1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:18,875 --> 00:01:20,958
<i>Welcome the bride, O groom's mother</i>

4
00:01:21,041 --> 00:01:22,958
<i>The groom's brought his bride home</i>

5
00:01:23,041 --> 00:01:25,083
{\an8}<i>Her face is radiant like the moon</i>

6
00:01:25,166 --> 00:01:27,291
{\an8}<i>She can't stop blushing
Looking at her husband</i>

7
00:01:27,666 --> 00:01:29,291
{\an8}<i>Heer has found his Ranjha</i>

8
00:01:29,375 --> 00:01:31,708
{\an8}<i>Forever they are now entwined</i>

9
00:01:31,791 --> 00:01:35,375
{\an8}<i>A lover dictates his own fate to God</i>

10
00:01:35,458 --> 00:01:39,833
{\an8}<i>Welcome the bride, O groom's mother</i>

11
00:01:39,916 --> 00:01:42,041
{\an8}<i>Welcome the bride, O groom's mother</i>

12
00:01:42,125 --> 00:01:48,625
{\an8}<i>Even the rising sun bows before him</i>

13
00:01:49,583 --> 00:01:54,333
{\an8}<i>For he is the son of a fearless mother</i>

14
00:01:54,875 --> 00:02:01,875
{\an8}<i>A child of the motherland
A proud son of Punjab</i>

15
00:02:03,625 --> 00:02:09,708
{\an8}<i>The son of Punjab</i>

16
00:02:10,125 --> 00:02:16,500
{\an8}<i>The son of Punjab</i>

17
00:02:16,583 --> 00:02:18,041
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

18
00:02:20,750 --> 00:02:22,041
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

19
00:02:24,833 --> 00:02:26,291
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

20
00:02:26,375 --> 00:02:27,833
{\an8}<i>The son of Punjab</i>

21
00:02:29,291 --> 00:02:31,625
{\an8}<i>In his heart rages a storm</i>

22
00:02:33,166 --> 00:02:35,791
{\an8}<i>The sky is his battleground</i>

23
00:02:37,333 --> 00:02:39,458
{\an8}<i>In his heart rages a storm</i>

24
00:02:39,541 --> 00:02:41,541
{\an8}<i>The sky is his battleground</i>

25
00:02:41,625 --> 00:02:43,625
{\an8}<i>He's a fearless soul</i>

26
00:02:43,708 --> 00:02:45,750
{\an8}<i>Can breathe life into the soil</i>

27
00:02:45,833 --> 00:02:47,750
{\an8}<i>The world watches as he steps forward</i>

28
00:02:47,833 --> 00:02:49,750
{\an8}<i>Has blessings of Guru</i>

29
00:02:49,833 --> 00:02:51,916
{\an8}<i>People would gladly lay down their lives</i>

30
00:02:52,000 --> 00:02:55,875
{\an8}<i>Wears the turban with pride</i>

31
00:02:55,958 --> 00:02:58,000
{\an8}<i>Even God is his guardian</i>

32
00:02:58,083 --> 00:03:00,041
{\an8}<i>His pace is swift like a panther</i>

33
00:03:00,125 --> 00:03:02,083
{\an8}<i>The moon is his throne...</i>

34
00:03:02,166 --> 00:03:04,125
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

35
00:03:04,208 --> 00:03:05,583
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

36
00:03:06,208 --> 00:03:07,708
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

37
00:03:08,291 --> 00:03:09,791
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

38
00:03:10,458 --> 00:03:12,458
{\an8}<i>When he sees English, he gets a fever</i>

39
00:03:12,541 --> 00:03:14,458
{\an8}<i>He attacks with local demeanor</i>

40
00:03:14,541 --> 00:03:16,583
{\an8}<i>He can even cross the seven seas</i>

41
00:03:16,666 --> 00:03:18,583
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

42
00:03:18,666 --> 00:03:20,041
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

43
00:03:20,708 --> 00:03:24,916
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

44
00:03:25,583 --> 00:03:27,125
{\an8}<i>Ain't nobody got that grace</i>

45
00:03:27,208 --> 00:03:29,166
{\an8}<i>He's the ace
Don't be confused</i>

46
00:03:29,250 --> 00:03:32,208
{\an8}<i>Nobody stands close to him
They try to chase the pace</i>

47
00:03:32,291 --> 00:03:33,916
{\an8}<i>The son of Punjab</i>

48
00:03:42,958 --> 00:03:44,333
{\an8}<i>The son of Punjab</i>

49
00:03:45,000 --> 00:03:46,416
{\an8}<i>The son of Punjab</i>

50
00:03:47,041 --> 00:03:48,458
{\an8}<i>The son of Punjab</i>

51
00:03:49,125 --> 00:03:51,708
{\an8}<i>The son of Punjab</i>

52
00:03:51,791 --> 00:03:55,708
{\an8}<i>He cares as much
As he's got courage</i>

53
00:03:55,916 --> 00:03:59,916
{\an8}<i>Respects his folks
Treats them as God</i>

54
00:04:00,000 --> 00:04:05,166
{\an8}<i>He is a Singh Punjabi
Always good with his friends...</i>

55
00:04:05,250 --> 00:04:07,041
{\an8}What? Twins again?

56
00:04:07,500 --> 00:04:11,500
{\an8}Jassi, you've been
blessed with twins again!

57
00:04:12,416 --> 00:04:14,458
{\an8}That's really good news.

58
00:04:14,958 --> 00:04:17,541
{\an8}- Where are you going?
- You drive now. I am going.

59
00:04:17,666 --> 00:04:19,666
{\an8}<i>Family is priority</i>

60
00:04:19,750 --> 00:04:21,708
<i>They expect love emotion from Jatt</i>

61
00:04:21,791 --> 00:04:23,666
{\an8}<i>He stands tall like a wall</i>

62
00:04:23,750 --> 00:04:25,250
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

63
00:04:25,791 --> 00:04:27,291
<i>Son of Sardar</i>

64
00:04:27,875 --> 00:04:29,333
<i>Son of Sardar</i>

65
00:04:30,041 --> 00:04:31,416
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

66
00:04:32,166 --> 00:04:34,166
{\an8}<i>Even when faced a wall of fire</i>

67
00:04:34,250 --> 00:04:36,375
{\an8}<i>Can blow it away with a single roar</i>

68
00:04:36,458 --> 00:04:38,291
{\an8}<i>Don't mess with him</i>

69
00:04:38,375 --> 00:04:39,958
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

70
00:04:40,250 --> 00:04:41,708
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

71
00:04:42,375 --> 00:04:43,833
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

72
00:04:44,416 --> 00:04:46,541
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

73
00:04:46,625 --> 00:04:48,125
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

74
00:04:48,666 --> 00:04:50,666
{\an8}<i>The name creates a stir</i>

75
00:04:50,750 --> 00:04:52,750
{\an8}<i>He's going to reign, make no error</i>

76
00:04:52,833 --> 00:04:54,791
{\an8}<i>He's back, everyone's friend</i>

77
00:04:54,875 --> 00:04:56,333
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

78
00:04:56,875 --> 00:04:59,041
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

79
00:04:59,125 --> 00:05:00,500
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

80
00:05:01,125 --> 00:05:03,166
{\an8}<i>Whenever lions are needed</i>

81
00:05:03,250 --> 00:05:05,250
{\an8}<i>He's the one you can count on</i>

82
00:05:05,333 --> 00:05:07,166
{\an8}<i>Can easily strike his enemies down</i>

83
00:05:07,250 --> 00:05:08,708
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

84
00:05:09,250 --> 00:05:10,708
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

85
00:05:11,333 --> 00:05:15,416
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

86
00:05:15,500 --> 00:05:16,875
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

87
00:05:17,541 --> 00:05:19,041
<i>Son of Sardar</i>

88
00:05:19,583 --> 00:05:23,708
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

89
00:05:23,791 --> 00:05:25,250
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

90
00:05:27,833 --> 00:05:29,291
{\an8}<i>Son of Sardar</i>

91
00:05:29,708 --> 00:05:33,041
{\an8}Oh, God! That hurts.

92
00:05:35,000 --> 00:05:36,125
Praise the Lord.

93
00:05:36,583 --> 00:05:37,458
Mother.

94
00:05:39,291 --> 00:05:40,166
Mother.

95
00:05:42,916 --> 00:05:44,750
My son's awake.

96
00:05:44,833 --> 00:05:46,541
Why do you bring my tea upstairs?

97
00:05:46,833 --> 00:05:48,625
I've said several times before that
I'll come downstairs and drink it.

98
00:05:49,250 --> 00:05:50,958
I keep telling you,
let's hire some help for the house.

99
00:05:51,458 --> 00:05:56,833
If the children still have
to eat food made by a cook,

100
00:05:57,875 --> 00:05:59,208
then what's the point of
having a mother around?

101
00:06:00,416 --> 00:06:01,291
Never.

102
00:06:01,916 --> 00:06:04,125
Come. Drink the tea while it's hot.

103
00:06:06,125 --> 00:06:07,708
If the visa doesn't
come through this year either,

104
00:06:08,041 --> 00:06:09,375
I'm calling Dimple back.

105
00:06:09,791 --> 00:06:12,250
Then you can sit around eating pizzas
and pastas your daughter-in-law makes.

106
00:06:13,750 --> 00:06:15,208
Don't be so negative.

107
00:06:15,291 --> 00:06:16,500
Everything will work out.

108
00:06:17,708 --> 00:06:22,291
God always does
what's best for everyone.

109
00:06:23,416 --> 00:06:24,708
God...

110
00:06:29,958 --> 00:06:31,208
What have you ever
done for me that's good?

111
00:06:31,875 --> 00:06:33,125
I want to know.

112
00:06:36,125 --> 00:06:37,583
Can't you see my mother...

113
00:06:38,791 --> 00:06:40,166
doing the household chores at her age?

114
00:06:40,958 --> 00:06:41,833
You don't?

115
00:06:43,750 --> 00:06:45,375
And yet she keeps thanking you.

116
00:06:47,666 --> 00:06:49,000
Even I wish to see...

117
00:06:50,125 --> 00:06:51,750
my mother sit on the couch, eating.

118
00:06:52,208 --> 00:06:53,166
Shout at the children.

119
00:06:53,250 --> 00:06:55,291
Two kids running from one side,
two more from the other,

120
00:06:55,375 --> 00:06:57,291
yelling "Grandma."
I want to see my house bustling with life.

121
00:07:00,791 --> 00:07:01,666
But look...

122
00:07:03,208 --> 00:07:05,791
it's totally silent.
Like a graveyard.

123
00:07:09,083 --> 00:07:10,041
You call this doing good?

124
00:07:12,041 --> 00:07:13,625
Hasn't eleven years been long enough?

125
00:07:13,958 --> 00:07:16,291
I've run out of fingers
to count the years.

126
00:07:29,791 --> 00:07:31,958
Dimple worked so hard
to get her permanent status.

127
00:07:33,083 --> 00:07:34,125
Even she has dreams.

128
00:07:35,125 --> 00:07:37,958
I cannot call her back
and crush her dreams.

129
00:07:42,916 --> 00:07:43,791
Leave it.

130
00:07:44,416 --> 00:07:45,541
I don't want to talk to you.

131
00:07:46,416 --> 00:07:47,291
End of discussion.

132
00:07:47,375 --> 00:07:49,208
Cut. Cut... today...

133
00:07:49,875 --> 00:07:50,750
Cut.

134
00:07:59,375 --> 00:08:00,250
I will drink.

135
00:08:01,541 --> 00:08:02,500
I will keep drinking.

136
00:08:03,541 --> 00:08:04,416
Try and stop me.

137
00:08:05,708 --> 00:08:07,666
You may be God...

138
00:08:09,041 --> 00:08:10,791
but even Sardars are persistent.

139
00:08:12,208 --> 00:08:13,083
Stop me.

140
00:08:54,333 --> 00:08:55,208
Hello?

141
00:09:00,583 --> 00:09:02,291
- Hello?
<i>- Your visa came through, Jassi.</i>

142
00:09:02,625 --> 00:09:04,291
<i>Get your ticket done
and come over quickly.</i>

143
00:09:06,083 --> 00:09:08,291
<i>Your visa has been approved.
Don't delay any more.</i>

144
00:09:08,375 --> 00:09:09,250
<i>Come soon.</i>

145
00:09:09,333 --> 00:09:11,375
<i>I am at work.
Will call you back later.</i>

146
00:09:15,708 --> 00:09:16,625
Son.

147
00:09:17,500 --> 00:09:18,666
What happened, son?

148
00:09:20,708 --> 00:09:21,625
My visa has been approved.

149
00:09:28,958 --> 00:09:34,041
Lord... you answered my prayers.

150
00:09:41,750 --> 00:09:42,875
You are unbelievable.

151
00:09:44,125 --> 00:09:45,458
You never listen the easy way, do you?

152
00:09:47,666 --> 00:09:48,833
<i>Son of Sardar</i>

153
00:09:49,791 --> 00:09:50,916
<i>Son of Sardar</i>

154
00:09:51,833 --> 00:09:53,000
<i>Son of Sardar</i>

155
00:09:53,875 --> 00:09:55,083
<i>Son of Sardar</i>

156
00:10:03,291 --> 00:10:04,208
Hi.

157
00:10:18,125 --> 00:10:20,208
They are my friends.
Robin and Disha.

158
00:10:21,458 --> 00:10:23,625
- Hello.
- Shall we? Come.

159
00:10:36,250 --> 00:10:37,291
Where will you get off?

160
00:10:51,291 --> 00:10:54,000
Back at home,
people know how to take a hint.

161
00:10:54,125 --> 00:10:55,458
I dropped plenty of hints at them,

162
00:10:55,708 --> 00:10:56,916
but they don't seem to get it.

163
00:10:58,791 --> 00:10:59,666
Coffee.

164
00:11:01,083 --> 00:11:02,208
I want a divorce.

165
00:11:02,916 --> 00:11:04,291
That's why I called you here.

166
00:11:08,791 --> 00:11:12,250
I see. And we call the sun a lamp.

167
00:11:12,750 --> 00:11:15,250
It's not easy to fool a Sardar.

168
00:11:15,583 --> 00:11:17,250
You were trying to pull a prank on me.

169
00:11:17,833 --> 00:11:20,250
Where is the surprise cake?
Take it out.

170
00:11:21,583 --> 00:11:24,791
I was wondering why your friends
were acting so strangely.

171
00:11:25,625 --> 00:11:26,916
They were planning a surprise.

172
00:11:27,083 --> 00:11:28,625
Thank you, brother.
Now, take the cake out.

173
00:11:28,708 --> 00:11:30,708
- Come on. Take it out.
- There is no surprise.

174
00:11:32,041 --> 00:11:33,000
I am serious.

175
00:11:37,500 --> 00:11:39,708
He's my boyfriend, Robin Kukreja.

176
00:11:40,958 --> 00:11:42,333
We want to get married.

177
00:11:44,625 --> 00:11:46,333
And anyway, there is
nothing left between us.

178
00:11:48,333 --> 00:11:49,250
How can you say that?

179
00:11:49,875 --> 00:11:52,208
We swore before Guru Sahib
to always be together.

180
00:11:52,833 --> 00:11:53,833
What did I do wrong?

181
00:11:54,166 --> 00:11:55,750
Is it my fault that
your visa didn't get approved?

182
00:11:56,166 --> 00:11:58,458
You don't know what it's like
to live alone, how tough life can be.

183
00:12:00,000 --> 00:12:01,250
Even I was alone.

184
00:12:01,916 --> 00:12:04,000
You have a big heart. I don't.

185
00:12:04,666 --> 00:12:06,041
I'm just an ordinary girl.

186
00:12:08,500 --> 00:12:09,875
I have a share in the property.

187
00:12:10,625 --> 00:12:12,791
So, please cooperate.

188
00:12:17,083 --> 00:12:18,916
We should settle
this among ourselves.

189
00:12:19,625 --> 00:12:20,500
Why drag it to the court?

190
00:12:24,208 --> 00:12:26,291
I kept waiting day and night for this.

191
00:12:27,916 --> 00:12:31,125
The visa would have arrived earlier
if you had actually applied for it.

192
00:12:37,125 --> 00:12:38,083
Truly...

193
00:12:39,583 --> 00:12:41,166
you made a fool of this Sardar.

194
00:12:56,500 --> 00:13:01,583
<i>No one knows the pain</i>

195
00:13:01,666 --> 00:13:06,416
<i>No one knows the pain</i>

196
00:13:06,500 --> 00:13:10,083
<i>The one who goes through
The pain can understand it</i>

197
00:13:10,166 --> 00:13:16,166
<i>God, I have found no one who is mine</i>

198
00:13:22,041 --> 00:13:24,500
MOTHER

199
00:13:44,250 --> 00:13:45,875
Indian Punjabi wedding again.

200
00:13:47,375 --> 00:13:49,500
Why can't you ever
find a Pakistani event?

201
00:13:49,625 --> 00:13:51,458
You always get us
trapped among Sardars.

202
00:13:51,958 --> 00:13:55,666
My dear wife, their money is worth
three times more than ours.

203
00:13:55,875 --> 00:13:57,375
Even though we spend in pounds,

204
00:13:57,458 --> 00:14:00,750
we always convert it in our minds
to the value in our own currency first.

205
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
Yes, and where there's money,
there's Danish.

206
00:14:03,041 --> 00:14:04,083
Yeah.

207
00:14:04,291 --> 00:14:07,166
And we've to do the same old thing.
Sing and dance.

208
00:14:07,250 --> 00:14:10,916
Why hesitate when we're
being paid extra, my love?

209
00:14:11,000 --> 00:14:13,250
Are you done arguing?
Now, do some work.

210
00:14:13,333 --> 00:14:16,666
- You--
- Child, talk respectfully to your mother.

211
00:14:17,625 --> 00:14:19,375
She doesn't think
of her as her mother.

212
00:14:19,750 --> 00:14:21,625
She doesn't think
of you as her husband.

213
00:14:21,791 --> 00:14:22,833
Weird family.

214
00:14:23,333 --> 00:14:24,500
Completely weird.

215
00:14:24,583 --> 00:14:26,916
Look who is talking.

216
00:14:27,083 --> 00:14:29,708
Can anyone be weirder
than you in this world?

217
00:14:30,333 --> 00:14:31,250
No one.

218
00:14:31,750 --> 00:14:33,000
- Hold on.
- No one.

219
00:14:33,083 --> 00:14:34,125
Can we prepare now?

220
00:14:34,333 --> 00:14:36,000
Or those Sardars
will beat us to a pulp.

221
00:14:36,083 --> 00:14:38,125
- Don't take them lightly.
- Ready.

222
00:14:49,333 --> 00:14:54,041
<i>Don't wear sunglasses
You look pretty anyway</i>

223
00:14:54,125 --> 00:14:58,500
{\an8}<i>Don't wear sunglasses
You look pretty anyway</i>

224
00:14:58,583 --> 00:15:00,541
<i>These eyes...</i>

225
00:15:00,875 --> 00:15:03,041
<i>- Leave me speechless
- They're killing me</i>

226
00:15:03,125 --> 00:15:05,625
<i>Your eyes are so stunning...</i>

227
00:15:05,708 --> 00:15:08,041
<i>Everyone wants to see them</i>

228
00:15:08,125 --> 00:15:10,250
<i>Why do you hide them?</i>

229
00:15:10,333 --> 00:15:12,333
<i>Why do you hide them?</i>

230
00:15:12,416 --> 00:15:17,708
<i>Don't wear sunglasses
You look pretty anyway</i>

231
00:15:19,833 --> 00:15:20,875
How are you, Babbu?

232
00:15:20,958 --> 00:15:22,708
Jassi... Jassi, I...

233
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
I got you some pickles from Punjab.

234
00:15:24,416 --> 00:15:26,666
Jassi, it's...

235
00:15:26,791 --> 00:15:28,916
- Let me shower first, then we'll talk.
- Jassi, listen...

236
00:15:31,625 --> 00:15:33,000
Pickles from our hometown.

237
00:15:33,958 --> 00:15:38,333
<i>Don't wear sunglasses
You look pretty anyway</i>

238
00:15:38,416 --> 00:15:42,875
<i>Don't wear sunglasses
You look pretty anyway</i>

239
00:15:42,958 --> 00:15:48,208
<i>Don't wear sunglasses
You look pretty anyway</i>

240
00:15:48,291 --> 00:15:50,375
Brother Babbu has a big heart.

241
00:15:50,875 --> 00:15:52,250
He's told everyone back home,

242
00:15:52,333 --> 00:15:54,541
"Whenever you come to England,
come to my home."

243
00:15:55,416 --> 00:15:56,500
Pull, sister-in-law. Pull.

244
00:15:59,750 --> 00:16:04,208
{\an8}<i>Do not wear makeup
You look pretty anyway</i>

245
00:16:04,291 --> 00:16:08,916
<i>- Don't apply kohl in your eyes...
- You look pretty anyway</i>

246
00:16:09,000 --> 00:16:13,666
<i>Don't wear sunglasses
You look pretty anyway</i>

247
00:16:13,875 --> 00:16:16,000
<i>You look pretty anyway</i>

248
00:16:16,208 --> 00:16:18,333
<i>You look pretty anyway</i>

249
00:16:18,500 --> 00:16:21,500
<i>You look pretty anyway</i>

250
00:16:27,583 --> 00:16:29,125
Thank you. Thank you.

251
00:16:29,625 --> 00:16:31,750
Thank you. Thank you. Thank you.

252
00:16:32,083 --> 00:16:34,208
Let me introduce you to my team.
I am Rabia.

253
00:16:34,791 --> 00:16:37,041
That's our sexy Gul.

254
00:16:38,791 --> 00:16:39,833
She is Saba...

255
00:16:41,083 --> 00:16:42,291
Mehwish.

256
00:16:43,583 --> 00:16:44,833
And that's Da--

257
00:16:47,833 --> 00:16:48,708
Danish?

258
00:16:48,958 --> 00:16:49,833
Danish?

259
00:16:49,916 --> 00:16:51,625
Danish and that Russian...

260
00:16:52,625 --> 00:16:55,000
His mother's holy face!

261
00:16:55,083 --> 00:16:56,375
Hold this.

262
00:16:57,333 --> 00:16:59,083
Out of my way.
Out of my way, bro.

263
00:17:00,916 --> 00:17:01,875
Danish!

264
00:17:05,583 --> 00:17:07,333
I am not going to spare him today.

265
00:17:07,625 --> 00:17:09,166
Danish, you jerk.

266
00:17:10,125 --> 00:17:12,458
- Danish.
- Oh no...

267
00:17:12,541 --> 00:17:13,416
Danish.

268
00:17:15,125 --> 00:17:16,291
Yes, my lady?

269
00:17:17,541 --> 00:17:18,416
What happened?

270
00:17:19,250 --> 00:17:21,333
I feel sick.

271
00:17:22,208 --> 00:17:24,583
Oh, God!

272
00:17:25,208 --> 00:17:27,416
May Allah bless you with twins.

273
00:17:27,833 --> 00:17:29,583
Get me a cup of tea.

274
00:17:29,666 --> 00:17:31,208
- Yes.
- Oh, God!

275
00:17:51,041 --> 00:17:53,750
Call your mom Chameli, you mangy cur!

276
00:17:56,166 --> 00:17:58,125
{\an8}- Okay, come on. Go, go.
- Stop.

277
00:17:59,416 --> 00:18:02,291
You all got British residency
because of me.

278
00:18:03,500 --> 00:18:05,666
I've kept the divorce papers on the table.

279
00:18:05,750 --> 00:18:09,333
{\an8}- You jerk. Die, you rascal!
- Congratulations on your freedom.

280
00:18:09,750 --> 00:18:12,958
Go live your life.
You'll thank me later.

281
00:18:13,041 --> 00:18:15,916
{\an8}You'll burn in the fire of hell,
you bloody...

282
00:18:16,000 --> 00:18:17,291
{\an8}- It's okay. Leave it.
- He ran away?

283
00:18:17,625 --> 00:18:19,208
{\an8}See? Let him go.

284
00:18:19,458 --> 00:18:22,666
The Russian he ran off with
will get him club gigs.

285
00:18:22,875 --> 00:18:25,250
The moment he finds someone
who earns more,

286
00:18:25,458 --> 00:18:27,000
he'll run off with her too.

287
00:18:27,250 --> 00:18:28,625
Did anyone ask you?

288
00:18:29,875 --> 00:18:30,750
See...

289
00:18:31,041 --> 00:18:32,625
What do I care? To hell with you.

290
00:18:33,333 --> 00:18:36,458
He is my father.
I know him better than you.

291
00:18:36,583 --> 00:18:38,666
He doesn't love you.

292
00:18:38,750 --> 00:18:41,666
He only loves money and booze,
Mother dearest.

293
00:18:41,750 --> 00:18:43,500
I am not your "mother dearest."

294
00:18:43,625 --> 00:18:45,458
- I'll rip your tongue and smash your nose.
- Rabia.

295
00:18:45,541 --> 00:18:47,125
- No, no. Stop.
- Exactly.

296
00:18:47,666 --> 00:18:48,666
Even I cried the same way

297
00:18:49,000 --> 00:18:52,291
when he brought you home
less than a month after my mom's passing.

298
00:18:52,625 --> 00:18:55,583
Don't vent your mother's
frustration on me.

299
00:18:55,666 --> 00:18:57,375
And we weren't too keen
on coming here either.

