1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:40,000 --> 00:00:43,500
（索娜克希辛哈）

4
00:00:43,708 --> 00:00:47,083
（喬蒂卡）

5
00:00:47,416 --> 00:00:50,291
（阿舒托什葛瓦里克）

6
00:01:02,541 --> 00:01:07,125
法律才不在乎
你是否有犯罪

7
00:01:08,500 --> 00:01:14,458
它只在乎罪行能不能被證明

8
00:01:31,833 --> 00:01:33,708
我是無辜的，夏姆吉

9
00:01:36,208 --> 00:01:37,458
你是知道的，對吧？

10
00:01:38,916 --> 00:01:41,083
我只是在盡我的職責

11
00:01:41,166 --> 00:01:42,333
別灰心

12
00:01:43,166 --> 00:01:44,875
我們會向高等法院上訴

13
00:01:45,625 --> 00:01:46,666
要怎麼上訴？

14
00:01:48,458 --> 00:01:49,875
我怎麼付得起？

15
00:01:56,333 --> 00:01:57,625
結束了

16
00:02:00,333 --> 00:02:01,625
一切都結束了

17
00:02:20,375 --> 00:02:27,333
《速記正義》

18
00:02:55,875 --> 00:02:59,166
（高等法院）

19
00:03:05,291 --> 00:03:06,708
不好意思

20
00:03:08,666 --> 00:03:09,750
不好意思，抱歉

21
00:03:12,333 --> 00:03:14,916
-妮哈女士
-謝謝

22
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
對不起

23
00:04:06,541 --> 00:04:07,541
謝謝

24
00:04:32,958 --> 00:04:34,583
（檢方訴賈格迪什辛格）

25
00:04:38,458 --> 00:04:40,958
-嗨，阿特瑪拉姆
-嗨，妮哈

26
00:04:41,958 --> 00:04:44,458
抱歉，我…第一次上庭

27
00:04:45,000 --> 00:04:47,125
開庭前有點緊張

28
00:04:48,625 --> 00:04:50,083
你不緊張嗎？

29
00:04:50,166 --> 00:04:52,375
通常是宣判那天才緊張

30
00:04:52,458 --> 00:04:53,625
你已經開始慌了

31
00:04:56,250 --> 00:04:59,833
天啊，辯方看起來就像那種
把整個教學大綱

32
00:04:59,916 --> 00:05:01,166
都讀爛的書呆子

33
00:05:01,708 --> 00:05:02,875
放輕鬆，冷靜點

34
00:05:03,458 --> 00:05:04,791
喝點水

35
00:05:10,208 --> 00:05:11,541
阿赫拉瓦特先生在這裡

36
00:05:12,833 --> 00:05:14,041
全體起立

37
00:05:14,125 --> 00:05:16,375
法官入庭

38
00:05:22,583 --> 00:05:26,583
檢方起訴賈格迪什辛格一案，現在開庭

39
00:05:26,666 --> 00:05:31,041
庭上，我在10月3日晚間接獲線報

40
00:05:31,125 --> 00:05:35,625
內容是關於一家位於我管轄範圍內
名為“日蝕”的夜店

41
00:05:35,708 --> 00:05:39,583
線民告訴我
那間夜店涉及毒品吸食與販賣

42
00:05:40,125 --> 00:05:42,875
所以當晚11點半，我率領整隊警察

43
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
前往突襲夜店

44
00:05:49,291 --> 00:05:50,875
結果發現什麼？

45
00:05:50,958 --> 00:05:52,500
夜店幾乎空蕩無人

46
00:05:52,958 --> 00:05:55,833
於是我檢查了洗手間
通常大家會在那吸毒

47
00:05:56,500 --> 00:05:57,583
有一間隔間上鎖

48
00:05:57,666 --> 00:05:59,583
我們敲門，要求裡面的人出來

49
00:05:59,666 --> 00:06:04,125
裡面的人沒有回應
我們只好破門而入

50
00:06:04,791 --> 00:06:06,791
你指的是哪個人？

51
00:06:06,875 --> 00:06:08,250
坐在那裡的人

52
00:06:08,333 --> 00:06:09,625
賈格迪什辛格先生

53
00:06:09,708 --> 00:06:11,000
日蝕酒吧的老闆

54
00:06:11,083 --> 00:06:14,791
那麼，依照正當程序
我相信你們有進行醫學檢測？

55
00:06:14,875 --> 00:06:15,916
對，當然

56
00:06:16,791 --> 00:06:18,625
他們在他的血液裡發現古柯鹼

57
00:06:18,708 --> 00:06:21,333
在突襲行動中
還有採集到其他證據嗎？

58
00:06:21,416 --> 00:06:23,000
有，在搜查過程中

59
00:06:23,083 --> 00:06:25,750
我們也在酒吧的櫃子裡
發現一百克的古柯鹼

60
00:06:26,333 --> 00:06:27,458
謝謝

61
00:06:27,541 --> 00:06:29,166
沒有其他問題了，庭上

62
00:06:34,666 --> 00:06:37,166
拉提警官，如果我沒聽錯

63
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
你說你是在洗手間裡發現我的當事人

64
00:06:40,000 --> 00:06:41,916
你還真有雙順風耳

65
00:06:42,000 --> 00:06:43,208
你沒聽錯

66
00:06:43,291 --> 00:06:46,000
你敲洗手間的門時
你有說你是警察嗎？

67
00:06:46,083 --> 00:06:47,875
我相信我有

68
00:06:47,958 --> 00:06:49,666
我為什麼要不好意思說我們是警察？

69
00:06:51,125 --> 00:06:52,041
請保持肅靜

70
00:06:52,125 --> 00:06:53,666
可以問一個私人問題嗎？

71
00:06:54,333 --> 00:06:55,375
問吧

72
00:06:55,458 --> 00:06:58,000
如果你在上廁所，有人敲門

73
00:06:58,083 --> 00:06:59,833
你會開門嗎？

74
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
我可沒那麼豪放，把私處給人看，先生

75
00:07:04,416 --> 00:07:05,416
肅靜

76
00:07:06,291 --> 00:07:09,458
根據報告
你在夜店查獲一百克的古柯鹼

77
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
嚴格來說是103克

78
00:07:12,166 --> 00:07:15,208
-但你是在吧檯區找到的，對吧？
-對

79
00:07:15,291 --> 00:07:18,166
不可能是夜店員工在販賣毒品嗎？

80
00:07:19,375 --> 00:07:21,666
你們有在毒品上
發現我當事人的指紋嗎？

81
00:07:21,750 --> 00:07:22,916
沒有

82
00:07:23,000 --> 00:07:25,625
我的當事人賈格迪什辛格
當時人在毒品附近嗎？

83
00:07:26,375 --> 00:07:27,541
沒有

84
00:07:27,625 --> 00:07:29,791
那麼任何人都有可能把毒品放在那裡

85
00:07:29,875 --> 00:07:31,250
包括你，拉提警官

86
00:07:32,083 --> 00:07:33,000
反對

87
00:07:33,083 --> 00:07:34,750
-駁回
-駁回

88
00:07:42,416 --> 00:07:45,083
辛格先生，還有誰能
進入你的後台辦公室？

89
00:07:45,166 --> 00:07:47,000
那裡不是限制區域，女士

90
00:07:47,083 --> 00:07:48,125
誰都可以進去

91
00:07:48,208 --> 00:07:49,583
你也可以

92
00:07:49,666 --> 00:07:51,458
但我很少去那裡

93
00:07:51,541 --> 00:07:52,916
有時好幾週才去一次

94
00:07:54,375 --> 00:07:56,916
你一定有監督員工的方法吧？

95
00:07:57,458 --> 00:08:00,833
我們有監視攝影機，但故障一陣子了

96
00:08:01,500 --> 00:08:02,458
我打算換

97
00:08:02,541 --> 00:08:06,666
但我其他的生意實在太忙了

98
00:08:06,750 --> 00:08:07,666
當然

99
00:08:08,291 --> 00:08:09,458
庭上，這還真有趣

100
00:08:09,541 --> 00:08:11,958
每次需要監視畫面
攝影機剛好都壞掉

101
00:08:14,750 --> 00:08:18,625
那麼，辛格先生，沒有其他方法
能確認你當天是否曾使用吧檯區？

102
00:08:18,708 --> 00:08:19,958
反對，庭上

103
00:08:20,041 --> 00:08:21,458
-成立
