1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:28,750 --> 00:00:30,250
TÁRGY: HIVATALOS PANASZ

4
00:00:30,333 --> 00:00:32,625
MEGRÁZÓ ESEMÉNY
A CHAPELSTONE KÓRHÁZBAN

5
00:00:32,708 --> 00:00:36,166
EGY OLYAN INCIDENST SZERETNÉK JELENTENI,
AMELY TÖNKRETETTE AZ ÉLETEMET

6
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
A CHAPELSTONE KÓRHÁZBAN TÖRTÉNT

7
00:00:37,750 --> 00:00:41,958
CHAPELSTONE ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ

8
00:00:50,166 --> 00:00:51,666
Még mindig vérzik.

9
00:00:52,708 --> 00:00:53,750
Életjelek?

10
00:00:54,750 --> 00:00:55,708
Egyáltalán nem jók.

11
00:00:56,500 --> 00:00:57,833
Nagyon alacsony a vérnyomás.

12
00:01:02,500 --> 00:01:04,333
Felhívná dr. Geetika Sent?

13
00:01:04,416 --> 00:01:06,041
Sürgős.

14
00:01:06,125 --> 00:01:11,083
<i>Minden ápoló az ápolóállomásra! Kék kód.</i>

15
00:01:12,750 --> 00:01:14,708
{\an8}- Kate, indulok.
- Rendben, hölgyem.

16
00:01:14,791 --> 00:01:17,625
<i>Minden ápoló az ápolóállomásra!</i>

17
00:01:17,708 --> 00:01:19,500
<i>Kék kód!</i>

18
00:01:26,416 --> 00:01:27,250
{\an8}VÁROK RÁD

19
00:01:27,333 --> 00:01:28,500
{\an8}Hölgyem!

20
00:01:28,583 --> 00:01:31,625
- Igen? Mi az?
- Vészhelyzet dr. Cooper műtőjében!

21
00:01:31,708 --> 00:01:35,916
Császármetszés,
súlyos vérzés, szülés utáni vérzés.

22
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Oké, nyugodjon meg!

23
00:01:37,083 --> 00:01:39,083
- Szükségünk van önre.
- Oké.

24
00:01:39,166 --> 00:01:40,625
Jövök. Jövök már.

25
00:01:45,625 --> 00:01:46,791
Jövök.

26
00:01:52,041 --> 00:01:52,958
Ollót!

27
00:01:56,458 --> 00:01:58,791
A betegnek vérzési rendellenessége van.

28
00:01:58,875 --> 00:02:00,291
- Ugyanez...
- Állj!

29
00:02:00,375 --> 00:02:02,041
Így is szörnyű, amit csinált.

30
00:02:06,916 --> 00:02:07,750
Kendőt!

31
00:02:13,333 --> 00:02:14,416
Tessék.

32
00:02:14,500 --> 00:02:15,875
Egyszerűen varázslatos!

33
00:02:16,500 --> 00:02:18,083
Egészségetekre!

34
00:02:19,041 --> 00:02:19,875
Egészség!

35
00:02:23,375 --> 00:02:25,083
El fog jönni.

36
00:02:26,458 --> 00:02:29,000
- Eljön.
- Már itt kellene lennie.

37
00:02:29,083 --> 00:02:31,666
Orvos, szóval belefér
tíz-tizenöt perc késés.

38
00:02:31,750 --> 00:02:33,708
- Semmi baj.
- Tíz vagy 15 perc?

39
00:02:34,583 --> 00:02:36,458
A nővéred két órát késik.

40
00:02:36,541 --> 00:02:38,625
- És Meera is orvos, ugye?
- De...

41
00:02:38,708 --> 00:02:41,416
Amikor randiztunk,
két órával korábban jött.

42
00:02:41,500 --> 00:02:43,500
- Te is mindig késtél.
- Most is kések.

43
00:02:44,458 --> 00:02:46,291
- Na és?
- Szia!

44
00:02:46,375 --> 00:02:49,708
- Ha megházasodsz, nincs választás.
- Hála az égnek, itt vagy!

45
00:02:49,791 --> 00:02:51,583
- Csodásan nézel ki.
- Ki ez?

46
00:02:51,666 --> 00:02:52,791
- Kösz.
- Egy barát.

47
00:02:56,291 --> 00:02:57,458
Szép munka, hölgyem.

48
00:03:06,250 --> 00:03:07,333
Doktornő!

49
00:03:08,916 --> 00:03:09,833
Köszönöm.

50
00:03:10,333 --> 00:03:12,583
Mindent megfigyeltem, és ez...

51
00:03:12,666 --> 00:03:15,250
Volt néhány dolog, amit nem kellett volna...

52
00:03:15,333 --> 00:03:19,250
Semmi gond.
Elküldené a beteg kartonját a szobámba?

53
00:03:19,333 --> 00:03:21,000
Innen átveszem.

54
00:03:21,666 --> 00:03:25,666
Ez nem személyes, dr. Cooper.
A beteg érdekében.

55
00:03:25,750 --> 00:03:27,291
- Természetesen.
- Köszönöm.

56
00:03:39,208 --> 00:03:41,583
Ne a színe alapján ítéljen! Nem csípős.

57
00:03:41,666 --> 00:03:42,750
Beszél hindiül?

58
00:03:42,833 --> 00:03:43,708
Igen.

59
00:03:43,791 --> 00:03:45,458
Angad, ő Sophie.

60
00:03:46,083 --> 00:03:48,291
A Sophiana Spice Kitchen
a Central Streeten?

61
00:03:48,875 --> 00:03:51,375
Az övé. Biztos láttad már.

62
00:03:52,083 --> 00:03:53,958
Őszintén szólva nem láttam,

63
00:03:54,041 --> 00:03:57,833
de azt tudom, hogy a Sophiana
angara kebabja nem csípős.

64
00:03:58,416 --> 00:03:59,583
Úgy van.

65
00:04:00,375 --> 00:04:01,583
Majd beszélünk.

66
00:04:01,666 --> 00:04:06,041
Egy hete beszélsz erről a meglepetésről.
Na, mi az?

67
00:04:06,125 --> 00:04:08,458
Olyan régóta vársz, várj még egy kicsit!

68
00:04:09,375 --> 00:04:11,208
Geetika nemsokára itt lesz.

69
00:04:11,291 --> 00:04:12,916
- Szia! Hol van Disha?
- Hol voltál?

70
00:04:13,000 --> 00:04:14,333
Itt van.

71
00:04:14,416 --> 00:04:15,291
Geetu!

72
00:04:16,666 --> 00:04:18,458
- Helló!
- Szia!

73
00:04:20,000 --> 00:04:21,041
<i>Nagyon sajnálom.</i>

74
00:04:21,125 --> 00:04:25,791
Elkéstem. Képzeljétek, Anju <i>maasi</i>
Manchesterből hamarabb ideért, mint én!

75
00:04:26,416 --> 00:04:29,208
De most, hogy itt vagyok, elmondom nektek,

76
00:04:29,291 --> 00:04:32,916
hogy ez az utolsó parti ebben a házban.

77
00:04:33,000 --> 00:04:34,041
Új ház?

78
00:04:34,125 --> 00:04:35,125
Új város, Disha.

79
00:04:35,708 --> 00:04:36,833
- Istenem!
- Igen.

80
00:04:36,916 --> 00:04:41,125
Áthelyeztek a Chapelstone Kórház
chesteri részlegére.

81
00:04:41,208 --> 00:04:45,250
Nemcsak áthelyezés, előléptetés is.
Geetikát kinevezik a kórház dékánjává.

82
00:04:45,333 --> 00:04:47,291
- Hé, az túl messze van!
- Igen!

83
00:04:47,375 --> 00:04:49,333
Mondtam! A kiváló gének.

84
00:04:49,875 --> 00:04:50,958
Igen. Hogyne.

85
00:04:51,041 --> 00:04:54,583
Szóval ez volt a jó hír.
Én másféle „jó hírre” számítottam.

86
00:04:55,166 --> 00:04:56,791
Igazából

87
00:04:56,875 --> 00:04:59,333
van még egy jó hírünk, Anju <i>maasi.</i>

88
00:05:00,291 --> 00:05:01,208
Mert...

89
00:05:01,833 --> 00:05:05,333
Meerával örökbe fogadunk egy kisbabát.

90
00:05:05,916 --> 00:05:08,000
Ez remek! Gratulálunk!

91
00:05:10,625 --> 00:05:12,916
- Gratulálok!
- Istenem!

92
00:05:13,000 --> 00:05:14,208
Emberek!

93
00:05:22,000 --> 00:05:23,083
Indul a parti!

94
00:05:42,000 --> 00:05:43,541
- Ez az új ház.
- Hű, Meera!

95
00:05:43,625 --> 00:05:45,750
- Ez jó.
- És ő a baba.

96
00:05:45,833 --> 00:05:48,833
Istenem, milyen aranyos baba!

97
00:05:48,916 --> 00:05:51,583
Meera, csodás anya leszel.

98
00:05:52,708 --> 00:05:54,916
Figyelj, ő Sophie, igaz?

99
00:05:55,000 --> 00:05:56,833
Őt miért hívta meg Geetika?

100
00:05:57,708 --> 00:05:59,875
Prateek, ezt nem kéne kommentálnod.

101
00:05:59,958 --> 00:06:01,708
Milyen Sophie-ról beszéltek?

102
00:06:02,666 --> 00:06:03,791
Nem tudod?

103
00:06:08,875 --> 00:06:10,583
Ez az a Sophie?

104
00:06:11,750 --> 00:06:13,000
Geetika exe.

105
00:06:19,208 --> 00:06:20,250
Mindjárt jövök.

106
00:06:22,666 --> 00:06:25,583
- Miért hoztad ezt fel?
- Hát itt van, én...

107
00:06:27,583 --> 00:06:28,666
Szia, anya!

108
00:06:28,750 --> 00:06:31,625
<i>Hol vagy, Meera? Két napja nem beszéltünk.</i>

109
00:06:31,708 --> 00:06:33,458
Tegnap is beszéltünk.

110
00:06:33,541 --> 00:06:35,000
<i>„Szia, anya! Dolgom van.”</i>

111
00:06:35,083 --> 00:06:36,750
<i>Ez nem beszélgetés.</i>

112
00:06:36,833 --> 00:06:38,000
<i>És mi ez a lárma?</i>

113
00:06:38,083 --> 00:06:39,916
- Partit rendeztünk.
<i>- Miért?</i>

114
00:06:40,000 --> 00:06:41,500
Geetikát előléptették.

115
00:06:41,583 --> 00:06:43,583
<i>Hűha! Add át neki a gratulációmat!</i>

116
00:06:43,666 --> 00:06:46,416
<i>És ha már előléptették,
vegyen magának saját házat is!</i>

117
00:06:47,208 --> 00:06:49,125
Anya, ez Geetika háza.

118
00:06:49,208 --> 00:06:50,625
<i>Akkor te vegyél magadnak!</i>

119
00:06:51,208 --> 00:06:53,875
<i>Amúgy keressek neked egy fiút Londonban?</i>

120
00:06:53,958 --> 00:06:55,625
<i>Már három éve ott vagy.</i>

121
00:06:56,833 --> 00:06:58,583
- Beszéljünk holnap!
<i>- Figyelj!</i>

122
00:06:58,666 --> 00:07:01,500
<i>Rohitot is meg kellett volna hívnod.</i>

123
00:07:01,583 --> 00:07:03,375
<i>Beszélgethettetek volna.</i>

124
00:07:03,458 --> 00:07:07,250
<i>- És az öcséd jól szórakozott volna.</i>
- Holnap találkozom Rohittal.

125
00:07:07,833 --> 00:07:09,291
<i>- Oké.</i>
- Később beszélünk.

126
00:07:09,375 --> 00:07:10,458
- Jó?
<i>- Igen, szia!</i>

127
00:07:10,541 --> 00:07:11,500
Szia!

128
00:07:27,208 --> 00:07:30,958
A VÁDLOTT

129
00:07:34,833 --> 00:07:35,750
Geetu!

130
00:07:36,458 --> 00:07:38,750
Miért hív téged Simran ilyen korán?

131
00:07:39,333 --> 00:07:42,958
Nem tudom, nem mondta el telefonon.
Lehet, hogy valami komoly.

132
00:07:46,208 --> 00:07:48,750
Az lesz komoly, amikor ma este

133
00:07:49,291 --> 00:07:50,708
Rohittal találkozol.

134
00:07:54,750 --> 00:07:55,750
Ideges vagy?

135
00:07:56,333 --> 00:07:57,333
Nem.

136
00:07:58,500 --> 00:07:59,375
Egy kicsit?

137
00:08:00,583 --> 00:08:02,541
Nem. Te?

138
00:08:03,750 --> 00:08:04,666
Egy kicsit.

139
00:08:05,958 --> 00:08:06,833
Tudom.

140
00:08:12,041 --> 00:08:13,208
Na jó.

141
00:08:23,250 --> 00:08:24,333
Sosem mondtad el.

142
00:08:24,416 --> 00:08:26,375
- Mit?
- A tegnap esti partin...

143
00:08:26,458 --> 00:08:29,708
Ő az a Sophie volt, ugye? Az exed.

144
00:08:33,583 --> 00:08:36,375
Nem akartam elrontani a kedvedet a partin.

145
00:08:36,458 --> 00:08:38,458
Miért rontaná el a kedvemet?

146
00:08:38,541 --> 00:08:42,291
A város összes indiai étterme közül
Sophie-ét kellett megbíznom.

147
00:08:42,375 --> 00:08:44,916
Jól tetted, mindenkinek ízlett az étel.

148
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Igen.

149
00:08:48,666 --> 00:08:50,500
Az étterme elég híres.

150
00:08:50,583 --> 00:08:52,958
Huszonhétezer követő. Hűha!

151
00:08:53,750 --> 00:08:55,333
Követed?

152
00:08:55,416 --> 00:08:56,583
Én nem...

153
00:08:58,041 --> 00:08:59,000
de te igen.

154
00:09:02,250 --> 00:09:05,291
Csak nem követtem ki.

155
00:09:08,250 --> 00:09:12,083
Simran, igen, értem. Jövök, rendben.

156
00:09:12,666 --> 00:09:13,958
Oké. Jól van, bébi.

157
00:09:14,041 --> 00:09:16,083
- Szia!
- Szia! Este találkozunk.

158
00:09:16,166 --> 00:09:17,000
Szia!

159
00:09:42,583 --> 00:09:44,625
- Helló!
- Jó reggelt!

160
00:09:50,791 --> 00:09:51,750
Jó reggelt!

161
00:09:52,541 --> 00:09:53,666
Jó reggelt, dr. Logan!

162
00:09:53,750 --> 00:09:54,750
Dr. Sen!

163
00:09:54,833 --> 00:09:56,208
- Hosszú nap?
- Mind az.

164
00:10:01,375 --> 00:10:02,458
- Szia, Emily!
- Szia!

165
00:10:02,541 --> 00:10:03,583
Kösz.

166
00:10:08,458 --> 00:10:10,083
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

167
00:10:11,333 --> 00:10:14,125
- 24A kamera.
<i>- Kikapcsolva.</i>

168
00:10:22,083 --> 00:10:23,708
- 24B?
<i>- Kész.</i>

169
00:10:25,958 --> 00:10:29,583
Tudom, mit fogsz mondani.
„Köszönöm a műtétet,

170
00:10:29,666 --> 00:10:32,916
de nem küldhetem el a beteg kartonját.”
Igaz?

171
00:10:33,000 --> 00:10:34,958
Cooper panaszt tett?

172
00:10:36,458 --> 00:10:37,625
Kávét?

173
00:10:39,416 --> 00:10:42,583
Nem, kösz. Miről van szó?

174
00:10:43,166 --> 00:10:45,500
Ezt nem lenne szabad megosztanom veled,

175
00:10:46,000 --> 00:10:48,041
de szerintem látnod kell.

176
00:10:57,583 --> 00:10:59,041
Mi ez a szemét?

177
00:11:00,458 --> 00:11:01,291
Helló!

178
00:11:01,375 --> 00:11:03,625
- Üdv! Az asztaluk három főre.
- Köszönöm.

179
00:11:05,458 --> 00:11:06,583
Ülj le ide!

180
00:11:07,750 --> 00:11:10,166
Asztal... három főre?

181
00:11:10,250 --> 00:11:13,875
Szeretnék bemutatni valakit.
De egy dolgot meg kell ígérned.

182
00:11:14,500 --> 00:11:17,333
- Hogy nyitott leszel.
- Oké.