300
00:18:57,458 --> 00:18:59,875
Can you two stop this debate?

301
00:18:59,958 --> 00:19:00,833
He ran away, didn't he?

302
00:19:01,416 --> 00:19:02,791
He doesn't care about you two.

303
00:19:03,166 --> 00:19:04,458
Arguing unnecessarily.

304
00:19:09,208 --> 00:19:11,375
Beauty is what people
build Taj Mahals for.

305
00:19:13,375 --> 00:19:16,666
Your father will come crawling
back to me within a month,

306
00:19:17,083 --> 00:19:18,916
or my name isn't Rabia Akhtar.

307
00:19:24,583 --> 00:19:26,000
It's been over a month,

308
00:19:26,125 --> 00:19:27,500
{\an8}and that jerk hasn't shown up yet.

309
00:19:29,333 --> 00:19:31,833
Don't grin at me like that.

310
00:19:31,916 --> 00:19:34,083
I'll be there to watch
when your lover ditches you.

311
00:19:34,333 --> 00:19:36,500
{\an8}The one whose money you use
to raid the stores.

312
00:19:36,583 --> 00:19:39,666
Oh, my God! And here I thought
you were heartbroken.

313
00:19:40,875 --> 00:19:43,375
But Mother dearest,
your heart's burning with jealousy.

314
00:19:44,208 --> 00:19:46,416
Doesn't matter.
Each to their own luck.

315
00:19:47,833 --> 00:19:48,708
Simran.

316
00:19:48,791 --> 00:19:50,083
- Baby!
- "Baby!"

317
00:19:51,041 --> 00:19:52,750
- Baby.
- Baby.

318
00:19:56,958 --> 00:19:58,166
Whose wedding was it, Simran baby?

319
00:19:58,791 --> 00:20:00,500
It was one of my Muslim friends' weddings.

320
00:20:00,916 --> 00:20:01,791
Very boring.

321
00:20:02,041 --> 00:20:04,583
They hired some stupid group.
Couldn't even get us to groove.

322
00:20:05,125 --> 00:20:07,791
Forget it.
They don't have the Punjabi vibe.

323
00:20:07,916 --> 00:20:09,875
- Shall we go shopping?
- Yes. Come on.

324
00:20:09,958 --> 00:20:11,500
Bloody backstabbing witch.

325
00:20:11,583 --> 00:20:13,000
Father and daughter are homewreckers.

326
00:20:13,166 --> 00:20:14,875
Thank God I escaped their clutches.

327
00:20:19,333 --> 00:20:21,000
Did you watch the
India-Pakistan match yesterday?

328
00:20:21,666 --> 00:20:22,916
{\an8}Kohli was on fire.

329
00:20:23,250 --> 00:20:24,916
The face of the Pakistanis
was worth watching.

330
00:20:25,166 --> 00:20:26,791
Dad was really thrilled.

331
00:20:27,333 --> 00:20:28,625
He doesn't like Pakistanis.

332
00:20:30,250 --> 00:20:34,291
But he will accept
my munchkin immediately.

333
00:20:35,125 --> 00:20:40,541
I was wondering,
why don't we introduce our fathers?

334
00:20:41,083 --> 00:20:42,791
Baby, I hate this family drama.

335
00:20:43,041 --> 00:20:45,416
We are in love and
we have to get married.

336
00:20:45,625 --> 00:20:47,333
- Why involve the family?
- Baby...

337
00:20:48,000 --> 00:20:49,833
I come from the Sandhu family.

338
00:20:50,291 --> 00:20:52,875
My father is a man of principles.
You don't get it.

339
00:20:53,916 --> 00:20:55,250
- This is what I am telling you--
- Baby...

340
00:20:56,166 --> 00:20:58,458
dad or me?

341
00:20:58,666 --> 00:21:00,375
Baby, you...

342
00:21:00,916 --> 00:21:02,458
I know you are special, but...

343
00:21:03,250 --> 00:21:04,791
Dad or me?

344
00:21:04,875 --> 00:21:06,041
I am driving, baby.

345
00:21:06,125 --> 00:21:07,208
I was saying--

346
00:21:08,250 --> 00:21:09,708
Dad or me?

347
00:21:09,791 --> 00:21:11,000
Baby, just once...

348
00:21:11,500 --> 00:21:13,291
- Dad or me?
- Just listen to me...

349
00:21:13,375 --> 00:21:15,333
- Dad or me?
- Baby, just once...

350
00:21:16,291 --> 00:21:18,708
We will crash. Look in front.

351
00:21:19,500 --> 00:21:21,291
- Me... not your dad.
- Yes.

352
00:21:21,458 --> 00:21:22,875
- Don't go back on your words.
- No, no, no.

353
00:21:27,166 --> 00:21:28,041
Jassi.

354
00:21:28,875 --> 00:21:31,875
Bro, even the pickle
you brought is over.

355
00:21:32,000 --> 00:21:32,875
When are you going back?

356
00:21:33,666 --> 00:21:37,000
I mean... your poor wife
must be waiting for you.

357
00:21:38,333 --> 00:21:39,208
Poor wife?

358
00:21:39,875 --> 00:21:41,250
My poor wife is getting married again.

359
00:21:46,208 --> 00:21:47,458
That jerk Danish...

360
00:21:47,583 --> 00:21:48,750
I said it before.

361
00:21:49,583 --> 00:21:50,875
He is not coming back this time.

362
00:21:54,916 --> 00:21:56,500
If he can elope with a Russian,

363
00:21:56,625 --> 00:21:58,666
even I'll find some
Italian for myself.

364
00:21:59,375 --> 00:22:01,750
- Is there anything lacking in Rabia?
- Says who?

365
00:22:03,333 --> 00:22:05,916
By the way,
what do these Russians have

366
00:22:06,000 --> 00:22:08,916
that makes our men go
absolutely crazy over them?

367
00:22:09,125 --> 00:22:10,875
We drove these white folks out,

368
00:22:10,958 --> 00:22:12,458
but the men are still
slaves to these white chicks.

369
00:22:12,708 --> 00:22:14,833
You don't know anything about women.

370
00:22:16,291 --> 00:22:17,625
You are whining over property.

371
00:22:17,916 --> 00:22:20,166
They'd sell you off
if they had the chance.

372
00:22:20,583 --> 00:22:21,750
Find a decent lawyer.

373
00:22:22,041 --> 00:22:25,291
These women must be
shown their place, brother.

374
00:22:25,375 --> 00:22:26,291
It's necessary.

375
00:22:26,416 --> 00:22:29,291
They bring us from India
and put a leash around our neck.

376
00:22:30,625 --> 00:22:32,333
They don't visit India to get married.

377
00:22:33,083 --> 00:22:36,416
It's like visiting
a pet shop to adopt a dog.

378
00:22:37,708 --> 00:22:39,125
Have you seen a witch...?

379
00:22:42,458 --> 00:22:43,416
That's my wife.

380
00:22:44,666 --> 00:22:47,416
I could never have expected
a better woman in my life.

381
00:22:48,333 --> 00:22:49,583
Thank God.

382
00:22:53,000 --> 00:22:56,208
Bro, I'll find you a lawyer,
and you find a place to stay.

383
00:22:56,291 --> 00:22:58,458
Or else she will throw us both out.

384
00:22:59,375 --> 00:23:00,250
Please.

385
00:23:00,625 --> 00:23:02,708
I will introduce you
to a female lawyer tomorrow,

386
00:23:02,916 --> 00:23:04,541
or you will get in trouble.

387
00:23:05,208 --> 00:23:07,541
There is a long queue
of boys waiting for you.

388
00:23:08,083 --> 00:23:11,083
Just tell me what sort
of boy you are looking for.

389
00:23:12,125 --> 00:23:15,041
Looks matter when you fall in love...

390
00:23:15,958 --> 00:23:19,333
But when it comes to breaking hearts,
there is no preference.

391
00:23:19,416 --> 00:23:22,250
{\an8}Oh, wow. That's more like it!

392
00:23:22,333 --> 00:23:25,083
I'll introduce you
to a solid guy tomorrow.

393
00:23:39,875 --> 00:23:42,416
What the shucks...
she called a Sardar?

394
00:23:43,625 --> 00:23:45,166
When you're trying
to get a fire started,

395
00:23:45,250 --> 00:23:47,250
who cares whether it's coal or petrol?

396
00:23:48,166 --> 00:23:49,041
Come on, Rabia.

397
00:23:52,416 --> 00:23:53,916
She looks like a lawyer.

398
00:23:57,916 --> 00:24:00,875
- Greetings...
- Hello-- I mean greetings.

399
00:24:02,791 --> 00:24:04,041
- Sit down.
- Thank you.

400
00:24:07,375 --> 00:24:08,375
Are you a Muslim?

401
00:24:08,666 --> 00:24:11,166
Yes. Why?
Do you have any objections?

402
00:24:11,250 --> 00:24:13,416
No, it's okay. It's okay.

403
00:24:16,958 --> 00:24:17,833
I...

404
00:24:18,791 --> 00:24:20,583
I love my wife a lot.

405
00:24:22,416 --> 00:24:23,958
I don't want to divorce her.

406
00:24:25,208 --> 00:24:27,375
You love your wife?

407
00:24:28,583 --> 00:24:30,083
You don't want to divorce her?

408
00:24:30,666 --> 00:24:33,333
Then what are we doing here?

409
00:24:33,416 --> 00:24:34,291
Necessity.

410
00:24:35,666 --> 00:24:37,791
See, my friend says you are expensive,
but also the best.

411
00:24:37,875 --> 00:24:40,375
Do I look like the one-time type?

412
00:24:40,458 --> 00:24:43,208
Yes. I also need it one time.

413
00:24:44,083 --> 00:24:45,250
Please, hear my case.

414
00:24:46,000 --> 00:24:49,416
Madam, I am a nice person.

415
00:24:50,291 --> 00:24:52,166
I don't believe in wrecking homes.

416
00:24:52,958 --> 00:24:54,500
Don't worry.

417
00:24:55,583 --> 00:24:58,250
I'll pay you more
than your market rate.

418
00:24:58,333 --> 00:25:00,125
Madam... Madam...

419
00:25:03,583 --> 00:25:07,875
I am in a tight situation.
I am in a lot of trouble.

420
00:25:08,500 --> 00:25:10,041
You are my only hope.

421
00:25:11,125 --> 00:25:12,500
Just tell me what your charges are.

422
00:25:13,750 --> 00:25:16,916
Per day, per shift, or lump sum.

423
00:25:17,208 --> 00:25:18,666
Everything is fine with me.

424
00:25:18,875 --> 00:25:20,291
Just start from right now.

425
00:25:20,375 --> 00:25:22,166
Do I look like the charging type to you?

426
00:25:22,250 --> 00:25:24,666
There is nothing wrong with it.
You're providing a service.

427
00:25:24,750 --> 00:25:25,916
You deserve it.

428
00:25:26,000 --> 00:25:28,500
God, I will service you for good,
you big oaf.

429
00:25:39,791 --> 00:25:40,666
Blood.

430
00:25:41,375 --> 00:25:42,250
{\an8}Blood.

431
00:25:43,458 --> 00:25:44,458
Madam...

432
00:25:46,541 --> 00:25:50,125
Sorry, sorry, sorry!
Sardar <i>ji,</i> I am so sorry.

433
00:25:50,208 --> 00:25:51,083
Oh, my God! Blood!

434
00:25:51,166 --> 00:25:53,416
Can somebody...
Sir, please help me.

435
00:25:53,500 --> 00:25:54,750
He's fainted.

436
00:25:56,166 --> 00:25:57,541
No, no, hello.

437
00:25:57,708 --> 00:25:59,708
Oh, God! Sardar <i>ji,</i> get up, please.

438
00:25:59,791 --> 00:26:01,041
- Excuse me.
- Sardar <i>ji.</i>

439
00:26:01,416 --> 00:26:02,333
I am his lawyer.

440
00:26:03,041 --> 00:26:05,666
Oh, he already hired a lawyer
before the crime was committed.

441
00:26:09,875 --> 00:26:12,708
If you hadn't jabbed that fork into
my hand, thinking it was an omelet,

442
00:26:13,583 --> 00:26:15,333
I wouldn't have had
a place to stay today.

443
00:26:16,208 --> 00:26:17,958
Sorry, we had a misunderstanding.

444
00:26:18,041 --> 00:26:19,416
It's alright.

445
00:26:19,541 --> 00:26:21,333
We were looking for a tenant anyway.

446
00:26:21,666 --> 00:26:24,083
God does everything for the best.

447
00:26:24,291 --> 00:26:25,500
My mum also says that.

448
00:26:32,541 --> 00:26:34,125
- Bye, baby.
- Bye.

449
00:26:39,416 --> 00:26:40,291
Oh, my God!

450
00:26:47,333 --> 00:26:50,541
Sardar <i>ji,</i> I heard you
mistook her for a taxi-for-hire.

451
00:26:56,291 --> 00:26:57,208
Taxi!

452
00:26:57,625 --> 00:27:00,708
Sister, you should
cut down on your smoking.

453
00:27:01,375 --> 00:27:02,791
It's not good for singers.

454
00:27:03,333 --> 00:27:05,833
I swear I don't even touch it.

455
00:27:05,916 --> 00:27:07,000
- They made me hold it.
- Really?

456
00:27:07,083 --> 00:27:10,833
See, sister.
You're starting to sound like a man.

457
00:27:13,000 --> 00:27:13,875
Okay.

458
00:27:13,958 --> 00:27:17,666
Honestly, if you quit smoking,
you'll sound like a cuckoo.

459
00:27:19,291 --> 00:27:20,625
But she is not a cuckoo.

460
00:27:21,375 --> 00:27:24,250
She's a thirsty crow, bro!

461
00:27:26,625 --> 00:27:29,250
- Thirsty crow...
- Hey...

462
00:27:32,083 --> 00:27:33,000
Leave it.

463
00:27:33,875 --> 00:27:35,333
Why did you have to pick it up?

464
00:27:36,291 --> 00:27:38,791
The house is made of wood.
What if it had caught fire?

465
00:27:39,083 --> 00:27:40,916
How can you think so positively?

466
00:27:45,125 --> 00:27:46,625
MOTHER

467
00:27:53,250 --> 00:27:54,125
What is it now?

468
00:27:56,708 --> 00:28:00,375
Mum is getting suspicious
that Dimple and I are not together.

469
00:28:01,958 --> 00:28:03,125
If she finds out,

470
00:28:04,500 --> 00:28:05,791
it will break her heart.

471
00:28:13,291 --> 00:28:15,208
SON JASSI

472
00:28:17,916 --> 00:28:20,833
Greetings, Mom. Need your blessings.
All good?

473
00:28:21,250 --> 00:28:23,083
How much fairer do you want to be?

474
00:28:23,250 --> 00:28:24,875
<i>Aren't you fair enough already?</i>

475
00:28:25,416 --> 00:28:27,958
<i>It's been so long, Mom.
I keep telling Jassi.</i>

476
00:28:28,041 --> 00:28:29,916
But he doesn't let me talk to you.

477
00:28:32,166 --> 00:28:33,083
<i>Where is he?</i>

478
00:28:33,875 --> 00:28:35,583
Since he left...

479
00:28:36,791 --> 00:28:38,291
he hasn't been answering his phone.

480
00:28:38,833 --> 00:28:40,458
<i>He's gotten so busy.</i>

481
00:28:41,250 --> 00:28:45,125
<i>Mothers worry for their children.</i>

482
00:28:45,916 --> 00:28:47,500
But sons don't understand.

483
00:28:48,041 --> 00:28:51,958
Mom, you have spoiled
your precious child.

484
00:28:52,666 --> 00:28:54,000
We miss you a lot.

485
00:28:54,083 --> 00:28:55,875
<i>Just tell me when you are coming.</i>

486
00:28:56,375 --> 00:28:58,708
First you come here,
then I'll come there.

487
00:28:59,291 --> 00:29:00,375
Please, Mom, don't cry.

488
00:29:01,000 --> 00:29:01,916
What happened?

489
00:29:04,291 --> 00:29:05,166
These are tears of joy.

490
00:29:07,166 --> 00:29:08,750
How will I ever repay this debt?

491
00:29:10,750 --> 00:29:11,666
Idiot.

492
00:29:12,291 --> 00:29:13,875
You really are a crazy guy.

493
00:29:15,916 --> 00:29:16,791
Smile...

494
00:29:29,625 --> 00:29:30,541
Fire...

495
00:29:31,000 --> 00:29:31,875
Fire!

496
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Hey, fire. Fire.

497
00:29:35,375 --> 00:29:36,541
Come down quickly.

498
00:29:36,625 --> 00:29:38,041
- He's here. He's here.
- There is a fire.

499
00:29:38,125 --> 00:29:40,166
- We'll all die. There is a fire.
- My prince...

500
00:29:40,250 --> 00:29:41,333
- What happened?
- My prince charming is here.

501
00:29:41,416 --> 00:29:42,375
Look, he's written

502
00:29:42,458 --> 00:29:44,333
- "Will you marry me?" with fire.
- Where is the water?

503
00:29:44,416 --> 00:29:47,000
I bet it's his prince charming.
He misspelled "marry."

504
00:29:47,125 --> 00:29:48,125
- What?
- Yes.

505
00:29:48,208 --> 00:29:50,250
- Simran baby, come out quickly.
- Gogi?

506
00:29:50,958 --> 00:29:51,833
Gogi!

507
00:29:52,250 --> 00:29:53,125
Gogi!

508
00:29:54,291 --> 00:29:56,958
- He spelled "marry" with an E.
- There's a fire.

509
00:29:57,041 --> 00:29:58,708
- Out of my way.
- Oh, man!

510
00:30:06,375 --> 00:30:08,250
{\an8}Oh, my God! Yes.

511
00:30:09,458 --> 00:30:13,625
Oh, my God!
Gogi. I do. I do. I do.

512
00:30:14,125 --> 00:30:15,875
The tap. The tap.

513
00:30:19,333 --> 00:30:21,125
- Yes, yes, yes!
- Hey!

514
00:30:21,500 --> 00:30:22,666
- You liked it?
- Oh, my God. Yes!

515
00:30:22,833 --> 00:30:23,791
Should I go get my stuff?

516
00:30:24,000 --> 00:30:25,708
Forget it. We'll buy new ones.

517
00:30:25,791 --> 00:30:29,541
Baby, you are so innocent.
This is a proposal.

518
00:30:29,875 --> 00:30:31,125
This innocence is
what I like about you.

519
00:30:31,833 --> 00:30:33,875
Baby, we still need
our parents' permission.

520
00:30:33,958 --> 00:30:35,375
We'll have a grand wedding, right?

521
00:30:37,750 --> 00:30:41,000
Hey! Open the door.
There's a fire.

522
00:30:41,958 --> 00:30:42,833
- Oh, no.
- Papa?

523
00:30:42,916 --> 00:30:44,833
- Daddy is awake, baby.
- Let me take his blessings.

524
00:30:44,916 --> 00:30:46,458
No! You have to go. You don't get it.

525
00:30:46,541 --> 00:30:48,041
- But let me--
- You don't understand my mom and dad.

526
00:30:48,125 --> 00:30:49,375
They are enemies of love.

527
00:30:50,375 --> 00:30:52,583
They are cruel people.
We must elope and get married.

528
00:30:52,666 --> 00:30:55,583
- Baby, try to understand.
- Baby, just once...

529
00:30:58,000 --> 00:30:58,958
Please. Please.

530
00:30:59,041 --> 00:30:59,916
Okay. Okay.

531
00:31:01,125 --> 00:31:05,375
No, sweetheart. No...

532
00:31:05,500 --> 00:31:08,041
You only belong to Gogi.
I am going to see my dad.

533
00:31:08,125 --> 00:31:10,500
I will speak with him
and officially bring you away.

534
00:31:10,791 --> 00:31:13,708
- My munchkin. Okay?
- Yes.

535
00:31:13,916 --> 00:31:15,291
- Let me talk to him--
- Bye, bye.

536
00:31:16,250 --> 00:31:17,208
{\an8}Yes!

537
00:31:18,208 --> 00:31:21,125
- Out of the way.
- What are you doing?

538
00:31:21,208 --> 00:31:23,000
- What is all this?
- Jassi, what are you doing?

539
00:31:23,083 --> 00:31:24,458
- That won't work.
- The fire--

540
00:31:24,541 --> 00:31:25,416
No, no...

541
00:31:25,500 --> 00:31:26,375
Jassi, no.

542
00:31:26,458 --> 00:31:28,166
- No, no...
- That's not water.

543
00:31:33,500 --> 00:31:34,416
Jassi.

544
00:31:34,500 --> 00:31:37,750
That was not water.
It was barbecue fuel.

545
00:31:43,083 --> 00:31:46,083
<i>Jatts will play
Holi with blood today</i>

546
00:31:48,916 --> 00:31:52,291
<i>Sound is made with bullets today</i>

547
00:31:55,291 --> 00:32:00,625
<i>We will not let anyone go dry today</i>

548
00:32:00,708 --> 00:32:06,708
<i>We will not let anyone go dry today</i>

549
00:32:07,041 --> 00:32:08,416
<i>Grab it...</i>

550
00:32:10,708 --> 00:32:14,750
<i>Grab your guns, boys!
It's time to take control!</i>

551
00:32:15,250 --> 00:32:16,333
What have you done?

552
00:32:17,416 --> 00:32:19,041
The sheep are running away.
Go get them.

553
00:32:19,625 --> 00:32:20,500
Go on.

554
00:32:20,708 --> 00:32:22,541
They are going
into Bantu Pandey's area.

555
00:32:23,625 --> 00:32:24,875
Are you deaf?

556
00:32:25,916 --> 00:32:29,250
Rascal. I will kill you like a dog.

557
00:32:29,333 --> 00:32:31,250
Brother, be gentle.

558
00:32:32,000 --> 00:32:33,625
Look, how he is licking the gun.

559
00:32:33,833 --> 00:32:35,708
Let's explain the situation to them.

560
00:32:36,791 --> 00:32:40,583
Listen, we are the masters
and you are the servants.

561
00:32:41,083 --> 00:32:42,791
We have a right to enjoy.

562
00:32:43,583 --> 00:32:46,958
You will only get food
when you do your job.

563
00:32:47,500 --> 00:32:48,416
Understood?

564
00:32:49,000 --> 00:32:50,833
Go on. Shoo them.

565
00:32:51,291 --> 00:32:52,166
Shoo them.

566
00:32:52,541 --> 00:32:53,958
Go on.

567
00:32:55,166 --> 00:32:56,625
- Go on.
- Go on.

568
00:32:57,208 --> 00:32:58,375
Rocky One!

569
00:32:59,458 --> 00:33:01,458
- Oh, no!
- Rocky Two!

570
00:33:02,166 --> 00:33:03,833
- Brother is here.
- Brother is here.

571
00:33:03,916 --> 00:33:05,208
Rocky Three!

572
00:33:05,541 --> 00:33:08,625
<i>- Grab it!
- Oh, grab it!</i>

573
00:33:08,708 --> 00:33:12,708
<i>Grab your guns, boys!
It's time to take control!</i>

574
00:33:13,125 --> 00:33:18,625
<i>Grab your guns, boys!
It's time to take control!</i>

575
00:33:32,375 --> 00:33:36,500
You two should be ashamed, not them.

576
00:33:36,958 --> 00:33:41,166
From five sheep, I grew
to one and a half million sheep.

577
00:33:41,750 --> 00:33:44,666
My finger tits would
get sore counting them.

578
00:33:44,791 --> 00:33:47,958
It's tips.
Tits are totally different.

579
00:33:48,333 --> 00:33:50,791
Stop correcting my English.
I am warning you.

580
00:33:51,125 --> 00:33:52,375
Correct yourselves.

581
00:33:52,750 --> 00:33:53,791
You should be ashamed.

582
00:33:54,083 --> 00:33:57,375
These fields and sheep
gave us everything we have.

583
00:33:57,583 --> 00:34:01,291
Without them, you can kiss
these mansions and cars goodbye.

584
00:34:01,375 --> 00:34:03,541
Sorry, brother. We made a mistake.
We won't repeat it.

585
00:34:04,125 --> 00:34:05,250
Go and check the tits!

586
00:34:06,458 --> 00:34:07,333
Of the sheep?

587
00:34:09,083 --> 00:34:13,958
Not the sheep, check whether
the sheep have developed ticks.

588
00:34:17,333 --> 00:34:18,208
Yes?

589
00:34:18,583 --> 00:34:20,000
<i>Gogi wants a girl.</i>

590
00:34:20,250 --> 00:34:22,208
Where will I find a girl?

591
00:34:22,291 --> 00:34:23,958
He should find a girl for himself.

592
00:34:24,041 --> 00:34:25,875
We'll find a girl for him, brother.

593
00:34:25,958 --> 00:34:27,416
We've got numbers for several agents.

594
00:34:27,500 --> 00:34:29,958
Russian. Brazilian. Even Thailand.

595
00:34:30,041 --> 00:34:30,958
Just say the word, brother.

596
00:34:31,041 --> 00:34:31,916
I'll call you back.

597
00:34:33,666 --> 00:34:37,375
We're looking for a daughter-in-law,
not a pole dancer.

598
00:34:48,416 --> 00:34:54,041
Did we send you away
from home to study

599
00:34:54,250 --> 00:34:55,958
or to fall in love?