-成立

104
00:08:22,166 --> 00:08:23,916
檢方不需要證明

105
00:08:24,000 --> 00:08:26,916
被告有可能犯下此案

106
00:08:27,000 --> 00:08:30,083
你得要證明，他確實犯下這項罪行

107
00:08:32,666 --> 00:08:34,125
沒有其他問題了，庭上

108
00:08:34,208 --> 00:08:35,625
今天到此休庭

109
00:08:35,708 --> 00:08:39,000
本法庭將於明日上午九點進行結案陳詞

110
00:08:42,375 --> 00:08:44,666
-妮哈
-哈囉，先生

111
00:08:44,750 --> 00:08:46,625
這案子由我接手

112
00:08:47,333 --> 00:08:48,250
先生…

113
00:08:48,333 --> 00:08:49,625
請別這樣

114
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
讓我繼續打這場官司
我們還是有機會贏的

115
00:08:52,375 --> 00:08:53,666
別再想贏了

116
00:08:53,750 --> 00:08:56,000
要是小賈能送去勒戒
那簡直是奇蹟了

117
00:08:56,625 --> 00:08:58,541
求您了，先生，最後一次機會

118
00:08:58,625 --> 00:09:00,375
我不會讓您失望的

119
00:09:05,291 --> 00:09:06,875
讓我再想想

120
00:09:08,541 --> 00:09:09,500
先生！

121
00:09:10,458 --> 00:09:12,583
別理他

122
00:09:12,666 --> 00:09:13,958
他只是脾氣暴躁

123
00:09:14,625 --> 00:09:15,750
放輕鬆

124
00:09:15,916 --> 00:09:18,041
（高等法院）

125
00:09:18,125 --> 00:09:19,875
-…下次吧
-是

126
00:09:19,958 --> 00:09:21,000
這全是狗屁

127
00:09:21,083 --> 00:09:22,250
你也把他應付得很好

128
00:09:22,333 --> 00:09:23,208
謝謝

129
00:09:23,291 --> 00:09:25,083
先生…只有一個問題，先生

130
00:09:25,166 --> 00:09:26,541
-只有一個問題
-好

131
00:09:26,625 --> 00:09:28,750
一個一個來，拜託，一次一個人

132
00:09:28,833 --> 00:09:32,083
拉傑凡什先生，關於今天的判決
您有什麼話要說？

133
00:09:33,166 --> 00:09:36,041
很高興我的當事人
維克拉姆巴賈拉爾先生

134
00:09:36,125 --> 00:09:38,375
被法院判決無罪

135
00:09:39,291 --> 00:09:40,583
這項判決證明

136
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
法院之所以被稱為是正義的殿堂
不是沒有理由的

137
00:09:44,916 --> 00:09:46,416
但是，先生，這不是第一次了

138
00:09:46,500 --> 00:09:49,666
您的當事人曾多次被指控
涉嫌非法侵占土地

139
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
你知道為什麼我們國家
在許多地方仍然落後嗎？

140
00:09:55,500 --> 00:09:59,833
因為這裡的人根本不會
因他人的成功而受到激勵

141
00:10:00,375 --> 00:10:01,541
他們只會嫉妒

142
00:10:02,958 --> 00:10:05,875
這起案件的根本原因
不過是嫉妒而已

143
00:10:05,958 --> 00:10:07,250
謝謝，不好意思

144
00:10:07,333 --> 00:10:09,166
不再接受提問了，拜託，謝謝

145
00:10:10,000 --> 00:10:11,541
你老爸太強了，妮哈

146
00:10:12,291 --> 00:10:13,875
他從來沒輸過

147
00:10:15,125 --> 00:10:17,083
怎樣才能在他底下工作？

148
00:10:18,541 --> 00:10:22,041
先幫檢方贏夠多案子，證明你的實力

149
00:10:22,125 --> 00:10:23,750
他才有可能考慮你

150
00:10:24,458 --> 00:10:27,375
如果你跟他說一聲
我相信他會給我機會的

151
00:10:29,541 --> 00:10:33,125
我剛剛說的條件
連他親生女兒都適用

152
00:10:33,666 --> 00:10:35,875
當我朋友，其實沒什麼優勢

153
00:10:36,666 --> 00:10:37,666
走吧

154
00:10:44,375 --> 00:10:47,125
（莎麗卡拉瓦特）

155
00:11:09,708 --> 00:11:11,750
-我的小小亮晶晶，今天過得如何？
-媽

156
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
-老闆回來囉
-阿姨？

157
00:11:14,208 --> 00:11:15,583
你回來了

158
00:11:16,291 --> 00:11:18,583
今天過得如何？有什麼問題嗎？

159
00:11:19,291 --> 00:11:20,791
一點問題也沒有

160
00:11:21,583 --> 00:11:24,791
我們看電視都看得很開心，對吧？

161
00:11:25,958 --> 00:11:27,708
我煮了一些紅腰豆咖哩

162
00:11:27,791 --> 00:11:29,666
等一下拿過去

163
00:11:29,750 --> 00:11:31,708
-謝謝你，阿姨
-好

164
00:11:31,791 --> 00:11:34,000
庫蘇姆，科學成績出來了沒？

165
00:11:34,083 --> 00:11:35,791
出來了，96分

166
00:11:36,500 --> 00:11:37,833
哇，我看看

167
00:11:43,000 --> 00:11:44,750
拿好…

168
00:11:46,208 --> 00:11:47,625
你在藏什麼？

169
00:11:49,500 --> 00:11:50,333
這個？

170
00:11:50,416 --> 00:11:52,916
這只是科展的表格

171
00:11:53,000 --> 00:11:55,875
老師要我請家長簽名

172
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
你獲選參展？

173
00:11:59,666 --> 00:12:01,333
對，但我不想去

174
00:12:02,708 --> 00:12:04,666
聽到了嗎？她不想去

175
00:12:04,750 --> 00:12:06,791
不，那真的很貴

176
00:12:06,875 --> 00:12:08,833
而且我們得要去浦那市

177
00:12:08,916 --> 00:12:11,125
沒有爸爸，我怎麼睡得著？

178
00:12:11,208 --> 00:12:12,583
我會超害怕的

179
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
你可以把鬼嚇走

180
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
錢的事我來擔心，你專心讀書就是了

181
00:12:23,833 --> 00:12:24,833
幹嘛？

182
00:12:25,375 --> 00:12:28,125
天曉得你們倆在編什麼說法

183
00:12:28,208 --> 00:12:29,958
計謀？

184
00:12:30,041 --> 00:12:32,166
她超用功才考到96分

185
00:12:32,250 --> 00:12:33,458
晚點再罵她

186
00:12:34,291 --> 00:12:35,625
她該先拿獎品

187
00:12:35,708 --> 00:12:36,916
庫蘇姆，過來

188
00:12:37,625 --> 00:12:38,500
什麼獎品？

189
00:12:39,291 --> 00:12:40,416
冰淇淋？

190
00:12:40,500 --> 00:12:41,333
冰淇淋

191
00:12:42,875 --> 00:12:44,208
想吃點冰淇淋嗎？

192
00:12:44,291 --> 00:12:47,291
拿她來當藉口？你知道你不能吃甜的

193
00:12:47,916 --> 00:12:49,375
偶爾吃一次沒關係吧？

194
00:12:49,458 --> 00:12:52,041
-擊掌！
-是嗎？你現在是醫生了呀？

195
00:12:52,666 --> 00:12:53,625
去

196
00:12:53,708 --> 00:12:54,916
你可以買一條巧克力棒

197
00:12:55,000 --> 00:12:56,708
-買條芒果棒給老爸
-好

198
00:12:56,791 --> 00:12:58,625
-是嗎？
-對

199
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
去吧

200
00:13:03,708 --> 00:13:08,166
“拜託，先生，我能打贏這場官司”

201
00:13:14,833 --> 00:13:16,166
沒回應

202
00:13:29,833 --> 00:13:31,458
“提燈夜戰”

