1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:45,333 --> 00:00:50,000
[knife slashing and pained grunts]

4
00:01:02,333 --> 00:01:03,708
[woman] Jaya Srivastav.

5
00:01:05,958 --> 00:01:08,167
You want to get IVF done
without telling your husband?

6
00:01:10,042 --> 00:01:11,750
Like I brought his sample for testing,

7
00:01:11,833 --> 00:01:13,833
I'll also bring it
for the procedure.

8
00:01:13,917 --> 00:01:15,792
[phone vibrating]

9
00:01:16,833 --> 00:01:17,708
Yes, yes, Papa.

10
00:01:17,792 --> 00:01:19,792
[man] How many times
do I have to tell you?

11
00:01:19,875 --> 00:01:22,000
I won't have the tea made by the cook.

12
00:01:22,833 --> 00:01:24,833
I'm just reaching home in ten minutes.

13
00:01:24,917 --> 00:01:27,458
-Ten minutes, that's it. Yes, yes, yes.
-[man] Back from the market in ten?

14
00:01:27,542 --> 00:01:29,792
-[man] What "yes"?
-No, no, I was at the temple.

15
00:01:29,875 --> 00:01:32,042
-[man] The temple? Come home soon.
-Yes, yes, sure, sure.

16
00:01:33,958 --> 00:01:35,708
Jaya, do one thing.
Bring your husband here.

17
00:01:35,792 --> 00:01:37,875
-I want to talk to him.
-It's going to be his child, doctor.

18
00:01:38,500 --> 00:01:40,167
So, why trouble him unnecessarily?

19
00:01:41,458 --> 00:01:44,167
If I give him the good news directly,
he'll feel like it's God's gift.

20
00:01:45,292 --> 00:01:46,667
And it'll also be the truth.

21
00:01:48,125 --> 00:01:50,417
I can't do anything unless you
quickly get me the sample.

22
00:01:50,500 --> 00:01:51,792
-And there's no guarantee.
-Sure.

23
00:01:52,625 --> 00:01:55,375
How… how much will it cost?

24
00:01:56,458 --> 00:01:57,958
[doctor] Five,
five and a half lakh rupees.

25
00:02:03,458 --> 00:02:05,708
[man] Come on, the bigger the shop,
the bigger the discount.

26
00:02:05,792 --> 00:02:07,292
I'm buying three in five.

27
00:02:08,667 --> 00:02:10,167
Sir, look here.

28
00:02:10,250 --> 00:02:11,375
I'm giving you the best price.

29
00:02:11,458 --> 00:02:12,333
Trust me.

30
00:02:17,583 --> 00:02:19,708
Govind, I'm leaving now.

31
00:02:20,333 --> 00:02:21,250
You close up for the day.

32
00:02:22,417 --> 00:02:23,750
So you're leaving early today?

33
00:02:23,833 --> 00:02:24,875
I've got some work.

34
00:02:26,333 --> 00:02:27,417
I'll see you.

35
00:02:32,375 --> 00:02:33,542
[lewd whistle]

36
00:02:34,667 --> 00:02:37,583
[woman] Rahul4clicks is asking
where my bro-in-law is today.

37
00:02:37,667 --> 00:02:39,875
I use only one trick to call him out.

38
00:02:39,958 --> 00:02:43,333
Hashtag, hey, you, may I go?

39
00:02:44,750 --> 00:02:46,708
Hi, Sushis!

40
00:02:49,083 --> 00:02:52,333
-Hashtag, hey, you, may I go?
-Hashtag, hey, you, may I go?

41
00:02:55,042 --> 00:03:00,833
Funny Akhil is asking, "Are the two
of you just good friends?"

42
00:03:00,917 --> 00:03:04,917
Funny Nikhil, a bro-in-law and sis-in-law
can't be just friends, okay?

43
00:03:06,250 --> 00:03:08,333
Shruti Chats writes, "So disgusting."

44
00:03:08,417 --> 00:03:10,667
"Do you make such dirty videos
with your father as well?"

45
00:03:12,208 --> 00:03:14,125
Have you learned how
to troll people from your father?

46
00:03:14,208 --> 00:03:15,458
Shruti, you bitch, why are you yelping?

47
00:03:15,542 --> 00:03:17,458
How dare you?
How dare you call me disgusting?

48
00:03:17,542 --> 00:03:19,083
-I am disgusting, huh?
-Calm down.

49
00:03:19,167 --> 00:03:20,708
Calm down.
Please calm down.

50
00:03:20,792 --> 00:03:23,750
This is a live session.
There's no need to overdo it so much.

51
00:03:23,833 --> 00:03:25,542
My father.
She's talking shit about my father.

52
00:03:25,625 --> 00:03:26,625
Isn't that disgusting?

53
00:03:26,708 --> 00:03:28,625
I'll chop your tongue
and feed it to the crows!

54
00:03:28,708 --> 00:03:30,000
You fucking--

55
00:03:30,083 --> 00:03:31,625
[muffled cursing]

56
00:03:37,583 --> 00:03:38,917
Get dinner ready.

57
00:03:39,000 --> 00:03:40,667
Hurry up.
The boys are hungry.

58
00:03:41,375 --> 00:03:43,208
[TV plays in the background]

59
00:03:43,917 --> 00:03:45,833
[in unison] The boys are hungry.

60
00:03:53,625 --> 00:03:56,667
[indistinct chatter]

61
00:04:02,583 --> 00:04:06,083
[indistinct chatter]

62
00:04:14,042 --> 00:04:15,833
[boys, in unison] The boys are hungry.

63
00:04:16,708 --> 00:04:17,792
Yeah, coming.

64
00:04:17,875 --> 00:04:18,833
[murmuring]

65
00:04:22,542 --> 00:04:23,833
BLOODY DRAB
THE HALF WIFE

66
00:04:23,917 --> 00:04:24,981
SHAMELESS
DESPERATE

67
00:04:33,083 --> 00:04:34,708
[lewd whistle]

68
00:04:34,792 --> 00:04:36,667
ADARSH COLONY

69
00:04:36,750 --> 00:04:38,625
[in unison] Jaya, some more!

70
00:05:15,458 --> 00:05:18,708
[man on TV] A lonely woman
in an empty mansion.

71
00:05:19,500 --> 00:05:22,250
Who will answer this mysterious question?

72
00:05:22,958 --> 00:05:26,292
In Khalbali, we reveal
an astonishing story today

73
00:05:26,375 --> 00:05:31,542
of a murder mystery which spread
throughout the city like wildfire.

74
00:05:31,625 --> 00:05:35,272
KHALBALI

75
00:05:35,667 --> 00:05:40,500
At the center of this mysterious story
was a femme fatale

76
00:05:41,250 --> 00:05:45,708
who could bewitch any man
with just one look.

77
00:05:46,833 --> 00:05:52,125
On that hot summer night when she emerged
after a cold shower,

78
00:05:52,208 --> 00:05:55,125
even the walls started sweating.

79
00:06:00,958 --> 00:06:05,167
On that night, like every other night,
she was alone at home.

80
00:06:05,250 --> 00:06:06,125
[Rekha] Hello?

81
00:06:06,208 --> 00:06:10,250
[man on TV] But tonight,
she was waiting for someone.

82
00:06:10,333 --> 00:06:11,875
[doorbell rings]

83
00:06:12,792 --> 00:06:13,875
[door knocking]

84
00:06:24,042 --> 00:06:25,083
Has Papa gone to sleep?

85
00:06:25,167 --> 00:06:26,542
[Jaya] Yeah, he's sleeping.

86
00:06:29,042 --> 00:06:30,125
[grunts]

87
00:06:33,417 --> 00:06:34,292
Are you hungry?

88
00:06:35,042 --> 00:06:36,167
No, I'm not hungry.

89
00:06:45,333 --> 00:06:48,458
You should have washed your hands
before getting the glass out.

90
00:06:50,875 --> 00:06:52,792
[video playing on phone] Hi, Sushis!

91
00:06:55,042 --> 00:06:58,292
Hashtag, hey, you, may I go?

92
00:06:59,833 --> 00:07:05,708
[muffled chatter]

93
00:07:05,792 --> 00:07:06,833
Funny, Nikhil.

94
00:07:06,917 --> 00:07:09,750
A bro-in-law and sis-in-law
can't be just friends, okay?

95
00:07:21,708 --> 00:07:22,583
[whispering] Hello?

96
00:07:25,917 --> 00:07:27,292
-[Rekha] Jaya.
-Mummy.

97
00:07:27,375 --> 00:07:28,333
Jaya.

98
00:07:29,583 --> 00:07:30,833
What's wrong?
Why are you crying?

99
00:07:31,458 --> 00:07:32,792
[Rekha] I'm very scared.

100
00:07:33,500 --> 00:07:34,833
I'm very scared.

101
00:07:35,333 --> 00:07:36,708
You and Sushma.

102
00:07:36,792 --> 00:07:38,167
-Alright, alright, hold on.
-[Rekha] Where is Sushma?

103
00:07:38,250 --> 00:07:39,500
Let me just…
I'll call you.

104
00:07:39,583 --> 00:07:40,583
[Rekha] Call her up.

105
00:07:40,667 --> 00:07:42,792
-I want to talk to both of you.
-Wait. I'll go inside and talk to you.

106
00:07:42,875 --> 00:07:44,042
[Rekha] It's very urgent.

107
00:07:44,833 --> 00:07:45,792
Hold on a second.

108
00:07:47,250 --> 00:07:49,208
I'm telling you, Manas is sleeping.

109
00:07:49,292 --> 00:07:50,375
Can't you hold on for a minute?

110
00:07:50,458 --> 00:07:51,708
[Rekha] Where is Sushma?

111
00:07:51,792 --> 00:07:53,042
I want to speak to both of you.

112
00:07:53,125 --> 00:07:54,375
Sushma doesn't live here anymore.

113
00:07:54,458 --> 00:07:56,250
Remember, she had a fight
with my father-in-law.

114
00:07:56,333 --> 00:07:59,125
I want you to do that thing which makes
that thing happen.

115
00:07:59,208 --> 00:08:01,000
What?
What makes what happen?

116
00:08:01,083 --> 00:08:03,000
Where everyone comes together.

117
00:08:03,083 --> 00:08:03,958
Conference.

118
00:08:04,042 --> 00:08:05,667
Yeah, conference.

119
00:08:06,417 --> 00:08:07,667
Look, I'm not going to call her.

120
00:08:07,750 --> 00:08:09,750
So if you want to talk to her,
you call her separately. Go.

121
00:08:09,833 --> 00:08:11,167
I'm telling you one last time.

122
00:08:12,042 --> 00:08:13,583
Because this is very urgent.

123
00:08:13,667 --> 00:08:15,208
Mummy, please don't be dramatic.

124
00:08:15,292 --> 00:08:17,083
I'm telling you,
I'm not going to call her and you…

125
00:08:17,167 --> 00:08:18,542
-You're hurting my ears.
-[Rekha] Why don't you take me seriously?

126
00:08:18,625 --> 00:08:20,083
-Can you please calm down?
-Do you want me to die?

127
00:08:20,167 --> 00:08:21,500
Will that make you happy?

128
00:08:21,583 --> 00:08:22,542
Okay, I'm calling.
I'm calling.

129
00:08:22,625 --> 00:08:23,500
Alright, alright.

130
00:08:23,583 --> 00:08:24,958
-I'm going to call her now.
-[Rekha] Call her quickly.

131
00:08:25,042 --> 00:08:27,333
[phone vibrating]

132
00:08:33,625 --> 00:08:34,500
[Sushma] Tell me.

133
00:08:34,583 --> 00:08:36,125
Mummy wants to talk to both of us.

134
00:08:36,917 --> 00:08:38,000
[Sushma] Why?

135
00:08:38,083 --> 00:08:39,167
Can you ask her yourself?

136
00:08:42,333 --> 00:08:44,417
Yeah, Mummy, Sushma's on the line.
Say whatever you want to.

137
00:08:44,500 --> 00:08:45,875
Sushma!

138
00:08:46,958 --> 00:08:48,042
[Jaya] She's here!

139
00:08:48,125 --> 00:08:50,083
[Rekha] Sushma, I'm very scared.

140
00:08:51,625 --> 00:08:53,333
Just come here right away.

141
00:08:53,417 --> 00:08:54,875
I want you to leave immediately.

142
00:08:54,958 --> 00:08:55,833
What did you say?

143
00:08:55,917 --> 00:08:57,125
[Rekha] I said leave right away, okay?

144
00:08:57,208 --> 00:08:59,500
[Sushma] You want me
to come flying from Patna just now?

145
00:09:00,042 --> 00:09:01,583
My head is not working.

146
00:09:01,667 --> 00:09:02,917
I'm trembling.

147
00:09:03,000 --> 00:09:04,875
Why are you trembling?

148
00:09:04,958 --> 00:09:07,625
Last month, a black cat crossed my path,
and I kept walking.

149
00:09:07,708 --> 00:09:09,250
Maybe I'm being punished for it.

150
00:09:09,333 --> 00:09:10,250
A cat?

151
00:09:10,333 --> 00:09:11,417
Forgive me this time.

152
00:09:11,500 --> 00:09:13,042
I'll never make this mistake again.

153
00:09:13,125 --> 00:09:14,583
Are you out of your mind or something, Ma?

154
00:09:15,250 --> 00:09:17,417
Why the hell do I get stuck
in all of this?

155
00:09:17,500 --> 00:09:19,875
I feel like I've tied a noose
around my neck for no reason.

156
00:09:19,958 --> 00:09:22,000
Oh, Sushma!
Please.

157
00:09:22,083 --> 00:09:24,042
Why don't you cry first and then call me?

158
00:09:24,125 --> 00:09:25,000
I'm hanging up.

159
00:09:25,083 --> 00:09:26,750
Can you…
Don't speak at the same time, you two.

160
00:09:26,833 --> 00:09:28,083
That's what I'm trying to say.

161
00:09:28,167 --> 00:09:29,042
Can you just shut up?

162
00:09:29,125 --> 00:09:30,042
Why should I shut up?

163
00:09:30,125 --> 00:09:31,542
-Why don't you shut up?
-You shut up.

164
00:09:31,625 --> 00:09:32,500
No, you shut up.

165
00:09:32,583 --> 00:09:33,542
No, you shut up.

166
00:09:33,625 --> 00:09:34,750
Mummy, this is why I never call you.

167
00:09:34,833 --> 00:09:36,333
Will you two just shut up
and listen to me?

168
00:09:38,167 --> 00:09:40,667
I'm telling you,
I won't be able to handle this.

169
00:09:40,750 --> 00:09:41,833
Mummy, what's going on?

170
00:09:41,917 --> 00:09:43,167
I can't understand a word you're saying.

171
00:09:43,250 --> 00:09:45,208
And why are you wailing like a banshee
at this hour of the night?

172
00:09:45,292 --> 00:09:47,208
[whimpering, sniffling]

173
00:09:49,667 --> 00:09:50,750
Can you just speak up?

174
00:09:51,417 --> 00:09:52,917
Gupta, you know?

175
00:09:54,417 --> 00:09:55,292
He has…

176
00:09:56,042 --> 00:09:57,792
He's gone.

177
00:09:57,875 --> 00:09:59,000
Where has he gone?

178
00:10:00,125 --> 00:10:02,958
He's dead, Sushma.

179
00:10:06,000 --> 00:10:07,792
Uncle Gupta, who lives opposite us?

180
00:10:08,333 --> 00:10:09,750
Yes.

181
00:10:09,833 --> 00:10:10,708
Suddenly?

182
00:10:11,625 --> 00:10:12,833
Was it a heart attack?

183
00:10:13,958 --> 00:10:16,417
God, how many times have I told you?
You should do yoga.

184
00:10:16,500 --> 00:10:17,375
You should go for a walk.

185
00:10:17,458 --> 00:10:18,917
See, you look young,
but if your arteries are blocked,

186
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
you can get
a heart attack anytime.

187
00:10:20,083 --> 00:10:21,250
You understand?
I've told you so many times.

188
00:10:21,333 --> 00:10:22,208
What are you saying?

189
00:10:22,292 --> 00:10:23,167
I'll slap you.

190
00:10:24,208 --> 00:10:25,500
Listen, Mummy.

191
00:10:25,583 --> 00:10:27,750
Uncle Gupta from across the road died.

192
00:10:27,833 --> 00:10:29,708
Why are you grieving so hard?

193
00:10:31,417 --> 00:10:34,917
Because Mr. Gupta
has died inside my house!

194
00:10:36,000 --> 00:10:39,333
-[dramatic sting]
-[wailing]

195
00:10:43,375 --> 00:10:45,208
Mummy, why are you crying?

196
00:10:45,958 --> 00:10:47,625
[Jaya] You need to tell me what happened.

197
00:10:49,292 --> 00:10:50,417
Mummy?

198
00:10:51,083 --> 00:10:52,667
Even I'm trembling, Mummy!

199
00:10:52,750 --> 00:10:54,500
[Jaya] I'll be there right away.

200
00:11:02,042 --> 00:11:05,000
[wailing] Come soon, Jaya, Sushma.

201
00:11:05,583 --> 00:11:08,333
[suspenseful music]

202
00:11:18,875 --> 00:11:21,208
[Rekha wailing] Why did this
have to go on so long?

203
00:11:22,250 --> 00:11:24,583
Rekha was only twenty-two.

204
00:11:25,125 --> 00:11:28,542
When clad
in a sari yellower than jaundice,

205
00:11:28,625 --> 00:11:32,042
with flowers redder
than the red of blood, she came

206
00:11:32,125 --> 00:11:36,958
as a bride for the first time
and set foot into Adarsh Colony.

207
00:11:38,667 --> 00:11:42,042
THE MYSTERY OF REKHA

208
00:11:42,125 --> 00:11:44,875
[suspenseful rhythmic music]

209
00:11:50,542 --> 00:11:55,958
How did ticket checker Sukumar find
such a beautiful bride like Rekha?

210
00:11:56,042 --> 00:11:57,750
He didn't tell anyone.

211
00:11:57,833 --> 00:12:04,833
But this mystery was revealed by none
other than Rekha's sleeveless blouse.

212
00:12:04,917 --> 00:12:05,792
♪ Ouch! ♪

213
00:12:06,625 --> 00:12:08,208
[starts wailing]

214
00:12:09,833 --> 00:12:12,167
My bosom!

215
00:12:12,833 --> 00:12:15,458
-Mummy! Listen to me!
-["Dhak Dhak Karne Laga" plays]

216
00:12:15,542 --> 00:12:16,417
Mummy!

217
00:12:19,458 --> 00:12:22,917
[TV anchor] Rekha's gaze was
sharper than Tipu Sultan's sword.

218
00:12:23,000 --> 00:12:24,750
When she gazed at all the men,

219
00:12:24,833 --> 00:12:28,458
her eyes were scanning them
like they were QR codes.

220
00:12:28,542 --> 00:12:30,333
Suddenly, a storm blew in.

221
00:12:31,042 --> 00:12:34,125
People from the colony say
that since that day,

222
00:12:34,208 --> 00:12:37,667
Adarsh Colony's weather forecast
transformed forever.

223
00:12:38,208 --> 00:12:42,708
That newlywed witch's evil gaze,
just like November rain,

224
00:12:42,792 --> 00:12:46,167
landed upon the man who lived
in the opposite house,

225
00:12:46,250 --> 00:12:48,208
Charitra Kumar Gupta.

226
00:12:48,292 --> 00:12:51,292
["Dhak Dhak Karne Laga" plays]

227
00:12:55,375 --> 00:13:00,417
[TV anchor] Chartered accountancy topper,
pious man who was also a lot into fitness.

228
00:13:00,500 --> 00:13:07,167
This ardent young family man, on the very
first day, sensed Rekha's wantonness

229
00:13:07,250 --> 00:13:08,708
and flirtatious behavior.

230
00:13:08,792 --> 00:13:12,500
But for the happiness
of his childhood friend Sukumar,

231
00:13:12,583 --> 00:13:16,542
poor Charitra Kumar Gupta had
to swallow the bitter pill

232
00:13:16,625 --> 00:13:18,792
and decided to keep quiet.

233
00:13:19,375 --> 00:13:20,250
♪ Ouch! ♪

234
00:13:20,333 --> 00:13:23,875
[TV anchor] When in just the seventh month
of marriage, Jaya was born,

235
00:13:23,958 --> 00:13:27,250
Rekha's reality
was revealed automatically.

236
00:13:30,417 --> 00:13:34,458
Day by day, Rekha's antics kept going
from bad to worse.

237
00:13:37,208 --> 00:13:38,750
It is said that Sundays

238
00:13:38,833 --> 00:13:42,167
used to be particularly very hard
on the colony.

239
00:13:42,250 --> 00:13:43,125
Take my money.

240
00:13:43,208 --> 00:13:44,083
And here's mine.

241
00:13:44,167 --> 00:13:47,500
["Dhak Dhak Karne Laga" plays]

242
00:13:49,917 --> 00:13:53,875
[TV anchor] She knew only too well that
when her delicate fingers would run

243
00:13:53,958 --> 00:13:57,625
through Sukumar's naked body,
an electric current would run

244
00:13:57,708 --> 00:14:00,917
through every innocent man
in the colony.

245
00:14:01,000 --> 00:14:06,208
And one day, this electric current became
such a four hundred and forty volt shock

246
00:14:06,292 --> 00:14:09,958
that left everyone
in the colony completely jolted.

247
00:14:10,042 --> 00:14:12,000
[screams]

248
00:14:22,042 --> 00:14:24,833
[TV anchor] Everyone knew that
Sukumar had taken a loan

249
00:14:24,917 --> 00:14:29,750
from Mr. Gupta a couple of years
ago with his house as collateral.

250
00:14:30,250 --> 00:14:33,750
If Gupta wanted, he could have
taken Rekha's house away

251
00:14:33,833 --> 00:14:37,708
from her and could have evicted her
from the colony forever.

252
00:14:37,792 --> 00:14:41,833
But his little lemon-tart-like soft heart
did not allow him

253
00:14:41,917 --> 00:14:43,417
to do so, so he didn't.

254
00:14:43,500 --> 00:14:45,167
Shameless woman. [hmph]

255
00:14:47,708 --> 00:14:49,917
[TV anchor] Years passed by.

256
00:14:50,000 --> 00:14:51,500
People grew old,

257
00:14:51,583 --> 00:14:54,375
but only the other inhabitants
of the colony.

258
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
They say that witches never age.

259
00:14:57,500 --> 00:15:02,708
Rekha still looks the same age as she did
the first day when she came in as a bride,

260
00:15:03,208 --> 00:15:07,000
when she planted marigolds
in her garden.

261
00:15:07,917 --> 00:15:10,167
[eerie music]

262
00:15:18,583 --> 00:15:19,458
[Rekha] Jaya!

263
00:15:20,375 --> 00:15:21,250
Hey!

264
00:15:21,333 --> 00:15:23,167
Jaya, you didn't tell me you were coming.

265
00:15:23,250 --> 00:15:24,500
All of a sudden?

266
00:15:24,583 --> 00:15:25,708
Why didn't you call?

267
00:15:25,792 --> 00:15:27,833
You wanted to surprise me, is it?

268
00:15:27,917 --> 00:15:28,792
Come, come.

269
00:15:36,750 --> 00:15:38,542
Everything should look normal, right?

270
00:15:38,625 --> 00:15:40,042
Everything is apart from you.

271
00:15:40,958 --> 00:15:43,667
[suspenseful music]

272
00:16:04,958 --> 00:16:07,708
[suspenseful music intensifies]

273
00:16:15,458 --> 00:16:17,500
-No, not there!
-[suspenseful music ends]

274
00:16:17,583 --> 00:16:18,792
That sofa's leg is broken.

