1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:17,695 --> 00:02:19,061
Father, carefully

4
00:02:22,054 --> 00:02:22,436
Huh?!

5
00:02:23,544 --> 00:02:25,544
Who are you?

6
00:02:25,569 --> 00:02:27,740
Why are you dragging her voilently?

7
00:02:29,690 --> 00:02:32,258
What is he doing?
- My name is Muttharasa, sire

8
00:02:32,491 --> 00:02:33,175
Huh

9
00:02:33,365 --> 00:02:34,394
She's my wife

10
00:02:34,851 --> 00:02:36,769
- She died of an illness
- Oh-ho!

11
00:02:37,004 --> 00:02:37,978
I dragged her to forest

12
00:02:38,003 --> 00:02:40,376
But why have you dragged her here?

13
00:02:40,704 --> 00:02:42,751
- Villagers didn't agree, sire
- Why?!

14
00:02:43,451 --> 00:02:46,019
They called us inferior folks

15
00:02:46,738 --> 00:02:47,936
They called us the people of lower caste

16
00:02:48,171 --> 00:02:49,853
So you are planning to bury her here?

17
00:02:50,191 --> 00:02:53,519
I don't bury or cremate a body, sire

18
00:02:53,764 --> 00:02:55,186
Then what will you do?

19
00:02:55,831 --> 00:02:59,223
I will leave the body here
for animals and birds to eat

20
00:03:00,194 --> 00:03:00,720
Alas!

21
00:03:00,744 --> 00:03:04,333
You have a child along,
reach the hamlet at the earliest

22
00:03:04,704 --> 00:03:05,311
Sire

23
00:03:06,451 --> 00:03:07,770
In Hamlet,

24
00:03:07,794 --> 00:03:12,061
the upper echelon looks down on us as
tainted and foul if we happen to touch them

25
00:03:12,808 --> 00:03:15,204
Hence, I decided and came here, sire

26
00:03:15,431 --> 00:03:16,061
What is it?

27
00:03:16,418 --> 00:03:18,977
- I decided not to touch them anymore
- Huh!

28
00:03:19,611 --> 00:03:21,683
I decided to keep my distance from them

29
00:03:21,891 --> 00:03:24,764
Life or death,
I will stay here, sire

30
00:03:25,318 --> 00:03:27,853
This Bidirubande woodland is my town

31
00:03:28,360 --> 00:03:29,158
My residence

32
00:03:29,359 --> 00:03:31,091
You be anywhere or live as you wish

33
00:03:31,502 --> 00:03:34,132
Mere coming in range
of your shadow will taint us

34
00:03:34,156 --> 00:03:34,811
Yuck!

35
00:03:35,003 --> 00:03:36,561
- Shall we go?
- Let's go

36
00:03:36,624 --> 00:03:37,603
Sire...
- Huh?

37
00:03:38,120 --> 00:03:39,070
...what did you say?

38
00:03:39,577 --> 00:03:43,016
I said touching you will taint us

39
00:03:43,426 --> 00:03:45,311
Sire, if you are able to...

40
00:03:45,884 --> 00:03:47,102
...just once...

41
00:03:47,998 --> 00:03:49,004
...touch me, sire.

42
00:03:49,824 --> 00:03:52,186
If you touch me...

43
00:03:52,718 --> 00:03:57,147
...me and this child
will serve you for life.

44
00:03:58,904 --> 00:03:59,477
Sire!

45
00:03:59,946 --> 00:04:01,024
To touch me,

46
00:04:01,539 --> 00:04:02,716
are you able?

47
00:04:03,568 --> 00:04:04,640
Do you have that might?

48
00:04:06,298 --> 00:04:06,873
Father!

49
00:04:07,484 --> 00:04:09,603
He seems to be arrogant person

50
00:04:10,263 --> 00:04:12,650
I will subdue his arrogance

51
00:04:13,291 --> 00:04:14,603
Hey don't do it dear,

52
00:04:14,769 --> 00:04:15,999
- Hey! Don't go, Stop
- Daughter

53
00:04:16,024 --> 00:04:17,031
- Listen to me
- Daughter!

54
00:04:17,064 --> 00:04:19,713
- Don't go, why are you touching him?
- Don't touch him, dear

55
00:04:19,738 --> 00:04:21,228
- Our lineage will get tainted
- Daughter! Don't do it

56
00:04:21,243 --> 00:04:23,103
- Don't, listen to me
- What to do?!

57
00:04:23,787 --> 00:04:24,520
Give me your hand

58
00:04:26,071 --> 00:04:26,352
Hmm.

59
00:04:26,353 --> 00:04:27,561
- What's this dear?
- Alas!

60
00:04:27,586 --> 00:04:28,776
Why is she doing like this?
- What happened to her?

61
00:04:28,777 --> 00:04:30,777
What is she doing?!
- Don't touch

62
00:04:30,844 --> 00:04:31,893
Don't touch!

63
00:04:31,894 --> 00:04:32,610
Alas!

64
00:04:32,611 --> 00:04:33,632
Damn it!

65
00:04:33,656 --> 00:04:35,728
- What has she done?
- She never listen to us!

66
00:04:36,758 --> 00:04:38,644
You touched my hand, madam

67
00:04:39,224 --> 00:04:40,231
Not me

68
00:04:42,603 --> 00:04:44,936
- I did touch
- This is my skull

69
00:04:47,844 --> 00:04:49,602
Touch... Touch me

70
00:04:49,923 --> 00:04:53,461
You are being awkward!
So far, I touched you right?

71
00:04:53,924 --> 00:04:56,936
You can touch my body, but...

72
00:04:57,564 --> 00:04:59,936
...you can't... You can't touch me.

73
00:05:00,331 --> 00:05:00,918
What the hell?!

74
00:05:00,942 --> 00:05:01,966
If so...

75
00:05:02,183 --> 00:05:03,895
...how to touch you?

76
00:05:04,211 --> 00:05:05,591
With goodness

77
00:05:05,681 --> 00:05:07,502
With true heart

78
00:05:07,851 --> 00:05:11,478
With love a person can touch another person

79
00:05:11,570 --> 00:05:14,977
Touch with such intent
will make god visible

80
00:05:15,604 --> 00:05:16,727
Will get the love

81
00:05:16,991 --> 00:05:20,686
The reason for taking life will enlighten

82
00:05:23,144 --> 00:05:26,521
Regardless of how often I express it,
you can't comprehend this

83
00:05:27,304 --> 00:05:28,052
Please leave

84
00:05:36,621 --> 00:05:39,082
Daughter, come it's time to leave

85
00:05:39,337 --> 00:05:41,684
He might be a madman,
you come on

86
00:05:42,242 --> 00:05:43,632
Come soon, let's leave

87
00:05:44,389 --> 00:05:45,394
Listen to me

88
00:05:45,651 --> 00:05:48,346
Why do you bother about that?
Come on dear

89
00:06:08,358 --> 00:06:13,558
♪ Caste has made the world frigid ♪

90
00:06:13,591 --> 00:06:20,178
♪ Realize, you naive soul, that life wavers
in the absence of love ♪

91
00:06:20,218 --> 00:06:26,436
♪ Grieving uneasy minded Muttarasa,
realize the depth of life ♪

92
00:06:27,026 --> 00:06:29,091
♪ Listen Arasa (King) ♪

93
00:06:29,224 --> 00:06:35,374
♪ Which clan ranks lower? ♪

94
00:06:35,853 --> 00:06:41,798
♪ Which clan ranks lower? ♪

95
00:06:49,844 --> 00:06:53,556
By building an nest in a forest,
and to live in that nest

96
00:06:53,971 --> 00:06:56,644
Me and my son stepped on

97
00:06:57,551 --> 00:07:03,109
Women who joined us
remained with us for life

98
00:07:04,175 --> 00:07:07,103
Thus begin our Bidirubande's life

99
00:07:07,581 --> 00:07:11,161
We found solace in Bidirubande forest

100
00:07:11,601 --> 00:07:13,536
Also... We found the god

101
00:07:15,914 --> 00:07:20,603
Protecting Bidirubande
and fulfilling their desires

102
00:07:21,070 --> 00:07:25,168
Bidirubande Anjaneya stood as the protector

103
00:07:26,354 --> 00:07:31,436
God is protecting the place
I built that day and it's people

104
00:07:32,112 --> 00:07:33,811
He's protecting them now

105
00:07:34,280 --> 00:07:35,797
He should protect them in the future

106
00:07:48,011 --> 00:07:49,757
O lord Bidirubande Hanuman

107
00:07:49,814 --> 00:07:56,227
Will this year our Bidirubande forest
flourish with apt rain and crops?

108
00:07:56,331 --> 00:07:57,478
Command us lord

109
00:08:21,572 --> 00:08:22,882
What's happening Godda?

110
00:08:22,999 --> 00:08:25,609
O my son, did you have
another fit of asthma?!

111
00:08:25,633 --> 00:08:28,531
I wonder when you'll recover
from this darned illness?

112
00:08:28,564 --> 00:08:31,210
- I want a rooster
- He wants rooster, my foot!

113
00:08:31,235 --> 00:08:32,395
You will be better off if you come quietly

114
00:08:32,821 --> 00:08:36,227
Hey!-Caught the rooster

115
00:08:36,257 --> 00:08:39,394
Come, you will have it from me

116
00:08:40,078 --> 00:08:42,811
We catched the rooster!

117
00:08:44,504 --> 00:08:46,019
As the time passed

118
00:08:46,344 --> 00:08:48,172
The person changed

119
00:08:48,815 --> 00:08:54,811
Little do we know, a traitor
has been born in our midst

120
00:09:01,991 --> 00:09:04,228
Yentegodda, quickly climb

121
00:09:04,344 --> 00:09:05,769
Also bring the vessel

122
00:09:06,071 --> 00:09:07,353
There's a lot of honey here

123
00:09:08,804 --> 00:09:10,602
Come quickly Godda

124
00:09:14,471 --> 00:09:17,966
Look guys, he has another fit of asthma
- Here it began again

125
00:09:18,382 --> 00:09:20,436
Godda! Get away from here

126
00:09:20,471 --> 00:09:21,778
You are asthmatic

127
00:09:21,871 --> 00:09:26,103
If bee enters your undies,
everything inside will swell

128
00:09:30,205 --> 00:09:35,311
Alas! Smoke burning my eyes
- Bees are stinging!

129
00:09:35,698 --> 00:09:37,924
It stung in all places

130
00:09:42,504 --> 00:09:45,841
Godda has an asthma episode
during rooster catching,

131
00:09:46,023 --> 00:09:47,436
unlike when he is chewing on the bone.

132
00:09:47,764 --> 00:09:49,589
Godda has an asthma episode
during collecting honey

133
00:09:49,613 --> 00:09:51,103
unlike when he is sucking the honey.

134
00:09:51,364 --> 00:09:53,751
Like you guys have diarrhea thrice a day

135
00:09:53,784 --> 00:09:55,604
He have an asthma attack thrice a day

136
00:10:00,244 --> 00:10:03,893
You treated many weird illnesses
of Bidirubande citizens

137
00:10:03,894 --> 00:10:07,228
But you fail to treat asthma of your son

138
00:10:09,964 --> 00:10:11,773
I will treat him,
lay him here

139
00:10:11,797 --> 00:10:13,792
- Mother, tell father not to do it
- Hold him tightly

140
00:10:13,818 --> 00:10:17,844
Godda, if you don't treat your asthma
through hot iron therapy

141
00:10:17,871 --> 00:10:20,103
You will have to suffer
this illness for life

142
00:10:20,345 --> 00:10:26,058
Hold him tightly

143
00:10:29,066 --> 00:10:32,102
The aspirations of our villagers
remained tied to this forest

144
00:10:32,103 --> 00:10:33,301
Greetings madam

145
00:10:33,325 --> 00:10:36,727
But outsiders brought new dreams for us

146
00:10:36,955 --> 00:10:40,186
It hurts me imagining these kids' future

147
00:10:40,864 --> 00:10:43,519
Do they have to spend
their life in forest like you folks?

148
00:10:43,998 --> 00:10:46,644
Shouldn't they get education
and become a successful person?

149
00:10:46,838 --> 00:10:48,270
You are stating the right thing, madam

150
00:10:48,484 --> 00:10:51,977
These kids have a life to live in future

151
00:10:52,558 --> 00:10:53,539
Take them

152
00:10:53,540 --> 00:10:56,018
No! I won't send my kids

153
00:10:56,019 --> 00:10:58,122
No! I won't send my kid

154
00:10:58,146 --> 00:11:02,061
Let my kids remain here by eating and playing
- No! I won't send my kid either

155
00:11:02,151 --> 00:11:03,686
I won't send at all

156
00:11:06,658 --> 00:11:09,972
Madam, after his parents
died during drought...

157
00:11:10,313 --> 00:11:12,937
He remains like an orphan
even being amidst us

158
00:11:13,224 --> 00:11:14,603
Take him

159
00:11:14,864 --> 00:11:15,269
Hmm.

160
00:11:20,164 --> 00:11:22,904
If you study well
and earn an exalted postion

161
00:11:23,405 --> 00:11:26,811
You can spend a luxurious life of a king

162
00:11:27,411 --> 00:11:28,035
Then...

163
00:11:28,120 --> 00:11:30,353
...you don't have to bow down to anyone.

164
00:11:30,638 --> 00:11:32,769
Everyone will bow before you

165
00:11:33,158 --> 00:11:34,470
- Mother!
- Alas! Yentegodda

166
00:11:34,471 --> 00:11:34,477
- Mother!
- Alas! Yentegodda
What happened?!

167
00:11:34,478 --> 00:11:35,341
What happened?!

168
00:11:35,365 --> 00:11:36,685
- What happened to you?
- What happened?

169
00:11:36,686 --> 00:11:37,436
Yentegodda!

170
00:11:38,195 --> 00:11:39,893
O god! O god!

171
00:11:39,894 --> 00:11:41,977
What happened to my son?
- Hey Karianna

172
00:11:41,978 --> 00:11:44,551
Send your son with madam

173
00:11:44,678 --> 00:11:48,030
If you send with her, she will have him
treated by a top doctor in the city

174
00:11:48,055 --> 00:11:50,528
- Send him with Tamte
- Yes Karianna

175
00:11:52,124 --> 00:11:56,299
Son you should become a high ranking
officer to make our Bidirubande proud

176
00:11:56,323 --> 00:11:59,341
This is an amulet presented
to our Bidirubande's leader

177
00:11:59,537 --> 00:12:01,862
You should return as
a high ranking officer

178
00:12:01,886 --> 00:12:03,228
I should tie you this

179
00:12:03,455 --> 00:12:04,145
Go and be back son

180
00:12:04,215 --> 00:12:04,728
Go on

181
00:12:04,998 --> 00:12:08,728
Tamte, quickly be back to our
tribe being a high ranking officer

182
00:12:08,791 --> 00:12:10,318
We shall go for a chicken hunt

183
00:12:10,398 --> 00:12:11,382
I won't go
- Hey!

184
00:12:11,406 --> 00:12:12,591
Son!
- I won't go

185
00:12:12,615 --> 00:12:14,644
- Stop son
- I won't go anywhere abandoning you guys

186
00:12:16,990 --> 00:12:19,228
Madam, shall we leave?

187
00:12:21,478 --> 00:12:23,186
I won't go mean I won't go

188
00:12:25,043 --> 00:12:26,770
Hey! Hey! Yentegodda

189
00:12:26,883 --> 00:12:27,686
Stop dear

190
00:12:28,711 --> 00:12:30,478
Yentegodda

191
00:12:30,998 --> 00:12:32,004
Yentegodda

192
00:12:32,331 --> 00:12:36,144
I left the city for the forest,
Yentegodda, left the forest for the city

193
00:12:37,184 --> 00:12:39,602
Against the dazzle of the city...
- Yentegodda!

194
00:12:39,692 --> 00:12:41,978
Don't go son!
...love for this forest became invisible.

195
00:12:42,159 --> 00:12:45,478
I can't live without you, Yentegodda

196
00:12:46,157 --> 00:12:51,704
but one day a situation transpired for the whole
Bidirubande's residents to leave forest

197
00:12:51,731 --> 00:12:56,227
In order for forest
and animal conservation...

198
00:12:56,252 --> 00:12:58,644
Certain areas where
people residing in forest

199
00:12:58,669 --> 00:13:02,561
Government announced it as forest land,

200
00:13:02,586 --> 00:13:04,838
passed an order to vacate
the tribals from forest

201
00:13:04,863 --> 00:13:08,977
Proposed a program to offer
them an alternate residence

202
00:13:22,844 --> 00:13:26,566
Karianna, it appears that
our forest's favor ends here

203
00:13:26,591 --> 00:13:28,353
Solace yourself, Karianna

204
00:13:28,769 --> 00:13:31,262
O lord Bidirubande Hanuman!

205
00:13:36,763 --> 00:13:39,882
Karnataka forest. This is a protected
forest area, No trespassing allowed

206
00:13:43,461 --> 00:13:48,019
♪ O flowers heading out of forest ♪

207
00:13:48,506 --> 00:13:54,686
♪ O stars slinging off the
skies, where to blossom? ♪

208
00:13:55,244 --> 00:13:56,884
♪ Where to shine?! ♪

209
00:13:56,908 --> 00:14:01,394
♪ Where's your abode, Muttarasa? ♪

210
00:14:01,962 --> 00:14:04,020
♪ Listen Arasa (King) ♪

211
00:14:04,174 --> 00:14:16,144
♪ Which clan ranks lower? ♪

212
00:14:17,113 --> 00:14:30,603
♪ Which clan ranks lower? ♪

213
00:14:53,484 --> 00:14:56,019
Hey! Why aren't you playing?!
Play the instruments

214
00:14:57,771 --> 00:14:58,778
Hey sir!

215
00:14:59,225 --> 00:15:00,674
Till our Muttarasa arrive...

216
00:15:00,913 --> 00:15:03,276
...we won't play even if the corpse
stands and yells.

217
00:15:03,344 --> 00:15:03,966
Ay!

218
00:15:04,021 --> 00:15:06,227
Is he our buddy or ally to yell?

219
00:15:07,110 --> 00:15:08,466
He's peoples' favorite

220
00:15:08,490 --> 00:15:10,074
Nope... Corpse favorite.

221
00:15:10,673 --> 00:15:11,769
Who the hell is he?!

222
00:15:11,884 --> 00:15:13,019
Do you ask so?

223
00:15:13,144 --> 00:15:14,999
The dying people before they die,

224
00:15:15,023 --> 00:15:17,286
you should play drum at our funeral,

225
00:15:17,311 --> 00:15:19,228
Then their soul will attain peace,

226
00:15:19,304 --> 00:15:22,727
They die by booking
him six months in advance

227
00:15:22,984 --> 00:15:24,602
He's the guy who claims such demand

228
00:15:24,804 --> 00:15:25,894
Our Muttarasa

229
00:15:26,091 --> 00:15:27,499
Is he such maestro?!

230
00:15:27,524 --> 00:15:29,602
Our Muttarasa is Shivanna while dancing

231
00:15:29,798 --> 00:15:31,632
Sanaadi Appanna while playing an instrument

232
00:15:31,656 --> 00:15:33,144
Such cockyness for a band guy?!

233
00:15:33,851 --> 00:15:35,394
Where's your Muttarasa now?

234
00:15:37,811 --> 00:15:39,559
Brother's here, brother's
here, brother's here

235
00:15:49,528 --> 00:15:51,395
Return from the dead buddy!

236
00:16:07,986 --> 00:16:11,151
♪ Our guy has passed away ♪

237
00:16:11,178 --> 00:16:12,520
♪ Alas! ♪

238
00:16:12,774 --> 00:16:17,231
♪ Our man left the earth ♪

239
00:16:17,564 --> 00:16:20,759
♪ He waved goodbyes for no reason ♪

240
00:16:20,761 --> 00:16:22,359
♪ O buddy! ♪

241
00:16:22,360 --> 00:16:25,311
♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪

242
00:16:27,143 --> 00:16:31,969
♪ Drum striking twice brings
the classy dance moves ♪

243
00:16:31,993 --> 00:16:36,727
♪ Drum striking twice brings
the classy dance moves ♪

244
00:16:36,728 --> 00:16:39,185
♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪

245
00:16:39,186 --> 00:16:41,563
♪ Our man left the earth ♪

246
00:16:41,564 --> 00:16:44,018
♪ He waved goodbyes for no reason ♪

247
00:16:44,019 --> 00:16:47,019
♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪

248
00:16:57,182 --> 00:17:06,769
♪ Drum striking twice brings
the classy dance moves ♪

249
00:17:07,075 --> 00:17:11,478
♪ Body was standing
yesterday, today it crashed ♪

250
00:17:11,616 --> 00:17:16,102
♪ Breath vanished suddenly in the morning ♪

251
00:17:16,103 --> 00:17:16,768
♪ Alas! ♪

252
00:17:16,770 --> 00:17:21,143
♪ Anyhow God granted life, shouldn't
he grant five centuries to live? ♪

253
00:17:21,144 --> 00:17:26,358
♪ Shouldn't he grant 50 lakhs
while we are in womb? ♪

254
00:17:28,685 --> 00:17:33,394
♪ Living beings have a sole concern,
everything else is fine ♪

255
00:17:33,505 --> 00:17:38,227
♪ If death is inevitable,
why god gave life? ♪

256
00:17:38,333 --> 00:17:40,311
♪ Why to give life? ♪

257
00:17:40,457 --> 00:17:42,561
♪ Buddy, return back buddy! ♪

258
00:17:42,723 --> 00:17:47,560
♪ You and me don't matter
when our area doctor perished ♪

259
00:17:47,561 --> 00:17:52,393
♪ When someone dies, we will
hire dancers by making a call ♪

260
00:17:52,394 --> 00:18:01,895
♪ Drum striking twice brings
the classy dance moves ♪

261
00:18:01,942 --> 00:18:06,737
♪ Our guy has passed away ♪

262
00:18:06,739 --> 00:18:11,061
♪ Our man left the earth ♪

263
00:18:11,533 --> 00:18:15,264
♪ He waved goodbyes for no reason ♪

264
00:18:16,330 --> 00:18:20,727
♪ Suddenly he slidded in a coffin ♪

265
00:18:21,140 --> 00:18:30,936
♪ Drum striking twice brings
the classy dance moves ♪

266
00:18:45,711 --> 00:18:47,478
Grandpa, what happened to the child?

267
00:18:47,664 --> 00:18:48,811
What's doctor saying?

268
00:18:49,111 --> 00:18:51,936
Doctor said that child won't live

269
00:18:52,016 --> 00:18:53,347
What such thing happened to the kid?

270
00:18:53,371 --> 00:18:55,073
They were rambling something in English

271
00:18:55,131 --> 00:18:56,340
There's no facility here

272
00:18:56,364 --> 00:18:58,286
They are asking us to take the child
to a larger hospital quickly

273
00:18:58,311 --> 00:19:00,392
Alas! Then won't my child survive?!

274
00:19:00,393 --> 00:19:02,019
Hey! What are you guys doing here?

275
00:19:02,358 --> 00:19:03,686
Didn't I say that child won't survive?

276
00:19:03,964 --> 00:19:04,971
How much times should
I repeat to your folks?!

277
00:19:05,211 --> 00:19:05,977
Everyone leave

278
00:19:05,978 --> 00:19:07,519
Yo! Doctor

279
00:19:07,791 --> 00:19:09,007
By measuring the life force,

280
00:19:09,031 --> 00:19:11,436
Are you god to fix the time of death?

281
00:19:11,465 --> 00:19:12,018
Huh!

282
00:19:12,019 --> 00:19:15,199
I beg you grandpa to save my child!

283
00:19:15,200 --> 00:19:16,820
- What shall I do?!
- I beg you

284
00:19:16,889 --> 00:19:20,420
If only we had Madhuvanti herb
from our forest...

285
00:19:20,445 --> 00:19:21,871
Saving this child would have been possible

286
00:19:22,024 --> 00:19:23,561
We aren't in forest

287
00:19:23,891 --> 00:19:24,936
But in the city

288
00:19:25,284 --> 00:19:27,091
If we were in the forest...

289
00:19:27,241 --> 00:19:29,561
...we would be able to save
the child through some remedy.

290
00:19:33,072 --> 00:19:36,311
Lord! Please save this child

291
00:19:50,727 --> 00:19:52,686
Recently a lot of lumberjacks
are in the forest

292
00:19:52,946 --> 00:19:53,852
We should be vigilant

293
00:19:54,700 --> 00:19:55,520
Then--

294
00:19:56,638 --> 00:19:57,977
Hey! Who the hell is he?!

295
00:19:58,650 --> 00:20:00,270
Hey! Hey! Stop!

296
00:20:00,440 --> 00:20:01,311
- Catch him
- Who are you?!

297
00:20:01,913 --> 00:20:03,185
Hey! Hey!
- Stop running

298
00:20:03,186 --> 00:20:03,805
Stop man

299
00:20:03,806 --> 00:20:05,551
I am saying you to stop
- Don't run I say

300
00:20:05,552 --> 00:20:07,619
Hey! Hey!

301
00:20:14,040 --> 00:20:16,739
There's a child ill sir, I am only here
to collect the medicinal herbs

302
00:20:16,764 --> 00:20:20,390
Sir, you catch people like us
by ignoring the forest shavers

303
00:20:20,391 --> 00:20:20,393
Sir, you catch people like us
by ignoring the forest shavers
Child is struggling
between life and death, sir

304
00:20:20,394 --> 00:20:23,186
Child is struggling
between life and death, sir

305
00:20:23,229 --> 00:20:24,991
- Let me go, sir
- Hey! Let him die

306
00:20:25,591 --> 00:20:27,644
I won't let you to take even a tiny
amount of sod from this forest

307
00:20:32,019 --> 00:20:33,520
You dare to run by attacking us!

308
00:20:33,672 --> 00:20:34,671
Stop!

309
00:20:34,672 --> 00:20:36,279
Don't run, stop running

310
00:21:04,382 --> 00:21:04,942
Don't run

311
00:21:05,271 --> 00:21:05,936
Stop running

312
00:21:12,265 --> 00:21:12,936
Stop

313
00:21:12,961 --> 00:21:13,561
Stop running

314
00:21:17,237 --> 00:21:18,311
Stop running, listen to me

315
00:21:19,593 --> 00:21:20,311
Damn you!