203
00:13:31,541 --> 00:13:33,125
小姐，我們要關門了

204
00:13:34,083 --> 00:13:37,125
晚點再看自拍照
我們會錯過火車的

205
00:13:40,000 --> 00:13:41,583
（媽，滑動以接聽）

206
00:13:59,375 --> 00:14:00,708
各位，去休息一下

207
00:14:04,166 --> 00:14:08,666
各位先生女士
真的非常感謝大家今天撥空蒞臨

208
00:14:08,750 --> 00:14:14,833
今天是我們拉傑凡什事務所
成立滿25周年的日子

209
00:14:18,375 --> 00:14:23,041
在這25年來
我們事務所最大的成就

210
00:14:23,125 --> 00:14:27,083
就是今天這場派對上
一位客戶都沒有

211
00:14:28,416 --> 00:14:32,291
在場的只有朋友和支持我們的人

212
00:14:35,583 --> 00:14:39,291
我與我的家人
想感謝大家

213
00:14:39,375 --> 00:14:43,708
沒有你們
這一切並非不可能達到

214
00:14:44,708 --> 00:14:46,708
但肯定會困難得多

215
00:14:46,791 --> 00:14:48,166
-是，說得好
-所以…

216
00:14:49,625 --> 00:14:52,333
-乾杯！
-乾杯！

217
00:15:02,416 --> 00:15:04,583
-嗨
-嗨

218
00:15:07,625 --> 00:15:10,000
-你看起來很性感
-性感？

219
00:15:10,541 --> 00:15:12,916
拜託！我只希望自己沒有汗臭味

220
00:15:13,000 --> 00:15:15,333
檢察官的辦公室連冷氣都沒有

221
00:15:15,416 --> 00:15:17,083
-你能想像嗎？
-真的？

222
00:15:21,250 --> 00:15:22,958
我覺得你聞起來挺好的

223
00:15:24,541 --> 00:15:26,666
因為你是公立學校出身的

224
00:15:26,750 --> 00:15:29,083
難怪你會覺得政府律師很性感

225
00:15:31,000 --> 00:15:32,500
-來吧
-我們走

226
00:15:34,833 --> 00:15:37,625
嗨，很棒的派對

227
00:15:37,708 --> 00:15:38,541
所以呢？

228
00:15:39,125 --> 00:15:42,000
檢察官小姐，今天過得如何？

229
00:15:42,083 --> 00:15:43,208
很糟

230
00:15:43,291 --> 00:15:44,791
我想要全都忘掉

231
00:15:44,875 --> 00:15:46,666
公主！你在這呀

232
00:15:46,750 --> 00:15:49,125
嗨，爸，抱歉我遲到了

233
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
恭喜

234
00:15:50,375 --> 00:15:52,750
-謝謝，也恭喜你
-謝謝

235
00:15:54,333 --> 00:15:58,333
先生，我剛剛才在跟妮哈說
我們有多想她

236
00:16:00,000 --> 00:16:02,750
在成為合夥人之前，她必須先獨立

237
00:16:02,833 --> 00:16:04,000
當然的，先生

238
00:16:04,083 --> 00:16:06,333
我也當過多年的檢察官

239
00:16:06,416 --> 00:16:07,541
又來了

240
00:16:09,000 --> 00:16:11,958
-先生，我…我去拿杯飲料
-好

241
00:16:12,041 --> 00:16:12,916
您要什麼嗎？

242
00:16:13,000 --> 00:16:14,333
-不用了，謝謝
-好

243
00:16:16,041 --> 00:16:17,750
爸，這是怎麼回事？

244
00:16:17,833 --> 00:16:19,666
某種反裙帶關係？

245
00:16:20,583 --> 00:16:23,416
因為我是你女兒
所以事情反而要更難？

246
00:16:24,083 --> 00:16:25,541
但也不應該更簡單

247
00:16:26,666 --> 00:16:31,541
一件事來得太容易
人往往就不會那麼珍惜

248
00:16:33,083 --> 00:16:36,125
你要知道，妮哈
歷史上有很多偉大的帝王

249
00:16:36,208 --> 00:16:39,166
花了一輩子建立帝國

250
00:16:39,250 --> 00:16:42,375
後代卻瞬間敗光

251
00:16:43,833 --> 00:16:45,083
你是想說什麼？

252
00:16:45,875 --> 00:16:47,333
我是不成材的後代？

253
00:16:48,041 --> 00:16:49,458
並不是

254
00:16:49,541 --> 00:16:51,500
但你還需要證明自己的價值

255
00:16:53,625 --> 00:16:56,916
等你以合夥人身分加入事務所時

256
00:16:57,416 --> 00:17:01,333
我希望所有人都知道
那是因為你實至名歸

257
00:17:02,375 --> 00:17:04,375
那照你說
我什麼時候才算實至名歸？

258
00:17:05,458 --> 00:17:06,375
這是在談條件嗎？

259
00:17:08,166 --> 00:17:09,166
一向如此

260
00:17:10,250 --> 00:17:11,250
好

261
00:17:13,666 --> 00:17:14,750
十件案子

262
00:17:15,791 --> 00:17:17,500
贏下十場官司

263
00:17:22,291 --> 00:17:23,625
一言為定

264
00:17:24,416 --> 00:17:26,125
而且一場都不能輸

265
00:17:26,750 --> 00:17:28,833
我就知道有附帶條件，你一向如此

266
00:17:30,958 --> 00:17:31,791
一言為定

267
00:17:32,625 --> 00:17:33,541
好

268
00:17:34,416 --> 00:17:36,500
那麼，今天的庭審如何？

269
00:17:37,250 --> 00:17:38,333
很好

270
00:17:38,416 --> 00:17:39,625
其實非常好

271
00:17:39,708 --> 00:17:41,166
我聽到的正好相反

272
00:17:42,041 --> 00:17:44,083
-嗨，老妹
-嗨

273
00:17:44,166 --> 00:17:49,083
有人跟我說
這案子可能也…

274
00:17:50,708 --> 00:17:51,791
是嗎？

275
00:17:52,625 --> 00:17:53,833
我們不是一向有辦法？

276
00:17:55,125 --> 00:17:55,958
對

277
00:17:56,208 --> 00:17:59,166
-沒錯
-我有特別交代要兩顆冰塊

278
00:17:59,250 --> 00:18:01,875
-這是幾顆？你會數嗎？
-抱歉，先生

279
00:18:04,041 --> 00:18:09,791
拉維，這些笨蛋連點酒都做不好

280
00:18:16,666 --> 00:18:19,000
但是，拉傑凡什先生

281
00:18:20,041 --> 00:18:23,541
過去25年來，你贏過幾場官司？

282
00:18:24,375 --> 00:18:27,708
老實說，我是說真的

283
00:18:28,708 --> 00:18:30,458
數我輸掉的官司還比較快

284
00:18:32,625 --> 00:18:34,750
維克拉姆叔叔，你可能不知道

285
00:18:34,833 --> 00:18:38,250
但你是我們事務所的第一位重要客戶

286
00:18:38,333 --> 00:18:40,541
-對不對，爸？
-沒錯

287
00:18:40,625 --> 00:18:45,125
但我以為
你當時也在處理很多重要案子

288
00:18:45,208 --> 00:18:46,875
希望你不是在抱怨

289
00:18:47,458 --> 00:18:49,333
我可不敢

290
00:18:49,416 --> 00:18:52,166
我要說的是，兩顆冰塊…

291
00:18:52,250 --> 00:18:53,500
-維克拉姆
-幹嘛？

292
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
你今晚喝夠了

293
00:18:55,708 --> 00:18:56,875
-阿克夏
-先生

294
00:18:56,958 --> 00:18:58,375
-那好吧
-請跟我來

295
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
（拜託先生，我能贏這場官司）

296
00:18:59,958 --> 00:19:01,416
普嘉…

297
00:19:03,583 --> 00:19:04,958
普嘉在哪裡？

298
00:19:05,041 --> 00:19:07,208
你怎麼沒說你在這裡？

299
00:19:07,291 --> 00:19:09,125
媽，我本來要去找你，但…

300
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
律師就吵起來了

301
00:19:11,916 --> 00:19:13,500
要吵就去法庭上吵吧

302
00:19:14,125 --> 00:19:15,875
來，我們來拍張全家福

303
00:19:15,958 --> 00:19:18,000
-今天是你爸特別的日子
-好

304
00:19:24,791 --> 00:19:26,791
（阿赫拉瓦特
最後機會，不然到此為止）

305
00:19:26,875 --> 00:19:28,125
請笑一個

306
00:19:35,958 --> 00:19:37,916
那是他們美味的漢堡

307
00:19:38,000 --> 00:19:40,375
但這才是我想給你們看的

308
00:19:40,458 --> 00:19:43,833
我目前的最愛
他們的柴茶拿鐵

309
00:19:44,583 --> 00:19:45,916
好喝到不行

310
00:19:46,000 --> 00:19:48,208
烘焙咖啡館的柴茶拿鐵

311
00:19:48,291 --> 00:19:50,000
伊娜雅柯塔里強力推薦，好嗎？

312
00:19:50,750 --> 00:19:52,250
烘焙咖啡館

313
00:19:53,166 --> 00:19:55,291
（家人-阿洛克
快上《時事報》網站）

314
00:19:56,291 --> 00:19:59,166
“老狐狸法庭紀錄保持不敗”

315
00:20:01,166 --> 00:20:04,291
“拉傑凡什的檢察官女兒
目前表現欠佳”

316
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
我是有名字的，白癡

317
00:20:08,208 --> 00:20:09,958
“拉格哈夫史里瓦斯塔夫”