183
00:11:17,416 --> 00:11:20,083
Te vagy az első ember Meerutból,
akivel ezt megosztom.

184
00:11:20,958 --> 00:11:21,875
- Úgyhogy...
- Értem.

185
00:11:21,958 --> 00:11:23,666
- Bocs, hogy késtem.
- Szia!

186
00:11:23,750 --> 00:11:25,375
- Hogy vagy?
- Én jól.

187
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
- Helló!
- Szia!

188
00:11:28,333 --> 00:11:29,833
Hát, ő itt Angad.

189
00:11:30,541 --> 00:11:32,958
- És...
- Ő a kedvenc unokatestvéred, Rohit.

190
00:11:33,750 --> 00:11:37,625
És az első ember Meerutból,
aki tud kettőtökről.

191
00:11:37,708 --> 00:11:39,000
Jaj, te lüke!

192
00:11:39,083 --> 00:11:42,500
Ugyanazon a klinikán dolgozunk orvosként.
Ez nem titok.

193
00:11:43,791 --> 00:11:44,625
Bocs.

194
00:11:44,708 --> 00:11:46,166
- Azt hittem...
- Semmi baj.

195
00:11:46,250 --> 00:11:47,958
Először én is így éreztem.

196
00:11:49,208 --> 00:11:50,083
Komolyan?

197
00:11:52,791 --> 00:11:56,958
<i>Ismered a kórházi eljárást.
A bizottság most kivizsgálja az ügyet.</i>

198
00:11:58,083 --> 00:11:59,041
<i>De Geetika,</i>

199
00:11:59,625 --> 00:12:01,125
<i>te ne csinálj semmit!</i>

200
00:12:01,791 --> 00:12:04,833
<i>Nem tudsz semmiről, rendben?</i>

201
00:12:05,541 --> 00:12:09,041
MEERA
ELINDULTÁL?

202
00:12:11,083 --> 00:12:12,666
Szóval az utolsó két hét?

203
00:12:12,750 --> 00:12:15,833
- Jövő héten tengerészeti vizsgák.
- Értem.

204
00:12:15,916 --> 00:12:17,500
Aztán vissza Indiába?

205
00:12:17,583 --> 00:12:18,666
Igen, Meerutba.

206
00:12:18,750 --> 00:12:20,375
MEERA
JÓL VAGY?

207
00:12:20,458 --> 00:12:22,083
Aztán várok az eredményre.

208
00:12:22,166 --> 00:12:23,166
Sok szerencsét!

209
00:12:25,000 --> 00:12:29,125
Örültem, hogy találkoztunk.
Remélem, még találkozunk, mielőtt indulok.

210
00:12:29,208 --> 00:12:31,208
Persze. Amikor Meera gondolja.

211
00:12:31,291 --> 00:12:33,375
GEETIKA
BOCS, NEM TUDOK ELJÖNNI

212
00:12:35,625 --> 00:12:37,750
MAJD MÁSKOR TALÁLKOZUNK VELE

213
00:12:38,375 --> 00:12:39,916
Azt hiszem, indulnom kell.

214
00:12:40,000 --> 00:12:41,708
- Később találkozunk.
- Maradj!

215
00:12:44,666 --> 00:12:45,916
Megint?

216
00:12:50,875 --> 00:12:52,875
Majd máskor bemutatlak neki.

217
00:12:52,958 --> 00:12:55,166
Miért? Mi történt?

218
00:13:08,083 --> 00:13:11,041
- Nem mondtam semmit Rohitnak.
- Meera!

219
00:13:11,125 --> 00:13:13,208
A sajátomként bántam a családoddal.

220
00:13:13,291 --> 00:13:15,625
- Minden...
- Történt valami.

221
00:13:17,375 --> 00:13:19,250
A HR-hez érkezett...

222
00:13:20,500 --> 00:13:22,125
egy panasz.

223
00:13:24,083 --> 00:13:26,083
Korábban is voltak már panaszok.

224
00:13:26,166 --> 00:13:28,875
Mindenfélét mondtak már rólad.

225
00:13:28,958 --> 00:13:31,500
„Szigorú. Kemény. Goromba.”

226
00:13:31,583 --> 00:13:36,541
Igen, de eddig senki sem nevezett
szexuális ragadozónak.

227
00:13:37,125 --> 00:13:39,333
<i>„A tapasztalatom rémálommá vált.</i>

228
00:13:39,416 --> 00:13:42,166
Ami egy rutin emlővizsgálattal kezdődött...

229
00:13:42,250 --> 00:13:44,083
Dr. Sen kihasználta a sebezhető nőket...

230
00:13:44,666 --> 00:13:48,541
...szexuális zaklatásnak nevezném.
...ragadozó magatartás...”

231
00:13:48,625 --> 00:13:49,625
„Névtelen”?

232
00:13:50,208 --> 00:13:51,458
Ki ez?

233
00:14:04,166 --> 00:14:09,625
WILLOWBROOK GYERMEKKÓRHÁZ

234
00:14:09,708 --> 00:14:11,833
- Jó reggelt, Gracey!
- Jó reggelt!

235
00:14:14,083 --> 00:14:16,000
MUNKAHELYI SZEXUÁLIS ZAKLATÁS

236
00:14:16,083 --> 00:14:21,291
MUNKAHELYI SZEXUÁLIS ZAKLATÁS
TÖRVÉNYEK AZ EGYESÜLT KIRÁLYSÁGBAN

237
00:14:22,833 --> 00:14:25,041
- Meera!
- Jó napot, uram!

238
00:14:25,625 --> 00:14:28,416
A Riverkings Gyermekkórház
orvosokat keres.

239
00:14:28,500 --> 00:14:32,916
Tudom, felmondott és költözik,
de tökéletes lenne a munkára.

240
00:14:33,958 --> 00:14:35,791
Nem kell azonnal válaszolnia.

241
00:14:35,875 --> 00:14:38,791
Gondolkodjon rajta!
A Riverkings a legjobb a városban.

242
00:14:38,875 --> 00:14:40,208
Oké, rendben.

243
00:14:40,833 --> 00:14:41,750
Figyelem!

244
00:14:42,291 --> 00:14:43,291
AZ ÉN FEJLŐDÉSE

245
00:14:43,375 --> 00:14:45,708
- Szép.
- Ó, megjelent a cikked!

246
00:14:45,791 --> 00:14:47,166
Gratulálok!

247
00:14:47,250 --> 00:14:50,291
- Köszönöm, Max.
- Hozatok valakivel tortát.

248
00:14:50,375 --> 00:14:53,416
- Nekem vagy önnek?
- Mindig nekem.

249
00:14:57,375 --> 00:14:58,583
Mondj véleményt!

250
00:14:59,791 --> 00:15:02,791
Hogyne. Amúgy gratulálok.

251
00:15:03,375 --> 00:15:04,458
Köszönöm.

252
00:15:05,416 --> 00:15:06,250
Meera!

253
00:15:08,625 --> 00:15:09,458
Minden oké?

254
00:15:11,291 --> 00:15:12,291
Elolvastad?

255
00:15:13,500 --> 00:15:15,000
Csak a „szexuális zaklatást”.

256
00:15:16,291 --> 00:15:18,125
Történt valami?

257
00:15:18,208 --> 00:15:20,875
Panaszt nyújtottak be Geetika ellen.

258
00:15:21,458 --> 00:15:23,791
Egy beteg. Névtelen.

259
00:15:24,291 --> 00:15:25,791
Nincs miért aggódni.

260
00:15:25,875 --> 00:15:29,166
Csak ellenőriztem,
milyen HR-szabályok vannak ilyen esetekre.

261
00:15:31,250 --> 00:15:32,125
Oké.

262
00:15:35,500 --> 00:15:39,291
DR. GEETIKA SEN
OSZTÁLYVEZETŐ, NŐGYÓGYÁSZAT

263
00:15:39,375 --> 00:15:42,541
<i>A szabályzatot körbeküldtük a kórházban.</i>

264
00:15:42,625 --> 00:15:45,541
Bátorítjuk az alkalmazottakat,
hogy jelentkezzenek,

265
00:15:45,625 --> 00:15:47,458
ha van bármi mondanivalójuk.

266
00:15:47,541 --> 00:15:51,416
Ne aggódj, a neved nem lesz közzétéve.

267
00:15:51,500 --> 00:15:53,291
Lényegében az áll benne,

268
00:15:53,375 --> 00:15:57,875
hogy egy incidenst jelentettek,
ami miatt szeretnénk megerősíteni,

269
00:15:57,958 --> 00:16:00,583
hogy a kórház elkötelezett amellett, hogy...

270
00:16:00,666 --> 00:16:03,541
Hogy dolgozóinak
biztonságos környezet biztosítson...

271
00:16:06,541 --> 00:16:08,416
ami mentes a szexuális zaklatástól.

272
00:16:23,708 --> 00:16:27,541
<i>A történetemet
nyilvános fórumon osztom meg.</i>

273
00:16:27,625 --> 00:16:30,000
<i>- Mert szeretném, ha mindenki tudná...</i>
- Mi?

274
00:16:30,583 --> 00:16:33,083
{\an8}<i>Betegként bíztam dr. Geetika Senben...</i>

275
00:16:35,625 --> 00:16:38,125
{\an8}<i>és ő ezt tette velem.</i>

276
00:16:39,708 --> 00:16:43,458
{\an8}FURA EGY LESZBI – EZ SZÉGYEN
ORVOS VAGY ÖRDÖG? HAHAHA

277
00:16:43,541 --> 00:16:44,375
{\an8}<i>Atyaisten!</i>

278
00:16:44,458 --> 00:16:46,333
{\an8}<i>Vidd innen a currys kezedet!</i>

279
00:16:46,416 --> 00:16:49,666
{\an8}<i>- A Pride-királynő prédákat ejt!
- Az ilyet jobb titkolni!</i>

280
00:16:52,208 --> 00:16:54,291
{\an8}<i>Csak a kommentek miatt jöttem.</i>

281
00:16:54,375 --> 00:16:56,000
{\an8}<i>Az első naptól arrogáns volt.</i>

282
00:16:58,166 --> 00:16:59,291
<i>Karriereket rombolt.</i>

283
00:16:59,375 --> 00:17:00,708
<i>„És ő ezt tette velem.</i>

284
00:17:01,333 --> 00:17:03,333
<i>Bíztam dr. Geetika Senben,</i>

285
00:17:04,291 --> 00:17:07,541
<i>de ő megsértette
a szent orvos-beteg szabályt.”</i>

286
00:17:08,875 --> 00:17:11,250
Mi a fasz? Martina?

287
00:17:12,458 --> 00:17:15,041
Annie, végeztem.
Segíthet neki rendbe tenni magát.

288
00:17:16,250 --> 00:17:18,833
<i>„Kesztyű nélkül vizsgált meg.”</i>

289
00:17:18,916 --> 00:17:21,208
Felmerült némi komplikáció.

290
00:17:21,791 --> 00:17:23,708
Meg kell indítani a szülést.

291
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Császármetszés 24 órán belül.

292
00:17:26,500 --> 00:17:28,208
<i>- „Féltem.”</i>
- Nem lesz gond?

293
00:17:28,833 --> 00:17:31,125
Nem. Rendben lesz ön és a baba is.

294
00:17:31,208 --> 00:17:33,541
- Ott leszek.
- Bízom önben, doktornő.

295
00:17:34,125 --> 00:17:37,125
<i>„Kellemetlenül éreztem magam
az érintésétől.”</i>

296
00:17:37,208 --> 00:17:38,666
Köszönöm.

297
00:17:38,750 --> 00:17:40,333
<i>„A nő ragadozó.”</i>

298
00:17:45,083 --> 00:17:46,333
Dr. Sen!

299
00:17:47,333 --> 00:17:49,458
Sajnálom ezt az egészet.

300
00:17:50,041 --> 00:17:51,083
„Ezt az egészet”?

301
00:17:51,166 --> 00:17:53,541
Olvastam a kommenteket
a közösségi médiában.

302
00:18:29,666 --> 00:18:31,000
Akinek van telefonja,

303
00:18:31,083 --> 00:18:33,625
az úgy érzi, hogy hangja is van.

304
00:18:33,708 --> 00:18:35,666
- Ne hagyja, hogy ez befolyásolja!
- Aha.

305
00:18:36,250 --> 00:18:39,041
És tudja, mit mondanak a jó sebészekről.

306
00:18:40,041 --> 00:18:41,583
Sosem remeg a kezük.

307
00:19:26,583 --> 00:19:29,833
Nagyon köszönöm, hogy eljöttek. Köszönöm.

308
00:19:33,708 --> 00:19:34,833
Jó étvágyat!

309
00:19:48,041 --> 00:19:48,958
Szia!

310
00:19:49,583 --> 00:19:50,916
Hoztam vacsorát.

311
00:19:51,000 --> 00:19:52,875
Főztem.

312
00:19:54,333 --> 00:19:57,000
Égett fokhagymás tészta,
csilis <i>paneer,</i> a kedvenced.

313
00:19:57,083 --> 00:20:00,750
És a te kedvenced,
pirított <i>bhindi-aloo és dal tadka.</i>

314
00:20:01,708 --> 00:20:03,750
Geetu, utánanéztem a HR-szabályzatnak.

315
00:20:04,625 --> 00:20:07,875
A kórházatok
az Egyenlőségi Törvényt követi.

316
00:20:07,958 --> 00:20:10,291
- A...
- A szexuális zaklatás megelőzése.

317
00:20:10,375 --> 00:20:11,375
Add ide a tésztát!

318
00:20:12,958 --> 00:20:14,666
- Ez nem jelenti azt...
- Kösz.

319
00:20:14,750 --> 00:20:18,125
...hogy bárki névtelenül bármit állíthat.
A 27. paragrafus szerint

320
00:20:18,208 --> 00:20:21,333
„a rosszindulatú, hamis vád nem minősül...”

321
00:20:21,416 --> 00:20:25,250
Meera! Beszélhetnénk inkább valami másról?

322
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
Láttam, mit csináltál.

323
00:20:29,166 --> 00:20:30,375
Mit csináltam?

324
00:20:30,458 --> 00:20:32,958
Összekeverted a tésztát az <i>aloo-bhindivel.</i>

325
00:20:35,375 --> 00:20:36,250
Bűnös vagy.

326
00:20:37,250 --> 00:20:39,041
- Azt csináltam.
- Tényleg?

327
00:20:39,125 --> 00:20:41,083
- És meg kéne kóstolnod.
- Nem.

328
00:20:41,166 --> 00:20:42,583
- Na!
- Nem.

329
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
- Nem!
- Kóstold meg!

330
00:20:48,125 --> 00:20:50,291
Te mindig újra és újra meglepsz.

331
00:21:03,500 --> 00:21:05,208
- Megacint kaptak?
- Igen.

332
00:21:05,791 --> 00:21:07,625
- Megnézem még egyszer.
- Hölgyem!

333
00:21:07,708 --> 00:21:10,583
- Dr. Cooper átveszi a műtétet.
- Mi?

334
00:21:10,666 --> 00:21:13,375
- Hogy érti?
- Most hallottam.

335
00:21:14,416 --> 00:21:19,375
HUMÁNERŐFORRÁS

336
00:21:19,458 --> 00:21:22,291
- Amire csak szüksége van.
- Az hasznos lesz...

337
00:21:22,375 --> 00:21:25,541
- A műtétet az utolsó pillanatban...
- A beteg férje kérte.

338
00:21:25,625 --> 00:21:27,666
- Muszáj volt.
- Az én betegem volt...

339
00:21:27,750 --> 00:21:29,833
Ez egy rutineljárás, Geetika.

340
00:21:29,916 --> 00:21:31,458
Dr. Cooper átveszi.

341
00:21:32,208 --> 00:21:36,166
A kórház már jóváhagyta
a fizetett szabadság iránti kérelmedet.

342
00:21:36,791 --> 00:21:38,208
Tessék?

343
00:21:38,291 --> 00:21:40,916
A vádak semleges kivizsgálása érdekében

344
00:21:41,000 --> 00:21:44,375
az igazgatótanács
Mr. Bhargavot nevezte ki.

345
00:21:44,458 --> 00:21:45,458
És Geetika <i>ji,</i>

346
00:21:45,541 --> 00:21:48,583
ha ön itt marad, nem tudjuk biztosítani
a semleges vizsgálatot.

347
00:21:49,708 --> 00:21:51,791
Meddig tart ez a fizetett szabadság?

348
00:21:53,375 --> 00:21:54,625
Egy hétig, tíz napig.

349
00:21:55,208 --> 00:21:57,833
Addigra kiderül, ártatlan vagy bűnös.