316
00:21:21,464 --> 00:21:23,311
Who the hell is he running like a caveman?!

317
00:21:56,667 --> 00:21:57,686
Where did he vanished?!

318
00:21:57,954 --> 00:21:58,667
He's no where to be seen

319
00:22:22,973 --> 00:22:23,985
Unbelievable

320
00:22:24,449 --> 00:22:25,939
It's a medical miracle!

321
00:22:26,103 --> 00:22:26,969
- Arasa
- Huh

322
00:22:26,993 --> 00:22:29,337
By bringing this herb like
a lord Hanuman bringing Sanjeevani

323
00:22:29,361 --> 00:22:30,895
...you saved the child's life.

324
00:22:31,068 --> 00:22:33,049
If we learn about that herb,

325
00:22:33,296 --> 00:22:34,371
we can mint a good amount of money

326
00:22:34,372 --> 00:22:34,905
Hmm

327
00:22:35,174 --> 00:22:36,948
They didn't let me take the herb from our own forest
- Hello! Wait guys

328
00:22:36,949 --> 00:22:38,603
They act like they own the forest
- Hello! Hey!

329
00:22:38,838 --> 00:22:39,341
Huh?

330
00:22:39,428 --> 00:22:41,047
Which herb juice
you administered him with?

331
00:22:41,071 --> 00:22:42,311
It's parsley

332
00:22:42,431 --> 00:22:44,185
Doctor, I have an oil

333
00:22:44,209 --> 00:22:46,311
It grow hair on the bald head,
do you fancy to apply it?

334
00:23:02,431 --> 00:23:03,438
Hi!

335
00:23:04,604 --> 00:23:05,436
Hello!

336
00:23:10,738 --> 00:23:12,186
Ah! Woah!

337
00:23:15,185 --> 00:23:15,686
Huh?!

338
00:23:17,751 --> 00:23:18,758
- Arasa
- Huh

339
00:23:18,798 --> 00:23:21,561
- God! It's so hot
- Some pretty cow lost its way and came to our place

340
00:23:21,651 --> 00:23:23,571
- She may be here to graze
- She's looking at us

341
00:23:23,572 --> 00:23:24,853
- Arasa
- Huh?!

342
00:23:25,305 --> 00:23:25,936
Hey Arasa

343
00:23:26,000 --> 00:23:28,277
- She's coming near!
- I am Lacchi, mate

344
00:23:28,589 --> 00:23:29,299
Hey!

345
00:23:29,323 --> 00:23:32,020
Our smoky complexened Lacchi
became fair like a Bombay mithai

346
00:23:32,044 --> 00:23:32,507
Maami!

347
00:23:32,531 --> 00:23:33,713
- Is she our Lacchi?!
- Hmm

348
00:23:33,714 --> 00:23:35,145
If I slap you?!

349
00:23:35,686 --> 00:23:39,018
Everyone come near the temple,
Palav is being served

350
00:23:39,019 --> 00:23:41,126
Palav?!
- Ground Palav! Groundnut Palav!

351
00:23:42,793 --> 00:23:43,919
- Hey Maami
- Don't you want it? -I do

352
00:23:43,944 --> 00:23:45,685
How long will you stare at this ugly face?
Come on, they are serving Pulav.

353
00:23:45,686 --> 00:23:49,093
Pulav is being served, come folks
- Maami, wait for me too

354
00:23:49,118 --> 00:23:50,145
Come on, honey-Come quickly guys

355
00:23:50,318 --> 00:23:51,600
Come, I have something to talk to you

356
00:23:51,624 --> 00:23:53,106
I need cashew Pulav

357
00:23:53,130 --> 00:23:54,602
I need your love

358
00:23:56,438 --> 00:23:57,228
Why though?!

359
00:23:57,498 --> 00:24:00,269
Seems like the guard
is off to heist the fort

360
00:24:00,458 --> 00:24:01,091
Ah!

361
00:24:01,323 --> 00:24:04,632
There's no man to heist this fort than me

362
00:24:04,750 --> 00:24:05,602
Who's there?

363
00:24:07,031 --> 00:24:09,435
Although, what's with your attire?

364
00:24:09,436 --> 00:24:10,769
- Um... This?
- Yes

365
00:24:11,066 --> 00:24:13,811
Aunt mentioned about the need for workers

366
00:24:14,052 --> 00:24:15,013
I went

367
00:24:15,037 --> 00:24:16,560
Aunty offered me

368
00:24:16,584 --> 00:24:17,686
Is it good?

369
00:24:17,870 --> 00:24:21,298
Does a lotus blooming
in mud need adornment?

370
00:24:24,384 --> 00:24:25,727
- Lacchi!
- Hmm

371
00:24:26,018 --> 00:24:28,311
- Lacchi!
- Continue the sentence

372
00:24:28,518 --> 00:24:29,908
- Amidst this glee
- Hmm

373
00:24:29,932 --> 00:24:31,935
- Shall we have some marital fun?
- Arasa

374
00:24:31,936 --> 00:24:33,027
- Hm-hmm
- Arasa

375
00:24:33,051 --> 00:24:34,091
- A little bit
- Arasa!

376
00:24:34,115 --> 00:24:35,119
- Maami's here
- Hey! Arasa!

377
00:24:35,478 --> 00:24:35,810
Damn!

378
00:24:35,811 --> 00:24:38,185
What are you doing being on one another?

379
00:24:38,186 --> 00:24:39,358
It's... Maami--

380
00:24:39,382 --> 00:24:41,894
Laachi had some dust in her eyes

381
00:24:42,136 --> 00:24:43,434
I was just removing it
- That's right

382
00:24:43,458 --> 00:24:44,936
Were you removing the dust
or squeezing out the juice?!

383
00:24:45,106 --> 00:24:45,954
You are being pervert a big time

384
00:24:45,978 --> 00:24:48,273
By sending me to collect Pulav,
you are savoring a sweet treat here?

385
00:24:48,298 --> 00:24:48,811
Hey!
- Huh?

386
00:24:49,438 --> 00:24:50,728
Karianna, come here

387
00:24:51,284 --> 00:24:52,866
Look by sending us to collect Pulav

388
00:24:52,891 --> 00:24:54,644
Here he's munching the love bites

389
00:24:54,771 --> 00:24:55,778
Hey Muttarasa

390
00:24:55,991 --> 00:24:59,561
Lord Hanuman should toss the flower,
then you guys shall marry

391
00:24:59,704 --> 00:25:00,466
Enough grandpa...

392
00:25:00,710 --> 00:25:02,341
...I am hearing the same
thing for three years

393
00:25:02,365 --> 00:25:04,810
Lord Hanuman isn't tossing flower,
we are still unmarried

394
00:25:04,811 --> 00:25:06,394
He's not tossing for me too,
am I not waiting patiently?

395
00:25:07,178 --> 00:25:08,311
- Hey drummer
- Huh

396
00:25:08,478 --> 00:25:10,185
Keep an watchful eye on them

397
00:25:10,186 --> 00:25:13,540
Absence of my watchful eye will
get him intimate and sprout a baby

398
00:25:13,762 --> 00:25:15,004
Am I not being patient here?

399
00:25:15,078 --> 00:25:16,084
He's causing me jealousy

400
00:25:17,818 --> 00:25:19,477
You are at fault here
- Ay!

401
00:25:29,075 --> 00:25:29,466
Sir

402
00:25:36,302 --> 00:25:38,087
Hmm

403
00:25:39,989 --> 00:25:41,546
Hey! Seize the vehicle

404
00:25:44,890 --> 00:25:45,461
Run!

405
00:25:45,462 --> 00:25:46,378
Run!
- Police is here

406
00:25:46,379 --> 00:25:47,337
Run! Run! Run! Run!

407
00:25:47,415 --> 00:25:48,426
Run!
- Run man!

408
00:25:48,516 --> 00:25:48,878
Run! Run!

409
00:25:53,402 --> 00:25:54,048
Hmm

410
00:25:57,609 --> 00:25:58,367
Sir...

411
00:25:58,391 --> 00:25:59,492
So far,

412
00:25:59,516 --> 00:26:03,024
I have been working for them, thinking
they are moving wood from the forest

413
00:26:03,049 --> 00:26:06,628
Now I learned that they are
smuggling sandalwood along with wood

414
00:26:06,629 --> 00:26:07,575
Who owns this truck?

415
00:26:07,898 --> 00:26:09,136
It belongs to Islabhai, sir

416
00:26:13,389 --> 00:26:14,395
Islabhai

417
00:26:15,309 --> 00:26:15,921
Hmm!

418
00:26:31,469 --> 00:26:32,837
Greetings sir

419
00:26:34,022 --> 00:26:35,462
Hm? Hm?

420
00:26:35,595 --> 00:26:37,010
Hey! Damn! Come here

421
00:26:37,035 --> 00:26:38,295
Coming boss
- Who the hell is he?

422
00:26:38,495 --> 00:26:39,795
He's Islabhai, sir

423
00:26:49,099 --> 00:26:53,987
We are doing social service by scoring
5 marks out of 100 in social studies

424
00:26:54,065 --> 00:26:54,892
Amidst that...

425
00:26:55,013 --> 00:26:56,933
By grabbing our trucks and seizing those

426
00:26:56,957 --> 00:26:59,737
Before he can comprehend
a way to apologize to bhai

427
00:26:59,839 --> 00:27:02,821
We showed up in front
of him and stood bravely

428
00:27:02,845 --> 00:27:03,487
Tell me why?

429
00:27:03,885 --> 00:27:04,653
Respect!

430
00:27:05,292 --> 00:27:07,267
Respect for sir

431
00:27:07,395 --> 00:27:08,268
Officers, beat and arrest him

432
00:27:11,532 --> 00:27:14,183
I belong from an artists' family

433
00:27:14,219 --> 00:27:18,196
My grandpa advised against casting our
shadows in disrespectful places

434
00:27:18,221 --> 00:27:19,297
Insult me

435
00:27:19,321 --> 00:27:20,404
I won't stay around

436
00:27:20,619 --> 00:27:21,529
I will leave

437
00:27:21,596 --> 00:27:22,933
Hey! Stop

438
00:27:23,108 --> 00:27:24,528
Officers, beat and arrest him

439
00:27:24,735 --> 00:27:25,421
Sir!

440
00:27:25,952 --> 00:27:28,005
Sir might know about
Punyakoti's tale, isn't it?

441
00:27:28,039 --> 00:27:29,403
I don't think so,
shall I go and narrate him, boss

442
00:27:29,404 --> 00:27:31,571
Hey! He will be knowing.
Tell me why?

443
00:27:31,812 --> 00:27:36,321
He has studied in a tiny
government school near Hassan

444
00:27:37,543 --> 00:27:39,645
- Did you understood?
- I did not, boss

445
00:27:39,679 --> 00:27:41,112
He would have understood, come guys

446
00:27:41,285 --> 00:27:42,380
Hey! Stop!

447
00:27:42,405 --> 00:27:44,740
I can't contest in this year's election, sir

448
00:27:44,813 --> 00:27:45,475
I am busy

449
00:27:45,532 --> 00:27:46,859
I am warning you, stop I say

450
00:27:46,912 --> 00:27:49,653
Delivers our truck safely to our place, sir

451
00:27:49,654 --> 00:27:51,070
Damn you! Stop it!

452
00:27:52,672 --> 00:27:53,320
Ay!

453
00:27:54,965 --> 00:27:57,320
Daddy! Bye!

454
00:27:59,753 --> 00:28:00,794
Bye daddy

455
00:28:00,819 --> 00:28:01,445
Baby!

456
00:28:02,565 --> 00:28:03,712
Bye!

457
00:28:07,039 --> 00:28:09,752
If he's making me shit,
whose blessings are on him?

458
00:28:09,896 --> 00:28:13,045
Sir, he has the influence
and support of Rayappa

459
00:28:33,249 --> 00:28:39,165
Are you planning to backstab your
paying boss by associating with the police?

460
00:28:39,439 --> 00:28:40,017
Huh?

461
00:28:40,341 --> 00:28:40,945
AY!

462
00:28:41,560 --> 00:28:44,105
Debauchers like you
shouldn't be on this earth

463
00:28:44,139 --> 00:28:45,654
Shoot this bloody bummer!

464
00:28:56,352 --> 00:28:57,620
- Brother
- Hmm

465
00:28:57,645 --> 00:28:58,528
Tap it and shoot

466
00:29:10,559 --> 00:29:11,770
What Savitri?

467
00:29:12,198 --> 00:29:14,683
You brought the cops till here?

468
00:29:14,785 --> 00:29:16,808
Her husband is missing since four days

469
00:29:16,860 --> 00:29:18,350
It seems he was working here, sir

470
00:29:18,491 --> 00:29:19,106
Hey!

471
00:29:19,362 --> 00:29:23,919
He borrowed one lakh, saying
that his wife and children are sick

472
00:29:24,405 --> 00:29:24,945
No

473
00:29:25,625 --> 00:29:28,237
My husband won't desire others' money

474
00:29:28,765 --> 00:29:30,612
He's not the kind to flee like a coward

475
00:29:31,099 --> 00:29:35,695
Islanna visited our home yesterday and took
him by saying that the boss is calling him

476
00:29:35,919 --> 00:29:37,612
Isla is a crazy guy

477
00:29:37,882 --> 00:29:39,892
Because he took her husband,

478
00:29:39,916 --> 00:29:41,819
She's making a fuss in front of our house

479
00:29:41,821 --> 00:29:43,278
Is this fair, sir?

480
00:29:43,612 --> 00:29:44,774
- Dear
- Huh

481
00:29:44,799 --> 00:29:45,946
Shall I call my brohter?

482
00:29:46,685 --> 00:29:49,404
Many people are present to
cremate the body in the cemetery.

483
00:29:50,212 --> 00:29:52,392
When the time transpire
to cremate the cemetary

484
00:29:52,744 --> 00:29:53,570
We shall summon him

485
00:29:53,919 --> 00:29:54,779
- Hmm
- Hmm

486
00:29:56,145 --> 00:29:59,987
We don't engage in wicked deeds
by planting basil at home

487
00:30:00,492 --> 00:30:04,362
I swear on this Rudraksha that I wear

488
00:30:05,047 --> 00:30:08,737
I have no clue about
her husband whereabouts

489
00:30:09,123 --> 00:30:10,130
Huh?

490
00:30:12,572 --> 00:30:13,073
Hmm!

491
00:30:16,453 --> 00:30:16,938
Hey!

492
00:30:17,279 --> 00:30:20,042
Is there an India-Pakistan
cricket match today?

493
00:30:20,066 --> 00:30:21,362
Crackers are bursting big time

494
00:30:21,752 --> 00:30:23,404
- No
- Huh?

495
00:30:25,052 --> 00:30:26,820
You are pretty smart

496
00:30:27,132 --> 00:30:29,487
She's a smart kid

497
00:30:29,705 --> 00:30:33,153
Child, are you here
in search of your father?

498
00:30:33,154 --> 00:30:33,821
Hmm

499
00:30:34,073 --> 00:30:34,969
Your mother...

500
00:30:34,993 --> 00:30:35,767
Police uncle...

501
00:30:35,791 --> 00:30:37,862
...will locate and bring your father back

502
00:30:38,212 --> 00:30:38,695
Hmm?

503
00:30:40,892 --> 00:30:42,107
- Boss
- Huh

504
00:30:42,182 --> 00:30:44,278
- I will go and dispose off the garbage
- Okay

505
00:30:58,512 --> 00:31:00,183
Look madam, you don't worry

506
00:31:00,510 --> 00:31:02,808
No matter where he is,
I'll find your husband

507
00:31:02,832 --> 00:31:03,487
Yeah!

508
00:31:03,692 --> 00:31:07,029
You have a young child
with a long life ahead

509
00:31:07,425 --> 00:31:08,320
Be careful

510
00:31:08,780 --> 00:31:10,695
Isn't the life very long?

511
00:31:11,659 --> 00:31:12,140
Hmm?

512
00:31:15,300 --> 00:31:16,501
- Hey Arasa
- Huh?

513
00:31:16,525 --> 00:31:19,400
I became celibate awaitng
lord Hanuman to toss flower

514
00:31:19,667 --> 00:31:21,986
- You ask from Shiva or Krishna
- I will ask when I meet them

515
00:31:21,987 --> 00:31:22,612
- Huh
- Hey

516
00:31:22,785 --> 00:31:24,202
They have multiple wives

517
00:31:24,390 --> 00:31:26,404
If you want to ask then ask Shri Ram

518
00:31:26,637 --> 00:31:27,461
Mother!

519
00:31:27,937 --> 00:31:29,267
Woah! Smarty!

520
00:31:29,291 --> 00:31:31,274
Why is he running suddenly?

521
00:31:31,299 --> 00:31:31,876
- Come, let's check it out
- Come

522
00:31:31,877 --> 00:31:33,196
Mother!

523
00:31:34,252 --> 00:31:35,780
- Why dear? Why are you crying?
- Mother!

524
00:31:35,805 --> 00:31:36,653
What happened to the child?

525
00:31:36,654 --> 00:31:38,149
Why are you crying dear?
Tell me what happened?

526
00:31:38,150 --> 00:31:38,548
Dear!

527
00:31:38,572 --> 00:31:39,820
- Tell me
- Mother!

528
00:31:40,408 --> 00:31:41,793
- Mother!
- In the water?!

529
00:31:44,579 --> 00:31:46,320
I want mother!

530
00:31:46,892 --> 00:31:48,237
I want mother!

531
00:31:50,994 --> 00:31:51,547
Arasa!

532
00:31:53,731 --> 00:31:55,195
Both of you search properly

533
00:31:56,072 --> 00:31:58,432
Will a tree face the problem than humans?

534
00:31:58,465 --> 00:32:00,446
Lucky that we observed at the right time

535
00:32:01,252 --> 00:32:02,008
Who are you?

536
00:32:02,733 --> 00:32:03,903
What made you end your life?

537
00:32:04,501 --> 00:32:05,754
TEll us, what happened, sister?

538
00:32:08,815 --> 00:32:10,907
If death is the sole solution
for every problem...

539
00:32:10,932 --> 00:32:12,612
Entire town would be filled with graveyards

540
00:32:13,032 --> 00:32:13,904
Tell me what happened?

541
00:32:20,725 --> 00:32:22,028
There's no courage to fight

542
00:32:22,452 --> 00:32:23,987
No zeal to forget and live

543
00:32:24,497 --> 00:32:25,051
Hence,

544
00:32:26,185 --> 00:32:27,445
I decided to end my life

545
00:32:27,565 --> 00:32:30,445
We filed numerous missing reports
for our villagers at the police station

546
00:32:30,567 --> 00:32:32,142
They said that it's possible
to locate missing person,

547
00:32:32,166 --> 00:32:33,654
but where to find eloped people?

548
00:32:34,552 --> 00:32:35,559
- Maami
- Huh

549
00:32:35,833 --> 00:32:38,062
I have to plan for these issues

550
00:32:38,277 --> 00:32:38,987
What's that?

551
00:32:39,245 --> 00:32:41,587
You won't get it now,
I will tell you at the right time

552
00:32:46,239 --> 00:32:47,245
Tap it from below

553
00:32:54,423 --> 00:32:56,071
Tender will pass, sir

554
00:32:56,390 --> 00:32:59,754
but our top offiers won't
agree to your percentage, sir

555
00:32:59,779 --> 00:33:01,475
He looks soft outside

556
00:33:01,499 --> 00:33:03,279
but he's strict at heart

557
00:33:04,759 --> 00:33:08,825
Look is that the man of strict heart?

558
00:33:11,059 --> 00:33:11,834
Sir!

559
00:33:11,860 --> 00:33:13,860
Why did you go there, sir?

560
00:33:14,246 --> 00:33:14,980
Come down, sir

561
00:33:15,005 --> 00:33:16,945
Sir, you strike at the core of it, sir

562
00:33:16,982 --> 00:33:18,181
He's the top officer, sir

563
00:33:18,205 --> 00:33:20,092
It will be an issue,
if something happens to him, sir

564
00:33:20,155 --> 00:33:20,710
There will be a problem, sir!

565
00:33:20,735 --> 00:33:23,529
- To him or to me?
- To me, sir

566
00:33:24,071 --> 00:33:26,667
- Then what about percentage?
- Damn the percentage!

567
00:33:26,692 --> 00:33:27,600
Bring him down, sir

568
00:33:27,624 --> 00:33:29,112
I have an alternate plan, sir

569
00:33:29,172 --> 00:33:30,819
You don't have to give any share to anyone

570
00:33:30,820 --> 00:33:32,737
You can own land worth billions, sir

571
00:33:35,672 --> 00:33:37,903
- What's that?
- First bring him down, sir

572
00:33:38,365 --> 00:33:39,660
Hey Ishla

573
00:33:40,746 --> 00:33:41,261
Let me go

574
00:33:41,285 --> 00:33:42,211
Hey! Bring him down

575
00:33:42,212 --> 00:33:42,920
Let me go

576
00:33:43,039 --> 00:33:44,472
Top officer

577
00:33:44,496 --> 00:33:46,021
There's a grave below

578
00:33:46,045 --> 00:33:47,530
Top officer

579
00:33:47,554 --> 00:33:48,987
There's a grave below

580
00:33:49,048 --> 00:33:50,447
Top officer
- Slowly sir, slowly

581
00:33:50,448 --> 00:33:52,095
There's a grave below

582
00:33:52,119 --> 00:33:53,849
Don't be afraid, sir.
You will be fine

583
00:33:53,851 --> 00:33:55,695
Welcome, welcome top officer

584
00:33:56,170 --> 00:33:57,414
Come have a seat
- Take a seat, sir

585
00:33:57,439 --> 00:33:59,153
Hmm... Sit
- Softly, sir

586
00:34:00,459 --> 00:34:01,404
Um... Sir

587
00:34:01,568 --> 00:34:02,575
The plan is...

588
00:34:02,739 --> 00:34:03,350
Um...

589
00:34:03,574 --> 00:34:06,819
Government turned the Bidirubunde land
into a reserve forest

590
00:34:06,820 --> 00:34:08,018
evicted the tribal people

591
00:34:08,042 --> 00:34:10,350
Now by bringing those
people back to that place

592
00:34:10,374 --> 00:34:13,278
They're on the verge of passing the bill that
will let them live in their respective lands

593
00:34:13,365 --> 00:34:13,987
Hmm

594
00:34:14,445 --> 00:34:16,142
How does it will benefit me?

595
00:34:16,265 --> 00:34:17,404
Why do you say that sir?!

596
00:34:17,512 --> 00:34:18,737
It's a precious piece of land, sir

597
00:34:18,865 --> 00:34:20,580
Airport is planned in the future

598
00:34:20,672 --> 00:34:22,454
If you acquire that land,

599
00:34:22,479 --> 00:34:24,737
you can mint a hell lot of money, sir

600
00:34:26,119 --> 00:34:27,905
How to acquire that land?

601
00:34:27,929 --> 00:34:28,767
Simple sir

602
00:34:28,909 --> 00:34:31,587
If you get those people
signature and give it to me

603
00:34:31,669 --> 00:34:33,824
I will transfer the deed
to your name and give it to you

604
00:34:33,848 --> 00:34:34,904
The land will become yours

605
00:34:37,572 --> 00:34:40,111
Should the spices be prepared
with the chicken's permission?

606
00:34:40,112 --> 00:34:40,561
Huh?

607
00:34:40,618 --> 00:34:42,395
Sir!
- Hey begin the work

608
00:34:42,712 --> 00:34:43,719
It's not like that, sir

609
00:34:43,899 --> 00:34:47,695
Should they protest about this outside
our office, we will lose our jobs, sir

610
00:34:48,017 --> 00:34:50,403
Anyhow they survive
on streets under the tents

611
00:34:50,404 --> 00:34:52,862
Get the work done with a sweet talk, sir

612
00:34:54,132 --> 00:34:55,139
Hey Ishla...

613
00:34:56,425 --> 00:34:57,650
Bidirubunde

614
00:35:06,988 --> 00:35:08,019
Stop it, Arasa

615
00:35:08,671 --> 00:35:09,171
Here he come

616
00:35:17,453 --> 00:35:18,754
Hey! You deny to come, eh?

617
00:35:18,966 --> 00:35:19,962
Die you bummer!

618
00:35:21,717 --> 00:35:23,087
God, take him

619
00:35:35,752 --> 00:35:36,987
Come, Bhai is calling

620
00:35:37,025 --> 00:35:41,237
We can't lose our heads for
the illicit deeds that you guys do

621
00:35:43,425 --> 00:35:44,432
He's denying to come, Bhai

622
00:35:56,898 --> 00:35:57,573
What's the name?

623
00:35:58,137 --> 00:36:00,593
Mahadimane Venkta, sir

624
00:36:01,999 --> 00:36:03,375
Mahadimane Venkta

625
00:36:03,399 --> 00:36:04,719
Slid inside the grave

626
00:36:04,721 --> 00:36:10,096
- Mahadimane Venkta
- Slid inside the grave

627
00:36:12,572 --> 00:36:16,971
If I call, the chicken followed by feather
followed by Sukka (Chicken dry) will come

628
00:36:17,300 --> 00:36:18,641
Won't you come?

629
00:36:18,665 --> 00:36:20,387
Chicken may come by your call

630
00:36:20,859 --> 00:36:21,721
Tiger won't

631
00:36:23,085 --> 00:36:24,092
Hey ponytail

632
00:36:24,832 --> 00:36:26,583
Disaster will befall on you

633
00:36:26,675 --> 00:36:27,970
Let the drumroll begin

634
00:36:28,301 --> 00:36:30,834
- Disaster will befall
- Harm my hair if you can

635
00:36:30,859 --> 00:36:33,346
- Disaster will befall
- Harm my hair if you can

636
00:36:50,445 --> 00:36:52,303
- What the hell is this?!
- Alas!

637
00:36:53,092 --> 00:36:54,054
What happened Sundari?

638
00:36:54,645 --> 00:36:55,845
Who crumpled these?

639
00:36:56,045 --> 00:36:57,052
Did the cops came?