318
00:20:18,083 --> 00:20:19,250
-嘿…
-抱歉，女士

319
00:20:19,333 --> 00:20:20,708
她突然冒出來

320
00:20:22,250 --> 00:20:25,000
-你還好嗎？
-抱歉，我趕時間，我的公車晚到了

321
00:20:25,083 --> 00:20:27,625
沒關係，我也要去法院，上來吧

322
00:20:49,875 --> 00:20:51,958
我叫莎麗卡，莎麗卡拉瓦特

323
00:20:52,583 --> 00:20:53,750
妮哈拉傑凡什

324
00:21:03,916 --> 00:21:05,666
當檢察官還不錯吧？

325
00:21:06,625 --> 00:21:08,125
擔任檢方…

326
00:21:08,208 --> 00:21:10,541
肯定不一樣，但也有點難

327
00:21:10,625 --> 00:21:12,041
當然的

328
00:21:12,125 --> 00:21:13,583
當辯護律師比較容易

329
00:21:14,208 --> 00:21:16,875
他們不必證明當事人是無辜的

330
00:21:16,958 --> 00:21:20,250
他們只要證明
對他們不利的證據並不足夠

331
00:21:20,333 --> 00:21:21,250
（數學家教）

332
00:21:21,333 --> 00:21:26,000
檢察官必須證明
犯罪事實已超越合理懷疑

333
00:21:26,083 --> 00:21:27,166
那肯定很難

334
00:21:27,250 --> 00:21:30,041
所以就算輸了也不要灰心

335
00:21:30,625 --> 00:21:32,166
你覺得我會輸嗎？

336
00:21:34,750 --> 00:21:37,541
那要由法官決定

337
00:21:37,625 --> 00:21:39,250
兩天後就知道了

338
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
先生，請在左邊停車

339
00:21:58,291 --> 00:21:59,875
我可以跟你說件事嗎，女士？

340
00:21:59,958 --> 00:22:02,958
檢察官通常會注意嫌犯做了什麼

341
00:22:03,750 --> 00:22:07,041
卻容易忽略他們刻意沒有做的事

342
00:22:08,458 --> 00:22:09,625
謝謝你載我一程

343
00:22:20,125 --> 00:22:22,250
一台監視器壞了

344
00:22:22,333 --> 00:22:23,208
（無影像）

345
00:22:47,541 --> 00:22:50,125
庭上，依辯方說法

346
00:22:50,208 --> 00:22:52,083
日蝕酒吧的老闆賈格迪什辛格

347
00:22:52,166 --> 00:22:55,833
並不知道有人在他店裡販售毒品

348
00:22:55,916 --> 00:23:00,125
也不知道在他的辦公室
查獲了103克古柯鹼

349
00:23:03,958 --> 00:23:06,000
賈格迪什辛格先生自己承認

350
00:23:06,083 --> 00:23:09,750
酒吧區的監視攝影機
故障已經有一段時間了

351
00:23:09,833 --> 00:23:13,000
就算這樣，他也沒有著手修理

352
00:23:15,000 --> 00:23:19,875
《2006年食品安全與標準法》
第66條明確規定

353
00:23:19,958 --> 00:23:23,125
若公司或餐飲場所發生違法行為

354
00:23:23,208 --> 00:23:26,166
且該行為是因負責人疏忽所致

355
00:23:26,250 --> 00:23:29,541
負責人就必須為該違法行為負責

356
00:23:29,625 --> 00:23:31,125
並依法受罰

357
00:23:33,250 --> 00:23:34,458
以上陳述完畢，庭上

358
00:23:40,166 --> 00:23:41,958
綜合所有證據與證詞

359
00:23:42,041 --> 00:23:44,208
本庭裁定被告賈格迪什辛格

360
00:23:44,291 --> 00:23:47,791
兩項罪名均有罪
分別為持有毒品與販賣毒品

361
00:23:48,291 --> 00:23:49,416
本庭也認為

362
00:23:49,500 --> 00:23:52,708
監視攝影機的故障是蓄意行為

363
00:23:52,791 --> 00:23:56,916
目的是讓夜店內
得以進行毒品使用與販售

364
00:23:57,000 --> 00:23:58,916
本庭判處賈格迪什辛格先生

365
00:23:59,000 --> 00:24:02,375
有期徒刑10年，並科罰金20萬盧比

366
00:24:04,000 --> 00:24:07,083
庭上，我是被陷害的！
那些毒品跟我無關！

367
00:24:07,708 --> 00:24:09,291
做點什麼呀，馬霍特拉！

368
00:24:10,041 --> 00:24:12,458
-馬霍特拉，說句話呀！
-別擔心，我會處理

369
00:24:26,625 --> 00:24:27,666
嗨

370
00:24:29,500 --> 00:24:30,875
恭喜

371
00:24:30,958 --> 00:24:33,416
我才要跟你說恭喜

372
00:24:33,500 --> 00:24:36,250
-為什麼？
-你的建議奏效了

373
00:24:36,333 --> 00:24:37,333
我真的欠你人情

374
00:24:38,583 --> 00:24:41,708
真的要算人情的話
請我喝杯茶就夠了

375
00:24:42,708 --> 00:24:44,958
但今天不行，我趕時間

376
00:24:45,041 --> 00:24:46,416
但你剛剛說…

377
00:24:46,500 --> 00:24:48,041
別那麼快想走，莎麗卡小姐

378
00:24:48,125 --> 00:24:50,833
你還沒告訴我今天法庭的鬧劇

379
00:24:50,916 --> 00:24:52,666
有打架嗎？有暴力行為嗎？

380
00:24:54,583 --> 00:24:55,666
拉傑凡什小姐

381
00:24:56,500 --> 00:24:59,375
哈囉，我是拉格哈夫，法庭記者

382
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
下次要調閱庭訊紀錄
先把前兩次的費用付清

383
00:25:05,583 --> 00:25:07,208
莎麗卡小姐，歡迎來到數位印度

384
00:25:07,291 --> 00:25:08,750
看看聯合付款，錢轉過去了

385
00:25:11,750 --> 00:25:15,708
拉傑凡什小姐，為什麼我覺得
你不太喜歡我的那篇文章？

386
00:25:17,708 --> 00:25:20,375
標題已經說明一切
那篇文章不值得一讀

387
00:25:20,458 --> 00:25:23,416
那就做點值得寫的東西
你就會覺得值得閱讀了

388
00:25:23,500 --> 00:25:24,333
如何？

389
00:25:26,833 --> 00:25:28,500
-晚點喝茶？
-好

390
00:25:28,583 --> 00:25:31,333
-茶？今天是什麼日子？
-去看庭訊紀錄吧

391
00:25:31,416 --> 00:25:33,625
你文筆雖差，但希望識字

392
00:25:34,541 --> 00:25:36,000
好，再見

393
00:25:37,833 --> 00:25:40,583
莎麗卡女士，不要喝茶，給她檸檬水

394
00:25:40,666 --> 00:25:41,875
-別這樣
-讓她冷靜下來

395
00:25:44,458 --> 00:25:47,083
-哈囉，各位，嗨，媽
-哈囉，親愛的

396
00:25:47,166 --> 00:25:48,458
來，坐

397
00:25:48,541 --> 00:25:50,625
看來有人今天過得不錯

398
00:25:52,208 --> 00:25:54,000
別告訴我你贏了

399
00:25:55,291 --> 00:25:56,750
對，我贏了

400
00:25:57,375 --> 00:26:00,916
看來在德里的法庭
拉傑凡什這個姓氏很夠用

401
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
對吧，爸？

402
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
來吃一點，媽

403
00:26:05,416 --> 00:26:07,250
我星期五禁食

404
00:26:07,333 --> 00:26:08,833
已經星期五了？

405
00:26:09,666 --> 00:26:13,916
既然已經嚐到成功的滋味
就把它變成習慣吧

406
00:26:14,500 --> 00:26:15,541
這正是我的打算

407
00:26:15,625 --> 00:26:18,583
我真的很想離開那裡，那裡好髒亂

408
00:26:18,666 --> 00:26:22,083
拜託，我在加入我們的事務所前
也在那裡工作過

409
00:26:22,166 --> 00:26:24,250
那不一樣，你是男生

410
00:26:24,333 --> 00:26:25,166
你們女人

411
00:26:25,250 --> 00:26:28,083
一邊喊平等，一邊又老是在抱怨

412
00:26:28,166 --> 00:26:29,375
有哪裡不一樣？

413
00:26:29,458 --> 00:26:31,166
你們可以站著尿尿

414
00:26:31,250 --> 00:26:33,208
拜託，別在餐桌上講這個

415
00:26:33,291 --> 00:26:34,916
-那就叫他別說
-天啊

416
00:26:35,000 --> 00:26:35,958
阿洛克

417
00:26:36,041 --> 00:26:37,875
我看了庭訊紀錄

418
00:26:39,083 --> 00:26:40,333
你辯得很好，公主

419
00:26:41,250 --> 00:26:42,750
但你的結案陳詞

420
00:26:43,250 --> 00:26:44,208
那才是致勝關鍵

421
00:26:44,791 --> 00:26:46,041
辯方沒料到

422
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
會因過失而被逼入絕境
而不是因為販毒

423
00:26:49,750 --> 00:26:54,000
拳擊有句話
最讓人受創的一拳

424
00:26:54,083 --> 00:26:55,791
往往是沒料到的那一拳

425
00:26:56,666 --> 00:26:57,541
幹得好

426
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
優格沙拉？

427
00:27:00,875 --> 00:27:02,500
要嗎？

428
00:27:04,583 --> 00:27:05,625
-還要沙拉嗎？
-好

429
00:27:18,833 --> 00:27:20,833
女士，麻煩你讓一下，對

430
00:27:34,083 --> 00:27:35,958
（405AB舊德里）

431
00:27:43,625 --> 00:27:44,875
告訴我

432
00:27:44,958 --> 00:27:46,583
你為什麼要幫我？

433
00:27:46,666 --> 00:27:48,083
幫忙？

434
00:27:48,166 --> 00:27:49,625
我只是表達我的看法

435
00:27:49,708 --> 00:27:51,083
這不違法

436
00:27:51,750 --> 00:27:52,791
話是這麼說

437
00:27:54,375 --> 00:27:58,500
我見過一些厲害的律師
靠細微的文字遊戲就能替當事人脫身

438
00:27:59,541 --> 00:28:02,875
如果這樣能伸張正義，有什麼不對？

439
00:28:02,958 --> 00:28:05,250
你不覺得法院可以伸張正義？

440
00:28:07,125 --> 00:28:08,458
女士，正義嘛…

441
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
就像天神

442
00:28:11,583 --> 00:28:12,833
很難找到

443
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
法院不是在提供正義

444
00:28:15,333 --> 00:28:17,291
只是給你上訴的機會

445
00:28:18,291 --> 00:28:19,916
口氣跟我爸一樣

446
00:28:20,916 --> 00:28:24,041
我可能聽他講過
我在法庭上看過他很多次

447
00:28:28,125 --> 00:28:29,416
很好喝吧？

448
00:28:29,500 --> 00:28:31,625
這可是伊娜雅柯塔里認證的

449
00:28:31,708 --> 00:28:33,833
-誰？
-伊娜雅柯塔里

450
00:28:33,916 --> 00:28:36,291
她是網紅，我有追蹤她

451
00:28:38,458 --> 00:28:39,791
算了

452
00:28:41,291 --> 00:28:43,083
你能幫我看看另一個案子嗎？

453
00:28:43,875 --> 00:28:45,666
普拉莫德米什拉，政府官員

454
00:28:45,750 --> 00:28:47,458
罪名是招攬性交易

455
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
我沒辦法，女士

456
00:28:50,000 --> 00:28:51,375
我在法庭外有自己的生活

457
00:28:51,458 --> 00:28:54,500
我有個年幼的女兒，我得花時間陪她

458
00:28:56,541 --> 00:28:59,625
你在法庭外的生活，不需要用錢嗎？

459
00:29:00,416 --> 00:29:01,416
每件案子一萬盧比？

460
00:29:03,666 --> 00:29:06,708
拉傑凡什家的人
為什麼需要一個普通速記員幫忙？

461
00:29:06,791 --> 00:29:09,166
能幫忙打贏官司，就不叫普通了

462
00:29:10,416 --> 00:29:12,416
是為了贏，還是為了伸張正義？

463
00:29:12,500 --> 00:29:13,916
為了贏

464
00:29:14,000 --> 00:29:15,291
我的前途就靠這個了

465
00:29:15,958 --> 00:29:17,916
再說了，正義嘛，“就像上帝”

