bunker.</i>

1430
02:12:34,250 --> 02:12:37,042
<i>There was a reason we gave you
those bunker codes.</i>

1431
02:12:37,167 --> 02:12:39,917
- The entry code.
- 280...

1432
02:12:39,917 --> 02:12:41,417
You did everything right,

1433
02:12:42,042 --> 02:12:43,584
but forgot one thing.

1434
02:12:44,542 --> 02:12:46,417
Till the day Tiger breathes.

1435
02:12:48,042 --> 02:12:50,209
Never will Tiger accept defeat.

1436
02:13:39,167 --> 02:13:40,167
Don't be scared.

1437
02:13:40,542 --> 02:13:42,709
Everyone is safe. Let's go.

1438
02:14:36,250 --> 02:14:37,875
Think of Abrar and Karan.

1439
02:14:40,125 --> 02:14:41,125
It won't hurt.

1440
02:14:57,459 --> 02:14:58,750
<i>My compatriots,</i>

1441
02:14:59,667 --> 02:15:01,500
<i>your PM is still alive.</i>

1442
02:15:02,167 --> 02:15:04,834
<i>But you must wait to celebrate
Independence Day...</i>

1443
02:15:05,750 --> 02:15:08,625
because the PM's enclave
is under siege.

1444
02:15:09,709 --> 02:15:12,084
Pakistan's freedom is under siege.

1445
02:15:12,459 --> 02:15:15,875
<i>The terrorist is not an Indian.
He's a Pakistani.</i>

1446
02:15:16,167 --> 02:15:19,334
<i>Pakistan's freedom is being threatened
by a Pakistani.</i>

1447
02:15:19,667 --> 02:15:20,625
Freedom!

1448
02:15:21,417 --> 02:15:24,334
It's just a small word,
but it means a lot.

1449
02:15:24,334 --> 02:15:25,459
The PM is live.

1450
02:15:25,584 --> 02:15:29,417
<i>Freedom, democracy.</i>

1451
02:15:30,167 --> 02:15:32,209
<i>You cannot put a price on them.</i>

1452
02:15:33,334 --> 02:15:35,459
<i>But a price has been paid today</i>

1453
02:15:36,167 --> 02:15:38,375
<i>for your freedom and mine.</i>

1454
02:15:39,042 --> 02:15:41,250
<i>For Pakistan's democracy.</i>

1455
02:15:42,417 --> 02:15:43,917
<i>Major Abrar Sheikh,</i>

1456
02:15:44,542 --> 02:15:46,625
<i>Pakistani student Hassan Ali,</i>

1457
02:15:47,500 --> 02:15:51,167
<i>and other brave hearts who are
not even Pakistanis have died.</i>

1458
02:15:52,875 --> 02:15:55,209
<i>The man we assumed
to be a terrorist,</i>

1459
02:15:55,584 --> 02:15:58,667
<i>was the man who stopped the threat
of dictatorship.</i>

1460
02:15:59,167 --> 02:16:00,834
<i>In his greed for power,</i>

1461
02:16:01,459 --> 02:16:04,500
<i>Aatish Rehman,
with General Haq's support,</i>

1462
02:16:04,500 --> 02:16:09,459
<i>wanted to declare martial law in Pakistan
and so entered the PMO.</i>

1463
02:16:10,500 --> 02:16:14,625
Between their plans
and Pakistan's democracy

1464
02:16:15,625 --> 02:16:17,417
stood an Indian...

1465
02:16:21,000 --> 02:16:21,959
<i>Tiger.</i>

1466
02:16:25,750 --> 02:16:27,667
<i>We were about to hang him.</i>

1467
02:16:28,417 --> 02:16:29,792
<i>If I am alive today...</i>

1468
02:16:30,250 --> 02:16:31,709
it is thanks to Tiger.

1469
02:16:32,000 --> 02:16:34,084
<i>If democracy is alive in Pakistan,</i>

1470
02:16:34,625 --> 02:16:37,459
<i>it's because of Tiger and his team.</i>

1471
02:16:38,292 --> 02:16:41,834
PM sir, there are some young girls
sitting here.

1472
02:16:42,125 --> 02:16:47,625
<i>We've decided what to choose
between hate and peace.</i>

1473
02:16:52,292 --> 02:16:53,292
<i>PM sir?</i>

1474
02:16:54,250 --> 02:16:55,542
What's your opinion?

1475
02:17:38,667 --> 02:17:42,084
"One must be gracious in bad times.

1476
02:17:46,292 --> 02:17:47,750
Because time takes no time...

1477
02:17:53,417 --> 02:17:54,584
to change."

1478
02:17:57,250 --> 02:17:58,750
Any message for your father?

1479
02:18:00,750 --> 02:18:01,709
Tell him...

1480
02:18:03,167 --> 02:18:04,375
to show you mercy.

1481
02:18:07,875 --> 02:18:09,334
You were right.