640
00:36:57,300 --> 00:37:01,432
No brother, couple of people came
suddenly and destroyed everything

641
00:37:02,300 --> 00:37:05,970
They didn't listen when we said
we'd clear everything out tomorrow

642
00:37:06,359 --> 00:37:10,804
They rebuked saying does the land
belongs to your father or grandfather?

643
00:37:11,159 --> 00:37:14,179
They badly sweared
on mother, sister, father

644
00:37:14,585 --> 00:37:18,388
Those elites feel disgusted
even to touch our huts

645
00:37:18,639 --> 00:37:20,137
Is this new to us?

646
00:37:20,523 --> 00:37:22,012
Anyhow they are elite people

647
00:37:22,219 --> 00:37:24,150
Can we face their wrath?

648
00:37:28,725 --> 00:37:29,178
Drat!

649
00:37:30,638 --> 00:37:32,012
Ishla is behind all of this

650
00:37:32,803 --> 00:37:35,428
The moment you challenged him,
I expected this today

651
00:37:35,879 --> 00:37:38,567
How long should we live
in fear like cuckoos'?

652
00:37:39,542 --> 00:37:41,929
He took and made our people vanish

653
00:37:42,177 --> 00:37:44,496
We have no idea where
the missing peoples' are

654
00:37:45,118 --> 00:37:47,579
In the end, we are not sure
if they are alive or dead?

655
00:37:47,908 --> 00:37:50,746
Amidst that, once he call, should
I wag my tail and follow, Maami?

656
00:37:52,452 --> 00:37:53,459
Hey Muttarasa

657
00:37:53,719 --> 00:37:54,871
Don't get angry

658
00:37:55,892 --> 00:37:57,287
My son Yentegodda

659
00:37:57,359 --> 00:37:59,488
No matter where he is, he will certainly come
- This old man is still living in fantasy

660
00:37:59,512 --> 00:38:00,900
No matter where our people are,

661
00:38:01,040 --> 00:38:02,578
he will definitely locate and bring them

662
00:38:02,739 --> 00:38:04,704
He will set up our home

663
00:38:05,136 --> 00:38:06,412
He will certainly come

664
00:38:06,561 --> 00:38:08,400
My son will certainly come

665
00:38:08,424 --> 00:38:10,579
He will show these elite their right place

666
00:38:11,385 --> 00:38:12,962
I will show them their right place

667
00:38:13,002 --> 00:38:15,524
- We want
- Justice

668
00:38:15,549 --> 00:38:18,454
- We want
- Justice

669
00:38:18,479 --> 00:38:21,287
- We want
- Justice

670
00:38:21,585 --> 00:38:24,492
- We want
- Justice

671
00:38:24,645 --> 00:38:28,257
- Bidirubunde gang
- Doing the wrong thing

672
00:38:30,439 --> 00:38:31,829
Why did you called us here, sir?

673
00:38:31,979 --> 00:38:33,329
Brother, it's been five minutes

674
00:38:34,528 --> 00:38:34,983
Ay!

675
00:38:35,261 --> 00:38:38,811
You framed few behind the bars
to hide your filthy work

676
00:38:38,836 --> 00:38:40,203
And made few people vanish

677
00:38:40,377 --> 00:38:43,567
When those Bidirubunde folks
beg me to find their dead lost ones

678
00:38:43,738 --> 00:38:45,162
From where should I locate
those who are already dead?

679
00:38:45,352 --> 00:38:46,620
Brother, it's three minutes

680
00:38:46,738 --> 00:38:47,986
- Hey!
- Ay! What the hell is that?

681
00:38:48,072 --> 00:38:49,540
Sir! Brother, have applied two eggs

682
00:38:49,565 --> 00:38:51,620
If he doesn't shower soon,
it will become fried

683
00:38:51,690 --> 00:38:54,192
Muttarasa are making us pee our pants,

684
00:38:54,348 --> 00:38:56,995
you worry about the shit on your boss head

685
00:38:57,332 --> 00:38:58,942
If this matter leaks...

686
00:38:58,966 --> 00:39:00,996
...me and your boss have to count the bars.

687
00:39:01,085 --> 00:39:03,442
Sir, he's from an artists' family

688
00:39:03,466 --> 00:39:06,954
His granpa was as drummer in Mysore palace

689
00:39:07,060 --> 00:39:09,320
His grandma was a Bharatanatyam dancer

690
00:39:09,359 --> 00:39:11,662
Father and mother were orchestra singers

691
00:39:11,703 --> 00:39:13,936
Singing to us is senseless,
go and sing in front of them

692
00:39:14,044 --> 00:39:15,194
- Isn't it sir?
- Hmm

693
00:39:17,021 --> 00:39:20,468
- If you challenge us
- Will become a fried rice

694
00:39:20,539 --> 00:39:22,246
Bloody bummers! You dare to tit for tat me

695
00:39:25,921 --> 00:39:29,045
Today a disaster will befall on
every Bidirubunde suckers

696
00:39:29,079 --> 00:39:29,692
Stop it
- Leave me

697
00:39:29,716 --> 00:39:30,563
- What are you doing?
- Let me go

698
00:39:30,587 --> 00:39:31,595
- Stop the hell I say
- Today these bummers will have it

699
00:39:31,620 --> 00:39:33,329
They dare to challenge me
- Come inside

700
00:39:34,065 --> 00:39:35,634
Come quietly
- Hey Arasa

701
00:39:35,723 --> 00:39:36,628
You will have it from me

702
00:39:36,652 --> 00:39:39,120
If I don't burn you to crisp,
my name isn't Ishla

703
00:39:39,159 --> 00:39:40,412
First call the boss

704
00:39:43,119 --> 00:39:43,733
Arasa...

705
00:39:44,096 --> 00:39:45,566
Before snake's tail had come,

706
00:39:45,763 --> 00:39:46,836
look, now the hood is coming.

707
00:39:56,232 --> 00:39:57,204
Why guys?

708
00:39:58,072 --> 00:40:00,495
Why took the trouble to
come till police station?

709
00:40:00,747 --> 00:40:03,328
Consult me for any of your issues

710
00:40:03,960 --> 00:40:05,995
Am I not an elder elite for this hamlet?

711
00:40:07,334 --> 00:40:08,870
Let the cops do their searching

712
00:40:09,339 --> 00:40:10,940
Give them some time

713
00:40:10,964 --> 00:40:13,910
Alas sire! They are searching
since many years

714
00:40:15,079 --> 00:40:16,690
If they can't locate even after searching?

715
00:40:16,857 --> 00:40:17,451
Alas!

716
00:40:17,755 --> 00:40:18,693
Nothing to do direly

717
00:40:18,716 --> 00:40:21,245
Providing financial aid to the
families of the missing is enough

718
00:40:21,685 --> 00:40:22,162
What?!

719
00:40:22,999 --> 00:40:23,871
Financial aid?

720
00:40:24,054 --> 00:40:26,659
To say the truth,
Ishla took our people

721
00:40:26,683 --> 00:40:28,493
Let Ishla pay till they are found

722
00:40:28,848 --> 00:40:29,120
Huh?!

723
00:40:29,725 --> 00:40:31,370
- Me?!
- Or shall I?

724
00:40:31,992 --> 00:40:32,999
It's good

725
00:40:33,345 --> 00:40:37,706
Your decision is much better
than Supreme court verdict

726
00:40:39,332 --> 00:40:41,162
Let's do that,
I will take your leave

727
00:40:43,205 --> 00:40:44,078
Hey Ishla

728
00:40:44,412 --> 00:40:46,987
- They came here with an agenda
- Hmm

729
00:40:47,012 --> 00:40:49,204
Just leave by throwing the money
without uttering anything

730
00:40:49,419 --> 00:40:54,120
There's lot need to be done
with these Bidirubunde scarecrows'

731
00:40:54,327 --> 00:40:55,120
Hm-hmm

732
00:40:55,759 --> 00:40:58,183
I can't stand seeing you like this,
first change your clothes.

733
00:40:58,184 --> 00:40:58,662
Hmm!

734
00:41:04,962 --> 00:41:05,342
Sir

735
00:41:07,612 --> 00:41:08,204
Hello sir

736
00:41:09,259 --> 00:41:11,772
Why so many people are standing
in front of police station?

737
00:41:11,872 --> 00:41:13,080
Sir, no one's here

738
00:41:13,105 --> 00:41:14,703
Hey! I know everything

739
00:41:14,848 --> 00:41:17,787
Will they give financial
support or will you?

740
00:41:17,969 --> 00:41:19,939
Even if a single person miss the aid

741
00:41:20,012 --> 00:41:23,495
I will transfer you to
Harihara with your family

742
00:41:23,705 --> 00:41:24,828
- Sir!
- Cut the call

743
00:41:26,332 --> 00:41:28,532
Sir... I have a doubt

744
00:41:28,685 --> 00:41:33,162
It seems someone from
our department is framing you

745
00:41:34,059 --> 00:41:35,912
When foes encircle everyone...

746
00:41:36,392 --> 00:41:38,245
...I am surrounded by wicked omens.

747
00:41:41,952 --> 00:41:42,454
Hmm!

748
00:41:43,458 --> 00:41:46,820
You with a kind heart, which wishes well
for others, will surely attract good things

749
00:41:47,545 --> 00:41:49,659
Land is fertile buddy,
it will reap good yield

750
00:41:50,112 --> 00:41:51,119
You will definitely grow

751
00:41:51,485 --> 00:41:52,037
Take it, madam

752
00:41:56,612 --> 00:41:57,454
Take it sister

753
00:41:58,345 --> 00:41:59,494
Take it madam, take it

754
00:41:59,495 --> 00:42:01,245
- Tell her to take it
- I don't want your money, sir

755
00:42:01,412 --> 00:42:02,912
Don't say that, take it

756
00:42:03,825 --> 00:42:04,620
Sir...

757
00:42:05,259 --> 00:42:06,787
I am not here for money

758
00:42:09,612 --> 00:42:10,454
Savitramma

759
00:42:10,972 --> 00:42:11,704
Savitramma

760
00:42:12,045 --> 00:42:13,052
Stop

761
00:42:13,185 --> 00:42:14,037
Take this money

762
00:42:14,852 --> 00:42:15,859
I don't want the money, sir

763
00:42:16,059 --> 00:42:17,065
Then what do you need?

764
00:42:17,779 --> 00:42:18,987
Find my husband

765
00:42:19,012 --> 00:42:20,240
Fine, I will locate him

766
00:42:20,265 --> 00:42:21,912
- Take this money
- I don't want, sir

767
00:42:21,982 --> 00:42:23,592
- Find my husband, that's enough
- I told you right

768
00:42:23,745 --> 00:42:25,703
Take this money,
I will find him

769
00:42:25,704 --> 00:42:27,734
Find my husband

770
00:42:27,967 --> 00:42:28,454
Ay!

771
00:42:29,339 --> 00:42:32,246
Your husband has to be alive to return

772
00:42:32,359 --> 00:42:33,412
He's long back dead

773
00:42:33,692 --> 00:42:34,699
He won't come back ever

774
00:42:35,652 --> 00:42:36,370
Isn't it?

775
00:42:37,633 --> 00:42:39,765
If you are capable...

776
00:42:40,077 --> 00:42:42,627
...arrest the murderer of my husband.

777
00:42:43,405 --> 00:42:44,192
Else...

778
00:42:44,842 --> 00:42:49,536
...use this money to shave your head
to wash away your sin in the temple

779
00:42:49,537 --> 00:42:50,287
- Hey!
- HEY!

780
00:42:51,845 --> 00:42:53,703
Reserve this machoness for your wife

781
00:42:54,565 --> 00:42:56,287
May his life be darned to hell

782
00:42:59,623 --> 00:43:02,520
We will Shave the head sir,
shave the head

783
00:43:02,544 --> 00:43:05,369
To robbers, to swindlers,
to betrayers, to fibbers

784
00:43:05,371 --> 00:43:08,064
We will Shave the head sir,
shave the head

785
00:43:08,065 --> 00:43:11,204
To robbers, to swindlers,
to betrayers, to fibbers

786
00:43:27,300 --> 00:43:29,079
Why Basava? Why did you stop?

787
00:43:29,579 --> 00:43:30,829
What Basavanna?

788
00:43:30,860 --> 00:43:33,746
My Basava is wishing you well, your majesty

789
00:43:34,007 --> 00:43:34,799
Alas!

790
00:43:34,823 --> 00:43:37,276
We are strolling streets losing abode

791
00:43:37,300 --> 00:43:38,650
Searching for the land

792
00:43:38,674 --> 00:43:41,412
Amidst that, do we look like majesty to you?

793
00:43:41,543 --> 00:43:42,720
Don't bother, your majesty

794
00:43:42,788 --> 00:43:46,286
Our Basava speaks,
Lord Hanuman speaks, Your mace speaks.

795
00:43:46,853 --> 00:43:49,170
In future you will find your palace

796
00:43:49,275 --> 00:43:51,175
If your words come true

797
00:43:51,225 --> 00:43:52,707
By filling your mouth with jaggery

798
00:43:52,731 --> 00:43:54,912
We will present a banana bunch
to this Basappa

799
00:43:55,739 --> 00:43:58,408
Madeshwara will bless you,
Shaneshwara will bless you

800
00:43:58,409 --> 00:43:59,281
Bless you well

801
00:43:59,305 --> 00:44:00,162
Thank you

802
00:44:00,374 --> 00:44:01,134
Come, Basavanna

803
00:44:03,562 --> 00:44:07,662
- Will we get a palace as he claim?
- A land to live is enough

804
00:44:07,838 --> 00:44:09,100
Who the hell is he?!

805
00:44:09,125 --> 00:44:10,912
Alas! Here goes my cauldron!

806
00:44:11,740 --> 00:44:13,454
Hey did you informed at home?

807
00:44:13,602 --> 00:44:15,214
Brother there should be a house to inform

808
00:44:15,215 --> 00:44:17,662
- You bloody beggars
- Ay! Mind your tongue!

809
00:44:17,745 --> 00:44:20,317
Dare again to call us a beggar,
I will smear shit on your face

810
00:44:20,382 --> 00:44:21,120
Hey Arasa

811
00:44:21,439 --> 00:44:22,445
Don't leave him

812
00:44:22,552 --> 00:44:24,496
He's damaged by precious cauldron

813
00:44:24,724 --> 00:44:27,162
You disfigured my round vessel
like a Raveunde

814
00:44:27,459 --> 00:44:29,869
You step in front of a moving car
and dare to yell at me?

815
00:44:29,871 --> 00:44:31,036
- What man?!
- How's your state of mind?

816
00:44:31,037 --> 00:44:31,628
Hey Nayaka

817
00:44:31,652 --> 00:44:32,476
You deal with him

818
00:44:32,500 --> 00:44:33,914
He found out that I am not well
- Hey! What the hell man?

819
00:44:33,939 --> 00:44:35,387
Are you the don to this gang?

820
00:44:35,420 --> 00:44:36,996
- Will you hit me?
- Will you attack?

821
00:44:37,070 --> 00:44:38,530
- Do you want to see?
- Shall we?

822
00:44:38,619 --> 00:44:39,871
Touch me
- Stop it

823
00:44:40,452 --> 00:44:40,854
Huh!

824
00:44:42,619 --> 00:44:43,625
Madam, it's their fault

825
00:44:43,932 --> 00:44:44,483
Sorry!

826
00:44:44,573 --> 00:44:46,858
- It's my driver for speeding
- Listen

827
00:44:46,882 --> 00:44:49,519
For your loss,
I will cover the expenses

828
00:44:49,543 --> 00:44:50,244
Follow me

829
00:44:50,245 --> 00:44:51,615
Woah!

830
00:44:51,639 --> 00:44:53,495
You arrive like a goddess MahaLakshmi
to pay the money

831
00:44:53,576 --> 00:44:54,856
- What's your name, madam?
- Nootana

832
00:44:54,881 --> 00:44:56,495
You are Nootana, he's Dhana

833
00:44:57,034 --> 00:44:59,079
You got rebuked right,
what are you watching? Off you go

834
00:45:01,155 --> 00:45:02,162
Yeah... Okay, okay

835
00:45:03,112 --> 00:45:03,912
Okay dad

836
00:45:04,532 --> 00:45:05,539
Yeah, I'll call you back

837
00:45:07,079 --> 00:45:08,085
Your land deed

838
00:45:08,658 --> 00:45:10,187
You have been very beneficent, madam

839
00:45:10,212 --> 00:45:12,347
- Truly you became a god to us, madam
- Alas!

840
00:45:12,421 --> 00:45:13,253
Who are they?

841
00:45:13,459 --> 00:45:14,871
Why are they thanking her?

842
00:45:15,285 --> 00:45:17,339
- She's giving some papers too
- Hmm

843
00:45:17,545 --> 00:45:18,578
- Her?
- Hmm

844
00:45:18,579 --> 00:45:19,786
- My elder sister
- Oh!

845
00:45:19,787 --> 00:45:21,954
Her single signature is enough

846
00:45:22,196 --> 00:45:25,052
The land we desire will become ours
- Thanks a lot, madam

847
00:45:25,085 --> 00:45:26,092
- I will take your leave
- Goodbye

848
00:45:26,582 --> 00:45:27,411
- Hey Maami
- Huh

849
00:45:27,412 --> 00:45:29,055
What are you busy with? Rush over,
there's a significant matter here

850
00:45:29,079 --> 00:45:29,829
Come quickly, come quickly

851
00:45:31,319 --> 00:45:32,954
Madam, it's the file you asked for

852
00:45:33,532 --> 00:45:34,655
- Madam
- Hmm

853
00:45:34,679 --> 00:45:36,704
- Greetings madam
- Hello

854
00:45:36,919 --> 00:45:37,746
You are?

855
00:45:38,092 --> 00:45:40,134
Sister a small accident

856
00:45:40,135 --> 00:45:40,755
Hmph!

857
00:45:40,779 --> 00:45:41,609
Again?

858
00:45:41,713 --> 00:45:43,346
Not me, but driver

859
00:45:44,565 --> 00:45:45,495
Tell me how much is it?

860
00:45:45,712 --> 00:45:47,954
- Fill this, we will be thankful
- Maami, keep it aside

861
00:45:48,512 --> 00:45:50,162
We don't want money, madam

862
00:45:50,919 --> 00:45:52,829
You gave land deeds to everyone, isn't it?

863
00:45:53,079 --> 00:45:55,246
Issuing us our land deeds are enough

864
00:45:55,645 --> 00:45:56,394
Deeds?!

865
00:45:57,052 --> 00:45:57,954
What deeds?

866
00:45:58,084 --> 00:46:01,371
Your signature will get them
their lands right?

867
00:46:01,396 --> 00:46:02,358
The same deeds

868
00:46:02,505 --> 00:46:03,287
That's fine

869
00:46:03,454 --> 00:46:06,204
To give that deed,
you should be having your lands right

870
00:46:06,788 --> 00:46:07,619
It's...

871
00:46:08,755 --> 00:46:11,112
- Ours...
- Our land, where is it, Maami?

872
00:46:11,488 --> 00:46:12,079
There is

873
00:46:12,936 --> 00:46:13,662
It's madam

874
00:46:14,139 --> 00:46:15,997
- There's a hill outskirts of town, madam
- Huh

875
00:46:15,999 --> 00:46:18,245
That hill belong to us,
so give us the deeds, madam

876
00:46:19,427 --> 00:46:20,453
Oh-ho!

877
00:46:20,952 --> 00:46:22,994
What about the hill beside that?

878
00:46:23,019 --> 00:46:24,662
T-That belong to us too

879
00:46:24,817 --> 00:46:25,703
- Hey Maami
- Huh

880
00:46:25,704 --> 00:46:26,829
Wait, I am coming

881
00:46:26,985 --> 00:46:28,620
The beside hill is not ours

882
00:46:28,736 --> 00:46:31,034
Let her give it,
let's eat on one and wash it on another

883
00:46:31,059 --> 00:46:32,065
- Do you mean that?
- Yes

884
00:46:32,180 --> 00:46:36,045
Madam... That hill belong to us too
- Oh-ho!

885
00:46:36,752 --> 00:46:42,496
Do... I look like... a crazy woman to you?!

886
00:46:42,579 --> 00:46:43,496
- Yes madam
- Huh?!

887
00:46:44,046 --> 00:46:46,329
N-No madam, forgive me,
you resemble a goddess Gruhalakshmi

888
00:46:46,439 --> 00:46:47,787
He is... Come this side

889
00:46:47,900 --> 00:46:48,866
She's Goddess Dhanalakshmi, madam

890
00:46:48,867 --> 00:46:50,287
Hey! Who the hell are they?

891
00:46:50,359 --> 00:46:51,834
They look like crazy fellows

892
00:46:51,860 --> 00:46:55,784
Madam, since our granddads, we were
residing in Hasaan, Arsikere, Arthgudi hills

893
00:46:55,885 --> 00:46:57,796
Please register that
hill to our name, madam

894
00:46:58,370 --> 00:47:00,108
Seethamma

895
00:47:00,132 --> 00:47:00,829
Alas!

896
00:47:01,632 --> 00:47:03,245
Hey! What are you?!

897
00:47:03,639 --> 00:47:06,398
You act like Surpanakhi
by having a name as Seethamma

898
00:47:06,423 --> 00:47:07,067
State it fairly

899
00:47:07,091 --> 00:47:11,501
To state fairly, I don't shower
with Santoor soap and Sunsilk shampoo

900
00:47:11,559 --> 00:47:14,534
You pushed all at once,
what do you eat?

901
00:47:14,559 --> 00:47:18,161
Nothing special, just Dolo-650 pills
and piping hot Ragi flour

902
00:47:18,162 --> 00:47:21,732
If I catch you all here again,
I swear I’ll turn you into mush!

903
00:47:21,865 --> 00:47:22,953
Look the way she's swearing

904
00:47:22,954 --> 00:47:24,328
She resemble a pencil, we will be
in trouble if she crack in half

905
00:47:24,329 --> 00:47:26,734
- Are you going or not?
- Fine! Fine!

906
00:47:26,759 --> 00:47:28,246
We got up

907
00:47:35,219 --> 00:47:36,279
Greetings madam

908
00:47:37,119 --> 00:47:37,621
Hey!

909
00:47:38,265 --> 00:47:39,272
What the hell is this?!

910
00:47:39,340 --> 00:47:41,411
Madam, it's the pure honey from forest

911
00:47:41,412 --> 00:47:42,708
It will be pretty sweet

912
00:47:42,709 --> 00:47:43,708
The bees are still intact

913
00:47:43,756 --> 00:47:44,996
If you eat this...

914
00:47:45,117 --> 00:47:46,454
...you will become much fairer.

915
00:47:46,667 --> 00:47:48,870
This is the sandalwood paste
extracted from the hilly sapling

916
00:47:49,010 --> 00:47:50,375
If you apply this on your face...

917
00:47:50,399 --> 00:47:51,829
...you will turn like a ivory idol.

918
00:47:52,352 --> 00:47:54,484
Are you trying to buy
your way to get this done?

919
00:47:54,508 --> 00:47:56,108
I'll have you arrested
and thrown behind bars

920
00:47:56,145 --> 00:47:56,547
Mind it

921
00:47:56,548 --> 00:47:56,983
Alas!

922
00:47:57,007 --> 00:47:57,692
Bribe?!

923
00:47:57,854 --> 00:47:59,167
That, madam, is beyond us

924
00:47:59,233 --> 00:48:00,870
We know only one thing

925
00:48:01,152 --> 00:48:02,829
Bit of eating and bit of singing

926
00:48:02,948 --> 00:48:05,133
It's the bed where we sleep
- Hey, stop it!

927
00:48:05,525 --> 00:48:06,165
Madam

928
00:48:06,379 --> 00:48:08,275
If you don't fancy to apply it on your face

929
00:48:08,299 --> 00:48:09,307
I will bring you the Mala from forest

930
00:48:09,332 --> 00:48:10,339
Tch! Tch! Tch! Tch!

931
00:48:10,551 --> 00:48:12,578
It's an hare
- I will bring you that too

932
00:48:12,655 --> 00:48:15,202
- Will you eat those too
- We don't despise even wild hog

933
00:48:15,227 --> 00:48:15,973
Just order us if you need,

934
00:48:15,997 --> 00:48:18,786
We will bring you roasted mongoose, bobcat

935
00:48:18,787 --> 00:48:20,870
Those are good for body heat

936
00:48:21,052 --> 00:48:23,037
Why do you keep coming here to bother me?

937
00:48:23,439 --> 00:48:26,454
Don't trouble her with meat,
ask for forgiveness

938
00:48:26,773 --> 00:48:28,287
Madam, forgive us

939
00:48:28,555 --> 00:48:29,774
Don't you eat meat?

940
00:48:29,799 --> 00:48:30,400
What about Chicken egg?

941
00:48:30,544 --> 00:48:31,870
Seethamma
- Does she eat?

942
00:48:32,411 --> 00:48:32,812
Hey!

943
00:48:35,171 --> 00:48:37,180
I am a pure vegetarian

944
00:48:37,204 --> 00:48:41,315
I eat only Dolo-650 pills
and piping hot Ragi flour

945
00:48:41,316 --> 00:48:42,193
That's it

946
00:48:42,217 --> 00:48:45,579
If I catch you all here again,

947
00:48:45,646 --> 00:48:46,635
I got it

948
00:48:46,659 --> 00:48:48,537
You will turn us into mush!
- Yeah!

949
00:48:48,672 --> 00:48:50,536
Who the hell married her?!

950
00:48:50,537 --> 00:48:54,222
Will you leave, or must I drench
you all in cow dung water?

951
00:48:54,223 --> 00:48:56,745
Do we have to live with her by staying?!

952
00:49:01,154 --> 00:49:03,329
Fortunately
they didn't come today

953
00:49:06,225 --> 00:49:06,535
Hmm?!

954
00:49:08,038 --> 00:49:09,204
Why have you come this way?

955
00:49:09,315 --> 00:49:11,954
You said not to come there,
hence, we are here, madam

956
00:49:11,999 --> 00:49:13,734
Seethamma
- Madam!

957
00:49:14,180 --> 00:49:16,160
Listening to our plight
will even melt the rock

958
00:49:16,184 --> 00:49:17,661
Won't it melt your heart?