275
00:16:21,833 --> 00:16:22,833
How did it happen?

276
00:16:23,542 --> 00:16:26,000
The other day, I pushed it
just a little to sweep the floor.

277
00:16:26,083 --> 00:16:27,625
And suddenly the leg just snapped off.

278
00:16:28,917 --> 00:16:30,750
I'm asking you about Uncle Gupta.

279
00:16:31,250 --> 00:16:32,125
Oh.

280
00:16:34,750 --> 00:16:36,208
-Last night--
-[Sushma] Mummy! Mummy!

281
00:16:37,292 --> 00:16:38,333
Surprise!

282
00:16:41,375 --> 00:16:42,750
Everything should look normal, right?

283
00:16:43,958 --> 00:16:46,292
[tense music]

284
00:16:57,333 --> 00:16:58,542
Shall I make tea?

285
00:17:04,250 --> 00:17:07,292
I can't do stitching
and embroidery at this age.

286
00:17:08,708 --> 00:17:09,792
Even when I was younger,

287
00:17:09,875 --> 00:17:12,708
I couldn't stitch a single button
onto your fathers' shirt.

288
00:17:14,167 --> 00:17:15,250
I just can't do it.

289
00:17:16,542 --> 00:17:18,000
Why are you saying this, Mummy?

290
00:17:18,083 --> 00:17:19,667
Who's asking you to do embroidery?

291
00:17:21,208 --> 00:17:24,333
They make female prisoners do stitching
and embroidery work in jail.

292
00:17:24,417 --> 00:17:25,875
Or they make them prepare food items.

293
00:17:25,958 --> 00:17:27,042
Hey, stop.

294
00:17:27,500 --> 00:17:28,375
You're not going to jail.

295
00:17:28,458 --> 00:17:29,750
Why?

296
00:17:29,833 --> 00:17:31,125
Is her father the Chief Justice?

297
00:17:32,375 --> 00:17:33,333
Mummy, tell her to shut up.

298
00:17:34,375 --> 00:17:35,792
Are you going to tell her?

299
00:17:35,875 --> 00:17:37,250
Say another word
about my father, and I'll make you--

300
00:17:37,333 --> 00:17:38,583
Will you tell us what happened?

301
00:17:45,417 --> 00:17:48,167
It was about ten, ten-thirty in the night.

302
00:17:49,458 --> 00:17:52,125
The third commercial break
on Khalbali was on.

303
00:17:53,333 --> 00:17:56,500
-He came and rang the doorbell.
-[doorbell rings]

304
00:17:57,667 --> 00:17:59,000
I asked, "Who is it?"

305
00:17:59,792 --> 00:18:00,958
He said, "It's me."

306
00:18:02,250 --> 00:18:04,917
I asked, "What is it, Mr. Gupta?"

307
00:18:07,083 --> 00:18:10,375
He was saying something about the bed.
I couldn't hear properly.

308
00:18:11,208 --> 00:18:13,375
I think my ears
have been ringing lately, Sushma.

309
00:18:14,542 --> 00:18:16,208
They have a wedding coming up
in their home.

310
00:18:16,833 --> 00:18:19,042
I thought he'd come
to ask for mattresses for the guests.

311
00:18:20,375 --> 00:18:24,167
But the moment I opened the door,
he just barged in and…

312
00:18:24,667 --> 00:18:28,625
And then he started misbehaving
with me, Jaya.

313
00:18:28,708 --> 00:18:31,250
As I went inside, he followed me in.

314
00:18:31,792 --> 00:18:34,375
I asked him,
"Why are you doing this, Mr. Gupta?"

315
00:18:34,458 --> 00:18:37,792
Then he suddenly knelt like a horse,
and he just jumped on me.

316
00:18:37,875 --> 00:18:41,125
So I pushed him really hard, and he banged
into your grandma's steel wardrobe.

317
00:18:41,667 --> 00:18:43,333
Its handle jabbed him in his back.

318
00:18:43,417 --> 00:18:45,625
He jumped, and his leg
got stuck in the stone.

319
00:18:45,708 --> 00:18:46,583
He stumbled.

320
00:18:46,667 --> 00:18:47,958
He tried to grab the curtain.

321
00:18:48,042 --> 00:18:49,750
The curtain came loose
and slipped through his fingers.

322
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
The rod came off and hit his head.

323
00:18:51,792 --> 00:18:52,875
Then he, the curtain,

324
00:18:52,958 --> 00:18:55,292
the curtain rod, everything fell
on the floor with a bang.

325
00:18:55,375 --> 00:18:57,000
The stone hit him on his head and…

326
00:18:58,833 --> 00:18:59,708
the man died.

327
00:19:09,958 --> 00:19:11,042
He forced himself on you?

328
00:19:12,792 --> 00:19:17,708
You should go to the police and tell them
that it was self-defense.

329
00:19:17,792 --> 00:19:18,750
[Sushma] Wow.

330
00:19:20,167 --> 00:19:23,708
So, Mummy, you are going to say that the
deer came knocking on the hunter's door.

331
00:19:23,792 --> 00:19:25,708
And everyone from the colony
will believe it.

332
00:19:25,792 --> 00:19:28,208
If you keep listening to this idiot,
I'm telling you, you'll get stuck.

333
00:19:28,292 --> 00:19:29,292
Who the hell is talking to you?

334
00:19:29,375 --> 00:19:30,542
Even I was not talking to you.

335
00:19:30,625 --> 00:19:31,792
My face was here, towards Mummy.

336
00:19:31,875 --> 00:19:32,750
Hey!

337
00:19:33,958 --> 00:19:35,625
Are you both done with your sisterly love?

338
00:19:36,333 --> 00:19:38,000
I've got gas because of all this anxiety.

339
00:19:38,750 --> 00:19:40,042
The police can't get involved in this.

340
00:19:41,375 --> 00:19:42,750
There is no other way out.

341
00:19:44,917 --> 00:19:48,292
You know, I just had an idea.

342
00:19:49,792 --> 00:19:51,833
Look, he's already dead.

343
00:19:53,458 --> 00:19:57,125
I think tonight, we should
wrap him up in a blanket

344
00:19:57,708 --> 00:19:59,958
and quietly go and throw
his body in the canal.

345
00:20:02,042 --> 00:20:03,125
What did you say?

346
00:20:06,667 --> 00:20:09,042
This is why you asked me
to bring my car, right?

347
00:20:10,333 --> 00:20:11,917
You think this is your stupid crime show?

348
00:20:12,500 --> 00:20:15,208
My stupid crime show is also based
on true events.

349
00:20:15,292 --> 00:20:17,750
There's a dead man right here
in your house, and you want to go

350
00:20:17,833 --> 00:20:19,375
and dump his body in the canal?

351
00:20:19,458 --> 00:20:20,500
You think he's stale meat?

352
00:20:22,167 --> 00:20:23,250
So what do we do?

353
00:20:23,333 --> 00:20:26,042
Call some priests, get rituals done,
and get him cremated?

354
00:20:26,125 --> 00:20:27,125
But Mummy…

355
00:20:29,042 --> 00:20:30,375
won't she start looking for him?

356
00:20:31,250 --> 00:20:32,542
Aunty Gupta!

357
00:20:36,208 --> 00:20:38,917
-[snoring]
-[suspenseful music]

358
00:20:43,542 --> 00:20:46,417
-[vehicle honking]
-[muffled chatter]

359
00:20:49,167 --> 00:20:51,833
[honking continues]

360
00:20:52,500 --> 00:20:54,583
Stop the honking.
I'm coming.

361
00:20:55,417 --> 00:20:57,917
-I guess he left only for his walk today.
-Yes.

362
00:20:58,000 --> 00:21:00,167
Somehow, even his gargling
didn't wake me up.

363
00:21:03,042 --> 00:21:04,208
Whose car is that?

364
00:21:05,333 --> 00:21:07,958
Has a new sucker turned up? [chuckles]

365
00:21:08,042 --> 00:21:09,583
The elder daughter is here.

366
00:21:10,917 --> 00:21:13,417
-Good morning, Mrs. Gupta.
-Yeah, good morning.

367
00:21:13,500 --> 00:21:15,667
What happened? Mr. Gupta
didn't show up for his morning walk?

368
00:21:16,375 --> 00:21:17,458
[tense music]

369
00:21:17,958 --> 00:21:19,292
God knows where he is.

370
00:21:19,917 --> 00:21:21,083
Oh, wow.

371
00:21:21,167 --> 00:21:24,917
My dear Babul is studying so hard
for his exams early in the morning.

372
00:21:25,000 --> 00:21:25,958
So proud of you.

373
00:21:26,042 --> 00:21:27,583
By the way, where's your papa, my dear?

374
00:21:27,667 --> 00:21:29,375
How would I know? [murmuring]

375
00:21:29,458 --> 00:21:31,167
I've told him so many times

376
00:21:31,250 --> 00:21:33,208
that he shouldn't have
cabbage for dinner.

377
00:21:33,292 --> 00:21:35,250
But he never listens to me.

378
00:21:35,333 --> 00:21:38,000
So stubborn, exactly like his mother.

379
00:21:40,042 --> 00:21:40,917
Hey, Goldie!

380
00:21:41,667 --> 00:21:43,125
Are you still sleeping or what?

381
00:21:43,958 --> 00:21:45,708
She's about to get married and look,

382
00:21:45,792 --> 00:21:49,250
Her Highness just refuses
to wake up before nine o'clock!

383
00:21:49,333 --> 00:21:51,708
You want to make me a laughingstock
at your in-laws?

384
00:21:53,417 --> 00:21:55,292
[Goldie] I went to bed late last night.

385
00:21:55,375 --> 00:21:56,250
What?

386
00:21:57,292 --> 00:21:59,417
I went to bed late last night!

387
00:22:00,583 --> 00:22:02,833
All that late-night whispering
with your face shoved

388
00:22:02,917 --> 00:22:04,583
into the phone, I know everything.

389
00:22:05,083 --> 00:22:07,542
If you go on like this,
one day you'll swallow your phone.

390
00:22:08,125 --> 00:22:11,333
Then roam around like a python,
trying to digest your damn phone.

391
00:22:12,167 --> 00:22:13,875
What do you talk about so much?

392
00:22:14,417 --> 00:22:15,792
Why can't you wait till the wedding?

393
00:22:16,875 --> 00:22:18,500
Why are you telling me all this?

394
00:22:18,583 --> 00:22:19,500
Go and tell him.

395
00:22:20,625 --> 00:22:21,542
He…

396
00:22:22,667 --> 00:22:24,292
doesn't let me hang up.

397
00:22:24,375 --> 00:22:27,292
Yeah, baby, he's not
letting you hang up right now.

398
00:22:27,375 --> 00:22:29,042
Later, he won't even bother to pick up.

399
00:22:31,042 --> 00:22:34,417
[phone buzzes and rings]

400
00:22:39,417 --> 00:22:40,458
[Sushma] There, Mummy!

401
00:22:40,542 --> 00:22:41,833
[Rekha] Look for it fast.

402
00:22:41,917 --> 00:22:42,917
[Jaya] I am looking for it.

403
00:22:43,000 --> 00:22:45,417
-[Rekha] Check his pocket.
-[Jaya] No! I'm not doing that!

404
00:22:45,500 --> 00:22:46,625
[Rekha] I am not telling you to find it.

405
00:22:46,708 --> 00:22:47,667
[Sushma] You stop fighting with me.

406
00:22:47,750 --> 00:22:49,042
[Jaya] You look for it.

407
00:22:49,125 --> 00:22:50,292
You girls want to send me to prison.

408
00:22:50,375 --> 00:22:51,458
Found it, found it, found it.

409
00:22:53,125 --> 00:22:54,042
It's here.

410
00:22:56,333 --> 00:22:58,250
Listen, where are you?

411
00:22:59,667 --> 00:23:01,375
Why aren't you answering my calls?

412
00:23:01,458 --> 00:23:03,583
Don't know why you keep putting it
on the airplane mode.

413
00:23:04,208 --> 00:23:05,875
Data, data, data.

414
00:23:05,958 --> 00:23:07,500
Will you take your data
with you to heaven?

415
00:23:08,125 --> 00:23:09,167
[notification beeps]

416
00:23:09,750 --> 00:23:13,708
Seems like the dose I gave you
last night wasn't enough for you.

417
00:23:13,792 --> 00:23:17,042
When I said that we are not
inviting your favorite Lalita madam

418
00:23:17,125 --> 00:23:20,875
to the wedding, I meant it!
We are not inviting her! Am I clear?

419
00:23:20,958 --> 00:23:23,625
Looks like these two have
had a massive fight.

420
00:23:24,708 --> 00:23:28,125
Why are you not answering
Charitra Kumar Gupta sir?

421
00:23:29,083 --> 00:23:31,042
I can see your blue ticks here.

422
00:23:36,667 --> 00:23:39,625
[workers chattering]

423
00:23:39,708 --> 00:23:40,667
DID YOU SEE REKHA'S?

424
00:23:40,750 --> 00:23:41,958
[Jaya] Sorry, Papa.

425
00:23:42,042 --> 00:23:44,333
Mummy's health suddenly
deteriorated last night.

426
00:23:45,083 --> 00:23:47,250
Yes. No, no. Don't worry, Papa.

427
00:23:47,333 --> 00:23:49,417
-I'll be back tomorrow.
-[man] I see. So you're coming tomorrow.

428
00:23:49,500 --> 00:23:52,083
If you had children of your own,

429
00:23:52,167 --> 00:23:55,250
you would not have upped
and left like this. [coughs]

430
00:23:56,250 --> 00:23:57,583
-Papa, please.
-[man] Now what can I say?

431
00:23:57,667 --> 00:23:59,333
-I actually am…
-[man] You'll do what your mother has…

432
00:23:59,417 --> 00:24:01,583
-Jaya Sukumar Sinha.
-[dramatic music]

433
00:24:02,250 --> 00:24:03,208
You live in Patna, right?

434
00:24:03,292 --> 00:24:04,167
-Yes.
-[man] Hello?

435
00:24:04,917 --> 00:24:06,875
-You're here to see your mother?
-[man] Throw your phone away.

436
00:24:06,958 --> 00:24:07,833
Yeah, yes.

437
00:24:07,917 --> 00:24:08,792
When did you arrive?

438
00:24:09,750 --> 00:24:11,458
-This morning, sir.
-When did you arrive?

439
00:24:11,542 --> 00:24:13,750
-Come on, follow me right now.
-Sir, please, sir.

440
00:24:13,833 --> 00:24:14,708
-Please, sir.
-I just…

441
00:24:14,792 --> 00:24:15,667
I said, follow me right now.

442
00:24:15,750 --> 00:24:16,958
I don't want to hear anything.

443
00:24:17,042 --> 00:24:17,917
You're coming with me.

444
00:24:18,000 --> 00:24:18,875
Sir, please
just hear me out. Just once, please.

445
00:24:18,958 --> 00:24:20,792
You're getting me a bite
to eat from my favorite place.

446
00:24:20,875 --> 00:24:22,375
What?

447
00:24:27,833 --> 00:24:29,375
You still haven't recognized me?

448
00:24:29,458 --> 00:24:30,375
It's me, you silly girl!

449
00:24:31,667 --> 00:24:33,792
-Maheshwari?
-[laughs]

450
00:24:34,583 --> 00:24:37,083
Maheshwari, you really scared me!

451
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
-Have you become an actor or something?
-What?

452
00:24:41,083 --> 00:24:42,458
I'm an inspector now, Jaya.

453
00:24:42,542 --> 00:24:43,750
Bullshit.

454
00:24:45,958 --> 00:24:49,250
It's been six years and forty-six days
since I last saw you.

455
00:24:49,333 --> 00:24:50,208
How have you been?

456
00:24:51,083 --> 00:24:52,042
Everything's fine.

457
00:24:52,125 --> 00:24:53,625
Manas…

458
00:24:54,458 --> 00:24:55,417
He's doing well.

459
00:24:55,500 --> 00:24:57,708
I mean, we're happy together.

460
00:24:57,792 --> 00:25:00,208
-Very good. I'm glad.
-[chuckles]

461
00:25:00,292 --> 00:25:02,458
-M for Manas is also good.
-[mic squealing]

462
00:25:02,542 --> 00:25:03,417
Hey, you!

463
00:25:04,500 --> 00:25:06,625
Are you planning to burst our eardrums?

464
00:25:06,708 --> 00:25:08,625
Zero civic sense these people have.

465
00:25:11,417 --> 00:25:12,667
Hey, Sushma's here too.

466
00:25:13,917 --> 00:25:14,958
Aunty, how have you been?

467
00:25:15,042 --> 00:25:15,958
I'm good.

468
00:25:16,042 --> 00:25:18,667
Amazing.
This is like a mother-daughters reunion.

469
00:25:18,750 --> 00:25:21,042
Yeah, what a surprise!

470
00:25:21,125 --> 00:25:23,042
-Pleasant surprise.
-[Mrs. Gupta] Maheshwari!

471
00:25:24,000 --> 00:25:26,458
I hope the lights
for the tent will be up today.

472
00:25:26,958 --> 00:25:29,042
Don't forget
it's your own niece's wedding.

473
00:25:29,125 --> 00:25:30,417
[Maheshwari] Yeah, yeah, I'll get it done.

474
00:25:31,500 --> 00:25:32,542
Are you here for a few days?

475
00:25:33,375 --> 00:25:34,292
-Yeah.
-I'm a little caught up.

476
00:25:34,375 --> 00:25:36,208
There's a prayer function tonight, Sushma.

477
00:25:37,125 --> 00:25:38,000
Through the night?

478
00:25:38,083 --> 00:25:40,375
Yeah, bro-in-law prayed hard
for Goldie's wedding.

479
00:25:41,292 --> 00:25:44,750
Aunty, Sushma, do come for a bit, okay?

480
00:25:44,833 --> 00:25:46,500
It's an all-nighter.

481
00:25:51,000 --> 00:25:54,750
[Rekha] I think tonight we should
wrap him up in a blanket

482
00:25:55,458 --> 00:25:57,708
and quietly go
and throw his body in the canal.

483
00:26:00,000 --> 00:26:03,125
[Mrs. Gupta] Aunty, hurry up.
The groom's father is on his way.

484
00:26:03,208 --> 00:26:04,833
Please don't get late.

485
00:26:04,917 --> 00:26:05,875
Hello, Mrs. Gupta.

486
00:26:05,958 --> 00:26:06,917
Where's Mr. Gupta?

487
00:26:07,000 --> 00:26:08,125
He was there outside.

488
00:26:08,208 --> 00:26:09,625
Did you see him?

489
00:26:09,708 --> 00:26:12,167
God, you've really
crossed the line this time, Mr. Gupta.

490
00:26:12,250 --> 00:26:14,375
You're upset with me at the time
of your own daughter's wedding.

491
00:26:14,458 --> 00:26:16,542
Mrs. Gupta? Where's Mr. Gupta?

492
00:26:17,500 --> 00:26:18,833
He's inside.

493
00:26:18,917 --> 00:26:20,667
-Go meet him.
-Okay.

494
00:26:20,750 --> 00:26:22,333
Where the hell is he?

495
00:26:22,417 --> 00:26:25,125
In the middle of the prayer function,
we'll take the body away.

496
00:26:25,708 --> 00:26:27,500
Wow! What an idea!

497
00:26:28,458 --> 00:26:30,792
How was I supposed to know
there's a function tonight?

498
00:26:30,875 --> 00:26:33,042
It's not like anybody invites me
in this colony.

499
00:26:33,625 --> 00:26:34,875
No, no, not that.

500
00:26:34,958 --> 00:26:36,333
That's my wedding outfit.

501
00:26:36,417 --> 00:26:38,583
Take that brown one.
Yeah.

502
00:26:38,667 --> 00:26:40,125
It's torn anyway. Take it.

503
00:26:43,542 --> 00:26:45,625
Mummy, I need some…
I need some money.

504
00:26:46,458 --> 00:26:47,792
Go and take it from my purse.

505
00:26:49,333 --> 00:26:51,000
I need around five and a half lakhs.

506
00:26:52,458 --> 00:26:54,375
What do you need so much money for?

507
00:26:54,875 --> 00:26:55,750
[Sushma] Mummy!

508
00:26:57,083 --> 00:26:59,250
Aunty Gupta has messaged again!

509
00:26:59,333 --> 00:27:01,250
-It's personal. I'll tell you later.
-[Sushma] Look.

510
00:27:03,208 --> 00:27:04,292
What?

511
00:27:04,375 --> 00:27:06,750
It's a prayer function
for your daughter's marriage.

512
00:27:06,833 --> 00:27:08,458
Aren't you ashamed of yourself?

513
00:27:08,542 --> 00:27:11,583
The disco prayer band manager has already
asked for you a few times.

514
00:27:12,125 --> 00:27:13,792
If you don't come back right away,

515
00:27:13,875 --> 00:27:16,000
I'll break your legs
and hand them to you.

516
00:27:16,083 --> 00:27:17,458
[notification beeps]

517
00:27:17,542 --> 00:27:19,083
[Mrs. Gupta] The groom's family is coming.

518
00:27:19,167 --> 00:27:20,208
Please come back.

519
00:27:20,292 --> 00:27:22,917
I won't say a single word.
I promise.

520
00:27:23,000 --> 00:27:25,750
If you don't come back, I'll hang myself
from the bedroom ceiling fan!

521
00:27:26,875 --> 00:27:28,917
[bawls]

522
00:27:34,167 --> 00:27:36,375
Aren't you ashamed, you two?

523
00:27:37,458 --> 00:27:38,667
Foolishly cackling away!

524
00:27:40,417 --> 00:27:42,625
Where have you kept the old blankets
and warm clothes?

525
00:27:42,708 --> 00:27:43,583
Take them out.

526
00:27:44,208 --> 00:27:45,583
To cover up your scandal.

527
00:27:46,250 --> 00:27:47,583
[imitates laughter mockingly]

528
00:27:52,125 --> 00:27:53,625
Man! Damn it!

529
00:27:55,625 --> 00:27:58,458
I humbly request
all you ladies and gentlemen

530
00:27:58,958 --> 00:28:00,667
to turn your attention from

531
00:28:00,750 --> 00:28:04,667
gossiping about mothers-in-law
and cricket to the Lord's service.

532
00:28:05,917 --> 00:28:07,667
He's a very funny guy.

533
00:28:07,750 --> 00:28:11,458
Listen, Abhishek, we'll get to see
your father-in-law at the wedding, right?

534
00:28:13,292 --> 00:28:16,083
Or should we not have high hopes
for a warm welcome there too?

535
00:28:20,583 --> 00:28:22,958
RAILWAY DEPARTMENT 1995
SUKUMAR SINHA

536
00:28:23,042 --> 00:28:24,500
[Jaya] I'm not going to touch his body.

537
00:28:25,708 --> 00:28:26,583
[Sushma] Me neither.

538
00:28:27,292 --> 00:28:31,500
[whimsical music]

539
00:28:52,833 --> 00:28:55,375
He goes for a morning walk every day

540
00:28:57,000 --> 00:29:00,792
and gobbles down
four burgers together. [grunts]

541
00:29:07,833 --> 00:29:08,917
[grunts]

542
00:29:09,792 --> 00:29:10,875
Lift it from here.

543
00:29:10,958 --> 00:29:12,833
-From here, from the thigh.
-That's what I'm doing, okay?

544
00:29:12,917 --> 00:29:13,792
Then do it properly.

545
00:29:13,875 --> 00:29:15,417
So you've done this before?
Have you done this before?

546
00:29:15,500 --> 00:29:16,958
-You think you know any better?
-No, I know better than you.

547
00:29:17,042 --> 00:29:18,458
-Tell me what you know.
-I know everything.