600
00:34:56,791 --> 00:34:59,375
You know nothing about her parents.

601
00:34:59,750 --> 00:35:01,000
What the hell do you know?

602
00:35:01,250 --> 00:35:03,875
He's tarnished our
family's reputation, brother.

603
00:35:04,291 --> 00:35:05,958
Just like his grandpa.

604
00:35:06,500 --> 00:35:08,458
Should I shoot him dead?

605
00:35:08,541 --> 00:35:10,750
Shoot him.
Shoot him in the head. Shoot.

606
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Blow his brains out.

607
00:35:12,958 --> 00:35:16,541
You two are still single.
He's my only son,

608
00:35:16,916 --> 00:35:18,833
the only heir to the Sandhu legacy.

609
00:35:18,916 --> 00:35:20,958
Go ahead and leave us without an heir.

610
00:35:21,375 --> 00:35:22,333
Listen, son.

611
00:35:22,958 --> 00:35:26,541
Even when I buy a sheep,
I check its breed first.

612
00:35:26,625 --> 00:35:29,416
How can I accept her
without knowing her roots?

613
00:35:29,750 --> 00:35:32,791
Family and bloodline have to match.

614
00:35:32,875 --> 00:35:35,916
Love and affection
are only for the young.

615
00:35:36,000 --> 00:35:38,416
- They have no standing in society.
- Have something to eat first--

616
00:35:42,125 --> 00:35:45,791
Your mother was in her seventh month
when you were born.

617
00:35:46,833 --> 00:35:49,583
The doctor said you wouldn't survive.

618
00:35:49,875 --> 00:35:54,666
But when you came out,
you were like a nine-month baby,

619
00:35:54,750 --> 00:35:56,500
fit as a fiddle.

620
00:35:56,791 --> 00:35:57,666
Because...

621
00:35:59,708 --> 00:36:00,833
breed matters.

622
00:36:00,916 --> 00:36:02,375
You mean genes, brother.

623
00:36:02,875 --> 00:36:04,250
Breed is for dogs.

624
00:36:04,333 --> 00:36:07,666
Jeans are also a type of pants.
You think you can correct my English?

625
00:36:07,750 --> 00:36:09,375
All these years
I couldn't master my Punjabi,

626
00:36:09,458 --> 00:36:10,875
so how do you expect me
to master English?

627
00:36:12,833 --> 00:36:13,958
Look, son.

628
00:36:16,500 --> 00:36:17,833
No breed...

629
00:36:18,625 --> 00:36:19,750
no mating.

630
00:36:22,041 --> 00:36:23,208
It's matching, brother.

631
00:36:23,666 --> 00:36:25,916
Mating is completely different.

632
00:36:30,458 --> 00:36:32,458
<i>My family is never going to agree, Gogi.</i>

633
00:36:33,791 --> 00:36:34,916
I told you this before.

634
00:36:35,083 --> 00:36:36,500
We'll have to run away and get married.

635
00:36:36,583 --> 00:36:40,333
Just introduce me to your father,
please. I will convince them.

636
00:36:40,416 --> 00:36:42,125
<i>My dad's a man of principles.</i>

637
00:36:42,208 --> 00:36:44,500
He won't agree without
the family, baby.

638
00:36:44,583 --> 00:36:46,166
Did you ask your father
before falling in love?!

639
00:36:49,583 --> 00:36:51,333
Baby, listen.

640
00:36:51,875 --> 00:36:53,666
Even I am leaving my family.

641
00:36:54,500 --> 00:36:55,791
Leave everyone...

642
00:36:56,291 --> 00:36:58,041
<i>for my sake, please.</i>

643
00:36:58,375 --> 00:37:00,708
Whatever share of the property you get,

644
00:37:00,875 --> 00:37:03,583
we can easily manage
with a couple of billion.

645
00:37:03,666 --> 00:37:05,458
Baby, my uncles are still single

646
00:37:05,541 --> 00:37:07,291
because they couldn't find a good family.

647
00:37:07,541 --> 00:37:09,416
<i>Family is important to him.</i>

648
00:37:10,125 --> 00:37:11,958
Please, baby, just introduce them.

649
00:37:12,041 --> 00:37:14,208
Just go to hell, Gogi!
Go to hell!

650
00:37:14,291 --> 00:37:15,625
Go stay with your family.

651
00:37:15,708 --> 00:37:17,958
Don't ever call me again.

652
00:37:18,041 --> 00:37:19,791
- Baby...
- Still can't stand on your own two feet,

653
00:37:19,875 --> 00:37:20,833
yet you want to fall in love.

654
00:37:21,208 --> 00:37:22,416
Just go to hell!

655
00:37:27,541 --> 00:37:31,750
<i>There is no greater pain...</i>

656
00:37:32,541 --> 00:37:34,958
<i>There is no greater pain...</i>

657
00:37:35,041 --> 00:37:37,416
<i>Than losing one's love</i>

658
00:37:37,791 --> 00:37:42,666
<i>May no one be separated
From their loved one</i>

659
00:37:42,750 --> 00:37:48,166
<i>May no one be separated
From their loved one</i>

660
00:37:48,250 --> 00:37:49,833
<i>May no one...</i>

661
00:37:51,666 --> 00:37:52,541
Oh, my God!

662
00:37:53,083 --> 00:37:55,541
- Sorry, sorry, sorry.
- What happened, child?

663
00:37:55,625 --> 00:37:57,666
Forgive me, child. I am so sorry.

664
00:37:58,000 --> 00:37:59,750
It was a mistake.

665
00:37:59,875 --> 00:38:01,250
I will fix everything.

666
00:38:01,875 --> 00:38:03,125
Your mom's here.

667
00:38:04,041 --> 00:38:07,958
We will call Danish and tell him to
come over for the sake of his child.

668
00:38:08,041 --> 00:38:08,916
Leave it.

669
00:38:09,666 --> 00:38:11,458
He will make things worse.

670
00:38:12,250 --> 00:38:14,833
First of all,
they want a mummy and not an <i>"ammi."</i>

671
00:38:15,958 --> 00:38:16,833
What do you mean?

672
00:38:17,000 --> 00:38:20,250
They're Sardars from Punjab, India.

673
00:38:20,625 --> 00:38:24,000
They will never approve
of marrying a Pakistani.

674
00:38:24,083 --> 00:38:28,083
Hey! You can't judge
a person by their face.

675
00:38:28,666 --> 00:38:29,541
Yes.

676
00:38:29,666 --> 00:38:32,666
I will pretend to be a Sardarni.

677
00:38:32,958 --> 00:38:37,041
And we'll ask some family man
to be your father.

678
00:38:42,041 --> 00:38:43,083
I was at the market.

679
00:38:43,416 --> 00:38:44,958
{\an8}Thought I'd get some
veggies for the house.

680
00:38:50,916 --> 00:38:52,750
No, no! I can't do it!

681
00:38:52,833 --> 00:38:54,000
You don't have to do anything.

682
00:38:54,083 --> 00:38:56,416
Two hours of meeting and two hours
for the wedding. Total four hours.

683
00:38:56,500 --> 00:38:57,583
Not even for a minute.

684
00:38:57,708 --> 00:38:59,666
- I will get a heart attack.
- Where are you going?

685
00:39:00,125 --> 00:39:02,875
The other day, you kept
saying how you would repay her.

686
00:39:02,958 --> 00:39:04,166
- I cannot lie.
- Now is the time to do it.

687
00:39:04,250 --> 00:39:06,750
- Be a good boy. Just do it.
- Move, guys.

688
00:39:07,125 --> 00:39:09,458
I am not facing my mother
because I know I'll get caught.

689
00:39:09,666 --> 00:39:11,166
Please, understand
this poor man's situation.

690
00:39:11,250 --> 00:39:15,166
Okay, can you at least talk
on the phone as the girl's father,

691
00:39:15,250 --> 00:39:16,833
and say I am against love marriage?

692
00:39:17,166 --> 00:39:18,041
I will not give my approval today...

693
00:39:18,416 --> 00:39:19,291
<i>Or ever.</i>

694
00:39:19,708 --> 00:39:21,208
<i>Run away and get married if you have to.</i>

695
00:39:21,416 --> 00:39:24,333
I already told you.
I am never going to agree to it.

696
00:39:24,708 --> 00:39:26,458
If you show me your face,
I will shoot you.

697
00:39:26,541 --> 00:39:27,750
- But, Uncle--
- Thank you.

698
00:39:29,958 --> 00:39:31,833
Baby, you didn't tell me
that your father is a Sardar.

699
00:39:32,291 --> 00:39:34,083
My father will be really glad.

700
00:39:36,208 --> 00:39:39,250
He is not just a Sardar.
He's in the army.

701
00:39:39,666 --> 00:39:40,541
A colonel.

702
00:39:40,625 --> 00:39:41,916
<i>Didn't you hear what he said?</i>

703
00:39:42,083 --> 00:39:44,291
<i>He will shoot you
if you show up here, Gogi.</i>

704
00:39:44,541 --> 00:39:47,500
I told you we'd have
to elope and get married.

705
00:39:47,583 --> 00:39:49,083
- No...
- Don't worry.

706
00:39:49,166 --> 00:39:52,000
I'd cut all ties
with a father like him for your sake.

707
00:39:52,291 --> 00:39:53,500
I love you so much.

708
00:39:53,583 --> 00:39:55,625
<i>I can leave the entire
world for you.</i>

709
00:40:01,625 --> 00:40:02,541
Soldier?

710
00:40:02,625 --> 00:40:03,958
- Soldier of the nation?
- Yes.

711
00:40:04,041 --> 00:40:05,041
- And a Sardar?
- Yes.

712
00:40:05,125 --> 00:40:07,791
- My child... my son.
- Wow!

713
00:40:08,500 --> 00:40:10,208
I am so proud of you.

714
00:40:10,291 --> 00:40:11,958
- Thank you.
- Why would he say yes?

715
00:40:12,125 --> 00:40:15,375
He's an army colonel,
and we are sheep herders.

716
00:40:15,875 --> 00:40:18,458
We will go to his house
to ask for his daughter's hand.

717
00:40:18,541 --> 00:40:19,750
Doesn't matter if he won't come here.

718
00:40:20,416 --> 00:40:21,541
- Honestly?
- Yes.

719
00:40:21,625 --> 00:40:24,000
You haven't seen the mom yet.

720
00:40:24,333 --> 00:40:25,541
She is so innocent.

721
00:40:25,625 --> 00:40:28,833
Look at that.
Already calling her mom.

722
00:40:29,541 --> 00:40:31,541
You never showed this
kind of love for me.

723
00:40:32,000 --> 00:40:33,625
- See...
- Mom, come on!

724
00:40:34,041 --> 00:40:35,583
But that's a good thing, Premlata <i>ji.</i>

725
00:40:35,875 --> 00:40:39,833
I cannot split you with anyone.

726
00:40:40,750 --> 00:40:43,041
You are mine to keep.

727
00:40:43,125 --> 00:40:45,333
You mean you can't share her, brother.

728
00:40:45,416 --> 00:40:48,250
She's not a bowl of soup
that you can split.

729
00:40:49,250 --> 00:40:51,416
It's okay, Tony. I want to see...

730
00:40:52,083 --> 00:40:54,083
how innocent his new mom is.

731
00:41:10,291 --> 00:41:11,916
Surprise.

732
00:41:12,000 --> 00:41:13,708
Surprise.

733
00:41:13,791 --> 00:41:15,416
Surprise!

734
00:41:15,750 --> 00:41:19,500
Authentic home-cooked food
with desi ghee, only for you.

735
00:41:19,833 --> 00:41:21,208
Food cooked in desi ghee?

736
00:41:21,916 --> 00:41:23,000
Why? What did you think?

737
00:41:23,333 --> 00:41:24,833
No, I had the same feeling.

738
00:41:25,500 --> 00:41:26,958
Food cooked in desi ghee.

739
00:41:30,041 --> 00:41:33,083
We should now...
prepare to become father--

740
00:41:35,000 --> 00:41:35,875
Why?

741
00:41:36,916 --> 00:41:40,666
Saba's in-laws want
to meet Saba's father.

742
00:41:41,125 --> 00:41:43,666
Two hours of meeting,
two hours for the wedding.

743
00:41:43,750 --> 00:41:45,625
Total four hours. Simple.

744
00:41:45,708 --> 00:41:47,666
No, no, I can't do it. I will die.

745
00:41:47,750 --> 00:41:49,125
- But--
- I told you I can't do it.

746
00:41:49,208 --> 00:41:51,833
You don't have to do anything.
Just meet them.

747
00:41:53,916 --> 00:41:54,791
Wait.

748
00:42:04,458 --> 00:42:07,250
I don't whine like women.

749
00:42:08,958 --> 00:42:13,458
I think two men should
have a serious discussion.

750
00:42:18,416 --> 00:42:20,958
Dear, with the man inside me.

751
00:42:24,250 --> 00:42:25,500
What people say is right.

752
00:42:26,208 --> 00:42:28,166
Sardars are very innocent.

753
00:42:28,500 --> 00:42:29,708
Very naive.

754
00:42:30,083 --> 00:42:34,125
She keeps telling you
to become Saba's father.

755
00:42:34,916 --> 00:42:36,916
Saba's father.

756
00:42:37,375 --> 00:42:39,916
So who is Saba's father to her?

757
00:42:45,291 --> 00:42:46,333
Husband!

758
00:42:49,333 --> 00:42:51,250
She likes you, you know?

759
00:42:51,833 --> 00:42:54,500
That's why she brought you here,
to her house.

760
00:42:54,583 --> 00:42:58,458
Who else but us would bring a
stranger into their home in this city?

761
00:42:59,875 --> 00:43:01,791
It was love at first sight for her.

762
00:43:04,833 --> 00:43:06,416
These intoxicating eyes...

763
00:43:08,000 --> 00:43:09,375
pierced her heart.

764
00:43:13,833 --> 00:43:14,916
How do you know?

765
00:43:16,250 --> 00:43:17,916
The woman on the outside...

766
00:43:20,166 --> 00:43:22,208
is also madly in love with these eyes.

767
00:43:24,166 --> 00:43:25,333
These eyes...

768
00:43:25,958 --> 00:43:28,083
They make you gravitate toward them.

769
00:43:36,958 --> 00:43:40,125
She cooked food with so much love.
Come and eat it.

770
00:43:41,375 --> 00:43:43,583
I have a wife. I am married.

771
00:43:44,041 --> 00:43:48,125
Your wife, your ex,
is sitting in someone else's lap.

772
00:43:49,291 --> 00:43:53,166
Your wife may be beautiful,
but not more gorgeous than her.

773
00:43:54,250 --> 00:43:58,166
One look at her is enough to make
even the finest steed lose control.

774
00:44:02,000 --> 00:44:02,958
How do you know?

775
00:44:03,333 --> 00:44:07,208
The man inside me...
has felt this way several times.

776
00:44:07,833 --> 00:44:11,041
She is a friend of mine,
but she still makes my heart race.

777
00:44:12,250 --> 00:44:13,333
Anyway, leave it.

778
00:44:13,541 --> 00:44:15,666
Listen, you shouldn't
break someone's heart.

779
00:44:15,958 --> 00:44:17,000
It's a sin.

780
00:44:17,375 --> 00:44:19,083
You will go to hell for this, Sardar <i>ji.</i>

781
00:44:21,291 --> 00:44:24,166
Come, let me take you to heaven.

782
00:44:24,708 --> 00:44:25,625
Come on.

783
00:44:38,333 --> 00:44:39,750
Isn't this a bit over the top?

784
00:44:41,583 --> 00:44:42,916
The more skin you show,

785
00:44:43,416 --> 00:44:44,666
the lower these men stoop.

786
00:44:45,375 --> 00:44:47,541
- It's in their nature.
- He is here.

787
00:44:48,000 --> 00:44:49,291
He is here!

788
00:45:07,666 --> 00:45:08,541
Oh, God!

789
00:45:23,166 --> 00:45:26,125
A nobody like me could never
bring himself to cause you tears.

790
00:45:27,500 --> 00:45:28,833
I was joking.

791
00:45:30,333 --> 00:45:31,916
Otherwise, how is it possible...

792
00:45:33,500 --> 00:45:37,708
that my heart won't sway
seeing "desi ghee."

793
00:45:42,500 --> 00:45:43,583
{\an8}And when you look at me?

794
00:45:45,541 --> 00:45:48,458
I never looked at you
from that point of view.

795
00:45:57,750 --> 00:45:58,708
Then do it now.

796
00:46:10,875 --> 00:46:13,916
{\an8}BE A LITTLE POETIC

797
00:46:19,041 --> 00:46:22,916
<i>Placed my heart on a knife's edge</i>

798
00:46:25,000 --> 00:46:27,583
<i>How do I live...</i>

799
00:46:28,458 --> 00:46:31,458
<i>When my heart now beats for a Sardar?</i>

800
00:46:45,000 --> 00:46:47,666
<i>What spell did you cast?</i>

801
00:46:47,750 --> 00:46:50,250
<i>I lost my heart to you</i>

802
00:46:50,333 --> 00:46:52,958
<i>What spell did you cast?</i>

803
00:46:53,041 --> 00:46:55,666
<i>I lost my heart to you</i>

804
00:46:55,750 --> 00:46:58,291
<i>Ward off all the evil eye</i>

805
00:46:58,375 --> 00:47:00,958
<i>I insist on being your protector</i>

806
00:47:01,041 --> 00:47:03,625
<i>Ward off all the evil eye</i>

807
00:47:03,708 --> 00:47:05,708
<i>Keep me close to your heart</i>

808
00:47:05,791 --> 00:47:08,333
<i>Lucky charm, lucky charm</i>

809
00:47:08,416 --> 00:47:11,083
<i>Make me your lucky charm</i>

810
00:47:11,166 --> 00:47:13,750
<i>Lucky charm, lucky charm</i>

811
00:47:13,833 --> 00:47:16,875
<i>Make me your lucky charm</i>

812
00:47:16,958 --> 00:47:19,583
<i>I don't care what's mine any longer</i>

813
00:47:19,666 --> 00:47:22,291
<i>I am losing control over myself</i>

814
00:47:22,375 --> 00:47:24,916
<i>I don't care what's mine any longer</i>

815
00:47:25,000 --> 00:47:27,666
<i>I am losing control over myself</i>

816
00:47:27,750 --> 00:47:30,250
<i>I want to be the anointment
That adorns you</i>

817
00:47:30,333 --> 00:47:32,958
<i>The kohl that graces your eyes</i>

818
00:47:33,041 --> 00:47:35,625
<i>I am the trinket
Wrapped around your leg</i>

819
00:47:35,708 --> 00:47:37,708
<i>The fragrance that embraces you</i>

820
00:47:37,791 --> 00:47:40,375
<i>Lucky charm, lucky charm</i>

821
00:47:40,458 --> 00:47:43,083
<i>Make me your lucky charm</i>

822
00:47:43,166 --> 00:47:45,750
<i>Lucky charm, lucky charm</i>

823
00:47:45,833 --> 00:47:49,416
<i>Make me your lucky charm</i>

824
00:47:59,625 --> 00:48:00,958
<i>Ate those sweet treats</i>

825
00:48:01,041 --> 00:48:03,583
<i>The ones who fall in love
Regret it every day later</i>

826
00:48:03,666 --> 00:48:04,958
<i>They get totally stuck!</i>

827
00:48:05,041 --> 00:48:06,250
<i>You've never seen a "laai"</i>

828
00:48:06,333 --> 00:48:07,583
<i>Today you saw a sweet treat</i>

829
00:48:07,666 --> 00:48:10,333
<i>This isn't your cup of tea, bro
You just don't get it!</i>

830
00:48:10,416 --> 00:48:11,500
<i>Ate those motichur laddus,</i>

831
00:48:11,583 --> 00:48:14,291
<i>The ones who fall in love
Regret it every day later</i>

832
00:48:14,375 --> 00:48:15,625
<i>They get totally stuck, yeah!</i>

833
00:48:15,708 --> 00:48:16,958
<i>You've never seen a "laai"</i>

834
00:48:17,041 --> 00:48:18,291
<i>Today you saw a sweet treat</i>

835
00:48:18,375 --> 00:48:21,375
<i>This isn't your cup of tea, bro
You just don't get it!</i>

836
00:48:24,333 --> 00:48:29,666
<i>Do you know?
Why don't you know?</i>

837
00:48:29,750 --> 00:48:34,916
<i>When you are away, I feel lost</i>

838
00:48:35,000 --> 00:48:40,291
<i>The language of love...
Speaks your eyes</i>

839
00:48:40,375 --> 00:48:42,666
<i>Your radiance is like the moon...</i>

840
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
<i>I can feel your grace</i>

841
00:48:45,083 --> 00:48:47,625
<i>Ward off all the evil eye</i>

842
00:48:47,708 --> 00:48:50,291
<i>I insist on being your protector</i>

843
00:48:50,375 --> 00:48:52,958
<i>Ward off all the evil eye</i>

844
00:48:53,041 --> 00:48:55,083
<i>Keep me close to your heart</i>

845
00:48:55,166 --> 00:48:57,750
<i>Lucky charm, lucky charm</i>

846
00:48:57,833 --> 00:49:00,458
<i>Make me your lucky charm</i>

847
00:49:00,541 --> 00:49:03,125
<i>Lucky charm, lucky charm</i>

848
00:49:03,208 --> 00:49:05,708
<i>Make me your lucky charm</i>

849
00:49:05,791 --> 00:49:08,375
<i>Lucky charm, lucky charm</i>

850
00:49:08,458 --> 00:49:11,583
<i>I am your lucky charm</i>

851
00:49:11,666 --> 00:49:12,958
<i>Ate those motichur laddus</i>

852
00:49:13,041 --> 00:49:15,583
<i>The ones who fall in love
Regret it every day later</i>

853
00:49:15,666 --> 00:49:16,958
<i>They get totally stuck, yeah!</i>

854
00:49:17,041 --> 00:49:18,291
<i>You've never seen a "laai"</i>

855
00:49:18,375 --> 00:49:19,583
<i>Today you saw a sweet treat</i>

856
00:49:19,666 --> 00:49:22,666
<i>This isn't your cup of tea, bro
You just don't get it!</i>

857
00:49:26,416 --> 00:49:27,583
I am scared.

858
00:49:28,458 --> 00:49:31,166
What am I going to say if they ask me
something about the army?

859
00:49:31,250 --> 00:49:32,625
They are not coming to see you.

860
00:49:32,916 --> 00:49:34,833
They will ask Saba questions, not you.

861
00:49:41,625 --> 00:49:43,541
Oh God, they brought an entire army.

862
00:49:51,166 --> 00:49:53,041
- Baby...
- Gogi...

863
00:49:53,125 --> 00:49:55,500
- It's the aunt, son. Not your baby.
- Baby.

864
00:49:55,666 --> 00:49:57,416
- Baby.
- Didn't I tell you...

865
00:49:58,333 --> 00:50:01,041
Greetings, Uncle.
Say hello.

866
00:50:09,541 --> 00:50:10,416
Where is our brother?

867
00:50:11,291 --> 00:50:13,000
- Brother?
- You fools.

868
00:50:13,958 --> 00:50:14,875
I'm over here.

869
00:50:15,250 --> 00:50:16,750
Leave the gifts here and get out.

870
00:50:17,208 --> 00:50:18,458
- Go out, everyone.
- Leave.

871
00:50:18,541 --> 00:50:19,750
Idiots.

872
00:50:19,916 --> 00:50:20,833
Keep it here.

873
00:50:21,166 --> 00:50:22,625
- Greetings.
- Greetings.

874
00:50:22,708 --> 00:50:24,458
Dad. Meet Dad.

875
00:50:26,875 --> 00:50:28,125
Are you the colonel?

876
00:50:31,083 --> 00:50:32,083
Brother...

877
00:50:34,416 --> 00:50:35,958
I salute you.

878
00:50:37,083 --> 00:50:40,083
I bow my head with respect before you.

879
00:50:44,125 --> 00:50:47,125
Brother, which battalion is this?

880
00:50:48,916 --> 00:50:50,708
Idiots.

881
00:50:51,125 --> 00:50:54,250
We are not soldiers
for the colonel to salute us.

882
00:50:55,041 --> 00:50:58,000
It's the mark of a true soldier.

883
00:50:58,083 --> 00:50:59,875
Why are you standing?
Please, take a seat.

884
00:50:59,958 --> 00:51:01,541
- Yes, please take a seat.
- Please, please.

885
00:51:01,625 --> 00:51:02,625
Take a seat, sister.

886
00:51:02,708 --> 00:51:03,833
- Come, Dad. Feel at home.
- Wow!

887
00:51:03,916 --> 00:51:05,000
- Sit.
- Of course.

888
00:51:07,541 --> 00:51:08,916
Enjoy your meal.

889
00:51:09,750 --> 00:51:12,583
Brother, which battalion are you from?

890
00:51:25,041 --> 00:51:27,708
No, we are not supposed
to tell you that.

891
00:51:28,791 --> 00:51:30,083
Why don't you see the girl?

892
00:51:32,416 --> 00:51:35,458
Our Gogi has already seen her.

893
00:51:35,958 --> 00:51:39,208
We just came to meet you, Colonel sir.

894
00:51:40,666 --> 00:51:41,583
Which battalion?

895
00:51:44,708 --> 00:51:47,666
No, we are not supposed
to tell you that.

