1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:02,541 --> 00:01:07,125
법이 주목하는 건
누가 범죄를 저질렀는지가 아니라

4
00:01:08,500 --> 00:01:14,458
범죄를 입증할 수 있는지야

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,708
전 결백해요, 시암 씨

6
00:01:36,208 --> 00:01:37,458
아시죠?

7
00:01:38,916 --> 00:01:41,083
전 그냥 일하고 있었어요

8
00:01:41,166 --> 00:01:42,333
상심하지 마요

9
00:01:43,166 --> 00:01:44,875
고등법원에 항소할 겁니다

10
00:01:45,625 --> 00:01:46,666
어떻게요?

11
00:01:48,458 --> 00:01:49,875
그 돈은 어떻게 감당하죠?

12
00:01:56,333 --> 00:01:57,625
다 끝났어요

13
00:02:00,333 --> 00:02:01,625
다 끝났다고요

14
00:02:20,375 --> 00:02:27,333
시스템

15
00:02:55,875 --> 00:02:59,166
"고등법원"

16
00:03:05,291 --> 00:03:06,708
지나갈게요

17
00:03:08,666 --> 00:03:09,750
실례할게요, 미안해요

18
00:03:12,333 --> 00:03:14,916
- 네하 검사님
- 고마워요

19
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
미안해요

20
00:04:06,541 --> 00:04:07,541
고마워요

21
00:04:32,958 --> 00:04:34,583
"사건 개요
주 정부 대 자그디시 싱"

22
00:04:38,458 --> 00:04:40,958
- 안녕하세요, 아트마람
- 안녕하세요, 네하

23
00:04:41,958 --> 00:04:44,458
죄송해요, 재판 첫날이라

24
00:04:45,000 --> 00:04:47,125
시험을 앞둔 것처럼 긴장되네요

25
00:04:48,625 --> 00:04:50,083
긴장 안 되세요?

26
00:04:50,166 --> 00:04:52,375
보통은 시험 결과가
나올 때 긴장하던데

27
00:04:52,458 --> 00:04:53,625
벌써 안절부절이에요?

28
00:04:56,250 --> 00:04:59,833
피고인 변호인은 마치
교과서를 달달 외운 모범생 같아요

29
00:04:59,916 --> 00:05:01,166
네 번도 더 읽었겠죠

30
00:05:01,708 --> 00:05:02,875
진정해요

31
00:05:03,458 --> 00:05:04,791
물 좀 마시고요

32
00:05:10,208 --> 00:05:11,541
알라와트 검사장님 오셨어요

33
00:05:12,833 --> 00:05:14,041
모두 기립하세요

34
00:05:14,125 --> 00:05:16,375
재판장님 입장하십니다

35
00:05:22,583 --> 00:05:26,583
주 정부 대 자그디시 싱
재판을 시작합니다

36
00:05:26,666 --> 00:05:31,041
재판장님, 10월 3일 밤
정보원의 전화를 받았습니다

37
00:05:31,125 --> 00:05:35,625
제 관할 내 나이트클럽인
이클립스에서

38
00:05:35,708 --> 00:05:39,583
마약이 거래되고
사용되고 있다고 했죠

39
00:05:40,125 --> 00:05:42,875
그래서 11시 30분
기동대 전원을 투입해

40
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
클럽을 급습했습니다

41
00:05:49,291 --> 00:05:50,875
그래서 뭘 발견했죠?

42
00:05:50,958 --> 00:05:52,500
클럽은 한산했습니다

43
00:05:52,958 --> 00:05:55,833
그래서 화장실을 확인했죠
파티는 거기서 열리니까요

44
00:05:56,500 --> 00:05:57,583
한 칸이 잠겨있길래

45
00:05:57,666 --> 00:05:59,583
문을 두드리며
밖으로 나오라고 했습니다

46
00:05:59,666 --> 00:06:04,125
안에 있는 사람이
아무 대답이 없어서 문을 부쉈고요

47
00:06:04,791 --> 00:06:06,791
그 사람이 누구죠?

48
00:06:06,875 --> 00:06:08,250
저기 앉아있는 사람요

49
00:06:08,333 --> 00:06:09,625
자그디시 싱 씨죠

50
00:06:09,708 --> 00:06:11,000
이클립스 바 사장요

51
00:06:11,083 --> 00:06:14,791
적법한 절차에 따라
마약 검사를 시행했고요?

52
00:06:14,875 --> 00:06:15,916
물론입니다

53
00:06:16,791 --> 00:06:18,625
혈액에서 코카인이 검출됐고요

54
00:06:18,708 --> 00:06:21,333
현장에서 다른 증거도 나왔나요?

55
00:06:21,416 --> 00:06:23,000
네, 수색 중에

56
00:06:23,083 --> 00:06:25,750
바 캐비닛에서
코카인 100g을 발견했습니다

57
00:06:26,333 --> 00:06:27,458
감사합니다

58
00:06:27,541 --> 00:06:29,166
이상입니다, 재판장님

59
00:06:34,666 --> 00:06:37,166
라티 경위님
제가 잘못 들은 게 아니라면

60
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
제 의뢰인을 화장실에서
발견하셨다고요

61
00:06:40,000 --> 00:06:41,916
잘 들으셨네요

62
00:06:42,000 --> 00:06:43,208
맞습니다

63
00:06:43,291 --> 00:06:46,000
문을 두드릴 때
경찰이라고 밝히셨나요?

64
00:06:46,083 --> 00:06:47,875
그랬겠죠

65
00:06:47,958 --> 00:06:49,666
경찰인 걸 왜 숨기겠어요?

66
00:06:51,125 --> 00:06:52,041
정숙하세요

67
00:06:52,125 --> 00:06:53,666
개인적인 질문을 드려도 될까요?

68
00:06:54,333 --> 00:06:55,375
그러세요

69
00:06:55,458 --> 00:06:58,000
변기에 앉아있는데
누가 문을 두드리면

70
00:06:58,083 --> 00:06:59,833
보통 문을 여십니까?

71
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
노출을 썩 즐기진 않아서요

72
00:07:04,416 --> 00:07:05,416
정숙하세요

73
00:07:06,291 --> 00:07:09,458
보고서에 따르면
코카인 100g을 압수했다죠

74
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
정확히는 103g요

75
00:07:12,166 --> 00:07:15,208
- 바 주변에서 찾았고요?
- 네

76
00:07:15,291 --> 00:07:18,166
직원이 마약을 판매했을
가능성은 없나요?

77
00:07:19,375 --> 00:07:21,666
약봉지에서
제 의뢰인의 지문이 나왔습니까?

78
00:07:21,750 --> 00:07:22,916
아뇨

79
00:07:23,000 --> 00:07:25,625
제 의뢰인 자그디시 싱 씨가
코카인 근처에 있었나요?

80
00:07:26,375 --> 00:07:27,541
아닙니다

81
00:07:27,625 --> 00:07:29,791
누구든 약을 거기에
심을 수 있었겠군요

82
00:07:29,875 --> 00:07:31,250
라티 경위님도 가능했고요

83
00:07:32,083 --> 00:07:33,000
이의 있습니다

84
00:07:33,083 --> 00:07:34,750
- 기각합니다
- 기각합니다

85
00:07:42,416 --> 00:07:45,083
싱 씨, 본인을 제외하고
누가 또 사무실에 출입하죠?

86
00:07:45,166 --> 00:07:47,000
제한 구역은 아니에요

87
00:07:47,083 --> 00:07:48,125
모두에게 열려있죠

88
00:07:48,208 --> 00:07:49,583
검사님도 환영이에요

89
00:07:49,666 --> 00:07:51,458
저는 잘 안 가요

90
00:07:51,541 --> 00:07:52,916
몇 주 만에 갈 때도 있고요

91
00:07:54,375 --> 00:07:56,916
직원을 감시하는 수단은 있겠죠?

92
00:07:57,458 --> 00:08:00,833
CCTV가 있지만
고장 난 지 오래예요

93
00:08:01,500 --> 00:08:02,458
교체해야 하는데

94
00:08:02,541 --> 00:08:06,666
다른 일로 워낙 바빠서요

95
00:08:06,750 --> 00:08:07,666
그러시겠죠

96
00:08:08,291 --> 00:08:09,458
재판장님, 참 신기합니다

97
00:08:09,541 --> 00:08:11,958
CCTV는 꼭 필요할 때 고장이 나죠

98
00:08:14,750 --> 00:08:18,625
그럼 당일 본인이 바 쪽에 갔는지
확인할 방법이 없군요?

99
00:08:18,708 --> 00:08:19,958
이의 있습니다, 재판장님

100
00:08:20,041 --> 00:08:21,458
- 인정합니다
- 인정합니다

101
00:08:22,166 --> 00:08:23,916
검찰 측에서는

102
00:08:24,000 --> 00:08:26,916
피고인이 범죄를 저질렀을
가능성이 아니라

103
00:08:27,000 --> 00:08:30,083
저질렀다는 사실을
증명해야 합니다

104
00:08:32,666 --> 00:08:34,125
이상입니다, 재판장님

105
00:08:34,208 --> 00:08:35,625
오늘은 이만 휴정하고

106
00:08:35,708 --> 00:08:39,000
내일 오전 9시에 개정하여
최종 변론을 듣겠습니다

107
00:08:42,375 --> 00:08:44,666
- 네하
- 네, 검사장님

108
00:08:44,750 --> 00:08:46,625
이 사건은 이제 내가 맡지

109
00:08:47,333 --> 00:08:48,250
검사장님

110
00:08:48,333 --> 00:08:49,625
이러지 마세요

111
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
저한테 맡겨주세요
아직 승소할 가능성이 있어요

112
00:08:52,375 --> 00:08:53,666
승소는 포기해

113
00:08:53,750 --> 00:08:56,000
자그디시가 재활 명령만 받아도
기적일 테니까

114
00:08:56,625 --> 00:08:58,541
마지막으로 한 번만 기회를 주세요

115
00:08:58,625 --> 00:09:00,375
실망시키지 않겠습니다

116
00:09:05,291 --> 00:09:06,875
생각해 보겠네

117
00:09:08,541 --> 00:09:09,500
검사장님

118
00:09:10,458 --> 00:09:12,583
신경 쓰지 마세요

119
00:09:12,666 --> 00:09:13,958
심술이 고약해서 그래요

120
00:09:14,625 --> 00:09:15,750
맘 편히 먹어요

121
00:09:15,916 --> 00:09:18,041
"고등법원"

122
00:09:18,125 --> 00:09:19,875
- 다음에요
- 네

123
00:09:19,958 --> 00:09:21,000
말도 안 돼요

124
00:09:21,083 --> 00:09:22,250
그래도 아주 잘 상대하더군요

125
00:09:22,333 --> 00:09:23,208
고마워요

126
00:09:23,291 --> 00:09:25,083
변호사님, 하나만 묻겠습니다!

127
00:09:25,166 --> 00:09:26,541
- 질문 하나만요
- 네

128
00:09:26,625 --> 00:09:28,750
한 명씩 질문하세요

129
00:09:28,833 --> 00:09:32,083
라지반시 변호사님
오늘 판결 어떻게 보십니까?

130
00:09:33,166 --> 00:09:36,041
제 의뢰인 비크람 바지랄 씨가

131
00:09:36,125 --> 00:09:38,375
무죄 선고를 받아 무척 기쁩니다

132
00:09:39,291 --> 00:09:40,583
이 판결은

133
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
법원이 '정의의 사원'이라고
불리는 이유입니다

134
00:09:44,916 --> 00:09:46,416
하지만 이번이
처음은 아니잖습니까

135
00:09:46,500 --> 00:09:49,666
변호사님 의뢰인은
토지 수탈 혐의를 수차례 받았어요

136
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
우리 나라가 왜 아직도
여러 분야에서 뒤처지는지 압니까?

137
00:09:55,500 --> 00:09:59,833
우리 국민은 타인의 성공에
영감을 받지 않거든요

138
00:10:00,375 --> 00:10:01,541
오히려 질투를 하죠

139
00:10:02,958 --> 00:10:05,875
이 사건이 시작된 계기도
다름 아닌 질투 때문이고요

140
00:10:05,958 --> 00:10:07,250
감사합니다, 이만 실례하죠

141
00:10:07,333 --> 00:10:09,166
질문 그만 받겠습니다, 감사합니다

142
00:10:10,000 --> 00:10:11,541
선배 아버님은 차원이 다르시네요

143
00:10:12,291 --> 00:10:13,875
지는 법이 없어요

144
00:10:15,125 --> 00:10:17,083
저분 밑에서 일하려면
자격 요건이 뭐죠?

145
00:10:18,541 --> 00:10:22,041
검사로서 승소 건수를 쌓아서
실력을 증명해야 해요

146
00:10:22,125 --> 00:10:23,750
그럼 고려하실지도 모르죠

147
00:10:24,458 --> 00:10:27,375
선배가 한마디 해주면
제게 기회를 주실 텐데요

148
00:10:29,541 --> 00:10:33,125
방금 말한 조건은
저분 딸한테나 적용되죠

149
00:10:33,666 --> 00:10:35,875
나랑 친분이 있는 게
도움되지는 않아요

150
00:10:36,666 --> 00:10:37,666
가요

151
00:10:44,375 --> 00:10:47,125
"사리카 라와트"

152
00:11:09,708 --> 00:11:11,750
- 우리 개똥벌레 잘 있었어?
- 엄마!

153
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
- 우리 보스 오셨네
- 아줌마?

154
00:11:14,208 --> 00:11:15,583
왔어?

155
00:11:16,291 --> 00:11:18,583
오늘 어땠어? 별일 없었고?

156
00:11:19,291 --> 00:11:20,791
전혀 없었어

157
00:11:21,583 --> 00:11:24,791
우리 다 같이 재밌게 TV 봤지?

158
00:11:25,958 --> 00:11:27,708
강낭콩카레 만들었는데

159
00:11:27,791 --> 00:11:29,666
좀 가져다줄게

160
00:11:29,750 --> 00:11:31,708
- 감사해요
- 뭘

161
00:11:31,791 --> 00:11:34,000
쿠숨, 과학 시험 성적 나왔니?

162
00:11:34,083 --> 00:11:35,791
네, 96점요

163
00:11:36,500 --> 00:11:37,833
세상에, 어디 봐

164
00:11:43,000 --> 00:11:44,750
잠깐, 들어봐

165
00:11:46,208 --> 00:11:47,625
뭘 숨기는 거야?

166
00:11:49,500 --> 00:11:50,333
이거요?

167
00:11:50,416 --> 00:11:52,916
과학 경진 대회 신청서예요

168
00:11:53,000 --> 00:11:55,875
선생님이 부모님 사인 받아오래요

169
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
네가 뽑혔다고?

170
00:11:59,666 --> 00:12:01,333
네, 근데 가기 싫어요

171
00:12:02,708 --> 00:12:04,666
들었어? 가기 싫대

172
00:12:04,750 --> 00:12:06,791
그게 아니라 돈이 엄청 들어요

173
00:12:06,875 --> 00:12:08,833
푸네까지 가야 하고요

174
00:12:08,916 --> 00:12:11,125
아빠 없이 어떻게 자라고요?

175
00:12:11,208 --> 00:12:12,583
엄청 무서울 거예요

176
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
귀신이 나타나도 겁주면 돼

177
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
돈 걱정은 내가 할 테니까
넌 공부에만 집중해

178
00:12:23,833 --> 00:12:24,833
뭐?

179
00:12:25,375 --> 00:12:28,125
둘이서 무슨 작당을 하는지, 원

180
00:12:28,208 --> 00:12:29,958
작당? 들어봐

181
00:12:30,041 --> 00:12:32,166
애가 96점 받으려고
얼마나 열심히 공부했는데

182
00:12:32,250 --> 00:12:33,458
혼은 나중에 내고

183
00:12:34,291 --> 00:12:35,625
상부터 줘야지

184
00:12:35,708 --> 00:12:36,916
쿠숨, 이리 와

185
00:12:37,625 --> 00:12:38,500
상으로 뭐 받고 싶어?

186
00:12:39,291 --> 00:12:40,416
아이스크림?

187
00:12:40,500 --> 00:12:41,333
아이스크림

188
00:12:42,875 --> 00:12:44,208
아이스크림 어때?

189
00:12:44,291 --> 00:12:47,291
당신이 먹고 싶어서 그러지?
안 되는 거 알잖아

190
00:12:47,916 --> 00:12:49,375
가끔은 괜찮죠?

191
00:12:49,458 --> 00:12:52,041
- 하이 파이브!
- 언제부터 의사가 되셨어?

192
00:12:52,666 --> 00:12:53,625
가

193
00:12:53,708 --> 00:12:54,916
너는 초콜릿 맛

194
00:12:55,000 --> 00:12:56,708
- 아빠는 망고 맛
- 네

195
00:12:56,791 --> 00:12:58,625
- 괜찮지?
- 응

196
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
어서 가

197
00:13:03,708 --> 00:13:08,166
'검사장님, 저 승소할 수 있어요'

198
00:13:14,833 --> 00:13:16,166
답이 없네

199
00:13:29,833 --> 00:13:31,458
'야근하고 있어요'

200
00:13:31,541 --> 00:13:33,125
검사님, 퇴근 시간이에요

201
00:13:34,083 --> 00:13:37,125
셀카는 나중에 찍으세요
그러다가 기차 놓쳐요

202
00:13:40,000 --> 00:13:41,583
"엄마
밀어서 통화하기"

203
00:13:59,375 --> 00:14:00,708
잠시 쉬고 있어요

204
00:14:04,166 --> 00:14:08,666
여러분, 오늘 와주셔서
정말 감사합니다

205
00:14:08,750 --> 00:14:14,833
라지반시 법률 회사가
오늘 창사 25주년을 맞았습니다

206
00:14:18,375 --> 00:14:23,041
지난 25년간
우리 회사가 이룬 가장 큰 업적은

207
00:14:23,125 --> 00:14:27,083
이 자리에 고객이
단 한 명도 없단 겁니다

208
00:14:28,416 --> 00:14:32,291
우리의 벗과 지지자뿐이죠

209
00:14:35,583 --> 00:14:39,291
우리 가족과 저는
감사드리고 싶습니다

210
00:14:39,375 --> 00:14:43,708
여러분이 없었다면
불가능까지는 아니겠지만

211
00:14:44,708 --> 00:14:46,708
분명 더 힘들었을 거예요

212
00:14:46,791 --> 00:14:48,166
- 맞아요
- 그럼…

213
00:14:49,625 --> 00:14:52,333
- 건배하죠!
- 건배!

214
00:15:02,416 --> 00:15:04,583
- 안녕
- 안녕

215
00:15:07,625 --> 00:15:10,000
- 오늘 섹시하네
- 섹시?

216
00:15:10,541 --> 00:15:12,916
무슨, 냄새만 안 나도 다행이지

217
00:15:13,000 --> 00:15:15,333
검찰청엔 에어컨도 없어

218
00:15:15,416 --> 00:15:17,083
- 최악 아니야?
- 그래?

219
00:15:21,250 --> 00:15:22,958
냄새 좋기만 한데

220
00:15:24,541 --> 00:15:26,666
당신은 공립학교 타입이니까

221
00:15:26,750 --> 00:15:29,083
당연히 정부 소속 법조인이
섹시해 보이겠지

222
00:15:31,000 --> 00:15:32,500
- 가자
- 그래

223
00:15:34,833 --> 00:15:37,625
안녕하세요, 멋진 파티예요

224
00:15:37,708 --> 00:15:38,541
그래서?

225
00:15:39,125 --> 00:15:42,000
오늘 어땠어, 검사님?

226
00:15:42,083 --> 00:15:43,208
술 당긴다

227
00:15:43,291 --> 00:15:44,791
전부 잊어버리고 싶어

228
00:15:44,875 --> 00:15:46,666
우리 공주! 여기 있었구나

229
00:15:46,750 --> 00:15:49,125
아빠, 늦어서 죄송해요

230
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
축하드려요

231
00:15:50,375 --> 00:15:52,750
- 고맙다, 너도 축하해
- 감사해요

232
00:15:54,333 --> 00:15:58,333
회사에서 다들 네하를 얼마나
그리워하는지 말하고 있었어요

233
00:16:00,000 --> 00:16:02,750
파트너가 되기 전에
독립심을 길러야지

234
00:16:02,833 --> 00:16:04,000
물론이죠

235
00:16:04,083 --> 00:16:06,333
나도 수년간
주 정부 검사로 일했지

236
00:16:06,416 --> 00:16:07,541
또 시작이시네

237
00:16:09,000 --> 00:16:11,958
- 저는 술 좀 가져올게요
- 그러게

238
00:16:12,041 --> 00:16:12,916
뭐 가져다드릴까요?