1482
02:18:15,834 --> 02:18:16,875
The color green...

1483
02:18:18,834 --> 02:18:20,750
was not to heal you,

1484
02:18:22,209 --> 02:18:23,792
but to heal Pakistan...

1485
02:18:27,792 --> 02:18:28,917
from you.

1486
02:19:06,459 --> 02:19:10,250
PM sahiba, your ex-ISI agent's<i>khichdi</i> didn't get cooked.

1487
02:19:10,959 --> 02:19:13,459
But I cooked my special dal for you.

1488
02:19:14,042 --> 02:19:15,042
Do taste it.

1489
02:19:15,209 --> 02:19:19,459
I will. Before I do, some young girls
want to thank you.

1490
02:20:44,584 --> 02:20:45,959
Sorry for the inconvenience.

1491
02:20:46,417 --> 02:20:47,750
All charges have been dropped.

1492
02:20:49,125 --> 02:20:50,959
Come back
to the office tomorrow.

1493
02:20:52,125 --> 02:20:53,084
Thank you, ma'am.

1494
02:20:55,209 --> 02:20:57,292
Where are Tiger and Zoya?

1495
02:20:58,000 --> 02:20:59,375
You should take that call.

1496
02:21:00,375 --> 02:21:01,542
-  What call?

1497
02:21:01,542 --> 02:21:02,625
That one.

1498
02:21:05,000 --> 02:21:05,875
Hello.

1499
02:21:05,875 --> 02:21:07,417
<i>I needed your advice, ma'am.</i>

1500
02:21:08,084 --> 02:21:09,167
Tiger, where the hell are you?

1501
02:21:09,417 --> 02:21:12,334
<i>Don't worry, ma'am.
Tiger is still alive.</i>

1502
02:21:12,709 --> 02:21:14,417
But there's a small problem.

1503
02:21:14,834 --> 02:21:16,959
<i>Should I have the blueberry
cheesecake or the Tiramisu?</i>

1504
02:21:17,750 --> 02:21:19,125
What do you suggest?

1505
02:21:19,625 --> 02:21:22,542
Tiger! Where are you?
And when are we meeting?

1506
02:21:22,667 --> 02:21:24,167
<i>You must be busy now.</i>

1507
02:21:24,667 --> 02:21:28,209
When you have work for me,
I'll contact you myself.

1508
02:21:28,667 --> 02:21:31,125
What will you do till then?

1509
02:21:31,334 --> 02:21:34,084
Do what we talked
about when we started.

1510
02:21:34,375 --> 02:21:35,375
"Time Pass."

1511
02:21:42,334 --> 02:21:43,959
- Blueberry cheesecake.
- Mm-hmm!

1512
02:21:48,917 --> 02:21:50,625
So, what do we do now?

1513
02:21:51,292 --> 02:21:52,209
Nothing.

1514
02:21:53,459 --> 02:21:56,917
Let's put on some music
in the name of the Lord!

1515
02:22:38,792 --> 02:22:40,875
<i>♪ My heart flies ♪</i>

1516
02:22:41,125 --> 02:22:42,917
<i>♪ Like a free bird ♪</i>

1517
02:22:42,917 --> 02:22:45,250
<i>♪ My heart flies ♪</i>

1518
02:22:47,084 --> 02:22:49,167
<i>♪ Thriving on mischief ♪</i>

1519
02:22:49,417 --> 02:22:51,167
<i>♪ Is my heart ♪</i>

1520
02:22:51,167 --> 02:22:53,500
<i>♪ Thriving on mischief ♪</i>

1521
02:22:55,542 --> 02:22:57,625
<i>♪ Music in my head ♪</i>

1522
02:22:57,625 --> 02:22:59,709
<i>♪ Let's party now ♪</i>

1523
02:22:59,709 --> 02:23:03,750
<i>♪ I'll take my time today ♪
♪ To say I love you ♪</i>

