1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:28,750 --> 00:00:30,250
ТЕМА: ОФІЦІЙНА СКАРГА

4
00:00:30,333 --> 00:00:32,625
ЖАХЛИВИЙ ВИПАДОК У ЛІКАРНІ «ЧЕПЛСТОУН»

5
00:00:32,708 --> 00:00:36,166
Я ХОЧУ ПОВІДОМИТИ ПРО ВИПАДОК,
ЯКИЙ ЗЛАМАВ МОЄ ЖИТТЯ

6
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
ЦЕ СТАЛОСЬ У ЧЕПЛСТОУНІ

7
00:00:37,750 --> 00:00:41,958
{\an8}ЛІКАРНЯ ЗАГАЛЬНОГО ПРОФІЛЮ «ЧЕПЛСТОУН»

8
00:00:50,166 --> 00:00:51,666
Досі йде кров.

9
00:00:52,708 --> 00:00:55,708
- Життєві показники?
- Кепські.

10
00:00:56,500 --> 00:00:57,833
Тиск дуже низький.

11
00:01:02,500 --> 00:01:04,333
Поклич лікарку Гітіку Сен.

12
00:01:04,416 --> 00:01:06,041
Це терміново.

13
00:01:06,125 --> 00:01:11,083
<i>Медсестрам зібратися на посту. Код синій.</i>

14
00:01:12,750 --> 00:01:14,708
{\an8}- Кейт, я йду.
- Гаразд, пані.

15
00:01:14,791 --> 00:01:16,208
{\an8}УДОМА, УСЕ ГОТОВО

16
00:01:16,291 --> 00:01:17,625
{\an8}МІРА

17
00:01:17,708 --> 00:01:19,500
<i>Код синій!</i>

18
00:01:26,416 --> 00:01:27,583
{\an8}УСЕ ГОТОВО, ЧЕКАЮ

19
00:01:27,666 --> 00:01:28,500
Пані!

20
00:01:28,583 --> 00:01:31,625
- Так? Що?
- Невідкладна ситуація в лікаря Купера!

21
00:01:31,708 --> 00:01:35,875
Кесарів розтин,
сильна післяпологова кровотеча.

22
00:01:35,958 --> 00:01:37,041
Добре. Заспокойся.

23
00:01:37,125 --> 00:01:39,083
- Ви нам потрібні.
- Гаразд.

24
00:01:39,166 --> 00:01:40,625
Іду. Я йду.

25
00:01:45,625 --> 00:01:46,791
Я йду.

26
00:01:52,041 --> 00:01:52,958
Ножиці.

27
00:01:56,458 --> 00:01:58,791
У пацієнтки порушення згортання крові.

28
00:01:58,875 --> 00:02:00,291
- Те саме...
- Досить.

29
00:02:00,375 --> 00:02:02,041
Ти вже наробив клопоту.

30
00:02:06,916 --> 00:02:07,750
Серветку.

31
00:02:13,333 --> 00:02:14,416
Тримай.

32
00:02:14,500 --> 00:02:15,875
Просто чарівно.

33
00:02:16,500 --> 00:02:18,083
Будьмо, друзі!

34
00:02:19,041 --> 00:02:19,875
Будьмо.

35
00:02:23,375 --> 00:02:25,083
Вона прийде.

36
00:02:26,458 --> 00:02:29,000
- Вона прийде.
- Уже мала прийти.

37
00:02:29,083 --> 00:02:31,666
Лікарі запізнюються на 10–15 хвилин.

38
00:02:31,750 --> 00:02:33,125
Усе гаразд.

39
00:02:33,208 --> 00:02:36,458
Десять-п'ятнадцять?
Сестра спізнюється на дві години.

40
00:02:36,541 --> 00:02:38,625
- Міра ж теж лікарка?
- Але...

41
00:02:38,708 --> 00:02:41,416
Але коли ми зустрічалися,
вона приходила рано.

42
00:02:41,500 --> 00:02:43,500
- І ти спізнювалась.
- Досі це роблю.

43
00:02:44,458 --> 00:02:46,291
- І що?
- Привіт.

44
00:02:46,375 --> 00:02:49,708
- Коли ти в шлюбі, вибору немає.
- Слава богу, ти прийшов.

45
00:02:49,791 --> 00:02:51,583
- Ти розкішна.
- Хто це?

46
00:02:51,666 --> 00:02:52,791
- Дякую.
- Друг.

47
00:02:56,291 --> 00:02:57,500
Чудова робота, пані.

48
00:03:06,250 --> 00:03:07,333
Лікарко.

49
00:03:08,916 --> 00:03:09,833
Дякую.

50
00:03:10,333 --> 00:03:12,583
Я бачив усе, і це було...

51
00:03:12,666 --> 00:03:15,250
Є кілька речей, які мені треба було...

52
00:03:15,333 --> 00:03:19,250
Усе гаразд. Занесіть
історію пацієнтки в мій кабінет.

53
00:03:19,333 --> 00:03:21,000
Я займуся нею.

54
00:03:21,666 --> 00:03:25,666
Нічого особистого, лікарю Купере.
Так буде краще для пацієнтки.

55
00:03:25,750 --> 00:03:27,291
- Звісно.
- Дякую.

56
00:03:39,208 --> 00:03:41,583
Не зважайте на колір. Це не гостре.

57
00:03:41,666 --> 00:03:42,750
Говорите гінді?

58
00:03:42,833 --> 00:03:43,708
Так.

59
00:03:43,791 --> 00:03:48,291
Ангаде, це Софі.
«Гостра кухня Софіани» на Централ-стріт.

60
00:03:48,875 --> 00:03:51,375
Це її. Ти, мабуть, бачив цей заклад.

61
00:03:52,083 --> 00:03:53,958
Чесно кажучи, не бачив,

62
00:03:54,041 --> 00:03:57,833
але я знаю, що ангара-кебаб
від Софіани не гострий.

63
00:03:58,416 --> 00:03:59,583
Точно.

64
00:04:00,375 --> 00:04:01,583
Побачимося.

65
00:04:01,666 --> 00:04:06,041
Ти говориш про сюрприз
уже тиждень. Розкажеш уже?

66
00:04:06,125 --> 00:04:08,458
Ти так довго чекав, потерпи ще трохи.

67
00:04:09,375 --> 00:04:11,208
Гітіка скоро буде.

68
00:04:11,291 --> 00:04:12,916
- Вітаю. Де Діша?
- Де ти була?

69
00:04:13,000 --> 00:04:14,333
Вона прийшла.

70
00:04:14,416 --> 00:04:15,291
Гіту!

71
00:04:16,666 --> 00:04:18,458
- Привіт.
- Привіт.

72
00:04:20,000 --> 00:04:21,041
<i>Вибачте, друзі.</i>

73
00:04:21,125 --> 00:04:25,791
Я спізнилась. Тітка Анджу з Манчестера,
але приїхала раніше за мене.

74
00:04:26,416 --> 00:04:29,208
Але коли я вже тут, хочу сказати,

75
00:04:29,291 --> 00:04:32,916
що це остання вечірка в цьому будинку.

76
00:04:33,000 --> 00:04:34,041
Новий будинок?

77
00:04:34,125 --> 00:04:35,125
Нове місто, Дішо.

78
00:04:35,708 --> 00:04:36,833
- Боже!
- Так.

79
00:04:36,916 --> 00:04:41,125
Мене перевели в честерське відділення
лікарні «Чеплстоун».

80
00:04:41,208 --> 00:04:45,250
Не просто перевели,
а підвищили до головного лікаря.

81
00:04:45,333 --> 00:04:47,291
- Це занадто далеко!
- Так!

82
00:04:47,375 --> 00:04:49,333
Я ж казав, найкращі гени.

83
00:04:49,875 --> 00:04:50,958
Так. Так.

84
00:04:51,041 --> 00:04:54,583
То це хороші новини. Я уявляла собі інші.

85
00:04:55,166 --> 00:04:56,750
Насправді

86
00:04:56,833 --> 00:04:59,333
у нас є і твої хороші новини, тітко Анджу.

87
00:05:00,291 --> 00:05:01,208
Бо...

88
00:05:01,833 --> 00:05:05,333
Ми з Мірою всиновлюємо дитину.

89
00:05:05,916 --> 00:05:08,000
Чудово! Вітаю!

90
00:05:10,625 --> 00:05:12,916
- Вітаю!
- Боже!

91
00:05:13,000 --> 00:05:14,208
Друзі.

92
00:05:22,000 --> 00:05:23,083
Нумо розважатись!

93
00:05:42,000 --> 00:05:44,166
- Це новий будинок.
- Краса.

94
00:05:44,250 --> 00:05:45,750
А це маля.

95
00:05:45,833 --> 00:05:48,833
Боже мій. Яке миле дитя.

96
00:05:48,916 --> 00:05:51,583
Міро, ти будеш чудовою мамою.

97
00:05:52,708 --> 00:05:54,916
Слухай, це ж Софі?

98
00:05:55,000 --> 00:05:56,833
Чому Гітіка запросила її?

99
00:05:57,708 --> 00:05:59,875
Тебе це не стосується.

100
00:05:59,958 --> 00:06:01,708
Про яку Софі ти говориш?

101
00:06:02,666 --> 00:06:03,791
Ти не знаєш?

102
00:06:08,875 --> 00:06:10,583
То це та Софі?

103
00:06:11,750 --> 00:06:13,000
Колишня Гітіки.

104
00:06:19,208 --> 00:06:20,250
Зараз повернуся.

105
00:06:22,666 --> 00:06:25,583
- Навіщо було це казати?
- Вона тут, я...

106
00:06:27,583 --> 00:06:28,666
Привіт, мамо.

107
00:06:28,750 --> 00:06:31,625
<i>Де ти? Ми не говорили два дні.</i>

108
00:06:31,708 --> 00:06:35,000
- Ми говорили вчора.
-«Привіт, мамо, я зайнята».

109
00:06:35,083 --> 00:06:36,750
<i>Це не розмова.</i>

110
00:06:36,833 --> 00:06:38,000
<i>І що це за шум?</i>

111
00:06:38,083 --> 00:06:39,916
- Тут вечірка.
<i>- З якого приводу?</i>

112
00:06:40,000 --> 00:06:41,500
Гітіку підвищили.

113
00:06:41,583 --> 00:06:43,583
<i>Нічого собі. Привітай її від мене.</i>

114
00:06:43,666 --> 00:06:46,416
<i>Скажи, що тепер їй потрібен
власний будинок.</i>

115
00:06:47,208 --> 00:06:49,125
Мамо, це дім Гітіки.

116
00:06:49,208 --> 00:06:50,625
<i>Тоді тобі потрібен.</i>

117
00:06:51,208 --> 00:06:53,875
<i>І чи варто шукати тобі
нареченого в Лондоні?</i>

118
00:06:53,958 --> 00:06:55,625
<i>Минуло вже три роки.</i>

119
00:06:56,833 --> 00:06:58,583
- Поговорімо завтра.
<i>- Слухай.</i>

120
00:06:58,666 --> 00:07:01,500
<i>Треба було запросити Роа на вечірку.</i>

121
00:07:01,583 --> 00:07:03,375
<i>Ви б могли поговорити.</i>

122
00:07:03,458 --> 00:07:07,250
<i>- І брат би розважився.</i>
- Я завтра зустрінуся з Роом.

123
00:07:07,833 --> 00:07:09,291
<i>- Добре.</i>
- Наберу пізніше.

124
00:07:09,375 --> 00:07:10,458
- Добре?
<i>- Бувай.</i>

125
00:07:10,541 --> 00:07:11,500
Бувай.

126
00:07:27,208 --> 00:07:30,958
ЗВИНУВАЧЕНА

127
00:07:34,833 --> 00:07:35,750
Гіту.

128
00:07:36,458 --> 00:07:38,750
Чому Сімран дзвонить тобі так рано?

129
00:07:39,333 --> 00:07:42,958
Не знаю. Вона не сказала.
Може, щось серйозне.

130
00:07:46,208 --> 00:07:50,708
Серйозним буде цей вечір,
коли ти зустрінешся з Роом.

131
00:07:54,750 --> 00:07:55,750
Нервуєш?

132
00:07:56,333 --> 00:07:57,333
Ні.

133
00:07:58,500 --> 00:07:59,375
Трохи?

134
00:08:00,583 --> 00:08:02,541
Ні. А ти?

135
00:08:03,750 --> 00:08:04,666
Трохи.

136
00:08:05,958 --> 00:08:06,833
Знаю.

137
00:08:12,041 --> 00:08:13,208
Гаразд.

138
00:08:23,250 --> 00:08:24,333
Ти мені не казала.

139
00:08:24,416 --> 00:08:26,375
- Що?
- Учора на вечірці...

140
00:08:26,458 --> 00:08:29,708
Це та сама Софі, так? Твоя колишня?

141
00:08:33,583 --> 00:08:36,375
Я не хотіла
псувати тобі настрій на вечірці.

142
00:08:36,458 --> 00:08:38,458
Чому б це зіпсувало настрій?

143
00:08:38,541 --> 00:08:42,291
У місті стільки індійських ресторанів,
а я найняла Софі.

144
00:08:42,375 --> 00:08:44,916
Ти молодець. Усім сподобалася їжа.

145
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Так.

146
00:08:48,666 --> 00:08:52,958
Її ресторан досить відомий.
27 000 підписників. Нічого собі.

147
00:08:53,750 --> 00:08:55,333
Ти підписана на неї?

148
00:08:55,416 --> 00:08:56,583
Я ні...

149
00:08:58,041 --> 00:08:59,000
а ти так.

150
00:09:02,250 --> 00:09:05,291
Я просто не відписалася.

151
00:09:08,250 --> 00:09:12,083
Сімран, так. Зрозуміла. Уже їду.

152
00:09:12,666 --> 00:09:13,958
Гаразд, люба.

153
00:09:14,041 --> 00:09:16,083
- Бувай.
- Бувай. Побачимося ввечері.

154
00:09:16,166 --> 00:09:17,000
Бувай.

155
00:09:42,583 --> 00:09:44,625
- Вітаю.
- Доброго ранку.

156
00:09:50,791 --> 00:09:51,750
Доброго ранку.

157
00:09:52,541 --> 00:09:54,750
- Вітаю, лікарю Логане.
- Лікарко Сен.

158
00:09:54,833 --> 00:09:56,791
- Довгий день?
- Як завжди.

159
00:10:01,375 --> 00:10:02,500
- Вітаю.
- Вітаю.

160
00:10:02,583 --> 00:10:03,625
Дякую.

161
00:10:08,458 --> 00:10:10,083
- Доброго ранку.
- Доброго.

162
00:10:11,333 --> 00:10:14,125
- Камера 24А.
<i>- Вимкнена.</i>

163
00:10:22,083 --> 00:10:23,708
- 24B?
<i>- Готово.</i>

164
00:10:25,958 --> 00:10:29,583
Я знаю, що ти скажеш: «Дякую за операцію,

165
00:10:29,666 --> 00:10:32,916
але я не можу дати тобі
історію пацієнтки».

166
00:10:33,000 --> 00:10:34,958
Купер подав скаргу?

167
00:10:36,458 --> 00:10:37,625
Кави?

168
00:10:39,416 --> 00:10:42,583
Ні, дякую. Що відбувається?

169
00:10:43,166 --> 00:10:45,500
Мені заборонено казати тобі,

170
00:10:46,000 --> 00:10:48,041
але ти маєш це побачити.

171
00:10:57,583 --> 00:10:59,041
Що це за лайно?

172
00:11:00,458 --> 00:11:01,291
Вітаю.

173
00:11:01,375 --> 00:11:03,625
- Вітаю. Ваш столик на трьох.
- Дякую.

174
00:11:05,458 --> 00:11:06,583
Сідай тут.

175
00:11:07,750 --> 00:11:10,166
Столик на... трьох?