239
00:16:13,000 --> 00:16:14,333
- 괜찮네
- 네

240
00:16:16,041 --> 00:16:17,750
대체 뭐예요, 아빠?

241
00:16:17,833 --> 00:16:19,666
이건 역차별 아닌가요?

242
00:16:20,583 --> 00:16:23,416
아빠 딸이라는 이유로
더 힘든 길을 가야 해요?

243
00:16:24,083 --> 00:16:25,541
쉬워서도 안 되지

244
00:16:26,666 --> 00:16:31,541
너무 쉽게 얻으면
소중함을 잘 못 느껴

245
00:16:33,083 --> 00:16:36,125
네하, 역사 속엔
훌륭한 황제가 많았다

246
00:16:36,208 --> 00:16:39,166
그들은 평생을 바쳐
위대한 제국을 건설했지만

247
00:16:39,250 --> 00:16:42,375
자식들이 순식간에 날려버렸어

248
00:16:43,833 --> 00:16:45,083
무슨 뜻이에요?

249
00:16:45,875 --> 00:16:47,333
저도 그런 무능한 자식이라고요?

250
00:16:48,041 --> 00:16:49,458
전혀 그렇지 않아

251
00:16:49,541 --> 00:16:51,500
다만 네 능력을
증명하지 못했을 뿐이지

252
00:16:53,625 --> 00:16:56,916
네가 이 회사에
파트너로 입사할 때는

253
00:16:57,416 --> 00:17:01,333
모두가 네 능력을
인정했으면 해서 그래

254
00:17:02,375 --> 00:17:04,375
그러려면 얼마나 걸릴까요?

255
00:17:05,458 --> 00:17:06,375
협상하는 거니?

256
00:17:08,166 --> 00:17:09,166
늘 그렇듯이요

257
00:17:10,250 --> 00:17:11,250
좋아

258
00:17:13,666 --> 00:17:14,750
10건

259
00:17:15,791 --> 00:17:17,500
10건만 승소해라

260
00:17:22,291 --> 00:17:23,625
좋아요

261
00:17:24,416 --> 00:17:26,125
연속으로 10건이야

262
00:17:26,750 --> 00:17:28,833
조건이 왜 안 붙나 했어요

263
00:17:30,958 --> 00:17:31,791
좋아요

264
00:17:32,625 --> 00:17:33,541
좋아

265
00:17:34,416 --> 00:17:36,500
그나저나 법정에선 어땠니?

266
00:17:37,250 --> 00:17:38,333
괜찮았어요

267
00:17:38,416 --> 00:17:39,625
아니, 최고였죠

268
00:17:39,708 --> 00:17:41,166
제가 듣기론 정반대던데요

269
00:17:42,041 --> 00:17:44,083
- 안녕, 동생
- 안녕

270
00:17:44,166 --> 00:17:49,083
누가 그러더군, 이번 사건도 아마…

271
00:17:50,708 --> 00:17:51,791
그래?

272
00:17:52,625 --> 00:17:53,833
우린 항상 방법을 찾아내잖니

273
00:17:55,125 --> 00:17:55,958
네

274
00:17:56,208 --> 00:17:59,166
- 그렇죠
- 얼음 두 개라고 했지

275
00:17:59,250 --> 00:18:01,875
- 이게 몇 개야? 숫자 못 세?
- 죄송합니다

276
00:18:04,041 --> 00:18:09,791
라비, 이 멍청이들은
주문도 똑바로 못 받는군요

277
00:18:16,666 --> 00:18:19,000
그나저나 라지반시 씨

278
00:18:20,041 --> 00:18:23,541
지난 25년간
몇 번이나 승소하셨죠?

279
00:18:24,375 --> 00:18:27,708
명백한 진실만을 말씀드리자면

280
00:18:28,708 --> 00:18:30,458
패소 건수를 세는 게 쉽습니다

281
00:18:32,625 --> 00:18:34,750
비크람 아저씨
아시는지 모르겠지만

282
00:18:34,833 --> 00:18:38,250
아저씨가 저희 로펌의
첫 VIP 고객이셨어요

283
00:18:38,333 --> 00:18:40,541
- 그렇죠, 아버지?
- 그렇고말고

284
00:18:40,625 --> 00:18:45,125
다른 중요한 사건도
많이 담당하신 거로 기억하는데요

285
00:18:45,208 --> 00:18:46,875
불평하는 건 아니죠?

286
00:18:47,458 --> 00:18:49,333
그럴 리가요

287
00:18:49,416 --> 00:18:52,166
그러니까 얼음 두 개라고 하면…

288
00:18:52,250 --> 00:18:53,500
- 비크람
- 왜요?

289
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
오늘은 이만 들어가요

290
00:18:55,708 --> 00:18:56,875
- 악샤이
- 네

291
00:18:56,958 --> 00:18:58,375
- 밤이 깊었군
- 가시죠

292
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
"검사장님, 저 승소할 수 있어요"

293
00:18:59,958 --> 00:19:01,416
푸자? 푸자…

294
00:19:03,583 --> 00:19:04,958
푸자 어디 있어?

295
00:19:05,041 --> 00:19:07,208
얘, 왔으면 말을 하지

296
00:19:07,291 --> 00:19:09,125
엄마한테 인사하려 했는데…

297
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
법조인끼리 언쟁이 벌어졌지

298
00:19:11,916 --> 00:19:13,500
그런 건 법정에서 하고

299
00:19:14,125 --> 00:19:15,875
가서 가족사진 찍자

300
00:19:15,958 --> 00:19:18,000
- 아빠한테 특별한 날이잖니
- 네

301
00:19:24,791 --> 00:19:26,791
"알라와트 검사장님
마지막 기회야"

302
00:19:26,875 --> 00:19:28,125
찍겠습니다

303
00:19:35,958 --> 00:19:37,916
이 집의 먹음직한 버거예요

304
00:19:38,000 --> 00:19:40,375
하지만 보여드리고 싶은 건
따로 있어요

305
00:19:40,458 --> 00:19:43,833
제 요즘 최애인 차이라테입니다

306
00:19:44,583 --> 00:19:45,916
맛이 기막혀요

307
00:19:46,000 --> 00:19:48,208
카페 로스티드의 차이라테

308
00:19:48,291 --> 00:19:50,000
이나야 코타리가 인정합니다
알겠죠?

309
00:19:50,750 --> 00:19:52,250
'카페 로스티드'

310
00:19:53,166 --> 00:19:55,291
"가족 단톡 - 알로크
factlinejournal.co.org 읽어봐"

311
00:19:56,291 --> 00:19:59,166
'여우처럼 법정에서
무패 신화를 이어간다'

312
00:20:01,166 --> 00:20:04,291
'라지반시의 딸은
검사로서 고전 중이다'

313
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
나도 이름이 있거든

314
00:20:08,208 --> 00:20:09,958
'라가브 슈리바스타브'

315
00:20:18,083 --> 00:20:19,250
- 저기…
- 죄송해요

316
00:20:19,333 --> 00:20:20,708
갑자기 튀어나왔어요

317
00:20:22,250 --> 00:20:25,000
- 괜찮아요?
- 죄송해요, 급한데 버스가 늦네요

318
00:20:25,083 --> 00:20:27,625
괜찮아요
저도 법원에 가니까 타세요

319
00:20:49,875 --> 00:20:51,958
사리카 라와트라고 해요

320
00:20:52,583 --> 00:20:53,750
네하 라지반시예요

321
00:21:03,916 --> 00:21:05,666
검사로 일해보니 어때요?

322
00:21:06,625 --> 00:21:08,125
어떻냐라…

323
00:21:08,208 --> 00:21:10,541
확실히 달라요, 더 힘드네요

324
00:21:10,625 --> 00:21:12,041
맞아요

325
00:21:12,125 --> 00:21:13,583
변호가 더 쉽죠

326
00:21:14,208 --> 00:21:16,875
의뢰인의 결백을
증명할 필요가 없으니까요

327
00:21:16,958 --> 00:21:20,250
증거가 불충분하단 것만
증명하면 되잖아요

328
00:21:20,333 --> 00:21:21,250
"수학
방문 과외"

329
00:21:21,333 --> 00:21:26,000
검사는 합리적 의심을 넘어서
범죄를 입증해야 하죠

330
00:21:26,083 --> 00:21:27,166
힘든 게 당연해요

331
00:21:27,250 --> 00:21:30,041
그러니까 지더라도 기죽지 마세요

332
00:21:30,625 --> 00:21:32,166
제가 질 거 같아요?

333
00:21:34,750 --> 00:21:37,541
그건 판사에 달렸죠

334
00:21:37,625 --> 00:21:39,250
이틀 뒤면 알게 될 거고요

335
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
기사님, 왼편에 세워주세요

336
00:21:58,291 --> 00:21:59,875
조언 하나 해도 될까요?

337
00:21:59,958 --> 00:22:02,958
검사는 보통
범죄자의 행위에 집중해요

338
00:22:03,750 --> 00:22:07,041
하지만 의도적으로 하지 않은
행위는 간과하죠

339
00:22:08,458 --> 00:22:09,625
태워줘서 고마워요

340
00:22:20,125 --> 00:22:22,250
CCTV가 한 개만 고장 났군

341
00:22:22,333 --> 00:22:23,208
"영상 없음"

342
00:22:47,541 --> 00:22:50,125
재판장님, 피고인 측에 따르면

343
00:22:50,208 --> 00:22:52,083
이클립스 바 소유주
자그디시 싱 씨는

344
00:22:52,166 --> 00:22:55,833
본인 가게에서 마약이 거래되거나

345
00:22:55,916 --> 00:23:00,125
사무실에서 코카인 103g이
발견된 사실을 몰랐습니다

346
00:23:03,958 --> 00:23:06,000
피고인은 직접 인정했죠

347
00:23:06,083 --> 00:23:09,750
바 구역의 CCTV가
고장 난 지 꽤 됐다고요

348
00:23:09,833 --> 00:23:13,000
이 사실을 알면서
고치지도 않았고요

349
00:23:15,000 --> 00:23:19,875
2006년 식품안전기준법
제66조에 명시되어 있듯이

350
00:23:19,958 --> 00:23:23,125
회사나 식당에서 발생한 범죄가

351
00:23:23,208 --> 00:23:26,166
소유주의 부주의로 발생했다면

352
00:23:26,250 --> 00:23:29,541
소유주는
해당 범죄에 책임이 있으며

353
00:23:29,625 --> 00:23:31,125
그에 따라 처벌을 받게 됩니다

354
00:23:33,250 --> 00:23:34,458
이상입니다, 재판장님

355
00:23:40,166 --> 00:23:41,958
모든 증거와 증언을 고려하여

356
00:23:42,041 --> 00:23:44,208
본 법원은 피고인 자그디시 싱에게

357
00:23:44,291 --> 00:23:47,791
마약 소지 및 밀매 혐의로
유죄를 선고합니다

358
00:23:48,291 --> 00:23:49,416
또한

359
00:23:49,500 --> 00:23:52,708
CCTV의 고장은
클럽에서 마약을 사용하고

360
00:23:52,791 --> 00:23:56,916
판매하기 위한
고의적 수단으로 판단됩니다

361
00:23:57,000 --> 00:23:58,916
그러므로 본 법원은
자그디시 싱에게

362
00:23:59,000 --> 00:24:02,375
징역 10년과
벌금 20만 루피를 선고합니다

363
00:24:04,000 --> 00:24:07,083
재판장님, 이건 누명입니다!
전 억울해요!

364
00:24:07,708 --> 00:24:09,291
뭐라도 해봐요, 말호트라!

365
00:24:10,041 --> 00:24:12,458
- 말호트라, 뭐라고 해봐요!
- 염려 마요, 내가 처리할게요

366
00:24:26,625 --> 00:24:27,666
안녕하세요

367
00:24:29,500 --> 00:24:30,875
축하해요

368
00:24:30,958 --> 00:24:33,416
축하받을 사람은 당신이죠

369
00:24:33,500 --> 00:24:36,250
- 어째서요?
- 당신 조언이 먹혔어요

370
00:24:36,333 --> 00:24:37,333
큰 신세를 졌네요

371
00:24:38,583 --> 00:24:41,708
그렇게 생각한다면
차 한 잔 사든가요

372
00:24:42,708 --> 00:24:44,958
오늘은 말고요
급하게 나가봐야 해요

373
00:24:45,041 --> 00:24:46,416
아니, 방금…

374
00:24:46,500 --> 00:24:48,041
잠깐만요, 사리카 씨

375
00:24:48,125 --> 00:24:50,833
오늘 법정에서 펼쳐진
드라마부터 들려줘요

376
00:24:50,916 --> 00:24:52,666
싸움이나 폭력 사태 없었어요?

377
00:24:54,583 --> 00:24:55,666
라지반시 검사님

378
00:24:56,500 --> 00:24:59,375
안녕하세요
법조 기자 라가브입니다

379
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
지난 두 건 비용 안 내면
다음 재판 기록은 없을 줄 알아요

380
00:25:05,583 --> 00:25:07,208
디지털 전환 정책 모르세요?

381
00:25:07,291 --> 00:25:08,750
통합 결제 시스템에서 확인해 봐요

382
00:25:11,750 --> 00:25:15,708
라지반시 검사님
제 기사가 맘에 안 드셨나 봐요

383
00:25:17,708 --> 00:25:20,375
헤드라인만 봐도
읽을 가치가 없더라고요

384
00:25:20,458 --> 00:25:23,416
기사로 쓸 만한 일을 해야
읽을 가치가 생기겠죠

385
00:25:23,500 --> 00:25:24,333
안 그래요?

386
00:25:26,833 --> 00:25:28,500
- 차는 나중에 할까요?
- 네

387
00:25:28,583 --> 00:25:31,333
- 차요? 무슨 일로요?
- 재판 기록 읽어봐요

388
00:25:31,416 --> 00:25:33,625
글은 못 써도 읽을 줄은 알죠?

389
00:25:34,541 --> 00:25:36,000
그럼 이만

390
00:25:37,833 --> 00:25:40,583
사리카 씨, 차 대신
레모네이드를 대접하세요

391
00:25:40,666 --> 00:25:41,875
- 갑시다
- 열 좀 식혀야겠네요

392
00:25:44,458 --> 00:25:47,083
- 다들 계셨네요, 엄마
- 어서 오렴

393
00:25:47,166 --> 00:25:48,458
와서 앉으렴

394
00:25:48,541 --> 00:25:50,625
오늘 좋은 일 있었니?

395
00:25:52,208 --> 00:25:54,000
설마 승소했어?

396
00:25:55,291 --> 00:25:56,750
그래, 맞아

397
00:25:57,375 --> 00:26:00,916
델리 법정에서도
라지반시 이름발이 먹히나 봐요

398
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
그렇죠, 아버지?

399
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
좀 드세요, 엄마

400
00:26:05,416 --> 00:26:07,250
금요일이잖니, 금식 중이야

401
00:26:07,333 --> 00:26:08,833
벌써 금요일이에요?

402
00:26:09,666 --> 00:26:13,916
이제 성공을 맛봤으니
익숙해지도록 해

403
00:26:14,500 --> 00:26:15,541
그럴 계획이에요

404
00:26:15,625 --> 00:26:18,583
거기서 벗어나고 싶어요
어찌나 더러운지

405
00:26:18,666 --> 00:26:22,083
징징대긴, 나도 입사 전에
거기서 일해야 했어

406
00:26:22,166 --> 00:26:24,250
오빠는 다르지, 남자잖아

407
00:26:24,333 --> 00:26:25,166
여자들이란

408
00:26:25,250 --> 00:26:28,083
평등을 부르짖으며
맨날 불평만 한다니까

409
00:26:28,166 --> 00:26:29,375
뭐가 그리 다른데?

410
00:26:29,458 --> 00:26:31,166
남자는 서서 오줌 싸잖아

411
00:26:31,250 --> 00:26:33,208
저녁상에서 이러지 마

412
00:26:33,291 --> 00:26:34,916
- 그럼 오빠를 말리세요
- 미치겠네

413
00:26:35,000 --> 00:26:35,958
알로크

414
00:26:36,041 --> 00:26:37,875
재판 기록 읽었다

415
00:26:39,083 --> 00:26:40,333
잘 싸웠더구나, 우리 공주

416
00:26:41,250 --> 00:26:42,750
최종 변론은 또 어떻고?

417
00:26:43,250 --> 00:26:44,208
그게 결정타였어

418
00:26:44,791 --> 00:26:46,041
피고인 측은

419
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
마약 밀매만 생각하고
과실 혐의엔 대비하지 않았지

420
00:26:49,750 --> 00:26:54,000
복싱에 이런 말이 있다
'가장 아픈 펀치는'

421
00:26:54,083 --> 00:26:55,791
'예상치 못한 펀치다'

422
00:26:56,666 --> 00:26:57,541
잘했어

423
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
라이타 소스?

424
00:27:00,875 --> 00:27:02,500
좀 덜어줄까?

425
00:27:04,583 --> 00:27:05,625
- 샐러드도 더?
- 좋지

426
00:27:18,833 --> 00:27:20,833
좀 비켜주실래요? 네

427
00:27:34,083 --> 00:27:35,958
"405AB 올드델리"

428
00:27:43,625 --> 00:27:44,875
궁금한 게 있어요

429
00:27:44,958 --> 00:27:46,583
왜 절 도와주셨죠?

430
00:27:46,666 --> 00:27:48,083
도와줬다고요?

431
00:27:48,166 --> 00:27:49,625
생각을 공유했을 뿐이에요

432
00:27:49,708 --> 00:27:51,083
그건 불법이 아니죠

433
00:27:51,750 --> 00:27:52,791
그래도요

434
00:27:54,375 --> 00:27:58,500
유명한 변호사들이 꼼수를 써서
의뢰인을 구하는 걸 봐왔어요

435
00:27:59,541 --> 00:28:02,875
정의 실현을 위해서라면
나쁠 거 없잖아요

436
00:28:02,958 --> 00:28:05,250
법원이 정의를 실현한다고
생각하지 않으세요?

437
00:28:07,125 --> 00:28:08,458
검사님, 정의는

438
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
마치 신과 같아요

439
00:28:11,583 --> 00:28:12,833
찾기가 아주 힘들죠

440
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
법원은 정의를 실현하지 않아요

441
00:28:15,333 --> 00:28:17,291
항소할 기회를 줄 뿐이죠

442
00:28:18,291 --> 00:28:19,916
꼭 제 아버지처럼 말씀하시네요

443
00:28:20,916 --> 00:28:24,041
그분 말을 인용했을지도요
법정에서 수없이 뵀어요

444
00:28:28,125 --> 00:28:29,416
맛이 괜찮죠?

445
00:28:29,500 --> 00:28:31,625
이나야 코타리가 인정한 곳이에요

446
00:28:31,708 --> 00:28:33,833
- 누구요?
- 이나야 코타리요

447
00:28:33,916 --> 00:28:36,291
SNS 인플루언서인데
제가 팔로우해요

448
00:28:38,458 --> 00:28:39,791
아니에요

449
00:28:41,291 --> 00:28:43,083
다른 사건도 도와줄래요?

450
00:28:43,875 --> 00:28:45,666
프라모드 미슈라, 정부 관료예요

451
00:28:45,750 --> 00:28:47,458
매춘 혐의를 받고 있죠

452
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
그럴 수 없어요

453
00:28:50,000 --> 00:28:51,375
나한텐 법정 밖의 삶도 있거든요

454
00:28:51,458 --> 00:28:54,500
딸이 어려서
함께 시간을 보내야 해요

455
00:28:56,541 --> 00:28:59,625
법정 밖의 삶을 위해
돈이 필요하지 않아요?

456
00:29:00,416 --> 00:29:01,416
사건당 1만 루피 어때요?

457
00:29:03,666 --> 00:29:06,708
라지반시 변호사님 자제분이
왜 일개 속기사의 도움을 구하죠?

458
00:29:06,791 --> 00:29:09,166
승소만 할 수 있다면
어떤 도움이라도 간절하니까요

459
00:29:10,416 --> 00:29:12,416
목표가 승소예요?
정의 실현이에요?

460
00:29:12,500 --> 00:29:13,916
승소요

461
00:29:14,000 --> 00:29:15,291
제 미래가 걸렸어요

462
00:29:15,958 --> 00:29:17,916
게다가 정의는 신과 같다잖아요

463
00:29:18,000 --> 00:29:19,666
찾기가 아주 힘들죠

464
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
왜 나죠?