959
00:49:17,662 --> 00:49:18,595
Yes madam

960
00:49:18,619 --> 00:49:20,037
Just listen for once, madam

961
00:49:20,079 --> 00:49:22,496
We are the ones who lost our land, our home
now left to roam the streets

962
00:49:22,559 --> 00:49:24,496
- We won't lie
- Yes madam

963
00:49:25,665 --> 00:49:27,844
We are the people of Bidirubunde

964
00:49:28,173 --> 00:49:29,912
The hill that you see there,

965
00:49:29,992 --> 00:49:32,037
we were living there

966
00:49:38,172 --> 00:49:40,495
Thirty-five years ago, we were
cast out of the forest, madam

967
00:49:41,579 --> 00:49:42,585
After coming here,

968
00:49:42,625 --> 00:49:44,912
The villagers cast us out,
branding us as inferior as filthy

969
00:49:45,619 --> 00:49:48,621
Government forgot about us

970
00:49:48,699 --> 00:49:49,412
Yes madam

971
00:49:50,059 --> 00:49:53,662
We are living under tents beside the street

972
00:49:54,771 --> 00:49:58,745
Women can't have privacy in life, madam

973
00:49:59,259 --> 00:50:01,121
Rain will snatch the sleep

974
00:50:01,339 --> 00:50:02,829
Hevy wind will snatch the walls

975
00:50:02,919 --> 00:50:05,912
Life of people like us
have no land, no worth, madam

976
00:50:06,345 --> 00:50:09,150
You by showing a big heart...

977
00:50:09,672 --> 00:50:11,412
If you can get us a land,

978
00:50:12,019 --> 00:50:13,662
you will be blessed.

979
00:50:16,132 --> 00:50:17,037
We shall take a leave, madam

980
00:50:24,212 --> 00:50:26,162
Why are you gathering the discarded seeds?

981
00:50:26,765 --> 00:50:28,942
By planting seeds
from the fruit we’ve eaten...

982
00:50:28,966 --> 00:50:31,329
...elders said that the fruit’s
debt will be repaid

983
00:50:32,392 --> 00:50:34,306
Our elders have not kept any debt

984
00:50:34,645 --> 00:50:37,329
Hence, the forest is so densely grown

985
00:50:38,061 --> 00:50:40,079
Should only ponder while doing evil deeds

986
00:50:40,321 --> 00:50:43,287
Why to ponder over doing good deeds, madam?

987
00:50:53,778 --> 00:50:56,806
Why have you brought me here
at this hour, Arasa?

988
00:50:56,946 --> 00:51:00,973
Are you planning to marry secretly or what?

989
00:51:01,060 --> 00:51:02,117
- Hey fool
- Hmm

990
00:51:02,118 --> 00:51:04,223
Why should I marry in secret?

991
00:51:04,632 --> 00:51:05,872
I am a man

992
00:51:05,874 --> 00:51:06,711
Just watch,

993
00:51:06,735 --> 00:51:10,181
Before the whole community,
I will marry proud as an emperor

994
00:51:10,246 --> 00:51:11,686
Then why did you brought me here?

995
00:51:11,688 --> 00:51:14,014
To show you our Hanuman's miracle today

996
00:51:14,397 --> 00:51:15,596
- Miracle?!
- Hmm

997
00:51:15,598 --> 00:51:16,223
What's that?

998
00:51:16,692 --> 00:51:19,633
Tell me, how does our Hanuman
answer every question?

999
00:51:19,634 --> 00:51:22,390
- The flower’s fall is alike to an answer
- Huh

1000
00:51:22,499 --> 00:51:26,252
For three years, we’ve been pleading
for the flower to bless our marriage

1001
00:51:26,276 --> 00:51:27,979
Hanuman never given once

1002
00:51:28,292 --> 00:51:30,797
Ask this time, he will surely grant it

1003
00:51:30,993 --> 00:51:33,432
- Is it? How's that?
- Alas! Fool

1004
00:51:33,801 --> 00:51:35,881
- Ask, he will grant
- Flower?

1005
00:51:36,322 --> 00:51:38,496
- Everything's ready,
- Huh?

1006
00:51:38,497 --> 00:51:39,806
- You ask
- Hmm

1007
00:51:41,497 --> 00:51:44,514
Lord, I place my faith
in you, protect my honor

1008
00:51:44,744 --> 00:51:45,723
Ah! Everything's ready

1009
00:51:45,819 --> 00:51:47,954
Close your eyes, make your wish,
our Hanuman will grant it

1010
00:51:47,955 --> 00:51:48,805
- Huh?
- Hmm

1011
00:51:52,140 --> 00:51:56,557
Lord Hanuman, will you bless
my and Arasa's union this time?

1012
00:51:57,006 --> 00:51:59,006
Ah... Now open your eyes

1013
00:52:02,764 --> 00:52:04,128
Alas!

1014
00:52:04,152 --> 00:52:06,139
Hanuman has answered
the instant I made my wish

1015
00:52:06,140 --> 00:52:06,485
Hmm!

1016
00:52:07,556 --> 00:52:08,646
Will he grant tomorrow too?

1017
00:52:08,648 --> 00:52:10,931
Tomorrow, the day after... every time,
Hanuman will grant his blessing

1018
00:52:10,999 --> 00:52:11,973
How's that?

1019
00:52:12,274 --> 00:52:14,782
Ah... Like this

1020
00:52:15,840 --> 00:52:16,556
Huh?!

1021
00:52:17,207 --> 00:52:18,556
Woah!

1022
00:52:19,085 --> 00:52:20,723
You are pretty smart

1023
00:52:20,748 --> 00:52:23,573
This time our marriage is fixed

1024
00:52:23,677 --> 00:52:25,765
- Till then...
- Hmm

1025
00:52:25,935 --> 00:52:29,056
- Till then...
- Hey, tell me next

1026
00:52:29,976 --> 00:52:32,973
Shall we have some marital fun?

1027
00:52:33,026 --> 00:52:34,169
Hey fool

1028
00:52:34,423 --> 00:52:35,378
Lacchi

1029
00:52:35,497 --> 00:52:36,474
Stop

1030
00:53:19,384 --> 00:53:24,348
♪ The heart sings, yet the
weight of years lingers ♪

1031
00:53:24,440 --> 00:53:30,056
♪ A touch of marital bliss...
and all troubles fade away ♪

1032
00:53:30,552 --> 00:53:35,599
♪ The heart sings, yet the
weight of years lingers ♪

1033
00:53:35,600 --> 00:53:40,873
♪ A touch of marital bliss...
and all troubles fade away ♪

1034
00:53:41,098 --> 00:53:52,598
♪ Let’s agree and embrace for a
moment... and see where it leads ♪

1035
00:53:53,121 --> 00:53:56,514
♪ Then everything will solve ♪

1036
00:53:56,982 --> 00:54:02,055
♪ The heart sings, yet the
weight of years lingers ♪

1037
00:54:02,057 --> 00:54:07,431
♪ A touch of marital bliss...
and all troubles fade away ♪

1038
00:54:39,884 --> 00:54:44,557
♪ Dreams bloom during the dawn ♪

1039
00:54:45,413 --> 00:54:50,265
♪ During midnight the memories go awry ♪

1040
00:54:53,773 --> 00:54:58,556
♪ Heart goes crunch from lub to dub ♪

1041
00:54:59,363 --> 00:55:04,348
♪ It lingers... both as it is,
and as it was meant to be ♪

1042
00:55:04,794 --> 00:55:10,115
♪ Pleasure glimmers... woven
into every fleeting expression ♪

1043
00:55:10,506 --> 00:55:15,908
♪ The brush of your hair,
sends shivers through life itself. ♪

1044
00:55:16,031 --> 00:55:21,383
♪ Let’s move forward...
bring the mat, the pillows ♪

1045
00:55:21,717 --> 00:55:27,057
♪ Love and amor is this
much, let's see what happens ♪

1046
00:55:27,919 --> 00:55:31,389
♪ Later everything will sit in place ♪

1047
00:55:31,928 --> 00:55:36,932
♪ The heart sings, yet the
weight of years lingers ♪

1048
00:55:36,959 --> 00:55:42,238
♪ A touch of marital bliss...
and all troubles fade away ♪

1049
00:55:42,651 --> 00:55:53,307
♪ Let’s move forward...
bring the mat, the pillows ♪

1050
00:55:54,430 --> 00:55:58,348
♪ Later everything will sit in place ♪

1051
00:56:13,174 --> 00:56:16,432
Karianna, ask if we get
our own place this year

1052
00:56:16,926 --> 00:56:21,390
Ask if we who lost the forest and became
a street stroller get a place for ourselves

1053
00:56:21,430 --> 00:56:25,598
Lord, forgive our mistakes
and give your approval

1054
00:56:30,768 --> 00:56:33,297
Hanuman has spoken
the flower is his blessing!

1055
00:56:34,688 --> 00:56:38,007
Lord Anjaneya forgive me,
today I will make the flower fall

1056
00:56:39,311 --> 00:56:40,536
Grandpa, ask

1057
00:56:44,624 --> 00:56:45,932
Lord Hanuman

1058
00:56:46,390 --> 00:56:50,640
They stand ready to step into
the sacred bond of marriage.

1059
00:56:51,653 --> 00:56:53,307
Offer your approval

1060
00:56:58,117 --> 00:56:59,806
He denied me the flower...
will he grant it to him instead?!

1061
00:57:03,036 --> 00:57:03,682
Damn!

1062
00:57:11,624 --> 00:57:13,435
My father's swear,
he won't be blessing you this time too

1063
00:57:13,436 --> 00:57:15,569
- Hey Maami!
- Take it if he blesses

1064
00:57:16,028 --> 00:57:18,217
Grandpa, you were standing right here

1065
00:57:18,241 --> 00:57:19,572
Why did you went forward now?

1066
00:57:19,574 --> 00:57:21,573
Come step back,
he will make the flower fall

1067
00:57:21,801 --> 00:57:22,699
Will he make it fall?

1068
00:57:22,917 --> 00:57:25,781
If betrayed the divine...
and you shall lose your sight

1069
00:57:25,878 --> 00:57:26,907
- Hey Muttarasa
- Hmm

1070
00:57:27,242 --> 00:57:28,587
After seeking the blessing,

1071
00:57:28,719 --> 00:57:31,115
one shouldn't move even a step

1072
00:57:31,313 --> 00:57:33,240
If did the prayer won't be answered

1073
00:57:33,855 --> 00:57:34,407
Alright

1074
00:57:34,963 --> 00:57:37,615
For you guys, I will pray again

1075
00:57:38,338 --> 00:57:39,490
Grant the flower, my lord

1076
00:57:46,413 --> 00:57:46,989
Alas!

1077
00:57:46,990 --> 00:57:47,865
Damn!

1078
00:57:53,557 --> 00:57:54,907
- Hey Muttarasa
- Hmm

1079
00:57:55,124 --> 00:58:00,699
It seems... Lord Hanuman does
not bless this union once again

1080
00:58:01,867 --> 00:58:04,031
Let's try it next time,
come let's leave

1081
00:58:04,484 --> 00:58:05,157
Come on

1082
00:58:05,749 --> 00:58:06,407
Come on guys

1083
00:58:06,972 --> 00:58:08,074
Lacchi!

1084
00:58:11,149 --> 00:58:13,615
Lord, don't you like for us to get married?

1085
00:58:14,569 --> 00:58:18,031
Muttarasa ask me about your fate,
I will answer you

1086
00:58:18,411 --> 00:58:19,948
Why do you trouble lord Hanuman?

1087
00:58:20,822 --> 00:58:23,199
Anjaneya made a fool out of him

1088
00:58:24,176 --> 00:58:25,907
Why, Lord? Why have
you denied me once more?

1089
00:58:34,388 --> 00:58:35,740
Boss said that he will arrive

1090
00:58:35,830 --> 00:58:36,532
- Hence--
- Sir, sir

1091
00:58:36,980 --> 00:58:38,157
I have an oil with me

1092
00:58:38,288 --> 00:58:39,865
Apply it, and hair shall
sprout so, would you like to buy it?

1093
00:58:40,007 --> 00:58:41,806
I lost every follicle,
why to use it now?

1094
00:58:41,807 --> 00:58:42,665
Just play mister

1095
00:58:43,015 --> 00:58:44,448
- Sir! Sir! Sir!
- What man?

1096
00:58:44,513 --> 00:58:46,514
You will become fair
by applying this oil to your face

1097
00:58:46,515 --> 00:58:48,182
Complexion right now is fine,
shut the hell up, mister

1098
00:58:48,809 --> 00:58:49,865
I see no business today

1099
00:59:05,617 --> 00:59:07,448
Hello... Are you from Bidirubunde

1100
00:59:07,569 --> 00:59:08,044
Sir!

1101
00:59:08,068 --> 00:59:10,740
Are you from Bidirubunde?
- Sir, we are from Bidirubunde

1102
00:59:11,036 --> 00:59:13,823
Alas! Where do I all have to
search for you, my Lord?

1103
00:59:13,894 --> 00:59:15,319
Why sir? What is it about?

1104
00:59:17,565 --> 00:59:20,406
Karianna, your son Yentegodda is here

1105
00:59:20,501 --> 00:59:22,239
- Arasa is calling you
- Is it?!

1106
00:59:22,240 --> 00:59:23,489
Yentegodda?!
- Come, come

1107
00:59:23,490 --> 00:59:25,003
- It seems Yentegodda is here, come dear
- Come, let's go

1108
00:59:25,503 --> 00:59:26,449
Come... Come quickly

1109
00:59:27,417 --> 00:59:28,865
- Muttarasa, where is he?
- Muttarasa

1110
00:59:29,109 --> 00:59:30,740
Yentegodda has come I heard,
where is he?

1111
00:59:30,853 --> 00:59:32,449
- Where is he?
- Where's Yentegodda

1112
00:59:32,963 --> 00:59:35,573
Yentegodda, you grew very tall, son!

1113
00:59:35,786 --> 00:59:36,531
Look at him

1114
00:59:36,532 --> 00:59:38,782
Look, my son became a top ranking officer

1115
00:59:39,086 --> 00:59:40,322
Are you Karianna?

1116
00:59:40,323 --> 00:59:42,323
Yes Yentegodda, that's me dear

1117
00:59:42,401 --> 00:59:43,697
- I am your father
- Wait a minute

1118
00:59:43,698 --> 00:59:44,906
Dear, she's your mother

1119
00:59:45,384 --> 00:59:46,865
I am not Yentegodda
- Huh?!

1120
00:59:46,967 --> 00:59:48,623
Your son Yentegodda is right there

1121
00:59:49,319 --> 00:59:50,156
Yentegodda

1122
00:59:50,607 --> 00:59:51,903
Alas! Yentegodda

1123
00:59:52,649 --> 00:59:53,532
O god!

1124
00:59:53,649 --> 00:59:54,990
What's this?!

1125
00:59:55,134 --> 00:59:56,456
What happened?
- Yentegodda!

1126
00:59:56,457 --> 00:59:57,214
Yentegodda!

1127
00:59:57,215 --> 00:59:59,358
- Yentegodda
- Wait

1128
00:59:59,359 --> 01:00:01,156
Let me cross check could
he truly be Yentegodda?

1129
01:00:01,157 --> 01:00:02,874
Wait... Wait...

1130
01:00:04,159 --> 01:00:05,406
Tell father not to do it, mother!

1131
01:00:08,315 --> 01:00:11,815
- Alas! Yentegodda, get up
- Why god?!

1132
01:00:12,124 --> 01:00:14,490
Why have you dragged your
corpse into our grayeyard?

1133
01:00:14,640 --> 01:00:15,698
How dare you?!

1134
01:00:15,742 --> 01:00:17,490
First remove the corpse right away

1135
01:00:17,734 --> 01:00:20,125
House of death consist of grievance,
it will impure the place

1136
01:00:20,126 --> 01:00:21,074
Remove it right away

1137
01:00:22,415 --> 01:00:23,489
Lord is here

1138
01:00:23,490 --> 01:00:24,365
Lord!

1139
01:00:24,457 --> 01:00:25,250
Greetings lord

1140
01:00:25,251 --> 01:00:26,990
Lord, he's my father

1141
01:00:27,499 --> 01:00:29,115
If they cast us out, where do we turn to?

1142
01:00:29,176 --> 01:00:30,889
What's the issue with you guys?
- Please understand sire

1143
01:00:30,890 --> 01:00:33,823
Even in death, must we still look at the differences
- They brought their dead bodies at our cremation grounds, lord

1144
01:00:33,936 --> 01:00:35,198
Please give us the land
- Does this place belong to their father?

1145
01:00:36,094 --> 01:00:37,865
You are an elder
- Please show a big heart, sire

1146
01:00:38,078 --> 01:00:40,406
Wait! Wait... I will speak

1147
01:00:40,407 --> 01:00:41,615
Calm down

1148
01:00:41,697 --> 01:00:42,381
Look folks,

1149
01:00:42,405 --> 01:00:43,961
If anyone among you dies...

1150
01:00:44,030 --> 01:00:47,972
There's no place in this
hamlet to bury or cremate

1151
01:00:47,973 --> 01:00:48,473
Yes

1152
01:00:48,740 --> 01:00:51,006
Um... Who died you say?

1153
01:00:51,007 --> 01:00:52,740
Karianna's son Yentegodda, sire

1154
01:00:52,842 --> 01:00:54,281
Oh!

1155
01:00:54,424 --> 01:00:57,074
There's my land outside the hamlet

1156
01:00:57,124 --> 01:00:59,782
You guys can use that
land to cremate your corpses

1157
01:01:00,465 --> 01:01:01,781
Later come meet me

1158
01:01:01,984 --> 01:01:05,448
I will arrange some
permanent land for you folks

1159
01:01:05,461 --> 01:01:06,114
You guys may leave now

1160
01:01:06,115 --> 01:01:07,210
It's a huge favor, lord

1161
01:01:07,211 --> 01:01:09,115
Poor people, don't trouble them

1162
01:01:09,261 --> 01:01:09,663
I will make a move

1163
01:01:10,663 --> 01:01:14,407
Since many years, he was serving in our NGO

1164
01:01:15,038 --> 01:01:17,531
He desired to arrange a land for you people

1165
01:01:18,090 --> 01:01:19,773
He sturggled a lot for that

1166
01:01:20,349 --> 01:01:22,503
But... In yesterday's struggle,

1167
01:01:22,724 --> 01:01:25,115
...he lost his life in police fire.

1168
01:01:28,167 --> 01:01:30,906
That day, I should had went with Yentegodda

1169
01:01:31,078 --> 01:01:34,240
Had I been an officer...
I would have secured land for our people.

1170
01:01:35,267 --> 01:01:39,990
Bidirubunde a land adrift,
left without an educated leader

1171
01:01:42,013 --> 01:01:44,013
Only education is not enough
for a person to become a leader

1172
01:01:44,590 --> 01:01:45,531
He should be capable

1173
01:01:45,724 --> 01:01:46,824
Should be courageous like me

1174
01:01:47,224 --> 01:01:48,407
You said it well, Maami

1175
01:01:48,799 --> 01:01:51,990
No one is capable to become
a leader in our Bidirubunde

1176
01:01:52,047 --> 01:01:52,699
Tell me why?

1177
01:01:53,594 --> 01:01:55,740
It won't be good to praise myself

1178
01:01:55,936 --> 01:01:56,490
You answer it

1179
01:01:56,644 --> 01:01:58,128
When child was ill,

1180
01:01:58,152 --> 01:02:00,128
I merely sprinted through
the wild, defying every obstacle,

1181
01:02:00,152 --> 01:02:01,531
with the forest’s herbs
and saved. That's it

1182
01:02:01,590 --> 01:02:04,531
Till then who was frozen,
looking around with arms crossed?

1183
01:02:04,824 --> 01:02:05,907
Our Tamte Maami

1184
01:02:06,026 --> 01:02:06,574
Huh?!

1185
01:02:06,917 --> 01:02:10,573
When Savitri dived into
the pond to end her life...

1186
01:02:10,688 --> 01:02:12,594
We plunged into the water,
casting aside all fear

1187
01:02:12,595 --> 01:02:14,556
saved Savitri's life, and nothing more.

1188
01:02:14,580 --> 01:02:16,823
Till that time who merely
stood, watching faces pass?

1189
01:02:16,878 --> 01:02:17,740
Our Tamte!

1190
01:02:19,836 --> 01:02:23,865
While we were protesting in front of
police station for our missing people...

1191
01:02:24,001 --> 01:02:26,572
When Ishla threatened to
burn by pouring kerosene...

1192
01:02:26,574 --> 01:02:28,615
I merely challenged and
got her financial aid, that's it

1193
01:02:28,717 --> 01:02:31,781
Till that time who merely stood
with arms crossed , watching faces pass?

1194
01:02:32,134 --> 01:02:33,198
It's him
- Ay!

1195
01:02:33,351 --> 01:02:35,188
Except such a capable person like you,

1196
01:02:35,200 --> 01:02:37,740
who else can become a leader
in our Bidirubunde?

1197
01:02:37,855 --> 01:02:38,490
That's right

1198
01:02:39,213 --> 01:02:43,573
So far, we couldn't recognize
the jewel in front of our eyes

1199
01:02:44,165 --> 01:02:48,115
Henceforth, you should
become our leader and guide us

1200
01:02:48,565 --> 01:02:50,823
Then his sould will achieve peace

1201
01:02:51,388 --> 01:02:53,240
We will achieve solace

1202
01:02:53,738 --> 01:02:57,598
I planned to tie this amulet to my son,

1203
01:02:58,603 --> 01:03:01,032
Today I will tie this to you

1204
01:03:02,726 --> 01:03:03,449
Don't grandpa

1205
01:03:03,634 --> 01:03:04,657
I won't accept this

1206
01:03:04,842 --> 01:03:07,615
The day we all get our land,
I shall accept this amulet on my arm

1207
01:03:08,167 --> 01:03:09,281
Whatever you might say...

1208
01:03:09,559 --> 01:03:12,615
...you are the leader
for our Bidirubunde's people

1209
01:03:15,959 --> 01:03:18,448
Leader is not the person who
take no action during troubles

1210
01:03:18,515 --> 01:03:20,559
The one who protect by taking the
reins for the sake of people

1211
01:03:20,977 --> 01:03:21,824
He's the leader

1212
01:03:23,217 --> 01:03:25,217
There's a lot to learn from you
- Huh?!

1213
01:03:32,286 --> 01:03:33,823
Arasa, madam is coming

1214
01:03:34,219 --> 01:03:35,531
Madam is coming

1215
01:03:35,532 --> 01:03:37,114
Hey!
- Greetings madam

1216
01:03:37,115 --> 01:03:39,282
- Greetings madam
- Hello

1217
01:03:39,338 --> 01:03:42,364
- Madam, what brings you to our place?
- Why am I not supposed to come?

1218
01:03:42,365 --> 01:03:44,294
If you had sent an emissary,

1219
01:03:44,318 --> 01:03:45,740
we would all be came running to you

1220
01:03:45,849 --> 01:03:46,891
Greetings madam

1221
01:03:46,893 --> 01:03:48,740
Grandpa, get up. Let madam sit
- Please be seated, be seated

1222
01:03:48,765 --> 01:03:49,323
Be seated

1223
01:03:50,286 --> 01:03:51,678
You play the drum quite well

1224
01:03:52,036 --> 01:03:52,778
Yes madam!

1225
01:03:52,802 --> 01:03:54,240
I play better in front of the corpse

1226
01:03:54,551 --> 01:03:58,365
Let me know if someone you know died,
I will visit and play my drum

1227
01:03:59,424 --> 01:04:00,131
Sister

1228
01:04:00,155 --> 01:04:02,277
- These huts look so cute
- Hmm

1229
01:04:02,278 --> 01:04:04,191
- Shall I go inside and have a look
- Fine, go ahead

1230
01:04:04,193 --> 01:04:06,615
Madam, elites like us
shouldn't enter their houses

1231
01:04:07,963 --> 01:04:08,615
Is it?

1232
01:04:09,455 --> 01:04:12,448
The food, clothes that we offer
can enter their houses

1233
01:04:12,724 --> 01:04:14,782
But can we not go in their house?!

1234
01:04:15,772 --> 01:04:20,490
Their grown rice, textiled clothes, woven
baskets, footwear can enter our house

1235
01:04:20,661 --> 01:04:22,448
But they can't enter our house

1236
01:04:22,578 --> 01:04:23,743
Which era are you living in?

1237
01:04:23,745 --> 01:04:25,990
Go and stand beside the car

1238
01:04:26,015 --> 01:04:27,722
If you stay near the hut,
you will get filthy

1239
01:04:27,723 --> 01:04:28,473
Go, go

1240
01:04:28,867 --> 01:04:29,698
Sorry madam

1241
01:04:29,986 --> 01:04:30,657
Seethamma

1242
01:04:31,036 --> 01:04:32,032
You spoke wise

1243
01:04:32,178 --> 01:04:36,449
I eat only Dolo-650 pills and
piping hot Ragi flour

1244
01:04:37,467 --> 01:04:39,698
I came to discuss an
important thing with you

1245
01:04:39,880 --> 01:04:43,740
Government to protect
the forest dwelling tribal culture

1246
01:04:43,759 --> 01:04:47,073
They planned to return
your rightful lands to you.

1247
01:04:47,917 --> 01:04:48,906
Till it transpire...

1248
01:04:48,956 --> 01:04:51,157
...they are alloting an
alternative land for you to reside

1249
01:04:51,334 --> 01:04:52,485
They will build the houses

1250
01:04:52,509 --> 01:04:55,490
but for that you guys have to pay the fee

1251
01:04:56,978 --> 01:04:57,699
Fee?!

1252
01:04:58,494 --> 01:04:59,406
How much to pay, madam?

1253
01:04:59,580 --> 01:05:01,740
Everyone must pay twelve thousand

1254
01:05:04,207 --> 01:05:05,365
That won't happen in this life

1255
01:05:05,542 --> 01:05:07,542
Let’s see if the next
life repeats this fate

1256
01:05:07,838 --> 01:05:08,788
Don't trouble yourself

1257
01:05:08,880 --> 01:05:11,074
Whatever the price—I’ll pay it

1258
01:05:11,797 --> 01:05:12,407
You will pay?!