466
00:29:18,000 --> 00:29:19,666
“很難找到”

467
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
為什麼找我？

468
00:29:24,083 --> 00:29:27,833
你見過檢方與辯方的一些最佳案例

469
00:29:28,708 --> 00:29:30,833
不是每個人都有這種經驗

470
00:29:30,916 --> 00:29:34,208
如果我能花錢買到這個經驗
有什麼不好？

471
00:29:36,791 --> 00:29:37,875
兩萬盧比

472
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
下庭後才能工作

473
00:29:40,416 --> 00:29:42,666
晚上七點開始，週末休息

474
00:29:43,541 --> 00:29:44,625
好

475
00:29:44,708 --> 00:29:47,416
但是女士，要是被法院的人知道

476
00:29:47,916 --> 00:29:49,000
我可能會丟掉工作

477
00:29:49,083 --> 00:29:50,458
相信我

478
00:29:50,541 --> 00:29:51,750
沒有人會知道的

479
00:29:54,833 --> 00:29:56,791
怎麼了？你不喜歡柴茶拿鐵嗎？

480
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
-有點苦
-苦？

481
00:29:59,166 --> 00:30:00,666
我得走了，抱歉

482
00:30:01,333 --> 00:30:03,458
-謝謝你的茶
-你確定？

483
00:30:04,708 --> 00:30:06,166
莎麗卡，你的手機

484
00:30:07,291 --> 00:30:08,625
-抱歉
-檔案

485
00:30:10,583 --> 00:30:11,583
對

486
00:30:44,541 --> 00:30:45,458
真見不得人

487
00:30:45,541 --> 00:30:46,958
不能找個好地方嗎？

488
00:30:47,500 --> 00:30:49,083
萬一有人報警呢？

489
00:30:50,083 --> 00:30:52,333
又怎樣？他們會怎樣？

490
00:30:53,500 --> 00:30:57,541
第294條，公開猥褻行為？

491
00:30:57,625 --> 00:31:00,958
我會直接告訴警察
這裡的確有大量猥褻行為

492
00:31:01,708 --> 00:31:02,583
但不算公共場所

493
00:31:05,458 --> 00:31:07,166
你真壞

494
00:31:07,250 --> 00:31:09,208
你只喜歡在車上做這種事？

495
00:31:09,291 --> 00:31:10,291
不

496
00:31:11,250 --> 00:31:14,541
公車、火車、飛機…

497
00:31:20,208 --> 00:31:21,541
你讓我很開心

498
00:31:24,208 --> 00:31:26,083
你讓我更開心

499
00:31:32,708 --> 00:31:34,083
親愛的

500
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
她回娘家了

501
00:31:39,125 --> 00:31:41,041
這兩三個月我都是你的

502
00:31:41,125 --> 00:31:42,916
你有空就打給我

503
00:31:43,666 --> 00:31:45,083
你想要什麼？

504
00:31:45,166 --> 00:31:46,500
兒子還是女兒？

505
00:31:46,583 --> 00:31:48,666
我太太想要兒子

506
00:31:48,750 --> 00:31:51,916
但男生很難對付
女孩很純真，我喜歡女孩

507
00:31:52,000 --> 00:31:53,166
（拉克什曼：會晚回來？）

508
00:31:54,291 --> 00:31:56,916
等你有了女兒，就不會有這種幻想

509
00:31:58,083 --> 00:31:59,333
再待久一點？

510
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
你老婆不在家，但我老公在家

511
00:32:02,750 --> 00:32:04,750
至少讓我送你回家

512
00:32:06,208 --> 00:32:08,083
我們就有更多時間相處

513
00:32:09,458 --> 00:32:11,375
你是個男人，還是個警察

514
00:32:11,458 --> 00:32:13,791
你的鄰居不會大嘴巴

515
00:32:13,875 --> 00:32:16,833
但我的鄰居呢？他們超八卦的

516
00:32:16,916 --> 00:32:18,208
讓我走吧

517
00:32:22,041 --> 00:32:23,833
到家後至少傳個訊息給我？

518
00:32:23,916 --> 00:32:26,875
-如果不會太麻煩的話，親愛的
-我會的

519
00:32:27,541 --> 00:32:28,833
“我會的”

520
00:32:29,333 --> 00:32:30,458
莎麗卡

521
00:32:33,250 --> 00:32:35,250
“我想靠自己闖出名堂

522
00:32:35,333 --> 00:32:38,125
不只是當拉傑凡什的女兒”

523
00:32:39,375 --> 00:32:43,000
“妮哈拉傑凡什
出奇制勝贏得這場官司”

524
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
“辯得漂亮”