176
00:11:10,250 --> 00:11:13,875
Познайомлю тебе з деким.
Але пообіцяй мені дещо.

177
00:11:14,500 --> 00:11:17,333
- Жодних упереджень.
- Гаразд.

178
00:11:17,416 --> 00:11:20,083
Ти перший із Мірута, кому я це розповім.

179
00:11:20,916 --> 00:11:21,833
- Тож...
- Розумію.

180
00:11:21,916 --> 00:11:23,708
- Вибачте, я запізнився.
- Вітаю.

181
00:11:23,791 --> 00:11:25,375
- Як справи?
- Добре.

182
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
- Привіт.
- Привіт.

183
00:11:28,333 --> 00:11:29,833
Отже, це Ангад.

184
00:11:30,541 --> 00:11:32,958
- І...
- Це твій улюблений кузен Ро.

185
00:11:33,750 --> 00:11:37,625
І перша людина з Мірута, яка знає про вас.

186
00:11:37,708 --> 00:11:39,000
Ні, дурнику.

187
00:11:39,083 --> 00:11:42,500
Ми лікарі в одній клініці. Це не секрет.

188
00:11:43,791 --> 00:11:44,625
Вибач.

189
00:11:44,708 --> 00:11:46,166
- Я подумав...
- Пусте.

190
00:11:46,250 --> 00:11:47,958
Спочатку я думав так само.

191
00:11:49,208 --> 00:11:50,083
Серйозно?

192
00:11:52,791 --> 00:11:56,958
<i>За правилами лікарні
рада почне розслідування.</i>

193
00:11:58,083 --> 00:11:59,041
<i>Але, Гітіко,</i>

194
00:11:59,625 --> 00:12:01,125
<i>не роби нічого.</i>

195
00:12:01,791 --> 00:12:04,833
<i>Ти нічого про це не знаєш, добре?</i>

196
00:12:05,541 --> 00:12:09,041
МІРА
ВИЇХАЛА?

197
00:12:11,083 --> 00:12:12,666
Тож останні два тижні?

198
00:12:12,750 --> 00:12:14,750
Іспити на флоті наступного тижня.

199
00:12:14,833 --> 00:12:17,500
Ясно. А потім в Індію?

200
00:12:17,583 --> 00:12:18,666
Так, до Мірута.

201
00:12:18,750 --> 00:12:20,375
МІРА
УСЕ ДОБРЕ?

202
00:12:20,458 --> 00:12:22,083
Потім чекатиму на відбір.

203
00:12:22,166 --> 00:12:23,166
Щасти тобі.

204
00:12:25,000 --> 00:12:29,125
Радий знайомству. Сподіваюся,
зустрінемося ще до мого від'їзду.

205
00:12:29,208 --> 00:12:31,208
Авжеж. Коли Міра скаже.

206
00:12:31,291 --> 00:12:33,375
ГІТІКА
НЕ МОЖУ ПРИЇХАТИ

207
00:12:35,625 --> 00:12:37,750
ЗУСТРІНУСЯ З НИМ НАСТУПНОГО РАЗУ

208
00:12:38,375 --> 00:12:39,916
Мені треба йти.

209
00:12:40,000 --> 00:12:41,708
- Побачимося.
- Залишся.

210
00:12:44,666 --> 00:12:45,916
Знову?

211
00:12:50,875 --> 00:12:52,875
Я познайомлю вас іншим разом.

212
00:12:52,958 --> 00:12:55,166
Чому? Що сталося?

213
00:13:08,083 --> 00:13:11,041
- Я нічого не сказала Роу.
- Міро.

214
00:13:11,125 --> 00:13:13,208
Я ставилася до твоєї родини як до своєї.

215
00:13:13,291 --> 00:13:15,625
- До кожного...
- Дещо сталося.

216
00:13:17,375 --> 00:13:19,250
Відділ кадрів отримав

217
00:13:20,500 --> 00:13:22,125
скаргу.

218
00:13:24,083 --> 00:13:26,083
Це ж не вперше?

219
00:13:26,166 --> 00:13:28,875
Про тебе багато що казали.

220
00:13:28,958 --> 00:13:31,500
«Сувора. Вимоглива. Непривітна».

221
00:13:31,583 --> 00:13:36,541
Так, але мене ще ніхто не називав
«секс-хижачкою».

222
00:13:37,125 --> 00:13:39,333
<i>«Я пережила справжній кошмар.</i>

223
00:13:39,416 --> 00:13:44,083
Усе почалося як звичайний огляд грудей...
Лікарка Сен полює на вразливих жінок.

224
00:13:44,666 --> 00:13:47,500
...описати як сексуальне домагання. ...хижа...»

225
00:13:47,583 --> 00:13:48,583
{\an8}[АНОНІМНО]

226
00:13:48,666 --> 00:13:49,625
«Анонімно»?

227
00:13:50,208 --> 00:13:51,458
Хто це?

228
00:14:04,166 --> 00:14:09,625
ДИТЯЧА ЛІКАРНЯ «ВІЛЛОВБРУК»

229
00:14:09,708 --> 00:14:11,833
- Вітаю, Грейсі.
- Вітаю.

230
00:14:14,083 --> 00:14:16,000
СЕКСУАЛЬНІ ДОМАГАННЯ НА РОБОТІ

231
00:14:16,083 --> 00:14:21,291
ЗАКОН ВЕЛИКОЇ БРИТАНІЇ
ЩОДО СЕКСУАЛЬНИХ ДОМАГАНЬ НА РОБОТІ

232
00:14:22,833 --> 00:14:25,041
- Міро?
- Вітаю.

233
00:14:25,625 --> 00:14:28,416
Дитяча лікарня «Ріверкінгс» шукає лікарів.

234
00:14:28,500 --> 00:14:31,125
Я знаю, що ти йдеш із роботи
й переїжджаєш,

235
00:14:31,208 --> 00:14:32,916
але ти ідеально підходиш.

236
00:14:33,958 --> 00:14:35,791
Не треба відповідати одразу.

237
00:14:35,875 --> 00:14:38,791
Подумай про це.
Це найкраща лікарня в місті.

238
00:14:38,875 --> 00:14:40,208
Гаразд.

239
00:14:40,833 --> 00:14:41,875
Народе.

240
00:14:42,833 --> 00:14:43,791
Чудово.

241
00:14:43,875 --> 00:14:45,708
Тебе опублікували!

242
00:14:45,791 --> 00:14:47,166
Вітаю.

243
00:14:47,250 --> 00:14:50,291
- Дякую, Максе.
- Я організую торт.

244
00:14:50,375 --> 00:14:53,416
- Для мене чи для тебе?
- Як завжди, для мене.

245
00:14:57,375 --> 00:14:58,583
Скажи, як тобі.

246
00:14:59,791 --> 00:15:02,791
Авжеж. До речі, вітаю.

247
00:15:03,375 --> 00:15:04,458
Дякую.

248
00:15:05,416 --> 00:15:06,250
Міро.

249
00:15:08,625 --> 00:15:09,458
Усе гаразд?

250
00:15:11,291 --> 00:15:15,000
- Ти прочитав?
- Тільки «сексуальні домагання».

251
00:15:16,291 --> 00:15:18,125
Щось сталося?

252
00:15:18,208 --> 00:15:20,875
На Гітіку поскаржилися.

253
00:15:21,458 --> 00:15:23,791
Пацієнтка. Анонімно.

254
00:15:24,291 --> 00:15:25,791
Нема про що хвилюватися.

255
00:15:25,875 --> 00:15:29,166
Я хотіла дізнатися кадрову політику
в таких випадках.

256
00:15:31,250 --> 00:15:32,125
Ясно.

257
00:15:35,500 --> 00:15:39,291
ЛІКАРКА ГІТІКА СЕН
ЗАВІДУВАЧКА ВІДДІЛЕННЯ ГІНЕКОЛОГІЇ

258
00:15:39,375 --> 00:15:42,541
<i>Ми розповсюдили
заяву про політику в лікарні.</i>

259
00:15:42,625 --> 00:15:45,541
Ми просимо всіх працівників висловитися,

260
00:15:45,625 --> 00:15:47,458
якщо їм є що сказати.

261
00:15:47,541 --> 00:15:51,416
Не хвилюйся,
твоє ім'я не буде оприлюднено.

262
00:15:51,500 --> 00:15:53,291
Там указано,

263
00:15:53,375 --> 00:15:57,875
що нас повідомили про інцидент,
тому ми хочемо переконатися,

264
00:15:57,958 --> 00:16:00,583
що в лікарні створене безпечне...

265
00:16:00,666 --> 00:16:03,541
Безпечне середовище для всіх працівників...

266
00:16:06,541 --> 00:16:08,416
без сексуальних домагань.

267
00:16:23,708 --> 00:16:28,875
<i>Я ділюся своєю історією
на публічному форумі, щоб усі знали...</i>

268
00:16:28,958 --> 00:16:30,041
{\an8}Що?

269
00:16:30,583 --> 00:16:33,083
{\an8}<i>Я була пацієнткою лікарки Гітіки Сен...</i>

270
00:16:35,625 --> 00:16:38,125
{\an8}<i>і ось що вона зі мною зробила.</i>

271
00:16:39,708 --> 00:16:43,458
{\an8}ДИВНА ЛЕСБІЙКА — ЯКИЙ СОРОМ
ЛІКАРКА ЧИ ДИЯВОЛ? ХА-ХА

272
00:16:43,541 --> 00:16:44,375
{\an8}<i>Боже!</i>

273
00:16:44,458 --> 00:16:46,333
{\an8}<i>Не розпускай рук.</i>

274
00:16:46,416 --> 00:16:49,666
{\an8}<i>-Прайд для Хижачки.
- У комірчинах безпечніше!</i>

275
00:16:49,750 --> 00:16:52,125
{\an8}ТИ ЦЬКУВАЛА ПОЛОВИНУ ПЕРСОНАЛУ.
ТЕПЕР ЩО?

276
00:16:52,208 --> 00:16:54,291
{\an8}<i>Я зайшла почитати коментарі.</i>

277
00:16:54,375 --> 00:16:56,458
{\an8}ІНТЕРНИ ПЛАКАЛИ.
ВОНА НАЗИВАЛА ЦЕ «НАВЧАННЯМ».

278
00:16:56,541 --> 00:16:57,583
ЗВЕРХНЯ З ПЕРШОГО ДНЯ.

279
00:16:58,166 --> 00:17:00,708
<i>- Вона руйнувала кар'єри.
-«Ось що вона зробила.</i>

280
00:17:01,333 --> 00:17:03,333
<i>Я довіряла лікарці Гітіці Сен,</i>

281
00:17:04,208 --> 00:17:07,541
<i>та вона порушила священну угоду
між лікарем і пацієнтом».</i>

282
00:17:08,875 --> 00:17:11,250
Якого біса? Мартіно?

283
00:17:12,458 --> 00:17:15,041
Енні, я закінчила. Допоможи прибрати.

284
00:17:16,250 --> 00:17:18,833
<i>«Вона оглядала мене без рукавичок».</i>

285
00:17:18,916 --> 00:17:21,208
Є невелике ускладнення.

286
00:17:21,791 --> 00:17:23,708
Доведеться викликати пологи.

287
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Кесарів розтин за 24 години.

288
00:17:26,500 --> 00:17:28,791
<i>-«Було страшно».</i>
- Усе буде добре?

289
00:17:28,875 --> 00:17:31,125
Так. У вас із дитиною все буде добре.

290
00:17:31,208 --> 00:17:33,541
- Я буду там.
- Я вам довіряю, лікарко.

291
00:17:34,125 --> 00:17:37,125
<i>«Її дотики викликали дискомфорт».</i>

292
00:17:37,208 --> 00:17:38,666
Дякую.

293
00:17:38,750 --> 00:17:40,333
<i>«Вона хижачка».</i>

294
00:17:45,083 --> 00:17:46,333
Лікарко Сен!

295
00:17:47,333 --> 00:17:49,458
Шкода, що так сталося.

296
00:17:50,041 --> 00:17:51,083
«Так сталося»?

297
00:17:51,166 --> 00:17:53,541
Я прочитав коментарі в соцмережах.

298
00:18:29,666 --> 00:18:31,000
Усі, у кого є телефон,

299
00:18:31,083 --> 00:18:33,625
вважають, що мають право голосу.

300
00:18:33,708 --> 00:18:35,666
- Не зважайте на це.
- Добре.

301
00:18:36,250 --> 00:18:39,041
Знаєте, що кажуть про хороших хірургів.

302
00:18:40,041 --> 00:18:41,583
«У них не тремтять руки».

303
00:19:26,583 --> 00:19:29,833
Дякую, що прийшли. Дякую.

304
00:19:29,916 --> 00:19:32,166
ГОСТРА КУХНЯ СОФІАНИ

305
00:19:33,708 --> 00:19:34,833
Гарного дня.

306
00:19:48,041 --> 00:19:48,958
Привіт.

307
00:19:49,583 --> 00:19:50,916
Я принесла вечерю.

308
00:19:51,000 --> 00:19:52,875
Я дещо приготувала.

309
00:19:54,333 --> 00:19:57,000
Локшину з обсмаженим часником,
чилі-панір, твій улюблений.

310
00:19:57,083 --> 00:20:00,750
Ще твоє улюблене соте бінді-алу
й дал тадка.

311
00:20:01,708 --> 00:20:03,750
Я прочитала кадрову політику.

312
00:20:04,625 --> 00:20:07,791
Ваша лікарня дотримується
Закону про рівність.

313
00:20:07,875 --> 00:20:10,291
- Для...
- Запобігання сексуальним домаганням.

314
00:20:10,375 --> 00:20:11,375
Передай локшину.

315
00:20:12,958 --> 00:20:14,666
- Це не означає...
- Дякую.

316
00:20:14,750 --> 00:20:18,125
...що можна казати будь-що анонімно.
У Розділі 27 указано:

317
00:20:18,208 --> 00:20:21,333
«Неправдиве звинувачення це не...»

318
00:20:21,416 --> 00:20:25,250
Міро... ми можемо поговорити про щось інше?

319
00:20:26,083 --> 00:20:28,000
Я бачила, що ти зробила.

320
00:20:29,166 --> 00:20:30,375
Що я зробила?

321
00:20:30,458 --> 00:20:32,958
Ти змішала локшину з бінді-алу.

322
00:20:35,375 --> 00:20:36,250
Винна.

323
00:20:37,250 --> 00:20:39,041
- Я це зробила.
- Справді?

324
00:20:39,125 --> 00:20:41,083
- І тобі варто спробувати.
- Ні.

325
00:20:41,166 --> 00:20:42,583
- Ну ж бо.
- Ні.

326
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
- Ні.
- Спробуй.

327
00:20:48,125 --> 00:20:50,291
Ти не перестаєш мене дивувати.

328
00:21:03,500 --> 00:21:05,208
- Мегацин дали?
- Так.

329
00:21:05,791 --> 00:21:07,625
- Я перевірю ще раз.
- Пані.

330
00:21:07,708 --> 00:21:10,583
- Лікар Купер робитиме операцію.
- Що?

331
00:21:10,666 --> 00:21:13,375
- Про що це ти?
- Я щойно почула.

332
00:21:14,416 --> 00:21:19,375
ВІДДІЛ КАДРІВ

333
00:21:19,458 --> 00:21:22,291
- Усе, що треба.
- Це допоможе...

334
00:21:22,375 --> 00:21:25,541
- В останню хвилину...
- Чоловік пацієнтки попросив.

335
00:21:25,625 --> 00:21:27,666
- Ми мусили.
- Це моя пацієнтка...

336
00:21:27,750 --> 00:21:29,833
Це звичайна процедура, Гітіко.

337
00:21:29,916 --> 00:21:32,125
Лікар Купер усе зробить.

338
00:21:32,208 --> 00:21:36,166
Лікарня вже схвалила
вашу заяву на оплачувану відпустку.