548
00:29:18,542 --> 00:29:19,417
You'll yank his leg off.

549
00:29:19,500 --> 00:29:20,958
-It's still attached, isn't it?
-[Rekha] Hey!

550
00:29:21,042 --> 00:29:23,250
Grab the thigh underneath, but just lift.

551
00:29:23,333 --> 00:29:25,125
Or I'll smack the two of you.
Pick him up.

552
00:29:25,958 --> 00:29:27,333
My right hand hurts.

553
00:29:27,417 --> 00:29:28,500
You come here.
You come this side.

554
00:29:28,583 --> 00:29:30,042
Yeah, you're always in pain.

555
00:29:30,583 --> 00:29:31,458
I'll break your face.

556
00:29:31,542 --> 00:29:32,667
You want me to break your face?

557
00:29:32,750 --> 00:29:34,292
-Should I do it?
-Should I do it?

558
00:29:35,042 --> 00:29:36,000
[imitates nagging chatter]

559
00:29:37,417 --> 00:29:38,292
Lift!

560
00:29:40,458 --> 00:29:43,792
One, two, three.

561
00:29:43,875 --> 00:29:45,542
[Sushma] Towards the left, Mummy.
Very good.

562
00:29:45,625 --> 00:29:46,833
Very good.
Come on, Mummy.

563
00:29:46,917 --> 00:29:48,875
Use all your strength.

564
00:29:48,958 --> 00:29:49,833
Like this.

565
00:29:49,917 --> 00:29:51,833
[Jaya] Can you start moving your hands
as much as your tongue?

566
00:29:51,917 --> 00:29:53,500
There are only two legs.
You're holding one.

567
00:29:53,583 --> 00:29:54,792
[Jaya] Don't try to act smart with me.

568
00:29:54,875 --> 00:29:56,542
-I'm telling you.
-Let's go. Let's go.

569
00:29:56,625 --> 00:29:57,500
Come on.

570
00:29:58,125 --> 00:29:59,125
Come on, Mummy.
Come on.

571
00:29:59,208 --> 00:30:01,042
-Very good. Way to go.
-[grunts]

572
00:30:01,125 --> 00:30:02,125
Lift.

573
00:30:06,375 --> 00:30:08,000
[Sushma] What oil does he use?

574
00:30:08,083 --> 00:30:10,333
It's bloody stinking. [retches]

575
00:30:13,958 --> 00:30:16,625
Sushma, why did you let him go?

576
00:30:16,708 --> 00:30:18,583
He just sneezed.

577
00:30:18,667 --> 00:30:19,667
What the hell are you saying?

578
00:30:20,417 --> 00:30:22,083
I'm not lying.

579
00:30:22,167 --> 00:30:23,583
He just sneezed loudly.

580
00:30:23,667 --> 00:30:25,458
You think it's the time to be funny?

581
00:30:26,750 --> 00:30:27,917
Jaya, check.

582
00:30:28,500 --> 00:30:29,542
Yeah, I'll check.

583
00:30:30,458 --> 00:30:31,333
He sneezed?

584
00:30:33,458 --> 00:30:36,458
-[dramatic music]
-[screaming]

585
00:30:45,208 --> 00:30:46,750
[whimpering]

586
00:30:47,458 --> 00:30:50,958
♪ These eyes are going to kill ♪

587
00:30:51,875 --> 00:30:53,000
Ghost! No!

588
00:30:53,083 --> 00:30:54,625
It's not a ghost!
It's not.

589
00:30:55,458 --> 00:30:56,500
He's alive!

590
00:30:56,583 --> 00:30:57,500
He's alive!

591
00:30:57,583 --> 00:30:58,625
My God, thank you!

592
00:30:58,708 --> 00:30:59,792
What will I do now?

593
00:30:59,875 --> 00:31:00,792
He's alive!

594
00:31:01,750 --> 00:31:02,875
-He's alive.
-Mummy!

595
00:31:02,958 --> 00:31:04,167
[Mr. Gupta] Rekha…

596
00:31:05,042 --> 00:31:06,750
-[Sushma] I am going.
-Shh!

597
00:31:06,833 --> 00:31:08,000
Shh.

598
00:31:10,083 --> 00:31:11,292
[shushes]

599
00:31:13,542 --> 00:31:18,625
♪ The young bride leaves her father ♪

600
00:31:19,542 --> 00:31:22,500
-♪ With a silver coin… ♪
-She's a very good singer.

601
00:31:22,583 --> 00:31:24,667
♪ Tied up in her veil ♪

602
00:31:25,583 --> 00:31:28,458
♪ Holding back her tears ♪

603
00:31:28,542 --> 00:31:34,375
♪ In eyes full of youthful innocence ♪

604
00:31:35,208 --> 00:31:38,750
♪ She looks out at the world ♪

605
00:31:39,333 --> 00:31:41,792
♪ The gilded cage is broken ♪

606
00:31:42,458 --> 00:31:45,583
♪ Smearing kohl around her eyes ♪

607
00:31:46,333 --> 00:31:50,667
♪ Your darling girl leaves ♪

608
00:31:50,750 --> 00:31:54,208
-[crowd cheering]
-[musical instruments play]

609
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Did Papa message?

610
00:32:00,583 --> 00:32:02,208
♪ Your anklets make a merry chime ♪

611
00:32:04,625 --> 00:32:06,417
♪ The world's a graveyard, yet you shine ♪

612
00:32:06,500 --> 00:32:08,708
♪ You truly shine ♪

613
00:32:08,792 --> 00:32:12,917
♪ The darkness is dense and chaotic
The rider trembles atop his mule ♪

614
00:32:13,000 --> 00:32:16,833
♪ Tie up the good men
And unchain the devil ♪

615
00:32:19,167 --> 00:32:23,292
♪ This life is an illusion
The body is but a garment ♪

616
00:32:23,375 --> 00:32:27,083
♪ Your pride and honor are all
A tiny speck of dust ♪

617
00:32:27,167 --> 00:32:31,167
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪

618
00:32:31,250 --> 00:32:35,417
♪ Break your shackles, take flight
Don't fear the end ♪

619
00:32:35,500 --> 00:32:39,542
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪

620
00:32:39,625 --> 00:32:43,417
[song continues]

621
00:32:43,500 --> 00:32:44,708
Why are you tying him up?

622
00:32:46,625 --> 00:32:48,667
-[notification chimes]
-Mummy, why are you tying him up?

623
00:32:49,250 --> 00:32:50,417
-Mummy, what are you doing?
-Just let go!

624
00:32:50,500 --> 00:32:52,083
[Jaya] He's hurt his head.
We need to call a doctor.

625
00:32:52,167 --> 00:32:53,625
[Rekha] Just let go of me, Jaya.

626
00:32:53,708 --> 00:32:54,583
[Jaya] Why are you tying him up?

627
00:32:54,667 --> 00:32:56,167
-Have you lost it?
-[Rekha] He's unconscious.

628
00:32:56,250 --> 00:32:58,042
If he comes around, there'll be trouble.
Move aside.

629
00:32:58,125 --> 00:32:59,125
-[Jaya] What's wrong with you?
-Mummy.

630
00:32:59,208 --> 00:33:00,458
-Why don't you listen to me?
-Mummy!

631
00:33:00,542 --> 00:33:01,417
What is it?

632
00:33:01,500 --> 00:33:03,417
Did you message Uncle Gupta last night?

633
00:33:06,583 --> 00:33:07,625
[Jaya] What message?

634
00:33:08,542 --> 00:33:10,042
"Wanna play poker?"

635
00:33:10,125 --> 00:33:11,125
Question mark.

636
00:33:17,458 --> 00:33:18,333
Poker?

637
00:33:19,542 --> 00:33:20,458
With him?

638
00:33:25,042 --> 00:33:25,917
Oh!

639
00:33:27,083 --> 00:33:27,958
I did.

640
00:33:28,750 --> 00:33:30,083
I thought I'd challenge him.

641
00:33:32,000 --> 00:33:34,750
Maybe he thought poker
was a code word or something.

642
00:33:36,333 --> 00:33:38,292
But I just really wanted
to play poker with him.

643
00:33:39,042 --> 00:33:39,917
I swear.

644
00:33:41,875 --> 00:33:42,958
So you wanted to play?

645
00:33:44,292 --> 00:33:45,500
With Uncle Gupta?

646
00:33:46,125 --> 00:33:47,583
Couldn't you find anyone better
to play poker with

647
00:33:47,667 --> 00:33:49,042
at eleven thirty in the night?

648
00:33:50,458 --> 00:33:51,958
So who else could I play with?

649
00:33:52,042 --> 00:33:53,708
No, tell me.
Who do I play with?

650
00:33:54,542 --> 00:33:56,750
Do I have any lady friends
in this entire colony?

651
00:33:57,333 --> 00:33:58,625
Does anyone ever talk to me?

652
00:33:59,375 --> 00:34:00,417
Have you seen anyone?

653
00:34:01,000 --> 00:34:03,375
Even today, as we speak,
there's a new rumor being spread

654
00:34:03,458 --> 00:34:04,500
about me in the colony.

655
00:34:04,583 --> 00:34:05,917
Everyone's eagerly waiting

656
00:34:06,000 --> 00:34:07,708
that I should just
sell the house and leave.

657
00:34:08,667 --> 00:34:10,375
And now even you think I'm wrong.

658
00:34:11,750 --> 00:34:14,125
Have you thought even
once how lonely I feel?

659
00:34:15,958 --> 00:34:18,917
I was just twenty-five years old
when your father got electrocuted.

660
00:34:21,625 --> 00:34:23,042
I've been alone since then.

661
00:34:23,542 --> 00:34:25,500
If you were alone,
then how was Sushma born?

662
00:34:26,417 --> 00:34:29,083
Her father also probably came home
to play cards with you

663
00:34:29,167 --> 00:34:30,375
and dumped this joker on us.

664
00:34:30,458 --> 00:34:31,375
You listen.

665
00:34:31,458 --> 00:34:33,000
You better not talk shit about my father
or I'll kill you, okay?

666
00:34:33,083 --> 00:34:34,000
You think he can kill me?

667
00:34:34,875 --> 00:34:36,833
Mummy, enough with your stories.

668
00:34:36,917 --> 00:34:38,875
-Now tell us, why was he here?
-[Sushma] Yeah.

669
00:34:39,583 --> 00:34:40,458
Tell us.

670
00:34:42,917 --> 00:34:47,417
The mind wanders distracted.
The soul remains stuck in the rut of life.

671
00:34:47,500 --> 00:34:49,750
Everyone's boarding pass
will be issued one day.

672
00:34:49,833 --> 00:34:51,375
And as soon as they land above,

673
00:34:51,458 --> 00:34:54,125
at the arrival gate,
the Lord will smile gently,

674
00:34:54,208 --> 00:34:55,125
and say…

675
00:34:55,625 --> 00:34:59,125
What will He say?
What will He say, brothers?

676
00:34:59,208 --> 00:35:01,708
I had taken some money
from the wine shop recently.

677
00:35:03,000 --> 00:35:05,542
As you know, Mr. Gupta
manages accounts there.

678
00:35:06,625 --> 00:35:08,333
He comes on the tenth of every month.

679
00:35:08,417 --> 00:35:09,625
But this time, he came early.

680
00:35:11,125 --> 00:35:12,292
I tried to explain…

681
00:35:13,500 --> 00:35:15,958
"I didn't steal the money.
I just needed it.

682
00:35:16,042 --> 00:35:17,083
I'll pay it back.

683
00:35:19,042 --> 00:35:21,583
Please just don't
tell the shop owner about it.

684
00:35:21,667 --> 00:35:23,208
Otherwise, he'll fire me for sure."

685
00:35:24,583 --> 00:35:25,458
He said, "No."

686
00:35:26,292 --> 00:35:27,750
"I am going to tell him tomorrow."

687
00:35:29,208 --> 00:35:32,375
Then I thought,
I'll try and request him again.

688
00:35:33,958 --> 00:35:36,333
So that's why I offered to play poker
with him and called him.

689
00:35:37,792 --> 00:35:40,208
My favorite crime show was
on its third commercial break.

690
00:35:41,292 --> 00:35:42,167
He came.

691
00:35:43,083 --> 00:35:44,625
And he started misbehaving with me.

692
00:35:45,417 --> 00:35:47,125
I asked him,
"What are you doing, Mr. Gupta?"

693
00:35:47,208 --> 00:35:49,958
So then he suddenly neighed
like a horse and he jumped on me.

694
00:35:50,042 --> 00:35:52,375
I pushed him so hard that he banged
into Grandma's wardrobe

695
00:35:52,458 --> 00:35:53,917
and a sandal jabbed him in his back.

696
00:35:54,000 --> 00:35:56,208
He fell.
The curtain slipped into his hand.

697
00:35:56,292 --> 00:35:58,708
He tripped on the stool.
He hit his head on the stone and he…

698
00:35:59,792 --> 00:36:00,750
But he didn't die.

699
00:36:02,500 --> 00:36:03,833
How much money have you taken?

700
00:36:05,500 --> 00:36:07,625
-Five, five and a half lakhs.
-What?

701
00:36:08,917 --> 00:36:10,625
Five, five and a half lakhs.

702
00:36:10,708 --> 00:36:12,250
What did you need so much money for?

703
00:36:13,167 --> 00:36:14,583
Well, I needed the money.

704
00:36:14,667 --> 00:36:15,792
Something personal.

705
00:36:16,542 --> 00:36:19,458
Now there is nothing
personal in this situation. Understood?

706
00:36:19,542 --> 00:36:20,583
Tell us the truth.

707
00:36:20,667 --> 00:36:22,458
You have been gambling again, right?

708
00:36:22,542 --> 00:36:23,667
-Huh?
-Huh?

709
00:36:24,417 --> 00:36:25,292
Gambling.

710
00:36:26,042 --> 00:36:27,458
Yeah, yeah, yeah.
Yeah.

711
00:36:28,208 --> 00:36:29,958
But the money isn't the real problem here.

712
00:36:30,458 --> 00:36:31,333
I won.

713
00:36:32,042 --> 00:36:33,917
I'll pay it back in two days.

714
00:36:34,000 --> 00:36:36,583
What if he goes out and tells
the whole world before that? Then what?

715
00:36:37,625 --> 00:36:40,750
So what will you do with him?
Throw a living man into a canal?

716
00:36:45,125 --> 00:36:46,833
I just had an idea.

717
00:36:46,917 --> 00:36:50,167
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪

718
00:36:50,250 --> 00:36:53,833
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪

719
00:36:53,917 --> 00:36:55,167
♪ Open the cage… ♪

720
00:36:55,250 --> 00:36:56,417
Oh, please, Mummy.

721
00:36:56,500 --> 00:36:57,500
I'm done.
I'm done with you.

722
00:36:57,583 --> 00:36:58,458
I'm done.

723
00:36:58,542 --> 00:37:00,125
Hey, Jaya.
Listen, Jaya.

724
00:37:00,208 --> 00:37:01,292
She's going.

725
00:37:01,375 --> 00:37:04,958
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪

726
00:37:05,042 --> 00:37:06,083
♪ Open the cage… ♪

727
00:37:06,167 --> 00:37:07,042
Hey, listen.

728
00:37:08,708 --> 00:37:10,583
Even if he goes out
and opens his big mouth

729
00:37:10,667 --> 00:37:13,167
after I put the money back,
he won't have any proof, will he?

730
00:37:13,750 --> 00:37:16,417
Just have to keep him here comfortably
for two days.

731
00:37:16,500 --> 00:37:17,458
He'll be asleep.

732
00:37:17,542 --> 00:37:21,000
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪

733
00:37:21,083 --> 00:37:24,208
I was in labor for fifty-two hours,
after which you were born.

734
00:37:24,708 --> 00:37:26,042
And now when I'm in trouble,

735
00:37:26,125 --> 00:37:27,500
you think your mother is at fault?

736
00:37:28,208 --> 00:37:30,042
♪ Open the cage, open the cage ♪

737
00:37:30,125 --> 00:37:33,792
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪

738
00:37:34,292 --> 00:37:35,625
Hey, Jaya!

739
00:37:35,708 --> 00:37:37,250
Listen to me.

740
00:37:39,250 --> 00:37:41,042
My dear, you need money, don't you?

741
00:37:41,125 --> 00:37:44,208
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪

742
00:37:44,292 --> 00:37:47,917
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪

743
00:37:48,000 --> 00:37:51,333
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪

744
00:37:51,417 --> 00:37:55,000
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪

745
00:37:55,083 --> 00:37:58,708
♪ Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage ♪

746
00:38:00,500 --> 00:38:01,500
Careful.

747
00:38:01,583 --> 00:38:03,083
Careful, careful, careful.

748
00:38:10,667 --> 00:38:13,167
[snoring]

749
00:38:17,583 --> 00:38:18,750
[vehicle honking]

750
00:38:19,500 --> 00:38:21,708
Wow, superb!

751
00:38:22,500 --> 00:38:24,208
The other one. Show me the other one.

752
00:38:24,292 --> 00:38:25,667
Here you go.

753
00:38:25,750 --> 00:38:26,625
Zoom in.

754
00:38:26,708 --> 00:38:28,833
[Mrs. Gupta] Hey, Goldie, come inside!

755
00:38:29,375 --> 00:38:32,583
Be careful before your wedding.
Curses and spells are everywhere.

756
00:38:33,125 --> 00:38:34,250
I'm coming, mummy.

757
00:38:36,208 --> 00:38:37,167
[Mrs. Gupta] Come, hurry up.

758
00:38:38,042 --> 00:38:39,458
I'm coming, I'm coming.

759
00:38:44,667 --> 00:38:45,833
What was she asking you?

760
00:38:47,750 --> 00:38:49,500
She congratulated me.

761
00:38:49,583 --> 00:38:51,917
Thought I'd show her
my would-be husband's picture.

762
00:38:52,667 --> 00:38:55,833
You have two gold teeth, but your brain
isn't even worth brass.

763
00:38:58,458 --> 00:39:01,125
"I'm not coming back. Handle your
daughter's wedding on your own."

764
00:39:01,208 --> 00:39:02,542
Oh my God!

765
00:39:02,625 --> 00:39:03,500
What happened?

766
00:39:03,583 --> 00:39:05,250
I've been telling you since yesterday.

767
00:39:05,333 --> 00:39:06,458
It's the evil eye.

768
00:39:06,542 --> 00:39:08,583
These three women have cursed you.

769
00:39:08,667 --> 00:39:10,083
Look, you just showed

770
00:39:10,167 --> 00:39:13,125
that girl his picture, and see
what your father has messaged me.

771
00:39:13,208 --> 00:39:15,875
"I'm not coming back. You handled your
daughter's wedding on your own."

772
00:39:15,958 --> 00:39:17,875
-What does he mean?
-Nothing, you brass brain.

773
00:39:18,542 --> 00:39:20,083
Now his phone is switched off.

774
00:39:20,167 --> 00:39:21,708
[system voice message]
Please try again later.

775
00:39:21,792 --> 00:39:24,125
The number you have dialed…

776
00:39:24,208 --> 00:39:25,208
Where's my purse?

777
00:39:25,917 --> 00:39:27,167
Where are my slippers?

778
00:39:28,333 --> 00:39:29,750
-Where are my slippers?
-Mummy!

779
00:39:29,833 --> 00:39:31,542
Mummy, where are you going?

780
00:39:31,625 --> 00:39:33,875
I'm going to get some advice.

781
00:39:33,958 --> 00:39:35,792
We have to find a solution for this.

782
00:39:35,875 --> 00:39:37,958
She's been jealous of you since childhood.

783
00:39:38,042 --> 00:39:39,500
She's already ruined your face.

784
00:39:39,583 --> 00:39:41,208
Now she's ruining your wedding too.

785
00:39:41,292 --> 00:39:43,250
Who's going to marry her
after her scandal?

786
00:39:51,292 --> 00:39:53,542
The kiss only lasted for five minutes.

787
00:39:53,625 --> 00:39:56,583
But even after five long years,
everyone still remembered it.

788
00:39:56,667 --> 00:39:58,042
SUSHMA'S KISSING SCANDAL

789
00:39:58,125 --> 00:40:00,333
The kiss was only five minutes long,

790
00:40:00,417 --> 00:40:03,292
but it was viewed more
than five thousand times.

791
00:40:04,375 --> 00:40:06,417
The kiss only lasted for five minutes,

792
00:40:06,500 --> 00:40:10,875
-but it created an everlasting wildfire.
-[thunder crashes]

793
00:40:13,292 --> 00:40:16,667
Sushma was disgustingly obsessed
with going viral.

794
00:40:17,458 --> 00:40:20,542
She convinced her
five-day-old boyfriend somehow

795
00:40:20,625 --> 00:40:26,125
and made a record-breaking kissing video
which lasted a full five minutes.

796
00:40:28,375 --> 00:40:31,958
And with no hesitation whatsoever,
uploaded it on her social media

797
00:40:32,042 --> 00:40:36,000
with the caption,
"The Five-Minute Lip-Lock."

798
00:40:42,208 --> 00:40:46,000
The boyfriend got such a beating back home
that he had to break up with Sushma

799
00:40:46,083 --> 00:40:48,042
in the comments section.

800
00:40:50,750 --> 00:40:52,458
You witch!

801
00:40:52,542 --> 00:40:53,917
[TV anchor] For justice, people went

802
00:40:54,000 --> 00:40:56,458
to the unofficial caretaker
of the colony, Mr. Charitra Kumar Gupta.

803
00:40:56,542 --> 00:40:58,000
[Mr. Gupta] Rekha!

804
00:40:58,083 --> 00:41:01,667
-Your daughter has crossed the line.
-What are you saying, Mr. Gupta?

805
00:41:01,750 --> 00:41:03,542
[TV anchor] To protect the honor
of the boys from the colony,

806
00:41:03,625 --> 00:41:07,042
Mr. Gupta had requested Rekha
that Sushma leave the colony.

807
00:41:07,125 --> 00:41:09,792
He was even ready
to buy her a house elsewhere.

808
00:41:12,083 --> 00:41:13,625
Lip to lip kiss.

809
00:41:13,708 --> 00:41:15,958
-Bad girl.
-She has made a video also.

810
00:41:16,042 --> 00:41:17,458
Get lost from this house.

811
00:41:17,542 --> 00:41:18,833
Go away.

812
00:41:18,917 --> 00:41:20,375
The video is fake!

813
00:41:20,458 --> 00:41:24,583
[TV anchor] To cool things down here,
Rekha pretended to throw Sushma out

814
00:41:24,667 --> 00:41:27,542
of her house and sent her straight
to Jaya's house.

815
00:41:27,625 --> 00:41:30,958
-[playful music]
-[sneezes]

816
00:41:38,792 --> 00:41:41,958
But Sushma had now tasted blood.

817
00:41:42,042 --> 00:41:43,625
[sneezes]

818
00:41:45,917 --> 00:41:49,917
Even in her sister's house,
she spread wildfire.

819
00:41:50,000 --> 00:41:52,292
[thunder crashes]

820
00:42:09,875 --> 00:42:13,167
Hashtag, hey, you may I go?

821
00:42:13,250 --> 00:42:14,542
[Manas laughs]

822
00:42:15,875 --> 00:42:17,167
[Rekha] Imagine.

823
00:42:17,250 --> 00:42:20,458
He prayed so that his daughter
would get married someday.

824
00:42:21,250 --> 00:42:23,458
And he's lying down here
like a water buffalo.

825
00:42:27,667 --> 00:42:31,000
But this cough syrup idea
was a masterstroke from Jaya.

826
00:42:31,083 --> 00:42:32,250
Jaya also takes this.

827
00:42:33,583 --> 00:42:34,792
When she has trouble sleeping.