1259
01:05:13,269 --> 01:05:15,865
Does good deeds have to be pondered upon?

1260
01:05:16,082 --> 01:05:16,782
Madam

1261
01:05:16,976 --> 01:05:20,240
We will somehow strive
to make money for our land

1262
01:05:20,419 --> 01:05:22,615
Till then your support is enough

1263
01:05:24,090 --> 01:05:24,802
- Madam--
- Grandpa!

1264
01:05:24,803 --> 01:05:25,098
Hey!

1265
01:05:25,772 --> 01:05:28,615
You remind me of my son

1266
01:05:28,988 --> 01:05:33,073
If he were alive, he'd
be a top officer like you

1267
01:05:33,278 --> 01:05:34,903
Why grandpa? What happened?

1268
01:05:35,544 --> 01:05:36,156
Madam

1269
01:05:36,847 --> 01:05:38,847
My son is Yentegodda

1270
01:05:39,063 --> 01:05:41,948
She took him away, promising
to make him a high ranking officer

1271
01:05:42,076 --> 01:05:42,607
But...

1272
01:05:42,786 --> 01:05:44,294
...after thirty years,

1273
01:05:44,392 --> 01:05:45,907
they brought his corpse.

1274
01:05:46,342 --> 01:05:46,990
Who?

1275
01:05:52,510 --> 01:05:53,348
Here it is madam

1276
01:05:54,099 --> 01:05:54,657
Her

1277
01:05:54,990 --> 01:05:55,573
Her

1278
01:05:55,682 --> 01:05:57,257
She took my child

1279
01:05:59,607 --> 01:06:04,948
I expect my son to become
a top officer and liberate our lives

1280
01:06:05,130 --> 01:06:07,282
But we come from the lower caste

1281
01:06:07,422 --> 01:06:09,365
We must stay within our limits

1282
01:06:09,880 --> 01:06:11,880
We shouldn't dream to soar the skies

1283
01:06:14,082 --> 01:06:15,115
- Sister
- Hmm

1284
01:06:15,207 --> 01:06:17,407
What's the meaning of
low caste and high caste?

1285
01:06:50,992 --> 01:06:55,615
♪ Filled with the illusion
of superior and inferior ♪

1286
01:06:56,151 --> 01:07:02,449
♪ World is terminally ill with differences ♪

1287
01:07:02,894 --> 01:07:08,948
♪ The love of humanity embodies
a dignified clan's existence, Muttarasa ♪

1288
01:07:09,582 --> 01:07:11,740
♪ Listen Arasa ♪

1289
01:07:11,771 --> 01:07:24,246
♪ Which clan ranks lower? ♪

1290
01:07:26,580 --> 01:07:29,573
Do you know the reason
to summon you guys here?

1291
01:07:29,965 --> 01:07:35,406
I'll retrieve back the Bidirubunde land
to you where you used to live in

1292
01:07:35,592 --> 01:07:39,531
I have prepared all
the land deeds required for that

1293
01:07:39,703 --> 01:07:41,961
You should come in sequence,

1294
01:07:42,126 --> 01:07:43,407
All you have to do is give
your thumbprints on the deeds

1295
01:07:44,088 --> 01:07:45,490
Assume your work is done

1296
01:07:45,672 --> 01:07:48,449
Previously Tahsildar madam
said the same thing

1297
01:07:48,857 --> 01:07:52,198
She mentioned that paying twelve thousand
per head will secure that land for us

1298
01:07:52,572 --> 01:07:55,461
Alas... Government officers!

1299
01:07:55,827 --> 01:07:56,657
They just ramble

1300
01:07:56,757 --> 01:07:58,240
Do nothing

1301
01:07:58,499 --> 01:08:00,865
You don't have to spend even a dime

1302
01:08:00,984 --> 01:08:02,532
Woah! No money needed it seems

1303
01:08:02,951 --> 01:08:04,031
- Is there no deciet in this?!
- Let's see

1304
01:08:04,032 --> 01:08:06,282
Let's follow what everyone decide

1305
01:08:06,336 --> 01:08:08,907
Not sure why, but I feel
not to give our thumbprint

1306
01:08:09,261 --> 01:08:11,782
Anyhow let's discuss with madam
before giving our thumbprints

1307
01:08:12,388 --> 01:08:13,955
- Let she do her thing
- Hmm

1308
01:08:14,055 --> 01:08:15,407
Let this happen from him too

1309
01:08:15,435 --> 01:08:16,030
Ay!

1310
01:08:16,055 --> 01:08:18,783
Do you think the government will hand
out multiple land for your corpse?

1311
01:08:18,784 --> 01:08:19,935
Stand quietly, Maami

1312
01:08:19,959 --> 01:08:22,732
What's with that gossip around?

1313
01:08:23,090 --> 01:08:25,281
Let them go and provide
their thumbprints on documents

1314
01:08:25,282 --> 01:08:25,841
You...

1315
01:08:25,865 --> 01:08:26,919
...there's so much garbage,

1316
01:08:26,943 --> 01:08:27,907
go and dispose it off.

1317
01:08:28,109 --> 01:08:29,115
Alright sire

1318
01:08:30,411 --> 01:08:31,698
Careful, don't provide your thumbprints

1319
01:08:31,882 --> 01:08:33,882
Come... Come in a row

1320
01:08:33,974 --> 01:08:35,567
What to do?
- Shall we give our thumbprints?

1321
01:08:35,568 --> 01:08:36,532
But Arasa said--

1322
01:08:36,628 --> 01:08:39,655
Still what's with the pondering
over the pebbles'?!

1323
01:08:39,738 --> 01:08:40,263
Karianna

1324
01:08:40,287 --> 01:08:40,883
Go, go

1325
01:08:40,907 --> 01:08:42,823
Provide your thumbprints' in sequence

1326
01:08:43,286 --> 01:08:43,656
That's it

1327
01:08:43,657 --> 01:08:46,671
- Maami, tell him not to do it
- If leader moves, the flock will follow

1328
01:08:46,672 --> 01:08:47,140
Grandpa!

1329
01:08:47,663 --> 01:08:48,198
Press here

1330
01:09:05,569 --> 01:09:06,906
Damn! Damn! Damn! Damn!

1331
01:09:06,930 --> 01:09:07,698
Come, have a look

1332
01:09:07,884 --> 01:09:09,032
What's this bloody evil?!

1333
01:09:09,251 --> 01:09:12,572
Some filthy kid barged
in and tainted our house

1334
01:09:12,574 --> 01:09:14,002
Do they consider this a pig's sty?!

1335
01:09:14,003 --> 01:09:14,906
Come quickly

1336
01:09:14,907 --> 01:09:16,141
Shove this evil out

1337
01:09:16,143 --> 01:09:17,425
Hey go!-We have such a stainless family,

1338
01:09:17,449 --> 01:09:19,271
lineage and clan

1339
01:09:19,422 --> 01:09:21,032
From where did this evil came from?-Grandpa!

1340
01:09:21,182 --> 01:09:21,967
- Gross!
- Alas!

1341
01:09:21,991 --> 01:09:23,572
Dear, why did you go inside? Come out

1342
01:09:23,573 --> 01:09:24,240
Come here

1343
01:09:24,363 --> 01:09:27,755
Forgive her madam, the innocent
child entered without any knowledge

1344
01:09:27,824 --> 01:09:28,919
Ptui! Ptui! Ptui!

1345
01:09:28,943 --> 01:09:29,589
Ruined everything!

1346
01:09:29,613 --> 01:09:30,449
- Move
- Forgive us lord!

1347
01:09:30,926 --> 01:09:32,657
Alas! You bloody wretched filthy buggers!

1348
01:09:33,003 --> 01:09:36,574
While I called you by my
home hoping for your well-being

1349
01:09:36,955 --> 01:09:38,365
You impure our house!

1350
01:09:38,461 --> 01:09:39,657
Forgive me lord!

1351
01:09:39,736 --> 01:09:42,907
I haven't let even... Even a
single dung flea into my house

1352
01:09:42,932 --> 01:09:44,932
Today you wretched my house

1353
01:09:44,967 --> 01:09:47,681
Having children by sleeping
next to the husband isn't sufficient

1354
01:09:47,706 --> 01:09:50,664
Shouldn't you
teach them some erudition

1355
01:09:51,065 --> 01:09:52,633
Is there a monkey show in action here?

1356
01:09:52,634 --> 01:09:53,825
Go and bring the whip

1357
01:09:53,826 --> 01:09:55,074
- Hmm
- I will teach them their limits

1358
01:09:57,224 --> 01:09:58,407
Alas!

1359
01:09:58,557 --> 01:10:02,448
Today I will rend the flesh
of this body that has tainted our house

1360
01:10:05,497 --> 01:10:07,240
- Ay!
- It's an young child, sire

1361
01:10:07,488 --> 01:10:08,531
She's innocent

1362
01:10:08,532 --> 01:10:09,449
Ay!

1363
01:10:09,697 --> 01:10:12,399
I will crush you like... Like bugs

1364
01:10:13,440 --> 01:10:17,281
We aren't the rainy pests to crush us, sir

1365
01:10:17,440 --> 01:10:20,740
We swallowed the embers while in womb

1366
01:10:20,932 --> 01:10:23,448
I well know to extinguish it

1367
01:10:24,259 --> 01:10:26,447
Alas! Please don't!

1368
01:10:26,448 --> 01:10:27,406
Hey Tamte!

1369
01:10:27,407 --> 01:10:29,282
What are you looking at?

1370
01:10:29,419 --> 01:10:30,572
Go and give your thumbprints

1371
01:10:30,573 --> 01:10:32,159
Ok, let's go

1372
01:10:32,160 --> 01:10:32,973
Don't beat him

1373
01:10:35,959 --> 01:10:36,682
Don't beat him

1374
01:10:37,638 --> 01:10:38,264
Grandpa!

1375
01:10:38,678 --> 01:10:40,318
Please tell him against it

1376
01:10:40,659 --> 01:10:41,980
- What can I do, dear?
- Lord!

1377
01:10:42,673 --> 01:10:44,014
Leave him, lord

1378
01:10:44,488 --> 01:10:45,534
Plese don't, lord!

1379
01:10:45,535 --> 01:10:46,932
Plese tell him not to beat him, Tamte

1380
01:10:47,107 --> 01:10:47,660
Don't beat him

1381
01:10:47,661 --> 01:10:49,598
Plese tell him not to beat him, Tamte.
He's beating him

1382
01:10:54,744 --> 01:10:55,307
Crap!

1383
01:11:01,547 --> 01:11:02,365
Damn it!

1384
01:11:02,722 --> 01:11:03,657
Lord Anjaneya!

1385
01:11:07,632 --> 01:11:09,632
Hey! Who the hell...

1386
01:11:09,688 --> 01:11:11,338
...gave the bucket to that monkey?

1387
01:11:11,582 --> 01:11:13,056
Lord, forgive me,

1388
01:11:13,181 --> 01:11:14,056
I placed the bucket here,

1389
01:11:14,081 --> 01:11:16,098
monkey took it without my knowledge, lord

1390
01:11:16,182 --> 01:11:18,032
Drat! Damnit!

1391
01:11:18,515 --> 01:11:20,165
Hey lawyer

1392
01:11:20,189 --> 01:11:22,271
Can those deeds be used
to take thumbprints?

1393
01:11:22,517 --> 01:11:23,740
These are ruined, sir

1394
01:11:24,026 --> 01:11:26,532
It will take two days to prepare these, sir

1395
01:11:26,755 --> 01:11:27,473
Fine, fine

1396
01:11:27,938 --> 01:11:29,906
- Fine, prepare it quickly
- Okay

1397
01:11:33,547 --> 01:11:35,547
Further the disaster will befall,
keep watching

1398
01:11:43,613 --> 01:11:45,836
By rending our skin
and flailing till we bleed

1399
01:11:46,115 --> 01:11:48,531
He hangs that whip inside the house,

1400
01:11:49,299 --> 01:11:52,032
won't our blood and
sweat be sticking to it?

1401
01:11:59,119 --> 01:12:01,652
Won't it taint their house?

1402
01:12:04,819 --> 01:12:06,490
What will you do?
They are elite folks

1403
01:13:07,990 --> 01:13:09,270
Because you have a thumb,

1404
01:13:09,413 --> 01:13:11,403
you were off to press it against the filth

1405
01:13:11,531 --> 01:13:16,029
Our Bidirubunde Hanuman appeared
as a monkey and saved by pouring water

1406
01:13:16,656 --> 01:13:17,612
Or else...

1407
01:13:17,918 --> 01:13:21,404
That Rayappa would had
rubbed your thumbs into a pastel

1408
01:13:21,640 --> 01:13:24,611
He'll go to great lengths
to fulfill his ambitions

1409
01:13:24,645 --> 01:13:26,404
Can't these fools understand that?!

1410
01:13:27,146 --> 01:13:28,945
Alas! I can't stand her anymore

1411
01:13:29,707 --> 01:13:30,275
Wait guys,

1412
01:13:30,299 --> 01:13:32,028
I will come too
- She ruptured my eardrums!

1413
01:13:32,680 --> 01:13:34,680
Hey! Why did you guys left suddenly?

1414
01:13:34,724 --> 01:13:35,404
Look, look

1415
01:13:36,114 --> 01:13:38,528
Even while I am rebuking them,
they are leaving as it doesn't concern them

1416
01:13:38,665 --> 01:13:39,612
Like a scum

1417
01:13:40,391 --> 01:13:41,862
Any amount of advice to them is worthless

1418
01:13:48,162 --> 01:13:48,903
Hey leader

1419
01:13:49,775 --> 01:13:50,279
Sir

1420
01:13:50,421 --> 01:13:52,421
Come, there's a snake
inside sir cowshed to catch

1421
01:13:52,645 --> 01:13:53,152
Fine sir

1422
01:13:53,153 --> 01:13:53,945
Who the hell is he?

1423
01:13:54,061 --> 01:13:55,462
He's calling him a leader again, my foot

1424
01:13:55,495 --> 01:13:56,903
Hey, be quiet

1425
01:13:56,928 --> 01:13:59,319
Villagers are in fighting
like dogs over leadership

1426
01:13:59,320 --> 01:14:00,862
This is a title given by our people

1427
01:14:01,009 --> 01:14:02,195
No way I will give up

1428
01:14:02,323 --> 01:14:02,821
Lets go

1429
01:14:03,780 --> 01:14:04,820
They are still not here

1430
01:14:04,866 --> 01:14:06,027
Hey kiddo
- Huh?

1431
01:14:06,028 --> 01:14:07,236
- Call the boss
- Quickly

1432
01:14:07,237 --> 01:14:07,654
Hey!

1433
01:14:07,905 --> 01:14:08,987
I am the boss

1434
01:14:09,011 --> 01:14:09,777
Can't you see?

1435
01:14:09,778 --> 01:14:10,903
Forgive me,
I failed to recognize in dark

1436
01:14:10,911 --> 01:14:11,296
Yes sir

1437
01:14:11,298 --> 01:14:12,808
Heard about some snake came here

1438
01:14:12,832 --> 01:14:13,800
Where are you Nagappa(Snake)?

1439
01:14:13,801 --> 01:14:15,778
- So far, it was inside this shed
- Huh

1440
01:14:15,811 --> 01:14:16,790
Now it went into the house

1441
01:14:16,815 --> 01:14:18,511
- Did it went inside?
- Hmm

1442
01:14:21,752 --> 01:14:23,752
I beg you, I will not meddle with elites

1443
01:14:23,777 --> 01:14:25,069
If needed call the snake charmer,

1444
01:14:25,070 --> 01:14:26,152
he will come here and play his piper,

1445
01:14:26,153 --> 01:14:27,144
and get the snake out.
- That's it

1446
01:14:27,168 --> 01:14:29,820
I have called every piper and shit

1447
01:14:29,881 --> 01:14:31,153
Not worked

1448
01:14:31,267 --> 01:14:32,444
They might not have played properly

1449
01:14:32,445 --> 01:14:33,339
Why should we worry about that?!

1450
01:14:33,340 --> 01:14:34,444
We will catch the snake

1451
01:14:34,445 --> 01:14:35,771
Tell me how much will you pay for it?

1452
01:14:35,795 --> 01:14:36,404
Money?!

1453
01:14:36,443 --> 01:14:36,944
What the hell?!

1454
01:14:36,945 --> 01:14:38,362
I am not used to pay...

1455
01:14:38,562 --> 01:14:39,653
...I only receive.

1456
01:14:39,740 --> 01:14:42,236
We too are used to
leave the snake not catch it

1457
01:14:42,237 --> 01:14:42,652
Like that?

1458
01:14:42,653 --> 01:14:44,546
How long should I be in a loo?

1459
01:14:44,570 --> 01:14:45,945
They are here, wait a bit

1460
01:14:46,085 --> 01:14:47,867
Now I have a condition
- What is it sir?

1461
01:14:47,892 --> 01:14:49,433
Your feet shouldn't touch the floor,

1462
01:14:49,457 --> 01:14:51,320
your perspiration shouldn't hit the ground

1463
01:14:51,812 --> 01:14:52,529
Can you do it?

1464
01:14:52,598 --> 01:14:54,736
Not ten thousand rather
I will pay twenty thousand

1465
01:14:55,173 --> 01:14:56,903
I don't know how to hold my feet and walk

1466
01:14:57,135 --> 01:14:57,636
Hm-hmm

1467
01:14:57,660 --> 01:14:59,237
Have to rend the sole underwear

1468
01:15:06,533 --> 01:15:07,154
Sir

1469
01:15:07,583 --> 01:15:09,195
You catch variety of criminals

1470
01:15:09,485 --> 01:15:10,694
You should catch snake too right?

1471
01:15:10,695 --> 01:15:11,820
I suffer a sarpa dosha

1472
01:15:11,988 --> 01:15:13,069
Go visit a Kukke Subramanyam

1473
01:15:13,070 --> 01:15:13,737
Hmm!

1474
01:15:15,218 --> 01:15:17,218
Woah! A kitchen!

1475
01:15:17,780 --> 01:15:19,653
This corner is very cute, isn't it?

1476
01:15:19,875 --> 01:15:21,875
It's a good place to cook meat, isn't it?

1477
01:15:21,952 --> 01:15:23,070
Huh! Nonsense

1478
01:15:23,138 --> 01:15:25,778
For us it's better to roast
the meat over the fire and savor it

1479
01:15:25,880 --> 01:15:28,817
Snakey!
- Snake might be hiding in the gaps

1480
01:15:28,843 --> 01:15:29,851
- Maami
- Huh?

1481
01:15:29,875 --> 01:15:30,993
- Don't touch it
- Why?

1482
01:15:31,045 --> 01:15:32,611
Didn't he say not to touch

1483
01:15:32,612 --> 01:15:34,139
He said avoid touching the feet

1484
01:15:34,163 --> 01:15:35,611
- He didn't mention against hands touch
- Oh! Is it?

1485
01:15:35,612 --> 01:15:36,529
Maami!

1486
01:15:37,110 --> 01:15:38,486
Hey savories!

1487
01:15:38,487 --> 01:15:40,195
They have kept the Nelapattu and Chaklis

1488
01:15:40,251 --> 01:15:41,861
It's not Nelapattu but Nippattu

1489
01:15:41,886 --> 01:15:43,570
Where the hell is snake?!

1490
01:15:43,661 --> 01:15:45,320
What are you doing inside for so long?

1491
01:15:45,438 --> 01:15:46,445
Did you find the snake or not?

1492
01:15:47,862 --> 01:15:50,095
Maami!
- Huh?

1493
01:15:50,208 --> 01:15:53,736
Snake is drinking chilled
milk inside the fridge

1494
01:15:53,737 --> 01:15:55,654
- Did you find it?
- I did

1495
01:15:55,679 --> 01:15:56,612
Show me

1496
01:15:57,493 --> 01:15:58,945
Maami

1497
01:15:59,197 --> 01:16:00,237
Nagaraja

1498
01:16:03,746 --> 01:16:04,777
In the end we found the snake

1499
01:16:04,778 --> 01:16:05,653
Come, let's leave

1500
01:16:05,733 --> 01:16:07,902
Shall we take a stroll around the house?

1501
01:16:07,904 --> 01:16:09,070
Look she has her own fancies

1502
01:16:09,220 --> 01:16:11,027
I will go look for any liquor

1503
01:16:11,028 --> 01:16:11,879
Got the money

1504
01:16:11,938 --> 01:16:12,850
Where are you going?

1505
01:16:12,900 --> 01:16:14,846
Come, let's check what's in that corner?

1506
01:16:15,045 --> 01:16:16,403
Damn you!
- Come Arasa

1507
01:16:16,798 --> 01:16:17,808
It's not over the table

1508
01:16:17,832 --> 01:16:18,862
Did they kept it under the table?

1509
01:16:19,753 --> 01:16:20,321
Hey!

1510
01:16:20,977 --> 01:16:22,487
Aren't you his daughter?

1511
01:16:22,665 --> 01:16:24,820
- Yes uncle
- Did you hide due to snake?

1512
01:16:25,628 --> 01:16:26,679
No uncle

1513
01:16:27,890 --> 01:16:29,444
Hey! I have seen you somewhere

1514
01:16:29,445 --> 01:16:31,320
Yes uncle, I am the son of Doddekrishnappa

1515
01:16:31,429 --> 01:16:32,695
- From our tribe
- Hmm

1516
01:16:33,076 --> 01:16:33,945
Are you guys in love?

1517
01:16:34,808 --> 01:16:35,403
Yes

1518
01:16:36,261 --> 01:16:36,891
Although...

1519
01:16:37,156 --> 01:16:39,361
I came to catch the snake but
you came to conquer the snake pit

1520
01:16:39,362 --> 01:16:41,100
We are stuck due to snake, uncle

1521
01:16:41,124 --> 01:16:42,569
Will you show us the way out?

1522
01:16:42,570 --> 01:16:44,403
Fool, forget about going out of here...

1523
01:16:44,667 --> 01:16:46,403
...you are stuck between love and caste,

1524
01:16:46,494 --> 01:16:47,654
think about coming out of that.

1525
01:16:47,858 --> 01:16:49,069
Now follow me,

1526
01:16:49,070 --> 01:16:49,850
I will show you the way out-Hey!

1527
01:16:49,874 --> 01:16:51,027
Did you find the snake or not?

1528
01:16:51,029 --> 01:16:52,945
Sir, I've located the couplets
and I'm heading out with it

1529
01:16:53,109 --> 01:16:56,070
Wow! This bed is so soft

1530
01:16:56,224 --> 01:16:57,652
Bed of corrupt people are like this

1531
01:16:57,654 --> 01:16:58,403
Arasa!

1532
01:16:58,672 --> 01:17:01,324
Shall we have some marital fun here?

1533
01:17:01,349 --> 01:17:02,615
Hey fool!

1534
01:17:02,726 --> 01:17:03,986
We aren't made for this

1535
01:17:04,166 --> 01:17:07,106
We are made for
the heaven over mat and pillow

1536
01:17:07,270 --> 01:17:08,904
Hey! Did you find the snake?

1537
01:17:09,154 --> 01:17:10,153
Huh! Huh! Huh!

1538
01:17:10,891 --> 01:17:12,653
Finding... It.

1539
01:17:12,746 --> 01:17:14,195
- Arasa
- Tell me

1540
01:17:14,336 --> 01:17:16,027
- Arasa
- I will squash you!

1541
01:17:16,028 --> 01:17:16,736
Tell me, what is it?

1542
01:17:16,795 --> 01:17:18,977
Shall we have some marital fun?

1543
01:17:18,978 --> 01:17:19,489
Aha!

1544
01:17:19,513 --> 01:17:21,895
Is this a topic meant to discuss
on a stranger bed?

1545
01:17:21,897 --> 01:17:24,153
- Don't act like a toddler, come let's go
- Hm-hmm

1546
01:17:24,338 --> 01:17:25,695
This a backdoor

1547
01:17:25,920 --> 01:17:27,612
No one's around, leave quickly
- Thanks uncle

1548
01:17:27,757 --> 01:17:28,362
Bye sweetie

1549
01:17:28,690 --> 01:17:30,153
- Bye dear
- Sweetie, tomorrow--

1550
01:17:30,296 --> 01:17:32,153
- Won't you leave?
- This is my house, uncle

1551
01:17:32,304 --> 01:17:34,653
- Where the hell are you?
- Wait mom, I am coming

1552
01:17:34,815 --> 01:17:36,545
Hey 407 and 406
- Yes sir

1553
01:17:36,570 --> 01:17:37,592
- Tell me sir
- They are still inside

1554
01:17:37,593 --> 01:17:37,946
Yes sir

1555
01:17:37,970 --> 01:17:39,777
You guys go inside and catch the snake

1556
01:17:39,779 --> 01:17:41,778
Coming sir, coming sir. We caught the snake

1557
01:17:41,804 --> 01:17:43,277
- Stop, stop
- Be there, we are coming

1558
01:17:43,279 --> 01:17:44,028
Lacchi

1559
01:17:44,176 --> 01:17:46,069
Police guy is coming inside,
come out quickly

1560
01:17:46,070 --> 01:17:47,152
- Coming Maami
- A little bit

1561
01:17:47,153 --> 01:17:48,294
- Leave, come, come, come
- Arasa!

1562
01:17:48,295 --> 01:17:49,081
Arasa!
- Alas!

1563
01:17:49,105 --> 01:17:51,070
It's really difficult when women gets horny

1564
01:17:52,690 --> 01:17:54,279
Sir, caught the snake

1565
01:17:54,513 --> 01:17:56,570
- Do you fancy a look?
- Hey! Don't

1566
01:17:56,713 --> 01:17:57,995
- Alright then
- Give us our money

1567
01:18:01,761 --> 01:18:02,181
Take

1568
01:18:03,764 --> 01:18:05,593
Inform us if there's another snake trouble

1569
01:18:05,594 --> 01:18:06,736
- Fine, fine
- We will take a leave

1570
01:18:10,278 --> 01:18:11,206
- Sir
- Hmm

1571
01:18:11,246 --> 01:18:12,193
Don't forget about Kukke Subramanyam

1572
01:18:12,853 --> 01:18:14,361
Dear, did the snake left or not?