339
00:21:36,791 --> 00:21:38,208
Перепрошую?

340
00:21:38,291 --> 00:21:40,916
Враховуючи звинувачення,

341
00:21:41,000 --> 00:21:44,375
рада призначила пана Бгаргава,
щоб забезпечити справедливе розслідування.

342
00:21:44,458 --> 00:21:45,458
Пані Гітіко,

343
00:21:45,541 --> 00:21:48,583
коли ви тут, ми не можемо
забезпечити нейтралітет.

344
00:21:49,708 --> 00:21:51,791
Скільки триватиме ця відпустка?

345
00:21:53,375 --> 00:21:54,625
Тиждень, десять днів.

346
00:21:55,208 --> 00:21:57,833
Я дізнаюсь, винна ви чи ні.

347
00:21:58,416 --> 00:22:00,541
Вибачте. Джайдіп Бгаргав.

348
00:22:00,625 --> 00:22:02,875
Пан Бгаргав був журналістом

349
00:22:02,958 --> 00:22:05,041
і має досвід у таких справах.

350
00:22:05,125 --> 00:22:09,541
Дякую. Якщо чесно,
попри багаторічний досвід,

351
00:22:09,625 --> 00:22:11,041
я досі нервую.

352
00:22:11,125 --> 00:22:13,125
Власне, це вперше.

353
00:22:13,208 --> 00:22:16,166
Зазвичай жертви — жінки,
але в цьому випадку...

354
00:22:16,250 --> 00:22:18,166
Тут теж жертва — жінка.

355
00:22:25,333 --> 00:22:26,500
Вона приязна.

356
00:22:27,083 --> 00:22:30,125
- Дякую.
- Так, перевірю. Авжеж.

357
00:22:30,208 --> 00:22:33,583
Лікарю Купере, хотіла сказати
перед операцією пані Девіс,

358
00:22:33,666 --> 00:22:36,291
що в неї високий тиск. Вона була на...

359
00:22:37,000 --> 00:22:41,875
Так. Не хвилюйтеся, лікарко. Я зрозумів.
Так. Я знаю, що краще для пацієнтки.

360
00:22:42,958 --> 00:22:43,833
Так.

361
00:22:43,916 --> 00:22:46,041
Дуже дякую.

362
00:22:46,125 --> 00:22:47,000
- Гаразд.
- Так.

363
00:22:47,916 --> 00:22:49,625
Добре. Гарного дня.

364
00:23:05,375 --> 00:23:07,791
<i>Моя репутація під загрозою, Сімран.</i>

365
00:23:07,875 --> 00:23:10,375
Ти казала,
що розслідування — формальність.

366
00:23:10,458 --> 00:23:13,666
Залучення стороннього слідчого
це теж формальність?

367
00:23:13,750 --> 00:23:17,375
Це була формальність,
поки була одна скарга.

368
00:23:17,458 --> 00:23:19,166
Надійшло ще два листи.

369
00:23:20,166 --> 00:23:24,416
Персонал, інтерни, пацієнти —
я не знаю, що вони кажуть.

370
00:23:24,500 --> 00:23:26,291
Очевидно, усі брешуть.

371
00:23:26,375 --> 00:23:28,583
<i>Тоді нехай правда спливе.</i>

372
00:23:29,083 --> 00:23:33,125
Ти була така впевнена,
що розслідування ні до чого не призведе.

373
00:23:34,916 --> 00:23:36,166
Правда?

374
00:23:36,708 --> 00:23:37,875
<i>- Гітіко?</i>
- Гіту.

375
00:23:37,958 --> 00:23:39,208
Хвилинку.

376
00:23:40,166 --> 00:23:42,125
Я передзвоню.

377
00:23:44,500 --> 00:23:45,458
Так?

378
00:23:46,041 --> 00:23:49,291
Ти зняла 5 000 фунтів
із нашого спільного рахунку?

379
00:23:52,416 --> 00:23:55,083
Так. Ну...

380
00:23:56,250 --> 00:23:58,791
Син медсестри Ліззі не отримав стипендії.

381
00:23:58,875 --> 00:24:01,791
Це позика. Вона поверне гроші. А що?

382
00:24:01,875 --> 00:24:04,666
Ти могла переказати кошти.

383
00:24:04,750 --> 00:24:07,458
- Навіщо давати готівку?
- Яка різниця?

384
00:24:07,541 --> 00:24:09,791
Вибач, я трохи зайнята. Секунду.

385
00:24:13,375 --> 00:24:20,083
КОРОБКА ДЛЯ СКАРГ

386
00:24:39,083 --> 00:24:40,500
{\an8}ЛІКАРКА СЕН
ДОСВІД РОБОТИ

387
00:24:56,833 --> 00:24:59,208
Скільки триватиме розслідування?

388
00:25:00,666 --> 00:25:01,875
Я не знаю.

389
00:25:02,541 --> 00:25:04,125
Що ти маєш на увазі?

390
00:25:05,250 --> 00:25:07,166
Тебе це не напружує?

391
00:25:08,416 --> 00:25:13,458
Усі скарги анонімні,
тож нема про що хвилюватися.

392
00:25:17,333 --> 00:25:18,708
За останні десять років

393
00:25:18,791 --> 00:25:23,833
майже 50 % лікарів і медсестер
під керівництвом лікарки Сен звільнилися.

394
00:25:24,416 --> 00:25:28,000
Усі листи про звільнення підписані вами.

395
00:25:29,125 --> 00:25:32,333
Гітіка має інший стиль роботи.

396
00:25:33,458 --> 00:25:36,583
Вона постійно всіх критикує,

397
00:25:37,375 --> 00:25:40,458
тоді як молоді лікарі
потребують підтримки.

398
00:25:40,958 --> 00:25:43,375
Я хотів поговорити з відділом кадрів, та...

399
00:25:45,041 --> 00:25:48,083
Я підписала їх, бо це моя робота,

400
00:25:48,666 --> 00:25:51,000
а не тому, що Гітіка моя подруга.

401
00:25:51,083 --> 00:25:54,666
Відділ кадрів дотримується
правил лікарні, пане Бгаргаве.

402
00:25:54,750 --> 00:25:56,791
Як бачите,

403
00:25:57,416 --> 00:26:00,458
усі справи вирішено й закрито.

404
00:26:00,541 --> 00:26:03,125
Звіт лікаря Купера сюди не входить.

405
00:26:03,708 --> 00:26:07,000
Він казав вам про суворість Гітіки.

406
00:26:27,250 --> 00:26:31,458
Що таке? Ти ж мала
завезти мене до лікарні.

407
00:26:34,875 --> 00:26:37,250
Ця машина їде за нами.

408
00:26:44,291 --> 00:26:46,041
Навіщо за тобою стежити?

409
00:26:46,125 --> 00:26:48,958
Ти щойно сказала,
що нема про що хвилюватися.

410
00:26:49,541 --> 00:26:52,416
Так, але в соцмережах лікарні

411
00:26:52,500 --> 00:26:55,333
з'явилися коментарі з моїм ім'ям.

412
00:26:55,416 --> 00:26:56,291
Що?

413
00:26:58,166 --> 00:26:59,000
Так.

414
00:27:04,250 --> 00:27:06,333
Айтівці видалили їх, але...

415
00:27:07,083 --> 00:27:08,791
люди їх читали.

416
00:27:10,791 --> 00:27:13,083
- Чекай.
- Агов.

417
00:27:23,916 --> 00:27:25,916
Вона точно їхала за мною.

418
00:27:26,416 --> 00:27:28,458
Лист від агентства з усиновлення.

419
00:27:29,750 --> 00:27:31,208
Написано «терміново».

420
00:27:32,000 --> 00:27:33,875
Вони хочуть зустрітись о 14:00.

421
00:27:34,458 --> 00:27:36,250
У мене операція, Міро.

422
00:27:36,916 --> 00:27:38,375
А дитина?

423
00:27:45,750 --> 00:27:49,458
Лікарка Гітіка нікого не виокремлює.
Вона однакова з усіма.

424
00:27:50,375 --> 00:27:52,750
Був лише один виняток.

425
00:27:54,916 --> 00:27:56,125
Наташа.

426
00:27:59,541 --> 00:28:03,708
Наташа... була інтернкою
у відділенні радіології.

427
00:28:03,791 --> 00:28:07,750
- П'ять чи шість років тому, гадаю...
- П'ять років і два місяці.

428
00:28:09,416 --> 00:28:12,208
Старша лікарка, молода інтернка.

429
00:28:13,541 --> 00:28:16,250
Мабуть, це викликало занепокоєння.

430
00:28:17,166 --> 00:28:20,958
Ми проти службових романів.

431
00:28:21,041 --> 00:28:24,875
- І коли я про це дізналася, я просто...
- Розумію. Вибачте.

432
00:28:25,458 --> 00:28:28,375
Ви дізналися чи лікарка Сен вам сказала?

433
00:28:30,875 --> 00:28:32,083
Дізналася.

434
00:28:32,166 --> 00:28:36,458
Можливо, тоді були й інші випадки,
про які ви не знали?

435
00:28:47,625 --> 00:28:51,666
<i>Можете поговорити з ними?
Ви не можете так учинити з нами.</i>

436
00:28:51,750 --> 00:28:54,041
Це не моє рішення, пані.

437
00:28:54,125 --> 00:28:58,000
Це вирішив ваш куратор,
бо ви не пройшли перевірку.

438
00:28:58,083 --> 00:28:59,208
Але чому?

439
00:29:00,041 --> 00:29:04,583
Перевірка показала,
що Гітіка — найкраща лікарка.

440
00:29:04,666 --> 00:29:07,875
Ви теж знаєте,
що вона найкраща у всьому, що робить.

441
00:29:07,958 --> 00:29:11,125
Це несправедливо не лише до нас,
але й до дитини.

442
00:29:11,208 --> 00:29:13,791
З нами вона буде щасливою. Повірте мені...

443
00:29:13,875 --> 00:29:17,000
Дитина знайшла сім'ю.

444
00:29:42,000 --> 00:29:46,375
Лікарня «Чеплстоун»
проводить розслідування.

445
00:29:47,666 --> 00:29:48,541
Знаю.

446
00:29:49,375 --> 00:29:51,416
Щодо тебе.

447
00:29:54,625 --> 00:29:56,541
Чому ти хотіла зустрітися?

448
00:30:04,458 --> 00:30:07,208
Що б між нами не сталося...

449
00:30:07,875 --> 00:30:09,291
Це давня історія.

450
00:30:12,458 --> 00:30:13,541
Так, але

451
00:30:14,333 --> 00:30:17,250
тобі довелося кинути роботу через мене.

452
00:30:17,333 --> 00:30:18,166
Тож...

453
00:30:20,000 --> 00:30:25,125
Якщо ти вважаєш, що я причетна
до цього, дозволь прояснити.

454
00:30:26,041 --> 00:30:27,541
Я відпустила це.

455
00:30:28,500 --> 00:30:29,333
Ясно.

456
00:30:33,791 --> 00:30:35,375
Зроби мені послугу.

457
00:30:38,625 --> 00:30:41,958
Можливо, твоє ім'я спливе
під час розслідування.

458
00:30:42,500 --> 00:30:45,666
І тобі теж можуть подзвонити.

459
00:30:45,750 --> 00:30:49,625
Вони захочуть дізнатися, що було між нами.

460
00:30:52,000 --> 00:30:53,750
Якби ти могла...

461
00:30:56,708 --> 00:30:59,291
Просто скажи: «Без коментарів».

462
00:30:59,875 --> 00:31:01,000
Гаразд?

463
00:31:05,083 --> 00:31:06,333
Мені треба йти.

464
00:31:09,625 --> 00:31:10,458
Чекай.

465
00:31:13,291 --> 00:31:15,958
Я можу покластися на тебе?

466
00:31:19,541 --> 00:31:20,625
Без коментарів.

467
00:31:37,708 --> 00:31:39,625
Дякую, що так швидко приїхав.

468
00:31:40,500 --> 00:31:41,500
Пусте.

469
00:31:46,000 --> 00:31:48,666
Міро, не зрозумій неправильно.

470
00:31:49,250 --> 00:31:52,166
На твоєму місці я б поговорив із Мансуром.

471
00:31:53,333 --> 00:31:54,375
З Мансуром?

472
00:31:54,458 --> 00:31:57,375
Ми вчилися разом. Він був старшим за мене.

473
00:31:58,000 --> 00:31:59,666
Він приватний детектив.

474
00:32:39,250 --> 00:32:40,291
Міро?

475
00:33:36,916 --> 00:33:38,125
Дай сюди.

476
00:33:48,208 --> 00:33:50,000
Помовч...

477
00:33:53,208 --> 00:33:54,208
Усе гаразд?

478
00:33:55,291 --> 00:33:58,041
Так. Хтось заліз у будинок.

479
00:33:58,125 --> 00:34:00,208
- Хтось заліз?
- Так.

480
00:34:01,083 --> 00:34:01,916
Хто?

481
00:34:02,000 --> 00:34:03,541
Не знаю,

482
00:34:03,625 --> 00:34:06,125
але треба перевірити, чи нічого не зникло.

483
00:34:09,208 --> 00:34:10,458
Хвилинку. Я...

484
00:34:14,958 --> 00:34:18,000
Тобі не цікаво,
що сказало агентство з усиновлення?

485
00:34:18,083 --> 00:34:21,000
Ти не слухаєш. Хтось проник у будинок.

486
00:34:23,625 --> 00:34:25,458
Гіту, що сталося?

487
00:34:27,375 --> 00:34:28,666
Двері були відчинені.

488
00:34:31,041 --> 00:34:34,250
- Може, замок зламався.
- Він працює. З ним усе добре.

489
00:34:35,583 --> 00:34:38,500
Може, ми не закрили їх. У тебе параноя.

490
00:34:40,250 --> 00:34:41,583
У мене параноя?

491
00:34:43,500 --> 00:34:44,875
Я все це вигадала?

492
00:34:44,958 --> 00:34:46,666
Ні, я не це мала на увазі.

493
00:34:46,750 --> 00:34:50,083
Я знаю, що тобі сказали в агентстві, Міро.

494
00:34:50,166 --> 00:34:51,458
Мені теж написали.

495
00:34:51,541 --> 00:34:54,541
Я не пройшла перевірку
й навіть знаю чому.

496
00:34:55,125 --> 00:34:57,750
Бо в Сімран чотири електронні листи

497
00:34:57,833 --> 00:35:00,166
й ще три в коробці для скарг.

498
00:35:02,541 --> 00:35:05,541
Це все правда, Міро, я не вигадую.

499
00:35:05,625 --> 00:35:10,000
Я 14 років створювала собі репутацію,
а тепер усе посипалось.

500
00:35:10,083 --> 00:35:11,625
Тобі не зрозуміти...

501
00:35:11,708 --> 00:35:15,208
Так. Я не зрозумію.

502
00:35:16,250 --> 00:35:18,250
Я не маю твоєї репутації.

503
00:36:10,666 --> 00:36:13,041
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
РО

504
00:36:14,708 --> 00:36:17,416
- Ти рано прокидаєшся.
<i>- Тітка мене розбудила.</i>

505
00:36:18,166 --> 00:36:19,333
{\an8}ВИБАЧ, ДОЇЛА ЯЙЦЯ

506
00:36:19,416 --> 00:36:20,916
<i>Дзвонила мені тричі.</i>

507
00:36:21,000 --> 00:36:24,708
<i>«Синку, ти не дав квашенину Мірі?»
Ось так.</i>

508
00:36:26,083 --> 00:36:27,791
Мама передала квашені лимони?

509
00:36:27,875 --> 00:36:29,583
<i>Й імбир теж.</i>

510
00:36:30,416 --> 00:36:33,375
<i>- Ти зайнята?</i>
- Ні, я варю каву.