350
00:21:58,416 --> 00:22:00,541
Elnézést. Jaideep Bhargav.

351
00:22:00,625 --> 00:22:05,041
Mr. Bhargav volt újságíró,
és nagy tapasztalata van ilyen ügyekben.

352
00:22:05,125 --> 00:22:09,541
Köszönöm. Őszintén szólva,
ennyi év tapasztalata után is

353
00:22:09,625 --> 00:22:11,041
kicsit ideges vagyok.

354
00:22:11,125 --> 00:22:13,125
Igazából ez most történik először.

355
00:22:13,208 --> 00:22:16,166
Az áldozatok általában nők,
de ebben az esetben...

356
00:22:16,250 --> 00:22:18,166
Itt is egy nő az áldozat.

357
00:22:25,333 --> 00:22:26,500
Barátságosnak tűnik.

358
00:22:27,083 --> 00:22:30,125
- Köszönöm.
- Igen, utánanézek. Persze.

359
00:22:30,208 --> 00:22:33,583
Dr. Cooper, csak jelezni akartam
Mrs. Davis műtétje előtt,

360
00:22:33,666 --> 00:22:36,291
hogy magas a vérnyomása. Szedi a...

361
00:22:37,000 --> 00:22:41,875
Igen, ne aggódjon, doktornő! Megoldom.
Tudom, mi a legjobb a betegnek.

362
00:22:42,958 --> 00:22:43,833
Igen.

363
00:22:43,916 --> 00:22:46,041
Nagyra értékelem. Köszönöm.

364
00:22:46,125 --> 00:22:47,000
- Oké.
- Igen.

365
00:22:47,916 --> 00:22:49,625
Oké. Szép napot!

366
00:23:05,375 --> 00:23:07,791
<i>A hírnevem forog kockán, Simran.</i>

367
00:23:07,875 --> 00:23:10,333
Azt mondtad, ez a vizsgálat csak formaság.

368
00:23:10,416 --> 00:23:13,666
A külső vizsgáló
bevonása is csak formaság?

369
00:23:13,750 --> 00:23:17,375
Formaság volt, amikor egy panasz volt.

370
00:23:17,458 --> 00:23:19,166
Most meg van még két e-mail.

371
00:23:20,166 --> 00:23:24,416
Személyzet, gyakornokok, betegek.
Nem tudom, mit állítanak még.

372
00:23:24,500 --> 00:23:26,291
Nyilván mindenki hazudik.

373
00:23:26,375 --> 00:23:28,583
<i>Akkor derüljön ki az igazság!</i>

374
00:23:29,083 --> 00:23:33,125
Tegnap még biztos voltál benne,
hogy ez a vizsgálat nem hoz eredményt.

375
00:23:34,916 --> 00:23:36,166
Nem fog, ugye?

376
00:23:36,708 --> 00:23:37,875
<i>- Geetika?</i>
- Geetu!

377
00:23:37,958 --> 00:23:39,208
Egy perc.

378
00:23:40,166 --> 00:23:42,125
Visszahívlak.

379
00:23:44,500 --> 00:23:45,458
Igen?

380
00:23:46,041 --> 00:23:49,291
Kivettél 5000 fontot a közös számlánkról?

381
00:23:52,416 --> 00:23:55,083
Igen. Nos...

382
00:23:56,250 --> 00:23:58,791
Lizzy nővér fiának
nem jött össze az ösztöndíj.

383
00:23:58,875 --> 00:24:01,791
Adtam neki kölcsön,
vissza fogja fizetni. Miért?

384
00:24:01,875 --> 00:24:04,666
Át is utalhattad volna.

385
00:24:04,750 --> 00:24:07,458
- Miért készpénzben adtad?
- Mit számít az, Meera?

386
00:24:07,541 --> 00:24:09,791
Bocs, kicsit elfoglalt vagyok.
Egy pillanat.

387
00:24:13,375 --> 00:24:20,083
PANASZLÁDA

388
00:24:39,083 --> 00:24:40,500
DR. SEN
SZAKMAI ÖSSZEFOGLALÓ

389
00:24:56,833 --> 00:24:58,625
Meddig tart ez a vizsgálat?

390
00:25:00,666 --> 00:25:01,875
Nem tudom.

391
00:25:02,541 --> 00:25:04,125
Hogyhogy nem tudod?

392
00:25:05,250 --> 00:25:07,166
Nem stresszel ez téged?

393
00:25:08,416 --> 00:25:13,458
Minden panasz névtelen,
szóval nincs miért aggódni.

394
00:25:17,333 --> 00:25:18,708
Az elmúlt tíz évben

395
00:25:18,791 --> 00:25:23,833
a dr. Sen alatt dolgozó orvosok
és ápolók közel 50%-a felmondott.

396
00:25:24,416 --> 00:25:28,000
Az összes kilépési nyilatkozatot
ön írta alá.

397
00:25:29,125 --> 00:25:32,333
Geetikának kissé eltérő munkastílusa van.

398
00:25:33,458 --> 00:25:36,583
Kritikus légkört teremt,

399
00:25:37,375 --> 00:25:40,458
miközben a fiatal orvosoknak
bátorításra lenne szükségük.

400
00:25:40,958 --> 00:25:43,375
Egyszer próbáltam beszélni a HR-rel, de...

401
00:25:45,041 --> 00:25:48,083
Azért írtam alá őket, mert ez a munkám,

402
00:25:48,666 --> 00:25:51,000
nem azért, mert Geetika a barátom.

403
00:25:51,083 --> 00:25:54,666
A HR a kórház szabálykönyve
szerint működik, Mr. Bhargav.

404
00:25:54,750 --> 00:25:56,791
És amint látja,

405
00:25:57,416 --> 00:26:00,458
minden ügyet megoldottak és lezártak.

406
00:26:00,541 --> 00:26:03,125
Dr. Martin Cooper jelentése nincs köztük.

407
00:26:03,708 --> 00:26:07,000
Ő beszélt önnek
Geetika durva viselkedéséről.

408
00:26:27,250 --> 00:26:31,458
Most mi van?
Be akartál vinni a kórházba, nem?

409
00:26:34,875 --> 00:26:37,250
Az a furgon követ minket.

410
00:26:44,291 --> 00:26:46,041
Miért követne minket bárki is?

411
00:26:46,125 --> 00:26:48,958
Most mondtad, hogy nincs miért aggódni.

412
00:26:49,541 --> 00:26:52,416
Igen, de a kórház közösségi oldalain

413
00:26:52,500 --> 00:26:55,333
megjelent pár komment a nevemmel.

414
00:26:55,416 --> 00:26:56,291
Mi?

415
00:26:58,166 --> 00:26:59,000
Igen.

416
00:27:04,250 --> 00:27:06,333
Az IT törölte őket, de nyilván...

417
00:27:07,083 --> 00:27:08,791
az emberek elolvasták őket.

418
00:27:10,791 --> 00:27:11,875
Várj!

419
00:27:23,916 --> 00:27:25,333
Egyértelműen követett.

420
00:27:26,375 --> 00:27:28,458
E-mail az örökbe fogadási ügynökségtől.

421
00:27:29,750 --> 00:27:31,208
Azt írják, sürgős.

422
00:27:32,000 --> 00:27:33,875
Azt kérik, találkozzunk kettőkor.

423
00:27:34,458 --> 00:27:36,250
Műtétem van, Meera.

424
00:27:36,916 --> 00:27:38,375
És a baba?

425
00:27:45,750 --> 00:27:49,458
Dr. Geetika nem kivételez senkivel.
Mindig ugyanolyan volt.

426
00:27:50,375 --> 00:27:52,750
Kivéve egyszer.

427
00:27:54,916 --> 00:27:56,125
Natasha.

428
00:27:59,541 --> 00:28:03,708
Natasha radiológusgyakornok volt.

429
00:28:03,791 --> 00:28:07,750
- Öt vagy hat éve, azt hiszem.
- Öt éve és két hónapja.

430
00:28:09,416 --> 00:28:12,208
Vezető orvos, fiatal gyakornok.

431
00:28:13,541 --> 00:28:16,250
Ez biztos gondot okozott önöknek, ugye?

432
00:28:17,166 --> 00:28:20,958
Nem bátorítjuk az irodai románcokat.

433
00:28:21,041 --> 00:28:24,875
- És amikor megtudtam, én...
- Értem. Bocsánat.

434
00:28:25,458 --> 00:28:28,375
Megtudta, vagy dr. Sen mondta el?

435
00:28:30,875 --> 00:28:32,083
Megtudtam.

436
00:28:32,166 --> 00:28:36,458
Akkor lehetnek még ilyen esetek,
amikről talán nem tud.

437
00:28:47,625 --> 00:28:51,666
<i>Nazia, kérem, beszélne velük egyszer?
Ezt nem tehetik velünk.</i>

438
00:28:51,750 --> 00:28:54,041
Ebben nem én döntök, hölgyem.

439
00:28:54,125 --> 00:28:58,000
Az ügyintézőjük döntött így,
mert nem feleltek meg az átvilágításon.

440
00:28:58,083 --> 00:28:59,208
Hogy lehetséges ez?

441
00:29:00,041 --> 00:29:04,583
Az átvilágításnak azt kellett mutatnia,
hogy Geetika a legjobb orvos a kórházban.

442
00:29:04,666 --> 00:29:07,875
És azt is tudják,
hogy ő a legjobb mindenben, amit csinál.

443
00:29:07,958 --> 00:29:11,125
Nemcsak velünk,
de a babával szemben is igazságtalanok.

444
00:29:11,208 --> 00:29:13,791
Velünk a baba boldog lesz. Bízzon bennünk...

445
00:29:13,875 --> 00:29:17,000
A baba már talált családot.

446
00:29:42,000 --> 00:29:44,583
A Chapelstone Kórház

447
00:29:45,083 --> 00:29:46,375
vizsgálatot indított.

448
00:29:47,666 --> 00:29:48,541
Tudom.

449
00:29:49,375 --> 00:29:51,416
Vizsgálat alatt állsz.

450
00:29:54,625 --> 00:29:56,541
Miért akartál találkozni velem?

451
00:30:04,458 --> 00:30:07,208
Nézd... bármi is történt köztünk...

452
00:30:07,875 --> 00:30:09,291
az már a múlté.

453
00:30:12,458 --> 00:30:13,541
Igen, de

454
00:30:14,333 --> 00:30:17,250
miattam kellett felmondanod.

455
00:30:17,333 --> 00:30:18,166
Szóval...

456
00:30:20,000 --> 00:30:25,125
Ha úgy érzed, hogy bárhogyan is
érintett vagyok ebben, hadd tisztázzam!

457
00:30:26,041 --> 00:30:27,541
Én már továbbléptem.

458
00:30:28,500 --> 00:30:29,333
Értem.

459
00:30:33,791 --> 00:30:35,375
Kérnék tőled egy szívességet.

460
00:30:38,625 --> 00:30:41,958
Lehetséges,
hogy a neved felmerül a vizsgálat során.

461
00:30:42,500 --> 00:30:45,666
És lehet, hogy fel is hívnak téged.

462
00:30:45,750 --> 00:30:49,625
Lehet, hogy tudni akarják,
mi történt köztünk.

463
00:30:52,000 --> 00:30:53,750
Ha esetleg...

464
00:30:56,708 --> 00:30:59,291
Kérlek, mondd azt: „Nem nyilatkozom.”

465
00:30:59,875 --> 00:31:01,000
Érted?

466
00:31:05,083 --> 00:31:06,333
Mennem kéne.

467
00:31:09,625 --> 00:31:10,458
Várj!

468
00:31:13,291 --> 00:31:15,958
Figyelj, megbízhatok benned ez ügyben?

469
00:31:19,541 --> 00:31:20,625
Nem nyilatkozom.

470
00:31:37,708 --> 00:31:39,625
Kösz, hogy ilyen hirtelen is ráértél.

471
00:31:40,500 --> 00:31:41,500
Hát persze.

472
00:31:46,000 --> 00:31:48,666
Meera, ne érts félre!

473
00:31:49,250 --> 00:31:52,166
De a helyedben
biztosan beszélnék Mansoorral.

474
00:31:53,333 --> 00:31:54,375
Mansoor?

475
00:31:54,458 --> 00:31:57,375
Együtt jártunk iskolába. Felettem járt.

476
00:31:58,000 --> 00:31:59,666
Most magánnyomozó.

477
00:32:39,250 --> 00:32:40,291
Meera?

478
00:33:36,916 --> 00:33:38,125
Add csak ide!

479
00:33:48,208 --> 00:33:50,000
Fogd be!

480
00:33:53,208 --> 00:33:54,208
Minden oké?

481
00:33:55,291 --> 00:33:58,041
Igen. Valaki betört a házba.

482
00:33:58,125 --> 00:34:00,208
- Valaki betört?
- Igen.

483
00:34:01,083 --> 00:34:01,916
Ki?

484
00:34:02,000 --> 00:34:03,541
Nem tudom,

485
00:34:03,625 --> 00:34:06,083
de ellenőriznünk kell, eltűnt-e valami.

486
00:34:09,208 --> 00:34:10,458
Két perc. Hadd...

487
00:34:14,958 --> 00:34:18,000
Nem akarod tudni,
mit mondott az örökbe fogadási ügynökség?

488
00:34:18,083 --> 00:34:21,000
Bébi, nem figyelsz.
Valaki bejött a házunkba.

489
00:34:23,625 --> 00:34:25,458
Geetu, mi történt?

490
00:34:27,375 --> 00:34:28,666
Nyitva volt az ajtó.

491
00:34:31,041 --> 00:34:32,875
- Biztos elromlott a zár.
- Semmi baja.

492
00:34:32,958 --> 00:34:34,250
Megnéztem. Semmi baja.

493
00:34:35,583 --> 00:34:38,500
Biztosan véletlenül nyitva hagytad.
Paranoiás vagy.

494
00:34:40,250 --> 00:34:41,583
Paranoiás vagyok?

495
00:34:43,500 --> 00:34:44,875
Elképzelem az egészet?

496
00:34:44,958 --> 00:34:46,666
Nem, nem ezt akartam mondani.

497
00:34:46,750 --> 00:34:50,083
Figyelj... Tudom,
mit mondott az ügynökség, Meera.

498
00:34:50,166 --> 00:34:51,458
Én is megkaptam az e-mailt.

499
00:34:51,541 --> 00:34:54,541
Nem feleltem meg az átvilágításon,
és azt is tudom, miért.

500
00:34:55,125 --> 00:34:57,750
Mert Simrannak
négy e-mailje van a fiókjában,

501
00:34:57,833 --> 00:35:00,166
és még három a panaszládában.

502
00:35:02,541 --> 00:35:05,541
Ez mind igaz, Meera,
nem csak én képzelem el.

503
00:35:05,625 --> 00:35:10,000
Tizennégy évig építettem a hírnevemet,
és most darabokra hullik a szemem előtt.

504
00:35:10,083 --> 00:35:11,625
Te ezt nem érted meg...

505
00:35:11,708 --> 00:35:15,208
Persze, nem érteném meg.

506
00:35:16,250 --> 00:35:17,666
Nekem nincs hírnevem.

507
00:36:10,666 --> 00:36:13,041
BEJÖVŐ HÍVÁS
ROHIT

508
00:36:14,708 --> 00:36:17,416
- Korán keltél.
- Maasi <i>felébresztett.</i>

509
00:36:18,166 --> 00:36:19,125
BOCS, NINCS TOJÁS

510
00:36:19,208 --> 00:36:20,916
<i>Tegnap óta háromszor hívott.</i>

511
00:36:21,000 --> 00:36:24,708
<i>„Fiam, nem vittél
Meerának savanyúságot?” Ilyesmik.</i>

512
00:36:26,083 --> 00:36:27,791
Anya küldött citromos savanyúságot?

513
00:36:27,875 --> 00:36:29,583
<i>És gyömbért is.</i>

514
00:36:30,416 --> 00:36:33,375
<i>- Dolgod van?</i>
- Nem, csak kávét főzök.

515
00:36:33,458 --> 00:36:34,333
NINCS KÁVÉ

516
00:36:34,416 --> 00:36:35,250
<i>Oké.</i>

517
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
<i>Szóval... megbeszélünk
ma estére egy találkozót?</i>

518
00:36:44,583 --> 00:36:45,583
<i>Halló?</i>

519
00:36:47,166 --> 00:36:48,000
Di!

520
00:36:49,041 --> 00:36:51,791
Igen, beszéljük meg!
Ma este szabad vagyok.