465
00:29:24,083 --> 00:29:27,833
검사와 변호인 양측에서
최고의 사건들을 접했잖아요

466
00:29:28,708 --> 00:29:30,833
흔치 않은 경험이죠

467
00:29:30,916 --> 00:29:34,208
그 경험을 살 수 있다면
나쁠 거 없죠

468
00:29:36,791 --> 00:29:37,875
2만 루피

469
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
법원 운영 시간 이후에 해요

470
00:29:40,416 --> 00:29:42,666
저녁 7시부터요, 주말은 휴무고요

471
00:29:43,541 --> 00:29:44,625
좋아요

472
00:29:44,708 --> 00:29:47,416
하지만 법원에서
이 일을 알게 되면

473
00:29:47,916 --> 00:29:49,000
난 해고될 거예요

474
00:29:49,083 --> 00:29:50,458
절 믿으세요

475
00:29:50,541 --> 00:29:51,750
아무도 모를 거예요

476
00:29:54,833 --> 00:29:56,791
왜 그래요, 차이라테 별로예요?

477
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
- 좀 씁쓸하네요
- 씁쓸해요?

478
00:29:59,166 --> 00:30:00,666
미안한데 가봐야 해요

479
00:30:01,333 --> 00:30:03,458
- 차 잘 마셨어요
- 정말요?

480
00:30:04,708 --> 00:30:06,166
사리카, 휴대폰요

481
00:30:07,291 --> 00:30:08,625
- 미안해요
- 파일요

482
00:30:10,583 --> 00:30:11,583
네

483
00:30:44,541 --> 00:30:45,458
으슥하네

484
00:30:45,541 --> 00:30:46,958
더 나은 곳은 없었어?

485
00:30:47,500 --> 00:30:49,083
누가 경찰에 신고하면?

486
00:30:50,083 --> 00:30:52,333
경찰이 보면 뭐라고 할 건데?

487
00:30:53,500 --> 00:30:57,541
제294조, 공공장소 음란 행위라고?

488
00:30:57,625 --> 00:31:00,958
이렇게 말할게
음란 행위는 맞지만

489
00:31:01,708 --> 00:31:02,583
공공장소는 아니라고

490
00:31:05,458 --> 00:31:07,166
짓궂긴

491
00:31:07,250 --> 00:31:09,208
차에서 이러는 것만 좋아?

492
00:31:09,291 --> 00:31:10,291
아니

493
00:31:11,250 --> 00:31:14,541
버스, 기차, 비행기에서도 좋지

494
00:31:20,208 --> 00:31:21,541
당신 때문에 참 행복해

495
00:31:24,208 --> 00:31:26,083
당신이 날 더 행복하게 해

496
00:31:32,708 --> 00:31:34,083
자기

497
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
아내는 친정에 갔어

498
00:31:39,125 --> 00:31:41,041
2, 3개월 동안 난 당신 차지야

499
00:31:41,125 --> 00:31:42,916
시간 될 때 언제든 전화해

500
00:31:43,666 --> 00:31:45,083
어느 쪽을 원해?

501
00:31:45,166 --> 00:31:46,500
아들, 딸?

502
00:31:46,583 --> 00:31:48,666
아내는 아들을 바라는데

503
00:31:48,750 --> 00:31:51,916
남자애는 골칫덩이잖아
여자애가 순수하고 좋지

504
00:31:52,000 --> 00:31:53,166
"락슈만
늦어?"

505
00:31:54,291 --> 00:31:56,916
딸이 생기면 그 환상은 사라질걸

506
00:31:58,083 --> 00:31:59,333
조금 더 있지?

507
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
당신 부인은 집에 없지만
내 남편은 집에 있어

508
00:32:02,750 --> 00:32:04,750
그럼 집에 태워다 줄게

509
00:32:06,208 --> 00:32:08,083
좀 더 같이 있고 싶어

510
00:32:09,458 --> 00:32:11,375
당신은 남자고 경찰이니까

511
00:32:11,458 --> 00:32:13,791
이웃들이 별말 안 하겠지만

512
00:32:13,875 --> 00:32:16,833
내 이웃들은 쉴 새 없이
입방아를 찧을 거야

513
00:32:16,916 --> 00:32:18,208
이제 갈게

514
00:32:22,041 --> 00:32:23,833
도착하면 문자라도 보내줘

515
00:32:23,916 --> 00:32:26,875
- 무리한 부탁이 아니라면
- 그럴게

516
00:32:27,541 --> 00:32:28,833
'그럴게'

517
00:32:29,333 --> 00:32:30,458
사리카

518
00:32:33,250 --> 00:32:35,250
'라지반시의 딸로 불리기보다는'

519
00:32:35,333 --> 00:32:38,125
'제 이름을 알리고 싶습니다'

520
00:32:39,375 --> 00:32:43,000
'네하 라지반시는 놀라운 기교로
재판에서 승소하였다'

521
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
'뛰어난 논리였다'

522
00:32:51,458 --> 00:32:53,000
면회 시간은 3시 30분까지예요

523
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
내일 다시 오세요

524
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
루크사나

525
00:33:22,541 --> 00:33:23,833
난 네하라고 해

526
00:33:26,750 --> 00:33:28,625
몇 가지 물어봐도 될까?

527
00:33:32,750 --> 00:33:34,000
몇 살이야?

528
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
19살요

529
00:33:39,625 --> 00:33:41,666
핑키가 네 친이모 맞니?

530
00:33:49,083 --> 00:33:51,166
루크사나, 널 돕고 싶어

531
00:33:52,041 --> 00:33:54,041
질문에 대답해 주면…

532
00:33:54,125 --> 00:33:56,791
부탁이에요, 집에 돌아가고 싶어요

533
00:33:57,541 --> 00:34:01,000
제발 집에 보내주세요
여기 있기 싫어요

534
00:34:02,000 --> 00:34:03,125
제발요

535
00:34:04,333 --> 00:34:06,458
제발 집에 보내주세요

536
00:34:13,875 --> 00:34:15,541
- 네, 검사님
- 사리카

537
00:34:15,625 --> 00:34:17,166
지금 우리 집으로 올 수 있어요?

538
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
- 네
- 주소 보낼게요

539
00:34:19,125 --> 00:34:21,583
- 바로 갈게요
- 고마워요

540
00:34:36,666 --> 00:34:39,583
여기 차 좀 부탁해요

541
00:34:41,708 --> 00:34:45,166
이런 저택을 종종 봤지만
안에 들어온 건 처음이에요

542
00:34:45,750 --> 00:34:46,583
맘에 쏙 드네요

543
00:34:46,666 --> 00:34:48,208
오늘은 차도 맘에 들 거예요

544
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
이번엔 라테 아니에요

545
00:34:51,708 --> 00:34:52,541
고마워요

546
00:34:54,250 --> 00:34:56,708
그나저나 루크사나가
겁에 잔뜩 질렸더라고요

547
00:34:56,791 --> 00:34:58,791
그 '카티트' 매춘부가

548
00:34:58,875 --> 00:35:01,291
- 우릴 도울 수 있대요?
- 네?

549
00:35:01,375 --> 00:35:03,375
검사님, 힌디어 공부
좀 하셔야겠네요

550
00:35:03,458 --> 00:35:04,708
네하라고 편하게 부르세요

551
00:35:04,791 --> 00:35:06,458
잠깐, 무슨 뜻인지 알아요

552
00:35:06,541 --> 00:35:08,875
'카티트'가 '소위'라는 뜻이죠?

553
00:35:09,666 --> 00:35:11,125
근데 왜 그렇게 부르죠?

554
00:35:11,625 --> 00:35:16,166
매춘에는 특이한 법이 적용돼요

555
00:35:17,291 --> 00:35:19,666
재판장님, 설령 제 의뢰인

556
00:35:19,750 --> 00:35:23,791
프라모드 미슈라 씨가
그 여성과 동침했다고 해도

557
00:35:24,375 --> 00:35:27,791
그건 둘 사이의 문제입니다

558
00:35:27,875 --> 00:35:29,833
불법 행위는 전혀 없었습니다

559
00:35:31,250 --> 00:35:33,708
매춘 혐의를 적용할 순 없습니다

560
00:35:38,541 --> 00:35:40,875
피고인 측 주장은 터무니없어요

561
00:35:40,958 --> 00:35:43,208
둘은 KPKG가의
윤락업소에서 발견됐잖아요

562
00:35:43,291 --> 00:35:45,458
윤락업소라는 걸
어떻게 증명하려고요?

563
00:35:45,541 --> 00:35:48,166
화환 15개요, 가격 좀 잘 쳐주세요

564
00:35:48,250 --> 00:35:51,125
수사관이 증언하면서
'윤락업소'라고 했어요

565
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
아뇨

566
00:35:53,500 --> 00:35:55,666
'윤락업소 같았다'고 했죠

567
00:35:57,375 --> 00:35:58,291
빨리 주세요

568
00:35:58,375 --> 00:35:59,916
이분이 계산할 거예요

569
00:36:00,000 --> 00:36:01,166
120루피입니다

570
00:36:01,250 --> 00:36:07,250
재판장님, 지금 화면에 보이는 건
경찰이 단속한 집의 서류입니다

571
00:36:08,333 --> 00:36:13,291
이 서류에 따르면
이 집의 소유주는 핑키 씨죠

572
00:36:13,375 --> 00:36:15,333
바로 루크사나의 이모입니다

573
00:36:16,625 --> 00:36:18,541
한 쌍의 남녀가

574
00:36:18,625 --> 00:36:20,041
둘 다 성인이라면

575
00:36:20,125 --> 00:36:23,041
이들이 남는 시간에
밀폐된 공간에서

576
00:36:23,125 --> 00:36:27,375
기도를 하든, TV를 보든
카드 게임을 하든 다른 뭘 하든

577
00:36:28,125 --> 00:36:29,958
법과는 무관합니다

578
00:36:37,541 --> 00:36:39,750
이거론 부족해요, 더 사야겠어요

579
00:36:39,833 --> 00:36:41,250
- 검사님, 서둘러요
- 여기요

580
00:36:46,041 --> 00:36:47,208
그 여자애 말이에요

581
00:36:47,291 --> 00:36:48,833
도움이 될 방법은 없을까요?

582
00:36:56,625 --> 00:36:58,333
하나 있어요

583
00:36:58,416 --> 00:37:00,041
미성년자 같아요

584
00:37:00,750 --> 00:37:03,291
그런데 출생증명서에는
19살이라네요

585
00:37:04,458 --> 00:37:07,000
서류는 위조가 가능하죠?

586
00:37:11,958 --> 00:37:13,375
우리 식구들은 어때?

587
00:37:13,458 --> 00:37:14,708
잘 있어

588
00:37:15,416 --> 00:37:16,875
- 엄마, 왔어요?
- 응

589
00:37:16,958 --> 00:37:18,708
어서 준비해서 나와

590
00:37:18,791 --> 00:37:21,208
- 오늘 어땠어?
- 피곤해 죽겠어

591
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
온종일 걸어 다니다가
이제 막 집에 왔거든

592
00:37:23,375 --> 00:37:25,666
꽃이 참 예쁘기도 해라!

593
00:37:25,750 --> 00:37:27,916
동료인가 보네

594
00:37:31,458 --> 00:37:32,708
네하, 들어와요

595
00:37:34,750 --> 00:37:36,208
내 남편 락슈만을 소개할게요

596
00:37:36,833 --> 00:37:39,083
그리고 우리 개똥벌레 쿠숨이에요

597
00:37:39,708 --> 00:37:42,166
- 개똥 뭐요?
- 개똥벌레요

598
00:37:42,833 --> 00:37:44,791
- 안녕
- 안녕하세요

599
00:37:47,458 --> 00:37:49,666
어머, 정말 멋진데요

600
00:37:49,750 --> 00:37:51,041
누구 솜씨예요?

601
00:37:53,708 --> 00:37:56,083
삶이 무채색일지라도
벽까지 그럴 필요는 없죠

602
00:37:57,208 --> 00:37:58,541
튀김 좀 내올게

603
00:37:58,625 --> 00:38:00,583
- 튀김만?
- 응

604
00:38:03,416 --> 00:38:05,500
- 뭐 하나 물어봐도 돼요?
- 네

605
00:38:06,541 --> 00:38:08,375
- 남편분은 어쩌다가…
- 사고였어요

606
00:38:08,458 --> 00:38:09,458
쿠숨

607
00:38:10,125 --> 00:38:11,250
남편 잘못은 아니었죠

608
00:38:11,833 --> 00:38:12,833
여기요

609
00:38:13,833 --> 00:38:16,541
이렇게 무거운 짐을 지고
사는 줄 몰랐어요

610
00:38:17,541 --> 00:38:20,000
가족과 보내는 시간이
왜 중요한지 알겠네요

611
00:38:26,333 --> 00:38:27,666
최선을 다하려고 해요

612
00:38:28,458 --> 00:38:31,083
딸이 더 나은 삶을 산다면
더 바랄 게 없죠

613
00:38:33,875 --> 00:38:35,916
- 여기요, 아빠
- 고마워

614
00:38:38,000 --> 00:38:41,791
저렇게 어린데도
아빠를 참 잘 보살피네요

615
00:38:42,875 --> 00:38:45,083
세상에, 근사한데요!

616
00:38:47,708 --> 00:38:50,083
- 15분만 나갔다 올게
- 응

617
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
- 신성한 어머니 만세!
- 신성한 어머니 만세!

618
00:39:00,333 --> 00:39:01,375
공물이에요

619
00:39:07,083 --> 00:39:10,708
미성년인 걸 증명해야만
승소할 수 있어요

620
00:39:13,083 --> 00:39:14,125
다 생각이 있어요

621
00:39:22,916 --> 00:39:26,416
박사님, 엑스선 검사로
사람의 나이를 알 수 있나요?

622
00:39:28,750 --> 00:39:31,666
아이들의 뼈
특히 손목과 손가락뼈는

623
00:39:32,708 --> 00:39:35,958
양쪽에 성장대가 있습니다
의학 용어로 '성장판'이죠

624
00:39:36,541 --> 00:39:40,291
아이가 성장하면서
이 성장판은 수축되고

625
00:39:40,375 --> 00:39:42,833
성인이 되면 사라집니다

626
00:39:44,541 --> 00:39:47,750
여기 보시면 성장판이 있어요

627
00:39:49,541 --> 00:39:53,541
전문가의 소견으로
나이를 추정하신다면요?

628
00:39:53,625 --> 00:39:55,958
이 엑스선 사진에 따르면
16살쯤으로 보입니다

629
00:39:56,041 --> 00:39:58,208
16살 정도요

630
00:39:58,916 --> 00:40:00,041
감사합니다

631
00:40:03,791 --> 00:40:04,958
이상입니다, 재판장님

632
00:40:09,541 --> 00:40:10,500
박사님

633
00:40:11,166 --> 00:40:14,958
환자의 뼈 발달 상태로
모든 걸 알 수 있나요?

634
00:40:15,541 --> 00:40:17,250
정확한 출생 날짜는요?

635
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
어떤 경우에는

636
00:40:20,125 --> 00:40:23,583
뼈 발달 상태와 나이가
일치하지 않을 수도 있죠?

637
00:40:23,666 --> 00:40:26,958
네, 가능하지만 굉장히 희박합니다

638
00:40:27,041 --> 00:40:28,291
그래도 가능은 하죠?

639
00:40:28,375 --> 00:40:31,666
네, 뼈 발달이 느리면 가능합니다

640
00:40:32,250 --> 00:40:35,125
루크사나의 뼈 발달이 느리다면

641
00:40:35,208 --> 00:40:37,583
19세일 수도 있겠죠?

642
00:40:46,208 --> 00:40:47,041
그렇기는 한데…

643
00:40:47,125 --> 00:40:48,333
이상입니다, 재판장님

644
00:41:01,666 --> 00:41:03,916
"확인하시겠습니까?"

645
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
라가브, 뭐예요? 미쳤어요?

646
00:41:11,750 --> 00:41:13,625
- 뭘 보낸 거예요?
- 안녕하세요

647
00:41:13,708 --> 00:41:15,583
그런 거 아니에요

648
00:41:15,666 --> 00:41:16,750
일단 확인해 봐요

649
00:41:20,208 --> 00:41:21,625
"로딩 중…"

650
00:41:22,750 --> 00:41:25,291
아니, 울지 마

651
00:41:25,375 --> 00:41:26,833
제발요, 싫어요

652
00:41:26,916 --> 00:41:29,583
- 나쁜 거 아냐, 맘에 들 거야
- 이러지 마세요, 아저씨

653
00:41:29,666 --> 00:41:31,083
- 몇 살이니?
- 15살요

654
00:41:31,166 --> 00:41:33,958
- 한창 즐길 나이구나!
- 싫어요

655
00:41:34,041 --> 00:41:37,500
- 기분 좋을 거야, 믿어봐
- 아저씨, 제발 놔주세요

656
00:41:37,583 --> 00:41:39,000
초콜릿 줄게

657
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
제발요, 아저씨, 싫어요

658
00:41:41,083 --> 00:41:44,791
- 이리 와, 내 말 들어
- 제발 놔주세요

659
00:41:45,458 --> 00:41:46,583
이의 있습니다, 재판장님

660
00:41:47,166 --> 00:41:48,500
막판에 제출한 증거입니다

661
00:41:48,583 --> 00:41:50,583
기각합니다, 당장 앉아요

662
00:41:57,083 --> 00:42:00,666
본 법원은 프라모드 미슈라에게
유죄를 선고합니다

663
00:42:00,750 --> 00:42:06,208
형법 제375조에 의거하여
미성년자 강간에 대해 징역 20년

664
00:42:06,291 --> 00:42:10,958
형법 제377조에 의거하여
비전통적 성행위에 대해

665
00:42:11,041 --> 00:42:12,875
강제 노역형 10년을 선고합니다

666
00:42:13,666 --> 00:42:16,416
두 형은 동시에 집행됩니다

667
00:42:33,333 --> 00:42:34,375
사리카

668
00:42:36,375 --> 00:42:37,958
다시 생각해 봐

669
00:42:39,041 --> 00:42:40,000
뭘?

670
00:42:40,916 --> 00:42:43,291
라지반시 딸이랑 거래하는 거

671
00:42:43,375 --> 00:42:44,666
걱정하지 마

672
00:42:44,750 --> 00:42:46,250
내가 다 알아서 하니까

673
00:42:47,125 --> 00:42:48,125
조심해

674
00:42:50,541 --> 00:42:52,708
부수입이 생겨서 나쁠 게 뭐야?

675
00:42:54,291 --> 00:42:56,416
우리 딸 과학 경진 대회 보내야지

676
00:43:05,041 --> 00:43:06,625
그리운 적 없어?

677
00:43:11,041 --> 00:43:12,208
어서 자

678
00:43:39,208 --> 00:43:40,416
은 같은데

679
00:43:41,875 --> 00:43:43,416
다 풀었어요

680
00:43:43,500 --> 00:43:46,166
좋아, 오늘은 여기까지 하자

681
00:43:46,250 --> 00:43:48,208
문제는 꼭 두 번씩 읽어

682
00:43:48,291 --> 00:43:50,250
행운을 빈다

683
00:43:50,333 --> 00:43:52,458
- 감사해요, 안녕히 가세요
- 그래

684
00:43:56,166 --> 00:43:57,291
여보세요?

685
00:43:57,375 --> 00:43:59,166
네, 금방 갈게요

686
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
네하, 연예인 같아요

687
00:44:02,250 --> 00:44:03,250
건배할까요?

688
00:44:03,333 --> 00:44:04,416
- 건배!
- 그래요

689
00:44:05,208 --> 00:44:07,708
말해봐요
그 영상은 어떻게 구했어요?

690
00:44:09,416 --> 00:44:10,916
기자를 뭘로 보는지 모르겠지만

691
00:44:11,000 --> 00:44:13,791
출처를 밝힐 정도로
비윤리적이진 않아요

692
00:44:14,500 --> 00:44:16,750
그리고 솔직히
요즘 호텔이든 탈의실이든

693
00:44:16,833 --> 00:44:18,083
사방에 몰래카메라가 있잖아요

694
00:44:18,625 --> 00:44:19,750
그건 그래요

695
00:44:23,583 --> 00:44:24,916
사리카

696
00:44:28,291 --> 00:44:30,958
어머, 벌써 친해졌어요?

697
00:44:31,041 --> 00:44:33,833
계속 칭찬 기사만 써준다면
우정이 지속될 수도 있죠

698
00:44:34,333 --> 00:44:36,708
- 물잔이 뭐 이렇게 작담?
- 물 아니에요!

699
00:44:40,375 --> 00:44:41,750
테킬라예요

700
00:44:41,833 --> 00:44:43,208
한 잔 더 해요, 괜찮아요

701
00:44:43,291 --> 00:44:45,250
검사님 승소 파티잖아요

702
00:44:46,250 --> 00:44:47,250
괜찮아요?

703
00:44:47,333 --> 00:44:49,416
- 목구멍이 타들어 가요
- 타게 놔둬요, 자

704
00:44:49,916 --> 00:44:51,291
- 타고 있어요
- 살살 놀아요!