828
00:42:35,667 --> 00:42:37,750
-Does Jaya have trouble sleeping?
-[Jaya] Yes.

829
00:42:37,833 --> 00:42:39,583
[Jaya's father-in-law]
While your mother-in-law was alive,

830
00:42:39,667 --> 00:42:43,333
she never dared to even look
out of the window without asking me.

831
00:42:43,417 --> 00:42:45,625
And you took the car
without my permission.

832
00:42:46,250 --> 00:42:48,333
Have you become such a daredevil?

833
00:42:48,417 --> 00:42:51,042
Papa, I'll call you. I'll call you.
Mummy!

834
00:42:51,125 --> 00:42:52,042
Mummy!

835
00:42:52,917 --> 00:42:53,958
Mummy!

836
00:42:54,042 --> 00:42:56,000
Aunty Gupta is here.

837
00:42:58,083 --> 00:43:00,125
-Aunty Gupta.
-Oh, Jaya.

838
00:43:00,208 --> 00:43:01,458
When did you come?

839
00:43:01,542 --> 00:43:03,333
Aunty, I was about to…

840
00:43:03,417 --> 00:43:04,750
Hello, Rekha.

841
00:43:05,458 --> 00:43:07,458
You didn't come for the prayer function.

842
00:43:07,542 --> 00:43:10,208
The disco prayer band's performance
was really amazing.

843
00:43:10,958 --> 00:43:12,667
I've got some sweets for you.

844
00:43:12,750 --> 00:43:14,208
My daughter's getting married.

845
00:43:14,292 --> 00:43:16,042
Let bygones be bygones, okay?

846
00:43:16,125 --> 00:43:17,583
Have some sweets.

847
00:43:18,750 --> 00:43:20,375
Here, have some.

848
00:43:20,458 --> 00:43:24,250
Goldie's father insisted that we get
the best quality sweets.

849
00:43:29,792 --> 00:43:31,417
Can I have some water?

850
00:43:31,500 --> 00:43:34,542
[whimsical music]

851
00:43:40,583 --> 00:43:42,208
[chuckles to ease the tension]

852
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
Wow, Jaya!

853
00:43:45,250 --> 00:43:46,833
You haven't put on any weight.

854
00:43:47,750 --> 00:43:49,917
Very well maintained,
just like your mother.

855
00:43:50,000 --> 00:43:51,750
[awkward chuckle]

856
00:43:52,458 --> 00:43:55,083
Go tell your
mother to put some ice in the water.

857
00:43:55,167 --> 00:43:56,417
It's so hot today.

858
00:44:01,667 --> 00:44:03,917
[awkward chuckle]

859
00:44:05,417 --> 00:44:08,750
Sushma, go tell your mother
not to put too much ice,

860
00:44:08,833 --> 00:44:09,875
or I'll catch a cold.

861
00:44:11,625 --> 00:44:12,500
Go.

862
00:44:12,583 --> 00:44:14,458
Mummy, Aunty Gupta
does not want too much--

863
00:44:14,542 --> 00:44:17,083
Hey, is this the way
to talk to your mother?

864
00:44:17,167 --> 00:44:18,458
Go, go inside and tell her.

865
00:44:21,417 --> 00:44:22,292
Go.

866
00:44:23,167 --> 00:44:25,875
-Fine, I'll tell her.
-No, no, Aunty, I'm going inside.

867
00:44:27,208 --> 00:44:28,958
Mummy, I'm coming inside!

868
00:44:37,083 --> 00:44:39,417
[whimsical music continues]

869
00:44:56,708 --> 00:44:57,792
Cough syrup.

870
00:44:57,875 --> 00:44:59,292
-Water.
-Water. Water.

871
00:45:01,833 --> 00:45:03,000
[sniffs]

872
00:45:09,292 --> 00:45:10,875
The bathroom's that way, right?

873
00:45:11,750 --> 00:45:12,625
Suddenly?

874
00:45:12,708 --> 00:45:13,583
Yeah.

875
00:45:13,667 --> 00:45:15,625
Yeah, nature calls suddenly.
Move aside.

876
00:45:15,708 --> 00:45:17,292
But your house is right across.

877
00:45:18,125 --> 00:45:19,500
I'm here, so I'll go here.

878
00:45:20,417 --> 00:45:21,917
But I can't really go anywhere else.

879
00:45:22,000 --> 00:45:23,083
-Yeah, yeah, me neither.
-I can't either.

880
00:45:23,167 --> 00:45:24,458
But I can go anywhere.
Move.

881
00:45:24,542 --> 00:45:26,292
Aunty, the flush isn't working right now.

882
00:45:26,375 --> 00:45:27,375
Yeah, yeah, yeah.

883
00:45:27,458 --> 00:45:28,417
It stinks very bad.

884
00:45:28,500 --> 00:45:31,208
-It's-- Call the plumbers.
-[nervous indistinct chatter]

885
00:45:31,292 --> 00:45:32,750
I'll manage somehow.
Don't worry.

886
00:45:32,833 --> 00:45:34,167
Mummy! Mummy!

887
00:45:34,250 --> 00:45:35,125
What is it?

888
00:45:35,792 --> 00:45:37,042
Abhishek's mother has just called.

889
00:45:37,125 --> 00:45:39,000
She says she wants
to discuss something important.

890
00:45:39,083 --> 00:45:40,458
I think she's found out that Papa--

891
00:45:40,542 --> 00:45:41,667
Shh!

892
00:45:42,958 --> 00:45:43,875
I'm coming.

893
00:45:50,250 --> 00:45:51,708
Come on, she's on the line.

894
00:45:55,042 --> 00:45:57,208
[Maheshwari] Bro-in-law?
In the opposite house?

895
00:45:58,375 --> 00:45:59,333
Did you see him?

896
00:46:00,500 --> 00:46:01,625
I could smell him.

897
00:46:02,750 --> 00:46:03,667
[Maheshwari] What?

898
00:46:08,083 --> 00:46:10,417
[retches] What the hell?

899
00:46:11,000 --> 00:46:14,125
I can recognize his monitor lizard oil
anywhere in the world.

900
00:46:14,750 --> 00:46:17,375
She has bewitched and captured him,
that massage queen.

901
00:46:18,833 --> 00:46:21,083
She doesn't let anything good happen
in our house.

902
00:46:21,875 --> 00:46:24,958
And didn't I tell you
to stay the hell away from them,

903
00:46:25,042 --> 00:46:26,208
and you walked right into their house?

904
00:46:26,292 --> 00:46:28,625
Those poor things, why are you always
after their lives?

905
00:46:29,875 --> 00:46:31,000
Poor things?

906
00:46:32,875 --> 00:46:35,417
The man who paid a bribe
so you could get a job

907
00:46:35,500 --> 00:46:37,625
with the police
has gone missing today.

908
00:46:37,708 --> 00:46:39,667
And they're poor things to you.

909
00:46:39,750 --> 00:46:41,708
[sarcastically] Very good,
my dear Maheshwari.

910
00:46:42,917 --> 00:46:44,500
Stop looking at me like that, you idiot.

911
00:46:45,583 --> 00:46:48,583
Go to their house for a casual visit
and then report back to me.

912
00:46:50,417 --> 00:46:52,542
Idiot, I've given birth to a dimwit.

913
00:46:53,958 --> 00:46:55,167
[Sushma] Pull, pull, pull, pull.

914
00:46:55,792 --> 00:46:56,792
Harder but carefully.

915
00:46:57,292 --> 00:46:58,458
He shouldn't get hurt.

916
00:46:59,000 --> 00:46:59,958
This way, this way, this way, Mummy.

917
00:47:00,042 --> 00:47:02,292
After humming that song last night,

918
00:47:02,792 --> 00:47:04,917
this man hasn't even farted.

919
00:47:13,000 --> 00:47:14,042
Quick, quick, quick, quick.

920
00:47:14,125 --> 00:47:15,708
Pull, pull, pull, pull.

921
00:47:16,208 --> 00:47:17,083
Come on.

922
00:47:17,167 --> 00:47:18,375
Pull, a little more.

923
00:47:18,458 --> 00:47:19,667
-Pull, pull.
-She got it.

924
00:47:19,750 --> 00:47:22,792
[muffled whispers]

925
00:47:40,958 --> 00:47:42,333
[doorbell rings]

926
00:47:44,458 --> 00:47:45,458
We're done.

927
00:47:49,000 --> 00:47:49,917
[Maheshwari] Jaya?

928
00:47:53,917 --> 00:47:54,792
Sushma?

929
00:47:55,833 --> 00:47:56,750
Aunty?

930
00:47:56,833 --> 00:47:58,750
Mrs. Gupta must have sent him
to arrest us.

931
00:47:58,833 --> 00:47:59,708
Shh!

932
00:47:59,792 --> 00:48:01,917
-[tense music]
-Why the hell aren't they answering?

933
00:48:08,833 --> 00:48:10,750
-Aunty!
-I'm going to jail for sure.

934
00:48:17,042 --> 00:48:17,958
Hey, Miss Bucket!

935
00:48:18,042 --> 00:48:19,417
Miss Bucket. Sushma.

936
00:48:19,500 --> 00:48:20,583
Come here. Come here. Come.

937
00:48:24,708 --> 00:48:25,708
-Peekaboo!
-[grunts]

938
00:48:27,792 --> 00:48:28,708
Jaya.

939
00:48:29,250 --> 00:48:30,292
You scared me, silly girl.

940
00:48:32,208 --> 00:48:34,833
You still get flustered
like a little pigeon, don't you?

941
00:48:34,917 --> 00:48:36,000
Rubbish.

942
00:48:36,833 --> 00:48:38,583
I've been ringing the bell,
calling out to you.

943
00:48:38,667 --> 00:48:39,750
Why didn't you open the door?

944
00:48:40,542 --> 00:48:41,625
Couldn't hear it.

945
00:48:42,708 --> 00:48:43,875
-Come, I'll let you in.
-Yeah.

946
00:48:45,292 --> 00:48:46,333
Let's go.

947
00:48:46,417 --> 00:48:47,833
-Listen, just tell me something.
-Yeah.

948
00:48:49,667 --> 00:48:51,667
Has your sister allowed you
to come in here?

949
00:48:52,250 --> 00:48:53,417
Huh?

950
00:48:53,500 --> 00:48:54,375
Allow meaning?

951
00:48:56,208 --> 00:48:58,167
I'll not just come in, I'll also have tea.

952
00:49:00,250 --> 00:49:03,333
I'm no longer the Dumbo Maheshwari I used
to be in school, okay?

953
00:49:03,417 --> 00:49:04,667
-[vessels rumble]
-Really?

954
00:49:10,500 --> 00:49:15,167
I was thinking, would you like
to take me to our school?

955
00:49:17,542 --> 00:49:19,000
Please?

956
00:49:19,083 --> 00:49:19,958
Why not?

957
00:49:27,000 --> 00:49:28,125
What a silly door!

958
00:49:39,042 --> 00:49:41,792
Sushma, just put the vase here.

959
00:49:44,458 --> 00:49:46,000
What an idea!

960
00:49:46,792 --> 00:49:49,250
Hey, pull him.

961
00:49:55,583 --> 00:49:58,333
Jhumpa, Tumpa.
Take care of yourselves.

962
00:50:02,417 --> 00:50:05,000
[Sushma] Looks like she hasn't
opened the room since that day.

963
00:50:12,000 --> 00:50:13,792
School should have gone on forever, right?

964
00:50:15,708 --> 00:50:17,125
You tried to make sure it did.

965
00:50:20,292 --> 00:50:22,875
If you hadn't helped me,
I would have failed that year too.

966
00:50:22,958 --> 00:50:26,292
I would have been working in bro-in-law's
father's cow shed as a cowboy.

967
00:50:29,833 --> 00:50:31,625
Aunty looked very angry today.

968
00:50:32,458 --> 00:50:34,333
I'm sure you must have
had so many wedding chores

969
00:50:34,417 --> 00:50:36,708
-and I just dragged you here with me.
-Oh…

970
00:50:38,708 --> 00:50:40,583
It's a habit
to take her anger out on others.

971
00:50:44,042 --> 00:50:45,333
Has something happened?

972
00:50:47,500 --> 00:50:48,917
Fine, let me tell you what happened.

973
00:50:50,083 --> 00:50:52,458
My sister and bro-in-law
have had a terrible fight.

974
00:50:53,667 --> 00:50:57,583
He's so angry that he's not come back
home since two days now. That's it.

975
00:50:57,667 --> 00:51:00,208
She attacks whoever crosses her path
like a wild elephant.

976
00:51:02,792 --> 00:51:04,667
Where could he have gone
while the functions are on?

977
00:51:07,458 --> 00:51:10,250
He's known to have some
"extracurricular activities."

978
00:51:11,042 --> 00:51:11,917
Really?

979
00:51:12,958 --> 00:51:13,833
He'll be back.

980
00:51:17,292 --> 00:51:18,917
So what makes you stay back
here this time?

981
00:51:22,125 --> 00:51:23,167
Fear of the police.

982
00:51:23,250 --> 00:51:24,750
[both laugh]

983
00:51:28,042 --> 00:51:30,708
Queen Jaya, what a player!

984
00:51:30,792 --> 00:51:33,292
Jaya had been showing the whole world
since childhood

985
00:51:34,042 --> 00:51:36,542
that she has inherited
her mother's beauty,

986
00:51:36,625 --> 00:51:38,292
but not her character.

987
00:51:39,333 --> 00:51:40,958
But at the end of the day,

988
00:51:41,042 --> 00:51:44,208
how far can an apple fall from the tree?

989
00:51:45,458 --> 00:51:46,708
And here you go.

990
00:51:46,792 --> 00:51:48,000
JAYA THE CRAFTY PLAYER

991
00:51:48,083 --> 00:51:49,583
[Rati] Listen, you stay here, okay?

992
00:51:49,667 --> 00:51:53,875
[TV anchor] When Jaya's childhood friend
Rati received a good marriage proposal

993
00:51:53,958 --> 00:51:57,625
from Patna, Jaya went
to her place to help.

994
00:51:57,708 --> 00:52:01,583
Sources say right when
Rati was telling her would-be in-laws

995
00:52:01,667 --> 00:52:05,958
about her hobbies and interests,
as if on cue,

996
00:52:06,042 --> 00:52:08,042
Manas got a nature's call.

997
00:52:10,167 --> 00:52:13,250
And Jaya revealed her own hidden talent.

998
00:52:13,750 --> 00:52:15,000
Jaya!

999
00:52:16,375 --> 00:52:17,958
[Manas] It's not what it looks like, Rati.

1000
00:52:18,042 --> 00:52:19,000
She did this.

1001
00:52:19,083 --> 00:52:20,583
Mummy, Papa, I did nothing.

1002
00:52:21,125 --> 00:52:22,000
She did it.

1003
00:52:22,625 --> 00:52:26,792
[TV anchor] A match between Rati
and Manas, which was made in heaven,

1004
00:52:26,875 --> 00:52:31,083
was broken here on earth by clever Jaya,
with a pinch of flour.

1005
00:52:38,542 --> 00:52:40,542
[wailing]

1006
00:52:44,417 --> 00:52:47,083
Once again, poor Mr. Gupta
was called upon to carry out justice.

1007
00:52:47,167 --> 00:52:51,125
The girl who chose for your son instead is
a tigress who preys on weak animals.

1008
00:52:51,208 --> 00:52:52,750
[Rati] My manas…

1009
00:52:52,833 --> 00:52:54,792
[TV anchor] But it was too late.

1010
00:52:54,875 --> 00:52:58,333
Poor Rati was betrayed
by her childhood friend.

1011
00:52:58,958 --> 00:53:00,750
Jaya!

1012
00:53:04,167 --> 00:53:05,292
She's a witch, you know.

1013
00:53:05,375 --> 00:53:06,875
Jaya!

1014
00:53:08,875 --> 00:53:12,750
JAYA THE CRAFTY PLAYER

1015
00:53:26,000 --> 00:53:27,500
Oh, hi.

1016
00:53:27,583 --> 00:53:29,083
When did you come?

1017
00:53:30,042 --> 00:53:31,667
This is Maheshwari.

1018
00:53:31,750 --> 00:53:33,375
We used to go to school together.

1019
00:53:33,458 --> 00:53:35,375
Nice to meet you, Manas.

1020
00:53:49,958 --> 00:53:50,917
Where were you?

1021
00:53:51,833 --> 00:53:52,750
Um…

1022
00:53:54,000 --> 00:53:59,042
I'd gone to the pharmacy and he met me
on the way and offered to drop me home.

1023
00:54:02,917 --> 00:54:03,792
Come inside.

1024
00:54:08,917 --> 00:54:12,631
DANGER

1025
00:54:14,375 --> 00:54:18,792
Sush, where had your sister gone?

1026
00:54:18,875 --> 00:54:20,250
I just told you, didn't I?

1027
00:54:20,333 --> 00:54:21,250
[Manas] Did I ask you?

1028
00:54:23,875 --> 00:54:26,708
Sush, tell me.

1029
00:54:29,458 --> 00:54:30,792
Jaya had gone to the pharmacy.

1030
00:54:33,250 --> 00:54:34,125
See.

1031
00:54:35,542 --> 00:54:38,542
Sush, you didn't ask me
either before leaving.

1032
00:54:38,625 --> 00:54:41,542
You should have said,
"Hey, you, may I go?"

1033
00:54:41,625 --> 00:54:43,500
What made you come here suddenly?

1034
00:54:43,583 --> 00:54:46,125
Why, Jaya? Has my
arrival been a cause of disturbance?

1035
00:54:46,208 --> 00:54:47,917
-Why would I think so?
-So?

1036
00:54:48,708 --> 00:54:52,083
The papers for the new business deal
are lying in the trunk of the car.

1037
00:54:52,167 --> 00:54:55,583
Both parties have been desperately
waiting to sign those papers.

1038
00:54:55,667 --> 00:54:57,458
Papa cursed me out and sent me here.

1039
00:54:57,542 --> 00:54:59,125
I had to take a bus to come here.

1040
00:54:59,750 --> 00:55:00,625
I'm extremely sorry.

1041
00:55:00,708 --> 00:55:02,917
I remember
you telling me that your mother is lying

1042
00:55:03,000 --> 00:55:05,167
on her deathbed.
But she's standing right here

1043
00:55:05,250 --> 00:55:07,417
in front of me,
looking great, like a fresh fruit.

1044
00:55:08,625 --> 00:55:09,625
I never stop you.

1045
00:55:09,708 --> 00:55:11,000
I give you all kinds of freedom.

1046
00:55:12,458 --> 00:55:14,250
And you still have the guts to lie. How?

1047
00:55:14,333 --> 00:55:17,208
-No, I did not lie to you.
-Listen, Jaya.

1048
00:55:18,875 --> 00:55:21,542
You won't be able
to hide anything from me.

1049
00:55:22,333 --> 00:55:24,500
You better tell me the truth.

1050
00:55:24,583 --> 00:55:26,708
Why have you come to your mother's house?

1051
00:55:29,750 --> 00:55:32,042
Jaya, tell him.

1052
00:55:33,375 --> 00:55:34,250
No, just tell him.

1053
00:55:34,833 --> 00:55:35,917
He's our family.

1054
00:55:36,000 --> 00:55:37,083
Why hide it from him?

1055
00:55:37,667 --> 00:55:41,750
That your mother was crying on the phone
at midnight like a little child.

1056
00:55:42,333 --> 00:55:43,917
Saying she's feeling lonely.

1057
00:55:45,125 --> 00:55:48,917
She doesn't even call
to check if I'm alive or I'm dead.

1058
00:55:50,167 --> 00:55:51,667
-Mummy, why are you crying?
-Come on.

1059
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
Please calm down, Mummy.

1060
00:55:53,458 --> 00:55:55,542
-Why are you crying?
-Calm down, Mummy. Please.

1061
00:55:55,625 --> 00:55:57,625
-Why are you crying?
-Give her some water.

1062
00:55:57,708 --> 00:55:58,583
Have some water.

1063
00:56:00,500 --> 00:56:02,583
I have a complaint for you too.

1064
00:56:02,667 --> 00:56:04,000
You have a complaint for me?

1065
00:56:04,083 --> 00:56:05,833
Have you ever thought about your dear mom?

1066
00:56:05,917 --> 00:56:08,583
She's alone.
Let's go see her. [crying]

1067
00:56:08,667 --> 00:56:11,542
It's okay. It's okay.
Don't cry. Don't cry, Mom.

1068
00:56:11,625 --> 00:56:12,750
Why don't you take care of her?

1069
00:56:12,833 --> 00:56:14,083
Okay, tell me.

1070
00:56:14,167 --> 00:56:15,333
Whose loss is it?

1071
00:56:16,125 --> 00:56:17,417
My loss, right?

1072
00:56:17,917 --> 00:56:21,083
I never got to experience
my mom-in-law's love, right?

1073
00:56:21,167 --> 00:56:22,500
-It's my loss then.
-I know that.

1074
00:56:22,583 --> 00:56:24,750
-Of course you do.
-You're my elder son-in-law.

1075
00:56:24,833 --> 00:56:27,208
Elder, younger, I'm everything anyway.

1076
00:56:29,000 --> 00:56:29,958
Next time you come here…

1077
00:56:31,333 --> 00:56:33,500
I'll make some Rekha's
special chicken for you.

1078
00:56:33,583 --> 00:56:34,625
The Rekha's special?

1079
00:56:35,292 --> 00:56:36,583
Will you really make it for me?

1080
00:56:36,667 --> 00:56:37,958
And it's my best recipe.

1081
00:56:38,042 --> 00:56:39,333
[Manas] It's your best recipe.

1082
00:56:39,417 --> 00:56:41,000
So why wait for next time?

1083
00:56:41,083 --> 00:56:42,250
I'll stay here today.

1084
00:56:42,875 --> 00:56:43,917
He's not leaving?

1085
00:56:44,625 --> 00:56:46,292
No, no, Manas.
Let's go home.

1086
00:56:46,375 --> 00:56:48,417
You need those deal papers.
Papa is angry.

1087
00:56:48,500 --> 00:56:50,125
-Let's go home.
-Papa, Papa, Papa.

1088
00:56:50,208 --> 00:56:51,917
I will speak to my papa.
You don't worry about it.

1089
00:56:52,000 --> 00:56:52,875
Thank you very much.

1090
00:56:55,833 --> 00:56:57,000
The Rekha's special!

1091
00:56:57,083 --> 00:56:58,083
You called him here, right?

1092
00:57:00,542 --> 00:57:01,708
I haven't called anyone.

1093
00:57:02,708 --> 00:57:04,333
[Manas] Hello. Hello, Papa.
How are you today?

1094
00:57:04,417 --> 00:57:06,292
If you've not called him, why is he here?

1095
00:57:07,250 --> 00:57:09,167
Yeah, you don't really have
to call anybody.

1096
00:57:09,250 --> 00:57:11,625
People just get stuck onto you
on their own

1097
00:57:11,708 --> 00:57:13,958
because you're some queen bee, aren't you?

1098
00:57:14,042 --> 00:57:16,333
Jaya has been hiding something
from us, Papa.

1099
00:57:17,708 --> 00:57:22,083
Their house over here
is quite a good property.

1100
00:57:22,667 --> 00:57:25,000
Why did Mummy have to overact so much?

1101
00:57:25,500 --> 00:57:27,583
I was feeling lonely.

1102
00:57:28,125 --> 00:57:30,250
We can get good buyers
for this property, Papa.

1103
00:57:31,000 --> 00:57:31,875
Yeah.

1104
00:57:33,250 --> 00:57:36,333
I'll get the three of them a room
on rent or something in Patna.

1105
00:57:36,917 --> 00:57:37,833
What else could I do?

1106
00:57:37,917 --> 00:57:39,000
Tell him to leave?