521
00:36:51,875 --> 00:36:52,708
BOCSÁNAT

522
00:36:53,083 --> 00:36:54,166
<i>Oké, remek.</i>

523
00:36:55,375 --> 00:36:58,458
<i>Átküldöd az időpontot?</i>

524
00:36:59,375 --> 00:37:00,375
Egy pillanat. Várj!

525
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
Valaki van az ajtónál.

526
00:37:06,250 --> 00:37:08,125
- Rohit?
- Akkor meg is beszéltük.

527
00:37:09,750 --> 00:37:12,291
- Bejöhetek?
- Igen, gyere be!

528
00:37:17,666 --> 00:37:18,583
Ezek...

529
00:37:20,625 --> 00:37:21,541
Ti mindketten...

530
00:37:25,958 --> 00:37:26,916
De...

531
00:37:27,416 --> 00:37:29,625
azt hittük, ő a lakótársad.

532
00:37:32,750 --> 00:37:35,375
Nem volt neked pasid a suliban?

533
00:37:40,916 --> 00:37:43,000
Náluk mindenki tud rólad?

534
00:37:46,625 --> 00:37:47,625
Kávét?

535
00:37:48,875 --> 00:37:51,500
Kereshetsz estig,
nem fogsz találni semmit.

536
00:37:54,625 --> 00:37:57,666
Geetika szereti
megtartani magának a magánéletét.

537
00:38:06,000 --> 00:38:08,416
„Geetika épp a képeket mutatta a falon,

538
00:38:08,500 --> 00:38:11,000
amikor hirtelen megcsókolt.

539
00:38:13,458 --> 00:38:16,125
Meg akartam állítani,
de leszorította a karjaimat

540
00:38:16,208 --> 00:38:18,416
a kockás kanapéján.

541
00:38:19,333 --> 00:38:22,666
A konyhában a piros hűtőből
elővett egy üveg bort.

542
00:38:23,291 --> 00:38:26,541
Mindketten kicsit ittasak voltunk,
amikor elkezdett közeledni.

543
00:38:26,625 --> 00:38:30,458
Lefagytam. Csak a fölöttem lógó
lámpákra emlékszem.”

544
00:38:32,541 --> 00:38:34,750
Geetika azt mondta,
minden kommentet töröltek.

545
00:38:36,416 --> 00:38:37,958
Akkor ez micsoda?

546
00:38:46,375 --> 00:38:49,291
BEJÖVŐ HÍVÁS
MEERA

547
00:38:51,583 --> 00:38:53,916
Szia! Gyere be!

548
00:38:57,416 --> 00:38:59,333
Jól kijövünk egymással.

549
00:38:59,416 --> 00:39:03,250
Sőt, dr. Sen jó viszonyban van
az összes osztályvezetővel, a vezetéssel,

550
00:39:03,833 --> 00:39:05,250
a HR-rel, az onkológiával...

551
00:39:05,333 --> 00:39:07,708
Uram, én még csak hat hónapja vagyok itt.

552
00:39:07,791 --> 00:39:08,833
Hét.

553
00:39:09,875 --> 00:39:13,291
Dr. Sen külön kezeli
a magánéletét és a munkáját.

554
00:39:13,375 --> 00:39:15,750
- De próbálja megérteni az én...
- Kate!

555
00:39:15,833 --> 00:39:18,958
Szükségem lenne tíz percre Geetikával.
Megnézné, ráér-e?

556
00:39:20,458 --> 00:39:23,041
Dr. Meera, dr. Sen szabadságon van.

557
00:39:23,708 --> 00:39:24,666
Hétfő óta.

558
00:39:29,625 --> 00:39:30,458
Oké.

559
00:39:37,541 --> 00:39:39,791
- Kate, a hölgy dr. Meera?
- Igen.

560
00:39:49,041 --> 00:39:50,916
- Tessék!
- Kösz.

561
00:39:54,291 --> 00:39:57,958
Ez egy meghívó.
Csak nagyon közeli barátoknak.

562
00:39:59,208 --> 00:40:01,416
Az étterem jövő héten lesz egyéves.

563
00:40:02,083 --> 00:40:04,791
- Szerveztem egy kis összejövetelt.
- De jó!

564
00:40:05,500 --> 00:40:06,791
Eljössz?

565
00:40:14,041 --> 00:40:14,958
Egy pillanat.

566
00:40:22,083 --> 00:40:29,041
GEETIKA – MŰTŐBE MEGYEK, KÉSŐBB BESZÉLÜNK

567
00:40:33,208 --> 00:40:36,166
A titkárnőm mindig hívogat
anélkül, hogy egyeztetne.

568
00:40:36,916 --> 00:40:38,916
Meera hívott, igaz?

569
00:40:40,000 --> 00:40:43,250
Mit mondtál neki? Hogy sürgősségi eset?

570
00:40:46,000 --> 00:40:48,041
Nekem is ezt mondtad régen,

571
00:40:48,125 --> 00:40:50,166
Amikor Meerával találkoztál.

572
00:40:52,500 --> 00:40:53,833
Sophie!

573
00:40:56,750 --> 00:40:59,000
Sok gond volt köztünk.

574
00:40:59,833 --> 00:41:04,583
Amikor megismertem Meerát,
veled már vége volt.

575
00:41:06,208 --> 00:41:08,375
Számodra volt vége.

576
00:41:09,250 --> 00:41:11,583
Engem meg sem kérdeztél.

577
00:41:16,541 --> 00:41:17,500
Mindegy, most...

578
00:41:19,666 --> 00:41:21,000
Ezt köszönöm.

579
00:41:22,625 --> 00:41:23,458
Dr. Meera!

580
00:41:24,291 --> 00:41:27,583
Ms. Meera... Hölgyem, egy pillanat!

581
00:41:28,166 --> 00:41:30,916
Bocsánat, hogy így megszólítom.
Jaideep Bhargava vagyok.

582
00:41:32,541 --> 00:41:33,541
Helló!

583
00:41:34,375 --> 00:41:37,083
Hölgyem, kérhetnék öntől két percet,

584
00:41:37,166 --> 00:41:39,333
hogy tisztázzunk pár dolgot?

585
00:41:39,416 --> 00:41:40,666
Miféle dolgokat?

586
00:41:40,750 --> 00:41:45,875
Nézze, az emberek itt nem tudnak semmit
Geetika magánéletéről és otthonáról.

587
00:41:46,458 --> 00:41:49,041
És ön sem tud semmit az itteni dolgokról.

588
00:41:49,666 --> 00:41:53,041
Nem mondta, hogy szabadságon van?

589
00:41:53,541 --> 00:41:56,666
Tényleg ennyire külön kezeli
a munkát és a magánéletet?

590
00:41:56,750 --> 00:41:59,541
Az igazság az,
hogy semmit sem kell mondanom önnek.

591
00:42:02,541 --> 00:42:06,333
Holnap találkozom vele,
szóval ne aggódjon, majd...

592
00:42:07,666 --> 00:42:09,416
majd megkérdezem tőle.

593
00:42:15,500 --> 00:42:16,875
Mit keresel?

594
00:42:23,250 --> 00:42:24,666
Hogy ment a műtét?

595
00:42:25,416 --> 00:42:28,416
Jól. Milyen volt a napod?

596
00:42:31,541 --> 00:42:32,666
Rohit átjött.

597
00:42:35,041 --> 00:42:38,541
Próbált lazán viselkedni,
de eléggé ledöbbent.

598
00:42:39,791 --> 00:42:41,208
Ráguglizott a nevedre.

599
00:42:42,083 --> 00:42:44,208
Utána már nem is próbált lazának tűnni.

600
00:42:49,625 --> 00:42:52,625
Elég sok mocskot
talált rólad a neten, Geetika.

601
00:42:54,041 --> 00:42:55,875
Azokat az IT törölte.

602
00:42:55,958 --> 00:42:59,125
Igen, de valaki visszatette őket.
Próbáltalak hívni.

603
00:42:59,208 --> 00:43:00,625
Nem vetted fel.

604
00:43:01,791 --> 00:43:02,875
Le volt merülve a...

605
00:43:02,958 --> 00:43:05,750
Nem voltál a műtőben. Kate mondta.

606
00:43:05,833 --> 00:43:08,458
Jött egy Bhargava nevű férfi.

607
00:43:08,541 --> 00:43:09,958
Kikérdezett.

608
00:43:10,041 --> 00:43:12,916
„Nem mondta Geetika,
hogy szabadságon van?”

609
00:43:14,791 --> 00:43:16,208
Miért nem mondtad el?

610
00:43:19,000 --> 00:43:21,833
Nem mondtam el,
mégis mindenki mindent tudni vél.

611
00:43:21,916 --> 00:43:25,166
És azt feltételez, amit akar.
Senkit nem érdekel az igazság.

612
00:43:25,250 --> 00:43:26,666
Mi az igazság?

613
00:43:26,750 --> 00:43:29,833
Ha megkérdezem, hová mentél,
elmondod az igazat?

614
00:43:31,166 --> 00:43:34,791
Azt akarod tudni, hová mentem,
vagy azt, hogy tettem-e valamit?

615
00:43:36,791 --> 00:43:38,750
Geetu, én nem vádollak téged.

616
00:43:39,750 --> 00:43:42,750
Szerintem fel kéne fogadnunk
egy magánnyomozót.

617
00:43:42,833 --> 00:43:45,500
Angad ismer valakit. Nagyon jó

618
00:43:45,583 --> 00:43:49,666
Mit fog találni egy magánnyomozó?
Mit akarsz pontosan tudni, Meera?

619
00:43:50,791 --> 00:43:51,916
Hogy miért mondják...

620
00:43:52,000 --> 00:43:53,791
Az én szavam nem elég neked?

621
00:43:56,916 --> 00:43:59,041
Nem mindig az igazat mondod.

622
00:44:05,625 --> 00:44:06,875
Hát jó.

623
00:44:06,958 --> 00:44:08,750
Fogadj fel egy magánnyomozót!

624
00:44:09,250 --> 00:44:11,666
Kerestess meg vele
még valamit, amit elvesztettél!

625
00:44:11,750 --> 00:44:12,916
Az eszedet!

626
00:44:28,125 --> 00:44:30,708
<i>Dr. Geetika,
kifogástalan szakmai múltja van.</i>

627
00:44:30,791 --> 00:44:32,958
<i>Az öné a legforgalmasabb szakrendelés.</i>

628
00:44:33,041 --> 00:44:35,166
Ön a legfiatalabb osztályvezető.

629
00:44:35,250 --> 00:44:38,583
Sőt, hamarosan a legfiatalabb dékán.
Gratulálok.

630
00:44:39,958 --> 00:44:44,083
A kórház bevételének nagy része is
az ön osztályáról jön.

631
00:44:44,166 --> 00:44:45,791
Biztos ön a kedvencük.

632
00:44:46,541 --> 00:44:47,750
Mi a kérdése?

633
00:44:47,833 --> 00:44:49,750
A kérdés az...

634
00:44:50,916 --> 00:44:54,958
hogy mindezek ellenére
miért nem marad meg senki az osztályán?

635
00:44:55,875 --> 00:44:59,583
Mert amikor a fiatal orvosok hibáznak,
nem veregetem meg a vállukat.

636
00:45:00,166 --> 00:45:04,500
Igen. Ha az orvosok hibáznak,
mi lesz a betegekkel?

637
00:45:04,583 --> 00:45:06,625
Miben hibázott dr. Natasha Khilnani?

638
00:45:10,666 --> 00:45:12,333
Hol van az a dokumentum? Igen.

639
00:45:12,416 --> 00:45:15,708
Négy műtét önnél, minden simán ment.

640
00:45:16,916 --> 00:45:21,083
Akkor miért hagyta ott
a gyakornoki pozíciót fél év után?

641
00:45:21,666 --> 00:45:25,541
Erre is tudom a választ.
Romantikus kapcsolatban voltak.

642
00:45:26,666 --> 00:45:29,291
És a hölgy valahogy
tudomást szerzett róla.

643
00:45:31,625 --> 00:45:36,625
Összeférhetetlenség miatt
az egyiküknek távoznia kellett.

644
00:45:37,166 --> 00:45:39,291
De ennek mi köze ehhez a vizsgálathoz?

645
00:45:39,375 --> 00:45:42,875
Van összefüggés.
Natashának kellett elmennie, nem önnek.

646
00:45:43,458 --> 00:45:48,083
Mert ön volt a főnöke,
a felettese, az osztályvezető.

647
00:45:48,166 --> 00:45:50,000
Az összefüggés a hatalommal van.

648
00:45:50,083 --> 00:45:53,083
Hatalommal, amit lehet használni,
és amivel vissza lehet élni.

649
00:45:53,166 --> 00:45:55,958
Azt mondja, kihasználtam a helyzetemet?

650
00:45:56,041 --> 00:45:57,708
Natasha nem nyert semmit.

651
00:46:00,125 --> 00:46:02,333
És hány éves volt, amikor ez...

652
00:46:02,416 --> 00:46:04,000
- Huszonhat?
- És?

653
00:46:04,083 --> 00:46:05,208
Nem tudom.

654
00:46:05,291 --> 00:46:08,250
Találkoztam dr. Meerával is.
Ő is elég fiatal.

655
00:46:08,833 --> 00:46:12,166
Tíz-tizenkét év korkülönbség van
önök között.

656
00:46:12,250 --> 00:46:14,458
Arra céloz,
hogy a fiatalabb lányokat kedvelem?

657
00:46:14,541 --> 00:46:15,833
Mr. Bhargav!

658
00:46:15,916 --> 00:46:17,125
Hogy van egy „esetem”?

659
00:46:17,208 --> 00:46:19,000
Ezt nem mondtam. Ezt ön mondta.

660
00:46:20,583 --> 00:46:21,958
Rendben. Végeztünk?

661
00:46:22,583 --> 00:46:25,708
A megbeszélésnek vége,
de a vizsgálat csak most kezdődik.

662
00:46:31,375 --> 00:46:33,375
Azt mondta, csak beszélgetni akar.

663
00:46:33,958 --> 00:46:37,833
- De elkezdte kihallgatni.
- A bűnözőket hallgatják ki.

664
00:46:37,916 --> 00:46:40,625
Úgy érzem, itt nem történt bűncselekmény.

665
00:46:44,000 --> 00:46:44,916
FELMONDÓLEVÉL

666
00:46:45,000 --> 00:46:46,083
NATASHA KHILNANI

667
00:47:16,083 --> 00:47:21,791
ELSŐ ÉVFORDULÓ

668
00:47:21,875 --> 00:47:24,333
OKTÓBER 20-ÁN, SZOMBATON ZÁRVA TARTUNK.

669
00:47:24,416 --> 00:47:27,583
CSAK KÖZELI BARÁTOKNAK TARTUNK NYITVA.
ASZTALODAT

670
00:47:27,666 --> 00:47:30,125
LEFOGLALTUK

671
00:47:37,791 --> 00:47:42,041
A vizsgálatok szerint a fiúk
hajlamosabbak a szezonális allergiára,

672
00:47:42,125 --> 00:47:44,583
de gyerekeknél csökkenti a duzzanatot.

673
00:47:44,666 --> 00:47:46,416
- Biztonságosnak tűnik.
- Meera?

674
00:47:47,750 --> 00:47:51,333
Uram, a Riverkings Kórház
még mindig keres orvosokat?

675
00:47:57,541 --> 00:48:00,375
Meera, nem mondtad,
hogy meggondoltad magad.

676
00:48:01,041 --> 00:48:03,250
Szóval nem hagyod el a várost?

677
00:48:06,500 --> 00:48:10,333
Angad, az a barátod, a magánnyomozó...

678
00:48:10,833 --> 00:48:11,708
Mansoor.

679
00:48:12,375 --> 00:48:13,875
Szeretnék találkozni vele.

680
00:48:14,833 --> 00:48:17,416
Oké. Felhívom.

681
00:48:24,125 --> 00:48:27,875
<i>Talán elfelejtette,
de eddig az összes panasz névtelen volt.</i>

682
00:48:27,958 --> 00:48:32,083
De a korábbi alkalmazottakkal
készített interjúk még hátravannak.

683
00:48:32,166 --> 00:48:34,625
Egy ilyen vizsgálat
pillanatok alatt megfordulhat.

684
00:48:37,333 --> 00:48:38,458
<i>Ha érkezik egy e-mail,</i>

685
00:48:38,541 --> 00:48:41,291
vagy valaki hajlandó elmondani a nevét,

686
00:48:41,375 --> 00:48:45,125
vagy ebben az esetben egy nő...
Nem akartam lekezelő lenni.