896
00:51:50,125 --> 00:51:51,458
Have some snacks.

897
00:51:51,875 --> 00:51:53,208
Yes. Here.

898
00:51:54,208 --> 00:51:55,750
No formalities, please.

899
00:51:56,125 --> 00:51:57,750
We're family now.

900
00:51:58,208 --> 00:52:02,708
Everyone in our family
is a British citizen.

901
00:52:03,375 --> 00:52:06,208
We came here to ask
for your daughter's hand.

902
00:52:07,041 --> 00:52:09,083
Why just her hand? Take her entirely.

903
00:52:09,166 --> 00:52:10,875
Go pack your bags, dear.

904
00:52:10,958 --> 00:52:12,166
It was nice meeting you.
God bless.

905
00:52:12,250 --> 00:52:13,125
Hey!

906
00:52:18,333 --> 00:52:21,833
Your sense of "hummer"
is just like ours.

907
00:52:21,916 --> 00:52:24,083
- Yes.
- Sense of "hummer"?

908
00:52:24,250 --> 00:52:25,958
Bro, that's humor.

909
00:52:27,541 --> 00:52:29,666
Why don't you tell us
one of your border stories,

910
00:52:29,958 --> 00:52:33,000
where you beat
the crap out of the Pakistanis?

911
00:52:34,208 --> 00:52:35,125
Yes.

912
00:52:36,833 --> 00:52:39,458
Brother, let's not talk about war.

913
00:52:40,125 --> 00:52:41,333
This is an auspicious moment.

914
00:52:41,416 --> 00:52:43,750
Try these fritters. It's totally desi.

915
00:52:43,875 --> 00:52:45,208
With mint sauce.

916
00:52:45,291 --> 00:52:50,041
Sister, this mint sauce
is not half as good

917
00:52:50,583 --> 00:52:53,875
as crushing the Pakistanis to a pulp.

918
00:52:54,250 --> 00:52:55,708
Go ahead, Colonel sir.

919
00:52:56,333 --> 00:52:58,416
Tell us how you crushed the Pakistanis.

920
00:52:58,916 --> 00:53:01,333
Brother, share an incident
from the border.

921
00:53:07,250 --> 00:53:08,375
Once upon a time,

922
00:53:08,958 --> 00:53:10,375
we were fighting at night.

923
00:53:10,833 --> 00:53:12,125
The Air Force couldn't come to our aid.

924
00:53:12,625 --> 00:53:15,000
Command told us
to abandon our post and fall back.

925
00:53:19,750 --> 00:53:22,666
<i>But they left the final decision to me.</i>

926
00:53:23,000 --> 00:53:24,666
<i>And my decision is...</i>

927
00:53:24,750 --> 00:53:28,458
I, Major Kuldeep Singh,
will not desert my post.

928
00:53:32,041 --> 00:53:34,375
<i>Now, your decision is in your hands.</i>

929
00:53:35,041 --> 00:53:39,041
If anyone tries to run
after making this decision,

930
00:53:39,458 --> 00:53:41,000
I will shoot him.

931
00:53:43,208 --> 00:53:44,375
And God forbid,

932
00:53:45,208 --> 00:53:48,541
if my determination
falters and I try to run,

933
00:53:48,625 --> 00:53:50,916
then you may all shoot me.

934
00:53:51,458 --> 00:53:55,541
He's narrating the story
of <i>Border</i> as Sunny Deol.

935
00:53:55,750 --> 00:53:56,875
Fire!

936
00:54:01,041 --> 00:54:03,375
I said, whether anyone stays or not...

937
00:54:03,458 --> 00:54:06,250
I won't leave my motherland
in the hands of my enemies.

938
00:54:07,875 --> 00:54:10,958
I would rather die than fall back.

939
00:54:15,250 --> 00:54:18,208
Now he's Suniel Shetty.

940
00:54:19,458 --> 00:54:21,500
Aren't you Ghulam Dastagir?

941
00:54:21,583 --> 00:54:23,333
A rodent born in the sewers.

942
00:54:23,416 --> 00:54:24,958
If you set foot here,

943
00:54:25,333 --> 00:54:30,541
I will bury you in the
sewers you crawled out of.

944
00:54:31,166 --> 00:54:32,333
Why are you quiet now?

945
00:54:37,041 --> 00:54:38,291
Sunny Deol.

946
00:54:41,666 --> 00:54:44,750
Look... they are setting foot
on my motherland.

947
00:54:45,041 --> 00:54:47,375
I am coming, Mother.

948
00:54:48,000 --> 00:54:49,875
Give me strength, Mother.

949
00:54:51,083 --> 00:54:53,958
Give me strength, Mother.

950
00:55:04,583 --> 00:55:06,166
Suniel Shetty again.

951
00:55:06,541 --> 00:55:11,166
Bro, he keeps switching between
Suniel Shetty and Sunny Deol conveniently.

952
00:55:11,250 --> 00:55:12,458
And I said...

953
00:55:13,125 --> 00:55:15,333
If it is just me,
I have no importance.

954
00:55:16,375 --> 00:55:18,125
If it is just you,
you have no importance.

955
00:55:18,583 --> 00:55:20,833
Bro, now stop him,
he's switched to Jackie Shroff.

956
00:55:20,916 --> 00:55:21,833
Yes.

957
00:55:22,041 --> 00:55:24,833
Bro, we asked you to tell us
one of your border stories,

958
00:55:24,958 --> 00:55:26,875
not the story of the film <i>Border.</i>

959
00:55:38,458 --> 00:55:39,583
You fools.

960
00:55:40,541 --> 00:55:43,416
Films are "expired." Don't you know?

961
00:55:43,666 --> 00:55:44,583
Expired?

962
00:55:44,666 --> 00:55:46,125
<i>Border</i> must have been inspired
by our brother here.

963
00:55:48,083 --> 00:55:49,458
What happened then, brother?

964
00:55:50,291 --> 00:55:51,250
What else, brother?

965
00:55:51,666 --> 00:55:53,333
I gave those Pakistanis
a run for their lives.

966
00:55:59,000 --> 00:56:01,375
They begged me to spare them,
but I wasn't going to.

967
00:56:02,333 --> 00:56:03,500
What happened?

968
00:56:04,125 --> 00:56:06,333
One second. I'll be right back.

969
00:56:07,125 --> 00:56:08,666
Jassi, come inside.

970
00:56:10,208 --> 00:56:11,083
Come on.

971
00:56:12,416 --> 00:56:14,333
Why are you saying such
negative things about our country?

972
00:56:15,791 --> 00:56:16,666
Oh, my God!

973
00:56:17,375 --> 00:56:18,291
You are Pakistanis?

974
00:56:19,541 --> 00:56:20,791
Why do you look so surprised?

975
00:56:21,000 --> 00:56:22,458
What problem do you
have with Pakistanis?

976
00:56:23,708 --> 00:56:25,166
You guys detonate bombs in my country.

977
00:56:25,500 --> 00:56:27,208
We don't detonate bombs.

978
00:56:27,500 --> 00:56:29,125
We are giving you our bomb.

979
00:56:34,250 --> 00:56:35,416
Earlier, you were only feminine.

980
00:56:35,666 --> 00:56:37,458
Now you are feminine
and also Pakistani.

981
00:56:37,833 --> 00:56:39,708
I realize you guys tricked me.

982
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Don't act so naive.
I know everything.

983
00:56:43,625 --> 00:56:46,041
First, you showed her dreams,
and now you are abandoning her.

984
00:56:46,291 --> 00:56:48,625
All men are the same.

985
00:56:48,958 --> 00:56:51,083
That's why I quit
and became a woman.

986
00:56:51,166 --> 00:56:53,500
Don't say a word against our country.

987
00:56:54,083 --> 00:56:54,958
Or else...

988
00:56:57,375 --> 00:56:58,708
we will call your mom.

989
00:56:58,791 --> 00:57:00,750
- My mom?
- Yes, your mom.

990
00:57:05,083 --> 00:57:06,208
Any other battles, brother?

991
00:57:09,083 --> 00:57:11,416
We didn't win all the wars, brother.

992
00:57:12,291 --> 00:57:13,375
Once we were surrounded.

993
00:57:14,333 --> 00:57:16,250
Those Pakistanis beat us to a pulp.

994
00:57:18,583 --> 00:57:20,125
I begged and pleaded with them.

995
00:57:20,958 --> 00:57:22,208
And finally, they let me go.

996
00:57:23,458 --> 00:57:25,416
Otherwise, your brother
wouldn't be alive today.

997
00:57:26,208 --> 00:57:27,125
You call this alive?

998
00:57:30,375 --> 00:57:31,291
You call yourself alive?

999
00:57:32,166 --> 00:57:34,916
You're a dead man!
What a coward he is!

1000
00:57:35,000 --> 00:57:36,416
We don't want any relation with them.
Let's go.

1001
00:57:36,500 --> 00:57:38,958
Brother, should I
chop off this traitor's head?

1002
00:57:39,041 --> 00:57:42,625
Hold on, brother.
He was only joking.

1003
00:57:42,708 --> 00:57:44,458
You know his sense of humor.

1004
00:57:47,041 --> 00:57:47,916
It was a joke.

1005
00:57:48,000 --> 00:57:50,208
- It was a joke.
- Joke.

1006
00:57:50,291 --> 00:57:51,375
- Just a joke.
- Joke?

1007
00:57:51,458 --> 00:57:52,791
- What kind of joke was this?
- Sit down.

1008
00:57:52,875 --> 00:57:54,000
Sit down.

1009
00:57:54,708 --> 00:57:55,708
It was a joke.

1010
00:57:55,791 --> 00:57:57,166
Just a joke.

1011
00:57:57,250 --> 00:57:58,208
It was a joke.

1012
00:57:58,625 --> 00:57:59,541
What did happen?

1013
00:58:01,958 --> 00:58:02,916
What happened?

1014
00:58:04,708 --> 00:58:06,125
Even you know the story.

1015
00:58:06,500 --> 00:58:07,375
Tell them.

1016
00:58:08,208 --> 00:58:09,083
Tell them.

1017
00:58:10,500 --> 00:58:11,375
Of course.

1018
00:58:12,208 --> 00:58:14,250
He beat those Pakistanis to a pulp.

1019
00:58:14,333 --> 00:58:17,250
They begged, and then
he finally let them go.

1020
00:58:18,166 --> 00:58:23,416
Tell them how they wrote "sorry"
by drawing lines with their nose.

1021
00:58:23,541 --> 00:58:24,416
Right?

1022
00:58:27,166 --> 00:58:28,875
Yes, they did.

1023
00:58:29,166 --> 00:58:30,500
It's in their nature, sister.

1024
00:58:31,875 --> 00:58:34,333
They could make a donkey
their father to serve their purpose.

1025
00:58:36,791 --> 00:58:40,125
Okay, then. Come over
and we'll have a grand wedding.

1026
00:58:40,375 --> 00:58:42,208
- We don't want a single penny.
- Congratulations.

1027
00:58:42,291 --> 00:58:43,583
I will handle everything.

1028
00:58:45,416 --> 00:58:46,875
It's a moment of joy.

1029
00:58:47,083 --> 00:58:49,541
How about we shout some
slogans on this occasion?

1030
00:58:49,625 --> 00:58:50,666
Yes.

1031
00:58:52,250 --> 00:58:54,166
- Long live...
- India!

1032
00:58:54,250 --> 00:58:55,166
Long live--

1033
00:58:55,708 --> 00:58:57,875
Oh! Oops, my bad.

1034
00:58:57,958 --> 00:58:59,208
- We are ready now.
- Ready.

1035
00:58:59,291 --> 00:59:00,166
Sorry, sorry.

1036
00:59:00,375 --> 00:59:01,375
That's the problem.

1037
00:59:01,916 --> 00:59:05,250
That's the problem.
We feel ashamed to even shout slogans.

1038
00:59:05,333 --> 00:59:07,583
- Not at all.
- There is no shame in patriotism.

1039
00:59:07,666 --> 00:59:09,125
- No, we are ready.
- Ready.

1040
00:59:09,333 --> 00:59:11,083
- So, let's do it. Say with me.
- Yes!

1041
00:59:11,166 --> 00:59:12,750
- Long live...
- India!

1042
00:59:12,833 --> 00:59:15,000
- Long live...
- India!

1043
00:59:15,083 --> 00:59:17,666
{\an8}- Long live...
- India!

1044
00:59:21,625 --> 00:59:23,416
Only wine for me.

1045
00:59:23,500 --> 00:59:24,458
Wine diet.

1046
00:59:24,541 --> 00:59:26,083
I am not going.

1047
00:59:28,625 --> 00:59:29,500
Why not?

1048
00:59:29,583 --> 00:59:30,750
What drama is this now?

1049
00:59:30,833 --> 00:59:32,083
You are the one doing drama.

1050
00:59:32,166 --> 00:59:33,416
First, you told me to talk on the phone.

1051
00:59:33,500 --> 00:59:34,833
Then you say it's only for two hours.

1052
00:59:34,916 --> 00:59:36,375
And now this new drama.
I am not--

1053
00:59:37,625 --> 00:59:38,916
You don't have to do anything now.

1054
00:59:39,000 --> 00:59:41,916
Just attend the wedding,
eat, drink, and dance.

1055
00:59:42,000 --> 00:59:43,166
That's it. Just have fun.

1056
00:59:43,250 --> 00:59:44,708
I don't want to have fun.

1057
00:59:45,458 --> 00:59:46,833
What about this type of fun?

1058
00:59:51,583 --> 00:59:55,375
No... we are currently not doing
any transactions with you Pakistanis.

1059
00:59:56,625 --> 00:59:57,958
But we are giving you a chance.

1060
00:59:58,125 --> 01:00:00,291
Marry her. Make her Indian.

1061
01:00:01,083 --> 01:00:03,583
- Do it. Do it.
- Be a true patriot.

1062
01:00:04,041 --> 01:00:05,166
- Yes.
- Do it.

1063
01:00:08,250 --> 01:00:10,875
But... I am scared of flying.

1064
01:00:10,958 --> 01:00:12,000
Can we travel by car?

1065
01:00:12,083 --> 01:00:12,958
No.

1066
01:00:13,083 --> 01:00:14,916
Did you come from India in a car?

1067
01:00:15,500 --> 01:00:16,416
Such drama.

1068
01:00:17,000 --> 01:00:17,875
That...

1069
01:00:19,791 --> 01:00:20,750
What was it?

1070
01:00:21,125 --> 01:00:22,750
- What?
- Speak up.

1071
01:00:22,833 --> 01:00:24,333
- That...
- Speak up.

1072
01:00:27,791 --> 01:00:30,208
Bro, I am scared of flying on airplanes.

1073
01:00:30,750 --> 01:00:33,291
What... Take this.

1074
01:00:33,750 --> 01:00:37,208
After eating this,
you can fly in a rocket.

1075
01:00:37,458 --> 01:00:38,375
Watch the fun.

1076
01:00:38,833 --> 01:00:39,708
Yes!

1077
01:00:42,708 --> 01:00:46,500
Man, where will I
get opium for you now?

1078
01:00:46,708 --> 01:00:48,166
It must be available somewhere.

1079
01:00:48,291 --> 01:00:50,541
Opium comes from poppy flowers, technically.

1080
01:00:54,125 --> 01:00:55,291
I know where it can be found.

1081
01:00:57,416 --> 01:00:59,208
This opium is made
from those same flowers.

1082
01:01:02,083 --> 01:01:05,333
I get it. They kept the opium
in the dead body's pocket.

1083
01:01:05,791 --> 01:01:06,958
{\an8}Good smuggling idea.

1084
01:01:07,208 --> 01:01:08,083
Any more bright ideas?

1085
01:01:08,625 --> 01:01:11,750
These poor white folks offer
poppy flowers in memory of the dead.

1086
01:01:12,166 --> 01:01:14,916
And guys like us are ready to raid it.

1087
01:01:16,250 --> 01:01:17,250
Come on.

1088
01:01:17,333 --> 01:01:18,208
Let's go.

1089
01:01:21,750 --> 01:01:23,083
- Yes.
- Madam.

1090
01:01:23,416 --> 01:01:24,750
We were in front of the line.

1091
01:01:24,833 --> 01:01:26,833
But we have a flight.

1092
01:01:27,000 --> 01:01:29,666
Oh, no. Guddi has a flight.

1093
01:01:30,125 --> 01:01:31,000
Guddi?

1094
01:01:31,291 --> 01:01:32,166
Give it.

1095
01:01:33,166 --> 01:01:35,291
Thank you.
But what do we do with it, Uncle?

1096
01:01:39,250 --> 01:01:40,791
<i>It's black gold, dear.</i>

1097
01:01:41,250 --> 01:01:43,083
<i>Make tea of its fruit and drink it.</i>

1098
01:01:43,583 --> 01:01:46,125
<i>This turns a person into an airplane.</i>

1099
01:01:46,208 --> 01:01:47,375
<i>Son of Sardar</i>

1100
01:02:27,791 --> 01:02:30,083
- Welcome. Welcome.
- Hello.

1101
01:02:30,166 --> 01:02:31,416
Jassi, stop.

1102
01:02:34,500 --> 01:02:36,000
- Dad, please...
- Jassi, stop.

1103
01:02:36,083 --> 01:02:37,041
Why did he grab the gun?

1104
01:02:37,333 --> 01:02:39,875
- Colonel sir...
- Oh, God!

1105
01:02:40,291 --> 01:02:42,166
- Careful...
- Hello.

1106
01:02:42,250 --> 01:02:44,375
- You will die.
- Colonel sir.

1107
01:02:44,500 --> 01:02:46,583
Congratulations. Congratulations.

1108
01:02:47,041 --> 01:02:48,958
- Brother...
- Colonel sir!

1109
01:02:49,250 --> 01:02:51,250
- Listen to me. Dad?
- Jassi. Jassi.

1110
01:02:51,875 --> 01:02:53,083
Let's go.

1111
01:02:53,166 --> 01:02:54,333
Let's go. Let's go.

1112
01:03:03,083 --> 01:03:04,916
Stop, stop, stop!

1113
01:03:05,000 --> 01:03:06,166
- Jassi.
- What happened?

1114
01:03:06,250 --> 01:03:07,125
Why did you stop the car?

1115
01:03:07,208 --> 01:03:09,500
- Jassi, stop.
- Jassi!

1116
01:03:09,583 --> 01:03:11,125
Jassi, stop.

1117
01:03:13,833 --> 01:03:16,541
Preity Zinta, right?

1118
01:03:18,041 --> 01:03:22,583
Brother has planted a girl in his field
who has dimples on both cheeks.

1119
01:03:24,958 --> 01:03:25,833
Hello.

1120
01:03:26,541 --> 01:03:27,458
Jassi.

1121
01:03:27,666 --> 01:03:28,541
Jassi.

1122
01:03:28,625 --> 01:03:29,791
Who are you?

1123
01:03:30,958 --> 01:03:31,833
Greetings.

1124
01:03:31,916 --> 01:03:32,833
- Tony.
- Yes?

1125
01:03:33,416 --> 01:03:34,916
Does this man look
like a soldier to you?

1126
01:03:35,000 --> 01:03:36,958
- Brother...
- Doesn't look like one to me.

1127
01:03:37,041 --> 01:03:38,916
Try laughing once in a while, bro.

1128
01:03:39,166 --> 01:03:40,833
<i>Mashallah. Ma...</i>

1129
01:03:43,000 --> 01:03:45,708
Glory to Baba <i>ji.</i> Glory to Baba <i>ji.</i>

1130
01:03:45,791 --> 01:03:47,708
- Glory to Baba <i>ji.</i>
- Glory to Baba <i>ji.</i>

1131
01:03:47,791 --> 01:03:49,750
Let's dance.

1132
01:03:49,833 --> 01:03:54,125
Sir, after decades,
I've seen my brother so happy.

1133
01:03:54,541 --> 01:03:57,291
He was burdened with
his daughter's responsibility.

1134
01:03:57,583 --> 01:04:01,541
But as soon as he met your family,
the happiness drove him crazy.

1135
01:04:01,958 --> 01:04:04,250
Greeting everyone who welcomed him
with open arms.

1136
01:04:04,333 --> 01:04:05,416
Let's dance.

1137
01:04:06,250 --> 01:04:07,333
- Silly.
- Let's dance.

1138
01:04:08,375 --> 01:04:10,416
Thank you from the bottom of my heart

1139
01:04:10,541 --> 01:04:12,208
for being the reason
for my brother's happiness.

1140
01:04:12,291 --> 01:04:14,416
You descended into
our lives as an angel.

1141
01:04:14,500 --> 01:04:16,083
You are a solid woman.

1142
01:04:17,291 --> 01:04:19,666
Your words carry weight, like a man's.

1143
01:04:23,500 --> 01:04:26,208
Look. Like brother-in-law,
like sister-in-law.

1144
01:04:26,416 --> 01:04:29,375
They are brother-in-law and
sister-in-law. Allah save them.

1145
01:04:29,708 --> 01:04:32,166
- Glory to Baba <i>ji.</i>
- Glory to Baba <i>ji.</i>

1146
01:04:35,958 --> 01:04:40,458
<i>Don't wear sunglasses
You look pretty anyway</i>

1147
01:04:40,541 --> 01:04:44,958
<i>Don't wear sunglasses
You look pretty anyway</i>

1148
01:04:45,041 --> 01:04:49,291
Now that's called round on top
and a hole at the bottom.

1149
01:04:50,583 --> 01:04:55,208
Sardar is getting
his son married to a dancer.

1150
01:04:57,416 --> 01:04:59,875
When disaster is near,
people often make poor decisions.

1151
01:05:01,875 --> 01:05:04,458
Probably the old Sardar doesn't know.

1152
01:05:05,125 --> 01:05:08,250
And the son was mesmerized by her beauty.

1153
01:05:09,333 --> 01:05:10,208
Sad.

1154
01:05:14,375 --> 01:05:15,333
Tyagi.

1155
01:05:16,000 --> 01:05:17,333
Brother has a grudge with them.

1156
01:05:18,083 --> 01:05:19,583
He should be happy.

1157
01:05:20,041 --> 01:05:21,833
A dancer is becoming
Raja's daughter-in-law.

1158
01:05:22,208 --> 01:05:25,041
I am telling you. The Sardar
will become a public spectacle.

1159
01:05:25,125 --> 01:05:26,166
Don't you know?

1160
01:05:26,625 --> 01:05:27,541
What?

1161
01:05:27,708 --> 01:05:30,583
Raja's Premlata is the
apple of our brother's eye.

1162
01:05:31,083 --> 01:05:33,041
But he's got a strong enmity with Raja.

1163
01:05:33,333 --> 01:05:36,000
What will Brother Bantu
choose between love and enmity?

1164
01:05:36,625 --> 01:05:39,916
We must stop this wedding, Keshav.

1165
01:05:42,583 --> 01:05:45,000
Let me introduce you
to our English mom.

1166
01:05:45,916 --> 01:05:47,000
Greetings, Auntie.

1167
01:05:47,083 --> 01:05:48,791
She was an amazing pole dancer.

1168
01:05:48,875 --> 01:05:50,416
What? Really?

1169
01:05:52,166 --> 01:05:55,166
My friends told me that
I must watch pole dancing.

1170
01:05:55,416 --> 01:05:57,291
- You think Auntie still does pole dance?
- Be quiet.

1171
01:05:57,375 --> 01:05:58,958
Since you are also family now,

1172
01:05:59,041 --> 01:06:03,000
I will open my heart
and tell you the Sandhu family story.

1173
01:06:03,583 --> 01:06:05,458
Playboy Ranjit Singh was born

1174
01:06:05,541 --> 01:06:10,208
in the house of Sampuran Singh Sandhu.

1175
01:06:12,125 --> 01:06:15,500
Ranjit Singh, the truck driver.
My papa.

1176
01:06:17,208 --> 01:06:19,958
He went to Bihar and had
a love marriage with my mother,

1177
01:06:20,041 --> 01:06:23,416
and an arranged marriage in Punjab
with Titu-Tony's mother.

1178
01:06:23,666 --> 01:06:27,375
Thus began the battle
of dominance in the family.

1179
01:06:27,458 --> 01:06:28,958
Love marriage versus
arranged marriage.

1180
01:06:29,083 --> 01:06:33,500
To escape the feud, Ranjit Singh went
to England to earn money.

1181
01:06:33,875 --> 01:06:36,583
Our English mom used to sing
and dance in the England club,

1182
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
and Ranjit Singh used
to clean the dishes.

1183
01:06:39,291 --> 01:06:44,375
While cleaning the dishes,
he bowled over our English mom.

1184
01:06:46,958 --> 01:06:49,958
No more Bihar's mom or Punjab's mom.

1185
01:06:50,041 --> 01:06:52,666
The Playboy pulled off another blunder.

1186
01:06:55,958 --> 01:07:00,166
Just like our country came together
when the British invaded us,

1187
01:07:00,791 --> 01:07:05,333
Punjab and Bihar united
when this white lady came home.

1188
01:07:05,416 --> 01:07:07,458
We were sent to England.

1189
01:07:07,833 --> 01:07:11,125
First, we broke our father
Ranjit Singh's legs.

1190
01:07:14,041 --> 01:07:16,666
And sent him back to our mothers.

1191
01:07:17,333 --> 01:07:21,000
And, brother, we've been looking
after our English mom ever since.

1192
01:07:22,291 --> 01:07:23,333
She's a sweetheart.