1107
00:57:39,083 --> 00:57:40,458
-Wouldn't he doubt us?
-No, no.

1108
00:57:40,542 --> 00:57:43,042
I'm coming back.
It'll happen in a day or something.

1109
00:57:43,125 --> 00:57:44,417
Yes, yes.

1110
00:57:44,500 --> 00:57:45,417
See you, Papa.

1111
00:57:48,792 --> 00:57:50,667
My papa has been handled.

1112
00:57:50,750 --> 00:57:51,875
We're happy?

1113
00:57:52,458 --> 00:57:55,208
-Of course.
-Now nobody is going to sleep tonight.

1114
00:57:56,500 --> 00:57:58,625
We're going to have fun through the night.

1115
00:57:59,500 --> 00:58:00,625
What do you feel like?

1116
00:58:02,542 --> 00:58:04,042
Let's play poker.

1117
00:58:04,125 --> 00:58:07,083
[nervous chuckles]

1118
00:58:13,875 --> 00:58:16,708
[chuckling echoes]

1119
00:58:25,500 --> 00:58:27,750
You're really fond of eating, huh?

1120
00:58:28,417 --> 00:58:29,625
[grins]

1121
00:58:30,833 --> 00:58:32,750
I'm fond of a lot of things.

1122
00:58:34,917 --> 00:58:35,833
Jaya?

1123
00:58:36,583 --> 00:58:38,167
Deal us another hand, come on.

1124
00:58:38,833 --> 00:58:41,333
Your mother's luck has been on fire today.

1125
00:58:43,833 --> 00:58:44,792
Whoo!

1126
00:58:46,292 --> 00:58:48,750
All losses shall be recovered. [farts]

1127
00:58:48,833 --> 00:58:50,292
I'll be back in a flash.

1128
00:59:02,500 --> 00:59:05,333
[suspenseful music]

1129
00:59:09,667 --> 00:59:10,792
[Manas farts]

1130
00:59:20,333 --> 00:59:21,375
Manas, wait!

1131
00:59:22,375 --> 00:59:25,417
All your windows
and doors are fully jammed.

1132
00:59:25,500 --> 00:59:26,667
This is not the bathroom.

1133
00:59:26,750 --> 00:59:28,292
This is the kitchen.

1134
00:59:28,375 --> 00:59:31,125
Hey, Jaya! Get me some--
Get me some oil.

1135
00:59:31,208 --> 00:59:33,083
I'm going to lubricate this.

1136
00:59:33,667 --> 00:59:36,542
No, no.
You are my son-in-law, not a handyman.

1137
00:59:36,625 --> 00:59:38,458
Manas, you can go
to the bathroom upstairs.

1138
00:59:38,542 --> 00:59:40,417
Yeah, yeah.
Jaya, take him there.

1139
00:59:40,500 --> 00:59:42,000
And let him sleep in the room upstairs.

1140
00:59:42,083 --> 00:59:44,458
[muffled speech]

1141
00:59:44,542 --> 00:59:47,375
I'm also very sleepy. [yawns]

1142
00:59:57,750 --> 00:59:59,375
I've been trying
to reach you for two days.

1143
00:59:59,458 --> 01:00:00,333
Couldn't get through.

1144
01:00:01,208 --> 01:00:02,292
Listen to me first.

1145
01:00:03,083 --> 01:00:05,333
Mr. Gupta is not really dead.

1146
01:00:05,417 --> 01:00:07,042
Yeah, he's alive. He's alive.

1147
01:00:07,583 --> 01:00:09,333
[loud thud]

1148
01:00:12,000 --> 01:00:14,458
[knife slashing]

1149
01:00:16,833 --> 01:00:19,083
Both my daughters think I'm gambling.

1150
01:00:30,000 --> 01:00:31,250
Yeah, now listen to me.

1151
01:00:34,250 --> 01:00:35,125
Wow.

1152
01:00:36,208 --> 01:00:38,417
I have just had an idea.

1153
01:00:39,625 --> 01:00:42,958
-[phone rings]
-[loud snores]

1154
01:00:50,750 --> 01:00:51,667
[Goldie] Hello?

1155
01:00:52,417 --> 01:00:54,375
Mummy!

1156
01:01:15,917 --> 01:01:17,750
Brother, which way is the Jalali chicken--

1157
01:01:26,458 --> 01:01:27,833
Sharing is caring.

1158
01:01:36,333 --> 01:01:37,792
How the hell have you shut it?

1159
01:01:38,375 --> 01:01:39,250
It's jammed now.

1160
01:01:40,583 --> 01:01:43,042
What if Mr. Gupta has
soiled himself in there?

1161
01:01:44,625 --> 01:01:47,000
Do people shit and pee when they're
in a coma, Sushma?

1162
01:01:47,083 --> 01:01:48,333
-Listen, ladies.
-[all three gasp]

1163
01:01:49,458 --> 01:01:50,875
Did you bring the chicken?

1164
01:01:50,958 --> 01:01:52,250
Not yet.

1165
01:01:52,333 --> 01:01:53,292
Chicken.

1166
01:01:53,375 --> 01:01:54,375
I'll get it.

1167
01:01:54,458 --> 01:01:57,083
Listen. You know our neighbor?
What's his name?

1168
01:01:58,375 --> 01:02:00,667
-You mean Uncle Gupta?
-Yeah, Uncle Gupta.

1169
01:02:00,750 --> 01:02:03,583
-He has disappeared.
-Oh, my God. No.

1170
01:02:03,667 --> 01:02:05,542
I think he has been kidnapped.

1171
01:02:07,042 --> 01:02:10,750
They had called last night asking
for a ransom, you know.

1172
01:02:11,458 --> 01:02:13,542
[tense music builds]

1173
01:02:14,667 --> 01:02:15,625
[in unison] Ransom?

1174
01:02:24,500 --> 01:02:25,833
Goldie, please start from the beginning.

1175
01:02:26,333 --> 01:02:27,292
Yeah, and don't cry.

1176
01:02:31,125 --> 01:02:32,708
I answered the call.

1177
01:02:33,583 --> 01:02:35,542
At first, I couldn't really
hear a thing, Uncle.

1178
01:02:36,417 --> 01:02:40,667
Then suddenly someone said, "If you
ever want to see Mr. Gupta alive again,

1179
01:02:41,625 --> 01:02:43,208
come to the end of Livers Lane.

1180
01:02:43,750 --> 01:02:47,458
Put five, five and a half lakh rupees in
a bag and place it on top of the dumpster.

1181
01:02:47,917 --> 01:02:48,792
Or else…

1182
01:02:50,417 --> 01:02:54,958
Mr. Gupta will become
late Mr. Gupta." [wailing]

1183
01:02:55,042 --> 01:02:57,750
Just imagine, is he even worth so much?

1184
01:02:58,167 --> 01:03:00,500
I would have definitely negotiated.

1185
01:03:01,250 --> 01:03:02,542
When do they want it?

1186
01:03:03,958 --> 01:03:06,042
Tonight, at two o'clock.

1187
01:03:06,125 --> 01:03:07,250
They want it tonight?

1188
01:03:08,750 --> 01:03:09,667
No.

1189
01:03:10,250 --> 01:03:13,167
I'll tell you what, Mummy.
Let's wait for a couple of days.

1190
01:03:13,708 --> 01:03:16,375
Let them kill my father,
and let my wedding also fall apart.

1191
01:03:16,458 --> 01:03:18,833
[Maheshwari] Goldie, Goldie, Goldie.
Focus, focus.

1192
01:03:18,917 --> 01:03:21,667
Was it a lady's voice or a man's?

1193
01:03:22,708 --> 01:03:26,083
They were speaking in a low tone,
so I can't really tell for sure.

1194
01:03:26,167 --> 01:03:27,583
Damn.

1195
01:03:27,667 --> 01:03:28,583
Did you happen to hear anything else?

1196
01:03:29,417 --> 01:03:33,042
-Traffic, bells in a temple…
-[sniggers]

1197
01:03:33,125 --> 01:03:35,458
monkeys laughing, something like that?

1198
01:03:37,042 --> 01:03:37,958
No.

1199
01:03:40,458 --> 01:03:43,708
One second. I thought he was angry
and stormed out like he always does.

1200
01:03:43,792 --> 01:03:47,042
I've been telling you since yesterday
that you need to look for him.

1201
01:03:47,125 --> 01:03:49,625
But you're too busy playing lover boy
with your teenage crush.

1202
01:03:49,708 --> 01:03:50,833
Listen!

1203
01:03:51,917 --> 01:03:54,375
Don't talk to me like that
in front of the kids, alright?

1204
01:03:55,625 --> 01:03:57,083
Plus, I'm not your brother right now.

1205
01:03:57,167 --> 01:03:58,042
I'm an inspector.

1206
01:03:58,125 --> 01:03:59,708
-[sniggers]
-My foot, Mr. Inspector.

1207
01:04:02,292 --> 01:04:03,833
Why would those three ask for ransom?

1208
01:04:05,583 --> 01:04:08,708
But why is her son-in-law visiting
after so many years?

1209
01:04:09,458 --> 01:04:11,583
It's part of their plan.

1210
01:04:11,667 --> 01:04:14,125
-Connect the dots, Mr. Inspector!
-[sniggers]

1211
01:04:17,083 --> 01:04:18,375
Are you high on something or what?

1212
01:04:20,375 --> 01:04:21,708
My baby is scared.

1213
01:04:21,792 --> 01:04:23,250
Don't you understand?
He's scared.

1214
01:04:23,333 --> 01:04:26,083
His father is missing, and he's
gobbling mangoes. Idiot.

1215
01:04:26,750 --> 01:04:29,083
[Mrs. Gupta] Shut up, Goldie.
Don't create a scene.

1216
01:04:29,167 --> 01:04:30,500
[Goldie continues wailing]

1217
01:04:30,583 --> 01:04:32,583
[Mrs. Gupta] I'm telling you,
I'll smack you. Just shut up.

1218
01:04:33,875 --> 01:04:35,792
[TV anchor] The residents
of the colony believed that

1219
01:04:35,875 --> 01:04:38,542
Rekha was always a greedy woman.

1220
01:04:39,208 --> 01:04:42,833
After Sukumar's death,
she conducted a lot of businesses

1221
01:04:42,917 --> 01:04:45,792
under the pretext of wanting
to pay off her loans.

1222
01:04:45,875 --> 01:04:49,208
Rekha allegedly teamed up
with a goods train guard

1223
01:04:49,292 --> 01:04:52,708
to steal women's nightwear
as her first business.

1224
01:04:53,250 --> 01:04:56,500
When smuggling wasn't enough
for this greedy woman,

1225
01:04:56,583 --> 01:05:00,583
she started a meal service
for unmarried, lonely men

1226
01:05:00,667 --> 01:05:04,292
and widowers, which
was actually a drug cartel.

1227
01:05:05,208 --> 01:05:07,458
What was inside Rekha's lunch boxes?

1228
01:05:08,042 --> 01:05:11,625
Nobody could ever tell
with any kind of certainty.

1229
01:05:11,708 --> 01:05:13,458
-Careful! Hey!
-[bicycle crashes]

1230
01:05:14,333 --> 01:05:18,958
When she was done dealing drugs,
she opened Rekha's cybercafe.

1231
01:05:20,667 --> 01:05:24,375
Her business was so good that in
a few months, she paid off her debt.

1232
01:05:24,958 --> 01:05:27,250
They say that in Rekha's cybercafe,

1233
01:05:27,333 --> 01:05:30,667
you could watch pornographic videos
without any issue.

1234
01:05:30,750 --> 01:05:33,250
And perhaps because of this very facility,

1235
01:05:33,333 --> 01:05:37,208
many men were seen going
inside the cybercafe.

1236
01:05:37,292 --> 01:05:38,833
But they just wouldn't come out.

1237
01:05:41,625 --> 01:05:46,375
They say that many of Man-eater Rekha's
victims were buried

1238
01:05:46,875 --> 01:05:48,875
under the marigold flowers
in her garden.

1239
01:05:55,458 --> 01:05:56,333
SCANDAL

1240
01:05:56,417 --> 01:05:59,500
Was Rekha's real business extortion?

1241
01:06:08,333 --> 01:06:09,917
Manas will be here any moment.

1242
01:06:10,000 --> 01:06:12,792
I'm asking for the last time.
Who asked for the ransom?

1243
01:06:12,875 --> 01:06:15,292
Have you lost it?
Why would I ask for ransom?

1244
01:06:15,792 --> 01:06:17,167
So then it must be you.

1245
01:06:17,250 --> 01:06:18,792
N, O… No!

1246
01:06:21,042 --> 01:06:24,833
I think it's Mrs. Gupta who has spread
the rumor about the demand for ransom.

1247
01:06:24,917 --> 01:06:26,583
This is not an episode of your crime show.

1248
01:06:26,667 --> 01:06:28,292
I'm telling you,
she's the one who asked for it.

1249
01:06:28,375 --> 01:06:30,125
You know what?
I'm going to be a celeb.

1250
01:06:30,208 --> 01:06:31,458
Why would I do such a silly thing?

1251
01:06:31,542 --> 01:06:33,875
Don't you think I know how
much money it takes to buy followers?

1252
01:06:33,958 --> 01:06:34,833
Huh?

1253
01:06:35,417 --> 01:06:37,833
I'm sure you make peanuts from ice cream
and face pack brand videos.

1254
01:06:37,917 --> 01:06:39,500
Whatever little money I'm making,
it's my own.

1255
01:06:39,583 --> 01:06:40,917
I'm not dependent on anyone.

1256
01:06:41,000 --> 01:06:42,417
Have you even made ten rupees on your own?

1257
01:06:42,500 --> 01:06:44,125
Sushma, shut up or I'll slap you.

1258
01:06:44,208 --> 01:06:45,292
What do you mean "dependent"?

1259
01:06:45,375 --> 01:06:47,125
I live in my own house
with dignity, get it?

1260
01:06:47,208 --> 01:06:49,208
I don't need to do these cheap things
like you to make money.

1261
01:06:49,292 --> 01:06:51,250
What "my own money, my own money"?

1262
01:06:51,333 --> 01:06:53,417
She lives in a house lent
by Manas's friend.

1263
01:06:53,500 --> 01:06:55,458
And you think I didn't see you were
on your phone the whole time?

1264
01:06:55,542 --> 01:06:58,000
Do you think you are
the reincarnation of honesty?

1265
01:06:58,083 --> 01:07:00,750
And why should I believe
that you didn't call for ransom?

1266
01:07:00,833 --> 01:07:02,708
Yeah, you know, because I don't
need the money, alright?

1267
01:07:02,792 --> 01:07:03,958
Of course, you need the money.

1268
01:07:04,708 --> 01:07:06,542
Didn't you say you need
about five lakh rupees?

1269
01:07:06,625 --> 01:07:08,500
What?
What the hell?

1270
01:07:09,125 --> 01:07:10,542
Jaya, tell me.

1271
01:07:10,625 --> 01:07:11,500
Why do you need money?

1272
01:07:11,583 --> 01:07:12,667
Please, it's none of your business.
Get it?

1273
01:07:12,750 --> 01:07:14,958
And Mummy, can you make sense
for just once in your life?

1274
01:07:15,042 --> 01:07:16,750
You really think I'll stoop so low
for money?

1275
01:07:16,833 --> 01:07:19,250
-I belong to a decent family now.
-[snickers mockingly]

1276
01:07:19,333 --> 01:07:21,625
Hey, I'm not like you,
mother and daughter.

1277
01:07:21,708 --> 01:07:22,583
Not even a bit.

1278
01:07:22,917 --> 01:07:25,583
If I needed the ransom, would I have
called the two of you here?

1279
01:07:25,667 --> 01:07:26,875
And when would I do it?

1280
01:07:26,958 --> 01:07:28,625
Since your useless husband has come,

1281
01:07:28,708 --> 01:07:30,542
I haven't had a minute
to catch my breath.

1282
01:07:30,625 --> 01:07:31,958
He keeps ordering me around.

1283
01:07:32,042 --> 01:07:34,833
"Cook me some chicken, make me
some kebabs, make some fritters."

1284
01:07:34,917 --> 01:07:35,958
"Papa, Papa, Papa."

1285
01:07:37,042 --> 01:07:39,875
You can check my phone
if you don't trust me.

1286
01:07:39,958 --> 01:07:42,167
You shouldn't talk
about trust at all, Mummy.

1287
01:07:42,250 --> 01:07:43,917
Even if the Goddess of Truth
tells me to trust you,

1288
01:07:44,000 --> 01:07:45,583
I still won't be able
to believe a word you say.

1289
01:07:45,667 --> 01:07:48,083
Oh, so I can't be trusted.

1290
01:07:48,167 --> 01:07:50,958
And you are so trustworthy,
aren't you, my baby?

1291
01:07:51,042 --> 01:07:54,250
You ran away with my jewelry in the middle
of the night without even telling me.

1292
01:07:54,333 --> 01:07:55,250
So what could I do?

1293
01:07:55,333 --> 01:07:58,125
This sparkling white reputation
of a massage queen that you have built,

1294
01:07:58,208 --> 01:08:00,375
-my father-in-law set a condition…
-Jaya, I'm telling you, shut up.

1295
01:08:00,458 --> 01:08:02,708
that he would allow the marriage to happen
if you don't come for it.

1296
01:08:02,792 --> 01:08:05,000
Your father always forced me
to give him a massage on the terrace.

1297
01:08:05,083 --> 01:08:06,958
So many times I told him,
"Let me do it inside the house."

1298
01:08:07,042 --> 01:08:09,000
And why do you keep speaking
about that jewelry?

1299
01:08:09,083 --> 01:08:10,000
I haven't stolen it.

1300
01:08:10,083 --> 01:08:12,208
You can't even give your daughter a pair
of earrings and two bangles.

1301
01:08:12,292 --> 01:08:13,917
A pair of earrings and two bangles.

1302
01:08:14,000 --> 01:08:16,583
The few times you visited, you've just
come here to ask for money.

1303
01:08:16,667 --> 01:08:19,042
Unless you want something,
have you ever even looked at me?

1304
01:08:19,125 --> 01:08:21,167
Why should I? Why should I?
You tell me.

1305
01:08:21,250 --> 01:08:23,417
I have always only
been embarrassed living with you.

1306
01:08:23,500 --> 01:08:26,917
From childhood to this very day,
you're always caught up in a scandal.

1307
01:08:27,000 --> 01:08:29,417
One day you're pregnant,
another day Uncle Gupta is home.

1308
01:08:29,500 --> 01:08:32,333
Has it ever mattered to you
what people think or say about us?

1309
01:08:32,417 --> 01:08:33,875
Even now, just look at yourself.

1310
01:08:33,958 --> 01:08:36,167
Look at you wearing a sleeveless blouse
even at your age.

1311
01:08:38,167 --> 01:08:39,792
Now what does that have
to do with anything?

1312
01:08:39,875 --> 01:08:41,750
What difference does my sleeveless
blouse make?

1313
01:08:42,250 --> 01:08:43,750
I feel extremely hot.

1314
01:08:43,833 --> 01:08:46,292
And what will I do with the ransom money?
Get new blouses made?

1315
01:08:46,375 --> 01:08:49,333
You fancy many other things apart from
sleeveless blouses, Mummy. Okay?

1316
01:08:49,417 --> 01:08:51,458
Now, why are you spitting venom?

1317
01:08:51,542 --> 01:08:53,958
-What have I done?
-What have you done?

1318
01:08:54,042 --> 01:08:55,792
You are the reason we are
in this big mess.

1319
01:08:55,875 --> 01:08:57,292
"What have I done?"

1320
01:08:57,375 --> 01:08:59,375
Given the character of your mother
and daughter,

1321
01:08:59,458 --> 01:09:01,625
I should have known I'd get into trouble!

1322
01:09:01,708 --> 01:09:02,958
I never should have come here.

1323
01:09:03,042 --> 01:09:05,292
Then why did you come here,
princess of lazy land?

1324
01:09:05,375 --> 01:09:06,583
My mistake!

1325
01:09:06,667 --> 01:09:07,542
I want to see your damn food.

1326
01:09:07,625 --> 01:09:08,583
-I won't show you.
-Let go of it.

1327
01:09:08,667 --> 01:09:10,042
-Give it to me. Give it to me.
-Let go.

1328
01:09:10,125 --> 01:09:11,292
I won't give it to you.
Let go.

1329
01:09:11,375 --> 01:09:13,500
-I'm telling you to let go of it.
-I want to check your food.

1330
01:09:13,583 --> 01:09:15,000
-Just stop.
-Let go!

1331
01:09:15,083 --> 01:09:16,542
How dare you take my phone?

1332
01:09:16,625 --> 01:09:18,417
-[both continue fighting]
-I worked so hard to send them

1333
01:09:18,500 --> 01:09:21,250
to a good school, and this is what
they have learnt, these monkeys!

1334
01:09:21,333 --> 01:09:22,708
Hey, stop it now!

1335
01:09:22,792 --> 01:09:24,917
If there's nothing on it,
then why aren't you showing it to me?

1336
01:09:25,000 --> 01:09:27,083
Mummy, I'm telling you,
she's the one who asked for ransom.

1337
01:09:27,167 --> 01:09:29,458
Yeah, I'm the one who is always wrong.

1338
01:09:29,542 --> 01:09:32,667
The video was uploaded by Kiran Yadav,
but I'm the one who got defamed.

1339
01:09:32,750 --> 01:09:35,000
Whoever made the ransom demand,
but my phone must be checked.

1340
01:09:35,083 --> 01:09:38,708
Every single time, every step of the way,
I have to prove I'm innocent.

1341
01:09:38,792 --> 01:09:40,167
I'm the stepsister, right?

1342
01:09:40,250 --> 01:09:42,250
I've been the outsider since I was a kid.

1343
01:09:42,750 --> 01:09:45,375
Have you ever
done anything like a real sister? Huh?

1344
01:09:45,458 --> 01:09:46,958
I surely feel like your DNA is flawed.

1345
01:09:47,042 --> 01:09:48,750
Don't talk shit about my father.
I'm warning you.

1346
01:09:48,833 --> 01:09:50,625
One more word
against him and I'll bash you.

1347
01:09:50,708 --> 01:09:51,917
-What will you do? Bite me?
-How dare you!

1348
01:09:52,000 --> 01:09:53,417
Yeah, go ahead, bite each other.

1349
01:09:53,500 --> 01:09:54,542
Why not kill each other?

1350
01:09:54,625 --> 01:09:55,667
Why just use your teeth?

1351
01:09:55,750 --> 01:09:56,750
Finish each other off.

1352
01:09:56,833 --> 01:09:58,750
Take two swords
and cut off each other's heads.

1353
01:09:58,833 --> 01:10:00,500
-[grinder whirs]
-Let me go.

1354
01:10:01,083 --> 01:10:04,292
I know that you've saved Manas's number
on your phone as "Sweetheart".

1355
01:10:04,375 --> 01:10:07,333
You've already messed up my marriage.
Are you capable of doing more?

1356
01:10:11,917 --> 01:10:13,958
Sushma, what is she saying?

1357
01:10:15,750 --> 01:10:17,375
You and Manas are together?

1358
01:10:17,458 --> 01:10:18,875
She is just blabbering what she wants to.

1359
01:10:18,958 --> 01:10:20,167
Should I say what I really believe?

1360
01:10:20,750 --> 01:10:23,792
I think these people from the colony
are telling the truth, Mummy.

1361
01:10:23,875 --> 01:10:25,875
You have killed her father
as well as my father.

1362
01:10:25,958 --> 01:10:28,167
You killed both of them.
You are a murderer. I know it.

1363
01:10:28,250 --> 01:10:30,667
And you told me he left us and went away.