705
00:44:55,291 --> 00:44:56,791
당신은 거울

706
00:44:56,875 --> 00:44:58,875
당신은 거울

707
00:44:58,958 --> 00:45:00,875
날 비추어 주네

708
00:45:00,958 --> 00:45:02,750
당신은

709
00:45:02,833 --> 00:45:03,666
당신은 거울

710
00:45:03,750 --> 00:45:09,250
이리 와
모두 이 영혼의 색안경을 쓰자

711
00:45:11,291 --> 00:45:17,000
눈을 감아도
당신을 파악할 수 있어

712
00:45:17,875 --> 00:45:21,541
땅도, 하늘도 하나뿐인데

713
00:45:21,625 --> 00:45:26,041
하나의 세상에 수많은 세계가 있네

714
00:45:26,125 --> 00:45:32,000
이리 와
모두 이 영혼의 색안경을 쓰자

715
00:45:33,791 --> 00:45:35,333
어떤 이는 강을

716
00:45:35,416 --> 00:45:37,416
어떤 이는
슬픔의 빛 한 줄기를 보지

717
00:45:37,500 --> 00:45:39,041
똑같은 두 눈은

718
00:45:39,125 --> 00:45:41,333
관점이 다를 뿐

719
00:45:41,416 --> 00:45:42,916
어떤 이는 모기를 잡고

720
00:45:43,000 --> 00:45:44,833
어떤 이는 별을 세네

721
00:45:44,916 --> 00:45:46,833
사랑의 불꽃이 없다면

722
00:45:46,916 --> 00:45:49,000
누구도 나처럼 보지 못해

723
00:45:49,083 --> 00:45:54,416
이리 와
모두 이 영혼의 색안경을 쓰자

724
00:45:56,708 --> 00:46:02,541
눈을 감아도
당신을 파악할 수 있어

725
00:46:03,208 --> 00:46:07,208
땅도, 하늘도 하나뿐인데

726
00:46:07,291 --> 00:46:11,958
하나의 세상엔 수많은 세계가 있어

727
00:46:12,666 --> 00:46:14,666
당신은 거울

728
00:46:14,750 --> 00:46:16,458
당신은 거울

729
00:46:16,541 --> 00:46:18,458
날 비추어 주네

730
00:46:18,541 --> 00:46:20,291
당신은

731
00:46:20,375 --> 00:46:22,083
당신은 거울

732
00:46:22,166 --> 00:46:24,041
당신은 거울

733
00:46:24,125 --> 00:46:27,750
당신이 등장하자
멋진 풍경이 펼쳐졌지

734
00:46:28,500 --> 00:46:29,750
어떤 이는 강을

735
00:46:29,833 --> 00:46:31,541
어떤 이는
슬픔의 빛 한 줄기를 보지

736
00:46:31,625 --> 00:46:33,166
"미슈라 유죄 선고"

737
00:46:33,250 --> 00:46:34,083
똑같은 두 눈은

738
00:46:34,166 --> 00:46:36,083
관점이 다를 뿐

739
00:46:41,958 --> 00:46:44,041
- 저 왔어요, 엄마
- 그래

740
00:46:44,125 --> 00:46:46,916
- 쿠숨, 신발 벗어야지!
- 오늘은 저한테 인사 안 하네요

741
00:46:52,541 --> 00:46:53,958
고마워요, 엄마!

742
00:46:54,041 --> 00:46:56,583
너무 고마워하니
몸 둘 바를 모르겠네

743
00:46:56,666 --> 00:46:59,125
네하 검사님께 감사해
책은 검사님이 사주셨어

744
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
감사해요, 네하 검사님

745
00:47:02,208 --> 00:47:04,083
과학 경진 대회에 가서
본때를 보여줘

746
00:47:04,583 --> 00:47:05,666
꼭 우승하길 빌게

747
00:47:05,750 --> 00:47:06,750
네

748
00:47:08,083 --> 00:47:09,583
나도 꼭 승소하길 빌게요, 네하

749
00:47:11,708 --> 00:47:13,250
어떤 이는 강을

750
00:47:13,333 --> 00:47:15,291
어떤 이는
슬픔의 빛 한 줄기를 보지

751
00:47:15,375 --> 00:47:17,291
똑같은 두 눈은

752
00:47:17,375 --> 00:47:19,416
관점이 다를 뿐

753
00:47:19,500 --> 00:47:20,833
어떤 이는 모기를 잡고

754
00:47:20,916 --> 00:47:23,083
어떤 이는 별을 세네

755
00:47:23,166 --> 00:47:25,083
사랑의 불꽃이 없다면

756
00:47:25,166 --> 00:47:26,833
누구도 나처럼 보지 못해

757
00:47:29,000 --> 00:47:32,041
멘트에 힘을 좀 더 실어줄래요?

758
00:47:33,375 --> 00:47:34,666
네, 그럴게요

759
00:47:34,750 --> 00:47:36,458
더듬지 말고요, 알겠죠?

760
00:47:37,916 --> 00:47:38,750
다들 조용!

761
00:47:38,833 --> 00:47:40,750
좋아요, 액션!

762
00:47:41,500 --> 00:47:43,750
더 나은 삶을 건설하는 데
헌신하겠습니다!

763
00:47:43,833 --> 00:47:44,916
컷!

764
00:47:45,000 --> 00:47:46,375
- 슬레이트
- 이거 때문에요?

765
00:47:46,458 --> 00:47:47,458
네

766
00:47:48,166 --> 00:47:49,333
안녕하세요

767
00:47:50,875 --> 00:47:52,333
오늘 근사하네요

768
00:47:53,208 --> 00:47:55,958
기회 주셔서 감사해요
저한텐 소중한 기회예요

769
00:47:57,666 --> 00:47:59,333
끝나고 만나는 거죠?

770
00:47:59,416 --> 00:48:00,458
그때 보답해요

771
00:48:02,625 --> 00:48:03,791
몇 시에 만날까요?

772
00:48:07,250 --> 00:48:09,166
바지랄 씨, 몇 시요?

773
00:48:12,750 --> 00:48:13,708
레이얀!

774
00:48:18,750 --> 00:48:21,500
선생님, 일찍 오셨네요

775
00:48:21,583 --> 00:48:24,000
이왕 왔으니까 수업부터 할까?

776
00:48:25,791 --> 00:48:28,083
- 하지만…
- 나중에 놀기로 하고

777
00:48:28,166 --> 00:48:30,166
10분 일찍 끝내줄게

778
00:48:30,250 --> 00:48:31,708
- 네
- 가자

779
00:48:31,791 --> 00:48:33,541
안녕, 나중에 봐

780
00:48:36,625 --> 00:48:38,916
라비, 우리 집으로 와줘요

781
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
보는 거랑은 달라요

782
00:48:58,958 --> 00:48:59,958
안녕

783
00:49:01,500 --> 00:49:03,583
이렇게 늦게 웬일이야?
무슨 일 있어?

784
00:49:03,666 --> 00:49:05,500
악샤이, 경찰 보고서는?
서둘러야 해

785
00:49:06,458 --> 00:49:07,458
네

786
00:49:08,833 --> 00:49:10,333
또 축하 파티 했니?

787
00:49:12,750 --> 00:49:16,208
승소할 때마다 파티했다면
지금의 나는 없을 거다

788
00:49:17,250 --> 00:49:18,250
걱정 마세요, 아빠

789
00:49:18,916 --> 00:49:20,875
이제 한 건만 더 승소하면 돼요

790
00:49:23,291 --> 00:49:26,916
다음 사건이 지금까지처럼
쉬울 거라고 확신하지 마

791
00:49:29,250 --> 00:49:31,291
- 잘 자라
- 네

792
00:49:32,208 --> 00:49:33,625
- 잘 자
- 잘 가

793
00:49:37,083 --> 00:49:40,416
다음 소식입니다
'#이나야코타리에게정의를'이

794
00:49:40,500 --> 00:49:43,250
각종 SNS를 도배하고 있습니다

795
00:49:43,333 --> 00:49:46,875
인플루언서이자 음식 평론가인
이나야 코타리가

796
00:49:46,958 --> 00:49:50,458
델리 동부 수리아 니와스 타워에서
시신으로 발견되었습니다

797
00:49:50,541 --> 00:49:52,791
소식에 따르면
고인은 천장 선풍기에 목을 매

798
00:49:52,875 --> 00:49:54,708
스스로 목숨을 끊었다고 합니다

799
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
실연에 따른 선택으로 추정됩니다

800
00:49:57,083 --> 00:49:59,916
'이나야의 명복을 빕니다'

801
00:50:00,000 --> 00:50:05,416
'당신은 많은 이의 삶에
풍미를 더해줬어요'

802
00:50:06,958 --> 00:50:07,958
네하

803
00:50:08,041 --> 00:50:09,416
알라와트 검사장님이 부르세요

804
00:50:10,666 --> 00:50:12,125
가요

805
00:50:14,041 --> 00:50:15,791
- 부르셨어요?
- 앉게

806
00:50:15,875 --> 00:50:17,166
"고등법원
검사장"

807
00:50:19,625 --> 00:50:22,000
이나야 코타리 사건을 좀 아나?

808
00:50:22,500 --> 00:50:24,083
뉴스에 나온 정도만요

809
00:50:25,333 --> 00:50:26,458
쿠마르 경정이네

810
00:50:27,041 --> 00:50:28,166
안녕하세요

811
00:50:28,250 --> 00:50:29,875
이 사건을 맡게 됐어

812
00:50:29,958 --> 00:50:32,833
SNS에서 팔로우하는데

813
00:50:32,916 --> 00:50:35,083
자살할 줄은 꿈에도 몰랐어요

814
00:50:36,166 --> 00:50:37,333
자살이 아닙니다

815
00:50:38,250 --> 00:50:39,250
살해당했죠

816
00:50:39,916 --> 00:50:42,958
저희 수사에 따르면
자살로 위장됐어요

817
00:50:47,333 --> 00:50:48,375
제가 맡고 싶어요

818
00:50:49,208 --> 00:50:50,333
그래서 불렀네

819
00:50:52,291 --> 00:50:54,541
- 용의자는 있나요?
- 네

820
00:50:55,625 --> 00:50:56,625
비크람 바지랄요

821
00:50:57,750 --> 00:50:59,583
- 건축업자죠
- 비크람 아저씨?

822
00:51:00,250 --> 00:51:01,250
문제 있나?

823
00:51:02,000 --> 00:51:02,833
아닙니다

824
00:51:03,333 --> 00:51:06,208
비크람을 누가 변호할진 알겠죠

825
00:51:07,166 --> 00:51:08,291
내일 얘기합시다

826
00:51:09,666 --> 00:51:11,166
이 사건 맡지 마

827
00:51:11,250 --> 00:51:12,125
답은 간단해

828
00:51:12,916 --> 00:51:14,916
잊으셨나 본데
저 아빠 직원이 아니에요

829
00:51:15,000 --> 00:51:16,500
아빠 허락은 필요 없어요

830
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
네하!

831
00:51:17,583 --> 00:51:20,000
미쳤어? 아버지랑 맞서겠다고?

832
00:51:21,000 --> 00:51:22,750
오빠는 빠져줘

833
00:51:22,833 --> 00:51:24,291
빠지라니?

834
00:51:24,375 --> 00:51:26,416
이목을 끄는 사건이긴 하지

835
00:51:27,208 --> 00:51:28,625
사건에 참여할 방법은 있어

836
00:51:29,416 --> 00:51:30,958
나랑 공동 변호를 하면 돼

837
00:51:31,666 --> 00:51:33,416
넌 이미 네 능력을 증명했다

838
00:51:35,333 --> 00:51:36,333
협상인가요?

839
00:51:36,416 --> 00:51:37,666
뭐?

840
00:51:39,583 --> 00:51:41,875
협상이냐고요

841
00:51:44,125 --> 00:51:45,708
뭘 증명하려는 거야?

842
00:51:46,625 --> 00:51:48,541
법정에서 날 상대할 수 있다고?

843
00:51:48,625 --> 00:51:50,333
제가 못 할 거 같아요?

844
00:51:50,416 --> 00:51:51,916
이러지 마라

845
00:51:52,708 --> 00:51:54,041
이보단 똑똑한 줄 알았다

846
00:51:54,666 --> 00:51:56,125
어떤 상황인지 모르겠니?

847
00:51:56,208 --> 00:51:58,500
알라와트도 검사잖니

848
00:51:58,583 --> 00:52:00,208
날 마주하기가 두려워서

849
00:52:00,291 --> 00:52:02,000
널 방패로 삼는 거야

850
00:52:02,500 --> 00:52:06,000
딸 앞에선 내가
약해질 거라고 믿는 거지

851
00:52:06,791 --> 00:52:08,083
천박한 꼼수야

852
00:52:08,708 --> 00:52:10,291
알라와트다워

853
00:52:10,375 --> 00:52:12,250
천박한 꼼수라고요?

854
00:52:12,333 --> 00:52:15,875
절 좀 믿어주세요
제가 그렇게 못 미더우세요?

855
00:52:15,958 --> 00:52:17,416
생각해 봐, 네하

856
00:52:18,083 --> 00:52:21,833
경험도 없는 네게 왜
이 엄청난 사건을 맡기겠니?

857
00:52:23,041 --> 00:52:24,125
기가 막혀서

858
00:52:24,208 --> 00:52:27,666
제가 몇 번을 승소해도
여전히 모자란다고 생각하시는군요

859
00:52:27,750 --> 00:52:29,333
밖에서 다 들린다

860
00:52:30,291 --> 00:52:31,958
이번엔 또 왜 싸우는 거야?

861
00:52:32,041 --> 00:52:34,291
아빠가 제 능력을
인정 안 하시잖아요

862
00:52:34,375 --> 00:52:37,000
무슨 소리야? 네가 보고 자란 게…

863
00:52:37,083 --> 00:52:38,958
제가 보고 자란 건
아빠랑 상관없어요

864
00:52:39,041 --> 00:52:40,166
늘 바쁘셨잖아요

865
00:52:40,250 --> 00:52:41,375
- 항상 엄마뿐이었어요
- 그만!

866
00:52:41,916 --> 00:52:42,916
그만 됐다

867
00:52:49,708 --> 00:52:50,708
있잖아요

868
00:52:51,958 --> 00:52:54,583
사건을 맡아야 할지
확신이 안 들었는데

869
00:52:57,083 --> 00:52:58,083
이제 확신이 드네요

870
00:53:00,583 --> 00:53:02,625
이 사건을 맡겠어요

871
00:53:04,708 --> 00:53:05,750
정말 이래야겠어?

872
00:53:06,291 --> 00:53:07,458
내 말을 거스르겠다고?

873
00:53:07,541 --> 00:53:09,458
라비, 딸한테 무슨 소리야?

874
00:53:09,541 --> 00:53:11,958
아니, 검사한테 묻는 거야

875
00:53:13,833 --> 00:53:15,250
그래, 검사 아가씨

876
00:53:15,791 --> 00:53:20,375
다른 변호사들보다
더 거칠게 몰아붙여 주마

877
00:53:21,375 --> 00:53:23,250
베테랑 변호사로서

878
00:53:23,333 --> 00:53:25,500
'변호'가 무엇인지
가르쳐줘야 하니까

879
00:53:26,625 --> 00:53:29,750
그리고 아버지로서
예의도 가르쳐 주마

880
00:53:32,041 --> 00:53:33,166
법정에서 보자

881
00:53:41,958 --> 00:53:43,000
네하, 딸

882
00:53:43,083 --> 00:53:44,791
들어봐

883
00:53:45,291 --> 00:53:47,291
다시 일하자, 알로크

884
00:53:50,125 --> 00:53:51,125
네, 아버지

885
00:53:58,958 --> 00:54:00,458
그 아비에 그 딸이라니까

886
00:54:01,166 --> 00:54:03,625
집까지 나갈 필요는 없어

887
00:54:03,708 --> 00:54:06,375
아빠랑 언쟁하는 건 일상이잖니

888
00:54:07,375 --> 00:54:09,208
그리고 늘 화해하죠

889
00:54:11,041 --> 00:54:12,458
이건 일상적인 언쟁이 아니에요

890
00:54:12,541 --> 00:54:15,458
험악해질 수 있는 일에
엄마가 휘말리는 건 싫어요

891
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
그래서 나가는 거예요

892
00:54:33,625 --> 00:54:35,375
라비, 좀 말려봐

893
00:54:36,250 --> 00:54:39,666
사적인 경쟁이 아니라
일적인 경쟁이라고 해

894
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
경쟁?

895
00:54:42,541 --> 00:54:43,791
쟤랑?

896
00:54:44,916 --> 00:54:47,916
고작 몇 번 승소했다고
법정에서 날 상대할 수 있대?

897
00:54:49,666 --> 00:54:51,083
걱정하지 마, 레누카

898
00:54:51,833 --> 00:54:54,458
내가 법정에서
그 망상을 깨줄 테니까

899
00:54:54,541 --> 00:54:57,583
장담하는데 그러면
제 발로 집에 돌아올 거야

900
00:55:12,416 --> 00:55:13,708
네하!

901
00:55:42,500 --> 00:55:43,500
네, 엄마

902
00:55:43,583 --> 00:55:45,291
몸조심해, 알겠지?

903
00:55:45,916 --> 00:55:47,416
걱정 안 하셔도 괜찮아요

904
00:56:09,791 --> 00:56:10,916
저기예요

905
00:56:12,166 --> 00:56:13,333
- 얼마죠?
- 95루피요

906
00:56:14,208 --> 00:56:15,208
이리 와요

907
00:56:43,125 --> 00:56:45,583
급하게 구하느라
여기가 최선이었어요

908
00:56:45,666 --> 00:56:46,791
괜찮겠어요?

909
00:56:46,875 --> 00:56:48,333
네, 좋은데요

910
00:56:48,416 --> 00:56:50,666
이런 생활에
익숙하지 않은 거 알아요

911
00:56:50,750 --> 00:56:52,583
검사 역할도 익숙하지 않죠

912
00:57:15,625 --> 00:57:17,125
사랑한다, 우리 딸

913
00:57:17,208 --> 00:57:18,583
저도요, 엄마

914
00:57:22,833 --> 00:57:26,041
"가족 단톡
나가기, 삭제"

915
00:57:30,583 --> 00:57:35,000
법정에서 마주할 상대는
자네가 모르는 사람일 거야

916
00:57:35,083 --> 00:57:36,916
승소만을 노리는 게 아냐

917
00:57:37,000 --> 00:57:40,375
라지반시는 상대를
회복 불가능한 수준으로

918
00:57:41,041 --> 00:57:42,875
짓밟기로 유명하지

919
00:57:43,666 --> 00:57:45,000
걱정하지 마세요

920
00:57:45,083 --> 00:57:46,875
실망시키지 않을게요

921
00:57:46,958 --> 00:57:48,625
철저히 준비해야 할 거야

922
00:58:27,083 --> 00:58:29,791
왜 자살이 아니라고 생각하시죠?

923
00:58:30,500 --> 00:58:31,583
이유는 두 가지예요

924
00:58:32,333 --> 00:58:34,833
일단 유서가 없었어요

925
00:58:34,916 --> 00:58:37,166
보통 자살할 땐 유서를 남기잖아요

926
00:58:37,791 --> 00:58:40,458
그리고 여기 눌린 자국을 보세요

927
00:58:40,958 --> 00:58:44,333
목을 매 자살한 경우
압력이 최대로 가해진 부분에

928
00:58:44,416 --> 00:58:46,666
이런 흔적이 남곤 하죠

929
00:58:46,750 --> 00:58:48,791
목뒤나 양쪽 옆처럼요

930
00:58:48,875 --> 00:58:52,083
그런데 여기선
목 전체에 자국이 남았어요

931
00:58:52,166 --> 00:58:55,666
이런 자국은 보통
목이 졸렸을 때 남죠

932
00:58:57,458 --> 00:58:59,041
바지랄을 체포한 이유는요?

933
00:58:59,125 --> 00:59:02,041
이나야 집에서
이 사진들을 찾았어요

934
00:59:02,875 --> 00:59:05,416
사진을 찍은 휴대폰이나

935
00:59:05,500 --> 00:59:08,583
바지랄을 협박할 때 쓴
휴대폰은 찾지 못했고요

936
00:59:08,666 --> 00:59:12,916
당연히 바지랄이
없애거나 숨겼겠죠

937
00:59:13,000 --> 00:59:15,166
네, 잘나가는 사업가잖아요

938
00:59:15,791 --> 00:59:17,000
그 정도쯤은 알겠죠

939
00:59:17,083 --> 00:59:19,666
현상한 사진까진
못 찾아서 다행이에요

940
00:59:20,291 --> 00:59:22,916
범죄 현장에서 바지랄과 연관된
다른 증거는 나왔어요?