525
00:32:51,458 --> 00:32:53,000
探視時間到三點半

526
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
明天再來吧

527
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
魯克薩娜

528
00:33:22,541 --> 00:33:23,833
我叫妮哈

529
00:33:26,750 --> 00:33:28,625
可以問你幾個問題嗎？

530
00:33:32,750 --> 00:33:34,000
你幾歲？

531
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
19歲

532
00:33:39,625 --> 00:33:41,666
萍琪真的是你阿姨嗎？

533
00:33:49,083 --> 00:33:51,166
魯克薩娜，我想幫你

534
00:33:52,041 --> 00:33:54,041
如果你能回答我的問題…

535
00:33:54,125 --> 00:33:56,791
拜託，女士，我想回家

536
00:33:57,541 --> 00:34:01,000
女士，請送我回家
我不想待在這裡，拜託

537
00:34:02,000 --> 00:34:03,125
拜託，女士

538
00:34:04,333 --> 00:34:06,458
拜託，女士，請讓我回家，拜託

539
00:34:13,875 --> 00:34:15,541
-是，妮哈女士？
-莎麗卡

540
00:34:15,625 --> 00:34:17,166
現在可以來我家嗎？

541
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
-好
-我把地址傳給你

542
00:34:19,125 --> 00:34:21,583
-我馬上到
-謝謝

543
00:34:36,666 --> 00:34:39,583
叔叔，請幫我們倒杯茶

544
00:34:41,708 --> 00:34:45,166
我常在外面看見這種房子
這還是第一次進來

545
00:34:45,750 --> 00:34:46,583
我很喜歡

546
00:34:46,666 --> 00:34:48,208
你也會喜歡今天的茶

547
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
這次不喝拿鐵了

548
00:34:51,708 --> 00:34:52,541
謝謝

549
00:34:54,250 --> 00:34:56,708
對了，魯克薩娜看起來很害怕

550
00:34:56,791 --> 00:34:58,791
那個“卡特”性工作者

551
00:34:58,875 --> 00:35:01,291
-她能幫我們嗎？
-什麼？

552
00:35:01,375 --> 00:35:03,375
女士，你的印地語要加強

553
00:35:03,458 --> 00:35:04,708
叫我妮哈就行了

554
00:35:04,791 --> 00:35:06,458
等等，我知道那是什麼意思

555
00:35:06,541 --> 00:35:08,875
“卡特”是被指控的意思吧？

556
00:35:09,666 --> 00:35:11,125
但你為什麼要這麼稱呼它？

557
00:35:11,625 --> 00:35:16,166
賣淫，印地語稱為Vaishya Vrutti
相關法律相當特殊

558
00:35:17,291 --> 00:35:19,666
庭上，就算我們相信

559
00:35:19,750 --> 00:35:23,791
我的當事人普拉莫德米什拉先生
確實與那名女子發生性關係

560
00:35:24,375 --> 00:35:27,791
那仍屬雙方的私人行為

561
00:35:27,875 --> 00:35:29,833
並不構成違法

562
00:35:31,250 --> 00:35:33,708
公開招攬的指控更是站不住腳

563
00:35:38,541 --> 00:35:40,875
辯方這番說法毫無根據

564
00:35:40,958 --> 00:35:43,208
他們是在KPKG路的妓院被查獲的

565
00:35:43,291 --> 00:35:45,458
你要怎麼證明那是妓院？

566
00:35:45,541 --> 00:35:48,166
15個花環，謝謝，價格算公道點

567
00:35:48,250 --> 00:35:51,125
調查員警的證詞稱該處為妓院

568
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
不

569
00:35:53,500 --> 00:35:55,666
他說他相信那是妓院

570
00:35:57,375 --> 00:35:58,291
快給我

571
00:35:58,375 --> 00:35:59,916
這位女士會付錢

572
00:36:00,000 --> 00:36:01,166
120塊盧比，女士

573
00:36:01,250 --> 00:36:07,250
庭上，螢幕上的文件
是從警方突襲的那間房子內取得

574
00:36:08,333 --> 00:36:13,291
根據這些文件
那間房子的屋主是萍琪女士

575
00:36:13,375 --> 00:36:15,333
她也是魯克薩娜的阿姨

576
00:36:16,625 --> 00:36:18,541
一個男人、一個女人

577
00:36:18,625 --> 00:36:20,041
都是成人

578
00:36:20,125 --> 00:36:23,041
他們在空閒時在密閉的房間裡做什麼

579
00:36:23,125 --> 00:36:27,375
無論是祈禱、看電視、玩牌
或是其他事

580
00:36:28,125 --> 00:36:29,958
法律都管不著

581
00:36:37,541 --> 00:36:39,750
這還不夠，我們需要更多證據

582
00:36:39,833 --> 00:36:41,250
-女士，快點
-給你

583
00:36:46,041 --> 00:36:47,208
那個女孩

584
00:36:47,291 --> 00:36:48,833
她能幫什麼忙嗎？

585
00:36:56,625 --> 00:36:58,333
有一件事

586
00:36:58,416 --> 00:37:00,041
我覺得她未成年

587
00:37:00,750 --> 00:37:03,291
但她的出生證明上寫19歲

588
00:37:04,458 --> 00:37:07,000
文件可以偽造，對吧？

589
00:37:11,958 --> 00:37:13,375
大家都好吧？

590
00:37:13,458 --> 00:37:14,708
都好

591
00:37:15,416 --> 00:37:16,875
-你回來了！
-對

592
00:37:16,958 --> 00:37:18,708
準備好，快點出來

593
00:37:18,791 --> 00:37:21,208
-今天過得如何？
-超累的

594
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
在外走了一整天，剛剛才到家

595
00:37:23,375 --> 00:37:25,666
你帶了這麼漂亮的花回來

596
00:37:25,750 --> 00:37:27,916
我猜她們是同事

597
00:37:31,458 --> 00:37:32,708
妮哈，進來吧

598
00:37:34,750 --> 00:37:36,208
這是我先生，拉克什曼

599
00:37:36,833 --> 00:37:39,083
這是我女兒，我的亮晶晶，庫蘇姆

600
00:37:39,708 --> 00:37:42,166
-亮什麼？
-我的亮晶晶

601
00:37:42,833 --> 00:37:44,791
-嗨
-嗨

602
00:37:47,458 --> 00:37:49,666
哇，這太酷了

603
00:37:49,750 --> 00:37:51,041
是誰做的？

604
00:37:53,708 --> 00:37:56,083
生命也許是無色的，但牆壁不必如此

605
00:37:57,208 --> 00:37:58,541
我會帶炸餅回來

606
00:37:58,625 --> 00:38:00,583
-只有炸餅？
-對

607
00:38:03,416 --> 00:38:05,500
-我能問你一件事嗎？
-當然

608
00:38:06,541 --> 00:38:08,375
-他怎麼了？
-出了意外

609
00:38:08,458 --> 00:38:09,458
庫蘇姆

610
00:38:10,125 --> 00:38:11,250
不是他的錯

611
00:38:11,833 --> 00:38:12,833
來

612
00:38:13,833 --> 00:38:16,541
看不出來你肩上扛了這麼多責任

613
00:38:17,541 --> 00:38:20,000
我明白家庭時間
為什麼對你這麼重要了

614
00:38:26,333 --> 00:38:27,666
我只是盡力而為

615
00:38:28,458 --> 00:38:31,083
我只希望庫蘇姆能過更好的生活

616
00:38:33,875 --> 00:38:35,916
-來，爸
-謝謝

617
00:38:38,000 --> 00:38:41,791
她這麼年輕，卻把爸爸照顧得很好

618
00:38:42,875 --> 00:38:45,083
哇，你看起來好酷

619
00:38:47,708 --> 00:38:50,083
-我15分鐘後回來
-好

620
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
-聖母萬歲！
-聖母萬歲！

621
00:39:00,333 --> 00:39:01,375
普拉薩德

622
00:39:07,083 --> 00:39:10,708
只有證明那女孩未成年
我們才有勝算

623
00:39:13,083 --> 00:39:14,125
我在處理了

624
00:39:22,916 --> 00:39:26,416
醫生，你能透過X光片
來判斷年齡嗎？

625
00:39:28,750 --> 00:39:31,666
孩童的骨頭，尤其是手腕和手指

626
00:39:32,708 --> 00:39:35,958
兩側都有生長區
用醫學術語來說，就是生長板

627
00:39:36,541 --> 00:39:40,291
隨著年齡增長
這些生長板塊會開始萎縮

628
00:39:40,375 --> 00:39:42,833
成年後，生長板就會消失

629
00:39:44,541 --> 00:39:47,750
如你所見
這些就是生長板

630
00:39:49,541 --> 00:39:53,541
根據您的專業意見
請問這個人幾歲？

631
00:39:53,625 --> 00:39:55,958
根據這張X光片，大約16歲

632
00:39:56,041 --> 00:39:58,208
大約16歲

633
00:39:58,916 --> 00:40:00,041
謝謝你，醫生

634
00:40:03,791 --> 00:40:04,958
以上陳述完畢，庭上

635
00:40:09,541 --> 00:40:10,500
醫生

636
00:40:11,166 --> 00:40:14,958
憑骨頭生長狀況
就能掌握所有資訊嗎？

637
00:40:15,541 --> 00:40:17,250
好比確切的出生日期？

638
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
有沒有可能在某些情況下

639
00:40:20,125 --> 00:40:23,583
骨骼發育可能看不出
病患的實際年齡？

640
00:40:23,666 --> 00:40:26,958
是的，有可能，但機率很罕見

641
00:40:27,041 --> 00:40:28,291
但仍有可能？

642
00:40:28,375 --> 00:40:31,666
對，如果骨骼生長緩慢
那是有可能的

643
00:40:32,250 --> 00:40:35,125
所以你同意
如果魯克薩娜的骨骼發育緩慢

644
00:40:35,208 --> 00:40:37,583
那她可能已經19歲了？

645
00:40:46,208 --> 00:40:47,041
是…

646
00:40:47,125 --> 00:40:48,333
陳述完畢，庭上

647
00:41:01,666 --> 00:41:03,916
（確定？）

648
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
拉格哈夫，搞什麼鬼？你瘋了嗎？

649
00:41:11,750 --> 00:41:13,625
-你寄了什麼給我？
-哈囉…

650
00:41:13,708 --> 00:41:15,583
不是你想的那樣

651
00:41:15,666 --> 00:41:16,750
至少看一下

652
00:41:20,208 --> 00:41:21,625
（載入中…）

653
00:41:22,750 --> 00:41:25,291
不…別哭…

654
00:41:25,375 --> 00:41:26,833
拜託，我不想要

655
00:41:26,916 --> 00:41:29,583
-這不是壞事，你會喜歡的
-拜託不要，叔叔

656
00:41:29,666 --> 00:41:31,083
-你幾歲？
-15歲

657
00:41:31,166 --> 00:41:33,958
-是玩樂的年紀
-我不想要

658
00:41:34,041 --> 00:41:37,500
-你會喜歡的，相信我
-拜託，叔叔，拜託，放我走

659
00:41:37,583 --> 00:41:39,000
我會給你巧克力

660
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
拜託，叔叔，不要，我不想要這樣

661