511
00:36:33,458 --> 00:36:34,333
{\an8}КАВИ НЕМАЄ

512
00:36:34,416 --> 00:36:35,250
<i>Гаразд.</i>

513
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
<i>Тож... плануємо зустріч на сьогодні?</i>

514
00:36:44,583 --> 00:36:45,583
<i>Алло?</i>

515
00:36:47,166 --> 00:36:48,000
<i>Сестро.</i>

516
00:36:49,041 --> 00:36:51,791
Так. Плануємо. Увечері я вільна.

517
00:36:52,750 --> 00:36:53,583
<i>Чудово.</i>

518
00:36:55,375 --> 00:36:58,458
<i>Напишеш мені коли?</i>

519
00:36:59,375 --> 00:37:00,375
Секунду. Зачекай.

520
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
Хтось прийшов.

521
00:37:06,250 --> 00:37:08,125
- Рое?
- План виконано.

522
00:37:09,750 --> 00:37:12,291
- Можна зайти?
- Так, заходь.

523
00:37:17,666 --> 00:37:18,583
Це...

524
00:37:20,625 --> 00:37:21,541
Ви двоє...

525
00:37:25,958 --> 00:37:26,916
Але

526
00:37:27,416 --> 00:37:29,625
ми думали, що вона твоя сусідка.

527
00:37:32,750 --> 00:37:35,375
У тебе ж був хлопець у школі?

528
00:37:40,916 --> 00:37:43,000
З її боку всі знають?

529
00:37:46,625 --> 00:37:47,625
Кави?

530
00:37:48,875 --> 00:37:51,500
Шукай, скільки хочеш, нічого не знайдеш.

531
00:37:54,625 --> 00:37:57,666
Гітіка тримає особисте життя в таємниці.

532
00:38:06,000 --> 00:38:08,416
Гітіка показувала мені стіну з картинами,

533
00:38:08,500 --> 00:38:11,000
коли раптом нахилилася, щоб поцілувати.

534
00:38:13,458 --> 00:38:18,416
Я хотіла зупинити її, та вона притиснула
мої руки до картатого дивана.

535
00:38:19,333 --> 00:38:22,666
Вона дістала пляшку вина
із червоного холодильника.

536
00:38:23,291 --> 00:38:26,541
Ми обидві були напідпитку,
і вона почала фліртувати.

537
00:38:26,625 --> 00:38:30,458
Я застигла на місці й пам'ятаю лише лампи,
що висіли наді мною.

538
00:38:32,541 --> 00:38:35,333
Гітіка сказала, що коментарі видалено.

539
00:38:36,416 --> 00:38:37,958
Тепер це?

540
00:38:46,375 --> 00:38:49,291
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
МІРА

541
00:38:51,583 --> 00:38:53,916
Вітаю. Заходь.

542
00:38:57,416 --> 00:38:59,333
Ми чудово ладнаємо.

543
00:38:59,416 --> 00:39:03,250
Лікарка Сен добре ладнає
із завідувачами відділень, керівництвом,

544
00:39:03,833 --> 00:39:05,250
кадровиками, онкологією.

545
00:39:05,333 --> 00:39:07,708
Пане, я тут лише шість місяців.

546
00:39:07,791 --> 00:39:08,833
Сім.

547
00:39:09,875 --> 00:39:13,291
Лікарка Сен чітко розмежовує
особисте та професійне життя.

548
00:39:13,375 --> 00:39:15,750
- Зрозумійте мене...
- Кейт.

549
00:39:15,833 --> 00:39:18,958
Треба поговорити з Гітікою хвилин десять.
Вона вільна?

550
00:39:20,458 --> 00:39:23,041
Лікарко Міро, лікарка Сен у відпустці.

551
00:39:23,708 --> 00:39:24,666
З понеділка.

552
00:39:29,625 --> 00:39:30,458
Гаразд.

553
00:39:37,541 --> 00:39:39,791
- Кейт, це лікарка Міра?
- Так.

554
00:39:49,041 --> 00:39:50,916
- Тримай.
- Дякую.

555
00:39:54,291 --> 00:39:57,958
Це запрошення. Лише для близьких друзів.

556
00:39:59,208 --> 00:40:01,416
Наступного тижня ресторану буде рік.

557
00:40:02,083 --> 00:40:04,791
- Я запланувала невелике свято.
- Чудово.

558
00:40:05,500 --> 00:40:06,791
Прийдеш?

559
00:40:14,041 --> 00:40:14,958
Секунду.

560
00:40:22,083 --> 00:40:29,041
ГІТІКА: У МЕНЕ ОПЕРАЦІЯ,
ПОГОВОРИМО ПІЗНІШЕ.

561
00:40:33,208 --> 00:40:36,166
Секретарка дзвонить,
не спитавши заздалегідь.

562
00:40:36,916 --> 00:40:38,916
Це ж була Міра?

563
00:40:40,000 --> 00:40:43,250
Що ти їй сказала?
Що в тебе екстрений випадок?

564
00:40:46,000 --> 00:40:48,041
Ти казала мені те саме,

565
00:40:48,125 --> 00:40:50,166
коли зустрічалася з Мірою.

566
00:40:52,500 --> 00:40:53,833
Софі.

567
00:40:56,750 --> 00:40:59,000
У нас було багато проблем.

568
00:40:59,833 --> 00:41:04,583
І коли я зустріла Міру,
усе вже було скінчено.

569
00:41:06,208 --> 00:41:08,375
Для тебе.

570
00:41:09,250 --> 00:41:11,583
Ти навіть не запитала мене.

571
00:41:16,541 --> 00:41:18,083
Хай там як, зараз...

572
00:41:19,666 --> 00:41:21,000
Дякую за це.

573
00:41:22,625 --> 00:41:23,458
Лікарко Міро!

574
00:41:24,291 --> 00:41:27,583
Пані Міро, хвилинку.

575
00:41:28,166 --> 00:41:30,916
Вибачте, що турбую. Джайдіп Бгаргав.

576
00:41:32,541 --> 00:41:33,541
Вітаю.

577
00:41:34,375 --> 00:41:37,083
Приділіть мені дві хвилинки,

578
00:41:37,166 --> 00:41:39,333
щоб прояснити плутанину.

579
00:41:39,416 --> 00:41:40,666
Яку плутанину?

580
00:41:40,750 --> 00:41:45,875
Люди тут нічого не знають
про особисте життя та дім Гітіки.

581
00:41:46,458 --> 00:41:49,041
А ви нічого не знаєте про це місце.

582
00:41:49,666 --> 00:41:53,041
Пані Гітіка не казала про відпустку?

583
00:41:53,541 --> 00:41:56,666
Вона розмежовує особисте
і професійне життя...

584
00:41:56,750 --> 00:41:59,916
Якщо чесно, мені немає що сказати.

585
00:42:02,541 --> 00:42:06,333
Ми зустрічаємося з нею завтра,
тож не хвилюйтеся, я...

586
00:42:07,666 --> 00:42:09,416
спитаю її.

587
00:42:15,500 --> 00:42:16,875
Що ти шукаєш?

588
00:42:23,250 --> 00:42:24,666
Як пройшла операція?

589
00:42:25,416 --> 00:42:28,416
Добре. Як пройшов день?

590
00:42:31,541 --> 00:42:32,666
Ро приходив.

591
00:42:35,041 --> 00:42:38,541
Він намагався зберегти спокій,
але був шокований.

592
00:42:39,791 --> 00:42:41,208
Він почав гуглити тебе.

593
00:42:42,083 --> 00:42:44,333
Потім перестав зберігати спокій.

594
00:42:49,625 --> 00:42:52,458
У соцмережах на тебе вилили
багато бруду, Гітіко.

595
00:42:54,041 --> 00:42:55,875
Айтівці видалили ці коментарі.

596
00:42:55,958 --> 00:42:59,125
Так, але їх повернули.
Я намагалася тобі подзвонити.

597
00:42:59,208 --> 00:43:00,625
Ти не відповідала.

598
00:43:01,791 --> 00:43:02,875
Акумулятор...

599
00:43:02,958 --> 00:43:05,750
У тебе не було операції. Кейт сказала.

600
00:43:05,833 --> 00:43:09,958
Там був якийсь Бгаргав.
Він почав ставити запитання.

601
00:43:10,041 --> 00:43:12,916
«Гітіка вам не казала,
що вона у відпустці?»

602
00:43:14,791 --> 00:43:16,208
Чому ти мені не сказала?

603
00:43:19,000 --> 00:43:21,833
Не сказала, але всі все знають.

604
00:43:21,916 --> 00:43:25,166
Вигадують усе підряд.
Нікому не потрібна правда.

605
00:43:25,250 --> 00:43:26,666
І яка ж правда?

606
00:43:26,750 --> 00:43:29,833
Якщо я спитаю, куди ти ходила,
ти мені скажеш?

607
00:43:31,166 --> 00:43:34,791
Ти хочеш знати, куди я ходжу,
чи тебе цікавить, чи я винна?

608
00:43:36,791 --> 00:43:38,750
Гіту, я тебе не звинувачую.

609
00:43:39,750 --> 00:43:42,750
Нам варто найняти приватного детектива.

610
00:43:42,833 --> 00:43:45,500
У Ангада є друг. Він дуже хороший...

611
00:43:45,583 --> 00:43:49,666
Що знайде детектив?
Що саме ти хочеш знати?

612
00:43:50,791 --> 00:43:51,916
Чому люди...

613
00:43:52,000 --> 00:43:53,791
Хіба моїх слів недостатньо?

614
00:43:56,916 --> 00:43:59,333
Ти не завжди кажеш правду.

615
00:44:05,625 --> 00:44:06,875
Гаразд.

616
00:44:06,958 --> 00:44:08,750
Найми детектива.

617
00:44:09,250 --> 00:44:11,666
Скажи йому знайти те, що ти втратила.

618
00:44:11,750 --> 00:44:12,916
Здоровий глузд!

619
00:44:28,125 --> 00:44:30,708
<i>Лікарко Гітіко,
у вас бездоганна репутація.</i>

620
00:44:30,791 --> 00:44:35,166
У вашому відділенні найбільше пацієнтів.
Ви наймолодша завідувачка.

621
00:44:35,250 --> 00:44:38,583
А скоро станете
наймолодшою головною лікаркою. Вітаю.

622
00:44:39,958 --> 00:44:44,083
Більша частина доходів лікарні
також надходить із вашого відділення.

623
00:44:44,166 --> 00:44:45,791
Ви їхня улюблениця.

624
00:44:46,541 --> 00:44:47,750
То в чому питання?

625
00:44:47,833 --> 00:44:49,750
Питання в тому...

626
00:44:50,916 --> 00:44:54,958
попри все це, чому люди
покидають ваше відділення?

627
00:44:55,875 --> 00:44:59,583
Бо коли молоді лікарі роблять помилки,
я не гладжу їх по голові.

628
00:45:00,166 --> 00:45:04,500
Так. Якщо лікарі почнуть помилятися,
що буде з пацієнтами?

629
00:45:04,583 --> 00:45:07,208
Яку помилку зробила лікарка Наташа?

630
00:45:10,666 --> 00:45:12,333
Де цей документ? Так.

631
00:45:12,416 --> 00:45:15,708
Чотири операції з вами пройшли добре.

632
00:45:16,916 --> 00:45:21,083
Чому вона покинула
інтернатуру за пів року?

633
00:45:21,666 --> 00:45:25,541
Я знаю відповідь. У вас був роман.

634
00:45:26,666 --> 00:45:29,291
І пані якось дізналася про це.

635
00:45:31,625 --> 00:45:36,625
Щоб уникнути конфлікту інтересів,
одній із нас порадили піти.

636
00:45:37,166 --> 00:45:39,291
Як це пов'язано?

637
00:45:39,375 --> 00:45:42,875
Зв'язок є. Пішла Наташа, а не ви.

638
00:45:43,458 --> 00:45:48,083
Бо ви її начальниця
і завідувачка відділення.

639
00:45:48,166 --> 00:45:50,000
Усе зводиться до влади.

640
00:45:50,083 --> 00:45:53,083
Влади, якою користуються і зловживають.

641
00:45:53,166 --> 00:45:55,958
Ви стверджуєте,
що я скористалася становищем?

642
00:45:56,041 --> 00:45:57,708
Наташа нічого не отримала.

643
00:46:00,125 --> 00:46:02,333
І скільки їй було років, коли...

644
00:46:02,416 --> 00:46:04,000
- Їй було 26?
- І?

645
00:46:04,083 --> 00:46:05,208
Я не знаю.

646
00:46:05,291 --> 00:46:08,250
Я також бачив лікарку Міру.
Вона досить молода.

647
00:46:08,833 --> 00:46:12,166
Між вами двома різниця у віці 10–12 років.

648
00:46:12,250 --> 00:46:15,833
- На вашу думку, я люблю молодших дівчат?
- Пане Бгаргаве.

649
00:46:15,916 --> 00:46:19,000
- Що це мій тип?
- Я цього не казав. Це ви сказали.

650
00:46:20,583 --> 00:46:21,958
Гаразд. Ми закінчили?

651
00:46:22,583 --> 00:46:25,708
Зустріч завершена.
Розслідування лише почалося.

652
00:46:31,375 --> 00:46:33,375
Ви сказали, що хочете поговорити.

653
00:46:33,958 --> 00:46:37,833
- Але ви почали її допитувати.
- Злочинців допитують.

654
00:46:37,916 --> 00:46:40,625
Таке враження, що злочину не було.

655
00:46:44,000 --> 00:46:44,916
{\an8}ЗВІЛЬНЕННЯ

656
00:46:45,000 --> 00:46:46,083
{\an8}НАТАША ХІЛНАНІ

657
00:47:13,791 --> 00:47:14,750
СОФІАНА

658
00:47:16,083 --> 00:47:21,791
ПЕРША РІЧНИЦЯ

659
00:47:21,875 --> 00:47:24,333
МИ НЕ ПРАЦЮЄМО В СУБОТУ 20 ЖОВТНЯ.

660
00:47:24,416 --> 00:47:27,583
ВІДКРИТО ЛИШЕ ДЛЯ БЛИЗЬКИХ. ТВІЙ СТІЛ...

661
00:47:27,666 --> 00:47:30,125
ЗАРЕЗЕРВОВАНО

662
00:47:37,791 --> 00:47:38,833
{\an8}ПАРТНЕР ЗРАДЖУЄ?

663
00:47:38,916 --> 00:47:42,041
Хлопчики схильніші
до сезонної алергії, ніж дівчата,

664
00:47:42,125 --> 00:47:44,583
але в дітей це зменшує набряки.

665
00:47:44,666 --> 00:47:46,416
- Це має бути безпечно.
- Міро?

666
00:47:47,750 --> 00:47:51,333
Лікарня «Ріверкінгс» ще шукає лікарів?

667
00:47:57,541 --> 00:48:00,375
Міро, ти не казала, що передумала.

668
00:48:01,041 --> 00:48:03,250
То ти не поїдеш із міста?

669
00:48:06,500 --> 00:48:10,333
Ангаде, твій друг, приватний детектив...

670
00:48:10,833 --> 00:48:11,708
Мансур.

671
00:48:12,375 --> 00:48:13,875
Я хочу з ним зустрітися.

672
00:48:14,833 --> 00:48:17,416
Гаразд. Я йому подзвоню.

673
00:48:24,125 --> 00:48:27,875
<i>Ви забуваєте, що всі скарги досі анонімні.</i>

674
00:48:27,958 --> 00:48:32,083
Знаю. Однак розмови
з колишніми працівниками ще не проведені.

675
00:48:32,166 --> 00:48:35,208
У таких розслідуваннях
усе швидко змінюється.

676
00:48:37,333 --> 00:48:41,291
Якщо приходить лист,
або хтось погоджується розкрити своє ім'я,

677
00:48:41,375 --> 00:48:45,125
або в цьому випадку жінка...
Я не хотів бути зверхнім.