941
00:59:23,000 --> 00:59:23,833
네

942
00:59:23,916 --> 00:59:28,375
현장에서 깨진 유리를 발견했어요

943
00:59:28,458 --> 00:59:30,333
몸싸움 중에 깨진 거로 보이는데

944
00:59:30,416 --> 00:59:32,416
바지랄 지문이 나왔죠

945
00:59:32,500 --> 00:59:36,041
CCTV 영상과 목격자 증언으로

946
00:59:36,125 --> 00:59:39,125
사건 당시 바지랄이
해당 건물에 있던 것도 확인했어요

947
00:59:40,375 --> 00:59:42,875
비크람 바지랄이
'나 잡아가슈' 하네요

948
00:59:43,541 --> 00:59:46,000
모두 진술과 최종 변론에만
집중하세요

949
00:59:49,041 --> 00:59:50,875
바지랄은 뭐래요?

950
00:59:50,958 --> 00:59:53,208
난 아무 관련 없어요

951
00:59:55,125 --> 00:59:56,291
누명 쓴 거예요

952
00:59:57,083 --> 00:59:57,958
그래요

953
00:59:58,666 --> 01:00:01,250
그럼 그 아파트에서 뭐 했어요?

954
01:00:01,750 --> 01:00:03,208
내 문자 확인해 봐요

955
01:00:03,291 --> 01:00:06,375
그 아파트 테라스로
돈을 가져오라고 하길래

956
01:00:06,458 --> 01:00:07,583
그래서 간 거예요

957
01:00:07,666 --> 01:00:09,375
다른 지시는 없었고요?

958
01:00:09,458 --> 01:00:11,833
30분 동안 기다렸는데

959
01:00:11,916 --> 01:00:12,833
아무도 안 왔어요

960
01:00:12,916 --> 01:00:14,916
문자도 더는 안 왔고요

961
01:00:15,000 --> 01:00:16,333
그래서 그냥 돌아갔어요

962
01:00:16,958 --> 01:00:20,958
맹세코, 내내 테라스에만 있었어요

963
01:00:21,833 --> 01:00:22,833
믿어주세요

964
01:00:24,458 --> 01:00:28,208
경찰 보고서에 따르면
증거물을 인멸했다는데요

965
01:00:29,375 --> 01:00:31,875
당신에게 문자를 보낸 휴대폰도

966
01:00:33,083 --> 01:00:35,208
협박한 사람 집에서
발견되지 않았고요

967
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
이제 신중하게 대답해요

968
01:00:37,708 --> 01:00:39,666
알게 된 경위는 말 안 해도 돼요

969
01:00:40,250 --> 01:00:42,875
그 휴대폰 어디 있는지 알아요?

970
01:00:42,958 --> 01:00:46,333
누가 협박했는지도 모르는데

971
01:00:46,416 --> 01:00:49,000
휴대폰 위치를 알겠어요?

972
01:00:51,708 --> 01:00:53,000
제발 믿어줘요

973
01:00:53,083 --> 01:00:54,875
좋아요, 내 말은

974
01:00:54,958 --> 01:00:57,208
무슨 말을 해도
비밀은 보장된다는 거예요

975
01:00:57,291 --> 01:01:00,416
그러니까 제발 솔직히 말해줘요

976
01:01:02,791 --> 01:01:04,958
라비, 우리가 안 지 얼마나 됐죠?

977
01:01:06,541 --> 01:01:08,958
그 여자랑 알지도 못하는데

978
01:01:09,041 --> 01:01:10,666
내가 왜 죽이겠어요?

979
01:01:13,083 --> 01:01:14,250
제발 도와줘요

980
01:01:16,125 --> 01:01:18,750
제발 도와달라고요

981
01:01:22,083 --> 01:01:23,916
경찰이 휴대폰을 못 찾았어

982
01:01:24,000 --> 01:01:25,375
누군가는 가지고 있겠지

983
01:01:26,083 --> 01:01:27,625
그 휴대폰을 찾아야 해, 악샤이

984
01:01:28,291 --> 01:01:30,500
최고의 탐정들을 붙여

985
01:01:30,583 --> 01:01:32,625
그 휴대폰 소유주와

986
01:01:32,708 --> 01:01:34,750
문자를 보낸 사람이
누군지 알아내야 해

987
01:01:34,833 --> 01:01:35,958
알겠습니다

988
01:01:36,041 --> 01:01:38,625
어떻게 생각해요?
비크람 말이 진실일까요?

989
01:01:39,416 --> 01:01:41,625
협박받은 건 인정했어요

990
01:01:41,708 --> 01:01:43,666
범행 동기를 인정하면서
결백하다고 주장하다니

991
01:01:43,750 --> 01:01:44,750
이상하지 않아요?

992
01:01:44,833 --> 01:01:46,583
협박받은 걸 어떻게 숨기겠어요?

993
01:01:46,666 --> 01:01:49,333
경찰이 사진을 찾았댔죠?

994
01:01:49,416 --> 01:01:52,166
누명 썼다고 소설을 쓰는 거예요

995
01:01:52,750 --> 01:01:54,666
우리 가족과
오랫동안 가깝게 지냈어요

996
01:01:55,333 --> 01:01:58,208
특이하긴 했지만
살인할 사람 같진 않았거든요

997
01:01:59,000 --> 01:02:01,583
불륜을 저지를 사람으론 보였어요?

998
01:02:01,666 --> 01:02:03,458
에이, 불륜은 누구나
저지를 수 있어요

999
01:02:03,541 --> 01:02:04,583
당신조차요

1000
01:02:05,708 --> 01:02:06,833
제 말은…

1001
01:02:07,416 --> 01:02:10,208
살인이랑 불륜은 차원이 다르죠

1002
01:02:11,041 --> 01:02:15,875
아뇨, 내가 하려던 말은
다들 본모습을 숨기고 있단 거예요

1003
01:02:19,166 --> 01:02:20,750
- 외상 달아줘요
- 네

1004
01:02:21,666 --> 01:02:22,500
경찰

1005
01:02:23,083 --> 01:02:25,583
잠복 경찰

1006
01:02:25,666 --> 01:02:27,166
경찰, 잠복…

1007
01:02:28,708 --> 01:02:30,458
왜 그래, 웃기잖아

1008
01:02:31,041 --> 01:02:32,041
휴대폰 줘봐

1009
01:02:33,083 --> 01:02:33,916
어서

1010
01:02:37,916 --> 01:02:38,916
왜?

1011
01:02:40,083 --> 01:02:41,458
우리 이러는 거

1012
01:02:42,500 --> 01:02:43,500
이제 끝이야

1013
01:02:45,541 --> 01:02:46,375
뭐?

1014
01:02:46,875 --> 01:02:49,666
경찰도 총 쏘기 전에 경고를 해

1015
01:02:49,750 --> 01:02:51,625
이렇게 경고도 없이
내 심장에 총을 쏘기야?

1016
01:02:52,458 --> 01:02:54,458
우리가 거창하게
시작한 것도 아니잖아

1017
01:02:55,416 --> 01:02:57,458
내가 뭐 잘못했어?

1018
01:02:58,166 --> 01:02:59,500
우리 둘 다 잘못했지

1019
01:03:00,666 --> 01:03:02,166
우린 기혼자잖아

1020
01:03:04,083 --> 01:03:05,916
그걸 이제야 깨달았어?

1021
01:03:06,833 --> 01:03:07,708
들어봐

1022
01:03:07,791 --> 01:03:10,291
결혼 생활엔 지장 없어
우리 제발 끝내지 말자

1023
01:03:10,958 --> 01:03:12,916
날 이용한 거야?

1024
01:03:15,083 --> 01:03:16,333
마음대로 생각해

1025
01:03:23,583 --> 01:03:24,583
젠장!

1026
01:03:26,583 --> 01:03:28,166
사건 번호 112

1027
01:03:28,250 --> 01:03:30,250
델리 법원 대 비크람 바지랄

1028
01:03:30,333 --> 01:03:32,625
과실 치사 혐의입니다

1029
01:03:34,000 --> 01:03:35,583
피고인 측 변호인이 누구죠?

1030
01:03:35,666 --> 01:03:38,166
접니다, 라비 라지반시입니다
재판장님

1031
01:03:41,166 --> 01:03:42,000
검찰 측은요?

1032
01:03:43,916 --> 01:03:45,166
네하 라지반시입니다, 재판장님

1033
01:03:49,625 --> 01:03:51,083
좋아요, 시작합시다

1034
01:03:51,166 --> 01:03:52,458
피고인의 주장은요?

1035
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
무죄입니다, 재판장님

1036
01:03:55,750 --> 01:03:58,541
피고인 측에서
보석을 신청했습니다

1037
01:03:59,166 --> 01:04:00,625
재판장님, 외람되지만

1038
01:04:00,708 --> 01:04:03,875
보석은 말도 안 됩니다
피고인은 살인 용의자입니다

1039
01:04:04,666 --> 01:04:07,166
용의자는 범죄자와 다릅니다

1040
01:04:07,708 --> 01:04:10,916
이렇게 기본적인 것까지
검사에게 설명해야 한다면

1041
01:04:11,416 --> 01:04:13,333
법원의 귀한 시간을
낭비하게 되겠군요

1042
01:04:14,333 --> 01:04:16,083
검찰 측에서

1043
01:04:16,166 --> 01:04:18,791
보석 중 제 의뢰인이
해외로 도주할까 염려된다면

1044
01:04:18,875 --> 01:04:21,000
제가 분명히 말씀드리죠

1045
01:04:21,083 --> 01:04:24,708
비크람 바지랄 씨는 존경받고
법을 준수하는 시민으로…

1046
01:04:24,791 --> 01:04:26,625
- 재판장님
- 이 나라 사법 시스템을

1047
01:04:26,708 --> 01:04:28,500
전적으로 신뢰합니다

1048
01:04:29,708 --> 01:04:31,541
재판장님, 검찰 측은

1049
01:04:31,625 --> 01:04:34,333
피고인의 영향력과 연줄을
인지하고 있습니다

1050
01:04:34,416 --> 01:04:36,250
- 네
- 보석이 허가된다면

1051
01:04:36,333 --> 01:04:38,166
수사에 영향을 미칠 수 있습니다

1052
01:04:38,250 --> 01:04:40,291
네, 제 의뢰인은 성공한 사업가죠

1053
01:04:40,375 --> 01:04:41,333
그게 범죄는 아니고요

1054
01:04:41,416 --> 01:04:42,875
다시 말해서

1055
01:04:42,958 --> 01:04:46,458
제 의뢰인은 가족만
책임지는 것이 아니라

1056
01:04:46,541 --> 01:04:49,750
직원과 주택 구매자까지
책임지고 있단 겁니다

1057
01:04:49,833 --> 01:04:50,666
재판장님…

1058
01:04:50,750 --> 01:04:53,083
구치소에선 그 책임을
다할 수 없습니다

1059
01:04:53,166 --> 01:04:55,541
- 큰 위험이 따릅니다
- 그만하세요

1060
01:04:56,625 --> 01:04:59,708
피고인의 보석 신청을 받아들이고

1061
01:05:00,291 --> 01:05:02,416
보석금을 20만 루피로 정합니다

1062
01:05:03,000 --> 01:05:08,041
또한 피고인은
법원에 여권을 제출하세요

1063
01:05:09,208 --> 01:05:10,208
고마워요, 라비

1064
01:05:14,541 --> 01:05:15,541
공주야

1065
01:05:18,208 --> 01:05:20,375
- 완전 팬입니다
- 아트마!

1066
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
그럼 이만

1067
01:05:24,875 --> 01:05:27,041
예전엔 공주라고 부르면
좋아했는데

1068
01:05:28,833 --> 01:05:30,375
예전엔 아버지를 잘 따랐죠

1069
01:05:39,125 --> 01:05:41,041
- 네
- 아니타, 일정 업데이트해

1070
01:05:41,125 --> 01:05:41,958
변호사님

1071
01:05:43,208 --> 01:05:46,875
바지랄 씨를 협박할 때
사용했던 유심 카드가

1072
01:05:46,958 --> 01:05:48,541
며칠 전 비활성화됐습니다

1073
01:05:48,625 --> 01:05:52,166
IMEI 번호를 추적하려는 중인데

1074
01:05:52,250 --> 01:05:54,250
번호가 조회되지 않아요

1075
01:05:54,750 --> 01:05:58,291
전화기가 꺼져있거나
망가졌다는 얘기죠

1076
01:05:59,041 --> 01:06:00,500
누구 소유인지는 아나?

1077
01:06:00,583 --> 01:06:02,541
서류상 소유주는
압둘라 셰이크라고

1078
01:06:03,083 --> 01:06:04,500
키르키 근처에 사는데

1079
01:06:04,583 --> 01:06:06,750
1년 전 휴대폰을 도난당했답니다

1080
01:06:06,833 --> 01:06:08,375
- 비크람
- 네?

1081
01:06:08,458 --> 01:06:10,666
의심 가는 사람 없어요?
이런 짓을 할 만한 사람요

1082
01:06:12,291 --> 01:06:14,333
- 없어요
- 그래요

1083
01:06:15,500 --> 01:06:18,208
지금까지 갈등이 있었던 남자와

1084
01:06:18,291 --> 01:06:21,375
어떤 식으로든
관계를 맺었던 여자를

1085
01:06:21,458 --> 01:06:22,666
전부 목록으로 작성해요

1086
01:06:23,291 --> 01:06:24,750
장난이죠?

1087
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
전부요?

1088
01:06:34,291 --> 01:06:36,375
- 세상에, 괜찮아요?
- 네

1089
01:06:39,166 --> 01:06:40,291
25분

1090
01:06:40,875 --> 01:06:44,958
비크람은 여기서
45분간 기다렸다고 주장해요

1091
01:06:45,666 --> 01:06:47,250
우리 주장은 그 45분 동안

1092
01:06:47,333 --> 01:06:49,666
비크람이 8층까지
계단으로 내려가고

1093
01:06:49,750 --> 01:06:54,083
이나야를 살해한 다음
계단으로 다시 올라왔단 거고요

1094
01:06:54,166 --> 01:06:55,125
말이 돼요?

1095
01:06:55,208 --> 01:06:56,666
초인도 아니고

1096
01:06:57,375 --> 01:06:58,750
일리가 있어요

1097
01:06:58,833 --> 01:07:01,125
바지랄은 심장병 환자에
아트마람 나이의 두 배예요

1098
01:07:01,208 --> 01:07:02,250
이거 봐요

1099
01:07:05,333 --> 01:07:06,625
지쳐 보이나요?

1100
01:07:07,208 --> 01:07:12,333
계단으로 20층을 내려가서
이나야를 죽이고 다시 올라왔다면

1101
01:07:12,416 --> 01:07:16,541
본인도 주검이 됐겠죠

1102
01:07:18,791 --> 01:07:19,791
갑시다

1103
01:07:21,166 --> 01:07:26,583
CCTV 영상을 보면 비크람은
오후 5시 반부터 45분간 머물렀죠

1104
01:07:30,583 --> 01:07:35,250
이나야 부검 보고서의
살해 시각과 일치해요

1105
01:07:37,000 --> 01:07:39,083
여기 집값 맞혀볼래요?

1106
01:07:39,166 --> 01:07:41,083
5, 6만 루피쯤요?

1107
01:07:41,166 --> 01:07:42,041
만 단위요?

1108
01:07:42,541 --> 01:07:44,375
월세 말고 집값을 물었어요

1109
01:07:45,291 --> 01:07:46,500
4천만 루피예요

1110
01:07:47,875 --> 01:07:50,791
제 월급으로는
살 엄두도 안 나네요

1111
01:07:52,041 --> 01:07:53,791
4천만?

1112
01:07:54,416 --> 01:07:56,000
한 채 사시게요?

1113
01:07:56,875 --> 01:07:58,916
내 월급도 별반 다르지 않아요

1114
01:07:59,916 --> 01:08:01,041
여긴 이나야의 집이에요

1115
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
자가였죠

1116
01:08:03,000 --> 01:08:05,875
고작 블로거가 어떻게
4천만짜리 집을 사죠?

1117
01:08:06,500 --> 01:08:07,500
간단해요

1118
01:08:07,583 --> 01:08:09,416
비크람 바지랄 같은 사람을
협박하면 되죠

1119
01:08:12,333 --> 01:08:13,333
갑시다

1120
01:08:16,416 --> 01:08:17,500
내일 재판 준비됐어요?

1121
01:08:19,250 --> 01:08:21,000
수리아 니와스 타워에 다녀왔어요

1122
01:08:21,625 --> 01:08:23,125
거기서 과외하죠?

1123
01:08:23,708 --> 01:08:24,875
전단 봤어요

1124
01:08:25,708 --> 01:08:27,250
네, 학생 한 명이 거기 살아요

1125
01:08:27,333 --> 01:08:28,375
레이얀요

1126
01:08:28,458 --> 01:08:31,500
아주 똘똘한데 수학엔 젬병이죠

1127
01:08:32,583 --> 01:08:34,166
거기서 이나야를 본 적 있어요?

1128
01:08:34,250 --> 01:08:36,125
봤어도 몰랐을걸요

1129
01:08:36,208 --> 01:08:38,875
블로거는 잘 몰라서요

1130
01:08:41,250 --> 01:08:42,333
내일 재판 걱정돼요?

1131
01:08:44,166 --> 01:08:45,000
솔직히 말해서

1132
01:08:46,416 --> 01:08:47,583
좀 걱정돼요

1133
01:08:48,750 --> 01:08:50,916
그래서 모두 진술을
다시 작성하고 있죠

1134
01:08:51,583 --> 01:08:52,916
다 잘될 거예요

1135
01:08:56,500 --> 01:08:59,458
재판장님, 이나야 코타리는
SNS 인플루언서이자

1136
01:08:59,958 --> 01:09:01,208
맛집 블로거였고

1137
01:09:01,291 --> 01:09:04,541
본인 SNS에 추문을
공유하기도 했습니다

1138
01:09:05,125 --> 01:09:07,875
피고인 비크람 바지랄 씨의
불륜 이야기도 그중 하나죠

1139
01:09:07,958 --> 01:09:11,250
피고인의 불륜 소식을 접하자마자

1140
01:09:11,333 --> 01:09:12,708
이나야는 협박을 시작했습니다

1141
01:09:13,291 --> 01:09:16,416
부동산업계에서 피고인의 명성은
누구나 잘 알 겁니다

1142
01:09:16,500 --> 01:09:19,166
피고인이 거래를 협상할 때

1143
01:09:19,250 --> 01:09:21,625
상대편이 조건에 동의하지 않으면

1144
01:09:21,708 --> 01:09:24,375
결국에는 거래가
틀어진다고 하더군요

1145
01:09:24,458 --> 01:09:28,125
본 법정에서 저희는
몇 가지 사실을 제시하여

1146
01:09:28,208 --> 01:09:31,500
이나야 코타리도 같은 일을
겪었음을 증명하겠습니다

1147
01:09:31,583 --> 01:09:34,291
이나야 코타리는 피고인과

1148
01:09:34,375 --> 01:09:36,541
은밀한 거래를 하면서
조건을 제시했고

1149
01:09:36,625 --> 01:09:38,458
피고인은 평소대로

1150
01:09:38,541 --> 01:09:41,208
문제의 근원을 제거했죠

1151
01:09:41,833 --> 01:09:43,000
재판장님, 이 사건은

1152
01:09:43,083 --> 01:09:46,500
사전에 계획된 냉혹한 살인입니다

1153
01:09:47,875 --> 01:09:49,125
이상입니다

1154
01:09:53,750 --> 01:09:54,750
재판장님

1155
01:09:55,708 --> 01:09:59,000
검찰 측의 모두 진술을
잘 경청했습니다

1156
01:09:59,083 --> 01:10:00,250
피고인 변호인으로서

1157
01:10:00,333 --> 01:10:04,041
검찰 측 주장 하나하나에
반박하는 게 제 일이죠

1158
01:10:04,125 --> 01:10:05,791
하지만 칭찬하고 싶군요

1159
01:10:05,875 --> 01:10:08,625
아주 정직한 모두 진술이었습니다

1160
01:10:09,416 --> 01:10:11,541
저는 검찰 측 주장에 동의합니다

1161
01:10:11,625 --> 01:10:14,958
비크람 바지랄 씨는
저명한 사업가이고

1162
01:10:15,041 --> 01:10:17,041
공격적이며 무자비하죠

1163
01:10:17,541 --> 01:10:18,875
그래야 마땅하고요

1164
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
제 의뢰인이 운영하는 건
자선 단체나 요양원이 아니니까요

1165
01:10:23,000 --> 01:10:24,500
검찰 측이 지적했듯이

1166
01:10:24,583 --> 01:10:28,166
바지랄 씨는 외도한 적이 있습니다

1167
01:10:28,250 --> 01:10:29,666
사실일까요?