1193
01:07:24,208 --> 01:07:25,083
Yeah.

1194
01:07:25,166 --> 01:07:30,375
But, brother, these singers
and dancers are not good people.

1195
01:07:32,458 --> 01:07:34,333
They wreck homes...

1196
01:07:36,583 --> 01:07:39,125
whether it's a love marriage
or an arranged one.

1197
01:07:40,500 --> 01:07:41,416
Not good.

1198
01:07:46,291 --> 01:07:50,208
We endured this pain, brother.

1199
01:07:50,291 --> 01:07:53,583
But can't you tell from my Hindi
that I'm in cultural shock?

1200
01:07:53,791 --> 01:07:58,916
And second, we may look decent,
but we're not.

1201
01:07:59,458 --> 01:08:02,916
With this much wealth and property,
enemies come with the package.

1202
01:08:03,250 --> 01:08:05,833
We kill at least half a dozen every year.

1203
01:08:10,333 --> 01:08:13,666
Our dogs have a feast.

1204
01:08:14,208 --> 01:08:19,750
And we plant them in our fields
and turn them into scarecrows.

1205
01:08:21,875 --> 01:08:23,583
And that wasn't Preity Zinta.

1206
01:08:27,083 --> 01:08:29,083
That was Lin Ping from China.

1207
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
I found out that Lin Ping's
heart was corrupt.

1208
01:08:32,125 --> 01:08:35,333
And Lin Ping, we killed.

1209
01:08:43,375 --> 01:08:44,875
I don't like dishonesty.

1210
01:08:46,083 --> 01:08:47,208
I am an honest man.

1211
01:08:47,750 --> 01:08:49,791
I love India.

1212
01:08:50,833 --> 01:08:53,083
But you are a soldier, so that's that.

1213
01:08:53,458 --> 01:08:57,000
If he had brought
a Pakistani girl here...

1214
01:08:59,291 --> 01:09:04,125
I would have chopped off his legs
and sent him to his grandpa.

1215
01:09:22,375 --> 01:09:23,958
I'm so afraid I might have a fever.

1216
01:09:24,333 --> 01:09:26,166
We don't meet any of Raja's standards.

1217
01:09:26,416 --> 01:09:28,416
You're a Pakistani, dancers, and liars.

1218
01:09:29,125 --> 01:09:30,083
Say something.

1219
01:09:31,333 --> 01:09:33,583
Unbelievable.
A man, and you're scared?

1220
01:09:34,958 --> 01:09:38,666
Look at me.
Not once did the man in me feel fear.

1221
01:09:39,000 --> 01:09:40,916
Let the man in him
step up and be the father.

1222
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
I will pay for surgery.
Spare me.

1223
01:09:43,083 --> 01:09:45,083
This is not funny.

1224
01:09:45,166 --> 01:09:49,166
Just keep doing what you are doing.
You are doing fine.

1225
01:09:49,541 --> 01:09:51,833
A daughter's father
is always emotional.

1226
01:09:51,916 --> 01:09:53,083
If anyone asks, just...

1227
01:09:54,333 --> 01:09:55,375
No, no. I--

1228
01:09:55,458 --> 01:09:58,458
Yes, Mom. Jassi is in the bathroom.

1229
01:09:58,541 --> 01:10:00,291
My friends have come over.

1230
01:10:00,583 --> 01:10:02,833
We are going shopping.

1231
01:10:02,916 --> 01:10:04,500
<i>- Oh, shopping?</i>
- Yes.

1232
01:10:04,583 --> 01:10:06,375
- Are you alright?
<i>- Yes, dear.</i>

1233
01:10:06,458 --> 01:10:10,208
We miss you a lot, Mom.
Can't tell you how much.

1234
01:10:10,291 --> 01:10:12,166
Even Jassi misses you.

1235
01:10:12,333 --> 01:10:15,083
Jassi is giving us a hard time. Yes.

1236
01:10:15,291 --> 01:10:17,333
You just needed the right dosage.

1237
01:10:17,625 --> 01:10:18,708
Still feeling sick?

1238
01:10:23,166 --> 01:10:25,791
Listen. Call up Jassi
and ask what he's doing.

1239
01:10:26,000 --> 01:10:26,958
Yes.

1240
01:10:37,208 --> 01:10:38,916
<i>- Hello?</i>
- How much longer?

1241
01:10:39,000 --> 01:10:39,875
Come soon.

1242
01:10:39,958 --> 01:10:41,291
Yeah, we're on the way.

1243
01:10:41,375 --> 01:10:43,458
Just don't step out of the room, okay?

1244
01:10:43,583 --> 01:10:45,000
I was--

1245
01:10:45,083 --> 01:10:45,958
Hello?

1246
01:10:46,291 --> 01:10:47,166
Hello?

1247
01:11:00,500 --> 01:11:02,791
Jassi, you can meet
my sister-in-law later.

1248
01:11:02,875 --> 01:11:05,666
But first, you have to see
a pole dance in London.

1249
01:11:10,791 --> 01:11:12,958
Auntie. Need your blessings.

1250
01:11:13,791 --> 01:11:14,666
Bless you.

1251
01:11:17,458 --> 01:11:18,333
Auntie...

1252
01:11:20,166 --> 01:11:21,625
can you still dance?

1253
01:11:21,958 --> 01:11:24,041
- You dance... this age?
- Yes.

1254
01:11:24,125 --> 01:11:25,750
- No.
- Yes.

1255
01:11:25,833 --> 01:11:27,166
No.

1256
01:11:27,916 --> 01:11:28,833
Want to see?

1257
01:11:29,041 --> 01:11:30,000
Yes!

1258
01:11:37,458 --> 01:11:38,333
Yes, Auntie.

1259
01:11:45,416 --> 01:11:46,291
Come on, Auntie.

1260
01:11:47,916 --> 01:11:49,750
Even apes in India
can't pull this off.

1261
01:11:49,958 --> 01:11:51,750
Aunt's wild like a monkey.

1262
01:11:52,625 --> 01:11:53,500
Faster, Auntie.

1263
01:11:55,625 --> 01:11:59,083
I must be the first Jatt
from my hometown to see a pole dance.

1264
01:11:59,166 --> 01:12:00,041
Come on, Auntie.

1265
01:12:03,250 --> 01:12:04,125
Oh my!

1266
01:12:05,000 --> 01:12:06,166
Yes, Auntie.

1267
01:12:06,708 --> 01:12:07,750
Where did she go?

1268
01:12:08,083 --> 01:12:10,083
You are amazing.

1269
01:12:10,250 --> 01:12:12,041
Go for it!

1270
01:12:12,583 --> 01:12:14,083
Auntie! Auntie?

1271
01:12:15,958 --> 01:12:19,083
Aunt is a real Barbie doll.

1272
01:12:21,458 --> 01:12:23,541
So flexible.
Come on, Auntie.

1273
01:12:25,500 --> 01:12:26,375
Auntie?

1274
01:12:27,416 --> 01:12:28,333
Auntie, move.

1275
01:12:30,000 --> 01:12:31,416
Stop it, Auntie.

1276
01:12:37,041 --> 01:12:37,916
Auntie?

1277
01:12:41,000 --> 01:12:41,958
Auntie.

1278
01:12:43,375 --> 01:12:44,250
Auntie!

1279
01:12:48,375 --> 01:12:49,250
Auntie...?

1280
01:12:56,875 --> 01:13:00,041
Jassi, you could've folded the clothes
and put them away in the cupboard.

1281
01:13:00,125 --> 01:13:01,541
I folded their mom, isn't that enough?

1282
01:13:01,791 --> 01:13:02,666
What?

1283
01:13:03,458 --> 01:13:05,875
I mean, Auntie fell,
folded up like this,

1284
01:13:06,083 --> 01:13:07,791
and bid the world farewell.

1285
01:13:08,000 --> 01:13:10,625
What?! Are you crazy?
You killed an old woman!

1286
01:13:10,708 --> 01:13:12,666
- What is wrong with English Mom?
- Oh, no!

1287
01:13:12,750 --> 01:13:14,458
- Mom!
- Why did you kill the old woman?

1288
01:13:14,541 --> 01:13:16,916
- What's wrong?
- Titu-Tony.

1289
01:13:17,000 --> 01:13:18,166
How did this happen?

1290
01:13:18,250 --> 01:13:20,458
- Can somebody call the doctor?
- How can she die like this?

1291
01:13:20,541 --> 01:13:22,208
- Mom...
- Oh, my God.

1292
01:13:22,291 --> 01:13:23,666
Mom!

1293
01:13:24,500 --> 01:13:27,875
He killed an old woman,
and makes it sound so casual.

1294
01:13:28,666 --> 01:13:30,208
Where did the Sardar go?

1295
01:13:30,333 --> 01:13:32,833
He jumped out the window and ran away.

1296
01:13:33,833 --> 01:13:35,958
- Jassi.
- Jassi, stop.

1297
01:13:36,041 --> 01:13:38,666
- Jassi, listen.
- Jassi, stop.

1298
01:13:38,791 --> 01:13:41,875
I want to see my mom, not God.

1299
01:13:41,958 --> 01:13:44,166
You'll definitely
get caught if you run.

1300
01:13:44,250 --> 01:13:45,500
They will get suspicious.

1301
01:13:45,583 --> 01:13:48,000
Jassi, do you think
Raja's going to spare you?

1302
01:13:52,500 --> 01:13:54,708
I told you before, I can't do it.

1303
01:13:54,958 --> 01:13:57,333
- You guys got me in trouble.
- We got you in trouble?

1304
01:13:58,000 --> 01:14:00,000
Who told you to lock
horns with the old hag?

1305
01:14:00,458 --> 01:14:02,458
Couldn't you sit in
one place for a while?

1306
01:14:02,666 --> 01:14:03,625
It's okay.

1307
01:14:03,708 --> 01:14:06,041
You haven't done anything, Jassi.
She fell and died on her own.

1308
01:14:06,458 --> 01:14:07,916
It was just an accident.

1309
01:14:08,250 --> 01:14:09,166
- Yes.
- Relax.

1310
01:14:09,958 --> 01:14:12,083
Let me go. I am done.

1311
01:14:12,625 --> 01:14:13,875
- I cannot handle this.
- Go on.

1312
01:14:15,166 --> 01:14:16,125
Yes, go on.

1313
01:14:17,833 --> 01:14:18,958
Will you call my mother?

1314
01:14:20,833 --> 01:14:22,791
No, I won't. You can actually go.

1315
01:14:27,125 --> 01:14:29,083
If his father doesn't care,
why should you?

1316
01:14:30,083 --> 01:14:31,166
She could have eloped
and gotten married.

1317
01:14:31,958 --> 01:14:32,916
But you put us in this situation.

1318
01:14:33,125 --> 01:14:34,000
Hey!

1319
01:14:34,750 --> 01:14:36,000
She didn't put any
of us in this situation.

1320
01:14:36,666 --> 01:14:38,166
You don't know anything about us.

1321
01:14:38,750 --> 01:14:41,375
She put herself in this situation for us.

1322
01:14:42,583 --> 01:14:44,250
I guess we've to tell him the truth.

1323
01:14:44,333 --> 01:14:45,291
Gul...

1324
01:14:48,833 --> 01:14:50,041
Saba is not Rabia's daughter.

1325
01:14:51,250 --> 01:14:53,708
She is her older sister
Zeenat's daughter.

1326
01:14:56,625 --> 01:14:59,666
Danish pressured her
family after Zeenat's death,

1327
01:15:00,166 --> 01:15:01,958
claiming he could not take
care of such a small child.

1328
01:15:03,375 --> 01:15:04,541
He married her.

1329
01:15:05,833 --> 01:15:07,666
Gul, leave it.

1330
01:15:07,833 --> 01:15:09,125
Leave. Go on.

1331
01:15:09,208 --> 01:15:10,333
- One minute.
- Go on.

1332
01:15:10,833 --> 01:15:11,958
Look, Sardar <i>ji.</i>

1333
01:15:12,375 --> 01:15:17,291
We used to sing, dance, and
play the drum at weddings there too.

1334
01:15:18,875 --> 01:15:20,291
And be humiliated every day.

1335
01:15:21,541 --> 01:15:24,208
Mehwish is such an open girl

1336
01:15:24,541 --> 01:15:27,041
that people thought it was
an open invitation for everyone.

1337
01:15:28,958 --> 01:15:31,125
And you know the condition
of people like me,

1338
01:15:31,625 --> 01:15:32,916
what happens to them in my country.

1339
01:15:34,916 --> 01:15:39,166
For the sake of that child and for us,
she destroyed her life.

1340
01:15:42,666 --> 01:15:45,791
You see us chuckling all the time?

1341
01:15:46,250 --> 01:15:47,625
It's because of her.

1342
01:15:48,541 --> 01:15:51,291
We could even jump into a fire for her.

1343
01:15:53,166 --> 01:15:54,291
You can leave if you want.

1344
01:15:55,500 --> 01:15:56,750
And don't worry about us.

1345
01:15:57,750 --> 01:16:00,291
We'll tell them that Colonel sir got
orders from the border and had to go.

1346
01:16:02,083 --> 01:16:03,541
Saba has an opportunity.

1347
01:16:04,500 --> 01:16:07,041
Her life can be saved
if we stick together.

1348
01:16:08,625 --> 01:16:10,208
My grandma used to say,

1349
01:16:10,625 --> 01:16:13,416
"Sardars never take advantage
of anyone's situation."

1350
01:16:16,208 --> 01:16:19,916
I knew... you wouldn't ask
for anything in return.

1351
01:16:20,666 --> 01:16:22,458
Don't think we couldn't
find someone else.

1352
01:16:22,833 --> 01:16:24,208
You know what, we made a mistake.

1353
01:16:24,416 --> 01:16:26,291
Leave. I honestly want you to go.

1354
01:16:30,583 --> 01:16:31,583
Are you running away?

1355
01:16:41,958 --> 01:16:42,916
Let's go.

1356
01:16:43,791 --> 01:16:44,958
<i>Son of Sardar</i>

1357
01:16:46,875 --> 01:16:47,750
Let's go.

1358
01:16:47,833 --> 01:16:49,083
<i>Son of Sardar</i>

1359
01:16:49,375 --> 01:16:50,416
Bro...

1360
01:16:52,000 --> 01:16:54,458
Raja's English mom is dead.

1361
01:16:55,250 --> 01:16:57,041
The family must be emotional.

1362
01:16:57,833 --> 01:17:01,250
We'll go there
and explain to them politely

1363
01:17:01,375 --> 01:17:04,541
not to let their son marry a dancer.

1364
01:17:04,666 --> 01:17:07,041
Brother, what if he doesn't listen?

1365
01:17:08,166 --> 01:17:12,333
Then I'll shove a gun in
Raja's mouth instead of a lollipop.

1366
01:17:13,125 --> 01:17:14,000
Understood?

1367
01:17:14,125 --> 01:17:15,875
- And tell his father...
- What?

1368
01:17:15,958 --> 01:17:18,583
that God has taken your life partner.

1369
01:17:18,666 --> 01:17:22,875
If you don't listen,
I will take away your life support.

1370
01:17:24,666 --> 01:17:27,791
- Because the gun has a hole.
- Mummy is on the pole.

1371
01:17:33,708 --> 01:17:39,791
Why were you in such
a hurry to leave us?

1372
01:17:42,166 --> 01:17:46,708
Who is going to call
Raja's father "baby" now?

1373
01:17:49,958 --> 01:17:54,041
Who will Raja's father call "Billo" now?

1374
01:17:56,625 --> 01:18:02,125
You should have given Titu and Tony
a little brother to play with.

1375
01:18:05,166 --> 01:18:11,333
Who is going to say,
"Love you, miss you, my sweetie pie"?

1376
01:18:13,958 --> 01:18:19,250
Who will dance
on the pole for Raja's father?

1377
01:18:21,666 --> 01:18:24,250
You should have taught us your art.

1378
01:18:24,500 --> 01:18:28,000
We would have danced for Ranjit.

1379
01:18:29,875 --> 01:18:34,500
Brother, are these females
mourning or hitting on our father?

1380
01:18:40,125 --> 01:18:45,791
Uncle, moye-moye-moye-moye.

1381
01:18:46,208 --> 01:18:47,791
It's a bit over the top. Control.

1382
01:18:47,875 --> 01:18:49,375
- Listen.
- Yes?

1383
01:18:49,583 --> 01:18:51,333
You don't have to cry.

1384
01:18:51,791 --> 01:18:54,708
We hired them to set the atmosphere.

1385
01:18:55,541 --> 01:18:57,833
They are hired. You can relax.

1386
01:18:58,916 --> 01:18:59,875
Brother,

1387
01:19:00,583 --> 01:19:02,958
any clue who killed Auntie?

1388
01:19:03,291 --> 01:19:04,791
You killed me!

1389
01:19:14,583 --> 01:19:17,291
Auntie was so happy.

1390
01:19:17,416 --> 01:19:19,791
She used to dance
on the pole like a bat.

1391
01:19:19,875 --> 01:19:23,750
She used to swirl in midair
with one arm like this.

1392
01:19:23,833 --> 01:19:27,333
Bro, how do you know how
our English mom would swirl in the air?

1393
01:19:27,541 --> 01:19:28,500
What?

1394
01:19:30,166 --> 01:19:32,333
She came in his dreams.

1395
01:19:33,208 --> 01:19:35,500
How do you know she
came in his dreams?

1396
01:19:37,666 --> 01:19:41,166
Because she came in my dreams first.

1397
01:19:43,791 --> 01:19:45,125
She said, "Bye.

1398
01:19:45,666 --> 01:19:47,208
Now I am going into your brother's dream."

1399
01:19:54,500 --> 01:19:55,750
It's really sad.

1400
01:19:56,583 --> 01:19:57,791
I am Bantu Pandey.

1401
01:19:58,791 --> 01:20:00,041
Your neighbor.

1402
01:20:12,208 --> 01:20:13,625
It happens. It happens.

1403
01:20:15,041 --> 01:20:16,041
This is terrible.

1404
01:20:16,791 --> 01:20:18,333
But expect more bad things to come.

1405
01:20:19,166 --> 01:20:20,041
Yes.

1406
01:20:21,375 --> 01:20:24,333
This Raja only has brawn,
but no brains.

1407
01:20:25,666 --> 01:20:28,208
But you are an educated
and modern father.

1408
01:20:28,625 --> 01:20:31,125
Does anyone bring
a dancer into the house?

1409
01:20:33,250 --> 01:20:37,250
Watch her perform,
squander some money, and kick her out.

1410
01:20:37,333 --> 01:20:38,625
Get over your hangover.

1411
01:20:39,833 --> 01:20:41,375
What is he saying about my grandma?

1412
01:20:42,541 --> 01:20:45,958
But you brought her home.
Who treats a dancer like this?

1413
01:20:48,416 --> 01:20:50,125
What is the society going to say?

1414
01:20:52,291 --> 01:20:56,416
Raja's father is round on top
and hole at the bottom.

1415
01:20:57,291 --> 01:21:00,250
Who is this extra small man?

1416
01:21:00,541 --> 01:21:02,958
Throw this jerk out!

1417
01:21:03,041 --> 01:21:03,916
Come on, milkman.

1418
01:21:04,000 --> 01:21:05,541
- Useless person.
- Mom's slippers.

1419
01:21:05,625 --> 01:21:08,291
- If English Mom hadn't died,
- Who invited him?

1420
01:21:08,708 --> 01:21:10,458
- I would have killed you today.
- Get out!

1421
01:21:12,500 --> 01:21:13,916
Cancel Gogi's wedding as well.

1422
01:21:14,250 --> 01:21:16,333
The wedding cannot happen for 40 days.

1423
01:21:16,625 --> 01:21:18,000
There's been a death in the house.

1424
01:21:18,541 --> 01:21:20,416
But this is a natural death, Grandpa.

1425
01:21:20,500 --> 01:21:22,000
So, shall we call a DJ?

1426
01:21:29,083 --> 01:21:34,166
Almighty God, we receive in
your promise of love, joy, and peace.

1427
01:21:35,125 --> 01:21:36,083
In your mercy.

1428
01:21:39,875 --> 01:21:43,083
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.

1429
01:21:43,500 --> 01:21:44,416
Amen.

1430
01:21:52,583 --> 01:21:53,500
We need the flowers.

1431
01:21:55,375 --> 01:21:56,666
Not for me, for the old man.

1432
01:21:57,458 --> 01:21:58,583
We've to spend 40 more days.

1433
01:21:59,291 --> 01:22:00,333
We'll definitely get caught.

1434
01:22:01,000 --> 01:22:02,541
We've got to keep the old man happy too.

1435
01:22:08,375 --> 01:22:09,375
What are you doing, brother?

1436
01:22:17,166 --> 01:22:18,833
Brother, we are selfish people.

1437
01:22:20,541 --> 01:22:22,500
We've burdened her with our emotions.

1438
01:22:22,875 --> 01:22:25,750
At least let the spirit
connect directly with God.

1439
01:22:26,500 --> 01:22:29,000
What about the ten sacks
of soil we poured over her?

1440
01:22:29,375 --> 01:22:30,500
Should we also take that out?

1441
01:22:30,791 --> 01:22:33,083
Why are you bearing it?
Get rid of the burden.

1442
01:22:33,791 --> 01:22:34,833
Brother, we're the bride's family.

1443
01:22:35,916 --> 01:22:37,291
And these are the feelings
of the groom's family.

1444
01:22:38,000 --> 01:22:39,583
I will keep it safe in a flower pot.

1445
01:23:07,375 --> 01:23:09,458
Uncle, drink some tea.

1446
01:23:09,541 --> 01:23:11,083
You haven't eaten
anything since yesterday.

1447
01:23:18,583 --> 01:23:22,291
Losing a life partner is not easy.

1448
01:23:23,541 --> 01:23:26,583
Twenty-five years.
That's how long we've been together.

1449
01:23:29,583 --> 01:23:32,625
We'll get Gogi married later.

1450
01:23:33,333 --> 01:23:36,958
Right now,
it's not appropriate to talk about it.

1451
01:23:40,875 --> 01:23:42,250
You decide what to do.

1452
01:23:42,666 --> 01:23:44,291
Whether you want to stay or leave.

1453
01:23:44,541 --> 01:23:45,500
Whatever you like.

1454
01:24:16,625 --> 01:24:17,541
Death...

1455
01:24:21,000 --> 01:24:22,875
is inevitable!

1456
01:24:27,291 --> 01:24:29,333
She is gone now, dear.

1457
01:24:29,458 --> 01:24:30,541
But you don't have to go.

1458
01:24:32,291 --> 01:24:35,291
Family functions are also important.

1459
01:24:40,166 --> 01:24:41,833
It's a natural death.

1460
01:24:44,250 --> 01:24:46,416
If someone had killed her,

1461
01:24:46,666 --> 01:24:49,333
I would have grabbed
his neck with my hand

1462
01:24:49,625 --> 01:24:50,500
and chopped it off.

1463
01:24:53,500 --> 01:24:54,500
Raja, my son.

1464
01:24:55,958 --> 01:24:57,541
Prepare for the functions.

1465
01:25:06,000 --> 01:25:07,833
- No, no...
- Small one.

1466
01:25:07,916 --> 01:25:09,083
I don't drink, brother.

1467
01:25:11,833 --> 01:25:13,708
God, it's such a boring party.

1468
01:25:14,833 --> 01:25:17,458
- No, thank you very much, brother.
- You must...

1469
01:25:19,041 --> 01:25:19,916
Should we have a drink?

1470
01:25:21,625 --> 01:25:22,500
No.

1471
01:25:25,083 --> 01:25:26,458
- Yes...?
- No.

1472
01:25:30,875 --> 01:25:31,791
Only one.

1473
01:25:32,958 --> 01:25:33,875
One means one.

1474
01:25:33,958 --> 01:25:34,833
Done.

1475
01:25:44,333 --> 01:25:45,291
One minute.

1476
01:25:47,375 --> 01:25:49,041
One more. No one saw us.

1477
01:25:50,250 --> 01:25:52,125
- Don't do it, please.
- Have a drink.

1478
01:25:52,541 --> 01:25:54,791
- Two shots won't do any harm.
- She is right. Please, don't do it.