678
00:48:45,208 --> 00:48:47,791
«Імовірний» і «анонімний» зникне.

679
00:48:47,875 --> 00:48:50,500
Залишаться «звинувачення» і «звинувачена».

680
00:48:53,833 --> 00:48:54,750
Вітаю.

681
00:48:54,833 --> 00:48:59,083
Я лікарка Керол Сіммонс.
У мене зустріч із паном Бгаргавом.

682
00:49:00,708 --> 00:49:04,333
Так. Як про вас повідомити?

683
00:49:05,750 --> 00:49:09,583
Я стала жертвою сексуальних домагань
з боку лікарки Гітіки Сен.

684
00:49:18,125 --> 00:49:19,916
<i>Ти написала заяву про це</i>

685
00:49:20,000 --> 00:49:24,125
19 листопада минулого року.

686
00:49:29,791 --> 00:49:31,958
Лікарка Керол Сіммонс.

687
00:49:33,541 --> 00:49:35,166
Анестезіологиня.

688
00:49:37,583 --> 00:49:38,833
І тобі.

689
00:49:39,458 --> 00:49:42,125
- Скуштуй, будь ласка.
- Керол. Керол!

690
00:49:43,750 --> 00:49:45,583
Я беру шлюб наступного тижня.

691
00:49:45,666 --> 00:49:48,458
Ти пошкодила
тверду мозкову оболонку пацієнтки

692
00:49:48,541 --> 00:49:50,500
епідуральною голкою.

693
00:49:51,333 --> 00:49:52,208
Вибачте.

694
00:49:52,291 --> 00:49:54,875
Пацієнтка відчуває сильну нудоту.

695
00:49:54,958 --> 00:49:58,541
Вона не може ходити
й годувати новонародженого.

696
00:49:58,625 --> 00:50:01,125
Я справді не розумію, як це сталося.

697
00:50:01,625 --> 00:50:03,583
Це не вперше.

698
00:50:03,666 --> 00:50:07,625
Я рекомендуватиму припинити
співпрацю з тобою.

699
00:50:07,708 --> 00:50:09,833
Вони все оформлять.

700
00:50:09,916 --> 00:50:12,000
МАЙБУТНЯ НАРЕЧЕНА
ВІТАННЯ

701
00:50:14,666 --> 00:50:15,875
<i>Лікарка Гітіка...</i>

702
00:50:17,208 --> 00:50:19,208
запросила мене на каву.

703
00:50:19,791 --> 00:50:23,833
Мені було незручно.
Я ввічливо відмовилася.

704
00:50:23,916 --> 00:50:26,041
Вона почала до мене прискіпуватись.

705
00:50:27,166 --> 00:50:29,708
Це можна... перевірити?

706
00:50:29,791 --> 00:50:30,958
Є свідки?

707
00:50:31,541 --> 00:50:33,625
Ви комусь про це казали?

708
00:50:35,208 --> 00:50:36,250
Лікарко Сіммонс,

709
00:50:36,333 --> 00:50:39,833
зрозумійте делікатний характер
цієї справи.

710
00:50:40,375 --> 00:50:45,083
Розкажіть усе, що вам відомо,
щоб я міг це перевірити.

711
00:50:48,416 --> 00:50:50,708
У мене є повідомлення.

712
00:50:56,333 --> 00:50:58,291
Готель «Гарлтон Інн», будь ласка.

713
00:50:58,375 --> 00:51:00,041
Можна подивитися?

714
00:51:05,291 --> 00:51:06,291
Ось.

715
00:51:07,208 --> 00:51:09,625
Ти запросила її в п'ятизірковий готель?

716
00:51:10,500 --> 00:51:12,083
Усе не так, як здається.

717
00:51:12,166 --> 00:51:13,750
- Наступного разу можна...
- Міро!

718
00:51:13,833 --> 00:51:15,875
- Так.
- Сплануймо все.

719
00:51:15,958 --> 00:51:18,333
<i>Вона дзвонила мені знову і знову.</i>

720
00:51:20,708 --> 00:51:24,916
<i>Ми святкували ювілей Пратіка
в готелі «Гарлтон Інн».</i>

721
00:51:25,000 --> 00:51:26,750
<i>Це все можна перевірити.</i>

722
00:51:28,208 --> 00:51:33,958
Річ не в цьому, Гітіко.
Ти публічно принизила працівницю.

723
00:51:34,041 --> 00:51:37,333
Потім надіслала смс
і запросила її в готель.

724
00:51:37,916 --> 00:51:40,041
Розумієш, який це має вигляд?

725
00:51:42,083 --> 00:51:46,375
Вона хотіла видалити слово «недбалість»
з повідомлення про звільнення.

726
00:51:46,458 --> 00:51:47,791
Прошу.

727
00:51:48,375 --> 00:51:51,500
Якби ви могли прибрати
лише одне слово — «недбалість».

728
00:51:51,583 --> 00:51:53,958
Вибачте, але я не можу цього зробити.

729
00:51:54,041 --> 00:51:56,458
Я сказала їй, що не можу цього зробити.

730
00:51:56,541 --> 00:51:58,041
Вона сказала,

731
00:51:59,083 --> 00:52:01,833
що ми можемо заселитися в один із номерів

732
00:52:02,416 --> 00:52:03,791
<i>і розібратися.</i>

733
00:52:03,875 --> 00:52:04,875
Гаразд.

734
00:52:04,958 --> 00:52:08,750
Якщо хочеш, можемо піти в номер

735
00:52:08,833 --> 00:52:11,333
і поговорити.

736
00:52:11,416 --> 00:52:14,416
Там більше нікого не було, крім вас.

737
00:52:16,833 --> 00:52:19,500
Це її слово проти мого.

738
00:52:19,583 --> 00:52:24,416
У таких ситуаціях рада рекомендує
бути на стороні жертви.

739
00:52:29,541 --> 00:52:32,541
Гадаю, тобі варто найняти
хорошого адвоката, Гітіко.

740
00:52:39,833 --> 00:52:42,625
ПОДКАСТ «ГОЛОС, ЩО МОВЧАВ»

741
00:52:55,958 --> 00:52:56,833
Перепрошую?

742
00:52:58,041 --> 00:52:58,958
Агов!

743
00:52:59,541 --> 00:53:00,541
Зупиніться!

744
00:53:00,625 --> 00:53:02,250
Чому ви стежите за мною?

745
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
Агов! Що з тобою?

746
00:53:05,500 --> 00:53:06,333
Агов!

747
00:53:06,416 --> 00:53:07,541
- Вибач.
- Якого біса!

748
00:53:07,625 --> 00:53:09,125
Чому ви стежите за мною?

749
00:53:09,208 --> 00:53:10,583
- Усе гаразд?
- Я поясню.

750
00:53:10,666 --> 00:53:12,083
Допомогти вам?

751
00:53:12,166 --> 00:53:16,541
- Ми працюємо над матеріалом для подкасту.
- Збираємо інформацію.

752
00:53:16,625 --> 00:53:19,291
Так. Про вас й інших сексуальних злочинців

753
00:53:19,375 --> 00:53:20,875
району.

754
00:53:21,958 --> 00:53:22,958
Обережно.

755
00:53:23,791 --> 00:53:24,916
Вибачте, пані.

756
00:53:25,000 --> 00:53:27,958
Якщо я побачу вас знову,
я викличу поліцію, ясно?

757
00:53:31,083 --> 00:53:31,958
Обережно.

758
00:53:32,583 --> 00:53:33,875
Забирайтеся звідси.

759
00:53:51,000 --> 00:53:52,125
Пасуй.

760
00:53:52,916 --> 00:53:56,208
Пасуй, Заіде. Не тримай м'яч.

761
00:54:03,791 --> 00:54:04,916
Як справи?

762
00:54:05,000 --> 00:54:06,875
<i>Є 8–10 можливих жертв, Мансуре.</i>

763
00:54:08,416 --> 00:54:10,833
А в соцмережах дедалі більше коментарів.

764
00:54:11,833 --> 00:54:13,000
Що скажеш?

765
00:54:14,958 --> 00:54:16,875
Ми знайомі з Гітікою два роки.

766
00:54:16,958 --> 00:54:19,541
Пасуй.

767
00:54:19,625 --> 00:54:23,750
Якби не Гітіка, я б задихалась
у комірчині в маленькому містечку.

768
00:54:23,833 --> 00:54:28,166
Ні. Що ти скажеш про цю справу?

769
00:54:32,958 --> 00:54:33,958
Усі питання...

770
00:54:37,916 --> 00:54:39,250
Вони не пасують.

771
00:54:41,333 --> 00:54:42,166
Вибач.

772
00:54:43,791 --> 00:54:47,041
У мене часткові відповіді на всі питання.

773
00:54:47,125 --> 00:54:50,916
Я знаю, що Гітіка не ходить у лікарню.

774
00:54:51,000 --> 00:54:52,875
Але куди вона ходить...

775
00:54:55,333 --> 00:54:59,208
Вона зустрічається із Софі. Чому?
Що вона приховує?

776
00:55:00,541 --> 00:55:01,791
Я і гадки не маю.

777
00:55:02,375 --> 00:55:04,375
Софі — колишня Гітіки.

778
00:55:05,791 --> 00:55:08,958
Якщо я пов'яжу ці питання
з моїми підозрами...

779
00:55:10,875 --> 00:55:13,208
тоді підозри стануть моєю реальністю.

780
00:55:14,625 --> 00:55:18,583
Про що ти хочеш знати:
про сексуальні домагання чи зраду?

781
00:55:19,833 --> 00:55:21,166
Правду.

782
00:55:22,500 --> 00:55:23,750
200 фунтів на день.

783
00:55:23,833 --> 00:55:26,708
Їжа й паливо окремо. Усе інше по факту.

784
00:55:34,250 --> 00:55:35,208
Гарний гол.

785
00:55:39,125 --> 00:55:41,416
- Хто забив гол?
- Номер п'ять.

786
00:55:43,333 --> 00:55:44,500
Це твій син?

787
00:55:44,583 --> 00:55:45,791
Так, мій.

788
00:55:47,125 --> 00:55:47,958
Друже,

789
00:55:48,041 --> 00:55:50,166
це шлях до номера дев'ять. Так!

790
00:55:55,291 --> 00:55:58,000
{\an8}РІВЕРКІНГС — АНКЕТА ДЛЯ ПРАЦЕВЛАШТУВАННЯ
ПЕДІАТР

791
00:55:58,083 --> 00:55:59,166
{\an8}ЛІКАРКА МІРА МІШРА

792
00:56:03,750 --> 00:56:05,958
У ШЛЮБІ

793
00:56:06,041 --> 00:56:08,500
ЯКЩО В ШЛЮБІ, УКАЖІТЬ ДАНІ ПАРТНЕРА

794
00:56:08,583 --> 00:56:10,666
ГІТ

795
00:56:11,833 --> 00:56:13,250
Що? Що ти маєш на увазі?

796
00:56:13,333 --> 00:56:15,125
Як ти можеш таке казати?

797
00:56:15,750 --> 00:56:17,916
Г. СЕН

798
00:56:19,083 --> 00:56:22,583
Сімран, не кажи мені заспокоїтися!
Прошу! Чорт!

799
00:56:51,791 --> 00:56:53,125
Сімран дзвонила.

800
00:56:57,291 --> 00:56:59,500
Логан буде головним лікарем.

801
00:57:03,458 --> 00:57:05,958
Але розслідування ще навіть не завершено.

802
00:57:07,250 --> 00:57:08,833
Надійшла ще одна скарга.

803
00:57:10,500 --> 00:57:12,125
Пам'ятаєш Керол Сіммонс?

804
00:57:22,958 --> 00:57:24,750
<i>Керол не анонім.</i>

805
00:57:25,541 --> 00:57:27,583
Ми не можемо переїхати.

806
00:57:33,916 --> 00:57:35,833
Я все одно не хочу переїжджати.

807
00:57:39,833 --> 00:57:41,916
Я подала заяву на нову роботу.

808
00:57:43,250 --> 00:57:44,375
Де?

809
00:57:48,583 --> 00:57:50,166
Тут, у цьому місті.

810
00:57:54,958 --> 00:57:56,333
І ти підеш?

811
00:57:58,541 --> 00:58:00,375
Якщо мене візьмуть, так.

812
00:58:02,291 --> 00:58:05,666
Я була готова покинути роботу
й це місто заради дитини.

813
00:58:06,750 --> 00:58:09,041
Я маю думати й про себе.

814
00:58:10,791 --> 00:58:13,333
Зрештою, мені треба здобути репутацію.

815
00:58:44,458 --> 00:58:45,916
Якого біса?

816
00:58:49,208 --> 00:58:51,416
- Пане, я намагався, але...
- Але що?

817
00:58:52,750 --> 00:58:54,291
Чиє це авто?

818
00:59:01,416 --> 00:59:02,416
Лікарю Логане.

819
00:59:03,125 --> 00:59:04,458
Це ваше місце?

820
00:59:05,500 --> 00:59:08,875
Ви засмучені. Дратує,
коли хтось займає ваше місце?

821
00:59:08,958 --> 00:59:10,916
Це через посаду головного лікаря?

822
00:59:12,500 --> 00:59:15,541
Я не просив її. Мені запропонували.

823
00:59:15,625 --> 00:59:19,291
Ви запропонували мені підтримку,
щоб діяти в мене за спиною.

824
00:59:19,375 --> 00:59:24,208
Мені шкода, що ви так почуваєтесь,
але ви б зробили те саме.

825
00:59:24,291 --> 00:59:28,166
Ні, я б зачекала завершення розслідування,

826
00:59:28,250 --> 00:59:31,125
а не поводилася би так,
наче вирок уже винесено.

827
00:59:31,208 --> 00:59:33,583
Я б перевірила, чи...

828
00:59:34,625 --> 00:59:36,625
Агов! Ти знімаєш?

829
00:59:36,708 --> 00:59:37,791
Знімаєш?

830
00:59:37,875 --> 00:59:39,750
Що ти робиш?

831
00:59:39,833 --> 00:59:41,250
Ти інфлуенсер?

832
00:59:41,333 --> 00:59:43,833
Дай телефон! Ти знімаєш? Покажи.

833
00:59:43,916 --> 00:59:45,000
Як тебе звати?

834
00:59:45,083 --> 00:59:47,541
Ти лікар-ординатор? Яке відділення?

835
00:59:48,708 --> 00:59:52,625
Що відбувається? Я викличу охорону.

836
00:59:52,708 --> 00:59:57,375
...наче вирок уже винесено.
Я б перевірила, чи...

837
00:59:57,458 --> 01:00:01,083
<i>Ти знімаєш? Що ти робиш?</i>

838
01:00:01,166 --> 01:00:03,416
<i>Ти знімаєш? Ти інфлуенсер?</i>

839
01:00:03,500 --> 01:00:05,708
<i>Дай телефон! Ти знімаєш?</i>

840
01:00:05,791 --> 01:00:08,250
<i>- Покажи!</i>
- Так, заходьте.

841
01:00:09,583 --> 01:00:13,083
Я припаркувався біля Північного корпусу.
Це ж не ваше місце?

842
01:00:15,208 --> 01:00:17,166
Вибачте. Я бачив те відео.

843
01:00:17,750 --> 01:00:22,583
Хтось опублікував його в нашій групі
лікарів, медсестер й інтернів.

844
01:00:23,541 --> 01:00:24,833
Для запитань.

845
01:00:26,416 --> 01:00:27,916
Сімран теж це бачила.

846
01:00:28,500 --> 01:00:29,500
Ось.

847
01:00:31,000 --> 01:00:34,000
Це моя заява про те, що сталося з Керол.

848
01:00:34,083 --> 01:00:37,041
На щастя, я не приймаю кадрові рішення.