1364
01:10:30,750 --> 01:10:31,917
Tell me the truth, Mummy.

1365
01:10:32,625 --> 01:10:34,625
Have you actually buried them
under the marigolds?

1366
01:10:44,250 --> 01:10:45,208
Hey!

1367
01:10:47,708 --> 01:10:49,625
Nobody's going anywhere.

1368
01:10:51,667 --> 01:10:56,250
Until we sort out this Gupta matter,
no one's going anywhere.

1369
01:10:58,125 --> 01:11:01,167
I didn't ask for the ransom.
I swear on myself.

1370
01:11:01,833 --> 01:11:03,875
But if I end up going to jail,

1371
01:11:04,375 --> 01:11:06,750
I'm surely dragging the two
of you along with me.

1372
01:11:11,667 --> 01:11:12,792
Damn it!

1373
01:11:17,917 --> 01:11:19,042
Cook your chicken!

1374
01:11:37,458 --> 01:11:38,667
Hey, pause here.

1375
01:11:39,958 --> 01:11:42,083
He's entered the colony at seven-fifteen.

1376
01:11:42,167 --> 01:11:44,125
There has to be a video
of him leaving too.

1377
01:11:44,208 --> 01:11:45,083
There should be one.

1378
01:11:45,167 --> 01:11:46,750
So forward the video and look carefully.

1379
01:11:48,208 --> 01:11:51,292
We've been watching the guard
scratch his ass for 20 minutes now.

1380
01:11:51,792 --> 01:11:53,792
And call me only when you see him leaving.

1381
01:11:53,875 --> 01:11:54,750
Okay?

1382
01:11:56,792 --> 01:11:57,792
Okay.

1383
01:11:57,875 --> 01:11:58,917
What's okay?

1384
01:12:00,042 --> 01:12:01,250
Okay.

1385
01:12:04,542 --> 01:12:05,583
Very okay.

1386
01:12:07,750 --> 01:12:10,250
I'm sorry Manas was so rude
with you yesterday.

1387
01:12:11,250 --> 01:12:12,250
Your favorite snack.

1388
01:12:16,875 --> 01:12:18,375
He's been kidnapped?

1389
01:12:20,333 --> 01:12:21,625
We've been investigating.

1390
01:12:21,708 --> 01:12:25,625
Now let's just hope I can bring him back
in one piece before Goldie's wedding.

1391
01:12:25,708 --> 01:12:28,708
Sir, I've checked the recordings
until 10:00 a.m.

1392
01:12:28,792 --> 01:12:30,292
He never left the colony.

1393
01:12:32,792 --> 01:12:35,500
If he never left the colony,
how did he get kidnapped?

1394
01:12:36,875 --> 01:12:38,292
Could he still be in the colony?

1395
01:12:41,875 --> 01:12:45,750
So, why don't you search all the houses
in the colony?

1396
01:12:47,083 --> 01:12:48,708
I can't do that without a warrant.

1397
01:12:51,375 --> 01:12:54,875
Silly of me to be wasting your time
with such stupid ideas.

1398
01:12:56,333 --> 01:12:57,208
I'll see you.

1399
01:12:57,708 --> 01:12:59,208
-Should I drop you?
-No, no, no.

1400
01:12:59,292 --> 01:13:00,792
Manas must have woken up by now.

1401
01:13:04,500 --> 01:13:10,208
But listen, if you want to come
over to search our house, you can.

1402
01:13:22,583 --> 01:13:24,125
Are you holding the bag properly?

1403
01:13:24,750 --> 01:13:25,917
Yeah, let's go.

1404
01:13:34,250 --> 01:13:35,625
All four of you stay alert.

1405
01:13:36,958 --> 01:13:38,333
Nobody should try to be a hero.

1406
01:13:40,500 --> 01:13:42,000
-Banke.
-[Banke] Yes, sir.

1407
01:13:42,083 --> 01:13:44,250
Only you and I are
the ones who can see the trash can.

1408
01:13:45,375 --> 01:13:47,167
-Don't fall asleep.
-[Banke] Yes, sir.

1409
01:13:47,250 --> 01:13:48,792
[snoring]

1410
01:13:51,750 --> 01:13:53,750
[whimsical music]

1411
01:14:26,206 --> 01:14:29,272
ADARSH COLONY

1412
01:14:33,000 --> 01:14:34,083
[cat mews]

1413
01:14:54,500 --> 01:14:56,542
[banging on shutter]

1414
01:15:00,083 --> 01:15:01,042
What are you doing here?

1415
01:15:01,958 --> 01:15:03,583
[banging on shutter]

1416
01:15:07,500 --> 01:15:08,542
What's going on?

1417
01:15:10,167 --> 01:15:11,042
Tell.

1418
01:15:11,833 --> 01:15:13,417
[banging on shutter]

1419
01:15:24,917 --> 01:15:25,792
It's him.

1420
01:15:27,958 --> 01:15:29,167
[TV anchor] Sushma's papa!

1421
01:15:29,250 --> 01:15:31,064
SUSHMA'S FATHER

1422
01:15:39,250 --> 01:15:42,750
They say, since a few days
after Jaya's father's death,

1423
01:15:42,833 --> 01:15:45,583
there were such noises coming
from Rekha's house

1424
01:15:45,667 --> 01:15:49,250
that the neighbors had
to sleep with earplugs on.

1425
01:15:51,667 --> 01:15:53,125
[bed creaking]

1426
01:15:53,208 --> 01:15:56,542
The dark of the night
could hide Rekha's affair for sure,

1427
01:15:57,208 --> 01:16:00,208
but the affair's end result
could not be hidden.

1428
01:16:01,917 --> 01:16:06,125
When Sushma was born, the women
from the colony were scandalized.

1429
01:16:07,250 --> 01:16:11,667
Even today, they keep looking for
their husband's resemblance in her face.

1430
01:16:12,542 --> 01:16:15,917
Rekha had told Sushma
that if anybody asks her,

1431
01:16:16,000 --> 01:16:18,208
she should tell them
that the moon is her father.

1432
01:16:18,292 --> 01:16:23,000
One day, naive Goldie had said to Sushma
that her father must be bald,

1433
01:16:23,542 --> 01:16:25,375
and that's why he looks
like the moon.

1434
01:16:26,583 --> 01:16:31,250
Sushma punched Goldie so hard
that two of her front teeth fell out.

1435
01:16:34,458 --> 01:16:37,083
Because of which
the poor girl's marriage prospects

1436
01:16:37,167 --> 01:16:38,208
had dwindled.

1437
01:16:41,875 --> 01:16:45,875
Today her father was in front
of her, and he wasn't the moon.

1438
01:16:49,292 --> 01:16:50,958
How are you, my dear Sarla?

1439
01:16:53,917 --> 01:16:55,667
-Sushma.
-Huh?

1440
01:16:55,750 --> 01:16:56,792
Sushma!

1441
01:16:56,875 --> 01:16:58,958
How are you, my dear Sushma?

1442
01:17:01,167 --> 01:17:02,875
Look how big you've become.

1443
01:17:03,917 --> 01:17:06,208
When I last saw you, you were so little.

1444
01:17:07,625 --> 01:17:08,708
When did you see her?

1445
01:17:09,625 --> 01:17:11,667
Didn't you disappear even
before she was born?

1446
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
She must be the elder one, right?

1447
01:17:15,542 --> 01:17:17,042
Why didn't you ever come to see me?

1448
01:17:17,583 --> 01:17:19,125
Oh, my dear.

1449
01:17:19,208 --> 01:17:21,250
How could I ever put you in danger?

1450
01:17:22,625 --> 01:17:26,208
Your papa has made so many sacrifices
for the country.

1451
01:17:26,292 --> 01:17:28,708
And my biggest sacrifice
has been you, my child.

1452
01:17:28,792 --> 01:17:30,583
[Rekha] When you were about to be born,

1453
01:17:30,667 --> 01:17:32,667
they sent him
on an underwear mission.

1454
01:17:33,417 --> 01:17:34,833
Mind your language.

1455
01:17:34,917 --> 01:17:36,000
I'm sorry.

1456
01:17:36,083 --> 01:17:38,125
As soon as the mission ended,

1457
01:17:38,208 --> 01:17:42,417
I came back straight away
to where my heart belonged.

1458
01:17:42,500 --> 01:17:43,958
-Where's the money?
-What money?

1459
01:17:44,583 --> 01:17:46,042
The money that I had given you.

1460
01:17:46,125 --> 01:17:47,583
-Come on, give it to me.
-Mummy?

1461
01:17:48,167 --> 01:17:49,292
The money was always with you?

1462
01:17:50,625 --> 01:17:51,792
This is half of it.

1463
01:17:51,875 --> 01:17:53,958
The other night,
he forgot the bag in a hurry.

1464
01:17:54,042 --> 01:17:55,833
-And after that he was…
-Hang on just a minute.

1465
01:17:57,625 --> 01:17:58,917
Was he also there that night?

1466
01:17:59,000 --> 01:18:00,333
-What?
-What?

1467
01:18:00,417 --> 01:18:02,458
-What?
-What, what, what, what? Huh?

1468
01:18:03,333 --> 01:18:05,667
Mummy, I'm asking you one final time.

1469
01:18:06,292 --> 01:18:08,583
I want to know what
actually happened that night.

1470
01:18:17,875 --> 01:18:19,208
-Maheshwari, are you…
-[gasps]

1471
01:18:20,208 --> 01:18:21,083
What are you doing?

1472
01:18:21,167 --> 01:18:22,833
-Can't you see I'm under the cover?
-Yeah, yeah.

1473
01:18:22,917 --> 01:18:24,250
The kidnapper must be around.

1474
01:18:24,958 --> 01:18:25,875
Go!

1475
01:18:29,667 --> 01:18:30,792
Listen to me calmly.

1476
01:18:31,625 --> 01:18:32,625
Don't get angry.

1477
01:18:35,708 --> 01:18:39,083
Ten days ago,
I gave him three lakh rupees.

1478
01:18:40,208 --> 01:18:42,333
That day, I took out another two
and a half lakhs.

1479
01:18:44,125 --> 01:18:48,333
Mr. Gupta came
after I left and got the missing cash.

1480
01:18:49,875 --> 01:18:52,333
-Then he threatened me on the phone.
-[Mr. Gupta] Rekha…

1481
01:18:52,417 --> 01:18:54,375
He said he'll tell
the shop owner everything.

1482
01:18:57,625 --> 01:18:59,125
But while taking a shower…

1483
01:19:00,417 --> 01:19:01,792
I had an idea.

1484
01:19:03,625 --> 01:19:05,125
I thought he was coming anyway.

1485
01:19:05,625 --> 01:19:07,125
He'll make him understand man-to-man.

1486
01:19:07,208 --> 01:19:08,958
And you must have thought
you wouldn't get the money.

1487
01:19:09,042 --> 01:19:10,750
-So you took off.
-Jaya, how are you talking to him?

1488
01:19:10,833 --> 01:19:11,917
-You shut up, okay?
-Hey, Jaya.

1489
01:19:12,667 --> 01:19:14,417
He's not taking it for himself.

1490
01:19:14,917 --> 01:19:16,875
He needs to pay a token amount
for his shop.

1491
01:19:16,958 --> 01:19:20,167
After he retires, we'll work
on a security agent together.

1492
01:19:20,750 --> 01:19:22,292
-That's our secret.
-I'm sorry.

1493
01:19:23,208 --> 01:19:24,208
Tell them its name.

1494
01:19:24,917 --> 01:19:26,042
No, you tell them.

1495
01:19:26,125 --> 01:19:27,083
[Rekha] You tell them.

1496
01:19:27,167 --> 01:19:28,167
No, you tell them.

1497
01:19:28,250 --> 01:19:29,292
[Rekha] No, you have to tell them.

1498
01:19:29,375 --> 01:19:30,417
No, no, you tell them.

1499
01:19:30,500 --> 01:19:31,375
Mummy…

1500
01:19:32,208 --> 01:19:33,833
is Papa coming back to us?

1501
01:19:36,292 --> 01:19:38,083
You haven't told the kids yet.

1502
01:19:38,167 --> 01:19:39,750
I'm sure he has asked for the ransom.

1503
01:19:39,833 --> 01:19:41,208
Hundred percent.

1504
01:19:41,292 --> 01:19:42,167
I asked for what?

1505
01:19:42,792 --> 01:19:43,833
What sort of ransom?

1506
01:19:55,542 --> 01:19:57,083
-It's done. Let's go.
-Okay, okay.

1507
01:19:57,167 --> 01:19:58,125
Come on, hurry up.

1508
01:19:59,292 --> 01:20:00,500
Come on, hurry up.

1509
01:20:04,250 --> 01:20:05,792
The money has been dropped.

1510
01:20:07,375 --> 01:20:08,917
Everyone, stay alert.

1511
01:20:11,042 --> 01:20:11,917
Banke?

1512
01:20:13,917 --> 01:20:14,792
Banke?

1513
01:20:16,750 --> 01:20:18,542
Did you sleep off, you buffoon Banke?

1514
01:20:18,625 --> 01:20:20,167
[Banke yawns] I'm awake, sir.

1515
01:20:21,083 --> 01:20:23,417
Who else, apart from you, knows
that Uncle Gupta is in our house?

1516
01:20:23,500 --> 01:20:25,042
-Come on, tell me. What?
-Listen, Jaya.

1517
01:20:25,125 --> 01:20:28,917
Listen, I swear on Sarla that I haven't
asked for any ransom from anybody.

1518
01:20:29,000 --> 01:20:29,875
Papa, Sushma.

1519
01:20:29,958 --> 01:20:32,708
This time, I swear on Sushma, I haven't
asked for any ransom from anybody.

1520
01:20:32,792 --> 01:20:34,792
We'll all find out
about that when you're in jail.

1521
01:20:34,875 --> 01:20:36,625
[tense music]

1522
01:20:42,417 --> 01:20:46,292
Do you think jail is
some kind of joyride? Huh?

1523
01:20:47,625 --> 01:20:49,125
Ever been thrashed with a rod?

1524
01:20:50,917 --> 01:20:54,542
Your soul leaves your body and starts
to tremble right in front of your eyes.

1525
01:20:54,625 --> 01:20:56,375
-Papa, please calm down.
-Shut up!

1526
01:20:59,000 --> 01:20:59,917
And you?

1527
01:21:01,167 --> 01:21:04,125
You must have called me
to frame me, right?

1528
01:21:04,208 --> 01:21:06,167
Yes, yes, yes.
That's why you said

1529
01:21:06,250 --> 01:21:08,833
Mr. Gupta is fine. He's not dead.

1530
01:21:08,917 --> 01:21:11,667
If I had not forgotten this bag,
I'd be in Nepal by now.

1531
01:21:12,250 --> 01:21:13,333
Nepal?

1532
01:21:14,375 --> 01:21:16,292
-It's for your new mission?
-Listen to me.

1533
01:21:17,667 --> 01:21:21,250
I'm really sick
and tired of being your lover boy.

1534
01:21:21,333 --> 01:21:22,375
That's enough.

1535
01:21:22,458 --> 01:21:25,042
And she only wants a colonel
from the army.

1536
01:21:25,125 --> 01:21:26,750
Not a rank lower than that.

1537
01:21:26,833 --> 01:21:28,333
Can't you compromise a little?

1538
01:21:29,750 --> 01:21:30,667
And you?

1539
01:21:30,750 --> 01:21:32,250
I haven't demanded a ransom.

1540
01:21:32,917 --> 01:21:35,083
I'm leaving from here.
I have a train tomorrow morning.

1541
01:21:35,167 --> 01:21:36,833
Look at this. Look. Look.

1542
01:21:38,458 --> 01:21:39,500
I'm wanted.

1543
01:21:39,583 --> 01:21:40,708
[Jaya] I told you!

1544
01:21:40,792 --> 01:21:42,542
I get caught every couple of months.

1545
01:21:44,167 --> 01:21:47,125
I'm tired of the police thrashing me.
I'm sick of it.

1546
01:21:47,208 --> 01:21:50,458
-See, I knew it. Didn't I tell you?
-I'm on the run.

1547
01:21:50,542 --> 01:21:52,000
-Give me the bag now.
-[Jaya] No, don't.

1548
01:21:52,083 --> 01:21:52,958
-[Jaya] Don't give it to him.
-Give me the bag.

1549
01:21:53,042 --> 01:21:54,708
-Give me the bag.
-[Jaya] Don't give it to him.

1550
01:21:54,792 --> 01:21:56,125
-Just give me the bag.
-Enough.

1551
01:21:56,208 --> 01:21:57,083
Let go.

1552
01:21:58,667 --> 01:22:01,583
-Hey.
-Not giving it to you.

1553
01:22:01,667 --> 01:22:02,917
Come on.
Give me the bag.

1554
01:22:03,000 --> 01:22:05,042
-I'm not giving it.
-Give me the bag.

1555
01:22:05,125 --> 01:22:07,083
-Papa.
-Yes, my dear. Come to me.

1556
01:22:07,167 --> 01:22:08,708
-Give me the bag.
-[Jaya] Let her go.

1557
01:22:08,792 --> 01:22:10,417
-Bag first.
-I said, let her go.

1558
01:22:10,500 --> 01:22:11,917
Give me the bag, or I'll cut her up.

1559
01:22:12,667 --> 01:22:13,917
-Give me the bag.
-Jaya.

1560
01:22:14,583 --> 01:22:15,458
Give it to him.

1561
01:22:17,625 --> 01:22:18,708
Jaya, give him the bag.

1562
01:22:23,708 --> 01:22:25,583
-Give it to me.
-Jaya, give him the bag.

1563
01:22:25,667 --> 01:22:26,833
Come on.

1564
01:22:26,917 --> 01:22:27,833
Give it.

1565
01:22:28,750 --> 01:22:30,333
-Open the shutter.
-First, you have to let her go.

1566
01:22:30,417 --> 01:22:32,375
Open the shutter, or I'll kill her.
Open it.

1567
01:22:41,000 --> 01:22:42,542
God bless you, my child, Sarla.

1568
01:22:44,417 --> 01:22:46,125
You want me to play "house" with you!

1569
01:22:46,208 --> 01:22:49,000
I'm not crazy to spend
my life with the three of you. Get lost!

1570
01:22:49,083 --> 01:22:50,500
-[dog barking]
-And you, stop barking!

1571
01:22:58,917 --> 01:23:00,833
-[high-pitched squeal]
-[whistling at a distance]

1572
01:23:21,250 --> 01:23:22,250
[Maheshwari] Banke!

1573
01:23:22,750 --> 01:23:25,750
[melancholic music]

1574
01:23:30,081 --> 01:23:35,022
KRIPA NIWAS
333

1575
01:23:43,583 --> 01:23:45,917
[Manas snoring]

1576
01:23:56,125 --> 01:23:58,167
[Jaya] Sushma. What are you doing?

1577
01:23:58,250 --> 01:23:59,625
-What's wrong with you?
-Let him go.

1578
01:23:59,708 --> 01:24:01,083
Let him go back home.

1579
01:24:01,167 --> 01:24:03,333
Goldie is getting married.
At least she has a father.

1580
01:24:03,417 --> 01:24:05,042
-Let him go.
-Have you lost your mind?

1581
01:24:05,125 --> 01:24:06,625
-Manas is sleeping outside.
-Let me go, Jaya.

1582
01:24:07,208 --> 01:24:08,375
You were absolutely right.

1583
01:24:08,458 --> 01:24:09,458
My DNA is flawed.

1584
01:24:10,333 --> 01:24:11,250
-Listen to me.
-[Rekha] Sushma.

1585
01:24:11,333 --> 01:24:12,208
You need to…

1586
01:24:12,292 --> 01:24:13,500
[Rekha] This is not your fault.

1587
01:24:14,792 --> 01:24:15,875
He's a bad man.

1588
01:24:17,917 --> 01:24:20,333
And what kind of woman are you, Mummy?
Huh?

1589
01:24:20,833 --> 01:24:23,417
You went and had a child
with someone random without really--

1590
01:24:23,500 --> 01:24:26,292
Leave me.
Your youth is never going to fade, is it?

1591
01:24:27,000 --> 01:24:28,167
How far will you go?

1592
01:24:29,333 --> 01:24:31,042
Now tell me who's next in line, huh?

1593
01:24:32,875 --> 01:24:33,875
Mr. Gupta.

1594
01:24:34,667 --> 01:24:36,833
-What?
-Mr. Gupta!

1595
01:24:37,958 --> 01:24:40,125
[dramatic music]

1596
01:24:56,167 --> 01:24:57,917
[girls squealing]

1597
01:24:59,750 --> 01:25:00,708
[Rekha] Jaya!

1598
01:25:01,792 --> 01:25:03,125
Hold on!
Don't let it go!

1599
01:25:08,833 --> 01:25:09,708
Sushma!

1600
01:25:12,417 --> 01:25:15,417
[Mr. Gupta grunts and groans]

1601
01:25:15,500 --> 01:25:17,375
[glass shatters]

1602
01:25:27,708 --> 01:25:29,458
What happened?
What was that noise?

1603
01:25:30,417 --> 01:25:32,375
He's woken up.
Come, come, come.

1604
01:25:32,458 --> 01:25:33,458
What happened, Manas?

1605
01:25:34,000 --> 01:25:35,250
[Manas] That noise?
What's happening?

1606
01:25:35,333 --> 01:25:37,125
-[Rekha] What noise?
-[Manas] Where is Jaya?

1607
01:25:37,208 --> 01:25:39,083
[Rekha] She's sleeping.
Do you need something?

1608
01:25:39,167 --> 01:25:40,250
[Manas] What's going on inside?

1609
01:25:40,333 --> 01:25:41,875
-A rat died inside.
-Manas, there's no one.

1610
01:25:41,958 --> 01:25:42,833
-Relax.
-[Manas] Jaya?

1611
01:25:42,917 --> 01:25:45,083
[Rekha] There's no one there.
Just go to sleep, Manas.

1612
01:25:49,292 --> 01:25:52,333
I just heard a man's voice from inside.

1613
01:25:52,417 --> 01:25:54,958
Jaya, I'm telling you for the last time.

1614
01:25:55,042 --> 01:25:57,500
You better come out,
or I'll have to come inside.

1615
01:25:57,583 --> 01:25:58,708
Manas…

1616
01:26:03,917 --> 01:26:05,958
I've been calling you for so long.
Where were you?

1617
01:26:07,417 --> 01:26:09,292
I can't always be at your beck and call.

1618
01:26:12,208 --> 01:26:13,167
What did you say?

1619
01:26:14,167 --> 01:26:15,292
What did you say?

1620
01:26:16,708 --> 01:26:17,833
Your sleeve?

1621
01:26:17,917 --> 01:26:19,375
Why the hell is your sleeve torn?

1622
01:26:20,083 --> 01:26:22,417
Who's in there?
It's Maheshwari, isn't it?

1623
01:26:22,917 --> 01:26:26,125
She was out on a joyride
with him all afternoon as well.

1624
01:26:26,208 --> 01:26:28,292
Clearly, that's the company you keep.

1625
01:26:28,875 --> 01:26:31,083
Your sister has a reputation already.

1626
01:26:31,167 --> 01:26:34,292
After all, you're exactly
like your mother, aren't you?

1627
01:26:34,375 --> 01:26:37,167
I feel like I should just
leave you here forever.

1628
01:26:38,375 --> 01:26:39,250
Then go.

1629
01:26:43,375 --> 01:26:44,250
What did you say?

1630
01:26:45,833 --> 01:26:46,708
Go right now.

1631
01:26:47,542 --> 01:26:48,917
Go. Leave.

1632
01:26:49,000 --> 01:26:50,625
-Are you seeing this?
-Get out of here!