1479
01:26:20,916 --> 01:26:23,541
<i>She is happily smiling
She looks beautiful</i>

1480
01:26:23,625 --> 01:26:26,166
<i>She looks beautiful
She is happily smiling</i>

1481
01:26:26,375 --> 01:26:28,833
<i>She looks beautiful
She is happily smiling</i>

1482
01:26:29,000 --> 01:26:31,666
<i>She is happily smiling
She looks beautiful</i>

1483
01:26:31,833 --> 01:26:34,041
<i>She is happily smiling
She looks beautiful</i>

1484
01:26:34,125 --> 01:26:35,875
<i>The girl at her own...</i>

1485
01:26:35,958 --> 01:26:39,875
<i>The girl dances at her own wedding</i>

1486
01:26:40,041 --> 01:26:45,625
<i>The girl dances at her own wedding</i>

1487
01:26:46,500 --> 01:26:49,125
<i>Who does not eagerly wait for this day?</i>

1488
01:26:49,208 --> 01:26:51,916
<i>Marriage takes place only once</i>

1489
01:26:52,000 --> 01:26:54,583
<i>Look into my eyes</i>

1490
01:26:54,708 --> 01:26:57,625
<i>Make me shake my body with your hands</i>

1491
01:26:57,750 --> 01:26:59,958
<i>Fire ignites in cold weather</i>

1492
01:27:00,041 --> 01:27:01,833
<i>The girl at her own...</i>

1493
01:27:01,916 --> 01:27:04,916
<i>The girl dances at her own wedding</i>

1494
01:27:05,958 --> 01:27:09,958
<i>The girl dances at her own wedding</i>

1495
01:27:10,041 --> 01:27:15,416
<i>The girl dances at her own wedding</i>

1496
01:27:23,250 --> 01:27:26,791
<i>I am wearing red bangles
And a red outfit</i>

1497
01:27:26,916 --> 01:27:28,791
<i>I flutter like a peacock</i>

1498
01:27:28,875 --> 01:27:32,250
<i>The girl is totally intoxicated
By your love</i>

1499
01:27:32,333 --> 01:27:34,291
<i>She is in awe of you</i>

1500
01:27:34,458 --> 01:27:37,041
<i>What to tell you about my body?</i>

1501
01:27:37,208 --> 01:27:39,625
<i>It does not get tired
Even after dancing all night</i>

1502
01:27:39,708 --> 01:27:42,375
<i>The way your beloved dances...</i>

1503
01:27:42,458 --> 01:27:44,958
<i>No one dances like that in the world</i>

1504
01:27:45,041 --> 01:27:47,666
<i>She keeps saying that
She does not have any competition</i>

1505
01:27:47,750 --> 01:27:49,500
<i>The girl at her own...</i>

1506
01:27:49,625 --> 01:27:53,583
<i>The girl dances at her own wedding</i>

1507
01:27:53,708 --> 01:27:58,083
<i>The girl dances at her own wedding</i>

1508
01:27:59,708 --> 01:28:02,791
<i>I have bloomed like a flower</i>

1509
01:28:02,875 --> 01:28:05,625
<i>I have stolen your heart</i>

1510
01:28:05,791 --> 01:28:08,291
<i>You must be thinking, dear</i>

1511
01:28:08,375 --> 01:28:11,541
<i>How did you get such a beautiful girl?</i>

1512
01:28:12,666 --> 01:28:15,083
<i>In your name I dance and enjoy in the pub</i>

1513
01:28:15,166 --> 01:28:16,791
<i>The girl at her own...</i>

1514
01:28:16,875 --> 01:28:19,541
<i>The girl dances at her own...</i>

1515
01:28:19,625 --> 01:28:22,958
<i>The girl dances at her own wedding</i>

1516
01:28:23,041 --> 01:28:27,791
- Where is Jassi?
<i>- The girl at her own...</i>

1517
01:28:36,333 --> 01:28:38,708
<i>Come on, let's do Bhangra!</i>

1518
01:28:38,833 --> 01:28:40,375
Stop this singing and dancing!

1519
01:28:50,458 --> 01:28:53,000
If Dimple doesn't want
to live with you, then so be it.

1520
01:28:53,083 --> 01:28:54,250
That's her choice.

1521
01:28:55,541 --> 01:28:56,583
I am your mother.

1522
01:28:57,166 --> 01:28:58,083
<i>I know.</i>

1523
01:28:58,583 --> 01:29:01,791
<i>The person talking to me
with a mask on her face</i>

1524
01:29:02,250 --> 01:29:03,416
was not Dimple.

1525
01:29:04,875 --> 01:29:07,250
<i>You couldn't save your marriage,</i>

1526
01:29:08,125 --> 01:29:11,083
yet you were helping
someone else settle down.

1527
01:29:12,291 --> 01:29:13,333
<i>Look...</i>

1528
01:29:14,000 --> 01:29:18,583
<i>Sardars have always fought for others.</i>

1529
01:29:19,291 --> 01:29:21,083
But you forgot one thing.

1530
01:29:22,625 --> 01:29:25,458
When a Sardar stands up for someone,

1531
01:29:26,166 --> 01:29:28,541
he never turns his back.

1532
01:29:30,250 --> 01:29:34,416
Right now, you are making
a mistake by deserting them.

1533
01:29:37,375 --> 01:29:40,333
Come back only when that girl is settled.

1534
01:29:41,375 --> 01:29:43,875
And don't abandon them halfway.

1535
01:29:45,333 --> 01:29:47,166
<i>Don't desert them.</i>

1536
01:29:48,041 --> 01:29:49,083
Alright, Mother.

1537
01:29:50,500 --> 01:29:51,500
Alright.

1538
01:30:04,666 --> 01:30:07,333
I always knew something was wrong.

1539
01:30:07,750 --> 01:30:09,083
How were they singing and dancing?

1540
01:30:09,875 --> 01:30:13,500
These dancers wreck homes.

1541
01:30:15,041 --> 01:30:16,375
They wrecked ours as well.

1542
01:30:19,916 --> 01:30:21,000
Where is Sardar?

1543
01:30:23,458 --> 01:30:24,833
Where is your Sardar?

1544
01:30:25,583 --> 01:30:26,833
Where is the colonel?

1545
01:30:28,541 --> 01:30:31,666
Brother, try laughing once in a while.

1546
01:30:32,791 --> 01:30:35,416
You have a frown on your
face when it's time to celebrate.

1547
01:30:35,500 --> 01:30:37,875
No decent woman can dance like this.

1548
01:30:38,083 --> 01:30:39,041
What is the scene?

1549
01:30:39,625 --> 01:30:41,250
The scene is her daughter's wedding,

1550
01:30:41,333 --> 01:30:43,208
inner happiness,
Rajasthan's <i>ghoomar,</i>

1551
01:30:43,291 --> 01:30:44,291
Gujarat's <i>dandiya,</i>

1552
01:30:44,375 --> 01:30:46,125
Maharashtra's <i>lezim</i>
during the immersion ceremony,

1553
01:30:46,208 --> 01:30:47,791
<i>gidda, bhangra,</i> which exist in every home.

1554
01:30:48,500 --> 01:30:50,166
Which religion or community
doesn't have dancing?

1555
01:30:50,458 --> 01:30:52,041
The richer you are,
the more intimately you dance,

1556
01:30:52,125 --> 01:30:53,708
the poorer you are,
the more distance you maintain.

1557
01:30:53,916 --> 01:30:56,958
<i>Bharatanatyam, bhangra,
kathak,</i> tango, salsa, <i>kuchipudi.</i>

1558
01:30:57,333 --> 01:30:59,791
And it's not <i>kachipudi,</i> brother.
It's <i>kuchipudi.</i>

1559
01:31:00,250 --> 01:31:01,666
Ballet, locking-popping.

1560
01:31:01,833 --> 01:31:03,500
- Pole dance.
- Pole dance!

1561
01:31:03,958 --> 01:31:06,208
There are so many forms.
Who isn't dancing?

1562
01:31:06,708 --> 01:31:08,000
You keep talking about <i>Border.</i>

1563
01:31:08,166 --> 01:31:09,833
Even your Sunny Deol dances.

1564
01:31:09,958 --> 01:31:12,833
<i>O beloved of mine
In this meeting of ours</i>

1565
01:31:13,750 --> 01:31:15,666
Can there be a wedding
without dancing?

1566
01:31:15,916 --> 01:31:17,333
Doctors call dancing a medicine.

1567
01:31:17,416 --> 01:31:18,958
Gym owners call dancing an exercise.

1568
01:31:19,041 --> 01:31:20,833
People found divinity through dancing,

1569
01:31:20,916 --> 01:31:22,625
and you say you have a
problem with dancing, brother.

1570
01:31:23,166 --> 01:31:24,125
So what?

1571
01:31:25,041 --> 01:31:25,916
Yes?

1572
01:31:27,625 --> 01:31:29,458
So what if she likes
to sing and dance?

1573
01:31:30,041 --> 01:31:30,916
It's an art, brother.

1574
01:31:31,041 --> 01:31:33,000
Yes, it's an art.

1575
01:31:33,833 --> 01:31:37,541
Even I was impressed
by their English mom's art.

1576
01:31:38,375 --> 01:31:42,916
But these jerks...
call me a pervert!

1577
01:31:47,916 --> 01:31:48,791
Brother,

1578
01:31:49,791 --> 01:31:51,125
she was only dancing.

1579
01:31:52,708 --> 01:31:54,416
But you made up your own story.

1580
01:31:55,750 --> 01:31:56,750
Leave it, brother.

1581
01:31:57,458 --> 01:31:59,750
It was very disrespectful of you.
Let's go.

1582
01:31:59,916 --> 01:32:01,166
<i>Son of Sardar</i>

1583
01:32:01,958 --> 01:32:03,083
<i>Son of Sardar</i>

1584
01:32:04,083 --> 01:32:05,208
<i>Son of Sardar</i>

1585
01:32:06,125 --> 01:32:07,291
<i>Son of Sardar</i>

1586
01:32:12,750 --> 01:32:15,000
I thought you ran out on us again.

1587
01:32:17,541 --> 01:32:18,583
I did, child.

1588
01:32:20,958 --> 01:32:23,458
But God did not put
betrayal in our blood.

1589
01:32:25,041 --> 01:32:26,583
He makes us sacrifice our heads...

1590
01:32:28,500 --> 01:32:30,083
but doesn't let us turn our backs.

1591
01:32:33,208 --> 01:32:34,750
We'll only go back
after you get married.

1592
01:32:37,583 --> 01:32:41,625
<i>His hugs are strong
Even in his curses there's care</i>

1593
01:32:41,708 --> 01:32:43,666
<i>He's the perfect blend
Of action and emotion</i>

1594
01:32:43,750 --> 01:32:44,916
<i>Son of Sardar</i>

1595
01:32:45,750 --> 01:32:47,041
<i>Son of Sardar</i>

1596
01:32:47,916 --> 01:32:49,125
<i>Son of Sardar</i>

1597
01:32:49,958 --> 01:32:51,125
<i>Son of Sardar</i>

1598
01:33:04,125 --> 01:33:05,875
I am going on a walk with Gogi.

1599
01:33:05,958 --> 01:33:06,916
You can't.

1600
01:33:09,500 --> 01:33:10,375
I have to.

1601
01:33:10,458 --> 01:33:12,708
You two are not married yet.
You can't go.

1602
01:33:13,000 --> 01:33:15,083
- She used to go out with him even before.
- Earlier I was--

1603
01:33:16,625 --> 01:33:17,958
I wasn't her father.

1604
01:33:18,125 --> 01:33:19,333
Even I have a reputation.

1605
01:33:19,916 --> 01:33:20,875
Oh, please.

1606
01:33:21,041 --> 01:33:22,291
He is so naive.

1607
01:33:22,416 --> 01:33:24,791
I am not naive. I am very clever.

1608
01:33:25,166 --> 01:33:26,625
You don't know kids these days.

1609
01:33:26,833 --> 01:33:29,166
Always looking for a
chance to spend time together.

1610
01:33:29,416 --> 01:33:30,333
Go on.

1611
01:33:30,708 --> 01:33:31,583
But, I said--

1612
01:33:32,500 --> 01:33:35,083
Be quiet. Absolutely quiet.

1613
01:33:35,750 --> 01:33:38,791
She is not looking for any opportunity.
She is giving us an opportunity.

1614
01:33:39,083 --> 01:33:41,458
I see. But why?

1615
01:33:42,666 --> 01:33:45,125
So that we can both sit here and discuss

1616
01:33:45,208 --> 01:33:47,291
the international politics of our nations.

1617
01:33:47,416 --> 01:33:49,458
I don't know politics.

1618
01:33:50,833 --> 01:33:53,166
They were making me the village chief.

1619
01:33:53,333 --> 01:33:54,208
But I chose not to be a candidate.

1620
01:33:57,958 --> 01:34:01,708
My naive Sardar, she left us alone

1621
01:34:02,416 --> 01:34:06,125
so that I could thank
you properly for yesterday.

1622
01:34:06,916 --> 01:34:07,833
I see.

1623
01:34:08,000 --> 01:34:09,041
Then say it.

1624
01:34:13,791 --> 01:34:18,125
Why do you have to
touch me to say thank you?

1625
01:34:19,291 --> 01:34:20,875
Even you... touched me.

1626
01:34:21,083 --> 01:34:22,833
Me?
When? Where?

1627
01:34:23,375 --> 01:34:24,250
Here.

1628
01:34:24,333 --> 01:34:25,791
Oh, my God! That's a lie.

1629
01:34:27,458 --> 01:34:29,583
I meant my soul. You touched my soul.

1630
01:34:31,500 --> 01:34:32,416
Soul?

1631
01:34:36,916 --> 01:34:37,833
Soul...

1632
01:34:39,708 --> 01:34:40,791
Go ahead, thank me.

1633
01:34:49,125 --> 01:34:53,375
Why is your soul knocking
even before you said thank you?

1634
01:34:53,666 --> 01:34:56,000
It's not my soul,
someone's knocking on the door.

1635
01:35:00,166 --> 01:35:01,583
- Hi.
- Why?

1636
01:35:01,958 --> 01:35:02,875
The tent guy is here.

1637
01:35:02,958 --> 01:35:06,041
Brother Raja is calling
you downstairs to pick a color.

1638
01:35:06,291 --> 01:35:08,625
You dare ask me to pick
a color after crushing my rainbow.

1639
01:35:08,916 --> 01:35:09,958
Pick anything you like.

1640
01:35:11,583 --> 01:35:14,541
Well, Father wants
to have tea made by you.

1641
01:35:15,458 --> 01:35:17,541
He's been insisting since morning.

1642
01:35:17,833 --> 01:35:19,791
Why don't you show us how it's made?

1643
01:35:20,166 --> 01:35:21,208
No, no, I will get it.

1644
01:35:21,458 --> 01:35:23,833
I am the bride's father.
It's my job to serve him.

1645
01:35:24,458 --> 01:35:25,458
Go ahead. I will get it.

1646
01:35:25,541 --> 01:35:27,416
- The old man's hooked on.
- What?

1647
01:35:28,041 --> 01:35:29,000
Nothing.

1648
01:35:30,000 --> 01:35:32,500
Something is wrong, brother.

1649
01:35:33,125 --> 01:35:35,458
This man is totally out of the syllabus.

1650
01:35:35,750 --> 01:35:38,500
If I find out he's wrong,
I will chop him to pieces.

1651
01:35:38,583 --> 01:35:41,000
Put a lid on it, brother.
You cross all limits.

1652
01:35:41,083 --> 01:35:42,000
Come on.

1653
01:35:43,541 --> 01:35:45,791
We'll have to find the poppy flower
again for the old man.

1654
01:35:49,291 --> 01:35:50,333
Do you want the thank you?

1655
01:35:50,833 --> 01:35:51,708
Here?

1656
01:35:51,833 --> 01:35:53,958
- Someone might see us.
- Who is going to see us here?

1657
01:35:54,125 --> 01:35:55,708
They can't see us now.

1658
01:35:58,750 --> 01:35:59,750
What does it do?

1659
01:36:00,458 --> 01:36:01,875
You fool, that's not how you--

1660
01:36:03,250 --> 01:36:05,166
Have some, Sardar <i>ji.</i> For my sake.

1661
01:36:37,041 --> 01:36:42,375
<i>She's the sight for my sore eyes</i>

1662
01:36:42,666 --> 01:36:47,958
<i>Can't live without them</i>

1663
01:36:48,666 --> 01:36:52,875
<i>I have four sweethearts, my love</i>

1664
01:36:53,041 --> 01:36:55,375
<i>The first is you
The second is you</i>

1665
01:36:55,458 --> 01:36:57,583
<i>Third is you, fourth is you</i>

1666
01:36:57,708 --> 01:36:59,875
<i>The first is you
The second is you</i>

1667
01:37:00,041 --> 01:37:02,250
<i>Third is you, fourth is you</i>

1668
01:37:02,333 --> 01:37:04,541
<i>The first is you
The second is you</i>

1669
01:37:04,625 --> 01:37:06,750
<i>Third is you, fourth is you</i>

1670
01:37:06,958 --> 01:37:09,166
<i>The first is you
The second is you</i>

1671
01:37:09,250 --> 01:37:11,916
<i>Third is you, fourth is you</i>

1672
01:37:18,958 --> 01:37:21,083
<i>Shunned by the world</i>

1673
01:37:21,166 --> 01:37:23,541
<i>We drifted like lost stars</i>

1674
01:37:23,625 --> 01:37:28,208
<i>Even the waters were bitter
Unfit to quench my thirst</i>

1675
01:37:28,333 --> 01:37:32,750
<i>So helpless... we all were</i>

1676
01:37:32,833 --> 01:37:37,958
<i>If I hadn't found you
Death was my only relief</i>

1677
01:37:40,250 --> 01:37:45,125
<i>I'm a sinking ship
You're the shore</i>

1678
01:37:45,875 --> 01:37:50,416
<i>You made my life better</i>

1679
01:37:50,583 --> 01:37:54,708
<i>I have four sweethearts, my love</i>

1680
01:37:54,791 --> 01:37:57,208
<i>The first is you
The second is you</i>

1681
01:37:57,291 --> 01:37:59,541
<i>Third is you, fourth is you</i>

1682
01:37:59,625 --> 01:38:01,833
<i>The first is you
The second is you</i>

1683
01:38:01,916 --> 01:38:04,041
<i>Third is you, fourth is you</i>

1684
01:38:04,166 --> 01:38:06,416
<i>The first is you
The second is you</i>

1685
01:38:06,500 --> 01:38:08,458
<i>Third is you, fourth is you</i>

1686
01:38:08,541 --> 01:38:11,000
<i>The first is you
The second is you</i>

1687
01:38:11,083 --> 01:38:13,791
<i>Third is you, fourth is you</i>

1688
01:38:14,166 --> 01:38:16,458
<i>I was unaware</i>

1689
01:38:16,583 --> 01:38:23,208
<i>Looking into your eyes
Was like looking into God's</i>

1690
01:38:23,500 --> 01:38:25,708
<i>It now resides in my breath</i>

1691
01:38:25,791 --> 01:38:27,916
<i>Walks beside me always</i>

1692
01:38:28,166 --> 01:38:32,416
<i>Your shadow walks beside me</i>

1693
01:38:32,750 --> 01:38:37,125
<i>I thought only about you</i>

1694
01:38:37,333 --> 01:38:41,750
<i>Since you entered my life</i>

1695
01:38:41,958 --> 01:38:46,333
<i>I found peace...</i>

1696
01:38:46,625 --> 01:38:52,000
<i>But lost my slumber</i>

1697
01:38:58,708 --> 01:38:59,916
<i>You...</i>

1698
01:39:00,500 --> 01:39:01,541
<i>You...</i>

1699
01:39:02,291 --> 01:39:05,791
<i>You, you, you...</i>

1700
01:39:05,958 --> 01:39:12,708
<i>I thought only about you
Since you entered my life</i>

1701
01:39:13,250 --> 01:39:20,000
<i>I found peace...
But lost my slumber</i>

1702
01:39:20,458 --> 01:39:23,583
<i>But I lost my slumber</i>

1703
01:39:23,666 --> 01:39:26,750
<i>She's the comfort for my eyes</i>

1704
01:39:27,166 --> 01:39:30,750
<i>Can't live without them</i>

1705
01:39:30,833 --> 01:39:34,125
<i>I have four sweethearts, my love</i>

1706
01:39:34,500 --> 01:39:36,333
<i>The first is you
The second is you</i>

1707
01:39:36,416 --> 01:39:38,000
<i>Third is you, fourth is you</i>

1708
01:39:38,083 --> 01:39:39,958
<i>The first is you
The second is you</i>

1709
01:39:40,041 --> 01:39:41,750
<i>Third is you, fourth is you</i>

1710
01:39:41,833 --> 01:39:43,541
<i>The first is you
The second is you</i>

1711
01:39:43,625 --> 01:39:45,333
<i>Third is you, fourth is you</i>

1712
01:39:45,416 --> 01:39:47,125
<i>The first is you
The second is you</i>

1713
01:39:47,291 --> 01:39:50,000
<i>Third is you, fourth is you</i>

1714
01:40:09,583 --> 01:40:10,458
Uncle, tea.

1715
01:40:14,583 --> 01:40:15,458
Uncle.

1716
01:40:16,208 --> 01:40:17,083
Tea.

1717
01:40:22,583 --> 01:40:23,916
What an outstanding artist Kim was.

1718
01:40:25,041 --> 01:40:27,125
She would wrap herself around the pole

1719
01:40:27,958 --> 01:40:29,291
better than a python.

1720
01:40:29,666 --> 01:40:32,291
Actually, she was also my love.

1721
01:40:33,458 --> 01:40:37,625
One day, she said to me,
"You touched me here."

1722
01:40:38,250 --> 01:40:42,583
Only a fool would snap
out of such a romantic moment.

1723
01:40:43,208 --> 01:40:45,750
I just froze.

1724
01:40:47,625 --> 01:40:50,041
Uncle, all is not lost yet.

1725
01:40:50,583 --> 01:40:51,750
Live your life.

1726
01:40:52,083 --> 01:40:53,250
Go out for a jog.

1727
01:40:54,875 --> 01:40:56,833
You might run into another artist.

1728
01:40:58,583 --> 01:41:00,666
Good night and sleep tight.

1729
01:41:53,500 --> 01:41:54,458
Thank you.

1730
01:41:56,916 --> 01:41:58,041
Mom was right.

1731
01:42:00,333 --> 01:42:01,625
Whatever He does, He does for the best.

1732
01:42:03,708 --> 01:42:04,916
He's never unfair to anyone.

1733
01:42:15,250 --> 01:42:16,583
Raja, my son.

1734
01:42:26,041 --> 01:42:28,416
She's your Aunt Janet from France.

1735
01:42:29,416 --> 01:42:31,916
Auntie is a very talented artist, son.

1736
01:42:32,708 --> 01:42:34,458
I found her while jogging.

1737
01:42:35,125 --> 01:42:37,416
She does bachata.

1738
01:42:38,458 --> 01:42:40,583
I like her art as well.

1739
01:42:42,583 --> 01:42:43,541
Son...

1740
01:42:45,166 --> 01:42:46,541
say hello to Auntie.

1741
01:42:48,875 --> 01:42:52,000
I said, say hello to Auntie.

1742
01:42:52,125 --> 01:42:53,000
Hello.

1743
01:42:54,833 --> 01:42:55,708
Hi.

1744
01:42:57,333 --> 01:42:59,166
Come, let us have a Patiala drink.

1745
01:43:01,791 --> 01:43:02,750
What is bachata?

1746
01:43:03,958 --> 01:43:07,416
It's a type of dance
that involves wrapping legs around.

1747
01:43:09,291 --> 01:43:10,875
How did he get fit enough to go jogging?

1748
01:43:11,875 --> 01:43:14,250
But... who healed him?

1749
01:43:21,750 --> 01:43:22,750
Come, brother.

1750
01:43:23,583 --> 01:43:24,958
- Let's go.
- Bachata.

1751
01:43:32,875 --> 01:43:34,666
Time to test your aim, brother.

1752
01:43:36,666 --> 01:43:38,166
Please, brother. You continue.

1753
01:43:38,750 --> 01:43:41,166
It's all the same to me,
whether at home or on duty.

1754
01:43:41,708 --> 01:43:42,875
It's boring for me.

1755
01:43:43,166 --> 01:43:44,250
You guys continue.

1756
01:43:44,375 --> 01:43:47,833
Not for me, brother.
Do it for these nincompoops.

1757
01:43:48,166 --> 01:43:50,791
They barely hit one target
after firing forty rounds,

1758
01:43:51,000 --> 01:43:52,541
and they also waste my bullets.

1759
01:43:52,708 --> 01:43:53,625
Come, brother.

1760
01:43:53,708 --> 01:43:56,083
Show us, brother. Give us training.

1761
01:43:57,833 --> 01:44:01,458
We will obviously take advantage
of a soldier who has come home.

1762
01:44:01,541 --> 01:44:02,583
Come on.

1763
01:44:02,750 --> 01:44:03,875
- Learn.
- Yes.

1764
01:44:03,958 --> 01:44:05,166
- Pay attention.
- Yes.

1765
01:44:09,916 --> 01:44:10,833
Should I, brother?

1766
01:44:10,958 --> 01:44:12,041
It's loaded, brother.

1767
01:44:12,708 --> 01:44:14,416
- No, no, no...
- It will fire.

1768
01:44:14,500 --> 01:44:16,583
- It's loaded, brother.
- Loaded. Loaded.

1769
01:44:16,666 --> 01:44:17,583
Loaded.

1770
01:44:17,666 --> 01:44:18,541
That way.

1771
01:44:34,000 --> 01:44:36,375
The colonel has no aim.

1772
01:44:41,291 --> 01:44:43,125
Did you see my aim, brother?

1773
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
But the bottle is intact.

1774
01:44:46,208 --> 01:44:48,416
Children break bottles.

1775
01:44:49,041 --> 01:44:51,125
There was a fly sitting
on the cork of the bottle.

1776
01:44:51,958 --> 01:44:53,541
I crushed it.

1777
01:44:54,083 --> 01:44:58,458
Sardars don't break bottles.
They break men.

1778
01:44:58,958 --> 01:45:00,666
How cheap!

1779
01:45:01,833 --> 01:45:03,500
Remember what I said?
What did I tell you?

1780
01:45:04,208 --> 01:45:06,208
I came riding on two tanks.

1781
01:45:10,000 --> 01:45:14,583
So, when a guy has tanks,
will he play with firecrackers?