1168
01:10:30,291 --> 01:10:31,291
그럼요

1169
01:10:32,208 --> 01:10:34,208
외도에 관해선 유죄입니다

1170
01:10:34,791 --> 01:10:37,083
그게 평판에 흠이 될까요?

1171
01:10:37,166 --> 01:10:38,000
그럼요

1172
01:10:38,083 --> 01:10:43,083
하지만 평판을 지키고자
살해했단 혐의에 대해선

1173
01:10:43,166 --> 01:10:45,416
제 의뢰인은 무죄입니다

1174
01:10:45,500 --> 01:10:49,500
비크람 바지랄 씨는
범죄자도 살인자도 아닙니다

1175
01:10:50,083 --> 01:10:54,458
살해 후 자살로
위장한 방식을 볼 때

1176
01:10:55,083 --> 01:10:58,833
어리석고 부주의한 사람의
소행임이 분명합니다

1177
01:10:58,916 --> 01:11:01,333
그 부분에 저와 제 의뢰인은
불쾌함을 느낍니다

1178
01:11:01,416 --> 01:11:04,500
제 의뢰인 비크람 바지랄 씨에게
수많은 결점이 있지만

1179
01:11:04,583 --> 01:11:07,125
어리석음과 부주의함과는
거리가 멀기 때문입니다

1180
01:11:08,750 --> 01:11:09,791
이상입니다, 재판장님

1181
01:11:13,083 --> 01:11:14,916
재판장님, 정황 증거뿐이지만

1182
01:11:15,000 --> 01:11:16,416
범죄 동기는 명백합니다

1183
01:11:16,500 --> 01:11:19,416
이나야 자택에서
피고인 사진이 발견됐습니다

1184
01:11:19,500 --> 01:11:22,291
저와는 다르게
검찰 측에서 제 얘기를

1185
01:11:22,958 --> 01:11:24,291
경청하지 않나 봅니다

1186
01:11:24,875 --> 01:11:28,125
그 사진을 포함해서
모든 증거가 조작됐습니다

1187
01:11:29,500 --> 01:11:32,083
사진은 발견했는데
왜 휴대폰은 못 찾았죠?

1188
01:11:32,166 --> 01:11:34,833
사진을 촬영하고
제 의뢰인을 협박한 휴대폰요

1189
01:11:34,916 --> 01:11:37,916
살해 후 피고인이 인멸했을
가능성이 있습니다

1190
01:11:38,791 --> 01:11:39,791
가능성요?

1191
01:11:40,291 --> 01:11:41,500
가능성이 있다?

1192
01:11:41,583 --> 01:11:44,416
검찰 측 주장은
전부 가능성에 기반합니다

1193
01:11:44,500 --> 01:11:45,750
하지만 사실에 따르면

1194
01:11:45,833 --> 01:11:49,208
제 의뢰인은 피해자를
알지도 못했습니다

1195
01:11:49,291 --> 01:11:50,625
사실에 따르면

1196
01:11:50,708 --> 01:11:56,125
피고인이 건물을 출입하는 모습이
CCTV에 찍혔습니다

1197
01:11:56,208 --> 01:11:59,416
해당 건물에는 피해자를 비롯해
150가구가 삽니다

1198
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
사실이죠

1199
01:12:01,583 --> 01:12:02,625
또 다른 사실로

1200
01:12:02,708 --> 01:12:06,166
협박범은 제 의뢰인을
테라스로 불러냈습니다

1201
01:12:06,250 --> 01:12:10,666
이나야 집에 갔다는 건
사실이 아니라 순전히 추측입니다

1202
01:12:12,041 --> 01:12:14,500
범죄 현장에서
피고인의 지문이 나왔습니다

1203
01:12:14,583 --> 01:12:17,250
살해 전 몸싸움이 있었다는데

1204
01:12:17,333 --> 01:12:20,750
유리잔 딱 하나에서만
제 의뢰인의 지문이 나왔습니다

1205
01:12:21,750 --> 01:12:23,500
검사님은

1206
01:12:23,583 --> 01:12:25,833
유리잔도 조작됐단
생각이 안 드시나요?

1207
01:12:27,000 --> 01:12:29,583
재판장님, 피고인 측 주장대로라면

1208
01:12:29,666 --> 01:12:31,833
피고인은 이나야를
살해하지 않았고

1209
01:12:31,916 --> 01:12:34,125
이나야 역시 피고인을
협박하지 않은 게 됩니다

1210
01:12:35,291 --> 01:12:38,958
재판장님
이나야 코타리는 사망 후에도

1211
01:12:39,041 --> 01:12:42,541
협박범이라는
오명을 쓰고 있습니다

1212
01:12:42,625 --> 01:12:44,541
아주 안타까운 일이죠

1213
01:12:45,416 --> 01:12:49,041
저희는 확신이 있고
증명해 내겠습니다

1214
01:12:49,125 --> 01:12:53,750
살인과 협박이
동일 인물의 소행이란 것을요

1215
01:12:53,833 --> 01:12:56,791
제 의뢰인에게 누명을 씌우려고
전부 계획된 겁니다

1216
01:12:57,333 --> 01:12:59,291
경찰에도 이 사건을

1217
01:12:59,375 --> 01:13:02,458
새로운 관점으로
수사해 줄 것을 요구합니다

1218
01:13:02,541 --> 01:13:06,666
고인과 유족에게
정의를 실현할 수 있도록요

1219
01:13:08,041 --> 01:13:09,208
이상입니다, 재판장님

1220
01:13:15,958 --> 01:13:17,625
'다윗 대 골리앗'

1221
01:13:17,708 --> 01:13:19,625
'부녀가 정면으로 맞붙다'

1222
01:13:20,750 --> 01:13:23,791
여기요, 이나야의 2016년

1223
01:13:23,875 --> 01:13:25,500
은행 거래 내역입니다

1224
01:13:25,583 --> 01:13:27,750
그해 집을 구매했죠

1225
01:13:27,875 --> 01:13:29,041
검사님이 맞았어요

1226
01:13:29,125 --> 01:13:31,416
잔액이 30만 루피뿐이에요

1227
01:13:31,500 --> 01:13:34,208
계좌에 30만뿐인데
4천만짜리 집을 샀다고요?

1228
01:13:34,291 --> 01:13:38,208
은행에서 자금 출처 확인서를
발급받아서 제출해야 했는데

1229
01:13:38,958 --> 01:13:39,833
제출하지 않았더군요

1230
01:13:40,458 --> 01:13:41,916
부모님 손을 빌렸다면요?

1231
01:13:42,000 --> 01:13:44,166
모두 저처럼
가난한 집안 출신은 아니잖아요

1232
01:13:44,875 --> 01:13:47,125
부친이 바레일리에서
공립 학교 교사로 계세요

1233
01:13:48,041 --> 01:13:50,083
그럼 건축업자가 선물했나 보죠

1234
01:13:50,166 --> 01:13:52,583
'어려워 보이는데
이 집 가져요' 하고요

1235
01:13:53,333 --> 01:13:55,041
건축업자가 뇌물로 줬을지도요

1236
01:13:55,125 --> 01:13:56,541
거기 건축업자가 누구죠?

1237
01:13:59,125 --> 01:13:59,958
바지랄?

1238
01:14:00,041 --> 01:14:01,208
네

1239
01:14:02,000 --> 01:14:03,625
왜 아파트를 선물했을까요?

1240
01:14:09,041 --> 01:14:11,125
트위스티드 바 사건 들어봤어요?

1241
01:14:12,833 --> 01:14:13,666
여보세요?

1242
01:14:15,375 --> 01:14:17,500
"트위스티드 후카 바 화재 사건
핵심 증인의 진술"

1243
01:14:17,583 --> 01:14:19,166
"블로거, 식당 관리자를 탓해"

1244
01:14:22,375 --> 01:14:26,708
'과실 치사, 형사상 과실 혐의…'

1245
01:14:33,041 --> 01:14:34,125
안녕

1246
01:14:34,833 --> 01:14:36,000
내가 방해했나?

1247
01:14:37,333 --> 01:14:38,333
일해?

1248
01:14:39,875 --> 01:14:41,583
당신도 일하는 줄 알았는데

1249
01:14:43,625 --> 01:14:45,416
며칠째 못 봤잖아

1250
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
시간 감각도, 식욕도 잃은 채
날 그리워하는 줄 알았지

1251
01:14:49,708 --> 01:14:51,583
그래서 먹을 거 가져왔어

1252
01:14:57,750 --> 01:14:58,750
그래서

1253
01:15:00,375 --> 01:15:01,375
어떻게 되어가?

1254
01:15:01,875 --> 01:15:03,666
일 얘기 하러 왔어?

1255
01:15:28,833 --> 01:15:29,833
악샤이?

1256
01:15:30,416 --> 01:15:31,666
대체 무슨 짓이야?

1257
01:15:31,750 --> 01:15:34,750
아빠한테 잘 보이려고
나한테서 정보를 훔쳐?

1258
01:15:34,833 --> 01:15:37,083
그럼 아빠가 기뻐하시며
승진이라도 시켜줄 거 같아?

1259
01:15:37,583 --> 01:15:38,750
역겨워

1260
01:15:38,833 --> 01:15:41,333
정보를 어디서 구했다고 할 건데?

1261
01:15:42,958 --> 01:15:44,041
어떨 거 같아?

1262
01:15:44,625 --> 01:15:45,833
누구 생각이었을까?

1263
01:15:52,666 --> 01:15:58,041
재판장님, 저희는 바지랄 씨가
받은 문자를 추적했습니다

1264
01:15:58,125 --> 01:16:01,541
일단, 유심 카드로
휴대폰을 추적했고

1265
01:16:02,916 --> 01:16:06,916
기지국 삼각 측량으로
휴대폰 위치를 파악했죠

1266
01:16:07,625 --> 01:16:08,833
그리고 저희는

1267
01:16:09,458 --> 01:16:13,708
협박 문자를 보낸 시각의
정확한 위치를 파악했습니다

1268
01:16:13,791 --> 01:16:16,666
즉, 협박범의 위치죠

1269
01:16:17,250 --> 01:16:18,541
간단히 말씀드리겠습니다

1270
01:16:18,625 --> 01:16:22,666
이나야가 이 휴대폰으로
제 의뢰인을 협박했다면

1271
01:16:23,416 --> 01:16:24,958
굉장히 조심했을 겁니다

1272
01:16:25,041 --> 01:16:28,875
휴대폰을 항시 소지했겠죠
하지만 그렇지 않았습니다

1273
01:16:29,708 --> 01:16:30,583
대부분의 경우

1274
01:16:30,666 --> 01:16:34,333
휴대폰은 이나야의 자택에서
멀리 떨어져 있었습니다

1275
01:16:34,416 --> 01:16:38,000
이나야가 자택에 있던 밤조차도

1276
01:16:39,166 --> 01:16:42,958
휴대폰의 위치는
RK 푸람으로 확인됐습니다

1277
01:16:43,666 --> 01:16:44,833
특히 밤에는요

1278
01:16:45,583 --> 01:16:46,416
아주 명확하죠

1279
01:16:46,500 --> 01:16:49,041
범인은 이나야가 아니라
따로 있었습니다

1280
01:16:49,125 --> 01:16:51,708
다른 누군가가
바지랄 씨를 협박했죠

1281
01:16:54,125 --> 01:16:57,750
재판장님, 피고인 측은
협박설을 앞세우며

1282
01:16:57,833 --> 01:17:00,333
살인 사건의 핵심을
흐리고 있습니다

1283
01:17:00,916 --> 01:17:04,791
이나야에게 공범이 있었다면요?

1284
01:17:05,500 --> 01:17:07,375
어쨌든 중요한 사실은

1285
01:17:07,458 --> 01:17:11,458
살해 당시 피고인은 건물에 있었고

1286
01:17:11,541 --> 01:17:14,791
확실한 살인 동기가
있었다는 점입니다

1287
01:17:18,083 --> 01:17:20,750
증거를 제출합니다
검토 부탁드리겠습니다

1288
01:17:20,833 --> 01:17:22,541
살인 동기가 말이 됩니까?

1289
01:17:22,625 --> 01:17:25,583
제 의뢰인은 피해자와
아무런 접점이 없습니다

1290
01:17:25,666 --> 01:17:27,291
접점이 있습니다, 재판장님

1291
01:17:27,375 --> 01:17:31,083
9년 전, '트위스티드'라는
후카 바에서 큰 화재가 있었고

1292
01:17:31,166 --> 01:17:32,541
네 명이 사망했습니다

1293
01:17:32,625 --> 01:17:37,333
바 주인은 부주의로 인한
과실 치사 혐의로 기소됐죠

1294
01:17:37,416 --> 01:17:40,500
그 주인이 바로
비크람 바지랄 씨입니다

1295
01:17:40,583 --> 01:17:41,875
- 악샤이, 서둘러
- 네

1296
01:17:41,958 --> 01:17:43,000
이의 있습니다

1297
01:17:43,083 --> 01:17:45,708
재판장님, 이 사건과
무관한 내용입니다

1298
01:17:45,791 --> 01:17:48,166
- 아닙니다, 재판장님
- 9년 전 일입니다

1299
01:17:48,250 --> 01:17:50,583
제 의뢰인은 무죄를
선고받았습니다

1300
01:17:50,666 --> 01:17:53,125
검찰 측, 핵심만 말하세요

1301
01:17:53,208 --> 01:17:56,000
재판장님, 이나야 코타리는
해당 사건의 핵심 증인이었습니다

1302
01:17:56,083 --> 01:17:58,041
유일한 증인은 아니었습니다

1303
01:17:58,125 --> 01:17:59,500
다른 증인도 많았어요

1304
01:17:59,583 --> 01:18:03,750
제 의뢰인이 모든 증인과
접촉했다는 얘기입니까?

1305
01:18:03,833 --> 01:18:06,250
모든 증인은 아니더라도
이나야와 접촉했을 거라는

1306
01:18:06,333 --> 01:18:08,333
강력한 근거가 있습니다

1307
01:18:09,166 --> 01:18:12,125
수리아 니와스 타워의
이나야 코타리 자택은

1308
01:18:12,208 --> 01:18:15,833
부탁을 들어준 대가로
바지랄 씨가 증여한 것입니다

1309
01:18:18,041 --> 01:18:21,458
재판장님, 법원에
청원서를 제출하겠습니다

1310
01:18:21,541 --> 01:18:27,333
2016년부터 2017년까지
피고인 사무실에서 발송된

1311
01:18:27,416 --> 01:18:30,041
통신 기록, 문서, 우편물
문자 내역 일체를 요청합니다

1312
01:18:31,541 --> 01:18:33,750
지나친 요구입니다, 재판장님

1313
01:18:35,125 --> 01:18:37,375
살인 또한 지나친 범죄죠

1314
01:18:40,166 --> 01:18:43,916
피고인 측은 이 서류를 법정에
제출하는 데 이의 있습니까?

1315
01:18:47,916 --> 01:18:51,250
이 서류들은 8, 9년 전 자료입니다

1316
01:18:52,291 --> 01:18:56,083
자료가 남아있다면
공유하는 데 문제없습니다

1317
01:18:56,166 --> 01:18:57,291
재판장님

1318
01:18:57,375 --> 01:19:01,291
어제 수레시 나이르라는 분이
피고인 사무실로 전화했습니다

1319
01:19:01,375 --> 01:19:05,250
'수리아 니와스 타워' 사무실로요
소유권 이전 증명서를 요청했죠

1320
01:19:05,333 --> 01:19:08,125
피고인과 그 직원들을
칭찬하고 싶군요

1321
01:19:08,208 --> 01:19:12,000
하루도 안 돼서 나이르 씨에게
사본을 보냈으니까요

1322
01:19:12,625 --> 01:19:14,583
여기서 주목할 점은

1323
01:19:14,666 --> 01:19:18,125
나이르 씨가 2016년에
아파트를 구매했다는 점입니다

1324
01:19:18,208 --> 01:19:20,541
이나야 코타리보다
딱 한 달 앞섰죠

1325
01:19:20,625 --> 01:19:22,750
이 모든 증거를 법정에 제출합니다

1326
01:19:22,833 --> 01:19:26,875
그래야 기록 관리 부실로
핑계를 대지 않을 테니까요

1327
01:19:28,666 --> 01:19:31,958
서류를 공유하는 데
전혀 문제없습니다

1328
01:19:33,000 --> 01:19:36,750
다만 충분한 시간을
허락해 주시길 요청합니다

1329
01:19:36,833 --> 01:19:40,458
피고인 측은 해당 서류를
최대한 빨리 제출하세요

1330
01:19:40,958 --> 01:19:42,250
감사합니다, 재판장님

1331
01:19:59,083 --> 01:20:00,250
할와예요?

1332
01:20:00,333 --> 01:20:02,750
선배를 위해 특별히
견과류와 건과일을 넣었어요

1333
01:20:06,875 --> 01:20:10,041
여기요, 쿠마르 경정이 보낸
트위스티드 바 사건 파일이에요

1334
01:20:16,416 --> 01:20:17,416
"주 정부 대 비크람 바지랄"

1335
01:20:17,500 --> 01:20:20,666
'트위스티드 바 사건 당사자'

1336
01:20:20,750 --> 01:20:22,875
'비크람 바지랄, 소유주'

1337
01:20:30,458 --> 01:20:32,791
'비크람 바지랄, 소유주'

1338
01:20:32,875 --> 01:20:35,791
'자그디시 싱, 매니저'

1339
01:20:36,708 --> 01:20:39,041
'람나트 다미, 관리자'

1340
01:20:39,833 --> 01:20:41,875
'이나야 코타리, 증인'

1341
01:20:48,750 --> 01:20:50,833
'람나트는 감옥에서 목을 매 자살'

1342
01:20:51,583 --> 01:20:53,958
내가 어쩌다가
이들 사건을 전부 맡았지?

1343
01:20:58,750 --> 01:21:01,583
트위스티드 바 사건과
다들 연관이 있어

1344
01:21:02,833 --> 01:21:05,000
전부 내 사건이잖아

1345
01:21:06,000 --> 01:21:08,875
제가 이 사건들을 다 맡은 게
이상하지 않아요?

1346
01:21:09,541 --> 01:21:10,916
그럴 수도 있죠

1347
01:21:11,000 --> 01:21:12,583
별일 아니에요

1348
01:21:13,708 --> 01:21:17,833
이 세 사건과 이나야 건도
트위스티드 바 사건과 연결돼요

1349
01:21:18,416 --> 01:21:22,208
비크람 바지랄 씨가 개입되고
아빠가 변호를 맡았던 사건이죠

1350
01:21:23,458 --> 01:21:27,541
9년이 지나서 제가
이들을 다 기소했다고요?

1351
01:21:28,166 --> 01:21:29,833
우연일 리 없잖아요

1352
01:21:30,458 --> 01:21:33,958
지금 알라와트 검사장을
의심하는 건가요?

1353
01:21:34,958 --> 01:21:37,166
내 말 듣고 그냥 잊어버려요

1354
01:21:37,250 --> 01:21:38,583
본인 사건에나 집중해요

1355
01:21:46,208 --> 01:21:47,208
아버지

1356
01:21:51,625 --> 01:21:53,958
- 이게 뭐니?
- 비크람 아저씨 통화 기록요

1357
01:21:54,750 --> 01:21:56,958
2016년 트위스티드 바 사건 직후죠

1358
01:21:57,791 --> 01:21:59,166
이건 이나야 코타리 번호예요

1359
01:21:59,250 --> 01:22:02,791
여기, 여기, 여기도
이나야 코타리 번호죠

1360
01:22:03,833 --> 01:22:06,666
여기 다른 번호는
비크람 아저씨네 사무실과

1361
01:22:06,750 --> 01:22:08,041
직통 번호예요

1362
01:22:09,166 --> 01:22:10,583
이건 믿기 힘드실 거예요

1363
01:22:12,708 --> 01:22:14,208
아파트 매매 증서예요

1364
01:22:15,583 --> 01:22:16,958
그 멍청이!

1365
01:22:19,125 --> 01:22:23,791
내가 증인과 직접
접촉하지 말라고 경고했는데

1366
01:22:27,125 --> 01:22:30,333
아버지, 알고 계셨어요?

1367
01:22:35,750 --> 01:22:39,250
정말 비크람 아저씨가
이나야를 살해했을까요?