687
00:48:45,208 --> 00:48:47,791
Akkor az „állítólagos”
és „névtelen” dolgok megszűnnek,

688
00:48:47,875 --> 00:48:50,500
és csak a vádak és a vádlottak maradnak.

689
00:48:53,833 --> 00:48:54,750
Helló!

690
00:48:54,833 --> 00:48:59,083
Dr. Carol Simmons vagyok.
Mr. Bhargavval van találkozóm.

691
00:49:00,708 --> 00:49:04,333
Értem. Mit mondhatok neki, milyen ügyben?

692
00:49:05,750 --> 00:49:09,583
Dr. Geetika Sen szexuálisan zaklatott
a Chapelstone Kórházban.

693
00:49:18,125 --> 00:49:19,916
<i>Tavaly november 19-én</i>

694
00:49:20,000 --> 00:49:23,708
nyújtottad be az esetjelentést.

695
00:49:29,791 --> 00:49:31,500
Dr. Carol Simmons.

696
00:49:33,541 --> 00:49:35,000
Aneszteziológus.

697
00:49:37,583 --> 00:49:38,583
És ez a tiéd.

698
00:49:39,458 --> 00:49:42,125
- Tessék, vegyél belőle!
- Carol!

699
00:49:43,750 --> 00:49:45,583
Jövő héten férjhez megyek.

700
00:49:45,666 --> 00:49:50,500
Ma reggel a betegemnek
átszúrta a duráját az epidurális tűvel.

701
00:49:51,333 --> 00:49:54,875
- Sajnálom, hölgyem.
- A betegem erős hányingert tapasztal.

702
00:49:54,958 --> 00:49:58,541
Nem tud járni, és nem tudom,
hány napja nem tud szoptatni sem.

703
00:49:58,625 --> 00:50:01,000
Nem értem, hogy történhetett ez meg.

704
00:50:01,625 --> 00:50:03,583
Carol, ez nem az első eset.

705
00:50:03,666 --> 00:50:07,625
Sajnálom, de javasolnom kell
a munkaviszonya megszüntetését.

706
00:50:07,708 --> 00:50:09,833
A formalitásokat majd elintézik.

707
00:50:09,916 --> 00:50:12,000
GRATULÁLUNK A MENYASSZONYNAK!

708
00:50:14,666 --> 00:50:15,875
<i>Dr. Geetika...</i>

709
00:50:17,208 --> 00:50:19,208
egyszer meghívott egy kávéra.

710
00:50:19,791 --> 00:50:23,833
Én ezt kellemetlennek éreztem,
és udvariasan visszautasítottam.

711
00:50:23,916 --> 00:50:26,041
Utána elkezdett piszkálni.

712
00:50:27,166 --> 00:50:29,708
Ezt le lehet ellenőrizni?

713
00:50:29,791 --> 00:50:30,958
Vannak tanúk?

714
00:50:31,541 --> 00:50:33,625
Beszélt róla valakinek?

715
00:50:35,208 --> 00:50:36,250
Dr. Simmons,

716
00:50:36,333 --> 00:50:39,833
kérem, értse meg az ügy kényes mivoltát!

717
00:50:40,375 --> 00:50:45,083
Próbáljon mindent elmondani,
amit ellenőrizni tudok!

718
00:50:48,416 --> 00:50:50,708
Van egy üzenetem az egyik estéről.

719
00:50:56,333 --> 00:50:58,291
A Harlton Inn Hotelbe, kérem!

720
00:50:58,375 --> 00:50:59,875
És megnézhetném?

721
00:51:05,291 --> 00:51:06,166
Tessék.

722
00:51:07,208 --> 00:51:09,625
Elhívtad egy ötcsillagos hotelbe?

723
00:51:10,500 --> 00:51:12,083
Ez nem az, aminek tűnik.

724
00:51:12,166 --> 00:51:13,666
- Legközelebb...
- Meera!

725
00:51:13,750 --> 00:51:15,875
- Igen.
- Tervezzük meg!

726
00:51:15,958 --> 00:51:18,333
<i>Újra és újra felhívott.</i>

727
00:51:20,708 --> 00:51:24,916
<i>Aznap volt Prateek évfordulója,
és a Holton Innben ünnepeltünk.</i>

728
00:51:25,000 --> 00:51:26,750
<i>Ez mind leellenőrizhető.</i>

729
00:51:28,208 --> 00:51:29,916
Nem ez a lényeg, Geetika.

730
00:51:30,583 --> 00:51:33,541
Nyilvánosan megszégyenítettél
egy alkalmazottat.

731
00:51:34,041 --> 00:51:37,333
Utána elhívtad egy hotelbe üzenetben.

732
00:51:37,916 --> 00:51:40,041
Látod, hogy fest ez az egész?

733
00:51:42,083 --> 00:51:46,375
Azt akarta, hogy a „hanyagság” szót
vegyem ki a felmondóleveléből.

734
00:51:46,458 --> 00:51:47,541
Hölgyem, kérem!

735
00:51:48,375 --> 00:51:51,500
Ha csak azt az egy szót,
hogy „hanyagság”, kivenné...

736
00:51:51,583 --> 00:51:53,958
Sajnálom, de nem az én kezemben van.

737
00:51:54,041 --> 00:51:56,458
Azt mondtam neki,
hogy ez nem az én kezemben van.

738
00:51:56,541 --> 00:51:58,041
Azt mondta,

739
00:51:59,083 --> 00:52:01,833
bejelentkezhetünk a hotel egyik szobájába,

740
00:52:02,416 --> 00:52:03,791
<i>és ott mindent rendezhetünk.</i>

741
00:52:03,875 --> 00:52:04,875
Oké.

742
00:52:04,958 --> 00:52:08,750
Szeretne esetleg leülni az egyik szobában,

743
00:52:08,833 --> 00:52:11,333
hogy megbeszéljük?

744
00:52:11,416 --> 00:52:14,416
Aznap ott senki más nem volt,
csak ti ketten.

745
00:52:16,833 --> 00:52:19,500
Ez az ő szava az enyém ellen.

746
00:52:19,583 --> 00:52:24,416
Ilyen helyzetben a bizottság javaslata,
hogy az állítólagos áldozatnak higgyenek.

747
00:52:29,541 --> 00:52:32,541
Szerintem most
fogadj egy jó ügyvédet, Geetika!

748
00:52:55,958 --> 00:52:56,833
Elnézést!

749
00:52:58,041 --> 00:52:58,958
Hahó!

750
00:52:59,541 --> 00:53:00,541
Álljon meg!

751
00:53:00,625 --> 00:53:02,250
Miért követnek engem?

752
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
Hé! Magának mi baja van?

753
00:53:06,416 --> 00:53:07,500
- Bocs.
- Mi a franc?

754
00:53:07,583 --> 00:53:09,125
Miért követnek engem?

755
00:53:09,208 --> 00:53:10,583
- Jól van?
- Megmagyarázom.

756
00:53:10,666 --> 00:53:12,083
Tudok segíteni?

757
00:53:12,166 --> 00:53:14,333
Podcasterek vagyunk,
egy anyagon dolgozunk.

758
00:53:15,166 --> 00:53:16,541
Csak információt gyűjtünk.

759
00:53:16,625 --> 00:53:19,291
Igen. Önről és más szexuális bűnözőkről

760
00:53:19,375 --> 00:53:20,875
a környéken.

761
00:53:21,958 --> 00:53:23,291
Vigyázz a szádra!

762
00:53:23,791 --> 00:53:24,916
Elnézést, hölgyem.

763
00:53:25,000 --> 00:53:27,958
Ha még egyszer meglátom magukat,
hívom a rendőrséget, oké?

764
00:53:31,083 --> 00:53:31,958
Vigyázz ám!

765
00:53:32,583 --> 00:53:33,875
Takarodj innen!

766
00:53:51,000 --> 00:53:51,916
Passzolj!

767
00:53:52,916 --> 00:53:56,208
Passz, Zaid, passz!
Ne tartsd magadnál a labdát!

768
00:54:03,791 --> 00:54:04,875
Hogy vagy?

769
00:54:04,958 --> 00:54:06,875
<i>Nyolc-tíz
állítólagos áldozat van, Mansoor.</i>

770
00:54:08,416 --> 00:54:11,250
És a kommentek
elárasztják a közösségi médiát.

771
00:54:11,833 --> 00:54:13,000
Te mit gondolsz?

772
00:54:14,958 --> 00:54:16,875
Geetikával két éve ismerkedtünk meg.

773
00:54:16,958 --> 00:54:19,541
Passzolj!

774
00:54:19,625 --> 00:54:23,750
Ha Geetika nincs, még mindig
egy kisvárosban titkolnám a dolgot.

775
00:54:23,833 --> 00:54:28,166
Nem, nem erre gondolok.
Mit gondolsz az ügyről?

776
00:54:32,958 --> 00:54:33,958
A kérdések...

777
00:54:37,916 --> 00:54:39,250
És nem passzolnak.

778
00:54:41,333 --> 00:54:42,166
Bocs.

779
00:54:43,791 --> 00:54:47,041
Részleges válaszaim vannak
minden kérdésre.

780
00:54:47,125 --> 00:54:50,916
Tudom, hogy Geetika nem jár be a kórházba.

781
00:54:51,000 --> 00:54:52,875
De ahová megy...

782
00:54:55,333 --> 00:54:59,208
Sophie-val találkozik.
Miért találkozik vele? Mit titkol?

783
00:55:00,541 --> 00:55:01,791
Egyszerűen nem tudom.

784
00:55:02,375 --> 00:55:04,375
Sophie Geetika exe.

785
00:55:05,791 --> 00:55:08,958
Ha ezeket a kérdéseket
összekötöm a gyanúimmal...

786
00:55:10,875 --> 00:55:13,208
akkor a gyanúm valósággá válik.

787
00:55:14,625 --> 00:55:18,583
Mit akarsz tudni? Hogy szexuális
visszaélés volt-e, vagy hogy megcsalás?

788
00:55:19,833 --> 00:55:21,166
Az igazat.

789
00:55:22,500 --> 00:55:23,750
Napi 200 font.

790
00:55:23,833 --> 00:55:26,708
Kaja és benzin külön,
minden más költség elszámolás alapján.

791
00:55:34,250 --> 00:55:35,208
Szép gól.

792
00:55:39,125 --> 00:55:41,416
- Ki lőtte a gólt?
- Az ötös.

793
00:55:43,333 --> 00:55:44,500
Ő a fiad?

794
00:55:44,583 --> 00:55:45,791
Igen, ő az enyém.

795
00:55:47,125 --> 00:55:47,958
Haver,

796
00:55:48,041 --> 00:55:50,166
a következő a kilences mez! Igen!

797
00:55:55,291 --> 00:55:58,000
{\an8}RIVERKINGS – JELENTKEZÉSI LAP
GYERMEKORVOS

798
00:56:03,750 --> 00:56:05,958
HÁZAS

799
00:56:06,041 --> 00:56:08,500
HA HÁZAS, KÉRJÜK,
TÖLTSE KI A HÁZASTÁRS ADATAIT

800
00:56:11,833 --> 00:56:13,250
Mi? Hogy érted?

801
00:56:13,333 --> 00:56:15,125
Hogy mondhatsz ilyet?

802
00:56:19,083 --> 00:56:22,583
Simran, ne mondd, hogy nyugodjak le!
Kérlek! Bassza meg!

803
00:56:51,791 --> 00:56:53,125
Simran hívott.

804
00:56:57,291 --> 00:56:59,500
Logant nevezik ki a kórház dékánjának.

805
00:57:03,458 --> 00:57:05,958
De a vizsgálat még le sem zárult.

806
00:57:07,250 --> 00:57:08,833
Újabb panasz érkezett.

807
00:57:10,500 --> 00:57:12,208
Emlékszel Carol Simmonsra?

808
00:57:22,958 --> 00:57:24,750
<i>Carol nem névtelen.</i>

809
00:57:25,541 --> 00:57:27,583
Most nem költözhetünk el.

810
00:57:33,916 --> 00:57:35,833
Úgysem akarok elköltözni.

811
00:57:39,833 --> 00:57:41,916
Jelentkeztem egy új állásra.

812
00:57:43,250 --> 00:57:44,375
Hova?

813
00:57:48,583 --> 00:57:50,166
Ide, ebbe a városba.

814
00:57:54,958 --> 00:57:56,333
És elfogadod?

815
00:57:58,541 --> 00:57:59,791
Ha felajánlják, igen.

816
00:58:02,291 --> 00:58:05,666
Otthagytam volna a munkámat,
ezt a várost a baba miatt.

817
00:58:06,750 --> 00:58:09,041
Nekem is gondolnom kell magamra.

818
00:58:10,791 --> 00:58:13,458
Nekem is van hírnevem,
amit fel kell építenem.

819
00:58:44,458 --> 00:58:46,166
Mi az isten?

820
00:58:49,208 --> 00:58:51,416
- Uram, megpróbáltam, de...
- Mit de?

821
00:58:52,750 --> 00:58:54,125
Kié ez a kocsi?

822
00:59:01,416 --> 00:59:02,416
Dr. Logan!

823
00:59:03,125 --> 00:59:04,666
Ez az ön helye?

824
00:59:05,500 --> 00:59:08,875
Látom, zaklatott.
Idegesítő, ha valaki elfoglalja a helyét?

825
00:59:08,958 --> 00:59:10,916
A dékáni pozícióról van szó?

826
00:59:12,500 --> 00:59:15,541
Azt nem kértem. Felajánlották.

827
00:59:15,625 --> 00:59:19,291
A támogatását ajánlotta,
aztán a hátam mögött ügyködött.

828
00:59:19,375 --> 00:59:24,208
Sajnálom, hogy így érez,
de ön is pontosan ezt tette volna.

829
00:59:24,291 --> 00:59:28,166
Megvártam volna,
míg a bizottság lezárja a vizsgálatot,

830
00:59:28,250 --> 00:59:31,125
mielőtt úgy teszek,
mintha már lenne ítélet.

831
00:59:31,208 --> 00:59:33,583
Lettem volna olyan tisztességes,
hogy ellenőrzöm...

832
00:59:34,625 --> 00:59:37,791
Hé! Maga filmez? Ezt most lefilmezi?

833
00:59:37,875 --> 00:59:41,250
Mit csinál? Filmez?
Mit képzel, hogy influenszer?

834
00:59:41,333 --> 00:59:43,833
Adja ide a telefonját!
Filmez? Mutassa meg!

835
00:59:43,916 --> 00:59:45,000
Mi a neve?

836
00:59:45,083 --> 00:59:47,541
Maga rezidens? Melyik osztályon?

837
00:59:48,708 --> 00:59:52,625
Ezt meg hogy érti? Hívom a biztonságiakat.

838
00:59:52,708 --> 00:59:57,375
<i>...lenne ítélet. Lettem volna
olyan tisztességes, hogy ellenőrzöm...</i>

839
00:59:57,458 --> 01:00:01,083
<i>Maga filmez?
Ezt most lefilmezi? Mit csinál?</i>

840
01:00:01,166 --> 01:00:03,416
<i>Filmez? Mit képzel, hogy influenszer?</i>

841
01:00:03,500 --> 01:00:05,708
<i>Adja ide a telefonját! Filmez?</i>

842
01:00:05,791 --> 01:00:08,250
<i>- Mutassa meg!</i>
- Igen, kérem, jöjjön be!

843
01:00:09,583 --> 01:00:11,500
Az északi blokkban parkoltam.

844
01:00:11,583 --> 01:00:13,083
Az nem az ön helye, ugye?

845
01:00:15,208 --> 01:00:17,166
Bocsánat. Láttam a videót.

846
01:00:17,750 --> 01:00:19,541
Valaki feltette a csoportunkba.

847
01:00:19,625 --> 01:00:22,583
Van egy csoportunk az orvosokkal,
nővérekkel, gyakornokokkal.

848
01:00:23,541 --> 01:00:24,833
Kihallgatás céljából.

849
01:00:26,416 --> 01:00:27,916
Simran asszony is látta.

850
01:00:28,500 --> 01:00:29,500
Tessék.

851
01:00:31,000 --> 01:00:34,000
Ez a nyilatkozatom arról,
mi történt aznap este Carollal.

852
01:00:34,083 --> 01:00:36,833
Szerencsére nem nekem kell
HR-döntéseket hoznom.

853
01:00:37,583 --> 01:00:41,250
Ha tiszteletlenül viselkedik
egy vezető orvossal a kórház parkolójában,

854
01:00:41,333 --> 01:00:43,166
az az állásába kerülhet.

855
01:00:43,750 --> 01:00:45,250
- Igen.
- Geetika <i>ji!</i>

856
01:00:45,333 --> 01:00:47,250
Egy pillanat! Lenne pár kérdésem.