1524
02:23:03,750 --> 02:23:05,417
<i>♪ Why hang about? ♪</i>

1525
02:23:05,417 --> 02:23:07,417
<i>♪ Let's get back to the beat! ♪</i>

1526
02:23:07,417 --> 02:23:09,500
<i>♪ Start that music! ♪</i>

1527
02:23:09,500 --> 02:23:12,709
<i>♪ In the name of the Lord ♪</i>

1528
02:23:19,917 --> 02:23:21,959
<i>♪ Start that music! ♪</i>

1529
02:23:21,959 --> 02:23:28,542
<i>♪ In the name of the Lord ♪</i>

1530
02:23:31,584 --> 02:23:33,917
<i>♪ In the name of the Lord ♪</i>

1531
02:23:35,709 --> 02:23:37,917
<i>♪ In the name of the Lord ♪</i>

1532
02:23:54,042 --> 02:23:55,667
<i>♪ Flirtatious ♪</i>

1533
02:23:56,125 --> 02:23:57,542
<i>♪ Contagious ♪</i>

1534
02:23:58,167 --> 02:23:59,500
<i>♪ Why sit there ♪</i>

1535
02:24:00,209 --> 02:24:01,834
<i>♪ So serious? ♪</i>

1536
02:24:14,250 --> 02:24:16,250
<i>♪ Attitude in our eyes ♪</i>

1537
02:24:16,250 --> 02:24:22,459
<i>♪ Hearts brimming with life ♪</i>

1538
02:24:22,459 --> 02:24:24,584
<i>♪ We heed all hearts ♪</i>

1539
02:24:24,584 --> 02:24:28,625
<i>♪ Throw caution to the wind ♪</i>

1540
02:24:30,834 --> 02:24:32,834
<i>♪ To fill our hearts ♪</i>

1541
02:24:32,834 --> 02:24:38,917
<i>♪ Even the universe falls short ♪</i>

1542
02:24:39,084 --> 02:24:41,125
<i>♪ Let me into your heart ♪</i>

1543
02:24:41,125 --> 02:24:45,125
<i>♪ If it's okay with you ♪</i>

1544
02:24:46,292 --> 02:24:49,084
<i>♪ I say! ♪
♪ Love is a great feeling ♪</i>

1545
02:24:49,084 --> 02:24:50,917
<i>♪ Paints the world in color ♪</i>

1546
02:24:50,917 --> 02:24:53,000
<i>♪ Love is PHD ♪</i>

1547
02:24:53,000 --> 02:24:54,750
<i>♪ No comma, no full stop ♪</i>

1548
02:24:55,584 --> 02:24:57,625
<i>♪ I truly believe ♪</i>

1549
02:24:57,625 --> 02:24:59,709
<i>♪ I wait for the chance ♪</i>

1550
02:24:59,709 --> 02:25:03,625
<i>♪ To spread love all around the world ♪</i>

1551
02:25:03,625 --> 02:25:05,417
<i>♪ Why hang about? ♪</i>

1552
02:25:05,417 --> 02:25:07,334
<i>♪ Let's get back to the beat! ♪</i>

1553
02:25:07,500 --> 02:25:09,542
<i>♪ Start that music! ♪</i>

1554
02:25:09,542 --> 02:25:12,792
<i>♪ In the name of the Lord ♪</i>

1555
02:25:19,917 --> 02:25:21,959
<i>♪ Start that music! ♪</i>

1556
02:25:21,959 --> 02:25:28,459
<i>♪ In the name of the Lord ♪</i>

1557
02:25:31,584 --> 02:25:34,000
<i>♪ In the name of the Lord ♪</i>

1558
02:25:35,709 --> 02:25:37,709
<i>♪ In the name of the Lord ♪</i>

1559
02:25:50,209 --> 02:25:52,792
<i>♪ In the name of the Lord ♪</i>

1560
02:26:10,542 --> 02:26:12,584
What I'm about to ask you, Kabir,

1561
02:26:14,667 --> 02:26:17,792
no officer has the right
to ask of any soldier.

1562
02:26:19,209 --> 02:26:21,834
Nor should a father ask of his son.

1563
02:26:22,709 --> 02:26:23,750
But this job

1564
02:26:25,375 --> 02:26:27,250
only you can do, Kabir.

1565
02:26:30,917 --> 02:26:32,542
<i>India has a new enemy.</i>

1566
02:26:33,459 --> 02:26:36,250
<i>This enemy is dangerous and evil.</i>

1567
02:26:37,667 --> 02:26:39,084
<i>An evil beyond your nightmares.</i>

1568
02:26:50,750 --> 02:26:52,084
<i>He has no name.</i>

1569
02:26:52,959 --> 02:26:53,959
<i>Nor face.</i>

1570
02:26:55,334 --> 02:26:56,792
<i>He thrives in darkness.</i>

1571
02:26:59,459 --> 02:27:02,750
<i>And to stop him you'll have to enter
that darkness.</i>

1572
02:27:03,875 --> 02:27:07,084
<i>You'll have to cross every line
between right and wrong.</i>

1573
02:27:07,834 --> 02:27:11,709
<i>You'll have to erase your feelings
of good and bad.</i>

1574
02:27:12,000 --> 02:27:14,125
<i>You'll have to do things, Kabir,</i>

1575
02:27:14,125 --> 02:27:17,625
<i>that you won't forgive yourself
for having done.</i>

1576
02:27:22,584 --> 02:27:23,959
<i>And if you survive,</i>

1577
02:27:25,000 --> 02:27:28,292
<i>you'll face a threat greater than death.</i>

1578
02:27:32,834 --> 02:27:34,459
<i>Because it's possible,</i>

1579
02:27:36,125 --> 02:27:38,209
<i>when fighting a monster,</i>

1580
02:27:40,167 --> 02:27:41,834
<i>you become a monster yourself.</i>