1782
01:45:15,083 --> 01:45:18,041
Bro, I have a tank.

1783
01:45:18,708 --> 01:45:20,958
You play these childish games.

1784
01:45:21,833 --> 01:45:23,750
Go and play. Go on.

1785
01:45:25,125 --> 01:45:26,458
Something's wrong, brother.

1786
01:45:27,416 --> 01:45:29,083
The guy looks like a defaulter.

1787
01:45:30,541 --> 01:45:32,416
Run faster...

1788
01:45:35,750 --> 01:45:37,125
This Sardar almost died today.

1789
01:45:37,375 --> 01:45:38,625
He handed me a gun.

1790
01:45:38,833 --> 01:45:40,875
Good thing I used my head
at the right moment

1791
01:45:41,166 --> 01:45:43,916
and said I handle tanks and not guns.

1792
01:45:45,458 --> 01:45:47,250
And those idiot guys totally bought it.

1793
01:45:47,500 --> 01:45:48,375
Bravo, my love.

1794
01:45:48,541 --> 01:45:50,541
You've grown smart in my company.

1795
01:45:50,666 --> 01:45:51,541
Right.

1796
01:45:52,166 --> 01:45:54,416
Try testing me now.
Go get a tank.

1797
01:46:10,458 --> 01:46:12,708
What happened, Colonel sir?

1798
01:46:15,708 --> 01:46:17,541
It's just a tank.

1799
01:46:17,958 --> 01:46:20,375
You must have driven dozens of tanks.

1800
01:46:20,500 --> 01:46:21,833
We really enjoyed it,

1801
01:46:22,083 --> 01:46:23,875
except you.

1802
01:46:24,375 --> 01:46:27,708
As our guest, we cannot say no to you.

1803
01:46:28,000 --> 01:46:29,250
Come on. Get in the tank.

1804
01:46:29,625 --> 01:46:30,500
Come.

1805
01:46:31,833 --> 01:46:33,750
We got you this gift with immense love.

1806
01:46:36,000 --> 01:46:38,208
Accept it, brother. Please.

1807
01:46:39,041 --> 01:46:40,208
Come on, brother.

1808
01:46:40,666 --> 01:46:42,666
Let's go. Get in the tank. Come on.

1809
01:46:43,083 --> 01:46:44,125
Come on...

1810
01:47:00,083 --> 01:47:01,458
Brother, where is the steering?

1811
01:47:04,416 --> 01:47:05,375
Total fraud.

1812
01:47:06,041 --> 01:47:07,708
Let's chop his head off, brother.

1813
01:47:08,583 --> 01:47:09,708
Just joking.

1814
01:47:10,625 --> 01:47:12,083
Try laughing once in a while.

1815
01:47:22,333 --> 01:47:23,208
Hello.

1816
01:47:23,291 --> 01:47:25,291
Sir. Colonel speaking, sir.

1817
01:47:26,208 --> 01:47:27,916
Need your permission to drive a tank.

1818
01:47:28,166 --> 01:47:29,166
Stop it.

1819
01:47:30,250 --> 01:47:31,500
He's been fooling
around since yesterday.

1820
01:47:35,375 --> 01:47:36,375
Bad connection.

1821
01:47:38,416 --> 01:47:39,750
- Is it nice?
- Yeah...

1822
01:47:39,875 --> 01:47:41,666
Oh, man! Hold on a second.

1823
01:47:42,583 --> 01:47:43,458
What is it?

1824
01:47:43,541 --> 01:47:45,625
Sir, my friends have
brought a tank for me.

1825
01:47:46,083 --> 01:47:49,541
If I don't get permission, the entire
battalion will die a dog's death.

1826
01:47:49,625 --> 01:47:50,541
Like a dog.

1827
01:47:50,625 --> 01:47:51,666
Like a dog?

1828
01:47:52,083 --> 01:47:54,458
Permission. Or all dogs die.

1829
01:47:54,666 --> 01:47:55,833
What the hell!

1830
01:47:55,958 --> 01:47:58,041
Now you understand. Like dogs.

1831
01:47:58,541 --> 01:48:00,125
- Mehwish.
- Yes?

1832
01:48:01,458 --> 01:48:02,916
- Google now.
- Google?

1833
01:48:03,000 --> 01:48:04,458
- How to drive a tank?
- Tank?

1834
01:48:04,583 --> 01:48:05,666
The one that fires explosives.

1835
01:48:11,541 --> 01:48:12,500
Copy, sir.

1836
01:48:13,500 --> 01:48:14,541
Got the permission.

1837
01:48:33,791 --> 01:48:36,125
Mom, what did your
son get himself into?

1838
01:48:36,541 --> 01:48:38,166
Why did I have to tell
them that I drive tanks?

1839
01:48:38,333 --> 01:48:39,833
I should have told
them that I make rotis.

1840
01:48:41,125 --> 01:48:42,208
Mom...

1841
01:48:44,208 --> 01:48:48,916
Finally, we will separate
the truth from the lies.

1842
01:48:49,000 --> 01:48:54,000
I'll grab that goat boy, Raja,
and slap him tight.

1843
01:48:54,583 --> 01:48:57,750
How can you let those
dancers fool you?

1844
01:48:58,375 --> 01:48:59,708
Look where you are going...

1845
01:48:59,875 --> 01:49:01,250
Look at that.

1846
01:49:02,375 --> 01:49:06,125
We are trying to save
a family's reputation, snake.

1847
01:49:06,500 --> 01:49:08,750
Go over there and do your business.

1848
01:49:08,833 --> 01:49:09,916
Go, get well soon.

1849
01:49:10,041 --> 01:49:12,000
- It was a snake, brother.
- Snake?

1850
01:49:12,083 --> 01:49:14,500
- Yes.
- Oh, my God!

1851
01:49:19,750 --> 01:49:20,875
Connect. Connect.

1852
01:49:22,708 --> 01:49:23,750
No network.

1853
01:49:25,375 --> 01:49:26,500
In the army...

1854
01:49:28,000 --> 01:49:29,125
What is this, man?

1855
01:49:40,041 --> 01:49:42,333
The soldier managed to start it up.

1856
01:49:43,083 --> 01:49:44,625
- Colonel.
- Out of the way.

1857
01:49:44,833 --> 01:49:45,791
Is it armed?

1858
01:49:45,875 --> 01:49:47,333
Of course, it's armed, brother.

1859
01:49:47,416 --> 01:49:49,041
- Out of the way.
- Don't...

1860
01:49:49,833 --> 01:49:52,291
- Brother, we've invited our own death.
- Save my palace.

1861
01:49:52,833 --> 01:49:54,416
Stop. Stop

1862
01:49:54,500 --> 01:49:56,750
Come on, boys. This way.

1863
01:49:58,291 --> 01:49:59,250
Out of the way.

1864
01:49:59,791 --> 01:50:01,958
- Brother, what are you doing?
- Go stop him, man.

1865
01:50:02,041 --> 01:50:03,250
Jassi.

1866
01:50:03,416 --> 01:50:05,833
- Where are you going?
- Jassi, stop.

1867
01:50:05,916 --> 01:50:07,500
- Stop.
- Jassi, stop.

1868
01:50:07,666 --> 01:50:09,416
- Stop.
- Jassi, stop.

1869
01:50:09,500 --> 01:50:11,541
Out of the way.

1870
01:50:13,000 --> 01:50:14,000
Stop.

1871
01:50:20,000 --> 01:50:22,541
- I accept you are a real soldier.
- Stop.

1872
01:50:22,625 --> 01:50:23,708
Out of the way.

1873
01:50:24,333 --> 01:50:27,041
Stop. Stop. Stop.

1874
01:50:38,541 --> 01:50:42,541
<i>Eena Meena Maina Mo
Catch a tiger by its toes</i>

1875
01:50:42,625 --> 01:50:46,166
<i>If he hollers, let him go</i>

1876
01:50:46,291 --> 01:50:47,708
We are here now.

1877
01:50:48,208 --> 01:50:49,583
Now there's going to be...

1878
01:50:50,500 --> 01:50:51,375
Bang!

1879
01:51:06,583 --> 01:51:08,375
- Oh, my God!
- Bantu?

1880
01:51:08,666 --> 01:51:10,000
- What's happening?
- Hey!

1881
01:51:10,416 --> 01:51:11,625
Before he fires again,

1882
01:51:11,708 --> 01:51:13,291
- make a run for it.
- Yes!

1883
01:51:13,500 --> 01:51:14,875
What is happening here?

1884
01:51:15,041 --> 01:51:15,958
What...

1885
01:51:17,458 --> 01:51:19,708
- Who is firing that thing?
- Hey, Bantu!

1886
01:51:20,125 --> 01:51:22,041
I won't let you go.

1887
01:51:22,250 --> 01:51:23,333
Stop.

1888
01:51:23,541 --> 01:51:26,041
This Sardar is firing at us from a tank.

1889
01:51:26,125 --> 01:51:27,291
Stop, you fools.

1890
01:51:27,375 --> 01:51:28,708
He isn't ready to listen.

1891
01:51:28,791 --> 01:51:30,583
- He's a madman.
- I agree, brother!

1892
01:51:47,791 --> 01:51:48,916
Any more tests left to do?

1893
01:51:50,125 --> 01:51:52,291
I am the bride's father
under a lot of burden.

1894
01:51:53,333 --> 01:51:55,791
If anyone else had
made fun of soldiers,

1895
01:51:56,500 --> 01:51:59,750
swear on God, I would
have chopped off his head.

1896
01:51:59,875 --> 01:52:00,791
His head.

1897
01:52:01,000 --> 01:52:03,291
Brother, is <i>Gadar</i> also inspired by him?

1898
01:52:05,333 --> 01:52:06,958
Real soldier, fake soldier.

1899
01:52:07,083 --> 01:52:08,375
He's a one-man army.

1900
01:52:09,250 --> 01:52:11,291
Can't you see he's
the incarnation of <i>Rambo?</i>

1901
01:52:11,458 --> 01:52:12,333
Sorry, brother.

1902
01:52:12,416 --> 01:52:14,583
Colonel sir, you were simply amazing.

1903
01:52:15,083 --> 01:52:16,375
If more like you
were available in shops,

1904
01:52:16,458 --> 01:52:19,416
I would have exchanged
my three sons for you.

1905
01:52:19,791 --> 01:52:21,750
No one's going to buy them.

1906
01:52:21,833 --> 01:52:26,375
Brother, why didn't you show up?
They beat me to a pulp.

1907
01:52:28,083 --> 01:52:29,541
You think he's not a soldier?

1908
01:52:29,833 --> 01:52:31,000
He can drive a tank.

1909
01:52:40,250 --> 01:52:41,166
Yes?

1910
01:52:42,083 --> 01:52:43,833
I am Dimple. Jassi's wife.

1911
01:52:44,291 --> 01:52:46,166
- Greetings.
- Greetings.

1912
01:52:46,458 --> 01:52:47,333
Where is Jassi?

1913
01:52:53,541 --> 01:52:58,166
<i>Don't wear sunglasses
You look pretty anyway</i>

1914
01:52:58,250 --> 01:53:02,708
<i>Don't wear sunglasses
You look pretty anyway</i>

1915
01:53:02,791 --> 01:53:05,000
<i>These eyes...</i>

1916
01:53:05,083 --> 01:53:07,291
<i>- Leave me speechless
- They're killing me</i>

1917
01:53:07,375 --> 01:53:09,750
<i>Your eyes are so stunning...</i>

1918
01:53:09,916 --> 01:53:11,916
<i>Everyone wants to see them</i>

1919
01:53:12,000 --> 01:53:14,375
<i>Why do you hide them?</i>

1920
01:53:14,458 --> 01:53:16,500
<i>Why do you hide them?</i>

1921
01:53:16,583 --> 01:53:21,250
<i>Don't wear sunglasses
You look pretty anyway</i>

1922
01:53:21,416 --> 01:53:26,791
<i>Don't wear sunglasses
You look pretty anyway</i>

1923
01:53:29,083 --> 01:53:31,750
Let's begin with the rituals.

1924
01:53:31,916 --> 01:53:34,291
Mom and the new mom.

1925
01:53:36,250 --> 01:53:37,416
Hello.

1926
01:53:37,541 --> 01:53:38,541
Congratulations.

1927
01:53:38,625 --> 01:53:39,875
Thank you.

1928
01:53:40,166 --> 01:53:41,166
Amazing.

1929
01:53:41,666 --> 01:53:44,500
Thank you.
Thank you. And this is for you.

1930
01:53:44,708 --> 01:53:46,375
This wasn't necessary.

1931
01:53:47,291 --> 01:53:49,666
Congratulations.

1932
01:53:52,208 --> 01:53:53,250
Curse that bloody clown.

1933
01:53:53,625 --> 01:53:54,625
I am sorry.

1934
01:53:55,791 --> 01:53:59,041
- It's a great day. Great day.
- Yes, great day. Yes. Of course.

1935
01:53:59,125 --> 01:54:00,500
- Congratulations. Gul!
- Raja!

1936
01:54:00,625 --> 01:54:03,458
- Look.
- Now the aunties from both sides.

1937
01:54:03,625 --> 01:54:04,583
Come up.

1938
01:54:04,708 --> 01:54:07,208
I'd dance at his sister's funeral.

1939
01:54:07,583 --> 01:54:08,833
Where did he come from?

1940
01:54:09,583 --> 01:54:10,625
Who?

1941
01:54:11,791 --> 01:54:13,458
Saba's real father. Danish.

1942
01:54:13,541 --> 01:54:15,291
If the real one's here, can I leave?

1943
01:54:15,375 --> 01:54:16,750
- Hey...
- Wait.

1944
01:54:20,000 --> 01:54:21,708
You wait. I'll take Gul.

1945
01:54:21,791 --> 01:54:22,833
- Be right back.
- Let's go, Gul.

1946
01:54:23,083 --> 01:54:25,833
Now for the uncle from both sides.

1947
01:54:26,541 --> 01:54:28,791
Better ask him if he needs anything.

1948
01:54:29,375 --> 01:54:31,458
He's a very important guest. Yes.

1949
01:54:31,708 --> 01:54:33,541
It's your daughter's wedding today.

1950
01:54:34,583 --> 01:54:35,458
Saba?

1951
01:54:37,208 --> 01:54:40,416
I see. You tricked
some really rich people.

1952
01:54:40,583 --> 01:54:42,125
Yes, they are big people.

1953
01:54:42,333 --> 01:54:45,000
They think I am a housewife.

1954
01:54:45,333 --> 01:54:48,000
Long story short.
How does it matter to you?

1955
01:54:48,541 --> 01:54:50,625
You left us anyway.

1956
01:54:51,375 --> 01:54:53,333
So, please let things
continue the way they are.

1957
01:54:53,625 --> 01:54:54,708
Saba will settle down.

1958
01:54:54,791 --> 01:54:56,958
Now for the fathers from both sides.

1959
01:54:57,500 --> 01:54:59,416
- Fathers. Come on.
- Go on, Fathers!

1960
01:55:01,458 --> 01:55:02,625
Who is that guy?

1961
01:55:03,208 --> 01:55:04,416
And why is he performing the ritual?

1962
01:55:04,500 --> 01:55:05,666
Wonderful.

1963
01:55:06,250 --> 01:55:11,000
He is our neighbor. Our new tenant.

1964
01:55:11,166 --> 01:55:14,458
Since there is no man in the house,

1965
01:55:14,708 --> 01:55:16,041
we made him perform the rituals.

1966
01:55:16,916 --> 01:55:19,458
- What neighbor? What is his name?
- Hold on.

1967
01:55:19,708 --> 01:55:23,041
Listen, Mr. Danish.
You are having fun with the Russian.

1968
01:55:23,416 --> 01:55:24,708
Go ahead. Have fun. Enjoy.

1969
01:55:24,833 --> 01:55:25,875
We don't care.

1970
01:55:26,583 --> 01:55:27,666
But spare us.

1971
01:55:28,000 --> 01:55:28,916
Leave.

1972
01:55:29,000 --> 01:55:32,791
We don't want any trouble here.
Leave. Please. Go.

1973
01:55:37,541 --> 01:55:39,250
Congratulations. Congrats.

1974
01:55:54,625 --> 01:55:58,583
Since when did damn neighbors
start performing the rituals?

1975
01:55:59,416 --> 01:56:00,666
Saba. Take this.

1976
01:56:12,041 --> 01:56:13,083
Stop!

1977
01:56:15,041 --> 01:56:17,375
How is this wedding
possible without me?

1978
01:56:19,583 --> 01:56:22,083
That's my blanket,
which this neighbor snatched.

1979
01:56:22,333 --> 01:56:24,083
Such respect for tenants?

1980
01:56:24,916 --> 01:56:26,458
And no respect for me?

1981
01:56:28,875 --> 01:56:34,666
No Punjabi wedding is complete without
a few drunkards raising commotion.

1982
01:56:34,875 --> 01:56:36,125
This is a good omen.

1983
01:56:36,208 --> 01:56:38,291
Come, photographer.
Come over here.

1984
01:56:38,791 --> 01:56:41,375
Keep his glass filled.
Don't let it get empty.

1985
01:56:41,750 --> 01:56:43,916
- Come on. Photo.
- Yes, photo.

1986
01:56:44,791 --> 01:56:45,958
Get closer, everyone.

1987
01:56:47,000 --> 01:56:48,083
What happened?

1988
01:56:48,541 --> 01:56:49,875
Is there anything
lacking in our service?

1989
01:56:49,958 --> 01:56:52,833
Yes, there is.
That's my blanket.

1990
01:56:54,541 --> 01:56:55,833
That's the auspicious blanket.

1991
01:56:56,000 --> 01:56:58,625
The couple will distribute
blankets for beggars later.

1992
01:56:58,708 --> 01:57:01,500
Beggar? Do I look
like a beggar to you?

1993
01:57:02,000 --> 01:57:03,958
You don't know who I am.

1994
01:57:04,250 --> 01:57:05,875
Go ask my madam?

1995
01:57:05,958 --> 01:57:06,833
Which madam?

1996
01:57:06,916 --> 01:57:09,375
The groom's mother is my madam.

1997
01:57:11,083 --> 01:57:12,708
- Yours?
- Then, is she yours?

1998
01:57:13,750 --> 01:57:14,666
Don't move.

1999
01:57:15,416 --> 01:57:17,250
Enjoy, everyone. Enjoy.

2000
01:57:17,333 --> 01:57:18,750
- Come on, brother.
- Everything is alright.

2001
01:57:21,166 --> 01:57:22,791
Say cheese. Say cheese.

2002
01:57:23,000 --> 01:57:25,666
Brother, he's saying she is his madam.

2003
01:57:26,375 --> 01:57:27,250
Who?

2004
01:57:27,583 --> 01:57:28,750
The bride's mother.

2005
01:57:35,208 --> 01:57:38,500
Brother, now that you know...

2006
01:57:40,083 --> 01:57:41,291
I had an affair with him.

2007
01:57:43,000 --> 01:57:44,833
It was a long-distance relationship.

2008
01:57:45,125 --> 01:57:47,166
Jassi was in India, and I was here.

2009
01:57:47,916 --> 01:57:49,458
Forgive me, brother.

2010
01:57:49,958 --> 01:57:51,541
Don't tell Jassi.

2011
01:57:52,500 --> 01:57:54,416
Danish is drunk.

2012
01:57:54,625 --> 01:57:56,750
Please tell Titu
to get him out of here.

2013
01:57:56,833 --> 01:57:57,833
This is wrong.

2014
01:57:58,666 --> 01:58:00,416
One makes mistakes at a young age.

2015
01:58:00,500 --> 01:58:01,458
I didn't.

2016
01:58:01,625 --> 01:58:03,333
You haven't even reached youth yet.

2017
01:58:03,666 --> 01:58:05,500
Your father is still living his youth.

2018
01:58:07,458 --> 01:58:09,750
You'll become young when he grows old.

2019
01:58:11,250 --> 01:58:12,625
- Titu.
- Yes, brother?

2020
01:58:13,083 --> 01:58:14,458
Get him out of here.

2021
01:58:14,875 --> 01:58:15,875
Yes, brother.

2022
01:58:17,125 --> 01:58:18,166
Thank you.

2023
01:58:19,708 --> 01:58:21,041
This is very humiliating, brother.

2024
01:58:21,125 --> 01:58:22,000
Sit.

2025
01:58:22,083 --> 01:58:23,125
You don't understand.

2026
01:58:24,375 --> 01:58:26,333
- This is a major issue.
- Sit.

2027
01:58:26,708 --> 01:58:27,583
Get up.

2028
01:58:28,458 --> 01:58:29,625
He's telling me to sit,

2029
01:58:29,708 --> 01:58:30,875
- you're telling me to get up.
- Get up!

2030
01:58:32,083 --> 01:58:33,208
Don't make a sound now.

2031
01:58:33,750 --> 01:58:36,083
Or else we'll beat you to a pulp.

2032
01:58:36,166 --> 01:58:38,375
That's my blanket, big man.

2033
01:58:38,958 --> 01:58:42,125
- Sardar <i>ji,</i> she is my madam.
- Pin drop silence.

2034
01:58:42,375 --> 01:58:43,541
Where are we going, Sardar?

2035
01:58:43,750 --> 01:58:45,750
- Congratulations to you.
- Thank you. Come.

2036
01:58:46,208 --> 01:58:47,666
Poor Sardar is so naive.

2037
01:58:53,208 --> 01:58:54,083
Got you.

2038
01:58:56,333 --> 01:58:57,291
Hi.

2039
01:59:00,833 --> 01:59:03,666
I have realized my mistake.
Please forgive me.

2040
01:59:06,333 --> 01:59:08,916
Why did you come here?
Let's talk later. Now leave.

2041
01:59:09,000 --> 01:59:11,250
No, no.
I won't leave until you forgive me.

2042
01:59:12,916 --> 01:59:14,208
I know I don't deserve to be forgiven.

2043
01:59:14,375 --> 01:59:16,500
But you can punish me.
Please punish me.

2044
01:59:16,666 --> 01:59:18,083
But you have a boyfriend.

2045
01:59:18,333 --> 01:59:20,541
He was more interested
in your property than in me.

2046
01:59:22,291 --> 01:59:24,833
When he realized you won't
part with it so easily, he ran away.

2047
01:59:24,958 --> 01:59:25,958
Please, forgive me.

2048
01:59:26,125 --> 01:59:28,291
- Please. Please. Please.
- Okay, I forgive you.

2049
01:59:28,708 --> 01:59:30,083
- Now go.
- No, I...

2050
01:59:32,208 --> 01:59:33,833
Where are you going, brother?

2051
01:59:36,500 --> 01:59:38,833
Don't look sad. I was looking for you.

2052
01:59:39,000 --> 01:59:39,875
Hold this.

2053
01:59:40,625 --> 01:59:45,041
Look, brother.
These days, boys and girls are equal.

2054
01:59:45,250 --> 01:59:48,583
Like I am the boy's father
and you are the girl's--

2055
01:59:50,958 --> 01:59:53,541
He... is the groom's father.

2056
01:59:53,625 --> 01:59:54,833
- I see.
- Wish him.

2057
01:59:55,375 --> 01:59:57,416
- Congratulations to you.
- Thank you very much.

2058
01:59:58,000 --> 01:59:59,000
Who is this madam?

2059
01:59:59,333 --> 02:00:00,333
I am his wife.

2060
02:00:06,041 --> 02:00:06,916
Wife?

2061
02:00:10,916 --> 02:00:11,833
Please, brother.

2062
02:00:12,666 --> 02:00:13,541
Help me.

2063
02:00:13,833 --> 02:00:16,458
Long-distance relationship.
I was in India, and she was here.

2064
02:00:16,916 --> 02:00:17,875
I made a mistake.

2065
02:00:18,833 --> 02:00:19,875
Now she's here.

2066
02:00:20,291 --> 02:00:21,833
If anyone finds out,
it can mean trouble.

2067
02:00:22,083 --> 02:00:23,416
The wedding will get canceled.

2068
02:00:24,083 --> 02:00:25,083
I request you, brother.

2069
02:00:26,916 --> 02:00:28,333
This is wrong, brother.

2070
02:00:28,750 --> 02:00:29,625
Second marriage?

2071
02:00:36,250 --> 02:00:37,125
Brother...

2072
02:00:38,333 --> 02:00:39,916
there's going to be
a fourth one in your family.

2073
02:00:40,708 --> 02:00:42,458
And you think my second is wrong?

2074
02:00:44,875 --> 02:00:45,916
Tony.

2075
02:00:46,750 --> 02:00:48,375
Get Father out of there.

2076
02:00:48,708 --> 02:00:50,666
He seems determined to set
a new example.

2077
02:00:52,000 --> 02:00:53,458
And that madam too.

2078
02:00:54,750 --> 02:00:57,041
If a snake bites another snake,
who gets poisoned?

2079
02:00:57,583 --> 02:00:59,000
They are both the same.

2080
02:00:59,583 --> 02:01:00,541
I'll get it done, brother.

2081
02:01:01,458 --> 02:01:03,125
Come with me, sister.

2082
02:01:04,000 --> 02:01:07,750
Madam, Jassi sent me.
He told me everything.

2083
02:01:08,000 --> 02:01:09,666
I will solve your problem.

2084
02:01:09,750 --> 02:01:10,833
Come on.

2085
02:01:16,458 --> 02:01:18,583
Let me go outside, Sardar <i>ji.</i>
You don't understand my problem.