857
01:00:50,916 --> 01:00:53,708
Utoljára abban a hotelben
találkozott Carollal, igaz?

858
01:00:54,291 --> 01:00:55,375
Igen.

859
01:00:55,458 --> 01:00:57,458
Natashával mikor találkozott utoljára?

860
01:01:01,875 --> 01:01:04,375
Natashával... Nem tudom. Pár éve,

861
01:01:04,458 --> 01:01:07,083
amikor...

862
01:01:07,166 --> 01:01:09,291
Miért könnyíti meg ennyire a dolgomat?

863
01:01:11,083 --> 01:01:12,750
Beszéltem Natashával.

864
01:01:13,250 --> 01:01:16,416
A tanúval találkozni,
és megpróbálni befolyásolni őt...

865
01:01:16,500 --> 01:01:18,458
Akár alá is írhatná a beismerő vallomást.

866
01:01:23,666 --> 01:01:26,000
Mit mondott még Natasha?

867
01:01:27,750 --> 01:01:28,833
Nem nyilatkozom.

868
01:01:37,458 --> 01:01:39,541
Apa, szétment a cipőm.

869
01:01:39,625 --> 01:01:42,041
- Oké, nincs tévézés. Aludj!
- Jó éjt!

870
01:01:48,666 --> 01:01:51,375
OKTÓBER 20.
18:30

871
01:02:52,333 --> 01:02:54,625
- Jó napot!
- Igen?

872
01:02:54,708 --> 01:02:59,666
Üdv, uram, elnézést, hogy zavarok,
de elvesztettem Julie-t.

873
01:02:59,750 --> 01:03:01,208
A macskámat.

874
01:03:01,291 --> 01:03:03,833
Holnap van a születésnapja.
Egy hete eltűnt.

875
01:03:03,916 --> 01:03:05,416
Itt lakom az utcában.

876
01:03:05,500 --> 01:03:08,416
Ha nem nagy baj, körülnézhetnék itt?

877
01:03:30,291 --> 01:03:34,583
A kapusra, a játékvezetőre,
arra, aki visszahúzódik,

878
01:03:34,666 --> 01:03:38,166
arra, aki jobbról jön,
mindenkire figyelned kell, érted?

879
01:03:38,250 --> 01:03:41,875
Ha úgy rúgsz, hogy nem nézel körül...
Hogy akarsz így Mbappé lenni?

880
01:03:43,416 --> 01:03:46,916
Valaki bejött a házba,
amikor csukva volt a szemed.

881
01:03:47,000 --> 01:03:48,583
Az ablakon keresztül.

882
01:04:29,916 --> 01:04:35,750
WILLOWBROOK GYERMEKKÓRHÁZ

883
01:04:38,041 --> 01:04:40,625
Matt? Matt!

884
01:04:41,916 --> 01:04:43,916
- Hol van mindenki?
- Ott bent.

885
01:04:48,041 --> 01:04:49,000
Gratulálunk!

886
01:04:49,083 --> 01:04:51,291
Gratulálunk!

887
01:04:51,375 --> 01:04:52,541
Gratulálok, Meera.

888
01:04:52,625 --> 01:04:54,583
- Megkaptam az állást!
- Igen.

889
01:04:55,375 --> 01:04:57,333
- Köszönöm, uram.
- Büszke vagyok önre.

890
01:04:57,416 --> 01:04:58,458
Gratulálok!

891
01:04:58,541 --> 01:05:00,583
- Köszönöm.
- Úgy örülök neked!

892
01:05:02,250 --> 01:05:05,375
Csak úgy váratlanul felhívott.
Nagy dolog lehet.

893
01:05:05,458 --> 01:05:09,000
Legutóbb akkor hívott ilyen sürgősen,
amikor letartóztatták.

894
01:05:09,083 --> 01:05:13,041
- Szerinted megint letartóztatták?
- Markkal bármi megtörténhet.

895
01:05:13,125 --> 01:05:14,666
El fogom veszíteni az állásomat.

896
01:05:16,666 --> 01:05:19,083
- Várj meg itt, oké?
- Oké.

897
01:06:03,208 --> 01:06:04,250
Meerára!

898
01:06:04,333 --> 01:06:05,541
- Meera!
- A poharakat!

899
01:06:06,541 --> 01:06:07,416
Tessék.

900
01:06:07,500 --> 01:06:09,000
Köszönöm.

901
01:06:09,666 --> 01:06:10,583
Figyelj, Meera!

902
01:06:10,666 --> 01:06:12,750
Később lesz saját afterpartynk.

903
01:06:13,583 --> 01:06:14,500
Rohit is jön.

904
01:06:15,083 --> 01:06:16,166
Tökéletes.

905
01:06:16,875 --> 01:06:20,375
Emberek, mindenki igyon, oké? Tessék.

906
01:06:21,000 --> 01:06:24,583
- Egy perc. Visszajövök.
- Jaj, Meera! Ma este ne!

907
01:06:25,375 --> 01:06:26,208
<i>Meera!</i>

908
01:06:26,833 --> 01:06:27,791
Otthon vagy?

909
01:06:28,875 --> 01:06:29,958
A klinikán vagyok.

910
01:06:30,041 --> 01:06:30,916
Meera?

911
01:06:32,000 --> 01:06:35,416
Halló? Meera, mi folyik ott?

912
01:06:35,500 --> 01:06:38,625
Megkaptam az állást
a Riverkings Gyermekkórházban.

913
01:06:40,125 --> 01:06:41,416
Hű, azta!

914
01:06:42,208 --> 01:06:43,625
Ünnepelnünk kellene.

915
01:06:44,750 --> 01:06:49,125
Van egy kisebb buli a klinikán,
utána meg afterparty is lesz.

916
01:06:51,208 --> 01:06:55,041
Rendben. Jó.
Figyelj, amit mondani akartam...

917
01:06:55,125 --> 01:06:58,000
Meera, gyere már,
mindenki vár a koccintásra!

918
01:06:58,083 --> 01:07:00,708
<i>Meera, hallasz engem?</i>

919
01:07:01,250 --> 01:07:02,083
<i>Halló?</i>

920
01:07:02,166 --> 01:07:05,916
Geetika, itt nagyon nagy a zaj.
Beszéljünk, ha hazaértem!

921
01:07:06,000 --> 01:07:08,541
Jó, rendben. Később találkozunk.

922
01:07:25,000 --> 01:07:27,958
Az új menü fent van a lapokon, és...

923
01:07:28,458 --> 01:07:32,416
örömmel jelentjük be Sergio,
a csalónap-specialista séf csatlakozását,

924
01:07:33,208 --> 01:07:35,125
aki csak indiai desszerteket készít.

925
01:07:35,208 --> 01:07:38,041
Jobban szeretem
az indiai fűszereket az édességeknél.

926
01:07:38,125 --> 01:07:39,750
Csak kóstolja meg a mieinket!

927
01:07:39,833 --> 01:07:41,791
Adjon neki gunpowder chutney-t!

928
01:07:42,666 --> 01:07:44,416
Ön Chennaiba valósi?

929
01:07:44,500 --> 01:07:46,583
A szüleim. Én a <i>Good Food Dailytől</i> jöttem.

930
01:07:46,666 --> 01:07:49,500
Értem. Sophie Sarandiz. Örvendek.

931
01:07:50,250 --> 01:07:51,750
Szóval Sophie!

932
01:07:53,583 --> 01:07:55,416
Tessék, kedvesem!

933
01:07:55,500 --> 01:07:58,000
Sophiana <i>ji,</i> mondjon el valamit!

934
01:07:59,208 --> 01:08:00,666
Miért épp indiai étel?

935
01:08:02,666 --> 01:08:05,875
Azért gondoltam indiai étteremre, mert...

936
01:08:06,375 --> 01:08:09,500
beleszerettem valakibe
ebből az etnikumból.

937
01:08:09,583 --> 01:08:10,416
Ó, istenem!

938
01:08:11,208 --> 01:08:13,791
És ezzel együtt
az indiai konyhába is beleszerettem.

939
01:08:13,875 --> 01:08:16,083
Ha abba egyszer az ember beleszeret...

940
01:08:16,166 --> 01:08:18,291
Minden más ízetlennek tűnik.

941
01:08:19,333 --> 01:08:20,250
És ő itt van?

942
01:08:23,041 --> 01:08:23,916
Tessék?

943
01:08:30,791 --> 01:08:32,125
- Szia!
- Szia!

944
01:08:32,833 --> 01:08:34,333
- Hát eljöttél.
- Igen.

945
01:08:34,416 --> 01:08:36,000
Milyen kedves meglepetés!

946
01:08:38,041 --> 01:08:41,708
„Örömmel ajánljuk fel önnek
a rezidens orvosi pozíciót

947
01:08:41,791 --> 01:08:43,500
a Riverkings Gyermekkórházban.”

948
01:08:44,250 --> 01:08:47,000
- Nagyon jó. Jó kezdet!
- Mi is örülünk neki.

949
01:08:47,083 --> 01:08:49,250
- Mikor kezdesz?
- Igen.

950
01:08:53,041 --> 01:08:57,666
„A várható kezdési időpont
november elseje.”

951
01:08:58,875 --> 01:09:00,333
November elseje.

952
01:09:00,958 --> 01:09:03,916
Vagyis pár napod maradt
a mi kis klinikánkon.

953
01:09:05,291 --> 01:09:06,416
Hiányozni fogtok.

954
01:09:07,625 --> 01:09:08,625
Igen.

955
01:09:10,125 --> 01:09:14,708
„Éves juttatást kínálunk...
A bruttó fizetés...”

956
01:09:15,500 --> 01:09:18,416
- Mi?
- Na?

957
01:09:19,000 --> 01:09:20,416
- Elnézést!
- Igen, hölgyem?

958
01:09:20,500 --> 01:09:23,000
Bármit is esznek ezek ketten,
azt én állom!

959
01:09:23,083 --> 01:09:25,500
- Hogyne.
- Hú! Ünneplés van, emberek!

960
01:09:25,583 --> 01:09:26,583
Elképesztő!

961
01:09:26,666 --> 01:09:28,583
Egészségedre! Egészség!

962
01:09:29,458 --> 01:09:30,666
Ne feledd, tartozol nekem!

963
01:09:30,750 --> 01:09:32,083
Fogadunk? Melyik a csípős?

964
01:09:32,166 --> 01:09:35,291
- Ne haragudj!
- Majd én elintézem. Ne aggódj!

965
01:09:35,375 --> 01:09:37,208
Igen. Neked annyi!

966
01:09:37,291 --> 01:09:38,750
Fejezd be, Mark!

967
01:09:41,833 --> 01:09:45,500
- Te is benne vagy.
- Azt hittem, ezt már lezártuk.

968
01:09:45,583 --> 01:09:49,250
- Idejössz, és elrontod az estémet?
- A te estéd, a te üzleted...

969
01:09:49,333 --> 01:09:50,958
- Ez bűncselekmény.
- Gondolod?

970
01:09:51,041 --> 01:09:53,541
Kifizettelek, és visszajössz megzsarolni?

971
01:09:53,625 --> 01:09:57,291
- Mindig nyavalyogsz.
- Hagyd abba! Ez nem fog menni!

972
01:09:57,375 --> 01:10:00,916
Mindig te hívsz engem a problémáiddal.
Mindig te.

973
01:10:50,625 --> 01:10:51,833
ÉN LEFEKSZEM.

974
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
KÉSŐN JÖVÖK.

975
01:10:53,125 --> 01:10:55,125
HOL VAGY?
MIKOR JÖSSZ VISSZA

976
01:11:08,833 --> 01:11:11,083
Legközelebb kérek cukorkát, oké?

977
01:11:13,583 --> 01:11:16,625
- Csütörtökön találkozunk. Szia!
- Rendben.

978
01:11:16,708 --> 01:11:17,791
Mosoly! Szia!

979
01:11:17,875 --> 01:11:19,333
- Köszönöm.
- Viszlát!

980
01:11:19,416 --> 01:11:20,416
Meera!

981
01:11:21,875 --> 01:11:23,375
Megértetted, amit mondott?

982
01:11:23,458 --> 01:11:25,458
Szia! Hogy vagy?

983
01:11:25,541 --> 01:11:26,708
Jól vagyok.

984
01:11:31,666 --> 01:11:32,708
Mansoor benézett.

985
01:11:33,291 --> 01:11:35,500
- Mi ez?
- Neked hagyta itt.

986
01:11:35,583 --> 01:11:36,666
Mi ez?

987
01:11:37,791 --> 01:11:39,708
Azt hiszem, látnod kell.

988
01:12:42,166 --> 01:12:43,875
Találtam valamit, Meera,

989
01:12:44,458 --> 01:12:46,291
ami segíthet tisztázni a nevemet.

990
01:12:46,875 --> 01:12:49,625
A névtelen e-mailek,
amik a kórháznak jöttek,

991
01:12:49,708 --> 01:12:51,750
nem nyolc különböző embertől vannak.

992
01:12:52,625 --> 01:12:54,208
Vagyis besároznak engem.

993
01:12:54,291 --> 01:12:55,166
Látod?

994
01:13:01,333 --> 01:13:02,750
Én is találtam valamit.

995
01:13:14,291 --> 01:13:16,208
Félreérted.

996
01:13:19,916 --> 01:13:22,250
Feltörettem a kórház szerverét,

997
01:13:23,625 --> 01:13:27,250
és a hacker, akit felbéreltem,
Sophie testvére, Mark.

998
01:13:27,875 --> 01:13:30,625
Ez illegális, ezért nem mondtam el neked.

999
01:13:31,500 --> 01:13:34,208
Különben téged is bevontalak volna ebbe.

1000
01:13:34,708 --> 01:13:35,916
Ez itt.

1001
01:13:36,958 --> 01:13:38,250
Ez Sophie épülete.

1002
01:13:39,166 --> 01:13:41,666
<i>És mindketten bementek az épületbe.</i>

1003
01:13:45,916 --> 01:13:49,291
<i>És valamiért nevettek.</i>

1004
01:13:51,125 --> 01:13:53,833
Egész éjjel hackeltétek
a szervert Sophie-nál?

1005
01:13:57,958 --> 01:13:59,875
Felbéreltél egy magánnyomozót.

1006
01:14:00,458 --> 01:14:02,375
Mert nem mondasz el nekem semmit.

1007
01:14:02,458 --> 01:14:05,333
Azt mondod, a kórházban vagy.
Ők azt, szabadságon vagy.

1008
01:14:05,916 --> 01:14:07,375
Ezért úgy döntöttél...

1009
01:14:07,458 --> 01:14:09,750
- Nem először!
- ...magánnyomozót bérelsz?

1010
01:14:09,833 --> 01:14:12,458
Sosem tudom, hol vagy!

1011
01:14:13,125 --> 01:14:16,250
Ha sosem tudod,
miért van ez a kémkedés most?

1012
01:14:16,833 --> 01:14:20,083
Mert kutakodni akartál
a szexuális visszaélés ügyében!

1013
01:14:20,666 --> 01:14:22,333
Nekem erről kell tudnom!

1014
01:14:22,416 --> 01:14:24,250
Velem te ne kiabálj!

1015
01:14:35,916 --> 01:14:37,750
Egész éjjel Sophie-val voltál?

1016
01:14:40,041 --> 01:14:42,041
Ha egy kis eszed lett volna,

1017
01:14:43,041 --> 01:14:45,166
könnyebb lett volna elérni.

1018
01:14:45,250 --> 01:14:47,250
Könnyebb lett volna elérni?

1019
01:14:47,333 --> 01:14:49,708
Én nem is tudtam az állásodról!

1020
01:14:49,791 --> 01:14:51,458
Ezt nem hiszem el.

1021
01:14:54,250 --> 01:14:56,708
Nem meséltem az állásomról, és nézd,

1022
01:14:57,375 --> 01:14:59,125
mennyire feldúlt vagy!

1023
01:14:59,208 --> 01:15:00,666
Megkérdeztél,

1024
01:15:00,750 --> 01:15:04,250
hogy másik városba akarok-e menni?
Hogy fel akarok-e mondani?

1025
01:15:04,875 --> 01:15:06,791
Legalább nézz rám!

1026
01:15:06,875 --> 01:15:09,958
Ha elfordulsz, Geetika,
attól még ez nem oldódik meg.

1027
01:15:10,458 --> 01:15:14,583
Mindig magadra gondolsz.
Te vagy az univerzumod közepe.

1028
01:15:14,666 --> 01:15:17,875
Senkit sem látsz magadon kívül.
Én nem is létezem.