849
01:00:37,583 --> 01:00:41,250
Агресивне ставлення до старшого лікаря
на парковці лікарні

850
01:00:41,333 --> 01:00:43,166
може коштувати вам роботи.

851
01:00:43,750 --> 01:00:45,250
- Так.
- Гітіко!

852
01:00:45,333 --> 01:00:47,250
Секунду. У мене питання.

853
01:00:50,916 --> 01:00:53,708
Ви востаннє бачили Керол у тому готелі?

854
01:00:54,291 --> 01:00:55,375
Так.

855
01:00:55,458 --> 01:00:57,458
Коли ви востаннє бачили Наташу?

856
01:01:01,875 --> 01:01:04,375
Наташу... Не знаю. Кілька років тому,

857
01:01:04,458 --> 01:01:07,083
коли...

858
01:01:07,166 --> 01:01:09,291
Чому ви так полегшуєте мені роботу?

859
01:01:11,083 --> 01:01:12,750
Я говорив із Наташею.

860
01:01:13,250 --> 01:01:16,416
Ви зустрічалися зі свідком
і хотіли вплинути на неї.

861
01:01:16,500 --> 01:01:18,458
Це наче підписати зізнання.

862
01:01:23,666 --> 01:01:26,000
Що ще Наташа сказала?

863
01:01:27,750 --> 01:01:28,833
Без коментарів.

864
01:01:37,458 --> 01:01:39,541
<i>Тату, я порвав черевики.</i>

865
01:01:39,625 --> 01:01:42,625
- Вимикай телевізор і лягай спати.
- Добраніч.

866
01:01:48,666 --> 01:01:51,375
20 ЖОВТНЯ
18:30

867
01:01:51,458 --> 01:01:53,166
СОФІАНА

868
01:02:52,333 --> 01:02:54,625
- Вітаю.
- Так?

869
01:02:54,708 --> 01:02:59,666
Вітаю, вибачте, що турбую,
але я загубив Джулі.

870
01:02:59,750 --> 01:03:03,833
Це моя кицька. Завтра в неї
день народження. Її немає вже тиждень.

871
01:03:03,916 --> 01:03:05,416
Я живу тут поблизу.

872
01:03:05,500 --> 01:03:08,416
Якщо це не створить незручностей,
можна поглянути?

873
01:03:30,291 --> 01:03:34,583
Слідкуй за воротарем, суддею,
тим, хто відходить назад,

874
01:03:34,666 --> 01:03:38,166
і тим, хто підходить праворуч.
Слідкуй за всіма.

875
01:03:38,250 --> 01:03:41,875
Якщо битимеш, не дивлячись,
як ти станеш Мбаппе?

876
01:03:43,416 --> 01:03:46,916
Хтось увійшов у будинок,
коли в тебе були закриті очі.

877
01:03:47,000 --> 01:03:48,583
Через вікно.

878
01:04:29,916 --> 01:04:35,750
ДИТЯЧА ЛІКАРНЯ «ВІЛЛОВБРУК»

879
01:04:38,041 --> 01:04:40,625
Метте? Метте!

880
01:04:41,916 --> 01:04:43,916
- Де всі?
- Вони там.

881
01:04:48,041 --> 01:04:49,000
Вітаємо!

882
01:04:49,083 --> 01:04:51,291
Вітаємо!

883
01:04:51,375 --> 01:04:52,541
Вітаємо.

884
01:04:52,625 --> 01:04:54,583
- Я отримала роботу.
- Так.

885
01:04:55,375 --> 01:04:57,333
- Дякую.
- Пишаюся тобою.

886
01:04:57,416 --> 01:04:58,458
Вітаю!

887
01:04:58,541 --> 01:05:00,583
- Дякую.
- Я радий за тебе.

888
01:05:02,250 --> 01:05:05,375
Він подзвонив зненацька.
Напевно, є зрушення.

889
01:05:05,458 --> 01:05:09,000
Востаннє, коли він терміново дзвонив,
його заарештували.

890
01:05:09,083 --> 01:05:10,625
Думаєш, його заарештували?

891
01:05:10,708 --> 01:05:13,041
Марк непередбачуваний.

892
01:05:13,125 --> 01:05:14,666
Я втрачу роботу.

893
01:05:16,666 --> 01:05:19,083
- Чекай тут, гаразд?
- Гаразд.

894
01:06:00,416 --> 01:06:01,333
Ура!

895
01:06:03,208 --> 01:06:04,250
За Міру!

896
01:06:04,333 --> 01:06:05,541
- За Міру!
- Беріть келихи.

897
01:06:06,541 --> 01:06:07,416
Ось так.

898
01:06:07,500 --> 01:06:09,000
Дякую.

899
01:06:09,666 --> 01:06:10,583
Слухай, Міро.

900
01:06:10,666 --> 01:06:12,750
У нас буде афтепаті.

901
01:06:13,583 --> 01:06:16,166
- Ро запрошений.
- Ідеально.

902
01:06:16,875 --> 01:06:20,375
Усі п'ють? Так?

903
01:06:21,000 --> 01:06:24,583
- Хвилинку. Я повернуся.
- Та ну, Міро. Не сьогодні.

904
01:06:25,375 --> 01:06:26,208
<i>Міро.</i>

905
01:06:26,833 --> 01:06:27,791
Ти вдома?

906
01:06:28,875 --> 01:06:29,958
Я в клініці.

907
01:06:30,041 --> 01:06:31,166
Міро?

908
01:06:32,000 --> 01:06:35,416
Алло? Міро, що там відбувається?

909
01:06:35,500 --> 01:06:38,625
Я отримала роботу
в дитячій лікарні «Ріверкінгс».

910
01:06:40,125 --> 01:06:41,416
Нічого собі.

911
01:06:42,208 --> 01:06:43,625
Треба відсвяткувати.

912
01:06:44,750 --> 01:06:49,125
У клініці невеличка вечірка,
а потім афтепаті.

913
01:06:51,208 --> 01:06:55,041
Добре. Я хотіла тобі сказати...

914
01:06:55,125 --> 01:06:58,000
Ну ж бо. Усі чекають на тост.

915
01:06:58,083 --> 01:07:00,708
<i>Міро, ти мене чуєш?</i>

916
01:07:01,250 --> 01:07:02,083
<i>Алло?</i>

917
01:07:02,166 --> 01:07:05,916
Гітіко, тут дуже шумно.
Поговоримо, коли прийду додому.

918
01:07:06,000 --> 01:07:08,541
Так, добре. До зустрічі.

919
01:07:25,000 --> 01:07:27,958
У нас нове меню і...

920
01:07:28,458 --> 01:07:33,125
ми раді, що з нами працюватиме
шеф-кухар Серхіо, спеціаліст із чит-днів,

921
01:07:33,208 --> 01:07:35,125
який робитиме індійські десерти.

922
01:07:35,208 --> 01:07:38,041
Я люблю індійські спеції більше,
ніж солодощі.

923
01:07:38,125 --> 01:07:39,750
Ви маєте скуштувати наші.

924
01:07:39,833 --> 01:07:41,791
Нехай спробує ідлі поді.

925
01:07:42,666 --> 01:07:44,416
Ви із Ченнаї?

926
01:07:44,500 --> 01:07:46,583
Батьки звідти. Я з «Гуд фуд дейлі».

927
01:07:46,666 --> 01:07:49,500
Зрозуміло. Софі Сарандіз. Рада знайомству.

928
01:07:50,250 --> 01:07:51,750
Софі, дуже приємно.

929
01:07:53,583 --> 01:07:55,416
Ось, любий.

930
01:07:55,500 --> 01:07:58,000
Софіано, скажіть мені дещо.

931
01:07:59,208 --> 01:08:00,666
Чому індійська кухня?

932
01:08:02,666 --> 01:08:05,875
Я задумалася про індійський ресторан, бо...

933
01:08:06,375 --> 01:08:09,500
закохалася в людину цієї національності.

934
01:08:09,583 --> 01:08:10,416
Боже!

935
01:08:11,208 --> 01:08:13,791
І також закохалася в індійську їжу,

936
01:08:13,875 --> 01:08:16,083
а коли ти закохуєшся...

937
01:08:16,166 --> 01:08:18,291
Усе інше здається прісним.

938
01:08:19,333 --> 01:08:20,250
Ця людина тут?

939
01:08:23,041 --> 01:08:24,208
Перепрошую.

940
01:08:30,791 --> 01:08:32,125
- Привіт.
- Привіт.

941
01:08:32,833 --> 01:08:34,333
- Ти прийшла.
- Так.

942
01:08:34,416 --> 01:08:35,666
Приємна несподіванка!

943
01:08:38,041 --> 01:08:41,708
«Ми раді запропонувати вам
посаду лікаря-ординатора

944
01:08:41,791 --> 01:08:43,500
в лікарні "Ріверкінгс"».

945
01:08:44,250 --> 01:08:47,000
- Чудово. Гарний початок.
- Ми теж раді.

946
01:08:47,083 --> 01:08:49,250
- Коли почнеш?
- Так.

947
01:08:53,041 --> 01:08:57,666
«Очікувана дата початку роботи —
перше листопада».

948
01:08:58,875 --> 01:09:00,333
Перше листопада.

949
01:09:00,958 --> 01:09:03,916
Тож у нашій маленькій клініці
ти пробудеш лише кілька днів.

950
01:09:05,291 --> 01:09:06,416
Я сумуватиму.

951
01:09:07,625 --> 01:09:08,625
Так.

952
01:09:10,125 --> 01:09:14,708
«Ми запропонуємо вам щорічний грант...
Валова зарплата...»

953
01:09:15,500 --> 01:09:18,416
- Що?
- Що?

954
01:09:19,000 --> 01:09:20,416
- Перепрошую?
- Так, пані?

955
01:09:20,500 --> 01:09:23,000
Усе, що замовили ці двоє, за мій кошт.

956
01:09:23,083 --> 01:09:25,500
- Звісно.
- Свято триває!

957
01:09:25,583 --> 01:09:26,583
Чудово!

958
01:09:26,666 --> 01:09:30,666
- Будьмо! Вип'ємо за це!
- Ти мені винна, пам'ятай.

959
01:09:30,750 --> 01:09:32,083
Який гостріший?

960
01:09:32,166 --> 01:09:35,291
- Мені шкода.
- Я про це подбаю. Не хвилюйся.

961
01:09:35,375 --> 01:09:37,208
Так. Ти в такій дупі.

962
01:09:37,291 --> 01:09:38,750
Припини, Марку.

963
01:09:41,833 --> 01:09:45,500
- Ти теж замішана.
- Ти хочеш закрити цей бізнес?

964
01:09:45,583 --> 01:09:49,250
- Прийшов, щоб зіпсувати мені вечір?
- Твій вечір, твій бізнес.

965
01:09:49,333 --> 01:09:50,958
- Це злочин.
- Думаєш?

966
01:09:51,041 --> 01:09:53,541
Я заплатила. Ти тут, щоб шантажувати мене?

967
01:09:53,625 --> 01:09:57,291
- Ти завжди поводишся, як плакса.
- Припини. Це не спрацює!

968
01:09:57,375 --> 01:10:00,916
Ти завжди звертаєшся,
коли в тебе проблеми.

969
01:10:50,625 --> 01:10:51,833
{\an8}Я ЙДУ СПАТИ.

970
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
БУДУ ПІЗНО.

971
01:10:53,125 --> 01:10:55,125
ДЕ ТИ? КОЛИ ТИ ПОВЕРНЕШСЯ

972
01:11:08,833 --> 01:11:11,083
Наступного разу принось цукерки.

973
01:11:13,583 --> 01:11:16,625
- Побачимося в четвер. Бувай.
- Гаразд.

974
01:11:16,708 --> 01:11:17,791
До зустрічі.

975
01:11:17,875 --> 01:11:19,333
- Дякую.
- Бувай.

976
01:11:19,416 --> 01:11:20,416
Міро?

977
01:11:21,875 --> 01:11:23,375
Усе зрозуміла?

978
01:11:23,458 --> 01:11:25,458
Привіт! Як справи?

979
01:11:25,541 --> 01:11:26,708
Усе добре.

980
01:11:31,666 --> 01:11:32,708
Мансур приходив.

981
01:11:33,291 --> 01:11:35,500
- Що це таке?
- Він залишив це тобі.

982
01:11:35,583 --> 01:11:36,666
Що це?

983
01:11:37,791 --> 01:11:39,708
Гадаю, ти маєш це побачити.

984
01:12:42,166 --> 01:12:43,875
Я дещо знайшла, Міро,

985
01:12:44,458 --> 01:12:46,291
це допоможе очистити моє ім'я.

986
01:12:46,875 --> 01:12:49,625
Анонімні листи

987
01:12:49,708 --> 01:12:51,750
були не від восьми різних людей.

988
01:12:52,625 --> 01:12:54,208
Мене підставили.

989
01:12:54,291 --> 01:12:55,166
Бачиш?

990
01:13:01,333 --> 01:13:02,750
Я теж дещо знайшла.

991
01:13:14,291 --> 01:13:16,208
Ти все неправильно зрозуміла.

992
01:13:19,916 --> 01:13:22,250
Я зламала лікарняний сервер,

993
01:13:23,625 --> 01:13:27,250
а хакер, якого я найняла,
це брат Софі, Марк.

994
01:13:27,875 --> 01:13:31,000
Це незаконно, тому я тобі не сказала.

995
01:13:31,500 --> 01:13:34,208
Інакше ти б теж була під ударом.

996
01:13:34,708 --> 01:13:35,916
Ось це.

997
01:13:36,958 --> 01:13:38,250
Це будинок Софі.

998
01:13:39,166 --> 01:13:41,666
<i>Ви обидві заходите туди.</i>

999
01:13:45,916 --> 01:13:49,291
І чомусь ви смієтеся.

1000
01:13:51,125 --> 01:13:53,833
Ти цілу ніч ламала сервер у Софі?

1001
01:13:57,958 --> 01:13:59,875
Ти справді найняла детектива.

1002
01:14:00,458 --> 01:14:02,375
Бо ти мені нічого не кажеш.

1003
01:14:02,458 --> 01:14:05,916
Кажеш, що в лікарні.
А вони кажуть, що ти у відпустці.

1004
01:14:06,000 --> 01:14:07,375
То ти вирішила...

1005
01:14:07,458 --> 01:14:09,750
- Це не вперше!
- ...найняти детектива?

1006
01:14:09,833 --> 01:14:12,458
Я ніколи не знаю, де ти.

1007
01:14:13,125 --> 01:14:16,250
Якщо ніколи не знаєш,
навіщо шпигувати цього разу?

1008
01:14:16,833 --> 01:14:20,083
Бо ти хотіла дізнатися
про сексуальні домагання!

1009
01:14:20,666 --> 01:14:22,333
Ось що я хотіла знати!

1010
01:14:22,416 --> 01:14:24,250
Не підвищуй на мене голос!

1011
01:14:35,916 --> 01:14:37,750
Ти була із Софі всю ніч?

1012
01:14:40,041 --> 01:14:42,500
Якби ти була розумніша,

1013
01:14:43,041 --> 01:14:45,166
ти б була відкритішою.

1014
01:14:45,250 --> 01:14:47,250
Я мала бути відкритішою?

1015
01:14:47,333 --> 01:14:49,708
Я навіть не знала про твою роботу!

1016
01:14:49,791 --> 01:14:51,458
Не можу повірити.

1017
01:14:54,250 --> 01:14:59,125
Я не сказала тобі про роботу,
тож поглянь, яка ти засмучена.

1018
01:14:59,208 --> 01:15:00,666
Ти мене запитувала,

1019
01:15:00,750 --> 01:15:04,250
чи я хочу переїхати в інше місто
й кинути роботу?

1020
01:15:04,875 --> 01:15:06,791
Хоч подивися на мене!

1021
01:15:06,875 --> 01:15:09,958
Відвернувшись, ти не розв'яжеш проблему.