1368
01:22:41,291 --> 01:22:43,791
실제로 살해했는지는
중요하지 않아

1369
01:22:44,333 --> 01:22:47,791
검찰 측이 증명할 수
있는지가 중요하지

1370
01:22:50,541 --> 01:22:52,208
이 매매 증서는 비크람 아저씨와

1371
01:22:52,291 --> 01:22:54,875
이나야가 금전 거래를 했다는
명백한 증거예요

1372
01:22:56,541 --> 01:23:00,500
네하는 이 서류를
손에 넣을 수 없어

1373
01:23:01,666 --> 01:23:04,500
법원 명령은 어쩌고요?
증거는 다 공유해야 해요

1374
01:23:05,583 --> 01:23:06,500
해야지

1375
01:23:07,000 --> 01:23:08,583
그러면 저희는 끝이에요

1376
01:23:12,125 --> 01:23:13,416
법원 명령이 뭐야?

1377
01:23:14,125 --> 01:23:17,583
해당 기간의 공식 서류를
전부 공유하는 거지

1378
01:23:18,291 --> 01:23:20,333
그러니까 서류를 전부 공유하면 돼

1379
01:23:20,416 --> 01:23:24,625
청구서와 메모
작은 쪽지 하나까지

1380
01:23:24,708 --> 01:23:25,833
이제 생각해 봐

1381
01:23:27,500 --> 01:23:29,375
서류가 끝도 없이 몰려오면

1382
01:23:30,000 --> 01:23:32,416
그쪽에 필요한 문서 한 장쯤은

1383
01:23:33,458 --> 01:23:34,500
묻히기 쉽거든

1384
01:23:35,541 --> 01:23:36,708
바로 그거야

1385
01:23:42,041 --> 01:23:42,875
어떻게 생각해?

1386
01:23:45,125 --> 01:23:47,041
전 검사가 되려고 왔는데

1387
01:23:47,125 --> 01:23:49,041
선배 아버님이 저한테
막노동을 시키시네요

1388
01:23:52,125 --> 01:23:53,500
여긴 아무것도 없어요

1389
01:23:54,250 --> 01:23:55,916
상자가 끝도 없어요

1390
01:23:56,583 --> 01:23:58,916
우리가 찾아야 할 증거가
이 상자들 어딘가에 있어요

1391
01:23:59,000 --> 01:24:00,083
우리예요, 저예요?

1392
01:24:00,166 --> 01:24:01,375
선배는 퇴근하시려나 본데요

1393
01:24:01,458 --> 01:24:04,166
미안해요, 돕고 싶은데
만나야 할 사람이 있어요

1394
01:24:04,250 --> 01:24:05,166
아주 중요한 사람이죠

1395
01:24:06,291 --> 01:24:09,250
가보세요, 하지만 기억하세요

1396
01:24:09,333 --> 01:24:12,375
선배가 절 버리고 갔다가
돌아오셔도

1397
01:24:12,458 --> 01:24:14,583
저는 여기 그대로
있을 거란 사실을요

1398
01:24:17,541 --> 01:24:18,958
힘내자, 아트마람

1399
01:24:20,625 --> 01:24:22,208
영혼을 갈아 넣어 보자고

1400
01:24:26,375 --> 01:24:27,458
아트마, 네하는요?

1401
01:24:58,000 --> 01:25:01,500
회사 잘못이 분명합니다

1402
01:25:01,583 --> 01:25:03,041
"트리파티 변호사 사무소"

1403
01:25:03,125 --> 01:25:06,458
하지만 재판이 길어질 수 있어요

1404
01:25:07,541 --> 01:25:11,000
회사 측은 돈도 변호사도 넘쳐나죠

1405
01:25:11,083 --> 01:25:12,833
결국에는 보상금보다

1406
01:25:12,916 --> 01:25:17,083
소송에 들어가는 비용이
훨씬 클 수 있어요

1407
01:25:19,125 --> 01:25:20,125
잘 생각해 보세요

1408
01:25:21,458 --> 01:25:22,458
네

1409
01:25:32,583 --> 01:25:33,708
시암 씨?

1410
01:25:35,666 --> 01:25:38,208
람나트는 진솔하고
정직한 청년이었죠

1411
01:25:38,291 --> 01:25:40,083
"무료 법률 상담
시암 트리파티"

1412
01:25:40,166 --> 01:25:41,916
본인 일을 했을 뿐입니다

1413
01:25:44,458 --> 01:25:47,541
부자들이 그 친구를
희생양으로 삼았죠

1414
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
저는 최선을 다했지만

1415
01:25:50,083 --> 01:25:55,041
그쪽 부친 수준의 변호사들은
법정 꼼수를 다 꿰고 있어요

1416
01:25:56,166 --> 01:25:58,458
재판일을 미루거나
증인을 매수하는 것처럼요

1417
01:25:59,125 --> 01:26:01,125
람나트에겐
애초에 승산이 없었어요

1418
01:26:01,875 --> 01:26:04,833
그 불쌍한 친구 가족은
충격에 빠졌죠

1419
01:26:06,958 --> 01:26:08,666
처남도 거기서 일했어요

1420
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
이름이 뭐죠?

1421
01:26:12,000 --> 01:26:15,458
"건축업자 비크람 바지랄
트위스티드 후카 바 개업"

1422
01:26:19,958 --> 01:26:21,875
"사리카 속기사님"

1423
01:26:26,000 --> 01:26:27,916
"바지랄은 어디에 있었나?"

1424
01:26:31,333 --> 01:26:33,875
"전문가들은 비크람 바지랄이
증인을 매수했다고 의심"

1425
01:26:33,958 --> 01:26:36,500
절망에 빠져있단 얘기는 아니지만

1426
01:26:37,291 --> 01:26:39,958
이 산더미에서
서류 한 장을 찾는 건 불가능해요

1427
01:26:44,791 --> 01:26:45,791
동생

1428
01:26:49,666 --> 01:26:50,500
비켜요

1429
01:26:54,000 --> 01:26:55,125
- 안녕하세요
- 별일 없죠?

1430
01:26:55,208 --> 01:26:56,541
- 네
- 왔어?

1431
01:26:58,791 --> 01:27:00,125
오빠 아이디어였어?

1432
01:27:00,666 --> 01:27:02,125
차 한잔하고 올게요

1433
01:27:03,791 --> 01:27:06,541
결정권자가 누군지 알잖아

1434
01:27:08,208 --> 01:27:09,791
아빠가 보냈구나?

1435
01:27:11,375 --> 01:27:12,375
엄마가

1436
01:27:16,208 --> 01:27:17,500
왜 직접 오시지 않고?

1437
01:27:18,375 --> 01:27:19,750
집에 아버지가 계시거든

1438
01:27:19,833 --> 01:27:20,958
엄마가 코프타를 만들었어

1439
01:27:21,625 --> 01:27:23,125
그래서 배달하러 왔지

1440
01:27:23,208 --> 01:27:24,291
"예전 기록"

1441
01:27:24,375 --> 01:27:26,333
오빠는 배달원, 난 고객이네

1442
01:27:26,416 --> 01:27:28,750
그래, 엄마 음식이 정말 그리웠어

1443
01:27:28,833 --> 01:27:30,000
"매매 증서
대차대조표"

1444
01:27:30,916 --> 01:27:33,708
- 그릇은 반납해
- 그래, 나도 혼나기 싫어

1445
01:27:34,250 --> 01:27:36,250
엄마가 그릇에 집착하시는 거
너도 알잖아

1446
01:27:36,333 --> 01:27:37,500
"통화 기록
2015-2016"

1447
01:27:37,583 --> 01:27:42,833
알지, 깜빡하고 안 돌려드리면
나보다 그릇을 더 그리워하실걸

1448
01:27:44,458 --> 01:27:45,291
맞아

1449
01:27:45,375 --> 01:27:49,375
가끔은 엄마가 우리보다
그릇을 더 사랑하는 거 같아

1450
01:27:50,500 --> 01:27:51,750
엄마 진짜 보고 싶다

1451
01:27:55,375 --> 01:27:58,291
- 여기서 어떻게 사니?
- 여기

1452
01:27:59,916 --> 01:28:02,166
그럼 또 보자

1453
01:28:02,250 --> 01:28:03,375
나중에 봐

1454
01:28:07,333 --> 01:28:08,500
뭐 하나 말해도 돼?

1455
01:28:13,958 --> 01:28:15,125
네가 정말 부러워

1456
01:28:20,458 --> 01:28:22,666
그렇게 아버지에게 맞서는 거

1457
01:28:24,500 --> 01:28:25,625
쉽지 않잖아

1458
01:28:28,000 --> 01:28:30,166
난 꿈도 못 꿨어

1459
01:28:32,125 --> 01:28:33,500
정말?

1460
01:28:35,916 --> 01:28:37,666
생각은 자주 했는데…

1461
01:28:40,583 --> 01:28:42,458
도저히 용기가 안 났어

1462
01:28:53,250 --> 01:28:56,958
네가 정말 자랑스러워
아버지에게 이렇게 맞서다니

1463
01:29:04,125 --> 01:29:05,125
행운을 빌게

1464
01:29:11,041 --> 01:29:12,041
담배 작작 피워

1465
01:29:15,333 --> 01:29:16,833
몸조심하고

1466
01:29:38,083 --> 01:29:38,916
이게…

1467
01:29:39,000 --> 01:29:40,500
이 서류가 왜 여기 있지?

1468
01:29:45,250 --> 01:29:46,541
찾았다!

1469
01:29:46,625 --> 01:29:47,625
찾았어요!

1470
01:29:50,166 --> 01:29:53,166
비크람 바지랄은
이제 감옥행이에요

1471
01:30:01,625 --> 01:30:03,458
왜 그래요? 기뻐하시지 않네요

1472
01:30:04,041 --> 01:30:06,291
아니, 기뻐요, 그냥 피곤해서요

1473
01:30:06,375 --> 01:30:07,541
내일 중요한 날이니까

1474
01:30:07,625 --> 01:30:09,625
오늘은 이만하죠

1475
01:30:20,208 --> 01:30:26,000
"사리카 속기사님"

1476
01:30:35,416 --> 01:30:36,833
계속 전화했어요

1477
01:30:36,916 --> 01:30:38,083
왜 전화 안 받았어요?

1478
01:30:39,625 --> 01:30:43,083
비크람 바지랄이
이나야를 알았단 증거를 찾았어요

1479
01:30:43,166 --> 01:30:44,208
정말요?

1480
01:30:45,583 --> 01:30:47,333
그럼 살인 동기가 증명되네요

1481
01:30:48,625 --> 01:30:51,333
얼굴 보고 말하려고
전화 안 받았어요?

1482
01:30:53,625 --> 01:30:55,375
할 말이 더 있어요

1483
01:30:56,041 --> 01:30:57,291
뭐죠?

1484
01:30:57,375 --> 01:30:59,541
비크람 바지랄은
이나야를 죽이지 않았어요

1485
01:31:00,458 --> 01:31:01,500
무슨 뜻이죠?

1486
01:31:02,125 --> 01:31:03,916
엄마, 아빠가 불러요

1487
01:31:04,000 --> 01:31:06,416
저는 댄스 수업 가요

1488
01:31:24,125 --> 01:31:26,041
- 차야
- 고마워

1489
01:31:26,125 --> 01:31:27,583
네하, 들어와요

1490
01:31:27,666 --> 01:31:28,666
차 들어요

1491
01:31:29,333 --> 01:31:30,291
와서 앉아요

1492
01:31:31,333 --> 01:31:34,041
비크람이 아니면 누가 죽였죠?

1493
01:31:44,375 --> 01:31:45,208
당신요

1494
01:31:48,458 --> 01:31:49,500
뭐라고요?

1495
01:31:50,500 --> 01:31:52,750
내가 왜요? 말도 안 돼요

1496
01:31:54,125 --> 01:31:55,958
사리카, 시암 씨를 만났어요

1497
01:32:04,250 --> 01:32:06,125
처남도 거기서 일했어요

1498
01:32:07,166 --> 01:32:08,375
이름이 뭐죠?

1499
01:32:10,041 --> 01:32:10,875
락슈만요

1500
01:32:10,958 --> 01:32:13,291
그 사고로 평생 불구가 됐죠

1501
01:32:13,375 --> 01:32:15,125
람나트의 가엾은 여동생은…

1502
01:32:16,875 --> 01:32:19,750
오빠를 구하려고
안 해본 게 없어요

1503
01:32:24,416 --> 01:32:30,083
하지만 돈은 가난한 자의
울부짖음을 잠재워 버리죠

1504
01:32:30,166 --> 01:32:31,166
경관님!

1505
01:32:36,458 --> 01:32:37,458
경관님!

1506
01:32:58,208 --> 01:33:00,875
마약 사건에서 자그디시 싱에게
누명을 씌운 것도 당신이죠

1507
01:33:08,125 --> 01:33:09,250
그 여자가 뭐라고 하던가요?

1508
01:33:10,041 --> 01:33:11,875
난 시킨 대로만 했어요

1509
01:33:12,625 --> 01:33:14,500
서랍 안에 마약을 넣었죠

1510
01:33:14,583 --> 01:33:15,916
불쌍해서 도와줬더니

1511
01:33:16,416 --> 01:33:18,250
온 세상에 떠벌리고 있군

1512
01:33:18,833 --> 01:33:19,958
상처받은 쪽은 나예요

1513
01:33:23,083 --> 01:33:25,625
프라모드 미슈라 사건 영상 증거도

1514
01:33:25,708 --> 01:33:27,208
당신이 라가브에게 넘겼죠

1515
01:33:35,666 --> 01:33:38,333
사리카에게 영상을
어디서 구했냐고 물었어요

1516
01:33:39,208 --> 01:33:41,125
내 말을 그대로 인용하던데요

1517
01:33:41,208 --> 01:33:42,625
'난 출처를 밝히지 않아요'

1518
01:33:50,625 --> 01:33:52,083
다 안다고 생각하겠죠

1519
01:33:53,750 --> 01:33:55,666
하지만 내가
왜 그랬는지는 모르잖아요

1520
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
알아요

1521
01:34:00,583 --> 01:34:01,833
사건 파일을 읽었어요

1522
01:34:02,791 --> 01:34:03,833
사건 파일?

1523
01:34:04,833 --> 01:34:06,208
이건 소설이 아니에요

1524
01:34:07,500 --> 01:34:09,625
우린 소설 속
등장인물이 아니라고요

1525
01:34:11,041 --> 01:34:15,041
그깟 서류 좀 읽었다고
우리 인생을 안다고 생각해요?

1526
01:34:25,333 --> 01:34:27,750
이쪽이에요! 어서 나가요! 뛰어요!

1527
01:34:31,000 --> 01:34:33,083
우리 오빠는
살아 숨 쉬는 인간이었어요

1528
01:34:34,541 --> 01:34:36,458
자기 일에 충실했을 뿐이죠

1529
01:34:38,416 --> 01:34:40,458
잘못한 사람은
자그디시와 바지랄이에요

1530
01:34:42,000 --> 01:34:43,125
그런데 감옥엔 누가 갔죠?

1531
01:34:44,833 --> 01:34:45,666
형님은 가난했어요

1532
01:34:46,541 --> 01:34:47,958
그들은 쉽게 누명을 씌웠죠

1533
01:34:49,458 --> 01:34:52,250
재판장님, 람나트는
화재 비상구를 확보해 두라고

1534
01:34:52,333 --> 01:34:54,208
분명하게 지시를 받았습니다

1535
01:34:54,958 --> 01:34:58,000
하지만 지시에 따르지 않고
테이블로 비상구를 막았죠

1536
01:35:04,166 --> 01:35:05,458
제가 거기 있었어요

1537
01:35:07,208 --> 01:35:09,083
테이블을 두자고 한 건
자그디시였죠

1538
01:35:09,166 --> 01:35:11,833
저기 테이블을 두면
화재 비상구가 막힙니다

1539
01:35:11,916 --> 01:35:13,000
어디서 날 가르치려 들어?

1540
01:35:13,083 --> 01:35:14,916
내 말에 따르기 싫으면 나가

1541
01:35:15,000 --> 01:35:16,958
멍청한 자식!
어디서 이래라저래라야?

1542
01:35:17,041 --> 01:35:18,666
매니저님, 비상구가 막힐 겁니다

1543
01:35:19,333 --> 01:35:22,166
바지랄이 델리 시청에서
허가받은 내용에 의하면

1544
01:35:22,666 --> 01:35:25,458
옥상 면적의 3분의 1까지만
건축물을 올리고

1545
01:35:26,166 --> 01:35:27,875
나머지 공간은 비워 둬야 했어요

1546
01:35:27,958 --> 01:35:32,958
하지만 바지랄은
나머지 공간에도 공사를 강행했죠

1547
01:35:39,541 --> 01:35:41,625
람나트, 여기야!
전부 이쪽으로 대피시켜!

1548
01:35:41,708 --> 01:35:43,333
저쪽이에요! 서둘러요!

1549
01:35:43,416 --> 01:35:45,291
조심해요! 어서요!

1550
01:35:46,625 --> 01:35:48,083
이쪽입니다!

1551
01:35:48,166 --> 01:35:49,708
출구는 막혔어요, 이쪽으로 가요!

1552
01:35:50,666 --> 01:35:52,000
- 뛰어요!
- 뛰세요!

1553
01:35:53,625 --> 01:35:54,875
어서 가요!

1554
01:36:36,791 --> 01:36:40,958
직원이나 고객은
안중에도 없었어요

1555
01:36:41,041 --> 01:36:44,791
비크람 바지랄은
수익에만 관심이 있었죠

1556
01:36:46,375 --> 01:36:49,000
그래서 사건을 조작해서
모두에게 누명을 씌웠어요?

1557
01:36:49,083 --> 01:36:51,750
그들이 사건을 조작해서
오빠에게 누명을 씌웠어요!

1558
01:36:54,750 --> 01:36:56,666
오빠는 감옥에서 목을 매달았고요

1559
01:36:59,375 --> 01:37:01,541
그 사람들이
눈 하나 깜짝한 줄 알아요?

1560
01:37:04,791 --> 01:37:05,916
오랜 시간이 걸렸어요

1561
01:37:07,083 --> 01:37:08,708
한 명씩 뒤를 밟고

1562
01:37:09,375 --> 01:37:11,500
약점을 파악했죠

1563
01:37:12,125 --> 01:37:15,125
그다음 그들의 몰락을 계획했어요

1564
01:37:17,000 --> 01:37:19,375
전부 감옥에서 썩었으면 좋겠어요

1565
01:37:20,291 --> 01:37:22,875
이게 몇 개야? 숫자 못 세?

1566
01:37:22,958 --> 01:37:24,500
죄송합니다
바로 바꿔드리겠습니다

1567
01:37:26,041 --> 01:37:27,708
사리카 씨, 처리했습니다

1568
01:37:48,500 --> 01:37:50,291
이나야도 당신이 죽였군요

1569
01:37:51,166 --> 01:37:52,333
그 여자는 무슨 죄죠?

1570
01:37:53,333 --> 01:37:54,708
그 여자가 무슨 죄냐고요?

1571
01:37:59,708 --> 01:38:02,791
비크람 바지랄은
다른 증인을 전부 매수했어요

1572
01:38:03,875 --> 01:38:07,541
우리의 희망과 검찰 사건이 전부

1573
01:38:08,458 --> 01:38:10,708
이나야의 증언에 달려있었죠

1574
01:38:11,375 --> 01:38:13,208
그때 사리카는
쿠숨을 임신한 상태였어요

1575
01:38:13,750 --> 01:38:15,791
이나야는 아내 뱃속에 있는
우리 아이를 두고 맹세했죠

1576
01:38:17,291 --> 01:38:19,625
법정에서 진실을 말하겠다고요

1577
01:38:23,083 --> 01:38:25,291
이나야 코타리 씨
목격한 걸 말씀해 주시죠

1578
01:38:26,583 --> 01:38:31,708
싱 씨가 람나트를 꾸짖었어요
발 디딜 틈도 없는데

1579
01:38:31,791 --> 01:38:34,250
화재 비상구 앞에
테이블을 설치했다고요

1580
01:38:34,833 --> 01:38:36,958
그러면서 람나트에게
테이블을 치우라고 했습니다

1581
01:38:37,041 --> 01:38:39,125
그래서 람나트가 치웠나요?

1582
01:38:47,208 --> 01:38:49,458
싱 씨는 곧 가게에서 나갔고

1583
01:38:49,958 --> 01:38:51,916
람나트는 테이블을
치우지 않았습니다

1584
01:38:55,833 --> 01:38:56,833
아니야

1585
01:38:58,291 --> 01:38:59,375
이건 아니야

1586
01:39:25,625 --> 01:39:27,333
우리 가정은 박살 났어요

1587
01:39:29,583 --> 01:39:31,708
그리고 이나야는

1588
01:39:33,041 --> 01:39:34,833
비크람 바지랄에게 새집을 받았죠

1589
01:39:41,583 --> 01:39:43,916
오빠는 그 여자 목숨을 구했어요

1590
01:39:45,750 --> 01:39:46,916
그런데 그 보답이 이건가요?

1591
01:39:48,333 --> 01:39:49,750
그럼 바지랄은 왜 살려뒀죠?