1029
01:15:19,291 --> 01:15:22,291
Ha nem létezel,
akkor kinek fogadtuk örökbe a babát?

1030
01:15:23,333 --> 01:15:24,583
Te döntöttél így.

1031
01:15:24,666 --> 01:15:26,083
Én miattad csináltam.

1032
01:15:28,250 --> 01:15:31,166
Most hirtelen nem is akarsz gyereket.

1033
01:15:32,000 --> 01:15:33,250
Megkérdezted valaha?

1034
01:15:33,750 --> 01:15:38,250
Belegondoltál, mennyit változik az életünk
és a karrierünk a baba érkezésével?

1035
01:15:38,333 --> 01:15:39,583
Kinek a karrierje?

1036
01:15:40,125 --> 01:15:42,625
- Én mindent feladtam értünk.
- Magadért.

1037
01:15:43,791 --> 01:15:45,791
Magadért hagyod ott az állást.

1038
01:15:46,750 --> 01:15:47,583
Oké?

1039
01:15:47,666 --> 01:15:49,125
Nézz körül!

1040
01:15:49,625 --> 01:15:54,166
Ez az otthonod, ez az életed.
Szeretsz kényelemben élni.

1041
01:15:54,750 --> 01:15:56,208
Nem igaz? Nagyon nehéz

1042
01:15:56,291 --> 01:15:59,833
felépíteni egy karriert, egy életet,
egy házat. Ez sokkal könnyebb.

1043
01:15:59,916 --> 01:16:04,125
És mindig a könnyebb utat választod.
Ezért hazudtál eddig a szüleidnek.

1044
01:16:04,208 --> 01:16:05,375
Ne kezdd ezt!

1045
01:16:06,583 --> 01:16:09,375
Azt mondtad, együtt mondjuk el nekik.

1046
01:16:09,458 --> 01:16:12,416
Neked aztán
pláne nincs jogod hazugnak nevezni.

1047
01:16:14,416 --> 01:16:18,833
Fogalmam sincs, mi az igaz
veled kapcsolatban, és mi a hazugság.

1048
01:16:24,250 --> 01:16:25,916
Az az igazság,

1049
01:16:26,000 --> 01:16:30,000
hogy a gyanúd a valóságoddá vált,
és sajnállak.

1050
01:16:32,333 --> 01:16:34,041
Mi a te valóságod?

1051
01:16:34,125 --> 01:16:36,166
Szexuális bűnelkövető, csalfa!

1052
01:16:36,250 --> 01:16:37,750
Melyik vagy, Geetika?

1053
01:16:40,583 --> 01:16:44,000
Kérdezd meg a fickót, akit utánam küldtél!

1054
01:18:27,958 --> 01:18:29,916
<i>Helló, ez dr. Geetika telefonja.</i>

1055
01:18:30,000 --> 01:18:34,125
<i>Nem vagyok elérhető,
biztosan dolgozom. Tudod, mit kell tenned.</i>

1056
01:19:03,625 --> 01:19:04,500
Ez mi?

1057
01:19:04,583 --> 01:19:08,375
<i>Az e-mailek írói talán névtelenek,
de az e-mailek maguk nem.</i>

1058
01:19:08,958 --> 01:19:11,916
Minden e-mailnek van IP-címe, ugye?

1059
01:19:12,000 --> 01:19:14,083
Nyolc névtelen e-mail érkezett.

1060
01:19:15,041 --> 01:19:18,583
Az első e-mail IP-címe
és a WIFI-szolgáltató

1061
01:19:18,666 --> 01:19:22,958
leszűkíti a helyszínt ide,
a Barnard Street-i nyilvános könyvtárba.

1062
01:19:23,041 --> 01:19:26,041
A második e-mail
egy Bond Street-i kávéból érkezett.

1063
01:19:27,625 --> 01:19:30,625
A harmadikat ebből
a Newton Street-i étteremből küldték.

1064
01:19:31,666 --> 01:19:34,791
A negyedik és ötödik e-mailt
ismét a könyvtárból.

1065
01:19:36,333 --> 01:19:39,791
A hatodik e-mailt
ismét egy Bond Street-i kávézóból.

1066
01:19:40,375 --> 01:19:43,875
A hetediket ebből a plázából a Stranden.

1067
01:19:44,875 --> 01:19:47,666
Az utolsó e-mailt pedig ismét...

1068
01:19:49,416 --> 01:19:50,791
Ugyanaz a könyvtár.

1069
01:19:50,875 --> 01:19:54,083
Mennyi az esélye,
hogy a négy úgynevezett áldozat

1070
01:19:54,166 --> 01:19:56,083
ugyanannak a könyvtárnak a tagja?

1071
01:19:57,958 --> 01:20:00,958
És kettőjük ugyanabban
a kávézóban is járt.

1072
01:20:01,750 --> 01:20:04,666
Az összes többi levél is
erről a területről érkezett.

1073
01:20:05,875 --> 01:20:09,375
Szóval... azt mondod, hogy ez...

1074
01:20:10,333 --> 01:20:13,041
nem nyolc külön személy, hanem egy?

1075
01:20:20,416 --> 01:20:22,541
Az IP-cím lekövetéséhez

1076
01:20:22,625 --> 01:20:25,083
valaki feltörte a kórház szerverét.

1077
01:20:26,000 --> 01:20:28,375
Ez bűncselekmény. Hogy jutott hozzá?

1078
01:20:28,958 --> 01:20:31,708
Ironikus módon egy névtelen e-mailből.

1079
01:20:31,791 --> 01:20:33,875
Mi az IT véleménye?

1080
01:20:33,958 --> 01:20:36,000
Éppen most ellenőrzik.

1081
01:20:36,583 --> 01:20:38,583
Ha ez bebizonyosodik,

1082
01:20:39,083 --> 01:20:41,875
az egyértelmű jele annak,
hogy valaki besározza Geetikát.

1083
01:20:42,625 --> 01:20:43,958
És dr. Carol Simmons?

1084
01:20:47,041 --> 01:20:49,208
Bejön, hogy vallomást tegyen.

1085
01:20:49,958 --> 01:20:51,291
Kérdezze meg maga!

1086
01:20:56,583 --> 01:21:00,458
Geetikának igaza volt.
Aznap betörtek a házunkba.

1087
01:21:01,750 --> 01:21:05,166
Semmit sem vittek el,
csak az e-mailekben szereplő részleteket.

1088
01:21:05,250 --> 01:21:08,125
A boros rekesz helyzete, a kanapé színe.

1089
01:21:09,791 --> 01:21:11,458
Ez ugyanaz az ember.

1090
01:21:15,291 --> 01:21:16,166
Ezt nézd!

1091
01:21:17,750 --> 01:21:18,958
Egy másik szögből.

1092
01:21:22,083 --> 01:21:23,833
Ez David.

1093
01:21:25,916 --> 01:21:28,708
Nézd a kocsiját!

1094
01:21:28,791 --> 01:21:30,250
David?

1095
01:21:30,333 --> 01:21:33,208
Tudom, hogy ki ő, mit csinál, hová megy...

1096
01:21:33,291 --> 01:21:36,083
Már csak rá kell jönnöm, miért tette.

1097
01:21:36,958 --> 01:21:38,791
Akkor miért nem mondtad el?

1098
01:21:38,875 --> 01:21:41,041
Minden részletet átadtam Angadnak.

1099
01:21:44,500 --> 01:21:45,958
Angad nem mondta el?

1100
01:21:46,041 --> 01:21:48,916
Angad csak Sophie-ról mesélt.

1101
01:21:51,125 --> 01:21:52,833
Ismered Sophie testvérét?

1102
01:21:54,458 --> 01:21:55,958
- Mark.
- Mark.

1103
01:21:56,916 --> 01:21:59,166
Ő törte fel a kórház szerverét.

1104
01:21:59,750 --> 01:22:04,291
Ha ő... tud e-mailt feltörni...

1105
01:22:05,541 --> 01:22:06,708
el is ültethet egyet.

1106
01:22:08,375 --> 01:22:13,250
Kell még két nap,
hogy kibogozzam ezt az ügyet.

1107
01:22:14,875 --> 01:22:17,416
Ügyelj rá, hogy jól fókuszálj!

1108
01:22:18,250 --> 01:22:21,000
Dr. Simmons, köszönöm, hogy eljött.

1109
01:22:21,083 --> 01:22:23,083
Örülünk, hogy itt van.

1110
01:22:23,166 --> 01:22:26,166
Kevés embernek van bátorsága...

1111
01:22:26,250 --> 01:22:28,583
belenézni a kamerába, és igazat mondani.

1112
01:22:29,750 --> 01:22:31,916
Már megy a felvétel?

1113
01:22:32,000 --> 01:22:32,916
Egy perc.

1114
01:22:34,458 --> 01:22:35,750
Egy perc múlva indul.

1115
01:22:36,458 --> 01:22:39,583
A vallomását
elsődleges bizonyítékként rögzítjük.

1116
01:22:40,208 --> 01:22:43,708
Ezután átadják a bűnüldöző hatóságoknak,

1117
01:22:43,791 --> 01:22:46,458
és ennek révén ön védelemben részesül,

1118
01:22:46,541 --> 01:22:49,416
mivel ön az elsődleges áldozat
ebben az ügyben.

1119
01:22:50,458 --> 01:22:53,958
Biztos vagyok benne,
hogy a többi áldozat is elő fog lépni.

1120
01:22:54,541 --> 01:22:58,041
Az IT által ellenőrzött e-mailek
valószínűleg hamisak.

1121
01:22:58,125 --> 01:22:59,791
Nincsenek más áldozatok.

1122
01:23:01,500 --> 01:23:04,041
Egyelőre ön az egyetlen.

1123
01:23:04,916 --> 01:23:07,000
Dr. Simmons, ha szabadna.

1124
01:23:08,041 --> 01:23:11,041
A MeToo mozgalom nagyon fontos.

1125
01:23:11,625 --> 01:23:13,958
Komoly platformot adott

1126
01:23:14,041 --> 01:23:18,083
számos nőnek, akiket kizsákmányoltak
a hatalmi pozícióban lévők.

1127
01:23:18,666 --> 01:23:23,541
Szomorú, de az önhöz hasonló
áldozatokért jött létre.

1128
01:23:23,625 --> 01:23:25,458
Remélem, a vallomása, ha kikerül,

1129
01:23:26,541 --> 01:23:29,458
arra inspirál másokat,
hogy szintén elmondják az igazat.

1130
01:23:30,041 --> 01:23:31,000
Köszönöm.

1131
01:23:33,125 --> 01:23:34,625
Mehet a felvétel?

1132
01:23:34,708 --> 01:23:36,583
- Igen.
- Csodás. Köszönöm.

1133
01:23:38,208 --> 01:23:41,916
És most, dr. Simmons,
nézzen egyenesen az objektívbe, rendben?

1134
01:23:42,000 --> 01:23:43,791
És lazuljon el!

1135
01:23:45,041 --> 01:23:49,458
El tudná mondani,
mi történt november 19-én este?

1136
01:23:50,708 --> 01:23:53,958
Miért hívta be dr. Sen
az ötcsillagos szálloda szobájába?

1137
01:24:01,875 --> 01:24:02,875
Kaphatok

1138
01:24:03,958 --> 01:24:06,750
egy pillanatot,
hogy összeszedjem a gondolataimat?

1139
01:24:06,833 --> 01:24:08,500
Igen, persze. Hogyne.

1140
01:24:16,875 --> 01:24:19,625
A tapasztalatai alapján mit gondol?

1141
01:24:21,166 --> 01:24:22,541
Visszajön?

1142
01:24:29,833 --> 01:24:32,208
Meera! Adj egy percet!

1143
01:24:32,791 --> 01:24:34,791
Meera, legalább egyszer hallgass meg!

1144
01:24:36,333 --> 01:24:38,416
Miért csinálod ezt? Adj egy percet!

1145
01:24:38,500 --> 01:24:42,250
Mindent meg tudok magyarázni.
Meera, megállnál egy pillanatra?

1146
01:24:42,333 --> 01:24:46,541
Mit akarsz megmagyarázni?
Miért nem beszéltél Davidről?

1147
01:24:48,458 --> 01:24:51,791
Ez segíthet tisztázni Geetika nevét.
Te ezt nem akartad.

1148
01:24:52,666 --> 01:24:55,583
- Miért?
- Oké, nem beszéltem Davidről.

1149
01:24:55,666 --> 01:24:57,791
De szerintem Geetika nem való hozzád.

1150
01:24:58,875 --> 01:25:01,875
És senki más se gondolja,
hogy ő a megfelelő neked.

1151
01:25:01,958 --> 01:25:04,791
És nem tudom, miért nem akarod belátni.

1152
01:25:06,291 --> 01:25:09,083
- Csak próbáltalak megvédeni barátként.
- Barátként?

1153
01:25:10,666 --> 01:25:12,958
És mi mást csináltál még barátként?

1154
01:25:13,666 --> 01:25:15,041
Ne már, Meera!

1155
01:25:17,416 --> 01:25:20,041
Azt sugallod,
hogy én küldtem azokat az e-maileket?

1156
01:25:20,125 --> 01:25:23,791
Bármit is tettél,
a barátok nem csinálnak ilyet.

1157
01:25:26,208 --> 01:25:27,166
Meera...

1158
01:25:38,208 --> 01:25:41,166
Szerintem üljetek le együtt,
és beszéljétek át!

1159
01:25:42,666 --> 01:25:43,750
Mit gondolsz?

1160
01:25:43,833 --> 01:25:45,666
Dishával nincsenek problémáink?

1161
01:25:45,750 --> 01:25:48,291
Minden kapcsolatnak vannak hullámvölgyei.

1162
01:25:48,875 --> 01:25:50,958
Az a fontos, hogy még itt vagy.

1163
01:25:51,958 --> 01:25:54,750
És még mindig segíteni akarsz Geetikának.

1164
01:25:54,833 --> 01:25:57,833
Kérd meg Geetikát,
hogy költözzön vissza a saját házába!

1165
01:26:00,833 --> 01:26:02,625
Majd kitalálok valamit.

1166
01:26:20,458 --> 01:26:22,416
- Nem tudtam...
- Fogalmam sem volt...

1167
01:26:25,375 --> 01:26:26,500
Disha!

1168
01:26:27,000 --> 01:26:28,916
<i>Carol visszavonta a panaszát.</i>

1169
01:26:31,750 --> 01:26:33,333
Carol mószerolt be?

1170
01:26:35,333 --> 01:26:36,500
Nem tudom.

1171
01:26:37,500 --> 01:26:42,791
Talán kihasználta a helyzetet,
hogy elégtételt vegyen rajtam.

1172
01:26:42,875 --> 01:26:43,958
Nem tudom.

1173
01:26:49,625 --> 01:26:52,625
Benne vannak a férfinak az adatai, aki...

1174
01:26:54,000 --> 01:26:55,250
betört a házunkba.

1175
01:26:56,208 --> 01:26:57,166
Mi?

1176
01:27:00,125 --> 01:27:01,541
Igazad volt, Geetika.

1177
01:27:01,625 --> 01:27:05,500
Valaki tényleg a házban volt,
és minden részlet benne van a vádakban.

1178
01:27:06,083 --> 01:27:07,000
Az szép!

1179
01:27:08,250 --> 01:27:13,583
Bárki is áll emögött,
szerintem ez az ember elvezet hozzá.

1180
01:27:17,125 --> 01:27:19,958
- Menjünk a rendőrségre, Geetika!
- Jó.

1181
01:27:23,916 --> 01:27:25,625
VEZETŐI ENGEDÉLY
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

1182
01:27:27,041 --> 01:27:28,791
A neve David Brown.

1183
01:27:28,875 --> 01:27:32,000
Az Old Compton Street-i
Sogo Clubban dolgozik.

1184
01:27:32,083 --> 01:27:33,375
Mit vitt el?

1185
01:27:33,458 --> 01:27:35,458
- Semmit.
- Szóval nem volt rablás.

1186
01:27:35,541 --> 01:27:36,750
Betörés történt.

1187
01:27:36,833 --> 01:27:38,291
De semmit sem vittek el.

1188
01:27:38,375 --> 01:27:39,541
Csak információt.

1189
01:27:40,416 --> 01:27:41,750
Egy kanapé mintája?

1190
01:27:41,833 --> 01:27:44,666
Visszaéltek vele.
Majdnem elvesztettem az állásomat.

1191
01:27:47,583 --> 01:27:49,083
Ezt honnan szerezte?