1022
01:15:10,458 --> 01:15:14,583
Ти завжди думаєш про себе.
Ти центр свого всесвіту.

1023
01:15:14,666 --> 01:15:17,875
Ти не бачиш нікого, крім себе.
Мене навіть не існує.

1024
01:15:19,291 --> 01:15:22,291
Якщо тебе не існує,
для кого ми всиновлювали дитину?

1025
01:15:23,333 --> 01:15:24,583
Це було твоє рішення.

1026
01:15:24,666 --> 01:15:26,083
Я робила це для тебе.

1027
01:15:28,250 --> 01:15:31,166
А тепер раптом ти навіть не хочеш дитину.

1028
01:15:32,000 --> 01:15:33,000
А ти питала?

1029
01:15:33,750 --> 01:15:38,250
Ти думала, що дитина
змінить наше життя і кар'єру?

1030
01:15:38,333 --> 01:15:39,583
Чию кар'єру?

1031
01:15:40,125 --> 01:15:42,625
- Я покинула все заради нас.
- Заради себе.

1032
01:15:43,791 --> 01:15:45,791
Ти пішла з роботи заради себе.

1033
01:15:46,750 --> 01:15:47,583
Ясно?

1034
01:15:47,666 --> 01:15:49,125
Озирнися.

1035
01:15:49,625 --> 01:15:54,166
Це твій дім, це твоє життя.
Ти любиш жити в комфорті.

1036
01:15:54,750 --> 01:15:56,208
Хіба ні? Важко

1037
01:15:56,291 --> 01:15:59,833
побудувати кар'єру, життя, будинок.
Це набагато простіше.

1038
01:15:59,916 --> 01:16:02,083
Ти завжди вибираєш легший варіант.

1039
01:16:02,166 --> 01:16:04,125
Ось чому ти брешеш рідним.

1040
01:16:04,208 --> 01:16:05,375
Не роби цього.

1041
01:16:06,583 --> 01:16:09,375
Ти сказала, що ми розповімо їм разом.

1042
01:16:09,458 --> 01:16:12,416
Кому-кому, але не тобі
називати мене брехухою.

1043
01:16:14,416 --> 01:16:19,250
Не знаю, коли ти кажеш правду, а коли ні.

1044
01:16:24,250 --> 01:16:25,916
Правда в тому,

1045
01:16:26,000 --> 01:16:30,000
що твої підозри стали твоєю реальністю,
і мені тебе шкода.

1046
01:16:32,333 --> 01:16:34,041
Яка в тебе реальність?

1047
01:16:34,125 --> 01:16:36,166
Сексуальна злочинниця, зрадниця.

1048
01:16:36,250 --> 01:16:37,750
Яка, Гітіко?

1049
01:16:40,583 --> 01:16:44,000
Спитай того,
кого ти найняла стежити за мною.

1050
01:18:27,958 --> 01:18:29,916
<i>Ви зателефонували лікарці Гітіці.</i>

1051
01:18:30,000 --> 01:18:34,125
<i>Я зараз не доступна,
Мабуть, на роботі. Ви знаєте, що робити.</i>

1052
01:19:03,625 --> 01:19:04,500
Що це?

1053
01:19:04,583 --> 01:19:08,375
<i>Автори листів анонімні,
а електронні адреси ні.</i>

1054
01:19:08,958 --> 01:19:11,916
Кожна має IP-адресу, так?

1055
01:19:12,000 --> 01:19:14,083
Надійшло вісім анонімних листів.

1056
01:19:15,041 --> 01:19:18,583
IP-адреса першого листа і Wi-Fi

1057
01:19:18,666 --> 01:19:22,958
вказують на публічну бібліотеку
на Барнард-стріт.

1058
01:19:23,041 --> 01:19:26,041
Другий лист надійшов з кафе на Бонд-стріт.

1059
01:19:27,625 --> 01:19:31,166
Третій — з ресторану на Ньютоні.

1060
01:19:31,666 --> 01:19:34,791
Четвертий і п'ятий —
знову з тієї ж бібліотеки.

1061
01:19:36,333 --> 01:19:39,791
Шостий лист — знову з кафе на Бонд-стріт.

1062
01:19:40,375 --> 01:19:44,375
Сьомий — з торгового центру на Стренді.

1063
01:19:44,875 --> 01:19:47,666
І останній лист...

1064
01:19:49,416 --> 01:19:50,791
Та сама бібліотека.

1065
01:19:50,875 --> 01:19:54,083
Які шанси, що чотири так звані жертви

1066
01:19:54,166 --> 01:19:56,083
ходять до однієї бібліотеки?

1067
01:19:57,958 --> 01:20:00,958
А ще двоє відвідують те саме кафе.

1068
01:20:01,750 --> 01:20:04,666
Решта листів надійшли з того ж району.

1069
01:20:05,875 --> 01:20:09,375
То... ти кажеш, що...

1070
01:20:10,333 --> 01:20:13,041
це все одна людина, а не вісім?

1071
01:20:20,416 --> 01:20:22,541
Щоб відстежити цю IP-адресу,

1072
01:20:22,625 --> 01:20:25,083
хтось зламав сервер лікарні.

1073
01:20:26,000 --> 01:20:28,375
Це злочин. Де ви це взяли?

1074
01:20:28,958 --> 01:20:31,708
За іронією долі, з анонімного листа.

1075
01:20:31,791 --> 01:20:33,875
Що кажуть айтівці?

1076
01:20:33,958 --> 01:20:36,000
Вони якраз зараз це перевіряють.

1077
01:20:36,583 --> 01:20:38,583
Якщо це підтвердиться,

1078
01:20:39,083 --> 01:20:41,875
це свідчитиме про те,
що хтось підставив Гітіку.

1079
01:20:42,625 --> 01:20:43,958
А Керол Сіммонс?

1080
01:20:47,041 --> 01:20:49,208
Вона прийде дати свідчення.

1081
01:20:49,958 --> 01:20:51,291
Спитайте її самі.

1082
01:20:56,583 --> 01:21:00,458
Гітіка мала рацію.
Хтось заліз у будинок того дня.

1083
01:21:01,750 --> 01:21:05,166
Усе на місці, але з'явився
лист з усіма тими подробицями.

1084
01:21:05,250 --> 01:21:08,125
Про розташування винної шафи,
колір дивана.

1085
01:21:09,791 --> 01:21:11,458
Це та сама людина.

1086
01:21:15,291 --> 01:21:16,166
Поглянь сюди.

1087
01:21:17,750 --> 01:21:18,958
З іншого ракурсу.

1088
01:21:22,083 --> 01:21:23,833
Це Девід.

1089
01:21:25,916 --> 01:21:28,708
Поглянь на машину.

1090
01:21:28,791 --> 01:21:30,250
Девід?

1091
01:21:30,333 --> 01:21:33,208
Я знаю, хто це, де він ходить, що робить.

1092
01:21:33,291 --> 01:21:36,083
Треба лише зрозуміти, чому він це зробив.

1093
01:21:36,958 --> 01:21:38,791
Чому ти мені не сказав?

1094
01:21:38,875 --> 01:21:41,041
Я все розповів Ангаду.

1095
01:21:44,500 --> 01:21:45,958
Ангад не сказав?

1096
01:21:46,041 --> 01:21:48,916
Ангад розповів лише про Софі.

1097
01:21:51,125 --> 01:21:52,833
Ти знаєш брата Софі?

1098
01:21:54,458 --> 01:21:55,958
- Марк.
- Марк.

1099
01:21:56,916 --> 01:21:59,166
Він зламав сервер лікарні.

1100
01:21:59,750 --> 01:22:04,291
Якщо... він може зламати електронну пошту,

1101
01:22:05,541 --> 01:22:07,291
може й лист підробити.

1102
01:22:08,375 --> 01:22:13,666
Мені треба ще два дні,
щоб розкрити цю справу.

1103
01:22:14,875 --> 01:22:17,416
Переконайтеся, що фокус правильний.

1104
01:22:18,250 --> 01:22:21,000
Лікарко Сіммонс, дякую, що прийшли.

1105
01:22:21,083 --> 01:22:23,083
Ми раді, що ви тут.

1106
01:22:23,166 --> 01:22:26,166
Мало хто має сміливість...

1107
01:22:26,250 --> 01:22:28,583
подивитися в об'єктив і сказати правду.

1108
01:22:29,750 --> 01:22:32,916
- Ви вже записуєте?
- Готовність за хвилину.

1109
01:22:34,458 --> 01:22:35,750
За хвилину.

1110
01:22:36,458 --> 01:22:39,583
Ваша заява буде записана
як основний доказ.

1111
01:22:40,208 --> 01:22:43,708
Її буде передано
до правоохоронних органів,

1112
01:22:43,791 --> 01:22:46,458
щоб ви отримали захист.

1113
01:22:46,541 --> 01:22:49,416
Бо ви наша головна жертва в цій справі.

1114
01:22:50,458 --> 01:22:53,958
Упевнена, інші жертви теж виступлять.

1115
01:22:54,541 --> 01:22:58,041
Айтівці підтвердили,
що електронні листи підроблені.

1116
01:22:58,125 --> 01:22:59,791
Інших жертв немає.

1117
01:23:01,500 --> 01:23:04,041
Тож поки що в нас є лише ви.

1118
01:23:04,916 --> 01:23:07,500
Лікарко Сіммонс, дозвольте?

1119
01:23:08,041 --> 01:23:11,041
Рух MeToo дуже важливий.

1120
01:23:11,625 --> 01:23:13,958
Він створив серйозну платформу

1121
01:23:14,041 --> 01:23:18,083
для жінок, яких експлуатували
люди при владі.

1122
01:23:18,666 --> 01:23:23,541
Це сумно, але він виник
для таких жертв, як ви.

1123
01:23:23,625 --> 01:23:26,041
Сподіваюся, ваші свідчення

1124
01:23:26,541 --> 01:23:29,458
надихнуть сотні інших сказати правду.

1125
01:23:30,041 --> 01:23:31,000
Дякую.

1126
01:23:33,125 --> 01:23:34,625
Можемо почати записувати?

1127
01:23:34,708 --> 01:23:36,583
- Так.
- Чудово. Дякую.

1128
01:23:38,208 --> 01:23:41,916
Так. Лікарко Сіммонс,
дивіться прямо в об'єктив.

1129
01:23:42,000 --> 01:23:43,791
І розслабтеся.

1130
01:23:45,041 --> 01:23:49,833
Розкажіть, що сталось
у ніч на 19 листопада?

1131
01:23:50,708 --> 01:23:53,833
Чому лікарка Сен покликала вас
у номер п'ятизіркового готелю?

1132
01:24:01,875 --> 01:24:02,875
Можна

1133
01:24:03,958 --> 01:24:06,750
зібратися з думками?

1134
01:24:06,833 --> 01:24:08,500
Так. Авжеж.

1135
01:24:16,875 --> 01:24:19,625
Що вам підказує ваш досвід?

1136
01:24:21,166 --> 01:24:22,541
Вона повернеться?

1137
01:24:29,833 --> 01:24:32,208
Міро. Зачекай хвильку.

1138
01:24:32,791 --> 01:24:34,791
Міро, хоч раз послухай мене.

1139
01:24:36,333 --> 01:24:42,250
Чому ти це робиш? Приділи мені хвилинку.
Я все поясню. Міро, зупинися на хвилинку.

1140
01:24:42,333 --> 01:24:46,541
Що ти хочеш пояснити?
Чому ти не розповів про Девіда?

1141
01:24:48,458 --> 01:24:51,791
Це б допомогло Гітіці очистити ім'я.
Ти цього не хотів.

1142
01:24:52,666 --> 01:24:55,583
- Чому?
- Добре, я не сказав тобі про Девіда.

1143
01:24:55,666 --> 01:24:57,791
Але Гітіка тобі не підходить.

1144
01:24:58,875 --> 01:25:01,875
Усі так думають.

1145
01:25:01,958 --> 01:25:04,791
Чому ти не бачиш цього?

1146
01:25:06,291 --> 01:25:09,083
- Я дбав про тебе як друг.
- Як друг?

1147
01:25:10,666 --> 01:25:12,958
Що ти ще зробив як друг?

1148
01:25:13,666 --> 01:25:15,041
Ну ж бо, Міро.

1149
01:25:17,416 --> 01:25:20,041
Ти гадаєш, що це я написав ті листи?

1150
01:25:20,125 --> 01:25:23,791
Друзі так не поводяться.

1151
01:25:26,208 --> 01:25:27,166
Міро...

1152
01:25:38,208 --> 01:25:41,541
Вам двом треба сісти й обговорити це.

1153
01:25:42,666 --> 01:25:43,750
Ти думаєш,

1154
01:25:43,833 --> 01:25:45,666
що в нас з Дішою немає проблем?

1155
01:25:45,750 --> 01:25:48,291
У всіх стосунках є злети й падіння.

1156
01:25:48,875 --> 01:25:50,958
Важливо, що ти досі тут.

1157
01:25:51,916 --> 01:25:54,750
І ти досі хочеш допомогти Гітіці.

1158
01:25:54,833 --> 01:25:57,833
Попроси Гітіку повернутись у свій будинок.

1159
01:26:00,833 --> 01:26:02,625
Я щось придумаю.

1160
01:26:20,458 --> 01:26:22,291
- Я не знала...
- Я і гадки не мала...

1161
01:26:25,375 --> 01:26:26,500
Дішо.

1162
01:26:27,000 --> 01:26:28,916
<i>Керол відкликала скаргу.</i>

1163
01:26:31,750 --> 01:26:33,333
Керол тебе підставила?

1164
01:26:35,333 --> 01:26:36,500
Я не знаю.

1165
01:26:37,500 --> 01:26:42,791
Може, вона скористалася ситуацією,
щоб поквитатися зі мною.

1166
01:26:42,875 --> 01:26:43,958
Не знаю.

1167
01:26:49,625 --> 01:26:52,041
Тут інформація про чоловіка, який...

1168
01:26:54,000 --> 01:26:55,250
заліз у наш дім.

1169
01:26:56,208 --> 01:26:57,166
Що?

1170
01:27:00,125 --> 01:27:01,541
Ти мала рацію, Гітіко.

1171
01:27:01,625 --> 01:27:05,500
Хтось проник у будинок і використав
інформацію в обвинуваченнях.

1172
01:27:06,083 --> 01:27:07,000
Чудово!

1173
01:27:08,250 --> 01:27:13,583
Гадаю, цей чоловік приведе нас до того,
хто за всім цим стоїть.

1174
01:27:17,125 --> 01:27:20,416
- Ходімо в поліцію, Гітіко.
- Так.

1175
01:27:23,916 --> 01:27:25,625
ПОСВІДЧЕННЯ ВОДІЯ

1176
01:27:25,708 --> 01:27:26,958
БРАУН
ДЕВІД

1177
01:27:27,041 --> 01:27:28,791
Його звати Девід Браун.

1178
01:27:28,875 --> 01:27:30,625
Він працює в клубі «Сого»

1179
01:27:30,708 --> 01:27:32,000
на Олд-Комптон-стріт.

1180
01:27:32,083 --> 01:27:33,375
Що він узяв?

1181
01:27:33,458 --> 01:27:35,833
- Нічого.
- Тож пограбування не було.

1182
01:27:35,916 --> 01:27:38,291
- Було проникнення.
- Але нічого не вкрали.

1183
01:27:38,375 --> 01:27:39,541
Украли інформацію.

1184
01:27:40,416 --> 01:27:41,750
Принт дивана?

1185
01:27:41,833 --> 01:27:45,250
І використали в злочинних цілях.
Я мало не втратила роботу.

1186
01:27:47,583 --> 01:27:49,083
Де ви це взяли?

1187
01:27:49,166 --> 01:27:51,958
ПОЛІЦІЯ ЛОНДОНА

1188
01:27:54,916 --> 01:27:56,166
Вони нічого не робитимуть.