1573
01:18:14,362 --> 01:18:15,820
Or shall I come out like this?

1574
01:18:15,918 --> 01:18:17,298
She may come out

1575
01:18:17,322 --> 01:18:17,918
Wait, I am coming

1576
01:18:20,008 --> 01:18:20,694
Look there she is

1577
01:18:20,695 --> 01:18:21,362
Madam

1578
01:18:21,868 --> 01:18:23,026
Madam
- Shall we go?

1579
01:18:23,027 --> 01:18:23,945
Madam

1580
01:18:24,280 --> 01:18:25,153
Madam

1581
01:18:25,526 --> 01:18:26,225
Come quickly

1582
01:18:26,226 --> 01:18:26,941
Greetings madam

1583
01:18:26,965 --> 01:18:28,487
Madam, here's the money

1584
01:18:29,691 --> 01:18:32,362
Please move forward with the work
of getting us our land, madam

1585
01:18:33,220 --> 01:18:34,570
This much money is not enough

1586
01:18:34,828 --> 01:18:36,028
Need more money

1587
01:18:37,678 --> 01:18:39,445
It's fine... I will pay

1588
01:18:39,591 --> 01:18:40,778
Alas! No! No! No!

1589
01:18:40,964 --> 01:18:42,862
We will pay you that money, madam

1590
01:18:42,936 --> 01:18:43,611
How?

1591
01:18:43,676 --> 01:18:45,189
Putting a snake in different
houses each day will do the trick

1592
01:18:45,365 --> 01:18:47,487
- Snake?!
- Maami, don't talk nonsense

1593
01:18:47,924 --> 01:18:49,445
He's saying snakes for the garland

1594
01:18:49,470 --> 01:18:50,487
- Isn't it, Maami?
- Hm-hmm

1595
01:18:56,039 --> 01:18:58,653
Hello... Both of them are here

1596
01:18:58,812 --> 01:18:59,987
This is the right time

1597
01:19:00,105 --> 01:19:02,404
Bring everyone to the temple

1598
01:19:02,640 --> 01:19:03,112
Huh

1599
01:19:03,366 --> 01:19:04,016
Madam

1600
01:19:04,080 --> 01:19:07,109
Our Bidirubunde Anjaneya granted
the flower, assuring us of our land

1601
01:19:07,210 --> 01:19:10,154
Henceforth, just watch the
way the money come to us

1602
01:19:11,035 --> 01:19:12,736
Hey catch them

1603
01:19:12,737 --> 01:19:13,611
Who the hell are you guys?!

1604
01:19:13,612 --> 01:19:14,224
Who are you?!

1605
01:19:14,225 --> 01:19:15,152
Who are you guys?
- Why are you catching me?

1606
01:19:15,153 --> 01:19:16,486
Why are you catching us?

1607
01:19:16,487 --> 01:19:17,236
Who are you?

1608
01:19:17,237 --> 01:19:19,132
For a long time, I looked
for you in various places

1609
01:19:19,133 --> 01:19:19,986
Now I got you

1610
01:19:19,987 --> 01:19:21,029
Henceforth, all tension is lifted

1611
01:19:21,761 --> 01:19:22,569
Take out the item

1612
01:19:22,570 --> 01:19:23,091
What item?!

1613
01:19:24,595 --> 01:19:26,023
- What's this?
- What are they doing?

1614
01:19:27,429 --> 01:19:29,609
What have we done to deserve this honor?

1615
01:19:29,611 --> 01:19:30,778
- Yes
- Huh!

1616
01:19:31,528 --> 01:19:33,130
By sprouting in the sand,

1617
01:19:33,154 --> 01:19:34,891
Those who cultivated shrubs in the desert,

1618
01:19:34,915 --> 01:19:37,236
rather than you guys,
who else will deserve the honor?

1619
01:19:37,237 --> 01:19:38,154
We?!
- Are we?!

1620
01:19:38,845 --> 01:19:40,611
I can't stand to see my grandpa in this wig

1621
01:19:40,638 --> 01:19:42,028
Apply this oil, grandpa

1622
01:19:43,739 --> 01:19:46,027
Buy one sir
- Because my granddaughter said,

1623
01:19:46,051 --> 01:19:47,195
I am letting it

1624
01:19:47,258 --> 01:19:48,403
- Yo man
- Huh

1625
01:19:48,571 --> 01:19:51,653
If hair doesn't grow from your oil

1626
01:19:51,748 --> 01:19:54,237
I will hunt you down and pummel you,

1627
01:19:54,487 --> 01:19:55,030
Apply the oil

1628
01:19:55,054 --> 01:19:55,581
Alright sir

1629
01:19:55,873 --> 01:19:56,622
Apply it quickly

1630
01:19:57,788 --> 01:20:01,005
He's the president of
Karnataka's bald association

1631
01:20:01,392 --> 01:20:03,987
To the bald head like an empty land,

1632
01:20:04,113 --> 01:20:06,861
sprouted the hair
like a Bandipura forest

1633
01:20:06,862 --> 01:20:09,000
That due to the oil you gave

1634
01:20:09,001 --> 01:20:10,473
Hence this honor

1635
01:20:10,474 --> 01:20:11,261
Oh!

1636
01:20:11,285 --> 01:20:15,819
No matter the cost,
I need that oil

1637
01:20:15,820 --> 01:20:16,320
Yes

1638
01:20:16,487 --> 01:20:19,361
Your oil will make even
a rock sprout the hair

1639
01:20:19,362 --> 01:20:21,277
Won't it make this bald head sprout hairs

1640
01:20:21,279 --> 01:20:23,152
Need hairs
- We need oil

1641
01:20:23,153 --> 01:20:25,111
We need oil
- Maami!

1642
01:20:25,112 --> 01:20:26,195
Fine, I will give it

1643
01:20:26,278 --> 01:20:27,820
I will give! Alas!

1644
01:20:27,846 --> 01:20:29,028
Stop it, stop it, stop it

1645
01:20:29,092 --> 01:20:29,779
Stop it mister

1646
01:20:30,665 --> 01:20:32,070
Are they telling the truth?

1647
01:20:32,513 --> 01:20:33,320
Yes madam

1648
01:20:33,486 --> 01:20:35,600
From the herbs found in Bidirubunde forest,

1649
01:20:35,824 --> 01:20:37,111
we prepare oil

1650
01:20:37,112 --> 01:20:39,862
Madam, our elders taught us this

1651
01:20:40,237 --> 01:20:42,320
It grow dense hairs

1652
01:20:42,448 --> 01:20:44,445
Assume that your fortune door open

1653
01:20:44,652 --> 01:20:46,391
- The oil that you prepare
- Huh

1654
01:20:46,415 --> 01:20:47,860
If promoted properly

1655
01:20:47,884 --> 01:20:49,112
There will be a huge sale

1656
01:20:49,238 --> 01:20:50,487
Will earn a ton of money

1657
01:20:50,753 --> 01:20:51,987
Move a bit, mister

1658
01:20:52,717 --> 01:20:53,529
Madam

1659
01:20:53,774 --> 01:20:55,679
How to do this marketing?

1660
01:20:55,680 --> 01:20:56,527
Yes how to do?

1661
01:20:56,528 --> 01:20:58,585
How to sell? To whom to sell?

1662
01:20:58,586 --> 01:21:00,528
- Tell me madam
- Hm-hmm

1663
01:21:01,267 --> 01:21:02,159
I will teach you

1664
01:21:02,261 --> 01:21:04,261
♪ Hair growing oil ♪

1665
01:21:04,509 --> 01:21:07,779
♪ Do you want Hair growing oil? ♪

1666
01:21:11,528 --> 01:21:14,236
♪ Do you want Hair growing oil? ♪

1667
01:21:15,037 --> 01:21:16,278
♪ Hair growing oil ♪

1668
01:21:19,389 --> 01:21:21,737
♪ Do you want Hair growing oil? ♪

1669
01:21:22,170 --> 01:21:24,170
♪ Sister, here's the oil ♪

1670
01:21:26,289 --> 01:21:28,112
♪ Brother, here's the oil ♪

1671
01:21:31,194 --> 01:21:31,861
♪ Oil ♪

1672
01:21:45,818 --> 01:21:49,736
♪ Come madam, come to us sir ♪

1673
01:21:49,797 --> 01:21:52,987
♪ Here after your scalp
is our responsibility ♪

1674
01:21:53,756 --> 01:21:57,808
♪ Though hair may fade
and leave the crown bare ♪

1675
01:21:57,832 --> 01:22:01,112
♪ Baldness does not tarnish
the name you wear ♪

1676
01:22:01,847 --> 01:22:05,737
♪ Desertion should not
be the fate of the skull ♪

1677
01:22:05,835 --> 01:22:09,737
♪ Do not cease until the strands
return to grace the crown ♪

1678
01:22:09,807 --> 01:22:13,777
♪ The oil belongs to us,
while tresses are yours ♪

1679
01:22:13,779 --> 01:22:17,861
♪ The oil belongs to us,
while tresses are yours ♪

1680
01:22:19,169 --> 01:22:23,819
♪ Come madam, come to us sir ♪

1681
01:22:23,820 --> 01:22:28,028
♪ Here after your scalp
is our responsibility ♪

1682
01:22:35,164 --> 01:22:36,029
♪ Oil ♪

1683
01:22:52,028 --> 01:22:53,861
♪ Oil ♪

1684
01:22:53,862 --> 01:22:57,237
♪ This oil akin to a
grand jackpot's delight ♪

1685
01:22:57,793 --> 01:23:01,570
♪ In the glow of oil,
life finds its spark ♪

1686
01:23:01,791 --> 01:23:05,861
♪ Do not overlook the strands that fall ♪

1687
01:23:06,008 --> 01:23:09,653
♪ Tresses will sense ennui ♪

1688
01:23:13,301 --> 01:23:17,902
♪ Nation runs on the money of oil(liquor) ♪

1689
01:23:17,903 --> 01:23:21,736
♪ Only our brand can
make your tresses bloom ♪

1690
01:23:21,813 --> 01:23:27,293
♪ Let's bloom the manes
and save the nation ♪

1691
01:23:29,862 --> 01:23:33,819
♪ Come madam, come to us sir ♪

1692
01:23:33,820 --> 01:23:37,778
♪ Here after your scalp
is our responsibility ♪

1693
01:23:37,818 --> 01:23:41,766
♪ Though hair may fade
and leave the crown bare ♪

1694
01:23:41,830 --> 01:23:45,485
♪ Baldness does not tarnish
the name you wear ♪

1695
01:23:45,836 --> 01:23:49,695
♪ Desertion should not
be the fate of the skull ♪

1696
01:23:49,802 --> 01:23:53,695
♪ Do not cease until the strands
return to grace the crown ♪

1697
01:23:53,767 --> 01:23:57,737
♪ The oil belongs to us,
while tresses are yours ♪

1698
01:23:57,806 --> 01:24:02,987
♪ The oil belongs to us,
while tresses are yours ♪

1699
01:24:11,797 --> 01:24:15,695
♪ Do you want Hair growing oil? ♪

1700
01:24:15,728 --> 01:24:17,236
Look at the madam

1701
01:24:18,666 --> 01:24:19,736
- Take it
- Huh

1702
01:24:21,279 --> 01:24:24,570
Today marks the end of your
troubles and wandering life

1703
01:24:25,309 --> 01:24:28,403
Land was allocated to you by the government

1704
01:24:29,784 --> 01:24:30,654
These are the deeds

1705
01:24:32,940 --> 01:24:33,861
Madam

1706
01:24:34,020 --> 01:24:35,528
Where's the land alloted to us?

1707
01:24:36,142 --> 01:24:37,029
It's there

1708
01:24:37,599 --> 01:24:39,820
The sole tree which
you can see is your place

1709
01:24:39,847 --> 01:24:40,487
Madam

1710
01:24:40,948 --> 01:24:43,780
- There's an old cremation ground right?
- He's still not satisfied

1711
01:24:43,781 --> 01:24:46,320
It's good then, no one
will come and trouble us

1712
01:24:46,600 --> 01:24:47,361
Madam

1713
01:24:47,587 --> 01:24:51,320
We never celebrated any festival
of the year in a single place

1714
01:24:51,404 --> 01:24:53,279
But this time it won't happen, isn't it?

1715
01:24:53,434 --> 01:24:55,683
We will have our own nest

1716
01:24:55,850 --> 01:24:58,611
Won't we celebrate
every festival in that nest?

1717
01:24:58,979 --> 01:24:59,445
Hmm

1718
01:24:59,699 --> 01:25:00,308
Madam,

1719
01:25:00,332 --> 01:25:05,153
I feel delighted to say
that we have our own land

1720
01:25:05,178 --> 01:25:07,402
Henceforth our own land our own homes

1721
01:25:07,403 --> 01:25:10,570
We will flutter away like
this and return like a bird

1722
01:25:15,261 --> 01:25:16,945
- Arasa!
- Maami!

1723
01:25:18,004 --> 01:25:18,612
Alas!

1724
01:25:19,284 --> 01:25:20,445
Look grandpa

1725
01:25:23,478 --> 01:25:24,569
Hey come guys

1726
01:25:24,570 --> 01:25:26,153
Listen elite folks...

1727
01:25:29,195 --> 01:25:32,737
...hereafter we won't build
the tents around your house

1728
01:25:39,903 --> 01:25:42,279
Abandon the wish on
Bidirubunde land by the forest

1729
01:25:42,864 --> 01:25:44,148
Forget about it

1730
01:25:44,894 --> 01:25:46,695
You won't be acquiring that land anymore

1731
01:25:48,007 --> 01:25:50,862
Tahsildar madam gave them the documents

1732
01:25:52,723 --> 01:25:55,278
She only given them the deeds

1733
01:25:56,667 --> 01:26:00,026
I still haven't allowed them to enjoy it

1734
01:26:03,855 --> 01:26:06,820
Lord Anjaneya, goddess bless and protect us

1735
01:26:13,037 --> 01:26:14,029
- Madam
- Hmm

1736
01:26:14,712 --> 01:26:15,695
With your kindness,

1737
01:26:16,056 --> 01:26:19,028
we are building the roof to our huts

1738
01:26:19,333 --> 01:26:21,737
Madam, you are goddess Bhagyalakshmi to us

1739
01:26:21,928 --> 01:26:23,236
- Not Bhagyalakshmi
- Then?

1740
01:26:23,409 --> 01:26:25,445
She's Gruhalakshmi and she's Dhanalakshmi

1741
01:26:25,587 --> 01:26:26,279
She is?

1742
01:26:26,484 --> 01:26:28,487
She's Maatrelakshmi
- You said it wisely

1743
01:26:29,350 --> 01:26:30,278
Hello, Excuse me

1744
01:26:30,401 --> 01:26:30,721
Hmm?

1745
01:26:30,722 --> 01:26:31,194
Hmm

1746
01:26:31,218 --> 01:26:33,028
Who's Sudha here?

1747
01:26:33,771 --> 01:26:36,028
- Are you Tumbenhalli Tahsildar?
- Yes that's me

1748
01:26:36,195 --> 01:26:36,778
Who are you?

1749
01:26:37,137 --> 01:26:38,100
Belaku NGO

1750
01:26:38,518 --> 01:26:40,728
Belaku non government organisation MD

1751
01:26:40,807 --> 01:26:41,695
Mr. Abhimanyu

1752
01:26:42,139 --> 01:26:42,704
You?!

1753
01:26:42,863 --> 01:26:43,903
Not me

1754
01:26:44,537 --> 01:26:45,987
Hello

1755
01:26:55,925 --> 01:26:57,362
- Did you told them?
- Yes sir, I told them about you

1756
01:26:57,504 --> 01:26:58,528
Who's he, madam?

1757
01:26:59,315 --> 01:27:02,119
He's the person who took
your son, Yentegodda

1758
01:27:02,144 --> 01:27:04,904
Oh! Means Mrs. Sharadamma?

1759
01:27:05,015 --> 01:27:06,112
She's my grandma

1760
01:27:06,563 --> 01:27:07,850
Forty years ago,

1761
01:27:07,874 --> 01:27:10,819
your grandma took his son, Yentegodda

1762
01:27:10,820 --> 01:27:13,445
Sent his dead body and
erased her slate clean

1763
01:27:13,530 --> 01:27:14,223
Where's she?

1764
01:27:14,283 --> 01:27:14,975
Hmm

1765
01:27:15,195 --> 01:27:18,320
Now she's dead... and in heaven.

1766
01:27:19,124 --> 01:27:24,195
Madam... First remove the bad comments
you wrote in social media about our NGO

1767
01:27:24,500 --> 01:27:28,070
To say that I came
till here looking for you

1768
01:27:28,190 --> 01:27:31,570
Bad remarks on social media won't cut it;
I should take legal action against you

1769
01:27:31,792 --> 01:27:32,570
Hello madam

1770
01:27:32,727 --> 01:27:35,320
We aren't taking people
and turning them into terrorist

1771
01:27:35,550 --> 01:27:36,736
Since my grandma's time...

1772
01:27:37,148 --> 01:27:39,779
...thousands of people built thier life.

1773
01:27:40,164 --> 01:27:41,647
I don't need all of your excuses

1774
01:27:41,773 --> 01:27:43,717
- Speak about his son
- I am coming to that point

1775
01:27:43,718 --> 01:27:44,719
I am coming to that point

1776
01:27:44,743 --> 01:27:46,456
Yentegodda as you claim,

1777
01:27:46,480 --> 01:27:47,525
Reporting him as dead,

1778
01:27:47,549 --> 01:27:49,362
No one from our organization
has sent anyone

1779
01:27:49,659 --> 01:27:50,028
Huh?!

1780
01:27:50,626 --> 01:27:52,070
Then whose corpse did we cremate?

1781
01:27:52,196 --> 01:27:54,778
Who was that person who sent
a corpse claiming to be Yentegodda?

1782
01:27:54,913 --> 01:27:56,600
By assuming him to be Yentegodda

1783
01:27:56,776 --> 01:27:59,361
we cried and shown our respect to the body

1784
01:27:59,548 --> 01:28:00,529
If I am not wrong

1785
01:28:01,576 --> 01:28:03,673
The person named Yentegodda is not dead

1786
01:28:04,072 --> 01:28:05,028
He seems to be alive

1787
01:28:05,768 --> 01:28:06,903
Is my son alive?

1788
01:28:07,814 --> 01:28:08,320
Huh?!

1789
01:28:08,856 --> 01:28:09,362
Sir!

1790
01:28:09,605 --> 01:28:12,402
If my son is alive,
please show him to me once

1791
01:28:12,404 --> 01:28:13,820
I have to see him, sir

1792
01:28:14,022 --> 01:28:14,528
Look

1793
01:28:15,062 --> 01:28:17,243
You son stayed only for
five years in our organisation

1794
01:28:17,660 --> 01:28:19,154
Then we have no idea where he went

1795
01:28:19,706 --> 01:28:22,320
Look knowingly or not,
we have made a mistake

1796
01:28:23,038 --> 01:28:24,308
His son Yentegodda,

1797
01:28:24,539 --> 01:28:25,683
Where is he? How is he?

1798
01:28:25,707 --> 01:28:26,350
Alive or dead,

1799
01:28:26,374 --> 01:28:27,920
by collecting all the details,

1800
01:28:28,132 --> 01:28:30,153
I will bring him at the earliest.

1801
01:28:30,372 --> 01:28:34,237
I will absolve my grandma and our NGO

1802
01:28:35,639 --> 01:28:36,528
- Come on
- Yes sir

1803
01:28:36,810 --> 01:28:38,612
Who's handling the files in our office?

1804
01:28:38,667 --> 01:28:39,444
Mr. Murthy, sir

1805
01:28:39,445 --> 01:28:42,362
Have him pull details about Yentegodda
- He asserts he's alive but is clueless

1806
01:28:43,163 --> 01:28:43,570
Sir

1807
01:28:43,863 --> 01:28:46,320
This is the year your
grandma brought Yentegodda

1808
01:28:46,558 --> 01:28:48,404
It's his photo during his visit

1809
01:28:48,862 --> 01:28:51,362
- Is there no other photo of him
- No sir

1810
01:28:51,739 --> 01:28:53,603
Who others were with him?

1811
01:28:53,629 --> 01:28:56,195
No, sir your grandma
always said he kept to himself

1812
01:28:56,546 --> 01:28:59,325
Where are the details who left this place?

1813
01:28:59,358 --> 01:29:00,653
It's in the ledger, sir

1814
01:29:04,819 --> 01:29:05,195
Hmm!

1815
01:29:05,453 --> 01:29:06,779
Why the page is missing?

1816
01:29:16,679 --> 01:29:19,129
In total 6 people left this organisation

1817
01:29:19,269 --> 01:29:21,086
Only 5 people details are available

1818
01:29:21,502 --> 01:29:23,420
There are no details
available about Yentegodda

1819
01:29:24,219 --> 01:29:24,920
Hmm!

1820
01:29:26,485 --> 01:29:27,337
If so...

1821
01:29:27,678 --> 01:29:29,908
Those who left this place that year,

1822
01:29:30,116 --> 01:29:31,491
if spoke to them,

1823
01:29:31,742 --> 01:29:33,712
we may get information
about Yentegodda right?

1824
01:29:34,191 --> 01:29:35,031
Yentegodda?!

1825
01:29:35,055 --> 01:29:36,503
I didn't hear his name

1826
01:29:36,686 --> 01:29:38,170
I don't remember him, sir

1827
01:29:38,910 --> 01:29:40,128
I know sir

1828
01:29:40,523 --> 01:29:41,670
Um... I don't know, sir

1829
01:29:43,044 --> 01:29:47,045
He claimed he disliked the name
Yentegodda and wanted to change it

1830
01:29:47,288 --> 01:29:50,337
Once speak with Sakleshpura's Sadashiva

1831
01:29:50,491 --> 01:29:52,670
He was in his house for some time

1832
01:30:09,093 --> 01:30:09,537
Sir

1833
01:30:09,997 --> 01:30:10,995
What are you doing?

1834
01:30:11,170 --> 01:30:12,483
What else then?

1835
01:30:12,507 --> 01:30:15,041
When it's difficult to locate
the recent missing people

1836
01:30:15,042 --> 01:30:17,327
If you give me 40 year old
photo and ask me to locate

1837
01:30:17,328 --> 01:30:18,411
How shall I locate that person?

1838
01:30:18,670 --> 01:30:19,286
Yo!

1839
01:30:19,643 --> 01:30:21,691
I reached out to a friend
in law enforcement

1840
01:30:22,169 --> 01:30:23,495
You scared me

1841
01:30:23,720 --> 01:30:24,661
Although dude,

1842
01:30:24,662 --> 01:30:26,744
Does police have three eyes like Shiva,

1843
01:30:26,745 --> 01:30:28,150
four heads like Brahma,

1844
01:30:28,174 --> 01:30:29,702
Six hands like Vishnu,

1845
01:30:29,703 --> 01:30:30,870
Do they have it?

1846
01:30:30,909 --> 01:30:32,370
We are humans like you

1847
01:30:32,438 --> 01:30:34,370
I made a mistake of asking you for help

1848
01:30:34,655 --> 01:30:35,524
I have no brain

1849
01:30:35,526 --> 01:30:37,411
I know that, don't worry

1850
01:30:37,600 --> 01:30:38,527
If you have the photo, show me

1851
01:30:38,528 --> 01:30:39,078
Let's see what I can do

1852
01:30:40,768 --> 01:30:41,161
Him

1853
01:30:43,923 --> 01:30:44,286
Hmm

1854
01:30:44,287 --> 01:30:46,662
He resemble a crook at that time

1855
01:30:46,873 --> 01:30:50,730
Definitely I say that he would
be a big notorious criminal

1856
01:30:51,168 --> 01:30:52,829
Seems like a crook

1857
01:30:52,861 --> 01:30:55,995
Let's make a sketch,
we may know his appearance now

1858
01:30:58,647 --> 01:31:01,495
Why did you brought me
here at this time, Arasa?

1859
01:31:01,533 --> 01:31:04,495
It seems Tahsildar madam has went overseas

1860
01:31:04,836 --> 01:31:05,631
Why?

1861
01:31:05,785 --> 01:31:10,286
White roaches across border
got a hang of our oil it seems

1862
01:31:10,287 --> 01:31:11,781
Say it in common words, Arasa

1863
01:31:11,805 --> 01:31:15,995
That foreigner do an
oil business in his town

1864
01:31:16,118 --> 01:31:18,537
He give a lakh for a single strand of hair

1865
01:31:18,988 --> 01:31:20,988
If he call then give it to me

1866
01:31:21,132 --> 01:31:21,787
Why?

1867
01:31:22,518 --> 01:31:24,855
I will demand two lakhs
for one strand of hair

1868
01:31:25,282 --> 01:31:26,620
Don't act smart!

1869
01:31:26,873 --> 01:31:27,787
I will demand myself

1870
01:31:28,390 --> 01:31:29,370
Do you know English?

1871
01:31:29,923 --> 01:31:32,662
Why to bother with English,
when we have a noble language like Kannada?

1872
01:31:32,893 --> 01:31:35,120
I will teach him Kannada
and do the business

1873
01:31:36,840 --> 01:31:37,313
Oh!

1874
01:31:38,240 --> 01:31:39,577
- Basavanna
- Your majesty

1875
01:31:39,578 --> 01:31:43,079
Due to your words,
we got a land to live

1876
01:31:47,444 --> 01:31:48,078
Hmm

1877
01:31:49,628 --> 01:31:51,412
No problems are permanent

1878
01:31:51,830 --> 01:31:53,662
No joy is permanent

1879
01:31:54,658 --> 01:31:57,079
May Lord Mahadeshwara and
Lord Saneshwara bless you well

1880
01:31:58,135 --> 01:31:58,861
Come Basavanna

1881
01:31:58,862 --> 01:31:59,597
- Lacchi
- Hmm

1882
01:31:59,636 --> 01:32:03,278
As promised to Basavanna, we have
to deliver the jaggery and Banana bunch

1883
01:32:03,996 --> 01:32:05,369
- Although Arasa
- Hmm

1884
01:32:05,370 --> 01:32:08,662
If we earn a lot of money,
what to do with that?

1885
01:32:08,875 --> 01:32:09,703
Hey fool!