2086
02:01:18,666 --> 02:01:19,541
Sit down!

2087
02:01:19,708 --> 02:01:21,708
No need to cause
trouble at the wedding.

2088
02:01:21,791 --> 02:01:25,541
Doesn't a father have the right
to attend his daughter's wedding?

2089
02:01:25,833 --> 02:01:27,583
It's my daughter's wedding.

2090
02:01:27,916 --> 02:01:30,083
- Is she your daughter?
- Then, is she yours?

2091
02:01:30,583 --> 02:01:32,375
God, she's getting married.

2092
02:01:32,708 --> 02:01:33,916
- Brother.
- Yes?

2093
02:01:34,625 --> 02:01:35,500
What happened?

2094
02:01:35,958 --> 02:01:37,916
He says even the daughter is his.

2095
02:01:43,666 --> 02:01:45,916
That poor soldier loves
her more than his life.

2096
02:01:48,333 --> 02:01:50,416
- What is going on?
- I don't know.

2097
02:01:50,500 --> 02:01:51,833
- Some more.
- Yes, yes.

2098
02:01:51,916 --> 02:01:52,791
- Sister?
- Very good.

2099
02:01:52,916 --> 02:01:54,041
- Yes?
- No.

2100
02:01:54,500 --> 02:01:56,750
- Can you honestly tell me
- Yes...

2101
02:01:56,833 --> 02:01:57,833
whose daughter she is?

2102
02:01:59,333 --> 02:02:01,166
- Mine.
- I mean, who is her father?

2103
02:02:02,041 --> 02:02:03,041
Colonel sir.

2104
02:02:03,500 --> 02:02:05,750
Then why does your lover
insist that she is his daughter?

2105
02:02:07,000 --> 02:02:08,041
Tell me.

2106
02:02:08,208 --> 02:02:11,000
Remember that month you met them both.

2107
02:02:11,833 --> 02:02:14,625
Yes... even we were confused.

2108
02:02:15,083 --> 02:02:16,708
- Yes.
- Yes.

2109
02:02:16,791 --> 02:02:19,458
Yes, yes, even we were confused.

2110
02:02:20,000 --> 02:02:20,958
By the way, brother.

2111
02:02:21,125 --> 02:02:22,500
Your son is happy.

2112
02:02:22,583 --> 02:02:26,000
And what matters is that for the
society, she is the colonel's daughter.

2113
02:02:26,250 --> 02:02:27,625
No one knows this secret.

2114
02:02:27,708 --> 02:02:30,500
- I do.
- You're unbelievable, brother.

2115
02:02:30,583 --> 02:02:32,750
If she doesn't know,
how would you know?

2116
02:02:34,833 --> 02:02:35,708
Raja <i>ji.</i>

2117
02:02:36,708 --> 02:02:40,416
Imagine your beautiful
suit is made by Manish Malhotra.

2118
02:02:41,166 --> 02:02:43,208
The mark and brand
are Manish Malhotra.

2119
02:02:43,916 --> 02:02:49,875
But these stitches and small details
are the handiwork of the craftsman.

2120
02:02:50,375 --> 02:02:51,750
Not Manish Malhotra's.

2121
02:02:52,666 --> 02:02:53,958
Does that make any difference to you?

2122
02:02:57,083 --> 02:02:58,083
Doesn't make any difference to me.

2123
02:02:58,166 --> 02:02:59,958
- That's it.
- That's it.

2124
02:03:00,041 --> 02:03:03,625
You're trotting around,
and people are praising it.

2125
02:03:04,000 --> 02:03:06,041
That's all. Brand.

2126
02:03:06,208 --> 02:03:10,125
And this girl's brand
is her father, the colonel.

2127
02:03:13,125 --> 02:03:14,000
Doesn't matter.

2128
02:03:14,083 --> 02:03:15,375
- Titu.
- Yes, brother?

2129
02:03:15,541 --> 02:03:18,041
Bring Manish Malhotra
and the craftsman.

2130
02:03:18,291 --> 02:03:19,750
Let's get both their blessings.

2131
02:03:20,125 --> 02:03:23,458
We don't know who stitched the suit.

2132
02:03:24,000 --> 02:03:24,958
Very good.

2133
02:03:25,166 --> 02:03:26,333
We'll finish our meal first.

2134
02:03:27,250 --> 02:03:29,750
Curse that Gogi boy.

2135
02:03:30,333 --> 02:03:32,000
I wonder where he found her.

2136
02:03:34,958 --> 02:03:38,416
My child. My child. My child.

2137
02:03:38,500 --> 02:03:41,208
Come on, guys.
Let's shout slogans at this moment of joy.

2138
02:03:41,500 --> 02:03:43,375
- Long live...
- India!

2139
02:03:43,458 --> 02:03:45,250
- Long live...
- India!

2140
02:03:45,375 --> 02:03:47,375
- Long live...
- India!

2141
02:03:49,166 --> 02:03:50,083
Brother.

2142
02:03:51,041 --> 02:03:51,916
What happened?

2143
02:03:52,375 --> 02:03:54,208
Whenever we are happy,

2144
02:03:54,375 --> 02:03:56,250
we proudly remember our nation.

2145
02:03:56,416 --> 02:03:57,291
Come on, say it.

2146
02:03:57,708 --> 02:03:59,291
- Long live...
- India!

2147
02:03:59,375 --> 02:04:01,250
- Long live...
- India!

2148
02:04:01,333 --> 02:04:03,916
India might be a great nation.

2149
02:04:04,000 --> 02:04:09,083
But my Pakistan was great, is great,

2150
02:04:09,250 --> 02:04:11,083
and will forever remain great!

2151
02:04:11,291 --> 02:04:13,875
Say with me...
Long live... Pakistan!

2152
02:04:14,000 --> 02:04:16,083
Long live... Pakistan!

2153
02:04:17,458 --> 02:04:19,583
Wannabe Sunny Deol.

2154
02:04:19,666 --> 02:04:21,250
You...

2155
02:04:21,416 --> 02:04:22,666
What is this, sister?

2156
02:04:23,208 --> 02:04:25,708
How could you have
an affair with a Pakistani?

2157
02:04:26,083 --> 02:04:28,666
Then even the daughter
could be Pakistani.

2158
02:04:28,833 --> 02:04:32,000
Just her? All of them are Pakistanis.

2159
02:04:34,916 --> 02:04:37,625
How could she let
my daughter marry a Sardar?

2160
02:04:37,958 --> 02:04:40,625
Had you been poor,
I would have chopped off your heads.

2161
02:04:40,750 --> 02:04:42,833
But the rich don't have any religion.

2162
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
My child.

2163
02:04:44,666 --> 02:04:46,666
- You...
- Let go!

2164
02:04:46,791 --> 02:04:49,666
- Beat the rascal!
- Hey, let go of him!

2165
02:04:49,750 --> 02:04:51,416
You got us stuck among Pakistanis.

2166
02:04:51,500 --> 02:04:52,833
Next time, he will tell you, brother.

2167
02:04:52,958 --> 02:04:53,958
Why are you hitting him?

2168
02:04:54,958 --> 02:04:56,166
Your patriotism is fake.

2169
02:04:56,750 --> 02:04:57,625
It's fake.

2170
02:04:57,708 --> 02:04:59,958
Shouting slogans proves nothing, Raja <i>ji.</i>

2171
02:05:00,500 --> 02:05:02,000
Do you want to see real patriotism?

2172
02:05:02,708 --> 02:05:03,666
Colonel.

2173
02:05:04,333 --> 02:05:06,458
Him. He is a true patriot.

2174
02:05:07,333 --> 02:05:09,958
He came as an undercover
agent from India to Pakistan.

2175
02:05:10,708 --> 02:05:11,750
Mission was impossible.

2176
02:05:12,041 --> 02:05:13,041
But he had to fulfill it.

2177
02:05:13,958 --> 02:05:16,750
And for the sake of the mission,
he married this girl.

2178
02:05:17,166 --> 02:05:19,000
- He had to.
- Thank you.

2179
02:05:19,125 --> 02:05:21,583
On one side was a soldier
who had to complete his mission.

2180
02:05:21,875 --> 02:05:24,458
And on the other was a Sardar,
who couldn't abandon his feelings.

2181
02:05:25,041 --> 02:05:26,125
What choice did he have?

2182
02:05:26,750 --> 02:05:31,708
This man has made so many
sacrifices for his nation...

2183
02:05:34,000 --> 02:05:36,500
And you can't make a small sacrifice?

2184
02:05:40,250 --> 02:05:41,333
Let it go.

2185
02:05:41,541 --> 02:05:42,875
Hello. Hello.

2186
02:05:43,291 --> 02:05:44,333
One, two, mic testing.

2187
02:05:46,958 --> 02:05:47,958
Good evening.

2188
02:05:48,791 --> 02:05:50,041
You, Jassi...

2189
02:05:51,583 --> 02:05:52,791
is not some colonel.

2190
02:05:56,125 --> 02:05:59,291
He's a Jatt who rears chickens
and works in the fields.

2191
02:06:01,916 --> 02:06:02,833
Who is she?

2192
02:06:04,583 --> 02:06:05,583
Dimple.

2193
02:06:06,125 --> 02:06:07,375
Did you have to invite her?

2194
02:06:08,125 --> 02:06:09,458
I didn't send her an invitation.

2195
02:06:10,083 --> 02:06:11,166
I don't know how she got here.

2196
02:06:11,500 --> 02:06:13,500
In reality,
the bride is his illegitimate child.

2197
02:06:14,208 --> 02:06:16,041
And the bride's mother
is his mistress.

2198
02:06:17,333 --> 02:06:19,000
And all he does
is unnecessarily argue with me.

2199
02:06:19,166 --> 02:06:20,041
Oh, God!

2200
02:06:20,166 --> 02:06:22,291
But sister, why did you two fight?

2201
02:06:22,916 --> 02:06:24,416
We had a misunderstanding.

2202
02:06:24,500 --> 02:06:25,916
What misunderstanding?

2203
02:06:28,000 --> 02:06:30,625
I... got involved with someone else.

2204
02:06:30,708 --> 02:06:34,208
People make mistakes
when they are young, right?

2205
02:06:34,541 --> 02:06:36,000
Don't ask them.

2206
02:06:36,916 --> 02:06:38,708
It's a sin to provoke them.

2207
02:06:38,833 --> 02:06:41,000
Who are you guys?

2208
02:06:41,541 --> 02:06:42,541
They--

2209
02:06:44,458 --> 02:06:45,416
Leave hand.

2210
02:06:46,583 --> 02:06:48,000
Now you also stop it, Father.

2211
02:06:48,458 --> 02:06:52,208
You gave us more moms
than people here had kids.

2212
02:06:53,583 --> 02:06:57,166
Titu-Tony, get their DNA checked.

2213
02:06:57,708 --> 02:06:59,875
We have to know what their breed is.

2214
02:07:00,250 --> 02:07:01,500
Loyalty is not in their blood.

2215
02:07:02,000 --> 02:07:03,666
It's rather a mobile
than a relationship.

2216
02:07:04,041 --> 02:07:06,208
Everyone has two SIM cards.

2217
02:07:06,875 --> 02:07:11,291
Only this... manly-looking
aunt looks honest to me.

2218
02:07:12,041 --> 02:07:13,083
Get the truth from her.

2219
02:07:13,250 --> 02:07:14,166
Manly?

2220
02:07:14,916 --> 02:07:16,125
She is a man.

2221
02:07:16,333 --> 02:07:18,333
She underwent surgery
to become a woman.

2222
02:07:23,166 --> 02:07:27,791
Titu-Tony, pick me up
and bash my head against the wall.

2223
02:07:29,916 --> 02:07:33,000
Brother, we are respected people.

2224
02:07:33,750 --> 02:07:35,708
Your character is a mystery.

2225
02:07:35,833 --> 02:07:37,208
Your lineage is a mystery!

2226
02:07:37,708 --> 02:07:39,875
And you think you're worthy of having
any relationship with the Sandhu family.

2227
02:07:40,125 --> 02:07:42,458
We don't even let people
like you near us.

2228
02:07:43,166 --> 02:07:44,583
This wedding is canceled!

2229
02:07:45,625 --> 02:07:46,875
Get out,

2230
02:07:47,375 --> 02:07:49,958
or I will shoot each one of you!

2231
02:07:54,666 --> 02:07:56,750
This wedding is canceled.

2232
02:08:00,583 --> 02:08:03,000
Who are you to decide?

2233
02:08:03,500 --> 02:08:05,458
My house, my decision.

2234
02:08:05,833 --> 02:08:07,666
Get lost, or you will die by my hands.

2235
02:08:07,750 --> 02:08:08,625
Run away.

2236
02:08:08,708 --> 02:08:09,833
It's your home,

2237
02:08:10,416 --> 02:08:11,583
but he is my son.

2238
02:08:17,750 --> 02:08:20,291
So, the decision will be mine.
This wedding is canceled.

2239
02:08:20,458 --> 02:08:22,750
It's an unsaid rule among gangsters.

2240
02:08:22,833 --> 02:08:24,333
"Your mother is my mother."

2241
02:08:24,500 --> 02:08:26,166
But your son can't be my son.

2242
02:08:26,250 --> 02:08:29,375
Exactly, I don't mind when
your mother is my mother.

2243
02:08:29,750 --> 02:08:31,916
But my son is only mine.

2244
02:08:32,458 --> 02:08:34,416
So, it will be my decision.

2245
02:08:34,875 --> 02:08:36,166
Ask the groom's mother.

2246
02:08:37,458 --> 02:08:39,041
Don't get me wrong, Premlata.

2247
02:08:43,541 --> 02:08:44,416
He's getting my son
married to a dancer.

2248
02:08:44,500 --> 02:08:45,750
I tried to explain to him ten times.

2249
02:08:46,916 --> 02:08:48,416
But Sardar <i>ji</i> did not listen.

2250
02:08:53,916 --> 02:08:55,000
What nonsense is he talking about?

2251
02:08:56,791 --> 02:08:58,083
What nonsense is he talking about?

2252
02:08:58,291 --> 02:08:59,958
Before our marriage...

2253
02:09:00,041 --> 02:09:01,750
This happened before our marriage.

2254
02:09:01,916 --> 02:09:04,958
Before the marriage.
This happened before our marriage.

2255
02:09:06,083 --> 02:09:07,041
This milkman?

2256
02:09:10,500 --> 02:09:12,916
I knew he would grow.

2257
02:09:16,291 --> 02:09:17,583
Why did you marry me?

2258
02:09:17,708 --> 02:09:18,875
Family pressure.

2259
02:09:20,416 --> 02:09:22,708
And I knew you would also grow.

2260
02:09:24,750 --> 02:09:27,750
Listen, guys. Does anyone
here want to grow? Progress.

2261
02:09:28,041 --> 02:09:30,541
Come. Give us a chance
to be of service, right?

2262
02:09:30,625 --> 02:09:32,708
No, no, how can you say this?

2263
02:09:33,250 --> 02:09:34,916
Look, that was my past.

2264
02:09:35,958 --> 02:09:37,916
Gogi was born in the seventh month,

2265
02:09:38,000 --> 02:09:40,750
but actually, he was nine months old.

2266
02:09:43,083 --> 02:09:45,958
Don't punish my son for my mistakes.

2267
02:09:46,958 --> 02:09:48,125
Forgive me.

2268
02:09:49,000 --> 02:09:52,750
Look... try to understand.

2269
02:09:53,250 --> 02:09:54,916
It was a mistake.

2270
02:09:55,000 --> 02:09:56,958
Rascal, I will kill you.

2271
02:09:59,375 --> 02:10:00,333
Kill me.

2272
02:10:00,833 --> 02:10:01,958
Go ahead and kill me.

2273
02:10:02,416 --> 02:10:03,625
But I will say one thing.

2274
02:10:04,750 --> 02:10:08,000
I never laid eyes
on your family to date.

2275
02:10:10,791 --> 02:10:14,000
I disrespected Premlata
only for the sake of my child.

2276
02:10:14,500 --> 02:10:16,416
Before I die, I would like to add.

2277
02:10:17,583 --> 02:10:19,291
Pammi always belonged to you,

2278
02:10:20,125 --> 02:10:23,041
still does, and always will.

2279
02:10:27,750 --> 02:10:29,291
Don't destroy your family.

2280
02:10:40,541 --> 02:10:42,000
For me, only you are my father.

2281
02:10:44,583 --> 02:10:45,666
I want to be with you.

2282
02:10:47,375 --> 02:10:48,916
I will do whatever you say.

2283
02:10:50,541 --> 02:10:52,166
I will marry her if you want me to.

2284
02:10:52,458 --> 02:10:53,833
And won't marry her
if you don't want me to.

2285
02:10:57,333 --> 02:10:58,875
Just don't leave me, Father.

2286
02:11:01,125 --> 02:11:03,166
Even I am not leaving you.

2287
02:11:05,333 --> 02:11:07,125
I came to this house as your bride.

2288
02:11:07,916 --> 02:11:09,833
And my last breath will also be here.

2289
02:11:11,666 --> 02:11:15,208
I did not split myself
with anyone, Raja <i>ji.</i>

2290
02:11:16,041 --> 02:11:18,375
I am completely yours.

2291
02:11:18,916 --> 02:11:20,375
Forgive me.

2292
02:11:20,875 --> 02:11:22,000
Sorry, Father.

2293
02:11:22,250 --> 02:11:23,166
Brother,

2294
02:11:24,250 --> 02:11:25,333
don't destroy your family.

2295
02:11:26,958 --> 02:11:28,458
We've been through it. Ask us.

2296
02:11:31,333 --> 02:11:32,458
People are not bad,

2297
02:11:33,750 --> 02:11:35,041
only the situation is.

2298
02:11:36,208 --> 02:11:39,791
You are facing the same
situation as all of them.

2299
02:11:41,041 --> 02:11:42,458
Children love each other.

2300
02:11:44,208 --> 02:11:45,250
They will be happy.

2301
02:11:48,333 --> 02:11:49,333
Please, say yes.

2302
02:11:54,041 --> 02:11:54,958
Father...

2303
02:11:56,541 --> 02:11:58,916
For me, he is only my father,

2304
02:11:59,333 --> 02:12:00,666
and she is only my mother.

2305
02:12:02,666 --> 02:12:04,000
We are not wrong people.

2306
02:12:06,625 --> 02:12:08,416
All we do is perform at weddings.

2307
02:12:10,000 --> 02:12:11,000
But honestly...

2308
02:12:12,291 --> 02:12:14,166
we don't sell our honor.

2309
02:12:17,625 --> 02:12:19,166
- Forgive me...
- No, dear.

2310
02:12:22,375 --> 02:12:23,416
Don't cry.

2311
02:12:24,583 --> 02:12:26,291
Be quiet.

2312
02:12:32,125 --> 02:12:33,166
Bantu...

2313
02:12:36,625 --> 02:12:37,666
Bantu...

2314
02:12:40,083 --> 02:12:42,375
Don't you want to see
your son's wedding?

2315
02:12:55,125 --> 02:12:56,041
Brother...

2316
02:12:56,666 --> 02:12:57,791
Thank you, Father.

2317
02:12:59,083 --> 02:13:01,791
Titu-Tony, throw him out.

2318
02:13:02,333 --> 02:13:03,416
Get rid of the extra crowd.

2319
02:13:03,833 --> 02:13:04,791
Yes, brother.

2320
02:13:05,000 --> 02:13:07,166
Long live... Pakistan!

2321
02:13:07,500 --> 02:13:09,541
Long live... Pakistan!

2322
02:13:10,000 --> 02:13:11,958
Long live... Pakistan!

2323
02:13:12,458 --> 02:13:13,416
Pakistan...

2324
02:13:13,541 --> 02:13:15,791
- Long live...
- India!

2325
02:13:16,250 --> 02:13:19,125
Brother, now you decide...

2326
02:13:20,000 --> 02:13:21,375
who you want to be with.

2327
02:13:46,375 --> 02:13:51,583
<i>We have often been deceived by destiny</i>

2328
02:13:51,666 --> 02:13:56,708
<i>Our guardians have left us devastated</i>

2329
02:13:56,833 --> 02:14:01,916
<i>I have been shattered just like a star
That breaks after reaching its peak</i>

2330
02:14:02,083 --> 02:14:04,666
<i>Tears flow from eyes consistently</i>

2331
02:14:04,750 --> 02:14:07,250
<i>But its water is bitter</i>

2332
02:14:07,333 --> 02:14:10,166
<i>But its water is bitter</i>

2333
02:14:10,291 --> 02:14:15,041
<i>The one who is in love</i>

2334
02:14:15,125 --> 02:14:18,875
<i>Can never be at peace</i>

2335
02:14:18,958 --> 02:14:23,875
<i>God, I have found no one who is mine</i>

2336
02:14:23,958 --> 02:14:29,083
<i>God, I have found no one who is mine</i>

2337
02:14:29,208 --> 02:14:34,291
<i>God, I have no complaints against you</i>

2338
02:14:34,375 --> 02:14:40,083
<i>God, I have found no one who is mine</i>

2339
02:15:07,833 --> 02:15:09,208
Always talking about the rent.

2340
02:15:09,291 --> 02:15:12,166
She just lies on the sofa all day
with that sulky face.

2341
02:15:13,166 --> 02:15:14,166
She is back.

2342
02:15:16,333 --> 02:15:18,250
- Hey, baby.
- Hello.

2343
02:15:18,333 --> 02:15:19,500
- How are you?
- Hi.

2344
02:15:33,083 --> 02:15:36,541
Baby, why did you raise
the rent so much?

2345
02:15:38,416 --> 02:15:39,375
Who will pay?

2346
02:15:40,166 --> 02:15:41,541
Jassi was a generous man.

2347
02:15:42,208 --> 02:15:43,166
I mean...

2348
02:15:45,000 --> 02:15:46,541
you've doubled what you charged him.

2349
02:15:47,916 --> 02:15:50,083
- Reduce it slightly.
- Yes, reduce it.

2350
02:15:50,250 --> 02:15:51,166
Just a little.

2351
02:15:51,250 --> 02:15:52,416
Don't try to be clever.

2352
02:15:53,208 --> 02:15:54,291
I see your tricks.

2353
02:16:11,875 --> 02:16:13,916
See, the new tenant is already here.

2354
02:16:18,208 --> 02:16:19,208
Are you sure...

2355
02:16:20,875 --> 02:16:22,083
you don't want to wait for Jassi?

2356
02:16:24,208 --> 02:16:27,041
He left with that witch in his arms.

2357
02:16:28,333 --> 02:16:30,541
Guys like him deserve girls like her.

2358
02:16:30,791 --> 02:16:31,750
Correct.

2359
02:16:33,083 --> 02:16:35,583
They never understand
girls who care for them.

2360
02:16:37,125 --> 02:16:39,291
Anyway, to hell with him.

2361
02:16:39,791 --> 02:16:43,250
If anyone utters his name
in this house, they will face my wrath.

2362
02:16:44,208 --> 02:16:47,833
Okay, tell him that we're
flexible with the rent. Please.

2363
02:16:48,666 --> 02:16:50,625
- Slightly.
- I hope he's not a Sardar.

2364
02:16:50,958 --> 02:16:52,375
Otherwise, I'm going to kill him.

2365
02:16:53,041 --> 02:16:54,000
Are you mad?

2366
02:17:03,416 --> 02:17:04,375
What is it?

2367
02:17:13,000 --> 02:17:14,000
I don't want any drama.

2368
02:17:14,083 --> 02:17:15,791
Tell me honestly, why are you here?

2369
02:17:17,125 --> 02:17:18,375
I came to say thank you.

2370
02:17:24,250 --> 02:17:26,125
Go say thank you
to the one you left with.

2371
02:17:28,166 --> 02:17:29,250
I went to the hospital.

2372
02:17:31,083 --> 02:17:33,208
If there's an accident,
quickly take them to the hospital.

2373
02:17:33,958 --> 02:17:35,833
That's the mark of a responsible citizen.

2374
02:17:41,250 --> 02:17:42,625
{\an8}You put the apartment on rent again?

2375
02:17:43,791 --> 02:17:45,750
{\an8}Yes. Are you going to live alone?

2376
02:17:46,416 --> 02:17:47,583
You will be living with me, right?

2377
02:17:47,875 --> 02:17:48,791
What?

2378
02:17:49,541 --> 02:17:51,041
At least say thank you now.

2379
02:17:56,000 --> 02:17:56,916
Yes.

2380
02:17:58,916 --> 02:18:02,458
{\an8}<i>Whenever he falls in love
He fears no one</i>

2381
02:18:03,083 --> 02:18:06,791
<i>He would face even death for love...</i>

2382
02:18:06,875 --> 02:18:09,500
<i>This silly, fearless fool</i>

2383
02:18:17,583 --> 02:18:18,458
Hey!

2384
02:18:19,500 --> 02:18:20,541
Who blew up my car?

2385
02:18:21,333 --> 02:18:22,208
Rohit.

2386
02:18:23,125 --> 02:18:24,000
What's up?

2387
02:18:24,083 --> 02:18:24,958
What are you doing here?

2388
02:18:25,083 --> 02:18:26,458
Preparing for <i>Golmaal 5.</i>

2389
02:18:27,125 --> 02:18:28,041
I see.

2390
02:21:13,750 --> 02:21:17,375
{\an8}Brother, try laughing once in a while.