00:41:41,083 --> 00:41:44,791
-過來，聽我說
-拜託，放我走

662
00:41:45,458 --> 00:41:46,583
反對，庭上

663
00:41:47,166 --> 00:41:48,500
證據太晚提出

664
00:41:48,583 --> 00:41:50,583
反對駁回，坐下

665
00:41:57,083 --> 00:42:00,666
本庭裁定
普拉莫德米什拉有罪

666
00:42:00,750 --> 00:42:06,208
依《刑法》第375條強暴未成年人
判處20年徒刑

667
00:42:06,291 --> 00:42:10,958
另依《刑法》第377條
非自然性行為罪

668
00:42:11,041 --> 00:42:12,875
判處十年有期徒刑

669
00:42:13,666 --> 00:42:16,416
這兩項刑期將同時執行

670
00:42:33,333 --> 00:42:34,375
莎麗卡

671
00:42:36,375 --> 00:42:37,958
再想一想

672
00:42:39,041 --> 00:42:40,000
想什麼？

673
00:42:40,916 --> 00:42:43,291
你和拉傑凡什女兒的協議

674
00:42:43,375 --> 00:42:44,666
別擔心

675
00:42:44,750 --> 00:42:46,250
我知道我在做什麼

676
00:42:47,125 --> 00:42:48,125
慢慢來

677
00:42:50,541 --> 00:42:52,708
我們會賺點外快，哪有問題？

678
00:42:54,291 --> 00:42:56,416
我們得送庫蘇姆去參加科展

679
00:43:05,041 --> 00:43:06,625
你難道不會懷念嗎？

680
00:43:11,041 --> 00:43:12,208
睡吧

681
00:43:39,208 --> 00:43:40,416
看起來是銀製的

682
00:43:41,875 --> 00:43:43,416
寫完了，女士

683
00:43:43,500 --> 00:43:46,166
好，今天就到此為止

684
00:43:46,250 --> 00:43:48,208
每個問題都要讀兩遍

685
00:43:48,291 --> 00:43:50,250
祝你一切順利

686
00:43:50,333 --> 00:43:52,458
-謝謝，再見
-再見

687
00:43:56,166 --> 00:43:57,291
哈囉，女士

688
00:43:57,375 --> 00:43:59,166
好，我馬上過去，女士

689
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
妮哈，你看起來真讚

690
00:44:02,250 --> 00:44:03,250
為此乾杯！

691
00:44:03,333 --> 00:44:04,416
-乾杯
-好

692
00:44:05,208 --> 00:44:07,708
告訴我，你怎麼拿到那段影片的？

693
00:44:09,416 --> 00:44:10,916
不論你怎麼看我們

694
00:44:11,000 --> 00:44:13,791
我們記者的職業操守
還沒低到會揭露消息來源

695
00:44:14,500 --> 00:44:16,750
老實說，飯店房間或更衣室

696
00:44:16,833 --> 00:44:18,083
現在都有針孔攝影機

697
00:44:18,625 --> 00:44:19,750
沒錯

698
00:44:23,583 --> 00:44:24,916
莎麗卡

699
00:44:28,291 --> 00:44:30,958
哇，你們已經是朋友了？

700
00:44:31,041 --> 00:44:33,833
如果他一直寫讚美我的文章
這段友誼可能會持續下去

701
00:44:34,333 --> 00:44:36,708
-這麼小杯的水？
-那不是水！

702
00:44:40,375 --> 00:44:41,750
那是龍舌蘭

703
00:44:41,833 --> 00:44:43,208
再喝一杯，沒事的

704
00:44:43,291 --> 00:44:45,250
這是妮哈的慶功派對

705
00:44:46,250 --> 00:44:47,250
你還好嗎？

706
00:44:47,333 --> 00:44:49,416
-好烈…
-讓它燃燒吧，來

707
00:44:49,916 --> 00:44:51,291
-好烈呀！
-放輕鬆！

708
00:44:55,291 --> 00:44:56,791
你是那面鏡子

709
00:44:56,875 --> 00:44:58,875
你是那面鏡子

710
00:44:58,958 --> 00:45:00,875
你是我的倒影

711
00:45:00,958 --> 00:45:02,750
你是…

712
00:45:02,833 --> 00:45:03,666
你是那面鏡子

713
00:45:03,750 --> 00:45:09,250
來吧，讓大家戴上這副靈魂的墨鏡

714
00:45:11,291 --> 00:45:17,000
閉上眼睛，但他們仍認得你

715
00:45:17,875 --> 00:45:21,541
一片大地，一片天空

716
00:45:21,625 --> 00:45:26,041
一個世界裡藏著無數世界

717
00:45:26,125 --> 00:45:32,000
來吧，讓大家戴上這副靈魂的墨鏡

718
00:45:33,791 --> 00:45:35,333
有人共享一條河流

719
00:45:35,416 --> 00:45:37,416
有人共享一縷陽光

720
00:45:37,500 --> 00:45:39,041
同樣的雙眼

721
00:45:39,125 --> 00:45:41,333
只是不同的視角

722
00:45:41,416 --> 00:45:42,916
一些人拍打著蚊子

723
00:45:43,000 --> 00:45:44,833
一些人數著星星

724
00:45:44,916 --> 00:45:46,833
若沒有愛的神聖火花

725
00:45:46,916 --> 00:45:49,000
無人能映照出像我這樣的自己

726
00:45:49,083 --> 00:45:54,416
來吧，讓大家戴上這副靈魂的墨鏡

727
00:45:56,708 --> 00:46:02,541
雙眼閉上，卻仍能認出你

728
00:46:03,208 --> 00:46:07,208
一片大地，一片天空

729
00:46:07,291 --> 00:46:11,958
一個世界裡藏著無數世界

730
00:46:12,666 --> 00:46:14,666
你是那面鏡子

731
00:46:14,750 --> 00:46:16,458
你是那面鏡子

732
00:46:16,541 --> 00:46:18,458
你是我的倒影

733
00:46:18,541 --> 00:46:20,291
你是…

734
00:46:20,375 --> 00:46:22,083
你是那面鏡子

735
00:46:22,166 --> 00:46:24,041
你是那面鏡子

736
00:46:24,125 --> 00:46:27,750
你一出現，眼前豁然開朗

737
00:46:28,500 --> 00:46:29,750
有人共享一條河流

738
00:46:29,833 --> 00:46:31,541
有人共享一條河流

739
00:46:31,625 --> 00:46:33,166
（米什拉被判有罪）

740
00:46:33,250 --> 00:46:34,083
同樣的雙眼

741
00:46:34,166 --> 00:46:36,083
只是不同的視角

742
00:46:41,958 --> 00:46:44,041
-嗨，媽
-嗨

743
00:46:44,125 --> 00:46:46,916
-庫蘇姆，鞋子！
-她今天沒跟我打招呼

744
00:46:52,541 --> 00:46:53,958
謝謝你，媽！

745
00:46:54,041 --> 00:46:56,583
別太感謝我，我承受不住

746
00:46:56,666 --> 00:46:59,125
跟妮哈阿姨說謝謝，是她買書給你的

747
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
謝謝你，妮哈阿姨

748
00:47:02,208 --> 00:47:04,083
去吧，在科展大顯身手

749
00:47:04,583 --> 00:47:05,666
我真心希望你贏

750
00:47:05,750 --> 00:47:06,750
好

751
00:47:08,083 --> 00:47:09,583
我也真心希望你能贏，妮哈

752
00:47:11,708 --> 00:47:13,250
有人共享一縷陽光

753
00:47:13,333 --> 00:47:15,291
有人共享一縷陽光

754
00:47:15,375 --> 00:47:17,291
同樣的雙眼

755
00:47:17,375 --> 00:47:19,416
只是不同的視角

756
00:47:19,500 --> 00:47:20,833
一些人拍打著蚊子

757
00:47:20,916 --> 00:47:23,083
一些人數著星星

758
00:47:23,166 --> 00:47:25,083
若沒有愛的神聖火花

759
00:47:25,166 --> 00:47:26,833
無人能映照出像我這樣的自己

760
00:47:29,000 --> 00:47:32,041
先生，那句台詞可以再有點力道嗎？

761
00:47:33,375 --> 00:47:34,666
沒問題，我會的

762
00:47:34,750 --> 00:47:36,458
台詞不要說錯了，好嗎？

763
00:47:37,916 --> 00:47:38,750
安靜！

764
00:47:38,833 --> 00:47:40,750
好，開拍

765
00:47:41,500 --> 00:47:43,750
致力於打造更好的生活！

766
00:47:43,833 --> 00:47:44,916
卡

767
00:47:45,000 --> 00:47:46,375
-打板
-要打板？

768
00:47:46,458 --> 00:47:47,458
對

769
00:47:48,166 --> 00:47:49,333
嗨

770
00:47:50,875 --> 00:47:52,333
你今天真美

771
00:47:53,208 --> 00:47:55,958
謝謝你給我這個機會
這對我意義重大

772
00:47:57,666 --> 00:47:59,333
我們之後會見面吧？

773
00:47:59,416 --> 00:48:00,458
到時候好好感謝我？

774
00:48:02,625 --> 00:48:03,791
什麼時候？

775
00:48:07,250 --> 00:48:09,166
巴賈拉爾先生？什麼時候？

776
00:48:12,750 --> 00:48:13,708
雷揚！

777
00:48:18,750 --> 00:48:21,500
莎麗卡女士，你今天早到了

778
00:48:21,583 --> 00:48:24,000
既然我來了，我們可以先上課嗎？

779
00:48:25,791 --> 00:48:28,083
-但是女士…
-你可以晚點再玩

780
00:48:28,166 --> 00:48:30,166
我們今天會提早十分鐘下課

781
00:48:30,250 --> 00:48:31,708
-好
-來

782
00:48:31,791 --> 00:48:33,541
掰，各位，再見

783
00:48:36,625 --> 00:48:38,916
拉維，到我家來，老兄

784
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
事情不是那樣的

785
00:48:58,958 --> 00:48:59,958
嗨

786
00:49:01,500 --> 00:49:03,583
這麼晚還在這裡？怎麼了？

787
00:49:03,666 --> 00:49:05,500
阿克夏，警方報告，我們得盡快過去

788
00:49:06,458 --> 00:49:07,458
是的

789
00:49:08,833 --> 00:49:10,333
又在慶祝了嗎？

790
00:49:12,750 --> 00:49:16,208
如果我每次打贏官司後都去狂歡
今天就不會在這裡了

791
00:49:17,250 --> 00:49:18,250
別擔心，爸

792
00:49:18,916 --> 00:49:20,875
我只差一個案子就贏十場了

793
00:49:23,291 --> 00:49:26,916
別那麼肯定下一件案子
會跟其他案子一樣容易

794
00:49:29,250 --> 00:49:31,291
-晚安
-晚安

795
00:49:32,208 --> 00:49:33,625
-晚安
-晚安

796
00:49:37,083 --> 00:49:40,416
接下來 ，＃為伊娜雅柯塔里伸張正義

797
00:49:40,500 --> 00:49:43,250
目前正在各大社群平台上熱議

798
00:49:43,333 --> 00:49:46,875
伊娜雅柯塔里被發現
陳屍於東德里的蘇亞尼瓦司大樓中

799
00:49:46,958 --> 00:49:50,458
伊娜雅柯塔里生前是網紅兼美食評論家

800
00:49:50,541 --> 00:49:52,791
據報，伊娜雅柯塔里疑似在家中

801
00:49:52,875 --> 00:49:54,708
用吊扇上吊自殺

802
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
外界推測可能與感情有關

803
00:49:57,083 --> 00:49:59,916
“安息吧伊娜雅”

804
00:50:00,000 --> 00:50:05,416
“你為無數人的生活增添了風味”