1633
01:26:50,708 --> 01:26:52,458
Listen, Mummy, you're not
saying anything to her.

1634
01:26:52,542 --> 01:26:54,375
-I'm going to have to give her--
-Hey!

1635
01:26:55,333 --> 01:26:58,333
-Talk to me. Here, here, here.
-I'm telling you.

1636
01:26:58,417 --> 01:27:00,958
-Talk to me. Talk to me!
-You…

1637
01:27:01,042 --> 01:27:02,792
Is this how you're going
to let her talk to me now?

1638
01:27:02,875 --> 01:27:04,875
Take your bag and get out of here.

1639
01:27:04,958 --> 01:27:05,958
Listen to me.

1640
01:27:06,042 --> 01:27:08,083
Have you lost your mind?
Come.

1641
01:27:08,167 --> 01:27:09,542
Come.
Let's sit and talk.

1642
01:27:09,625 --> 01:27:11,042
I don't want to talk to you.

1643
01:27:12,042 --> 01:27:13,583
Maheshwari had come over.

1644
01:27:13,667 --> 01:27:14,875
He satisfied me.

1645
01:27:15,500 --> 01:27:18,417
Do you even know what it means
to satisfy a woman?

1646
01:27:18,500 --> 01:27:20,542
No, but how will you ever know that?

1647
01:27:20,625 --> 01:27:22,000
Because you've never satisfied me.

1648
01:27:22,083 --> 01:27:22,958
Get out!

1649
01:27:23,833 --> 01:27:26,208
Do you also want to tag
along with him and ruin your life?

1650
01:27:26,708 --> 01:27:28,958
You'll rot with your mother and sister!

1651
01:27:29,042 --> 01:27:30,083
What did you say?

1652
01:27:31,625 --> 01:27:33,667
-What did you say?
-Have you gone crazy?

1653
01:27:33,750 --> 01:27:35,583
Yeah, I'm crazy.
I've gone crazy, okay?

1654
01:27:35,667 --> 01:27:36,917
Mummy, are you seeing this?

1655
01:27:37,000 --> 01:27:38,125
See how she's talking to me?

1656
01:27:38,208 --> 01:27:39,833
-You'll regret this, I'm telling you.
-I will regret this?

1657
01:27:39,917 --> 01:27:41,458
-Yeah!
-You think I will regret this?

1658
01:27:41,542 --> 01:27:43,042
Loser, I'll tell you what regret is.

1659
01:27:43,125 --> 01:27:45,792
Do you know how many flatbreads I've made
since the day I married you?

1660
01:27:45,875 --> 01:27:49,375
One lakh, twenty-seven thousand,
seven hundred and fifty-five. Exact!

1661
01:27:49,458 --> 01:27:50,792
And I'll regret it.

1662
01:27:50,875 --> 01:27:52,708
Haven't worked a single day
in all these years.

1663
01:27:52,792 --> 01:27:54,833
Living off of your dad's money
like a prince.

1664
01:27:54,917 --> 01:27:56,667
Turning me into an unpaid servant.

1665
01:27:56,750 --> 01:27:59,417
"Jaya, cook for me. Jaya, wash my clothes.
Jaya, clean the toilet."

1666
01:27:59,500 --> 01:28:01,042
"Jaya, stand. Jaya, sit. Jaya, dance."

1667
01:28:01,125 --> 01:28:04,708
All day, twenty-four hours,
"Jaya, just run around. Keep dancing."

1668
01:28:04,792 --> 01:28:06,250
Shamelessly sitting shirtless all day.

1669
01:28:06,333 --> 01:28:07,875
As if your armpits smell
like a garden of roses!

1670
01:28:07,958 --> 01:28:09,500
Insulting me in front of everyone.

1671
01:28:09,583 --> 01:28:11,708
Insulting you?!
Insulting you, huh?!

1672
01:28:11,792 --> 01:28:13,708
In fact, I got married
to you to protect my honor.

1673
01:28:13,792 --> 01:28:16,917
Marriages are made in heaven.
Cool down. Cool down--

1674
01:28:17,000 --> 01:28:19,083
Did it feel like heaven
when you grabbed me from behind?

1675
01:28:19,167 --> 01:28:20,792
Do you think it was destiny
that you'd come

1676
01:28:20,875 --> 01:28:22,917
to ask for Rati's hand
and saw me alone in the kitchen

1677
01:28:23,000 --> 01:28:24,917
and put your hands on me?
I swear…

1678
01:28:25,000 --> 01:28:28,125
I swear if Rati hadn't called everyone
and created a scene that day…

1679
01:28:28,625 --> 01:28:30,208
then I would be happy today.

1680
01:28:30,292 --> 01:28:32,792
I've been married to a loser
like you for so many years

1681
01:28:32,875 --> 01:28:34,292
only for the sake of my reputation.

1682
01:28:34,375 --> 01:28:35,250
And guess what?

1683
01:28:35,333 --> 01:28:38,250
The people from this colony still think
that I was the one who trapped you.

1684
01:28:38,333 --> 01:28:40,208
The filthy pig that you are,

1685
01:28:40,292 --> 01:28:43,250
you make me wash your father's
underwear, and in front of me,

1686
01:28:43,333 --> 01:28:44,958
right in front of me,
you hit on my sister,

1687
01:28:45,042 --> 01:28:46,042
you disgusting piece of shit!

1688
01:28:46,125 --> 01:28:47,125
-You want to hear more?
-Look, I'm--

1689
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
There is more.
You really want to hear more?

1690
01:28:49,792 --> 01:28:50,750
I'll tell you.

1691
01:28:50,833 --> 01:28:52,042
-Listen to me.
-Why are you--

1692
01:28:52,125 --> 01:28:53,958
You know why I'm not able to conceive?

1693
01:28:54,042 --> 01:28:54,917
No, I don't want to know.

1694
01:28:55,000 --> 01:28:56,083
Why the hell not?

1695
01:28:56,167 --> 01:28:57,042
I want you to know.

1696
01:28:57,125 --> 01:28:58,750
I haven't been able to get pregnant

1697
01:28:58,833 --> 01:29:00,958
because your sperm
is completely useless!

1698
01:29:01,042 --> 01:29:04,000
And not just your sperm, your brain
is also completely useless.

1699
01:29:04,083 --> 01:29:06,625
That's why you didn't even
realize when I got your test done.

1700
01:29:06,708 --> 01:29:09,958
And I don't know what got into my head
that I was trying to have your child.

1701
01:29:10,042 --> 01:29:11,833
-I'm going to cry.
-Just shut up.

1702
01:29:11,917 --> 01:29:14,458
I swear I'll shove a rolling pin down
your throat and choke you to death.

1703
01:29:14,542 --> 01:29:15,667
I'm telling you, I'll kill you.

1704
01:29:15,750 --> 01:29:17,500
-Get out of here.
-I'm leaving.

1705
01:29:18,458 --> 01:29:21,917
But now, just know that my papa--
My papa's going to deal with you.

1706
01:29:22,000 --> 01:29:24,583
And now, even if you beg me,
I'm not taking you back.

1707
01:29:24,667 --> 01:29:28,250
Go tell your papa that I've told him
to mix some poison in his tea!

1708
01:29:28,333 --> 01:29:29,667
Get the hell out of here!

1709
01:29:29,750 --> 01:29:31,292
I'll send you the divorce papers!

1710
01:29:31,375 --> 01:29:34,792
You better pay me good alimony, or I'll
bury you right under these marigolds!

1711
01:29:34,875 --> 01:29:35,750
You hear me?

1712
01:29:36,333 --> 01:29:37,500
I'll be back!

1713
01:29:37,583 --> 01:29:39,083
You'll see me again!

1714
01:29:39,167 --> 01:29:40,958
Don't ever show me your dirty face again!

1715
01:30:00,083 --> 01:30:02,917
[melancholic music]

1716
01:30:26,042 --> 01:30:27,083
I want some more.

1717
01:30:32,542 --> 01:30:34,333
[Rekha] I've cooked this
after such a long time.

1718
01:30:34,875 --> 01:30:37,375
Whenever I tried to,
Mr. Gupta would come to fight.

1719
01:30:37,875 --> 01:30:40,542
He'd say, "Even the smell of meat
is offensive to our religion."

1720
01:30:40,625 --> 01:30:42,208
[Sushma] Then put some gravy
into his mouth.

1721
01:30:48,500 --> 01:30:50,208
Jaya, I had nothing going on with Manas.

1722
01:30:52,875 --> 01:30:54,500
You forwarded his number with that name.

1723
01:30:55,125 --> 01:30:56,417
And I saved his number as is.

1724
01:30:59,208 --> 01:31:00,292
Our video went viral.

1725
01:31:01,042 --> 01:31:02,542
That's why I kept tolerating him.

1726
01:31:12,750 --> 01:31:15,167
No matter who's asked for ransom,
we'll be the ones in trouble.

1727
01:31:16,000 --> 01:31:17,625
Everyone's eyes are on the three of us.

1728
01:31:18,333 --> 01:31:20,167
We'll dump the body
in the trunk in the morning.

1729
01:31:20,792 --> 01:31:23,250
Take the highway and push it
off of some cliff on our way.

1730
01:31:27,375 --> 01:31:29,583
After that, I don't want
to see either of you ever again.

1731
01:31:30,875 --> 01:31:32,917
[bittersweet music]

1732
01:31:39,750 --> 01:31:44,125
♪ The sky is bereft of stars ♪

1733
01:31:44,208 --> 01:31:47,625
♪ What sort of night has descended! ♪

1734
01:31:48,583 --> 01:31:53,083
♪ The waves batter my shores ♪

1735
01:31:53,167 --> 01:31:56,542
♪ What sort of night has descended! ♪

1736
01:31:57,500 --> 01:32:00,250
♪ Slow and steady ♪

1737
01:32:01,333 --> 01:32:05,083
♪ The seasons turn ♪

1738
01:32:06,542 --> 01:32:09,250
♪ Salty tears ♪

1739
01:32:10,375 --> 01:32:13,958
♪ Carry my sorrows ♪

1740
01:32:15,417 --> 01:32:18,583
♪ What I have lost ♪

1741
01:32:19,958 --> 01:32:23,083
♪ How can strangers replace? ♪

1742
01:32:24,458 --> 01:32:27,792
♪ What I have lost ♪

1743
01:32:28,708 --> 01:32:33,208
♪ How can strangers replace? ♪

1744
01:32:33,292 --> 01:32:35,667
♪ It is known only to me ♪

1745
01:32:37,542 --> 01:32:41,083
♪ And my God ♪

1746
01:32:41,167 --> 01:32:42,292
BENEFITS OF A LONG TONGUE

1747
01:32:42,375 --> 01:32:46,625
-♪ The moon has forsaken me ♪
-[indistinct chatter]

1748
01:32:46,708 --> 01:32:50,375
♪ What sort of night has descended! ♪

1749
01:32:51,167 --> 01:32:55,500
♪ The waves batter my shores ♪

1750
01:32:55,583 --> 01:32:59,083
♪ What sort of night has descended! ♪

1751
01:33:00,042 --> 01:33:04,458
♪ The sky is bereft of stars ♪

1752
01:33:04,542 --> 01:33:07,708
♪ What sort of night has descended! ♪

1753
01:33:08,958 --> 01:33:13,500
♪ The waves batter my shores ♪

1754
01:33:13,583 --> 01:33:17,208
♪ What sort of night has descended! ♪

1755
01:33:20,333 --> 01:33:22,167
[heavy rain pelting outside]

1756
01:33:25,083 --> 01:33:27,417
[thunder crashes]

1757
01:33:29,750 --> 01:33:31,875
[dramatic music]

1758
01:33:41,250 --> 01:33:43,833
[dramatic music intensifies]

1759
01:34:15,875 --> 01:34:17,208
[Mrs. Gupta screams]

1760
01:34:18,125 --> 01:34:19,000
Goldie!

1761
01:34:20,333 --> 01:34:21,292
Hey, Goldie!

1762
01:34:22,042 --> 01:34:22,917
[Goldie] Papa!

1763
01:34:24,500 --> 01:34:25,542
Papa!

1764
01:34:25,625 --> 01:34:27,125
[Mrs. Gupta] Pick him up! Pick him up!

1765
01:34:32,833 --> 01:34:34,125
[Maheshwari] Hello, hello, check.

1766
01:34:36,875 --> 01:34:39,417
[Goldie] Mummy, should I tell Abhishek?

1767
01:34:40,375 --> 01:34:43,167
We have a pre-wedding shoot today.
We'll have to call it off.

1768
01:34:44,250 --> 01:34:46,583
Why do you always keep
whining about everything

1769
01:34:46,667 --> 01:34:48,208
like your cranky grandmother?

1770
01:34:48,292 --> 01:34:50,417
There's no need to tell anyone anything.

1771
01:34:50,500 --> 01:34:52,667
I'll tell everyone that he just slipped
in the bathroom.

1772
01:34:53,208 --> 01:34:55,000
I don't know when they came
and dumped him here.

1773
01:34:55,083 --> 01:34:56,083
Do you recognize me?

1774
01:34:58,042 --> 01:34:59,042
It's me, Maheshwari.

1775
01:35:00,458 --> 01:35:01,458
And that's Babul.

1776
01:35:03,708 --> 01:35:06,833
I have paid five and a half lakh rupees
as your ransom.

1777
01:35:06,917 --> 01:35:09,000
Can you open your mouth and say something?

1778
01:35:09,083 --> 01:35:10,500
Can't you see he's been hit on his head?

1779
01:35:11,750 --> 01:35:12,958
It's called a concussion.

1780
01:35:14,000 --> 01:35:15,583
Don't try to teach me things.

1781
01:35:15,667 --> 01:35:16,833
I'm your older sister.

1782
01:35:16,917 --> 01:35:19,083
I taught you
all this when you were still in shorts.

1783
01:35:19,167 --> 01:35:20,792
Now you're teaching me about concussions.

1784
01:35:21,542 --> 01:35:23,833
Can you tell me anything
about who the kidnappers were?

1785
01:35:23,917 --> 01:35:25,083
[Mrs. Gupta] Why don't you listen to me?

1786
01:35:25,167 --> 01:35:27,042
-It was those three witches.
-Rubbish!

1787
01:35:28,792 --> 01:35:31,125
This looks like the work
of a professional kidnapper.

1788
01:35:31,750 --> 01:35:32,625
Alright.

1789
01:35:33,250 --> 01:35:34,125
Do me a favor.

1790
01:35:34,583 --> 01:35:35,542
Just arrest me.

1791
01:35:36,167 --> 01:35:37,833
I'm the one who asked for ransom.

1792
01:35:37,917 --> 01:35:39,125
I'm the one who pulled off everything.

1793
01:35:39,208 --> 01:35:41,292
Your sister is a she-devil.

1794
01:35:41,375 --> 01:35:43,583
And that Jaya madam
and her mother and sister,

1795
01:35:43,667 --> 01:35:46,500
they didn't do anything.
They're innocent, right?

1796
01:35:46,583 --> 01:35:48,458
-Professional!
-[Goldie] Mummy, what are you saying?

1797
01:35:48,542 --> 01:35:50,500
-You don't make sense.
-[Mrs. Gupta] Professional, my foot!

1798
01:35:53,958 --> 01:35:55,208
What are you trying to smell?

1799
01:36:03,333 --> 01:36:06,458
Maheshwari Uncle, they had
gagged him with this.

1800
01:36:16,917 --> 01:36:18,875
[tense music builds]

1801
01:36:29,417 --> 01:36:31,375
That witch!

1802
01:36:43,917 --> 01:36:46,042
[tense music swells]

1803
01:36:51,042 --> 01:36:53,500
KRIPA NIWAS 333

1804
01:37:05,500 --> 01:37:07,042
[tense music fades]

1805
01:37:10,875 --> 01:37:14,167
[Mrs. Gupta] Hey, Goldie!
Come, help me dye my hair!

1806
01:37:14,250 --> 01:37:15,958
I can't do it on my own.

1807
01:37:17,292 --> 01:37:19,250
-[Sushma] Mummy!
-[phone vibrates]

1808
01:37:19,333 --> 01:37:20,583
Aunty Gupta is calling.

1809
01:37:24,083 --> 01:37:27,542
[Mr. Gupta sings on the phone]
♪ From your red lips ♪

1810
01:37:27,625 --> 01:37:31,000
♪ Bursting with flavor ♪

1811
01:37:31,083 --> 01:37:35,125
♪ The nectar drips, drips, drips ♪

1812
01:37:35,208 --> 01:37:38,375
♪ Like the juice of a mango flower ♪

1813
01:37:39,167 --> 01:37:44,792
Dearest Rekha, you are
missing me, aren't you?

1814
01:37:46,167 --> 01:37:48,083
[nervously] Mr. Gupta, listen.

1815
01:37:48,625 --> 01:37:50,750
-I'll tell you what happened.
-[Mr. Gupta] No, no.

1816
01:37:50,833 --> 01:37:52,875
Let me tell you what happened.

1817
01:37:53,625 --> 01:37:56,292
When you stole money from the wine shop,

1818
01:37:56,375 --> 01:38:00,000
I caught you red-handed, Mrs. Rekha.

1819
01:38:00,708 --> 01:38:04,208
And after that,
you messaged me in the night saying,

1820
01:38:04,292 --> 01:38:07,083
"Come over, let's play poker together."

1821
01:38:07,167 --> 01:38:09,000
And I was such an idiot.

1822
01:38:09,667 --> 01:38:11,500
I came to your house
out of my love for you,

1823
01:38:11,583 --> 01:38:14,083
and you hit me on the head
and knocked me out.

1824
01:38:14,167 --> 01:38:17,042
And then you called both your daughters
to help you out.

1825
01:38:17,958 --> 01:38:20,250
And your idiot son-in-law shows up too.

1826
01:38:21,083 --> 01:38:23,750
What amazing drama queens you are!

1827
01:38:23,833 --> 01:38:25,708
What a show Jaya put up

1828
01:38:26,333 --> 01:38:28,750
to get rid of the son-in-law, isn't it?

1829
01:38:28,833 --> 01:38:32,083
And in the middle of all this,
he split with the ransom money.

1830
01:38:33,708 --> 01:38:37,542
So, I escaped somehow
and saved myself from you.

1831
01:38:38,792 --> 01:38:41,417
You know, when I reached home,
I went into shock.

1832
01:38:42,083 --> 01:38:45,667
But Maheshwari has finally found the proof
of your deed.

1833
01:38:45,750 --> 01:38:49,208
My brother-in-law, the guy who's
the sub-inspector, has everything.

1834
01:38:49,292 --> 01:38:51,083
You know what the proof is?

1835
01:38:51,167 --> 01:38:52,667
Your bloody blouse.

1836
01:38:53,625 --> 01:38:57,583
The maroon one that you had stuffed
in my mouth to gag me, remember?

1837
01:38:57,667 --> 01:38:58,542
Yeah.

1838
01:38:59,792 --> 01:39:02,708
Now imagine if I give my statement,

1839
01:39:04,375 --> 01:39:08,125
then just like your blouse, this case
will become very tight for you.

1840
01:39:09,250 --> 01:39:10,833
But don't worry.

1841
01:39:10,917 --> 01:39:12,250
I haven't said anything to him.

1842
01:39:12,333 --> 01:39:14,250
I'm just telling you for now.

1843
01:39:14,333 --> 01:39:17,167
It's just between you and me, private.

1844
01:39:19,917 --> 01:39:23,125
Mr. Gupta, I didn't ask for the ransom.

1845
01:39:23,208 --> 01:39:24,292
I'm telling you the truth.

1846
01:39:24,375 --> 01:39:26,833
I am not talking about ransom.

1847
01:39:27,333 --> 01:39:29,375
Forget about it.
I have forgotten.

1848
01:39:29,458 --> 01:39:31,333
You keep it.
It's in the past.

1849
01:39:32,042 --> 01:39:35,667
I just wanted to say something to you
from the bottom of my heart.

1850
01:39:37,125 --> 01:39:38,667
Just leave this house.

1851
01:39:40,208 --> 01:39:42,917
See, your house is my house.

1852
01:39:43,000 --> 01:39:45,125
The paperwork will be managed.

1853
01:39:45,208 --> 01:39:46,083
House?

1854
01:39:46,917 --> 01:39:49,708
-How can I leave my home, Mr. Gupta?
-Oh!

1855
01:39:49,792 --> 01:39:52,250
I can't send you to jail, Rekha.

1856
01:39:53,042 --> 01:39:54,542
Don't make me do this.

1857
01:39:54,625 --> 01:39:58,167
Mr. Gupta, please just listen to me.

1858
01:39:58,250 --> 01:40:01,542
Think, my dear Rekha,
like an earthquake has hit.

1859
01:40:02,458 --> 01:40:04,708
You don't really have a lot
of time left to decide.

1860
01:40:05,708 --> 01:40:09,292
Whatever items you have in the house
that have any sentimental value,

1861
01:40:09,375 --> 01:40:11,958
collect them and get the hell
out of here.

1862
01:40:12,833 --> 01:40:16,000
Imagine if the people
from the colony find out

1863
01:40:16,083 --> 01:40:19,000
that nowadays your new business is
to invite men home

1864
01:40:19,083 --> 01:40:20,958
and then hold them for ransom.

1865
01:40:21,042 --> 01:40:25,250
Do you even realize what they are
all going to come and do to you?

1866
01:40:28,875 --> 01:40:32,208
And this time you won't be able to…

1867
01:40:34,292 --> 01:40:35,583
stop the mob.

1868
01:40:36,125 --> 01:40:38,458
[crowd howling]

1869
01:40:40,417 --> 01:40:43,375
[hostile crowd chanting]

1870
01:40:43,458 --> 01:40:46,792
[aggressive crowd chatter]

1871
01:40:52,458 --> 01:40:56,708
[overlapping hostile voices]

1872
01:40:59,917 --> 01:41:00,958
What are you doing?

1873
01:41:01,042 --> 01:41:03,375
Why are you breaking it?

1874
01:41:06,958 --> 01:41:07,917
Mummy!

1875
01:41:10,208 --> 01:41:11,542
[Sushma] Someone help!

1876
01:41:12,583 --> 01:41:13,750
Jaya!

1877
01:41:13,833 --> 01:41:15,458
Jaya, do something!

1878
01:41:15,542 --> 01:41:17,042
Don't hit our mother!

1879
01:41:17,125 --> 01:41:19,208
Mummy, please…

1880
01:41:23,000 --> 01:41:25,417
-[Sushma] Mummy!
-Sushma! Jaya!

1881
01:41:27,833 --> 01:41:29,208
Come, come. Hurry up.

1882
01:41:29,292 --> 01:41:31,000
Inside, inside. Get inside. Hurry.

1883
01:41:31,500 --> 01:41:32,375
Hurry.

1884
01:41:34,625 --> 01:41:37,708
[overlapping hostile voices]

1885
01:41:38,958 --> 01:41:40,250
What's happening?

1886
01:41:40,333 --> 01:41:41,292
Who are all these men?

1887
01:41:41,375 --> 01:41:42,542
Nothing will happen.

1888
01:41:42,625 --> 01:41:43,500
He'll be fine.

1889
01:41:43,583 --> 01:41:44,458
He'll be fine.

1890
01:41:45,333 --> 01:41:46,917
Nothing will happen!

1891
01:41:49,208 --> 01:41:50,167
Mummy…

1892
01:41:50,250 --> 01:41:52,625
Please do something! I'm very scared!

1893
01:42:03,000 --> 01:42:05,208
[overlapping hostile voices]

1894
01:42:08,958 --> 01:42:11,125
-[man] Don't spare them!
-[pensive music]

1895
01:42:11,208 --> 01:42:12,939
KRIPA NIWAS 333

1896
01:42:16,500 --> 01:42:20,167
[crowd howling]

1897
01:42:25,958 --> 01:42:28,814
WITCH

1898
01:42:35,083 --> 01:42:38,333
[Mr. Gupta] I have been trying
to tell you for so many years now,

1899
01:42:38,417 --> 01:42:40,667
hand over the house to me.