1189
01:27:57,791 --> 01:28:01,458
Тоді ми прийдемо сюди знову.
Не роби нічого.

1190
01:28:02,541 --> 01:28:04,458
Не треба геройствувати, Гітіко.

1191
01:28:05,416 --> 01:28:07,791
Так. Гаразд.

1192
01:28:11,250 --> 01:28:12,125
Бувай.

1193
01:28:13,666 --> 01:28:14,750
Бувай.

1194
01:28:23,708 --> 01:28:26,166
<i>Працює в клубі «Сого» на Комптон-стріт.</i>

1195
01:28:26,250 --> 01:28:29,833
Цей чоловік приведе нас до того,
хто за всім цим стоїть.

1196
01:28:29,916 --> 01:28:31,375
Як показує мій досвід,

1197
01:28:31,458 --> 01:28:34,750
швидше за все, це хтось близький.

1198
01:28:34,833 --> 01:28:39,041
<i>То ти кажеш,
що це все одна людина, а не вісім?</i>

1199
01:28:40,458 --> 01:28:42,875
Мене підставили, і цей хлопець знає хто.

1200
01:28:43,458 --> 01:28:46,166
<i>Ви збираєтеся робити щось чи ні?</i>

1201
01:28:46,250 --> 01:28:49,375
КЛУБ «СОГО»

1202
01:29:38,125 --> 01:29:40,750
Перепрошую? Ви знаєте цього хлопця?

1203
01:29:40,833 --> 01:29:42,083
- Бачили його?
- Ні.

1204
01:29:55,666 --> 01:29:56,541
Якого біса?

1205
01:29:56,625 --> 01:29:57,541
Вибач.

1206
01:29:58,250 --> 01:29:59,375
Просто...

1207
01:30:04,208 --> 01:30:05,541
Обережно!

1208
01:30:06,333 --> 01:30:08,333
Народ, зачекайте!

1209
01:30:25,625 --> 01:30:26,500
Вибачте.

1210
01:30:26,583 --> 01:30:27,916
- Що?
- Агов!

1211
01:30:28,000 --> 01:30:29,875
- Обережно!
- У тебе є...

1212
01:30:29,958 --> 01:30:31,125
Зупинись.

1213
01:30:42,750 --> 01:30:43,916
- Агов!
- Агов!

1214
01:30:44,000 --> 01:30:45,041
Ти здурів?

1215
01:30:50,291 --> 01:30:51,250
Девіде!

1216
01:30:55,666 --> 01:30:57,333
Девіде! Девіде!

1217
01:30:58,375 --> 01:30:59,541
Я хочу поговорити.

1218
01:31:01,000 --> 01:31:02,291
Зупинись!

1219
01:31:02,375 --> 01:31:03,375
Девіде!

1220
01:31:08,791 --> 01:31:09,708
Девіде!

1221
01:31:12,583 --> 01:31:14,041
Чорт! Усе гаразд?

1222
01:31:14,125 --> 01:31:16,125
- З тобою все гаразд?
- Міра?

1223
01:31:16,666 --> 01:31:19,208
Ну ж бо. Треба посадити його в машину.

1224
01:31:19,291 --> 01:31:20,708
Тобі потрібна допомога.

1225
01:31:21,500 --> 01:31:22,500
Сідай.

1226
01:31:23,166 --> 01:31:24,583
- Ключі?
- У машині.

1227
01:31:24,666 --> 01:31:25,791
Гаразд.

1228
01:31:25,875 --> 01:31:29,291
Код синій. Чуєте мене? Я везу пацієнта.

1229
01:31:29,375 --> 01:31:31,833
- Не закривай очі.
- Основній команді приготуватись.

1230
01:31:31,916 --> 01:31:34,041
Код синій, основній команді приготуватись.

1231
01:31:35,916 --> 01:31:37,208
- Не спи.
- Чому ти тут?

1232
01:31:39,041 --> 01:31:40,791
Бо я знала, що ти прийдеш.

1233
01:31:46,041 --> 01:31:51,000
ВІДДІЛЕННЯ ЕКСТРЕНОЇ ДОПОМОГИ

1234
01:32:04,166 --> 01:32:05,083
Кави?

1235
01:32:18,500 --> 01:32:20,166
Дякую, що приїхала.

1236
01:32:24,916 --> 01:32:27,416
Я все це роблю, бо

1237
01:32:27,916 --> 01:32:29,583
це правильно.

1238
01:32:32,250 --> 01:32:35,916
Не думай, що між нами все так, як було.

1239
01:32:37,125 --> 01:32:38,208
Добре.

1240
01:32:38,916 --> 01:32:40,416
Лікарко Сен?

1241
01:32:40,500 --> 01:32:43,083
Цей пацієнт зареєстрований тут.
Девід Браун.

1242
01:32:44,000 --> 01:32:47,500
Проходить лікування в нашій лікарні
з діагнозом рак шлунка.

1243
01:32:47,583 --> 01:32:48,500
Справді?

1244
01:32:49,500 --> 01:32:51,416
Під чиєю опікою? Покажи.

1245
01:32:52,250 --> 01:32:53,708
Соціальна програма.

1246
01:33:16,833 --> 01:33:17,875
Доброго ранку.

1247
01:33:28,208 --> 01:33:30,083
Не очікував побачити вас.

1248
01:33:31,083 --> 01:33:32,750
Звинувачення знято.

1249
01:33:34,041 --> 01:33:38,416
Тут є пацієнт хворий на рак, Девід Браун,
який лікується за соцпрограмою.

1250
01:33:39,791 --> 01:33:42,500
Його змусили вчинити злочин
і підставити мене,

1251
01:33:42,583 --> 01:33:45,208
щоб продовжити безкоштовне лікування.

1252
01:33:48,833 --> 01:33:50,750
Чому ви мені це розповідаєте?

1253
01:33:50,833 --> 01:33:52,291
Ходімо. Я покажу.

1254
01:33:54,875 --> 01:33:56,041
Прошу.

1255
01:33:56,125 --> 01:33:58,375
- Що діється?
- Телефон і ноутбук, прошу.

1256
01:33:58,458 --> 01:33:59,833
ПОЛІЦІЯ

1257
01:33:59,916 --> 01:34:01,125
Я не розумію.

1258
01:34:01,708 --> 01:34:03,666
Поговоримо про це у відділку.

1259
01:34:03,750 --> 01:34:05,833
Але ви маєте піти з нами.

1260
01:34:05,916 --> 01:34:07,041
Що?

1261
01:34:08,250 --> 01:34:11,166
Ви все це зробили, бо хотіли її посаду?

1262
01:34:11,250 --> 01:34:14,166
- Це смішно!
- Не треба влаштовувати сцен.

1263
01:34:14,250 --> 01:34:16,333
Девід Браун — професійний злодій

1264
01:34:16,416 --> 01:34:18,875
і нікчемний шматок...

1265
01:34:18,958 --> 01:34:21,458
Пам'ятаєте, що кажуть
про хороших хірургів?

1266
01:34:23,125 --> 01:34:24,583
Ходімо з нами.

1267
01:34:25,416 --> 01:34:27,333
Прибери руки.

1268
01:34:27,916 --> 01:34:29,958
Ви ще пошкодуєте.

1269
01:34:30,041 --> 01:34:32,125
Я сказав, прибери руки!

1270
01:34:51,541 --> 01:34:56,041
<i>Брехня, видавання себе за іншу особу,
кібершахрайство. Серйозні звинувачення.</i>

1271
01:34:56,125 --> 01:34:59,041
Лише фотографії вашого будинку
на ноутбуці Логана

1272
01:34:59,125 --> 01:35:02,125
змусили його зізнатися в злочині.

1273
01:35:02,208 --> 01:35:05,750
Крім того, ми отримали
зізнання його пацієнта Девіда.

1274
01:35:06,666 --> 01:35:11,041
Логан вважає, що більше ніхто
не заслуговує на посаду головного лікаря.

1275
01:35:12,291 --> 01:35:13,958
Особливо ви.

1276
01:35:15,166 --> 01:35:16,666
Чому? Бо я жінка?

1277
01:35:18,583 --> 01:35:20,833
Логан думав, що я недостойна,

1278
01:35:21,458 --> 01:35:23,416
але для всіх інших я була винною.

1279
01:35:23,500 --> 01:35:26,875
Гітіко, якщо чесно,
коли я взявся за цю справу,

1280
01:35:26,958 --> 01:35:29,041
я не мав упереджень.

1281
01:35:29,125 --> 01:35:32,625
Мали, пане Бгаргаве.

1282
01:35:32,708 --> 01:35:37,875
«Наймолодша завідувачка», «перша жінка
головний лікар». «Зробила щось незаконне».

1283
01:35:40,125 --> 01:35:42,833
За іронією долі,
це сталося через мої амбіції.

1284
01:35:44,666 --> 01:35:48,458
Коли чоловіка призначають
головним лікарем, він на це заслуговує.

1285
01:35:49,000 --> 01:35:52,416
Коли жінку, мабуть,
вона пішла коротким шляхом.

1286
01:35:52,500 --> 01:35:53,416
Хіба ні?

1287
01:35:53,500 --> 01:35:57,708
Якщо чесно, у мене немає
відповіді на це питання зараз.

1288
01:36:02,333 --> 01:36:03,791
Дякую, пане Бгаргаве.

1289
01:36:04,375 --> 01:36:05,250
Будь ласка.

1290
01:36:05,333 --> 01:36:07,791
- За все.
- Дякую.

1291
01:36:21,666 --> 01:36:25,000
Послухай мене
і вважай ці останні дні поганим сном...

1292
01:36:25,083 --> 01:36:26,458
Забути про це?

1293
01:36:27,833 --> 01:36:29,583
Легко сказати, я знаю.

1294
01:36:31,208 --> 01:36:33,791
Але хороша новина...

1295
01:36:35,041 --> 01:36:37,541
рада хоче зробити тебе головною лікаркою.

1296
01:36:40,750 --> 01:36:44,041
Ти заслуговуєш на це, Гітіко.

1297
01:36:48,375 --> 01:36:50,625
Лікар Купер так не думає.

1298
01:36:52,500 --> 01:36:54,416
Він напартачив під час операції,

1299
01:36:54,500 --> 01:36:57,875
я все виправила,
але не зупинилася на цьому.

1300
01:36:59,333 --> 01:37:02,625
Я забрала його пацієнтку,
щоб поставити його на місце.

1301
01:37:03,916 --> 01:37:05,666
Бо такі, як Купер,

1302
01:37:06,250 --> 01:37:08,166
Логан, навіть Бгаргав,

1303
01:37:08,666 --> 01:37:11,083
думають, що вони все контролюють.

1304
01:37:11,916 --> 01:37:16,291
Я присвятила життя тому,
щоб показати їм, що це не так.

1305
01:37:16,375 --> 01:37:17,583
Що я головна.

1306
01:37:20,291 --> 01:37:22,000
Я могла винести Керол

1307
01:37:22,875 --> 01:37:26,416
попередження
або тимчасово відсторонити її,

1308
01:37:26,500 --> 01:37:28,833
але я вигнала її з лікарні.

1309
01:37:29,541 --> 01:37:31,083
Знаєш чому?

1310
01:37:31,166 --> 01:37:32,541
Бо під час операції...

1311
01:37:32,625 --> 01:37:34,791
Бо Керол була слабкою.

1312
01:37:36,583 --> 01:37:40,500
Сімран, я багато працювала,
щоб досягти цієї посади.

1313
01:37:41,083 --> 01:37:46,375
Тому, можливо, коли жінка
виявляє слабкість, я не відчуваю жалю.

1314
01:37:47,000 --> 01:37:48,416
Я злюся.

1315
01:37:49,958 --> 01:37:55,541
Але коли Купер чи Бгаргав
використовують мою слабкість,

1316
01:37:56,916 --> 01:37:58,583
я не злюся,

1317
01:37:59,083 --> 01:38:02,250
я маю провчити їх,
щоб побачити їхній програш.

1318
01:38:02,833 --> 01:38:04,833
Може, цей гнів тобі на користь.

1319
01:38:04,916 --> 01:38:08,958
Це називається бути амбіційною, так?

1320
01:38:13,250 --> 01:38:14,791
Може, це...

1321
01:38:15,666 --> 01:38:17,458
зловживання владою.

1322
01:38:21,083 --> 01:38:22,875
Я думала,

1323
01:38:23,708 --> 01:38:28,708
що отримавши владу, я буду іншою.

1324
01:38:32,375 --> 01:38:33,375
Тобто...

1325
01:38:34,833 --> 01:38:37,166
Я не вчинила сексуального насильства...

1326
01:38:40,625 --> 01:38:43,291
Але я не впоралася зі своєю владою.

1327
01:38:54,458 --> 01:38:56,333
Я не хочу цієї посади.

1328
01:38:57,750 --> 01:39:01,875
Влада, яка вислизає з рук
і затьмарює розум.

1329
01:39:03,625 --> 01:39:06,666
Мої мотиви стати головною лікаркою
були хибними.

1330
01:39:08,000 --> 01:39:12,125
Не думаю, що я готова до цієї посади.

1331
01:39:15,250 --> 01:39:16,916
У мене багато роботи.

1332
01:39:27,166 --> 01:39:30,666
ДИТЯЧА ЛІКАРНЯ «ВІЛЛОВБРУК»

1333
01:39:40,666 --> 01:39:42,791
Я вже заплатила за цей прийом.

1334
01:39:44,541 --> 01:39:47,416
Міро, ти мала рацію.

1335
01:39:50,708 --> 01:39:51,791
Я...

1336
01:39:53,416 --> 01:39:55,916
ставила себе вище за всіх.

1337
01:39:57,041 --> 01:39:59,666
Усі мої рішення стосувалися лише мене.

1338
01:40:00,791 --> 01:40:01,916
Тобто

1339
01:40:02,416 --> 01:40:05,833
я хотіла бути головною лікаркою.
Я хотіла переїхати.

1340
01:40:08,333 --> 01:40:09,791
І я зрозуміла,

1341
01:40:10,708 --> 01:40:13,541
що твої рішення завжди включали «нас».

1342
01:40:15,125 --> 01:40:16,458
Я маю на увазі,

1343
01:40:17,166 --> 01:40:22,333
ти була готова піти з роботи,
бо думала, що так буде краще для нас.

1344
01:40:22,875 --> 01:40:23,833
І...

1345
01:40:25,416 --> 01:40:27,250
І ти погодилася переїхати,

1346
01:40:28,458 --> 01:40:31,375
щоб ми жили разом і були щасливі.

1347
01:40:37,458 --> 01:40:38,458
Міро,

1348
01:40:39,541 --> 01:40:41,916
мені знову пропонують
стати головною лікаркою.

1349
01:40:43,583 --> 01:40:45,333
Але я відмовилася.

1350
01:40:47,083 --> 01:40:48,750
Я не хочу цього.

1351
01:40:49,750 --> 01:40:52,833
Я хочу попрацювати над цим.

1352
01:40:55,291 --> 01:40:57,250
Пам'ятаєш той день у кав'ярні,

1353
01:40:58,541 --> 01:41:01,541
коли я переплутала наші чашки?

1354
01:41:02,916 --> 01:41:05,416
І ми змогли поговорити біля стійки.

1355
01:41:06,208 --> 01:41:08,125
Можемо почати із цього місця?

1356
01:41:10,041 --> 01:41:11,041
Прошу.

1357
01:41:31,000 --> 01:41:32,625
Я їду в Мірут на вихідних.

1358
01:41:36,250 --> 01:41:37,333
Коли я дивилась...

1359
01:41:39,125 --> 01:41:41,541
місце поруч зі мною було вільне.

1360
01:45:38,916 --> 01:45:43,916
Переклад субтитрів: Олександр Передерій