1192
01:27:49,166 --> 01:27:51,958
FŐVÁROSI RENDŐRSÉG

1193
01:27:54,916 --> 01:27:56,166
Úgyse tesznek semmit.

1194
01:27:57,791 --> 01:28:00,125
Ha nem csinálnak, akkor újra idejövünk.

1195
01:28:00,208 --> 01:28:01,458
Nem csinálsz semmit.

1196
01:28:02,541 --> 01:28:04,458
Ne hősködj, Geetika!

1197
01:28:05,416 --> 01:28:07,791
Jó. Oké.

1198
01:28:11,250 --> 01:28:12,125
Szia!

1199
01:28:13,666 --> 01:28:14,750
Szia!

1200
01:28:23,708 --> 01:28:26,166
<i>Az Old Compton Street-i
Sogo Clubban dolgozik.</i>

1201
01:28:26,250 --> 01:28:29,833
Bárki is áll emögött,
szerintem ez az ember elvezet hozzá.

1202
01:28:29,916 --> 01:28:31,375
Tapasztalatom szerint

1203
01:28:31,458 --> 01:28:34,166
a legvalószínűbb, hogy egy közeli valaki.

1204
01:28:34,833 --> 01:28:39,041
<i>Szóval... azt mondod, hogy ez...
nem nyolc külön személy, hanem egy?</i>

1205
01:28:40,458 --> 01:28:42,875
Valaki besározott,
és ez a fickó tudja, ki.

1206
01:28:43,458 --> 01:28:46,166
<i>Csinálsz valamit az ügyben, vagy nem?</i>

1207
01:29:38,125 --> 01:29:40,750
Bocs! Ismered ezt a fickót?

1208
01:29:40,833 --> 01:29:42,083
- Láttad?
- Nem.

1209
01:29:55,666 --> 01:29:56,541
Mi a fasz van?

1210
01:29:56,625 --> 01:29:57,541
Bocs.

1211
01:29:58,250 --> 01:29:59,375
Csak...

1212
01:30:04,208 --> 01:30:05,541
Hé, vigyázzál!

1213
01:30:06,333 --> 01:30:08,333
Hé, srácok! Várjatok!

1214
01:30:25,625 --> 01:30:26,500
Sajnálom.

1215
01:30:26,583 --> 01:30:27,916
- Mi van?
- Hé, te!

1216
01:30:28,000 --> 01:30:29,875
- Vigyázz!
- Van jogsid?

1217
01:30:29,958 --> 01:30:30,958
Állj meg!

1218
01:30:43,916 --> 01:30:45,041
Megőrültél?

1219
01:30:50,291 --> 01:30:51,250
David!

1220
01:30:55,666 --> 01:30:57,333
David!

1221
01:30:58,375 --> 01:30:59,541
Csak beszélni akarok.

1222
01:31:01,000 --> 01:31:02,291
Állj meg!

1223
01:31:02,375 --> 01:31:03,375
David!

1224
01:31:08,791 --> 01:31:09,708
David!

1225
01:31:12,583 --> 01:31:14,041
A francba! Jól vagy?

1226
01:31:14,125 --> 01:31:16,125
- Jól vagy?
- Meera?

1227
01:31:17,166 --> 01:31:19,208
Gyere! Be kell ültetnünk a kocsiba.

1228
01:31:19,291 --> 01:31:20,708
Segítségre van szükséged.

1229
01:31:21,500 --> 01:31:22,500
Gyere, ülj le!

1230
01:31:23,166 --> 01:31:24,583
- Kulcs?
- A kocsiban.

1231
01:31:24,666 --> 01:31:25,791
Oké.

1232
01:31:25,875 --> 01:31:29,291
Kék kód. Hall engem? Beteg érkezik.

1233
01:31:29,375 --> 01:31:31,833
- Tartsd nyitva a szemed!
- Ügyelet készenlétbe!

1234
01:31:31,916 --> 01:31:33,833
Kék kód, ügyelet készenlétbe!

1235
01:31:35,916 --> 01:31:37,208
- Tarts ki!
- Miért jöttél?

1236
01:31:39,041 --> 01:31:40,791
Mert tudtam, hogy itt leszel.

1237
01:31:46,041 --> 01:31:51,000
SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY

1238
01:32:04,166 --> 01:32:05,083
Kávét?

1239
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
Kösz, hogy eljöttél.

1240
01:32:24,916 --> 01:32:27,208
Mindezt azért csinálom, mert

1241
01:32:27,916 --> 01:32:29,583
ez a helyes dolog.

1242
01:32:32,250 --> 01:32:35,916
Ne hidd, hogy köztünk minden visszatért
a normális kerékvágásba!

1243
01:32:37,125 --> 01:32:38,208
Ja.

1244
01:32:38,916 --> 01:32:40,000
Dr. Sen?

1245
01:32:40,500 --> 01:32:43,083
A beteget regisztrálták nálunk.
David Brown.

1246
01:32:44,000 --> 01:32:47,500
Gyomorrákkal kezelik a kórházunkban.

1247
01:32:47,583 --> 01:32:48,500
Tényleg?

1248
01:32:49,500 --> 01:32:51,375
Kinek a betege? Mutassa!

1249
01:32:52,250 --> 01:32:53,625
Jóléti program.

1250
01:33:16,833 --> 01:33:17,875
Jó reggelt!

1251
01:33:28,208 --> 01:33:30,083
Nem számítottam rá, hogy itt látom.

1252
01:33:31,041 --> 01:33:33,041
Az a helyzet, hogy tisztáztak.

1253
01:33:34,041 --> 01:33:38,416
Kezelnek itt a jóléti program keretében
egy rákos beteget, David Brownt.

1254
01:33:39,791 --> 01:33:42,375
Rávették, hogy bűncselekményt
kövessen el, és besározzon,

1255
01:33:42,458 --> 01:33:44,625
hogy folytathassa az ingyenes kezelést.

1256
01:33:48,833 --> 01:33:50,750
Miért mondja el ezt nekem?

1257
01:33:50,833 --> 01:33:52,291
Jöjjön, megmutatom!

1258
01:33:54,875 --> 01:33:56,041
Kérem!

1259
01:33:56,125 --> 01:33:58,375
- Mi folyik itt?
- Telefont és laptopot!

1260
01:33:58,458 --> 01:33:59,833
RENDŐRSÉG

1261
01:33:59,916 --> 01:34:01,125
Nem értem.

1262
01:34:01,708 --> 01:34:03,666
Az őrsön megbeszélhetjük, dr. Logan.

1263
01:34:03,750 --> 01:34:05,833
De most velünk kell jönnie. Kérem!

1264
01:34:05,916 --> 01:34:07,041
Mi van?

1265
01:34:08,250 --> 01:34:11,166
Mindezt azért tette,
mert az ő munkáját akarta?

1266
01:34:11,250 --> 01:34:14,166
- Ez nevetséges!
- Ne csináljunk jelenetet!

1267
01:34:14,250 --> 01:34:16,333
David Brown hivatásos tolvaj,

1268
01:34:16,416 --> 01:34:18,875
és egy semmirekellő kis...

1269
01:34:18,958 --> 01:34:21,541
Emlékszik, mit mondanak a jó sebészekről?

1270
01:34:23,125 --> 01:34:24,583
Uram, jöjjön velünk!

1271
01:34:25,416 --> 01:34:27,333
Vegyék le rólam a kezüket!

1272
01:34:27,916 --> 01:34:29,958
Ezt meg fogja bánni.

1273
01:34:30,041 --> 01:34:32,291
Azt mondtam, vegyék le rólam a kezüket.

1274
01:34:51,583 --> 01:34:56,041
<i>Csalás, személyazonossággal való
visszaélés, kibercsalás. Súlyos vádak.</i>

1275
01:34:56,125 --> 01:34:59,041
Amikor Logan laptopján megtaláltuk
a házukról készült fotókat,

1276
01:34:59,125 --> 01:35:02,125
csak akkor volt kénytelen
beismerni a bűnét.

1277
01:35:02,208 --> 01:35:05,750
Ráadásul a betegének,
Davidnek a vallomása is megvan.

1278
01:35:06,666 --> 01:35:11,041
Logan úgy gondolja, senki sem érdemli meg
jobban a dékáni pozíciót, mint ő.

1279
01:35:12,291 --> 01:35:13,958
És maga biztosan nem.

1280
01:35:15,166 --> 01:35:16,666
Miért? Mert nő vagyok?

1281
01:35:18,583 --> 01:35:20,708
Logan szerint érdemtelen voltam,

1282
01:35:21,333 --> 01:35:23,416
de mindenki más számára eleve bűnös.

1283
01:35:23,500 --> 01:35:26,875
Geetika <i>ji,</i> hogy őszinte legyek,
amikor elvállaltam az ügyet,

1284
01:35:26,958 --> 01:35:29,041
nem voltak előítéleteim.

1285
01:35:29,125 --> 01:35:32,625
Voltak előítéletei, Mr. Bhargav.

1286
01:35:32,708 --> 01:35:35,916
„A legfiatalabb osztályvezető.”
„Az első női dékán.”

1287
01:35:36,000 --> 01:35:37,291
„Biztos tett valamit.”

1288
01:35:40,125 --> 01:35:42,833
Ironikus módon
mindez az ambícióm miatt történt.

1289
01:35:44,666 --> 01:35:48,458
Ha egy férfi lesz dékán, megérdemli.

1290
01:35:49,000 --> 01:35:52,416
De ha nő, az emberek azt gondolják,
biztos kerülőutat választott.

1291
01:35:52,500 --> 01:35:53,416
Nem igaz?

1292
01:35:53,500 --> 01:35:57,708
Őszintén szólva, erre most nincs válaszom.

1293
01:36:02,333 --> 01:36:03,791
Köszönet, Mr. Bhargav.

1294
01:36:04,375 --> 01:36:05,250
Örömömre szolgált.

1295
01:36:05,333 --> 01:36:07,791
- Mindenért.
- Köszönöm.

1296
01:36:21,666 --> 01:36:25,000
Hallgass rám,
tekintsd az elmúlt napokat rossz álomnak,

1297
01:36:25,083 --> 01:36:26,458
és felejtsd ezt el!

1298
01:36:27,833 --> 01:36:29,583
Tudom, könnyű mondani.

1299
01:36:31,208 --> 01:36:33,791
De a jó hír az...

1300
01:36:35,041 --> 01:36:37,541
hogy az igazgatótanács
újra kinevezne dékánná.

1301
01:36:40,750 --> 01:36:43,833
Megérdemled, Geetika.

1302
01:36:48,375 --> 01:36:50,625
Dr. Cooper nem gondolná így.

1303
01:36:52,500 --> 01:36:54,416
Elrontotta a műtétet,

1304
01:36:54,500 --> 01:36:57,875
én megoldottam, de nem álltam meg ott.

1305
01:36:59,333 --> 01:37:03,208
Elvettem a betegét is.
Meg kellett mutatnom neki, hol a helye.

1306
01:37:03,916 --> 01:37:05,666
Az olyan férfiak, mint Cooper,

1307
01:37:06,250 --> 01:37:08,166
Logan, még Bhargav is,

1308
01:37:08,666 --> 01:37:11,083
úgy érzik, mindent ők irányítanak.

1309
01:37:11,916 --> 01:37:16,291
Életem küldetésévé tettem, hogy
emlékeztessem őket: nem ők irányítanak.

1310
01:37:16,375 --> 01:37:17,583
Hanem én.

1311
01:37:20,291 --> 01:37:22,000
És Carolnak adhattam volna

1312
01:37:22,875 --> 01:37:26,416
figyelmeztetést vagy felfüggesztést is...

1313
01:37:26,500 --> 01:37:28,833
de kirúgattam a kórházból.

1314
01:37:29,541 --> 01:37:31,083
Tudod, miért?

1315
01:37:31,166 --> 01:37:32,541
Mert a műtét alatt...

1316
01:37:32,625 --> 01:37:34,791
Mert Carol gyenge volt.

1317
01:37:36,583 --> 01:37:40,250
Simran, nagyon keményen dolgoztam,
hogy idáig eljussak.

1318
01:37:41,083 --> 01:37:46,083
Talán ezért van, hogy amikor egy nő
gyengének mutatkozik, nem sajnálom.

1319
01:37:47,000 --> 01:37:48,416
Dühös leszek.

1320
01:37:49,958 --> 01:37:55,541
De amikor egy Cooper vagy Bhargav
kihasználja az én gyengeségemet,

1321
01:37:56,916 --> 01:37:58,000
nem dühös leszek.

1322
01:37:59,083 --> 01:38:02,250
Meg kell leckéztetnem őket.
Látnom kell, ahogy veszítenek.

1323
01:38:02,833 --> 01:38:04,833
Talán jót tesz neked ez a harag.

1324
01:38:04,916 --> 01:38:08,958
Talán ezt hívják ambíciónak, nem?

1325
01:38:13,250 --> 01:38:14,791
Talán ezt hívják...

1326
01:38:15,666 --> 01:38:17,458
hatalommal való visszaélésnek.

1327
01:38:21,083 --> 01:38:22,541
Azt hittem,

1328
01:38:23,708 --> 01:38:28,708
hatalommal a kezemben nőként más leszek.

1329
01:38:32,375 --> 01:38:33,375
Úgy értem...

1330
01:38:34,833 --> 01:38:37,166
én nem bántalmaztam senkit szexuálisan...

1331
01:38:40,625 --> 01:38:43,291
de nem hiszem,
hogy jól bántam a hatalmammal.

1332
01:38:54,458 --> 01:38:56,333
Nem akarom ezt a pozíciót.

1333
01:38:57,750 --> 01:39:01,875
A hatalmat, ami kicsúszik a kezedből,
és a fejedbe száll.

1334
01:39:03,625 --> 01:39:06,666
Rossz okokból akartam dékán lenni.

1335
01:39:08,000 --> 01:39:12,125
Nem hiszem,
hogy készen állok erre a pozícióra.

1336
01:39:15,250 --> 01:39:16,916
Sok még a dolgom.

1337
01:39:27,166 --> 01:39:30,666
WILLOWBROOK GYERMEKKÓRHÁZ

1338
01:39:40,666 --> 01:39:42,791
Már kifizettem ezt az időpontot.

1339
01:39:44,541 --> 01:39:47,416
Meera, igazad volt.

1340
01:39:50,708 --> 01:39:51,791
Mindig...

1341
01:39:53,416 --> 01:39:55,708
magamat tettem az első helyre.

1342
01:39:57,041 --> 01:39:59,666
Minden döntésem csak magamról szólt.

1343
01:40:00,791 --> 01:40:01,916
Mármint

1344
01:40:02,416 --> 01:40:05,833
én akartam dékán lenni.
Én akartam elköltözni.

1345
01:40:08,333 --> 01:40:09,791
És rájöttem,

1346
01:40:10,708 --> 01:40:13,541
hogy a te döntéseidben
mindig benne van a „mi”.

1347
01:40:15,125 --> 01:40:16,125
Tudod, úgy értem,

1348
01:40:17,166 --> 01:40:22,333
képes lettél volna felmondani,
mert azt hitted, az nekünk jobb.

1349
01:40:22,875 --> 01:40:23,833
És...

1350
01:40:25,416 --> 01:40:27,250
beleegyeztél a költözésbe is,

1351
01:40:28,458 --> 01:40:31,375
hogy együtt éljünk, boldogan éljünk.

1352
01:40:37,458 --> 01:40:38,458
Meera,

1353
01:40:39,541 --> 01:40:42,166
újra felajánlották a dékáni pozíciót.

1354
01:40:43,583 --> 01:40:45,333
De visszautasítottam.

1355
01:40:47,083 --> 01:40:48,750
Nem akarok dékán lenni.

1356
01:40:49,750 --> 01:40:52,833
Ezen akarok dolgozni.

1357
01:40:55,291 --> 01:40:57,250
Emlékszel arra a napra a kávézóban,

1358
01:40:58,541 --> 01:41:01,541
amikor összekevertem a bögréinket?

1359
01:41:02,916 --> 01:41:05,416
Csak hogy legyen
egy közös pillanatunk a pultnál.

1360
01:41:06,208 --> 01:41:08,125
Újrakezdhetnénk onnan?

1361
01:41:10,041 --> 01:41:11,041
Kérlek!

1362
01:41:31,000 --> 01:41:32,625
Jövő hétvégén Meerutba megyek.

1363
01:41:36,250 --> 01:41:37,333
Amikor utoljára néztem...

1364
01:41:39,125 --> 01:41:41,541
a mellettem lévő hely még szabad volt.

1365
01:45:38,916 --> 01:45:43,916
A feliratot fordította: Büki Gabriella