1900
01:42:40,750 --> 01:42:44,125
Otherwise, the last time
I showed you a trailer.

1901
01:42:44,958 --> 01:42:49,125
Now, I'll show you the whole damn film.

1902
01:42:53,083 --> 01:42:55,042
[Mrs. Gupta] Hey, Goldie!
Hurry up!

1903
01:42:55,583 --> 01:42:57,167
-Come on.
-Need your blessings, Papa.

1904
01:42:57,667 --> 01:42:58,875
I can't understand anything.

1905
01:42:58,958 --> 01:43:00,750
Your father has gone mum since he's come.

1906
01:43:01,958 --> 01:43:03,875
We are leaving.
Just call us if you need anything.

1907
01:43:10,625 --> 01:43:12,500
[Rekha] I will not give this house up.

1908
01:43:12,583 --> 01:43:15,167
I've just got this one thing
to leave behind for you two.

1909
01:43:15,250 --> 01:43:18,250
And if that's taken away, you'll become
like me when you get to my age.

1910
01:43:18,333 --> 01:43:19,417
So what will you do?

1911
01:43:19,500 --> 01:43:20,917
I'll go to jail if I have to.

1912
01:43:21,708 --> 01:43:23,292
You just take all this and leave.

1913
01:43:23,375 --> 01:43:24,875
Oh, hello.
Have you lost your mind?

1914
01:43:25,375 --> 01:43:28,750
Jaya, the two of you need to leave.
Now.

1915
01:43:28,833 --> 01:43:31,333
[Sushma] Mummy, we can live in
a rented house. We can manage somehow.

1916
01:43:31,417 --> 01:43:32,583
If anyone ever asks you,

1917
01:43:32,667 --> 01:43:35,708
just tell them that you didn't know
anything about Mr. Gupta being held here.

1918
01:43:35,792 --> 01:43:37,375
What is wrong with you? Jaya!

1919
01:43:37,458 --> 01:43:38,750
What the hell are you doing on the swing?

1920
01:43:38,833 --> 01:43:40,208
Come here and handle her, will you?

1921
01:43:40,292 --> 01:43:41,417
Mummy, listen to me.

1922
01:43:41,500 --> 01:43:42,375
No, you listen!

1923
01:43:42,458 --> 01:43:45,083
Take your sister and get out of here
right now. Go.

1924
01:43:45,167 --> 01:43:46,458
[Jaya] Where do we go?

1925
01:43:46,542 --> 01:43:48,917
[pensive music]

1926
01:43:55,250 --> 01:43:56,250
Where can we go?

1927
01:44:09,583 --> 01:44:11,875
I've dragged both
of you into this unnecessarily.

1928
01:44:14,542 --> 01:44:16,083
You were always right, Jaya.

1929
01:44:17,792 --> 01:44:20,500
There's no greater fool
in this world than me.

1930
01:44:22,708 --> 01:44:25,000
After all these years,
he came and told me

1931
01:44:26,292 --> 01:44:27,542
that we'll live together.

1932
01:44:28,958 --> 01:44:31,292
We'll build rooms
for both our daughters upstairs.

1933
01:44:33,583 --> 01:44:34,708
And I believed him.

1934
01:44:39,083 --> 01:44:40,500
I won't give this house up.

1935
01:44:42,375 --> 01:44:43,583
I'd rather go to jail.

1936
01:44:47,750 --> 01:44:53,167
Sushma, please tell her they don't
allow sleeveless blouses in jail.

1937
01:45:01,792 --> 01:45:03,000
You got a four.

1938
01:45:03,083 --> 01:45:05,250
Can't you ever play without cheating?
Huh?

1939
01:45:05,333 --> 01:45:07,958
[Sushma] I moved it by mistake.
Why are you overreacting?

1940
01:45:08,042 --> 01:45:09,083
Bloody snake.

1941
01:45:10,000 --> 01:45:10,875
I am a snake?

1942
01:45:11,667 --> 01:45:12,542
[Sushma] Yes, you are.

1943
01:45:13,750 --> 01:45:14,708
You are a snake.

1944
01:45:14,792 --> 01:45:16,583
-Your nose is like a snake's nose.
-Look at your nose.

1945
01:45:16,667 --> 01:45:17,542
Your lips.

1946
01:45:18,042 --> 01:45:19,417
-Everything of yours.
-Shut up.

1947
01:45:20,042 --> 01:45:21,083
Come on, show me your tongue.

1948
01:45:22,083 --> 01:45:23,000
[Sushma] I'll sting you.

1949
01:45:51,708 --> 01:45:55,167
[thunder crashes]

1950
01:45:55,250 --> 01:45:57,083
I just had an idea.

1951
01:46:10,208 --> 01:46:12,333
[suspenseful music]

1952
01:46:24,458 --> 01:46:26,042
[doorbell rings]

1953
01:46:50,250 --> 01:46:51,875
[Mr. Gupta] She's a bloody witch.

1954
01:46:55,917 --> 01:46:57,500
[Mrs. Gupta] She's cast a spell on him.

1955
01:47:02,708 --> 01:47:04,500
[Mr. Gupta] A deceitful woman.

1956
01:47:05,292 --> 01:47:06,833
[Mrs. Gupta] Massage queen.

1957
01:47:09,667 --> 01:47:10,542
[man] Greedy woman.

1958
01:47:11,625 --> 01:47:13,583
[Mr. Gupta] You've given birth to a snake.

1959
01:47:13,667 --> 01:47:14,750
Shameless woman.

1960
01:47:16,208 --> 01:47:18,875
[Manas] You'll rot
with your mother and sister.

1961
01:47:22,750 --> 01:47:24,750
Your sister has a reputation already.

1962
01:47:25,583 --> 01:47:26,583
[man] She's a wanton woman.

1963
01:47:27,458 --> 01:47:29,125
[Mrs. Gupta] That witch!

1964
01:47:37,333 --> 01:47:39,167
Curses and spells are everywhere.

1965
01:47:39,250 --> 01:47:40,708
REKHA MY DARLING
150 FOR A NIGHT

1966
01:47:40,792 --> 01:47:42,042
[man] She drinks and smokes, doesn't she?

1967
01:47:42,125 --> 01:47:43,917
REKHA, WANNA GO CATCH A MOVIE?
DID YOU SEE REKHA'S?

1968
01:47:59,083 --> 01:48:00,000
Wow.

1969
01:48:01,792 --> 01:48:07,833
I made a small request and you ladies
have just recreated paradise here.

1970
01:48:09,167 --> 01:48:10,042
Juice?

1971
01:48:16,792 --> 01:48:20,917
I have already lost faith in you,
so will you…

1972
01:48:23,042 --> 01:48:24,375
Can you have it first?

1973
01:48:43,500 --> 01:48:45,542
Oh, touched by your lips.

1974
01:48:50,125 --> 01:48:51,792
Why are you staring at me like this?

1975
01:48:51,875 --> 01:48:53,500
Alright, fine.
Shut the door.

1976
01:48:56,583 --> 01:48:57,625
Can you make way?

1977
01:49:03,250 --> 01:49:04,500
Listen, I'm telling you.

1978
01:49:05,542 --> 01:49:06,458
I'm warning you.

1979
01:49:06,958 --> 01:49:08,583
See, if I don't make it back…

1980
01:49:09,208 --> 01:49:12,500
then my brother-in-law, Maheshwari,
the sub-inspector,

1981
01:49:13,000 --> 01:49:14,583
he will come over here.

1982
01:49:15,750 --> 01:49:20,583
I've written a letter with your name on it
and kept it under the pillow.

1983
01:49:22,417 --> 01:49:23,500
No, no, don't--

1984
01:49:23,583 --> 01:49:25,458
No, no, I'm telling you.
You don't worry, listen to me.

1985
01:49:25,542 --> 01:49:27,875
I'll go home and tear it up.
Come on, don't worry.

1986
01:49:29,500 --> 01:49:32,458
Just give me a little good time with you.

1987
01:49:33,000 --> 01:49:34,750
My whole body hurts.

1988
01:49:34,833 --> 01:49:37,000
Every muscle is killing me.

1989
01:49:38,500 --> 01:49:39,417
So just…

1990
01:49:44,542 --> 01:49:46,083
Is this your bedroom?

1991
01:49:54,917 --> 01:49:56,458
This is Rekha's bed.

1992
01:49:58,500 --> 01:49:59,667
Rekha's bed!

1993
01:50:00,500 --> 01:50:02,958
I just can't believe it.

1994
01:50:03,042 --> 01:50:04,000
One second.

1995
01:50:11,708 --> 01:50:13,250
Can you please come and pinch me?

1996
01:50:14,583 --> 01:50:15,917
Come here and pinch me.

1997
01:50:16,000 --> 01:50:17,125
Are you shy or something?

1998
01:50:17,708 --> 01:50:20,833
Oh, come on, don't be shy.
Just pinch me.

1999
01:50:24,125 --> 01:50:25,000
[angrily] Come here!

2000
01:50:25,875 --> 01:50:27,125
Come here and pinch me!

2001
01:50:42,917 --> 01:50:43,875
What were you thinking?

2002
01:50:44,833 --> 01:50:47,833
That the three of you
would get together and kill Mr. Gupta?

2003
01:50:47,917 --> 01:50:52,792
You think Mr. Gupta is a small
insect that you could squish like that?

2004
01:50:56,583 --> 01:50:58,667
Now I would like to see you dance.

2005
01:50:59,375 --> 01:51:01,417
I want to see the three of you dance.

2006
01:51:02,417 --> 01:51:04,750
And I have only two hours.

2007
01:51:04,833 --> 01:51:06,000
Okay?

2008
01:51:08,375 --> 01:51:10,458
Hey!
Didn't the two of you hear me?

2009
01:51:10,542 --> 01:51:11,417
Come here!

2010
01:51:12,833 --> 01:51:13,917
Come on, hurry up!

2011
01:51:16,458 --> 01:51:17,708
Play some music!

2012
01:51:21,208 --> 01:51:27,208
Whenever the forest has caught fire,
I have warmed my eyes with it.

2013
01:51:27,917 --> 01:51:34,375
Whenever the peacock dances in the forest,
I have feasted my eyes on it.

2014
01:51:34,458 --> 01:51:35,417
BRIDE

2015
01:51:35,500 --> 01:51:37,792
[groovy music]

2016
01:51:45,125 --> 01:51:47,417
♪ From your jet black eyes ♪

2017
01:51:47,500 --> 01:51:52,125
♪ From your jet black eyes
The nectar rains down ♪

2018
01:51:52,208 --> 01:51:54,792
♪ My heart is on fire ♪

2019
01:51:58,375 --> 01:52:01,458
My unrepentant gaze

2020
01:52:01,542 --> 01:52:06,083
♪ My unrepentant gaze
Long for union, come on! ♪

2021
01:52:06,167 --> 01:52:08,833
♪ I've forgotten all shame ♪

2022
01:52:12,833 --> 01:52:17,667
♪ I cast a single look
And the world was left smitten ♪

2023
01:52:17,750 --> 01:52:21,958
♪ That one chime of your anklet… ♪

2024
01:52:22,042 --> 01:52:25,375
-[groovy music fades]
-[foreboding music builds]

2025
01:53:10,875 --> 01:53:13,500
Hey, Sushma. I'm tired.

2026
01:53:13,583 --> 01:53:17,458
♪ My unrepentant gaze… ♪

2027
01:53:17,542 --> 01:53:18,917
[music stops]

2028
01:53:19,000 --> 01:53:20,250
Why did you stop the music?

2029
01:53:20,333 --> 01:53:23,375
-I was just starting to enjoy.
-Uncle Gupta, smile.

2030
01:53:24,125 --> 01:53:25,333
Strike a pose, please.

2031
01:53:26,167 --> 01:53:27,167
Smile now.

2032
01:53:27,667 --> 01:53:28,792
Look here, look here.

2033
01:53:28,875 --> 01:53:30,167
Come on, pout for me.

2034
01:53:31,958 --> 01:53:33,625
Hey, why are you taking pictures?

2035
01:53:33,708 --> 01:53:35,250
Hey, hey, move.
Move.

2036
01:53:35,333 --> 01:53:36,542
Get off me.
Move.

2037
01:53:38,083 --> 01:53:39,500
You were taking pictures of me?

2038
01:53:40,167 --> 01:53:41,083
Give me the phone.

2039
01:53:42,958 --> 01:53:44,167
[doorbell buzzes]

2040
01:53:44,792 --> 01:53:45,792
It's open.

2041
01:53:46,708 --> 01:53:48,750
[Mrs. Gupta] What is this
stupid message you sent me?

2042
01:53:48,833 --> 01:53:52,167
"Mr. Gupta is half naked here.
Come and get him now."

2043
01:53:52,250 --> 01:53:53,708
My daughter's wedding functions are on

2044
01:53:53,792 --> 01:53:55,125
-and this is what--
-Hello, Aunty.

2045
01:53:56,625 --> 01:53:58,208
Why are you covered in oil?

2046
01:53:58,958 --> 01:54:00,000
What's happening here?

2047
01:54:01,125 --> 01:54:02,083
I was just…

2048
01:54:02,667 --> 01:54:04,542
You know--
Why the hell have you come here?

2049
01:54:04,625 --> 01:54:06,292
You go home,
and I'll come and tell you.

2050
01:54:06,375 --> 01:54:07,708
Please take him with you, Aunty.

2051
01:54:08,292 --> 01:54:09,667
We're done with your massage.

2052
01:54:10,500 --> 01:54:13,542
Today's video is ready
to be uploaded on Sushma's page.

2053
01:54:13,625 --> 01:54:14,750
Isn't it, Sush?

2054
01:54:14,833 --> 01:54:16,583
You know I have a lot of followers.

2055
01:54:16,667 --> 01:54:17,833
You know that, right?

2056
01:54:17,917 --> 01:54:18,958
He follows me.

2057
01:54:19,042 --> 01:54:21,667
-But he never likes my posts, Aunty.
-[Jaya tuts disapprovingly]

2058
01:54:29,417 --> 01:54:31,833
I was about to let you off so easily.

2059
01:54:33,583 --> 01:54:34,708
But Rekha…

2060
01:54:35,375 --> 01:54:37,917
now you will go to jail.

2061
01:54:38,000 --> 01:54:40,708
And once you have gone, I'll deal with
these two daughters of yours as well.

2062
01:54:40,792 --> 01:54:41,708
Hey, Gupta.

2063
01:54:43,292 --> 01:54:47,375
If you dare say one more word
about my daughters ever again,

2064
01:54:47,458 --> 01:54:51,042
I'll ensure that the rumor about
the body buried under the marigolds

2065
01:54:51,125 --> 01:54:52,292
becomes a reality.

2066
01:54:53,042 --> 01:54:54,000
"Gupta"?

2067
01:54:55,292 --> 01:54:58,583
I'll file an FIR against the three of you!

2068
01:54:58,667 --> 01:55:00,167
Do whatever you feel like, Uncle.

2069
01:55:00,250 --> 01:55:03,583
By the time you file a complaint,
you'd have gone viral.

2070
01:55:03,667 --> 01:55:04,958
What do you think the caption should be?

2071
01:55:05,042 --> 01:55:06,833
Caption, caption, caption.

2072
01:55:07,792 --> 01:55:12,708
"At his daughter's wedding,
the father dances at a bachelor party."

2073
01:55:13,750 --> 01:55:15,333
Get out of here.
Come on, get out.

2074
01:55:15,417 --> 01:55:16,917
-Get out.
-Move.

2075
01:55:17,000 --> 01:55:17,875
Really?

2076
01:55:18,542 --> 01:55:19,417
"Get out"?

2077
01:55:20,792 --> 01:55:22,833
First ransom, and now blackmail?

2078
01:55:23,667 --> 01:55:25,583
I'm telling you for the last time.

2079
01:55:26,167 --> 01:55:28,000
I haven't asked for the ransom.

2080
01:55:28,083 --> 01:55:30,042
You are such a bloody liar.

2081
01:55:30,125 --> 01:55:31,083
Then who asked for it?

2082
01:55:31,583 --> 01:55:33,417
I swear on your life,
I'm telling the truth.

2083
01:55:33,500 --> 01:55:34,958
She messaged me that night.

2084
01:55:35,042 --> 01:55:37,583
She said,
"Come, let's sit and play poker."

2085
01:55:37,667 --> 01:55:38,833
Why don't I tell you?

2086
01:55:40,333 --> 01:55:42,042
You haven't done anything.

2087
01:55:44,333 --> 01:55:47,833
That night when I messaged you
to come over and play poker with me,

2088
01:55:48,500 --> 01:55:49,917
you thought it was wrong.

2089
01:55:50,875 --> 01:55:54,792
So you came over to make me understand
and then you rang the bell.

2090
01:55:54,875 --> 01:55:56,083
I asked, "Who is it?"

2091
01:55:56,750 --> 01:55:58,000
You said, "It's me."

2092
01:55:59,375 --> 01:56:03,292
Then I opened the door, and I grabbed you
like this, and pulled you inside.

2093
01:56:04,000 --> 01:56:06,542
You said, "What is this Mrs. Rekha?
Let go!"

2094
01:56:07,250 --> 01:56:10,167
But then,
I started to force myself on you.

2095
01:56:11,333 --> 01:56:13,833
You ran inside to protect yourself,

2096
01:56:13,917 --> 01:56:16,417
and I was the one
who followed you there.

2097
01:56:17,750 --> 01:56:19,417
Hey, wait a minute.

2098
01:56:19,500 --> 01:56:20,375
What's all this?

2099
01:56:20,458 --> 01:56:21,500
What are you trying to do?

2100
01:56:21,583 --> 01:56:23,583
What is this bullshit drama?
What are you trying to do?

2101
01:56:23,667 --> 01:56:24,542
Let go of me.

2102
01:56:25,167 --> 01:56:28,625
Then I was the one who knelt like a horse,
and I was the one who jumped on you.

2103
01:56:28,708 --> 01:56:32,042
The more you tried to resist,
the more I forced myself on you.

2104
01:56:32,125 --> 01:56:33,875
Hey, don't touch me!

2105
01:56:35,208 --> 01:56:36,500
You still did not give in to me.

2106
01:56:36,583 --> 01:56:38,667
So then, in anger,
I ended up pushing you very hard.

2107
01:56:38,750 --> 01:56:40,167
You went and banged against the cupboard.

2108
01:56:40,250 --> 01:56:42,083
After that, the cupboard handle jabbed you
in the back.

2109
01:56:42,167 --> 01:56:44,000
-[Mr. Gupta] She's lying! Shut up, liar!
-Your leg got caught in the stool…

2110
01:56:44,083 --> 01:56:45,042
[Rekha] You fell!

2111
01:56:45,125 --> 01:56:47,792
As you fell, you grabbed onto the curtain.
The curtain rod fell on your head.

2112
01:56:47,875 --> 01:56:50,375
You, along with the curtain,
fell on the stone!

2113
01:56:50,458 --> 01:56:53,500
The stone slab hit you in the head,
but you still didn't die!

2114
01:57:00,292 --> 01:57:01,667
People won't believe me.

2115
01:57:05,708 --> 01:57:07,375
But I was really scared.

2116
01:57:20,500 --> 01:57:21,917
Call Maheshwari here.

2117
01:57:24,083 --> 01:57:25,208
Let's just go home.

2118
01:57:26,167 --> 01:57:28,667
-Or they'll upload the video.
-What video will they upload?!

2119
01:57:30,333 --> 01:57:33,708
All three of them are dancing around me
in their nighties in the video!

2120
01:57:33,792 --> 01:57:35,125
They are in the video too.

2121
01:57:35,208 --> 01:57:36,958
Don't you think they care
about their own honor?

2122
01:57:37,042 --> 01:57:38,000
Why will they upload it?!

2123
01:57:40,583 --> 01:57:41,458
Honor?

2124
01:57:44,167 --> 01:57:45,500
Of us mother and sisters?

2125
01:57:51,083 --> 01:57:52,292
[laughs hysterically]

2126
01:58:11,458 --> 01:58:12,333
Let's leave.

2127
01:58:15,083 --> 01:58:15,958
Come, let's go.

2128
01:58:19,583 --> 01:58:20,750
Didn't I tell you?

2129
01:58:20,833 --> 01:58:22,292
They're all witches.

2130
01:58:22,375 --> 01:58:24,042
You're all bloody witches.

2131
01:58:50,375 --> 01:58:51,250
Listen.

2132
01:58:54,333 --> 01:58:55,917
Do you still want to give a statement?

2133
01:59:31,875 --> 01:59:34,667
But there was one mystery
which was still left unsolved.

2134
01:59:35,542 --> 01:59:39,042
Who was it that asked for the ransom?

2135
01:59:39,125 --> 01:59:40,000
Hey!

2136
01:59:40,083 --> 01:59:42,917
A FEW WEEKS LATER

2137
01:59:43,000 --> 01:59:46,292
[Goldie] I tried telling my father so many
times that I don't want to get married.

2138
01:59:46,792 --> 01:59:47,875
[in unison] Goldie?

2139
01:59:47,958 --> 01:59:49,167
But he didn't listen to me.

2140
01:59:50,667 --> 01:59:51,750
So, I ran away.

2141
01:59:51,833 --> 01:59:54,625
[show anchor] So, you ran away
from your wedding to be on the show?

2142
01:59:55,833 --> 01:59:57,125
How are you managing here?

2143
01:59:59,833 --> 02:00:02,250
I had saved some money
to follow my dreams.

2144
02:00:02,875 --> 02:00:05,833
I had collected around five,
five and a half lakh rupees.

2145
02:00:06,375 --> 02:00:07,250
[anchor] How much?

2146
02:00:10,167 --> 02:00:12,708
Five, five and a half--
I had saved it from my pocket money.

2147
02:00:12,792 --> 02:00:14,250
[anchor] You're a very brave girl.

2148
02:00:14,750 --> 02:00:16,375
Would you like to tell
your parents something today?

2149
02:00:16,458 --> 02:00:18,958
Five, five and a half lakhs!

2150
02:00:20,375 --> 02:00:22,875
Papa, I don't want you
to fight with Mummy because of me.

2151
02:00:24,250 --> 02:00:26,167
You left that night too
because you were angry.

2152
02:00:27,750 --> 02:00:30,583
I was at our window
when I saw you go in there.

2153
02:00:31,625 --> 02:00:33,375
[anchor] You really touched our hearts.

2154
02:00:33,958 --> 02:00:34,833
What was your name again?

2155
02:00:37,125 --> 02:00:39,292
My nickname is Goldie…

2156
02:00:39,958 --> 02:00:42,625
and my name is Hema.

2157
02:00:45,875 --> 02:00:48,833
[all three laugh hysterically]

2158
02:01:01,083 --> 02:01:04,083
[heartwarming music builds]

2159
02:01:54,208 --> 02:01:56,417
Have you seen Rekha's?

2160
02:02:00,500 --> 02:02:01,625
Hey, Sushma.

2161
02:02:01,708 --> 02:02:02,583
Hey, Jaya.

2162
02:02:03,083 --> 02:02:04,042
We're outside.

2163
02:02:04,125 --> 02:02:05,125
People are watching.

2164
02:02:06,875 --> 02:02:08,000
It's showtime.

2165
02:02:09,208 --> 02:02:10,958
[lewd whistle]

2166
02:02:12,875 --> 02:02:15,917
[heartwarming music swells]

2167
02:03:02,708 --> 02:03:04,750
[heartwarming music fades]