1886
01:32:09,788 --> 01:32:11,286
- What to do you ask?
- Hmm

1887
01:32:11,305 --> 01:32:14,245
Building a huge palace
with a tiny corner room within

1888
01:32:14,378 --> 01:32:14,554
Hmm

1889
01:32:14,578 --> 01:32:16,650
You and me cuddling inside that corner room

1890
01:32:16,779 --> 01:32:18,745
have some marital fun

1891
01:32:18,885 --> 01:32:19,536
Then?

1892
01:32:19,639 --> 01:32:21,329
Then we will get kids,

1893
01:32:21,376 --> 01:32:23,912
we shall appoint our
Maami to wash their bums

1894
01:32:24,328 --> 01:32:24,995
Then?

1895
01:32:25,275 --> 01:32:27,191
Then by taking the remaining money,

1896
01:32:27,329 --> 01:32:31,162
Illuminate the life of
our Bidirubunde people

1897
01:33:04,261 --> 01:33:04,911
Arasa!

1898
01:33:24,939 --> 01:33:27,786
Arasa!

1899
01:33:28,485 --> 01:33:31,953
Where are you guys?!

1900
01:33:47,334 --> 01:33:49,612
Lacchi, go and check the situation

1901
01:33:49,794 --> 01:33:50,737
Go quickly

1902
01:35:19,087 --> 01:35:20,995
Hey Kejianna

1903
01:35:24,912 --> 01:35:25,829
Arasa!

1904
01:35:25,941 --> 01:35:26,820
What had happened?!

1905
01:35:26,844 --> 01:35:28,080
It's all burned!

1906
01:35:43,033 --> 01:35:44,040
Arasa!

1907
01:35:53,575 --> 01:35:55,512
Sister, what's this fry?

1908
01:35:55,697 --> 01:35:57,770
Those buggers are roasted to crisp

1909
01:35:58,220 --> 01:36:00,267
My dearest sweety pie Gulkand!

1910
01:36:00,445 --> 01:36:01,059
Atlast,

1911
01:36:01,389 --> 01:36:02,850
You achieved your desire

1912
01:36:02,904 --> 01:36:05,172
To me my brother-in-law is akin to god

1913
01:36:05,323 --> 01:36:06,922
If anyone trouble him...

1914
01:36:07,558 --> 01:36:08,475
...I will pummel them.

1915
01:36:09,562 --> 01:36:13,100
Did no one saw you burning?

1916
01:36:13,222 --> 01:36:15,142
Can't even recognize those who died

1917
01:36:15,435 --> 01:36:17,267
Will the person who burned be recognized?

1918
01:36:17,394 --> 01:36:21,017
They were burned to
ashes leaving no one behind

1919
01:36:21,050 --> 01:36:24,761
No one is alive

1920
01:36:24,762 --> 01:36:25,850
One...

1921
01:36:29,355 --> 01:36:30,725
One is alive

1922
01:36:32,371 --> 01:36:34,204
Does anyone know about his whereabouts?

1923
01:36:36,449 --> 01:36:37,601
I know

1924
01:36:38,261 --> 01:36:39,268
How does he look?

1925
01:36:40,615 --> 01:36:42,933
His looks and his
whereabouts doesn't matter

1926
01:36:44,062 --> 01:36:46,155
No one among them should survive

1927
01:36:48,035 --> 01:36:48,338
Hmph!

1928
01:36:56,589 --> 01:36:57,267
Arasa!

1929
01:37:42,748 --> 01:37:47,142
♪ Why do you fear my love?! ♪

1930
01:37:47,578 --> 01:37:51,449
♪ When I am beside ♪

1931
01:37:52,343 --> 01:38:01,350
♪ When a dream which can
purge the night is around ♪

1932
01:38:01,954 --> 01:38:11,101
♪ A new life beckons awaiting for us ♪

1933
01:38:11,560 --> 01:38:20,517
♪ Tell me, how do I breathe
in a world without you? ♪

1934
01:38:21,084 --> 01:38:25,400
♪ Why do you fear my love?! ♪

1935
01:38:25,940 --> 01:38:31,448
♪ When I am beside ♪

1936
01:38:44,240 --> 01:38:45,047
Sire

1937
01:38:45,071 --> 01:38:48,130
Only Karianna and a child is alive

1938
01:38:48,155 --> 01:38:51,309
After disposing off the bodies,
let us finish them too

1939
01:38:51,535 --> 01:38:53,895
But that bummer Arasa,

1940
01:38:54,069 --> 01:38:57,101
I am not sure if he's alive or dead, sire

1941
01:38:57,315 --> 01:38:58,755
If you find his dead body,

1942
01:38:59,359 --> 01:39:03,129
Close the case by blaming
him for the fire on huts

1943
01:39:04,389 --> 01:39:05,976
If you find him alive,

1944
01:39:07,082 --> 01:39:08,963
Send him behind bars on that case

1945
01:39:08,987 --> 01:39:10,017
Alright sire

1946
01:39:13,362 --> 01:39:14,174
Greetings sir

1947
01:39:14,409 --> 01:39:15,047
What mister?

1948
01:39:15,294 --> 01:39:17,989
I heard that huts are burned
near the cremation grounds

1949
01:39:18,189 --> 01:39:18,976
Fire?!

1950
01:39:23,095 --> 01:39:23,894
No sir

1951
01:39:24,006 --> 01:39:27,005
They burned the fire to evade the cold

1952
01:39:27,135 --> 01:39:30,059
Ember flew and burned few leaves, sir

1953
01:39:30,221 --> 01:39:31,688
I heard that people are dead

1954
01:39:31,809 --> 01:39:32,475
Dead bodies?!

1955
01:39:32,797 --> 01:39:34,148
Bandicoots sir

1956
01:39:34,275 --> 01:39:35,605
Bandicoots or bodies

1957
01:39:36,315 --> 01:39:38,463
I can smell the stink till my office

1958
01:39:38,917 --> 01:39:42,350
I need the report on my desk
regarding the events unfolded

1959
01:39:42,449 --> 01:39:44,267
- Else you know right?
- Fine sir

1960
01:39:45,955 --> 01:39:46,505
Sir

1961
01:39:46,922 --> 01:39:51,481
Someone from our department
is framing you well. -Hmm

1962
01:39:51,955 --> 01:39:53,850
Let me find out about him

1963
01:39:54,302 --> 01:39:55,559
Then he will have it from me

1964
01:39:57,892 --> 01:39:58,767
Hey old man

1965
01:39:59,095 --> 01:40:00,267
Why are you sitting with a sob?

1966
01:40:00,442 --> 01:40:02,909
What shall I do apart from crying, sir?

1967
01:40:03,335 --> 01:40:07,833
Despite the many burned
corpses lying before you

1968
01:40:08,151 --> 01:40:11,004
you say that some bandicoots have died

1969
01:40:11,141 --> 01:40:12,963
Do you have humanity?

1970
01:40:13,401 --> 01:40:17,225
Do you eat food or something else, sir?

1971
01:40:17,382 --> 01:40:18,475
Bloody bas*ard!

1972
01:40:18,602 --> 01:40:20,087
I will crush you
- Sir! Leave him sir

1973
01:40:20,111 --> 01:40:20,975
Sir, don't

1974
01:40:21,049 --> 01:40:23,142
Leave him sir, he's an old man
- You dare to backtalk to me

1975
01:40:23,222 --> 01:40:26,042
Hey, in half an hour these should be clear

1976
01:40:26,392 --> 01:40:28,980
I won't regard you as an old man,
I will just beat and arrest you

1977
01:40:28,981 --> 01:40:31,017
Leave him sir, you please go

1978
01:40:31,042 --> 01:40:32,556
I will get those cleared

1979
01:40:32,695 --> 01:40:34,297
- You go sir
- Hey, leave me

1980
01:40:34,688 --> 01:40:35,600
Hey grandpa

1981
01:40:35,895 --> 01:40:37,784
First clear these bodies

1982
01:40:37,809 --> 01:40:40,395
If my sir return,
you are done for

1983
01:40:40,535 --> 01:40:43,203
Where should I take these many bodies?!

1984
01:40:43,229 --> 01:40:44,391
Shift them any where

1985
01:40:44,415 --> 01:40:45,382
Why do you ask me?

1986
01:40:45,689 --> 01:40:47,517
If needed I will send the vehicle

1987
01:40:47,955 --> 01:40:49,600
Do you have any money with you?

1988
01:40:50,861 --> 01:40:52,549
No need, I will send the money

1989
01:40:52,573 --> 01:40:53,808
Shift the bodies quickly

1990
01:41:11,650 --> 01:41:18,510
♪ Need a blow of hot breath ♪

1991
01:41:18,979 --> 01:41:23,402
♪ For a new wound ♪

1992
01:41:23,833 --> 01:41:35,529
♪ Why doubt a joyful life ahead awaits? ♪

1993
01:41:35,742 --> 01:41:44,967
♪ Have to go wild for
the forest's beckoning ♪

1994
01:41:45,122 --> 01:41:54,476
♪ A lightning has blown
the hidden unravel ♪

1995
01:41:55,011 --> 01:41:59,766
♪ Why do you fear my love?! ♪

1996
01:41:59,767 --> 01:42:05,522
♪ When I am beside ♪

1997
01:42:08,389 --> 01:42:11,183
Look man, the old man is already digging

1998
01:42:11,184 --> 01:42:13,370
Brother, how dare he come to our graveyard?

1999
01:42:13,443 --> 01:42:14,590
Hey oldman stop it

2000
01:42:14,615 --> 01:42:15,622
Look at his cockyness

2001
01:42:15,689 --> 01:42:16,088
Ay!

2002
01:42:16,112 --> 01:42:18,892
What right do you have to bury here?

2003
01:42:19,402 --> 01:42:22,142
What more right is needed than death, sir?

2004
01:42:22,262 --> 01:42:24,424
Hey! Don't preach here

2005
01:42:24,449 --> 01:42:26,651
It will be better if you take your corpses

2006
01:42:26,675 --> 01:42:27,975
Else...

2007
01:42:28,382 --> 01:42:28,892
Sir

2008
01:42:29,895 --> 01:42:32,309
It's said that deadbodies are akin to Shiva

2009
01:42:32,502 --> 01:42:36,995
Is this the respect society
gives to such Shiva?

2010
01:42:37,135 --> 01:42:39,392
If you talk more,
I will struck you from this

2011
01:42:39,582 --> 01:42:40,934
Bloody filthy buggers

2012
01:42:41,155 --> 01:42:43,225
First remove those evil from here

2013
01:43:03,809 --> 01:43:04,309
Sir

2014
01:43:05,349 --> 01:43:06,355
Huh, what is it?

2015
01:43:07,018 --> 01:43:08,809
Bodies have to be burned

2016
01:43:09,155 --> 01:43:09,808
Hmm!

2017
01:43:10,989 --> 01:43:12,946
Already those bodies are burned to crisp

2018
01:43:12,948 --> 01:43:15,142
What should I burn in that?
- Don't say that

2019
01:43:15,269 --> 01:43:20,142
My people died in the fire to our huts

2020
01:43:20,289 --> 01:43:25,059
I beg you to burn the
bodies and earn some virtue

2021
01:43:25,542 --> 01:43:26,549
Do you have the money?

2022
01:43:26,629 --> 01:43:28,232
- Money?!
- Yes money

2023
01:43:28,271 --> 01:43:30,556
I don't even have a dime

2024
01:43:30,662 --> 01:43:32,875
Everything is burned to ashes

2025
01:43:33,791 --> 01:43:36,308
This is a crematory not
a place of social service

2026
01:43:36,389 --> 01:43:37,677
Only fee will give you service

2027
01:43:37,702 --> 01:43:38,934
- Leave! Leave!
- Sir! Sir!

2028
01:43:46,802 --> 01:43:50,850
Please help, I need to burn the bodies

2029
01:44:13,295 --> 01:44:20,016
♪ Fools does a burning
fire have a caste? ♪

2030
01:44:20,017 --> 01:44:21,545
Alas! You are locking and leaving

2031
01:44:21,569 --> 01:44:26,224
If the officers find out I burned
your bodies here, I'm in huge trouble

2032
01:44:26,226 --> 01:44:26,797
Get lost man

2033
01:44:26,821 --> 01:44:31,475
♪ Where is the filth, Muttarasa? ♪

2034
01:44:31,833 --> 01:44:33,975
- ♪ Listen Arasa (King) ♪
- Grandpa

2035
01:44:33,977 --> 01:44:40,823
What mistake did we do?
♪ Which clan ranks lower? ♪

2036
01:44:40,824 --> 01:44:47,962
♪ Which clan ranks lower? ♪

2037
01:44:52,009 --> 01:44:53,102
Alas!

2038
01:44:53,169 --> 01:44:55,350
I told you that day

2039
01:44:55,575 --> 01:44:57,725
Where will you listen to me?

2040
01:44:57,929 --> 01:44:59,880
By listening to that Tahsildar lady

2041
01:45:00,113 --> 01:45:02,141
You moved on to a cremation plot

2042
01:45:02,142 --> 01:45:02,963
Look now,

2043
01:45:03,085 --> 01:45:05,267
All of your lives turned
into a shitty graveyard

2044
01:45:05,369 --> 01:45:08,642
Forgive us lord, we did a mistake

2045
01:45:09,000 --> 01:45:11,017
You by showing a big heart

2046
01:45:11,434 --> 01:45:14,891
Give us a land to burn our people corpses

2047
01:45:14,892 --> 01:45:16,178
Hey Karianna

2048
01:45:16,202 --> 01:45:20,892
I felt sorry for you that day and
gave you land to cremate your son

2049
01:45:21,049 --> 01:45:25,857
Today you brought the entire
Bidirubunde dead bodies to my house

2050
01:45:25,882 --> 01:45:29,517
Did you see me as a Veerabahu
guarding the cremation site?

2051
01:45:29,609 --> 01:45:30,142
Huh?

2052
01:45:31,669 --> 01:45:32,675
Hey Karianna

2053
01:45:34,015 --> 01:45:35,425
Forget about the dead ones,

2054
01:45:35,964 --> 01:45:37,930
What about you living guys?

2055
01:45:38,282 --> 01:45:40,123
Did you given it a thought?

2056
01:45:40,147 --> 01:45:43,189
What is there to think, sir?

2057
01:45:43,790 --> 01:45:46,475
What about the Bidirubunde
land in the forest?

2058
01:45:46,789 --> 01:45:48,927
All of my people life are lost

2059
01:45:49,279 --> 01:45:51,892
What shall I do keeping that place, sir?

2060
01:45:52,289 --> 01:45:54,434
Who need that place, sir?

2061
01:45:54,529 --> 01:45:57,142
I need, Karianna

2062
01:45:57,377 --> 01:45:57,883
Huh?!

2063
01:45:59,055 --> 01:46:02,642
If you want a land to
bury these dead bodies...

2064
01:46:02,869 --> 01:46:03,725
You should,

2065
01:46:05,889 --> 01:46:07,892
You should provide your
thumbprints on this documents

2066
01:46:09,269 --> 01:46:12,184
Will you provide or leave?

2067
01:46:17,791 --> 01:46:18,392
Hey!

2068
01:46:22,925 --> 01:46:24,595
Hey! Wait

2069
01:46:27,972 --> 01:46:29,434
No fool is around

2070
01:46:30,083 --> 01:46:31,601
Do it! Do it! Do it! Do it!

2071
01:46:35,329 --> 01:46:36,184
What about them?

2072
01:46:40,042 --> 01:46:42,457
There's no value to dead bodies, Karianna

2073
01:46:42,482 --> 01:46:47,225
But their thumb has a lot of value

2074
01:46:47,842 --> 01:46:48,849
Go on

2075
01:47:07,249 --> 01:47:10,897
Took everyone's thumbprints, sir
- 24,25,26,30,33

2076
01:47:10,922 --> 01:47:13,892
Karianna, two thumbprints are missing

2077
01:47:14,349 --> 01:47:19,323
I can't differentiate between
a feet and a palm, sir

2078
01:47:19,324 --> 01:47:21,601
Take any print,
we shall deal with it later

2079
01:47:21,654 --> 01:47:23,475
Alas! What a misfortune?!

2080
01:47:31,180 --> 01:47:32,455
Huh!

2081
01:47:32,479 --> 01:47:33,583
Take it sir

2082
01:47:33,609 --> 01:47:34,516
Hey move away

2083
01:47:34,517 --> 01:47:35,551
Stand away

2084
01:47:35,575 --> 01:47:36,917
Lawyer take it

2085
01:47:39,789 --> 01:47:41,516
I got the thumbprints

2086
01:47:41,517 --> 01:47:43,201
As you have promised that day,

2087
01:47:43,225 --> 01:47:45,476
you should neatly prepare the deeds

2088
01:47:48,031 --> 01:47:49,029
- Sir
- Huh?

2089
01:47:49,149 --> 01:47:51,726
Place to cremate our people, sir

2090
01:47:51,882 --> 01:47:54,088
The place where Yentegodda is cremated,

2091
01:47:54,112 --> 01:47:55,069
go and burn them there

2092
01:48:58,230 --> 01:48:59,237
Arasa!

2093
01:49:01,989 --> 01:49:02,995
Carefully

2094
01:49:14,699 --> 01:49:15,392
Grandpa

2095
01:49:17,357 --> 01:49:18,267
What happened?

2096
01:49:18,542 --> 01:49:19,549
Where are our people?

2097
01:49:19,935 --> 01:49:21,505
Everything is finished

2098
01:49:21,718 --> 01:49:24,226
I am not sure whose evil eyes have fell

2099
01:49:24,942 --> 01:49:27,392
Our joyful smiling tribe,

2100
01:49:27,608 --> 01:49:30,842
At once goe enveloped in the fire

2101
01:49:32,362 --> 01:49:35,088
Our people burned to ashes

2102
01:49:35,119 --> 01:49:37,107
Our people burned to ashes

2103
01:49:53,749 --> 01:49:54,850
Grandpa

2104
01:49:58,323 --> 01:50:00,309
Where are our people, grandpa?

2105
01:50:00,711 --> 01:50:02,267
Where are they, grandpa?

2106
01:50:02,737 --> 01:50:03,517
Ramesha!

2107
01:50:04,515 --> 01:50:05,522
Where are you guys?

2108
01:50:06,560 --> 01:50:08,524
Where did you go guys?

2109
01:50:09,524 --> 01:50:10,124
Maami!

2110
01:50:11,689 --> 01:50:12,351
Maami!

2111
01:50:25,755 --> 01:50:29,225
Maami!

2112
01:50:33,430 --> 01:50:34,963
O god!

2113
01:50:36,668 --> 01:50:37,475
Grandpa!

2114
01:50:51,392 --> 01:50:53,558
Hey get up you bummer

2115
01:50:53,559 --> 01:50:54,142
Get up

2116
01:50:54,460 --> 01:50:56,672
By burning the huts during the night

2117
01:50:56,916 --> 01:50:58,474
Did you arrive from hiding?

2118
01:50:58,476 --> 01:51:00,475
Grandpa!
- I did not mistake, sir

2119
01:51:00,564 --> 01:51:02,451
I don't know who burned it, sir

2120
01:51:02,475 --> 01:51:03,677
You don't know right

2121
01:51:03,702 --> 01:51:06,317
You will speak after baton
treatment in the station

2122
01:51:06,342 --> 01:51:08,392
Really I don't know sir
- Sir! Sir!

2123
01:51:08,758 --> 01:51:10,850
Arasa has no hand in it, sir

2124
01:51:11,615 --> 01:51:14,100
We don't know how this happened

2125
01:51:14,272 --> 01:51:15,345
Wretched bi*ch!

2126
01:51:16,261 --> 01:51:19,433
Both of you burned the huts
and now act like victims

2127
01:51:19,434 --> 01:51:21,177
- No
- Hey! Handcuff him

2128
01:51:21,202 --> 01:51:22,309
Come sir, hey!

2129
01:51:22,818 --> 01:51:24,809
Hop them in the jeep
- Sir!

2130
01:51:25,957 --> 01:51:26,458
Move

2131
01:51:26,575 --> 01:51:27,679
Move, climb the jeep
- Leave them!

2132
01:51:27,703 --> 01:51:29,350
- Sir! Arasa!
- What are you looking at?

2133
01:51:29,747 --> 01:51:30,642
Arasa!

2134
01:51:31,398 --> 01:51:32,100
Arasa!

2135
01:51:32,320 --> 01:51:33,327
Hey leader

2136
01:51:35,242 --> 01:51:36,249
Bravo!

2137
01:51:36,689 --> 01:51:42,225
It's like an elephant plunging
in a rage pit but losing its tail

2138
01:51:42,849 --> 01:51:44,852
When thought everyone died...

2139
01:51:45,177 --> 01:51:47,392
...only both of them survived

2140
01:51:48,235 --> 01:51:48,975
Ay!

2141
01:51:49,802 --> 01:51:51,588
I don't know what you do?

2142
01:51:51,763 --> 01:51:57,480
Finally, I need his deadbody
thumbprint on the document

2143
01:51:57,672 --> 01:51:58,565
Fine, don't worry

2144
01:52:17,429 --> 01:52:18,684
Quickly get out

2145
01:52:19,162 --> 01:52:19,642
Move

2146
01:52:24,849 --> 01:52:26,851
Sir! We did not do any wrong

2147
01:52:26,997 --> 01:52:28,495
Let us go

2148
01:52:36,915 --> 01:52:37,601
Arasa

2149
01:52:38,066 --> 01:52:39,309
You have not done anything

2150
01:52:39,625 --> 01:52:40,392
Innocents

2151
01:52:41,535 --> 01:52:42,933
I will give you a chance

2152
01:52:43,442 --> 01:52:46,017
Before I count to three,
you flee from here

2153
01:52:47,069 --> 01:52:47,831
- Will you run?
- Yes

2154
01:52:47,832 --> 01:52:48,517
Run! Run! Run! Run!

2155
01:52:48,670 --> 01:52:49,611
- Sir
- Huh?

2156
01:52:49,635 --> 01:52:50,850
You haven't started counting

2157
01:52:50,947 --> 01:52:52,809
Oh! I didn't start right

2158
01:52:52,862 --> 01:52:53,544
I will count

2159
01:52:53,568 --> 01:52:54,809
One...

2160
01:52:56,035 --> 01:52:57,042
Two...

2161
01:52:58,369 --> 01:52:59,601
Three
- Come Lacchi!

2162
01:53:03,850 --> 01:53:04,558
Arasa!

2163
01:53:05,975 --> 01:53:06,350
Sir!

2164
01:53:06,529 --> 01:53:07,590
Hey follow them

2165
01:53:07,771 --> 01:53:08,548
Don't run

2166
01:53:08,677 --> 01:53:09,600
Don't run, stop I say

2167
01:53:11,115 --> 01:53:12,249
Lacchi run quickly

2168
01:53:14,145 --> 01:53:15,620
Arasa!
- Sir, run quickly

2169
01:53:15,645 --> 01:53:17,304
Run sir, they have escaped

2170
01:53:18,472 --> 01:53:20,559
Arasa, Lacchi stop

2171
01:53:20,685 --> 01:53:21,809
Else I will shoot

2172
01:53:24,647 --> 01:53:25,434
Damn it!

2173
01:53:29,660 --> 01:53:31,309
Arasa! Arasa!

2174
01:53:36,410 --> 01:53:36,976
Lacchi!

2175
01:53:37,562 --> 01:53:38,142
Lacchi!

2176
01:53:39,255 --> 01:53:40,059
Arasa!

2177
01:53:41,335 --> 01:53:41,933
Lacchi!

2178
01:53:42,749 --> 01:53:43,351
Lacchi!

2179
01:53:53,009 --> 01:53:53,600
Sir!

2180
01:53:53,792 --> 01:53:55,515
Sir, look there. Both are running
- Hey Arasa!

2181
01:53:56,235 --> 01:53:57,974
Lacchi, you go and hide in the bushes

2182
01:53:58,274 --> 01:54:00,274
I'll divert them and lead them astray

2183
01:54:01,723 --> 01:54:02,779
Don't run, stop

2184
01:54:04,749 --> 01:54:05,559
What happened to the work?

2185
01:54:05,929 --> 01:54:08,061
Arasa and Lacchi escaped

2186
01:54:08,168 --> 01:54:09,226
Did they escaped?!

2187
01:54:09,716 --> 01:54:10,213
How?

2188
01:54:10,437 --> 01:54:13,934
My superior asked them
to run to see how they flee

2189
01:54:14,169 --> 01:54:15,902
They have escaped

2190
01:54:15,903 --> 01:54:16,475
Damn!

2191
01:54:16,970 --> 01:54:17,892
Useless!

2192
01:54:18,133 --> 01:54:18,653
Sir

2193
01:54:20,488 --> 01:54:22,138
Sir! DCP sir is calling

2194
01:54:22,482 --> 01:54:26,155
Department haven't given the gun
to encounter random people

2195
01:54:26,275 --> 01:54:27,755
But to sort the system

2196
01:54:27,825 --> 01:54:29,184
Give the phone to your PC

2197
01:54:30,095 --> 01:54:30,600
Hmm

2198
01:54:32,340 --> 01:54:32,936
Sir

2199
01:54:34,082 --> 01:54:35,089
Okay sir, okay sir

2200
01:54:35,195 --> 01:54:35,808
Alright sir

2201
01:54:37,055 --> 01:54:37,850
What did he say?

2202
01:54:38,255 --> 01:54:41,225
I am being promoted as SI

2203
01:54:41,475 --> 01:54:43,392
You are being suspended

2204
01:54:43,561 --> 01:54:44,225
Darn!

2205
01:54:52,736 --> 01:54:53,809
You messed up!

2206
01:54:54,219 --> 01:54:55,184
Brother you have a call

2207
01:54:55,630 --> 01:54:56,275
Gulkand

2208
01:54:56,599 --> 01:54:57,405
Tell me sister

2209
01:54:57,602 --> 01:54:58,297
Brother

2210
01:54:58,567 --> 01:55:00,617
Your brother-in-law need you

2211
01:55:00,862 --> 01:55:01,518
With what?