1592
01:39:50,541 --> 01:39:51,916
같이 죽이지 그랬어요?

1593
01:39:53,375 --> 01:39:54,375
안 되죠

1594
01:39:56,541 --> 01:39:59,250
본인의 귀한 명성을 지키려고
오빠에게 누명을 씌웠으니

1595
01:40:00,333 --> 01:40:02,375
그 명성을 짓밟아야 해요

1596
01:40:03,833 --> 01:40:05,916
그의 가족도 고통받아야 마땅하죠

1597
01:40:07,333 --> 01:40:08,833
우리가 고통받았듯이요

1598
01:40:10,125 --> 01:40:12,125
그래서 살인 누명을 씌웠군요?

1599
01:40:13,708 --> 01:40:16,541
법정에서 오랫동안 일하면서
깨달은 게 있어요

1600
01:40:17,541 --> 01:40:20,083
'중대한 인물을 무너뜨리려면
중대한 사건이 필요하다'

1601
01:40:20,666 --> 01:40:26,166
비크람에게 누명을 씌우려고
이나야를 직접 죽인 거예요?

1602
01:40:26,500 --> 01:40:29,416
내가 범죄를 저질렀든 말든
법은 관심 없어요

1603
01:40:30,833 --> 01:40:34,166
범죄를 증명할 수 있는지에만
관심이 있죠

1604
01:40:35,916 --> 01:40:37,083
증명하기 전까지는

1605
01:40:38,208 --> 01:40:40,083
난 무죄예요

1606
01:40:42,166 --> 01:40:44,708
당신이 바지랄을 협박했어요

1607
01:40:45,416 --> 01:40:48,541
이나야 집에 사진을 심었고요

1608
01:40:49,125 --> 01:40:51,250
살인 동기를 심은 셈이죠

1609
01:40:51,333 --> 01:40:56,000
비크람에게 문자를 보내서
건물 테라스로 불러냈고요

1610
01:40:56,083 --> 01:40:58,750
백 점짜리 계획이군요
그 건물에서 과외를 하잖아요

1611
01:40:58,833 --> 01:40:59,708
"과외
사리카 라와트"

1612
01:40:59,791 --> 01:41:02,291
그래서 눈길을 끌지 않고
건물을 오갈 수 있었어요

1613
01:41:03,333 --> 01:41:04,166
레이얀!

1614
01:41:05,666 --> 01:41:08,166
선생님, 일찍 오셨네요

1615
01:41:08,250 --> 01:41:10,291
이왕 왔으니까 수업부터 할까?

1616
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
10분 일찍 끝내줄게

1617
01:41:15,041 --> 01:41:18,291
당신은 곧장
13층 레이얀의 집으로 갔죠

1618
01:41:21,375 --> 01:41:24,333
수업이 끝나고 화재 계단을 통해
8층으로 내려갔어요

1619
01:41:24,416 --> 01:41:25,500
이나야의 집이죠

1620
01:41:29,208 --> 01:41:30,875
응, 점심 진짜 맛있었어

1621
01:41:30,958 --> 01:41:31,875
메다를 만났는데…

1622
01:41:43,500 --> 01:41:46,500
CCTV가 고장 난 것도 알았어요

1623
01:41:46,583 --> 01:41:48,416
그래서 영상이 안 남았죠

1624
01:41:49,833 --> 01:41:55,000
하지만 당신이 건물에
들어가고 나가는 영상은 있어요

1625
01:41:58,875 --> 01:42:02,166
당신에겐 살인 동기도 있고요

1626
01:42:07,250 --> 01:42:08,291
물 가져올게

1627
01:42:10,416 --> 01:42:11,458
괜찮아요?

1628
01:42:17,833 --> 01:42:19,208
그건 정황 증거예요

1629
01:42:20,083 --> 01:42:21,916
내가 살인한 걸
어떻게 증명할 건데요?

1630
01:42:31,625 --> 01:42:37,333
비크람에게 누명을 씌우려고
이나야를 직접 죽인 거예요?

1631
01:42:37,916 --> 01:42:41,083
내가 범죄를 저질렀든 말든
법은 관심 없어요

1632
01:42:41,166 --> 01:42:44,958
범죄를 증명할 수 있는지에만
관심이 있죠

1633
01:42:45,083 --> 01:42:48,208
증명하기 전까지는 난 무죄예요

1634
01:42:55,791 --> 01:42:56,625
네하

1635
01:42:58,958 --> 01:43:01,166
당신에게 이 사건들을 맡긴 건
위험한 결정이었어요

1636
01:43:02,333 --> 01:43:03,583
내가 실수했군요

1637
01:43:04,416 --> 01:43:05,625
당신을 과소평가했어요

1638
01:43:06,875 --> 01:43:08,916
역시 그 아버지의 딸답네요

1639
01:43:10,375 --> 01:43:13,208
우리 아빠에게 복수하려고
날 이용했죠?

1640
01:43:14,708 --> 01:43:15,958
똑똑히 기억할게요

1641
01:43:16,041 --> 01:43:18,916
솔직히 당신은 계획에 없었어요

1642
01:43:19,750 --> 01:43:21,208
모든 게 준비된 상태였죠

1643
01:43:21,291 --> 01:43:25,000
하지만 라지반시의 딸이
검찰에 합류했다는 소식을 듣고

1644
01:43:25,875 --> 01:43:27,625
신의 계시라고 생각했어요

1645
01:43:38,375 --> 01:43:40,750
미슈라 사건에서
내 도움을 요청했을 때

1646
01:43:41,500 --> 01:43:42,750
확신이 들었죠

1647
01:43:43,708 --> 01:43:46,625
이건 신의 계시이자 기회라고요

1648
01:43:47,791 --> 01:43:50,333
라지반시에게 빚을 갚아줄 기회요

1649
01:43:54,000 --> 01:43:55,416
아직 이해가 안 가는 게 있어요

1650
01:43:56,500 --> 01:43:58,916
내가 이 사건들을 전부 맡을지
어떻게 확신했죠?

1651
01:44:00,208 --> 01:44:03,125
라티 경위랑 잤듯이
검사장이랑도 잤어요?

1652
01:44:05,416 --> 01:44:07,666
사람을 살 돈이 없으니

1653
01:44:09,375 --> 01:44:12,416
내 몸뚱아리라도 굴려야죠

1654
01:44:20,041 --> 01:44:21,583
본인이 역겹지 않아요?

1655
01:44:22,666 --> 01:44:24,083
밤에 잠이 와요?

1656
01:44:24,166 --> 01:44:26,375
비크람 바지랄에게
똑같이 물어봐요

1657
01:44:27,708 --> 01:44:28,958
비크람뿐 아니라

1658
01:44:30,500 --> 01:44:32,166
아버지께도 물어보지 그래요?

1659
01:44:40,000 --> 01:44:42,000
당신을 이용한 건 사실이지만

1660
01:44:43,291 --> 01:44:46,666
당신에게 악감정은 없어요

1661
01:44:47,708 --> 01:44:50,333
사리카, 거짓말은 그만해요

1662
01:44:52,208 --> 01:44:53,333
거짓말 아니에요

1663
01:44:55,041 --> 01:44:57,000
나머지는 당신에게 달렸어요

1664
01:45:00,375 --> 01:45:02,416
이제 사건의 전말을 알잖아요

1665
01:45:04,333 --> 01:45:05,458
어떻게 할래요?

1666
01:45:52,958 --> 01:45:56,750
재판이 끝날 때까지
집에 안 올 줄 알았는데

1667
01:45:57,500 --> 01:45:59,666
뭐, 잘 왔다

1668
01:46:00,791 --> 01:46:02,166
아예 온 건 아니에요

1669
01:46:03,791 --> 01:46:05,500
묻고 싶은 게 있어서요

1670
01:46:06,375 --> 01:46:07,708
누구로서?

1671
01:46:08,958 --> 01:46:11,875
딸? 아니면 검사?

1672
01:46:12,458 --> 01:46:13,458
둘 다요

1673
01:46:15,791 --> 01:46:16,791
앉아

1674
01:46:27,125 --> 01:46:28,750
트위스티드 바 사건 기억나세요?

1675
01:46:30,083 --> 01:46:31,208
그 사건이 왜?

1676
01:46:31,791 --> 01:46:33,000
유죄였나요?

1677
01:46:33,083 --> 01:46:34,666
누가, 비크람 바지랄?

1678
01:46:35,875 --> 01:46:37,375
무죄로 풀려난 거 알잖아

1679
01:46:38,625 --> 01:46:40,333
법원의 판결을 물은 게 아니에요

1680
01:46:41,416 --> 01:46:43,333
사건에 책임이 있었어요?

1681
01:46:44,625 --> 01:46:47,083
의뢰인을 판단하라고
수임료를 받는 게 아냐

1682
01:46:47,958 --> 01:46:51,708
의뢰인의 무죄를 증명하고

1683
01:46:51,791 --> 01:46:53,291
승소하는 대가로 받는 거지

1684
01:46:54,375 --> 01:46:55,666
아빠는 변호사잖아요

1685
01:46:56,958 --> 01:46:58,458
정의와 공명정대를

1686
01:46:59,500 --> 01:47:01,458
실천할 의무가 있잖아요?

1687
01:47:03,458 --> 01:47:05,125
순진하게 굴지 마, 네하

1688
01:47:06,041 --> 01:47:08,500
이건 현실이지 윤리 수업이 아니야

1689
01:47:08,583 --> 01:47:10,541
옮고 그름은 중요하지 않아

1690
01:47:11,458 --> 01:47:15,750
법이 주목하는 건
누가 범죄를 저질렀는지가 아니라

1691
01:47:16,625 --> 01:47:21,125
범죄를 입증할 수 있는지야

1692
01:48:20,666 --> 01:48:21,708
모두 기립하세요

1693
01:48:22,458 --> 01:48:24,000
판사님 입장하십니다

1694
01:48:32,625 --> 01:48:36,583
검찰 측은 피고인 신문을
계속 진행하세요

1695
01:48:56,416 --> 01:48:57,750
네하, 잘 지냈니?

1696
01:49:01,458 --> 01:49:02,458
비크람 바지랄 씨

1697
01:49:03,208 --> 01:49:06,666
본인이 소유한 바지랄 건설이
수리아 니와스 타워를 시공했죠

1698
01:49:06,750 --> 01:49:10,833
부동산업계 최대 규모의
주택 단지고요, 맞나요?

1699
01:49:12,416 --> 01:49:13,750
맞습니다

1700
01:49:13,833 --> 01:49:16,000
아주 자랑스럽죠

1701
01:49:16,083 --> 01:49:17,791
그러실 만합니다

1702
01:49:17,875 --> 01:49:21,000
어떤 분야든
정상에 오르긴 어려우니까요

1703
01:49:21,083 --> 01:49:23,041
여러 장애물을 마주하셨겠죠

1704
01:49:23,125 --> 01:49:28,041
제가 틀리지 않았다면
민사 소송 12건에 휘말리셨다고요?

1705
01:49:28,875 --> 01:49:30,458
흔히들 그러잖아요

1706
01:49:31,208 --> 01:49:35,208
성공한 사업가를
축복하는 사람은 별로 없지만

1707
01:49:36,166 --> 01:49:37,958
경쟁자는 셀 수도 없다고요

1708
01:49:39,291 --> 01:49:40,291
어쨌거나

1709
01:49:40,375 --> 01:49:45,333
그들 중 누구도
제 혐의를 입증하지 못했습니다

1710
01:49:46,500 --> 01:49:48,916
사람들이 자꾸 거짓 혐의를
뒤집어씌우는군요?

1711
01:49:49,000 --> 01:49:50,500
그리고 변호인에 따르면

1712
01:49:50,583 --> 01:49:54,291
이 살인 혐의도
누명을 쓰신 거고요

1713
01:49:54,375 --> 01:49:55,458
그렇습니다

1714
01:49:55,541 --> 01:49:59,166
말씀드렸듯이
전 고인과 모르는 사이예요

1715
01:49:59,250 --> 01:50:00,958
살인은 얼토당토않죠

1716
01:50:02,791 --> 01:50:05,000
'고인'이라면
이나야 코타리 말인가요?

1717
01:50:06,916 --> 01:50:09,250
네, 이나야 코타리요

1718
01:50:23,416 --> 01:50:24,416
재판장님

1719
01:50:25,000 --> 01:50:27,125
2016년과 2017년 사이

1720
01:50:27,208 --> 01:50:29,041
비크람 바지랄 씨 통화 기록에서

1721
01:50:29,125 --> 01:50:32,000
트위스티드 바 사건 며칠 뒤

1722
01:50:32,083 --> 01:50:34,791
이나야 코타리와 직접
접촉한 것을 확인했습니다

1723
01:50:46,708 --> 01:50:49,875
이건 이나야 코타리의
은행 거래 내역서입니다

1724
01:50:49,958 --> 01:50:53,583
그 당시 이나야 계좌엔
35만 루피뿐이었습니다

1725
01:50:53,666 --> 01:50:55,791
이 집을 살 만한
금전적 여유가 없었죠

1726
01:50:55,875 --> 01:50:58,583
하지만 트위스티드 바 사건
고작 2주 뒤

1727
01:50:58,666 --> 01:51:00,125
이곳에 입주했습니다

1728
01:51:02,625 --> 01:51:04,750
재판장님
이 부동산 서류에 따르면

1729
01:51:04,833 --> 01:51:08,833
바지랄 건설 소유주
비크람 바지랄 씨가 직접

1730
01:51:08,916 --> 01:51:12,541
수리아 니와스 타워 아파트를
이나야 코타리에게 증여했습니다

1731
01:51:13,166 --> 01:51:15,250
이는 비크람 바지랄 씨가

1732
01:51:15,333 --> 01:51:17,958
이나야 코타리를 알았다는
명백한 증거입니다

1733
01:51:19,000 --> 01:51:21,333
변호인, 질문 있습니까?

1734
01:51:25,875 --> 01:51:26,958
없습니다, 재판장님

1735
01:51:30,791 --> 01:51:32,458
이상입니다, 재판장님

1736
01:51:51,166 --> 01:51:54,208
본 법정에 제출된
모든 증거를 고려하여

1737
01:51:54,291 --> 01:51:57,208
법원은 피고인 비크람 바지랄에게

1738
01:51:57,291 --> 01:51:59,833
이나야 코타리를 살인한 죄로
유죄를 선고하며

1739
01:52:00,583 --> 01:52:04,083
형법 제302조에 의거하여

1740
01:52:04,166 --> 01:52:06,125
종신형에 처합니다

1741
01:52:06,833 --> 01:52:10,166
추가로, 재판 과정에서
새롭게 드러난 증거를 감안하여

1742
01:52:10,250 --> 01:52:14,708
본 법원은 트위스티드 바 사건을

1743
01:52:14,791 --> 01:52:18,375
전면적으로
재수사할 것을 명합니다

1744
01:52:30,916 --> 01:52:31,916
전부 당신 탓이야

1745
01:52:32,000 --> 01:52:34,333
나 혼자는 안 죽어

1746
01:52:34,416 --> 01:52:35,916
너희 다 한통속이지?

1747
01:52:37,916 --> 01:52:40,541
놔! 나 비크람 바지랄이야!

1748
01:52:52,750 --> 01:52:53,750
네하

1749
01:52:56,666 --> 01:52:57,958
안녕하세요, 변호사님

1750
01:52:58,041 --> 01:52:59,041
먼저 갈게요

1751
01:53:00,916 --> 01:53:03,041
- 아버지, 차에서 뵐게요
- 그래

1752
01:53:08,541 --> 01:53:09,541
웃어라

1753
01:53:10,375 --> 01:53:12,000
방금 10번째 소송에서 이겼잖니

1754
01:53:12,708 --> 01:53:16,166
트위스티드 바 사건에서
아빠가 바지랄을 돕지 않았다면

1755
01:53:16,250 --> 01:53:18,458
오늘 우리가 맞설 일은 없었겠죠

1756
01:53:19,208 --> 01:53:20,208
다행이지

1757
01:53:20,958 --> 01:53:24,208
첫 패배를 내 딸한테 당했으니까

1758
01:53:26,500 --> 01:53:28,083
그리고 고맙다

1759
01:53:28,166 --> 01:53:30,708
그때 실수했다는
마음의 짐이 사라졌어

1760
01:53:30,791 --> 01:53:31,791
다 네 덕분이다

1761
01:53:33,125 --> 01:53:35,333
결코 사라지지 않는
마음의 짐도 있어요

1762
01:53:36,000 --> 01:53:37,625
다른 이에게 옮겨갈 뿐이죠

1763
01:53:41,583 --> 01:53:43,291
법정에서 바지랄이
아빠를 협박하던데요

1764
01:53:44,083 --> 01:53:45,458
그러라고 해

1765
01:53:45,541 --> 01:53:47,291
뭘 어쩌겠어? 고소라도 하려나?

1766
01:53:48,458 --> 01:53:51,333
이제 나한텐 나보다 훨씬
뛰어난 변호사가 있는걸

1767
01:53:51,416 --> 01:53:54,125
라지반시 법률 회사에
새 파트너가 생겼구나

1768
01:53:57,041 --> 01:53:58,000
모르겠어요, 아빠

1769
01:53:59,291 --> 01:54:01,916
어떤 길을 택해야 할지
잘 모르겠어요

1770
01:54:02,833 --> 01:54:05,500
어떤 결정을 하든
네가 자랑스러울 거다

1771
01:54:08,041 --> 01:54:09,333
네하 검사님!

1772
01:54:10,250 --> 01:54:11,375
가보렴

1773
01:54:11,458 --> 01:54:13,000
기자들이 기다리는구나

1774
01:54:15,750 --> 01:54:17,041
네하 검사님!

1775
01:54:17,666 --> 01:54:19,500
가서 승리를 만끽하렴

1776
01:54:47,083 --> 01:54:49,583
감사해야 할지
사과해야 할지 모르겠군요

1777
01:54:53,000 --> 01:54:54,708
둘 다 필요 없어요

1778
01:54:56,041 --> 01:54:58,125
원하는 결과를 얻었잖아요

1779
01:55:00,541 --> 01:55:02,500
법원이 내 손을 들어줬지만

1780
01:55:04,375 --> 01:55:06,541
당신은 내게 정의를 실현해 줬어요

1781
01:55:09,208 --> 01:55:10,833
이건 정의가 아니에요

1782
01:55:12,166 --> 01:55:15,208
당신과 우리 아빠, 비크람은
다를 게 없어요

1783
01:55:16,458 --> 01:55:18,583
전부 법을 악용했죠

1784
01:55:21,166 --> 01:55:22,458
맞는 말일지도요

1785
01:55:23,916 --> 01:55:25,208
그러면 왜 날 풀어줬죠?

1786
01:55:29,583 --> 01:55:32,875
아빠가 저지른 죄로
수치심을 느꼈거든요

1787
01:55:35,250 --> 01:55:37,083
쿠숨에게 그러고 싶지 않아요

1788
01:55:38,833 --> 01:55:41,041
누군가는 이 악순환을 끝내야 해요

1789
01:55:41,708 --> 01:55:43,791
그러니까 축하해요

1790
01:55:44,958 --> 01:55:46,791
원하는 걸 손에 넣었잖아요

1791
01:55:47,916 --> 01:55:49,125
난 잃기만 했어요

1792
01:55:50,333 --> 01:55:51,500
첫째로 오빠를 잃고

1793
01:55:52,916 --> 01:55:54,458
이젠 친구를 잃었죠

1794
01:55:56,208 --> 01:55:57,375
라지반시 핏줄이라서

1795
01:55:57,458 --> 01:55:59,208
당신도 아버지와
비슷한 줄 알았어요

1796
01:56:00,166 --> 01:56:02,375
정의보다 승리에 집착할 거라고요

1797
01:56:04,000 --> 01:56:05,750
그런데 오늘 일로

1798
01:56:05,833 --> 01:56:10,916
당신은 핏줄과 무관한
본인의 정체성을 확립했어요

1799
01:56:12,916 --> 01:56:13,750
네하

1800
01:56:22,916 --> 01:56:23,916
고마워요

1801
01:56:44,125 --> 01:56:46,291
아직도 못 믿겠어요

1802
01:56:46,375 --> 01:56:49,041
왜 저처럼 가난한 사람을 돕죠?

1803
01:56:49,125 --> 01:56:50,541
"라지반시 법률 회사"

1804
01:56:51,416 --> 01:56:52,708
당연히 도와야죠

1805
01:56:52,791 --> 01:56:53,666
돈이 많든 적든

1806
01:56:55,041 --> 01:56:56,875
누구나 정의를 누릴 자격은 있어요

1807
02:03:16,041 --> 02:03:18,041
자막: 조지영

1808
02:03:18,125 --> 02:03:20,125
창작 감독
김유경