2212
01:55:01,910 --> 01:55:03,475
Trouble of lower caste people

2213
01:55:03,635 --> 01:55:06,558
My work is not pummel those who trouble

2214
01:55:06,869 --> 01:55:07,875
Wait, I will come

2215
01:55:08,062 --> 01:55:09,309
Hey shut your mouth

2216
01:55:09,595 --> 01:55:11,675
Gulkand, what happened?

2217
01:55:11,989 --> 01:55:13,644
Tell me what happened brother

2218
01:55:13,669 --> 01:55:15,600
Let's kill them with bombs

2219
01:55:17,113 --> 01:55:18,417
Tell me whom to kill?

2220
01:55:18,442 --> 01:55:20,617
I will chop them into
pieces and prepare biryani

2221
01:55:20,642 --> 01:55:23,434
What's the issue, buddy? Tell me

2222
01:55:23,482 --> 01:55:24,309
Whom to kill?

2223
01:55:24,702 --> 01:55:25,975
What's the issue, dude?

2224
01:55:26,075 --> 01:55:29,349
- Who built our Bangalore?
- Someone called Kemparaju, maybe

2225
01:55:29,350 --> 01:55:31,305
Brother, it's our Kempegowdru

2226
01:55:31,329 --> 01:55:33,450
Hey! It's our Kempegowdru

2227
01:55:33,475 --> 01:55:36,767
He built Bangalore for everyone
to come and have their life

2228
01:55:36,815 --> 01:55:39,142
There's no caste issue amidst Bangalore

2229
01:55:40,200 --> 01:55:41,463
But in my hamlet

2230
01:55:41,534 --> 01:55:43,814
They are still cribbing over the caste

2231
01:55:43,897 --> 01:55:45,428
Brother! Brother!

2232
01:55:45,430 --> 01:55:45,940
What man?

2233
01:55:45,964 --> 01:55:48,222
Hereafter, I will pay the interest properly

2234
01:55:48,302 --> 01:55:49,725
Let me go, brother

2235
01:55:50,369 --> 01:55:51,656
Hey orchestra

2236
01:55:51,755 --> 01:55:53,850
Sing a song on caste issue

2237
01:55:54,001 --> 01:55:55,091
Hey take it out

2238
01:55:55,229 --> 01:55:56,642
Hey remove it

2239
01:55:58,909 --> 01:56:02,717
♪ Which clan ranks lower, you fool? ♪
- Like that!

2240
01:56:02,742 --> 01:56:05,559
♪ Which religion is superior? ♪
- Hence this bugger is called Orchestra

2241
01:56:06,602 --> 01:56:07,609
♪ Fool ♪

2242
01:56:07,634 --> 01:56:10,850
♪ Who is inferior and who is superior? ♪

2243
01:56:11,835 --> 01:56:12,433
Hmm!

2244
01:56:31,345 --> 01:56:32,607
Why are you looking like that?

2245
01:56:32,882 --> 01:56:34,774
Why is this guy not
dead but alive, isn't it?

2246
01:56:34,855 --> 01:56:35,315
Huh?

2247
01:56:36,975 --> 01:56:39,774
You took my parents during my birth

2248
01:56:40,301 --> 01:56:42,098
Took away the forest
and sent me to the city

2249
01:56:42,842 --> 01:56:46,345
You snatched the land and
made me stroll like a street urchin

2250
01:56:46,506 --> 01:56:49,190
When I dreamt of having
a good life with my people

2251
01:56:49,740 --> 01:56:51,190
you took them away too

2252
01:56:51,544 --> 01:56:52,025
Take

2253
01:56:52,190 --> 01:56:53,732
Take everything that you desire

2254
01:56:55,448 --> 01:56:58,231
We sought a flower grant
for a land we need

2255
01:56:58,471 --> 01:57:00,691
You granted the flower against it

2256
01:57:01,088 --> 01:57:05,982
Why didn't you tell us we'd be
burned to ashes in the same land?

2257
01:57:06,108 --> 01:57:08,065
Why didn't you say so?!

2258
01:57:09,875 --> 01:57:12,107
For what mistake did we do...

2259
01:57:12,438 --> 01:57:13,928
You...

2260
01:57:13,952 --> 01:57:17,381
Burnt our entire tribe, tell me?!

2261
01:57:19,142 --> 01:57:23,190
When Lord Ram was in trouble
and turned to you for help

2262
01:57:23,604 --> 01:57:25,555
You didn't enquired his caste

2263
01:57:25,815 --> 01:57:27,899
You tore open your chest
and kept him in your heart

2264
01:57:28,238 --> 01:57:30,073
The caste which is not amidst you...

2265
01:57:30,894 --> 01:57:33,888
...why did you granted caste
system among common human?

2266
01:57:33,912 --> 01:57:34,907
Why did you do it?

2267
01:57:36,278 --> 01:57:39,311
The superior and inferior,
the tangible differences

2268
01:57:39,335 --> 01:57:40,573
Purity, impurity

2269
01:57:40,677 --> 01:57:41,930
Good, bad

2270
01:57:42,118 --> 01:57:42,645
Drat!

2271
01:57:42,800 --> 01:57:45,657
When others disrespect people like us...

2272
01:57:45,865 --> 01:57:48,336
It feels like swallowing a hot ember

2273
01:57:48,458 --> 01:57:49,823
Feels like swallowing a hot ember

2274
01:57:50,084 --> 01:57:52,110
You won't understand these things

2275
01:57:54,458 --> 01:57:56,095
You being an idol of justice,

2276
01:57:57,223 --> 01:57:58,886
while we are being served injustice,

2277
01:57:59,613 --> 01:58:01,365
why do you keep quiet?

2278
01:58:02,045 --> 01:58:03,573
Why didn't you protect us?

2279
01:58:04,219 --> 01:58:05,115
Speak up

2280
01:58:05,185 --> 01:58:06,573
Speak up, lord

2281
01:58:07,497 --> 01:58:09,496
Speak up, lord

2282
01:58:45,125 --> 01:58:49,907
O-ho!

2283
01:58:50,698 --> 01:58:53,865
Bidirubunde's leader, your game is over

2284
02:00:04,045 --> 02:00:08,000
- Arasa is back again
- Make him swallow shit again

2285
02:00:08,025 --> 02:00:11,936
- Arasa is back again
- Make him swallow shit again

2286
02:00:11,961 --> 02:00:14,975
- Arasa is back again
- Make him swallow shit again

2287
02:00:15,138 --> 02:00:15,948
Attack!

2288
02:01:15,958 --> 02:01:17,406
Ay!
- Hey!

2289
02:01:18,705 --> 02:01:21,490
Why are you beating my husband?
What did he do to you?

2290
02:01:41,485 --> 02:01:46,156
Your husband burned our people to ashes

2291
02:01:47,034 --> 02:01:48,595
Pregnant women like you,

2292
02:01:48,803 --> 02:01:50,389
Childrens, toddlers, old people

2293
02:01:50,685 --> 02:01:53,532
Your husband burned everyone alive

2294
02:01:55,586 --> 02:01:59,398
Your life is a life,
isn't our life a life?

2295
02:01:59,904 --> 02:02:00,649
You tell me

2296
02:02:06,025 --> 02:02:06,865
Arasa!

2297
02:02:08,145 --> 02:02:11,157
Rayappa ordered the burning of your tribe

2298
02:02:12,265 --> 02:02:13,247
But...

2299
02:02:14,019 --> 02:02:16,198
The person who lit
the fire on your tribe,

2300
02:02:16,538 --> 02:02:18,865
is his brother-in-law, Govardhan.

2301
02:02:21,045 --> 02:02:24,638
I only helped them, nothing more, Arasa

2302
02:02:25,778 --> 02:02:28,990
You became god by saving my baby life

2303
02:02:29,598 --> 02:02:31,073
Forgive me, Arasa

2304
02:02:31,558 --> 02:02:32,240
Forgive

2305
02:02:44,898 --> 02:02:45,531
Shame!

2306
02:02:50,669 --> 02:02:51,234
Greetings

2307
02:02:51,258 --> 02:02:52,969
- My name is Abhimanyu
- Hmm

2308
02:02:52,970 --> 02:02:54,970
I came from Belaku foundation NGO

2309
02:02:55,592 --> 02:02:59,648
I came till your house searching
a person named Yentegodda, sir

2310
02:02:59,892 --> 02:03:02,865
He died long ago

2311
02:03:02,990 --> 02:03:05,711
He's not dead,
he's still alive

2312
02:03:08,105 --> 02:03:08,823
Excuse me

2313
02:03:11,245 --> 02:03:11,898
Yes tell me

2314
02:03:12,148 --> 02:03:14,657
Last time, you gave me a black
and white photograph right? -Huh

2315
02:03:14,733 --> 02:03:19,880
He's involved in big criminal
cases in forest department

2316
02:03:20,133 --> 02:03:22,365
He vanished many people

2317
02:03:22,452 --> 02:03:24,865
So far, he's not been caught in any case

2318
02:03:25,018 --> 02:03:26,406
You be careful

2319
02:03:26,498 --> 02:03:28,928
If you get caught to him,

2320
02:03:28,952 --> 02:03:30,430
you will certainly die

2321
02:03:30,497 --> 02:03:33,532
His latest facial sketch has arrived

2322
02:03:33,765 --> 02:03:36,449
I have shared his photo in Whatsapp,
check it out

2323
02:03:36,798 --> 02:03:37,805
Be careful Abhi

2324
02:03:37,992 --> 02:03:38,322
Hmm

2325
02:03:38,721 --> 02:03:39,199
Okay

2326
02:03:39,714 --> 02:03:41,011
What's his name?

2327
02:03:41,182 --> 02:03:42,112
Hello! Hello!

2328
02:03:42,198 --> 02:03:42,713
Hello!

2329
02:03:45,582 --> 02:03:46,982
Thank you for your information

2330
02:03:47,572 --> 02:03:49,782
My friend is in police department

2331
02:03:50,032 --> 02:03:52,365
I gave him Yentegodda's childhood photo

2332
02:03:52,572 --> 02:03:54,720
He has sent his latest facial sketch

2333
02:03:54,744 --> 02:03:55,950
He sent at the right time

2334
02:03:55,974 --> 02:03:56,865
You can check it too

2335
02:03:57,237 --> 02:03:57,865
Hmm

2336
02:04:00,498 --> 02:04:00,856
Huh?!

2337
02:04:10,132 --> 02:04:12,490
He vanished many people

2338
02:04:12,665 --> 02:04:15,074
If you get caught to him,

2339
02:04:15,098 --> 02:04:16,574
you will certainly die

2340
02:04:22,265 --> 02:04:22,865
Yes sir

2341
02:04:23,077 --> 02:04:24,490
You were right

2342
02:04:25,134 --> 02:04:27,101
Yentegodda is dead

2343
02:04:27,880 --> 02:04:28,443
Sorry sir!

2344
02:04:28,658 --> 02:04:30,228
I troubled you for no reason

2345
02:04:30,336 --> 02:04:30,972
I will take a leave

2346
02:04:31,012 --> 02:04:31,907
Ay!

2347
02:04:32,425 --> 02:04:33,365
Sit down

2348
02:04:34,544 --> 02:04:35,823
I will bring some buttermilk for you

2349
02:04:36,045 --> 02:04:36,698
No sir

2350
02:04:37,232 --> 02:04:39,032
I am already suffering from cold

2351
02:04:39,310 --> 02:04:40,381
Hey-What dear?

2352
02:04:40,410 --> 02:04:42,023
- Bring coffee. -Huh
- No sir

2353
02:04:42,096 --> 02:04:43,357
It's more hot, I will go now

2354
02:04:44,000 --> 02:04:44,722
I will take a leave, sir

2355
02:04:59,469 --> 02:05:01,039
Madam, atleast you tell him

2356
02:05:02,735 --> 02:05:04,095
Don't leave him escape

2357
02:05:04,119 --> 02:05:05,428
Catch him! Catch him!

2358
02:05:05,452 --> 02:05:06,399
Don't let him escape

2359
02:05:06,607 --> 02:05:07,315
Catch him

2360
02:05:07,347 --> 02:05:08,522
Hey! Stop! Stop!

2361
02:05:08,546 --> 02:05:09,565
Let me go

2362
02:05:09,661 --> 02:05:10,107
Leave

2363
02:05:12,361 --> 02:05:13,149
Let me go

2364
02:05:15,219 --> 02:05:16,440
Hey! Let me go

2365
02:05:17,902 --> 02:05:18,908
The person you were searching,

2366
02:05:19,295 --> 02:05:20,053
Yentegodda

2367
02:05:20,254 --> 02:05:20,773
It's him

2368
02:05:20,868 --> 02:05:21,815
He's Yentegodda

2369
02:05:25,453 --> 02:05:27,398
He's deceiving everyone
by changing his name

2370
02:05:27,595 --> 02:05:28,655
He's a big fraud

2371
02:05:28,762 --> 02:05:29,553
He's criminal

2372
02:05:29,577 --> 02:05:29,982
It's him

2373
02:05:30,002 --> 02:05:30,945
He's Yentegodda

2374
02:05:30,975 --> 02:05:31,405
It's him

2375
02:05:31,458 --> 02:05:32,303
Hey!
- Don't leave him

2376
02:05:32,607 --> 02:05:33,273
Don't leave him

2377
02:06:04,332 --> 02:06:05,148
Hey Arasa

2378
02:06:05,173 --> 02:06:09,232
Go and beat that brat, loafer and crook

2379
02:06:09,995 --> 02:06:10,875
Don't leave him

2380
02:06:11,402 --> 02:06:11,982
Pummel!

2381
02:06:12,730 --> 02:06:13,940
Go and kill him

2382
02:06:14,871 --> 02:06:15,523
Go

2383
02:06:19,884 --> 02:06:20,856
Kill him

2384
02:06:24,622 --> 02:06:25,628
Beat him Arasa

2385
02:06:25,968 --> 02:06:27,565
Dont' show any mercy on him

2386
02:06:39,805 --> 02:06:41,648
Hey! Wait for a moment

2387
02:06:42,202 --> 02:06:45,481
I have lot to chat with my son

2388
02:06:47,755 --> 02:06:49,023
Hey Yentegodda

2389
02:06:50,242 --> 02:06:51,248
Hey son

2390
02:06:52,188 --> 02:06:53,621
Why did you do it?!

2391
02:06:53,775 --> 02:06:56,315
Why did you lied and deceive us?

2392
02:06:57,428 --> 02:06:57,905
Hey!

2393
02:06:58,271 --> 02:06:59,148
Hey! Kariappa

2394
02:06:59,709 --> 02:07:00,690
Who's your son?

2395
02:07:01,055 --> 02:07:02,315
Have you gone out of your mind?

2396
02:07:04,270 --> 02:07:07,649
Yes my man, I have gone crazy

2397
02:07:07,922 --> 02:07:11,107
I have gone crazy
over the love for the son

2398
02:07:11,208 --> 02:07:12,642
You will come...

2399
02:07:12,908 --> 02:07:16,636
...you will be back and
lead Bidirubunde community

2400
02:07:16,660 --> 02:07:21,690
I gone crazy under the impression that
you will become our beacon and guide us

2401
02:07:22,016 --> 02:07:22,591
But...

2402
02:07:23,077 --> 02:07:28,190
We are not mad dogs like
you fighting over the caste

2403
02:07:28,348 --> 02:07:29,809
Not mad dogs

2404
02:07:29,915 --> 02:07:30,967
Hey Muttarasa

2405
02:07:32,468 --> 02:07:33,315
Finish him

2406
02:07:38,495 --> 02:07:40,040
Why did you do it?

2407
02:07:40,064 --> 02:07:41,482
Why did you do it?

2408
02:07:41,985 --> 02:07:42,731
Bark it out

2409
02:07:42,922 --> 02:07:44,440
Inferior caste

2410
02:07:48,562 --> 02:07:51,607
By torturing me as inferior caste,

2411
02:07:52,948 --> 02:07:55,315
by disrespcting without
giving me food and water

2412
02:07:55,988 --> 02:08:00,830
This society was enjoying my pain

2413
02:08:03,417 --> 02:08:05,287
Don't you know that you are
not allowed to drink from here?!

2414
02:08:05,521 --> 02:08:06,758
- Off you go
- Get lost

2415
02:08:07,178 --> 02:08:08,624
Bloody evil, get lost

2416
02:08:08,648 --> 02:08:11,522
How dare you to sleep
near our slipper rack?

2417
02:08:11,523 --> 02:08:13,178
Bummer have no sense of class

2418
02:08:13,179 --> 02:08:14,353
Bloody filth, get lost

2419
02:08:15,065 --> 02:08:15,690
Get lost

2420
02:08:19,259 --> 02:08:19,690
Get lost!

2421
02:08:20,023 --> 02:08:21,596
Bummer is incapable
even to eat the drool

2422
02:08:21,597 --> 02:08:22,975
You dare to eat Prasada
- Get lost I say

2423
02:08:22,977 --> 02:08:23,981
Gross! Gross!

2424
02:08:24,398 --> 02:08:24,919
Drat!

2425
02:08:25,284 --> 02:08:31,148
I wasn't interested to be born,
live and die like a pest

2426
02:08:32,065 --> 02:08:36,107
By enjoying all the luxury
and respect like superior caste

2427
02:08:36,172 --> 02:08:40,156
I desired to live as equal among them

2428
02:08:40,692 --> 02:08:41,482
Was it wrong?

2429
02:08:42,551 --> 02:08:43,440
Was it wrong?

2430
02:08:53,675 --> 02:08:57,457
Once I started living
after changing my caste

2431
02:08:58,312 --> 02:09:00,476
I found the value in the society

2432
02:09:00,502 --> 02:09:02,207
What the hell did you get?!

2433
02:09:02,438 --> 02:09:05,165
You are being happy by changing your clan!

2434
02:09:05,342 --> 02:09:07,915
Venomous beast like you
shouldn't be allowed to live

2435
02:09:08,914 --> 02:09:10,498
Pummel him to pulp, Arasa

2436
02:09:11,775 --> 02:09:14,642
Money seekers are called businessmen

2437
02:09:15,434 --> 02:09:18,669
People who cherish their native
soil are regarded as esteemed

2438
02:09:19,368 --> 02:09:22,961
People who value honor
are known as polite men

2439
02:09:24,142 --> 02:09:28,153
People who love to claim
their caste as superior,

2440
02:09:28,282 --> 02:09:29,790
are called despicable waif.

2441
02:09:53,575 --> 02:09:54,107
Boss!

2442
02:10:04,888 --> 02:10:07,498
You came brother-in-law

2443
02:10:08,322 --> 02:10:09,708
Hey Muttarasa!

2444
02:10:09,732 --> 02:10:12,568
Now show your manhood

2445
02:10:13,260 --> 02:10:17,290
The peson who came is Gulkand, my dearest

2446
02:10:17,562 --> 02:10:19,273
I was waiting for you
- Huh?!

2447
02:10:20,302 --> 02:10:22,820
By tearing open your chest
who burnt my tribe

2448
02:10:22,864 --> 02:10:25,143
Today I will offer
a sacrifice to our lord Hanuman

2449
02:10:28,125 --> 02:10:28,831
Ay!

2450
02:10:29,082 --> 02:10:31,165
I am from the family of Bakasura

2451
02:10:31,282 --> 02:10:31,910
Huh!

2452
02:10:32,021 --> 02:10:33,873
Did you assume I butcher
the goat's kid for a banquet?

2453
02:10:34,075 --> 02:10:35,082
Nope!

2454
02:10:35,294 --> 02:10:36,594
During a shortage of portion cuts,

2455
02:10:36,786 --> 02:10:38,582
I butcher an entire carcass

2456
02:10:39,302 --> 02:10:40,540
Lets have a look

2457
02:10:41,002 --> 02:10:44,999
Today will you be sacrificed or will I be?!

2458
02:10:45,657 --> 02:10:52,298
I am a weapon baked in oven, I grow redder
when struck, I become stronger as I redden

2459
02:10:52,299 --> 02:10:53,238
Weapon

2460
02:10:53,239 --> 02:10:53,982
Come

2461
02:11:20,253 --> 02:11:20,690
Beat him!

2462
02:11:50,348 --> 02:11:51,355
Arasa!

2463
02:11:51,614 --> 02:11:52,361
Uncle!

2464
02:11:52,410 --> 02:11:53,748
- Arasa!
- Uncle

2465
02:11:53,848 --> 02:11:54,820
- Get up
- Uncle!

2466
02:11:54,844 --> 02:11:56,780
- Arasa, get up
- Get up, uncle!

2467
02:11:56,782 --> 02:11:58,123
Arasa, get up
- Get up, uncle!

2468
02:11:58,764 --> 02:12:03,789
For our fallen to rest in peace,
burned to ash by the flames they lit

2469
02:12:03,813 --> 02:12:06,664
You have to get up and beat them to death

2470
02:12:06,689 --> 02:12:07,624
Get up

2471
02:12:07,668 --> 02:12:09,665
Get up, Arasa

2472
02:12:09,755 --> 02:12:10,403
Arasa!

2473
02:12:10,649 --> 02:12:14,670
These people who deems us as misfits
even after being from our caste

2474
02:12:14,671 --> 02:12:15,832
They shouldn't be alive, Arasa

2475
02:12:16,174 --> 02:12:17,403
Get up, Arasa!

2476
02:12:17,761 --> 02:12:19,707
Get up, don't leave them

2477
02:12:20,202 --> 02:12:21,911
Are you not from our caste?!-Kill them, Arasa!

2478
02:12:24,661 --> 02:12:26,581
Get up, Arasa!
- Get up, uncle!

2479
02:12:26,582 --> 02:12:27,138
- Get up
- Uncle

2480
02:12:27,162 --> 02:12:29,165
Lord Bidirubunde Hanuman!

2481
02:12:29,428 --> 02:12:31,749
You should protect us

2482
02:12:32,142 --> 02:12:34,165
- Get up!
- Get up uncle!

2483
02:12:34,386 --> 02:12:34,998
Uncle!

2484
02:12:35,778 --> 02:12:37,540
- Get up, uncle!
- Get up

2485
02:12:37,689 --> 02:12:40,707
- Arasa! Get up!
- Get up!

2486
02:12:42,681 --> 02:12:43,582
Uncle!

2487
02:12:43,888 --> 02:12:44,691
Uncle!

2488
02:12:51,665 --> 02:12:52,565
Get up!

2489
02:13:04,838 --> 02:13:06,288
Get up!
- Get up, uncle!

2490
02:13:06,313 --> 02:13:08,096
Go and thrash them

2491
02:13:08,122 --> 02:13:10,034
Get up, Arasa!

2492
02:13:10,058 --> 02:13:11,415
Get up, Arasa!
- Get up, uncle!

2493
02:13:20,951 --> 02:13:21,873
Uncle!

2494
02:13:25,279 --> 02:13:26,065
Uncle!

2495
02:13:29,764 --> 02:13:30,231
Uncle!

2496
02:13:30,583 --> 02:13:31,847
Get up, Arasa!

2497
02:13:33,885 --> 02:13:34,936
Go and beat them

2498
02:13:35,015 --> 02:13:35,755
Get up!

2499
02:13:41,081 --> 02:13:41,665
Arasa!

2500
02:13:42,506 --> 02:13:43,288
Get up!

2501
02:13:43,452 --> 02:13:43,991
Get up!

2502
02:13:44,015 --> 02:13:45,022
Get up, Arasa!

2503
02:13:45,447 --> 02:13:45,982
Get up!

2504
02:13:51,315 --> 02:13:52,998
Go and kill them

2505
02:13:55,097 --> 02:13:56,278
Go Arasa!

2506
02:13:56,302 --> 02:13:57,332
Go on

2507
02:14:06,983 --> 02:14:07,540
Thrash!

2508
02:14:16,322 --> 02:14:17,328
Don't leave him, Arasa!

2509
02:14:17,515 --> 02:14:18,373
Beat him!

2510
02:14:24,991 --> 02:14:25,732
Pummel!

2511
02:14:52,587 --> 02:14:53,773
Hey! Boss!

2512
02:14:54,334 --> 02:14:54,954
Hey Gulkand!

2513
02:14:55,260 --> 02:14:55,982
Hey dude!

2514
02:15:00,295 --> 02:15:02,457
You deceived us, brother-in-law

2515
02:15:04,375 --> 02:15:06,665
You saw your caste as inferior

2516
02:15:06,908 --> 02:15:08,665
You are an inferior bummer

2517
02:15:08,995 --> 02:15:09,440
Shame!

2518
02:15:12,168 --> 02:15:12,788
Hey!

2519
02:15:13,221 --> 02:15:14,213
Hey! Brother-in-law!

2520
02:15:15,115 --> 02:15:15,873
Brother-in-law!

2521
02:15:30,588 --> 02:15:34,357
I swear on this Rudraksha that I wear

2522
02:16:17,184 --> 02:16:19,636
Cosmopolitan during birth

2523
02:16:20,541 --> 02:16:24,011
Deteriorate as the human grow older

2524
02:16:24,949 --> 02:16:28,303
Muttarasa, hum the rhythm
of the heart beat

2525
02:16:29,247 --> 02:16:32,829
Listen Arasa (King),
Which clan ranks lower?

2526
02:16:32,907 --> 02:16:37,607
♪ Cosmopolitan during birth ♪

2527
02:16:37,948 --> 02:16:44,172
♪ Deteriorate as the human grow older ♪

2528
02:16:44,692 --> 02:16:50,832
♪ Muttarasa, hum the rhythm
of the heart beat ♪

2529
02:16:51,383 --> 02:16:53,456
♪ Listen Arasa (King) ♪

2530
02:16:53,606 --> 02:17:04,956
♪ Which clan ranks lower? ♪

2531
02:17:26,539 --> 02:17:31,162
♪ Filled with the illusion
of superior and inferior ♪

2532
02:17:31,698 --> 02:17:37,996
♪ World is terminally ill with differences ♪

2533
02:17:38,441 --> 02:17:44,495
♪ The love of humanity embodies
a dignified clan's existence, Muttarasa ♪

2534
02:17:45,129 --> 02:17:47,125
♪ Listen Arasa ♪

2535
02:17:47,218 --> 02:17:59,693
♪ Which clan ranks lower? ♪

2536
02:18:00,245 --> 02:18:13,875
♪ - ♪
♪ Which clan ranks lower? ♪