805
00:50:06,958 --> 00:50:07,958
妮哈

806
00:50:08,041 --> 00:50:09,416
阿赫拉瓦特先生在找你

807
00:50:10,666 --> 00:50:12,125
來了

808
00:50:14,041 --> 00:50:15,791
-是的，長官
-請坐

809
00:50:15,875 --> 00:50:17,166
（高等法院首席檢察官）

810
00:50:19,625 --> 00:50:22,000
你對伊娜雅柯塔里的案子了解多少？

811
00:50:22,500 --> 00:50:24,083
只有新聞上看到的那些

812
00:50:25,333 --> 00:50:26,458
警務處助理處長庫馬爾

813
00:50:27,041 --> 00:50:28,166
你好，先生

814
00:50:28,250 --> 00:50:29,875
這件案子是他在處理

815
00:50:29,958 --> 00:50:32,833
我有在網路上追蹤她

816
00:50:32,916 --> 00:50:35,083
從沒想到她會自殺

817
00:50:36,166 --> 00:50:37,333
那不是自殺

818
00:50:38,250 --> 00:50:39,250
那是謀殺

819
00:50:39,916 --> 00:50:42,958
根據我們的調查，自殺是設計好的

820
00:50:47,333 --> 00:50:48,375
長官，我想接這個案子

821
00:50:49,208 --> 00:50:50,333
所以我才找你

822
00:50:52,291 --> 00:50:54,541
-有嫌犯嗎？
-有

823
00:50:55,625 --> 00:50:56,625
維克拉姆巴賈拉爾

824
00:50:57,750 --> 00:50:59,583
-那個建商
-維克拉姆叔叔？

825
00:51:00,250 --> 00:51:01,250
有問題嗎？

826
00:51:02,000 --> 00:51:02,833
沒有，長官

827
00:51:03,333 --> 00:51:06,208
我想你知道誰會替巴賈拉爾辯護

828
00:51:07,166 --> 00:51:08,291
我們明天再談

829
00:51:09,666 --> 00:51:11,166
你不准接這個案子

830
00:51:11,250 --> 00:51:12,125
就這麼簡單

831
00:51:12,916 --> 00:51:14,916
請別忘記我不是你的下屬

832
00:51:15,000 --> 00:51:16,500
我不需要你的許可

833
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
妮哈！

834
00:51:17,583 --> 00:51:20,000
你瘋了嗎？你想跟老爸打官司？

835
00:51:21,000 --> 00:51:22,750
哥，拜託別插手

836
00:51:22,833 --> 00:51:24,291
“別插手”是什麼意思？

837
00:51:24,375 --> 00:51:26,416
我能理解這是備受矚目的案子

838
00:51:27,208 --> 00:51:28,625
你可以參與這件案子

839
00:51:29,416 --> 00:51:30,958
當我的共同辯護律師

840
00:51:31,666 --> 00:51:33,416
你已經證明了自己

841
00:51:35,333 --> 00:51:36,333
這是在談條件嗎？

842
00:51:36,416 --> 00:51:37,666
什麼？

843
00:51:39,583 --> 00:51:41,875
我們是在談條件嗎？

844
00:51:44,125 --> 00:51:45,708
你想證明什麼，妮哈？

845
00:51:46,625 --> 00:51:48,541
證明你能在法庭上當我的對手？

846
00:51:48,625 --> 00:51:50,333
你認為我辦不到？

847
00:51:50,416 --> 00:51:51,916
別這樣，妮哈

848
00:51:52,708 --> 00:51:54,041
我以為你很明理

849
00:51:54,666 --> 00:51:56,125
你看不清楚狀況嗎？

850
00:51:56,208 --> 00:51:58,500
阿赫拉瓦特本身就是檢察官

851
00:51:58,583 --> 00:52:00,208
但他怕面對我

852
00:52:00,291 --> 00:52:02,000
所以才拿你當盾牌

853
00:52:02,500 --> 00:52:06,000
他認為我在女兒面前可能會動搖

854
00:52:06,791 --> 00:52:08,083
這招很下流

855
00:52:08,708 --> 00:52:10,291
阿赫拉瓦特就是這種人

856
00:52:10,375 --> 00:52:12,250
你覺得這是下三濫的把戲？

857
00:52:12,333 --> 00:52:15,875
給我一點肯定吧，爸
你就不能對我有點信心嗎？

858
00:52:15,958 --> 00:52:17,416
你好好想想，妮哈

859
00:52:18,083 --> 00:52:21,833
他把這麼高調的案子
交給一個經驗不足的律師，為什麼？

860
00:52:23,041 --> 00:52:24,125
真讓人難以置信

861
00:52:24,208 --> 00:52:27,666
不管我打贏多少官司
你還是覺得我不夠格

862
00:52:27,750 --> 00:52:29,333
外面都聽得到

863
00:52:30,291 --> 00:52:31,958
你們在吵什麼？

864
00:52:32,041 --> 00:52:34,291
爸覺得我不是個好律師

865
00:52:34,375 --> 00:52:37,000
你當然是，你的成長過程…

866
00:52:37,083 --> 00:52:38,958
你根本沒參與我的成長

867
00:52:39,041 --> 00:52:40,166
你從來沒時間

868
00:52:40,250 --> 00:52:41,375
-都是媽的功勞
-夠了

869
00:52:41,916 --> 00:52:42,916
夠了

870
00:52:49,708 --> 00:52:50,708
你知道嗎？

871
00:52:51,958 --> 00:52:54,583
之前我還猶豫要不要接這個案子

872
00:52:57,083 --> 00:52:58,083
現在我非常確定

873
00:53:00,583 --> 00:53:02,625
我要接這個案子

874
00:53:04,708 --> 00:53:05,750
你想接這個案子？

875
00:53:06,291 --> 00:53:07,458
你想跟我作對？

876
00:53:07,541 --> 00:53:09,458
拉維，你是在跟女兒說話

877
00:53:09,541 --> 00:53:11,958
不，我是在跟檢察官說話

878
00:53:13,833 --> 00:53:15,250
那麼，檢察官小姐

879
00:53:15,791 --> 00:53:20,375
你要明白，比起其他律師
我會對你更嚴厲

880
00:53:21,375 --> 00:53:23,250
因為身為資深律師

881
00:53:23,333 --> 00:53:25,500
我的責任是教你如何當律師

882
00:53:26,625 --> 00:53:29,750
而身為父親
我要教你如何尊重

883
00:53:32,041 --> 00:53:33,166
法庭見

884
00:53:41,958 --> 00:53:43,000
妮哈，孩子

885
00:53:43,083 --> 00:53:44,791
聽我說

886
00:53:45,291 --> 00:53:47,291
我們能回去工作了嗎，阿洛克？

887
00:53:50,125 --> 00:53:51,125
好，爸

888
00:53:58,958 --> 00:54:00,458
有其父必有其女

889
00:54:01,166 --> 00:54:03,625
你沒有必要離開

890
00:54:03,708 --> 00:54:06,375
你和爸爸經常吵架

891
00:54:07,375 --> 00:54:09,208
而你總是當和事佬

892
00:54:11,041 --> 00:54:12,458
這可不是一般的爭執

893
00:54:12,541 --> 00:54:15,458
事情可能會變得很難看
我不希望你捲進來

894
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
所以我才要離開

895
00:54:33,625 --> 00:54:35,375
拉維，請阻止她

896
00:54:36,250 --> 00:54:39,666
告訴她，這只是職業競爭
不是私人恩怨

897
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
競爭？

898
00:54:42,541 --> 00:54:43,791
跟她？

899
00:54:44,916 --> 00:54:47,916
她打贏幾場官司
就以為能在法庭上當我的對手？

900
00:54:49,666 --> 00:54:51,083
別擔心，蕾努卡

901
00:54:51,833 --> 00:54:54,458
讓我在法庭上粉碎她的妄想

902
00:54:54,541 --> 00:54:57,583
到時候，我向你保證，她會自己回家

903
00:55:12,416 --> 00:55:13,708
妮哈！

904
00:55:42,500 --> 00:55:43,500
是的，媽？

905
00:55:43,583 --> 00:55:45,291
要好好照顧自己

906
00:55:45,916 --> 00:55:47,416
別擔心，我沒事的

907
00:56:09,791 --> 00:56:10,916
那個

908
00:56:12,166 --> 00:56:13,333
-多少錢？
-95盧比

909
00:56:14,208 --> 00:56:15,208
過來

910
00:56:43,125 --> 00:56:45,583
我臨時只能找到這間

911
00:56:45,666 --> 00:56:46,791
可以嗎？

912
00:56:46,875 --> 00:56:48,333
可以，很好

913
00:56:48,416 --> 00:56:50,666
我知道你不習慣這樣的生活

914
00:56:50,750 --> 00:56:52,583
我也不習慣當檢察官

915
00:57:15,625 --> 00:57:17,125
我們愛你，孩子

916
00:57:17,208 --> 00:57:18,583
我也愛你，媽

917
00:57:22,833 --> 00:57:26,041
（家人群組，退出並刪除）

918
00:57:30,583 --> 00:57:35,000
你將在法庭上面對的人
你可能沒見過那一面的他

919
00:57:35,083 --> 00:57:36,916
贏得官司不是他唯一的目標

920
00:57:37,000 --> 00:57:40,375
拉傑凡什先生會以一種
徹底擊垮對手的方式

921
00:57:41,041 --> 00:57:42,875
讓他們翻不了身

922
00:57:43,666 --> 00:57:45,000
別擔心

923
00:57:45,083 --> 00:57:46,875
我不會讓你失望的

924
00:57:46,958 --> 00:57:48,625
你最好做好萬全準備

925
00:58:27,083 --> 00:58:29,791
你為什麼認為這不是自殺？

926
00:58:30,500 --> 00:58:31,583
有兩個原因

927
00:58:32,333 --> 00:58:34,833
第一，沒有自殺遺書

928
00:58:34,916 --> 00:58:37,166
自殺案件通常會留遺書

929
00:58:37,791 --> 00:58:40,458
第二，看看這些勒痕

930
00:58:40,958 --> 00:58:44,333
如果是上吊自殺
這些痕跡通常會出現在

931
00:58:44,416 --> 00:58:46,666
體重施壓最大的部位

932
00:58:46,750 --> 00:58:48,791
例如脖子後面或兩側

933
00:58:48,875 --> 00:58:52,083
但你可以看到
這些痕跡環繞整個頸部

934
00:58:52,166 --> 00:58:55,666
這種情況通常出現在遭人勒頸的時候

935
00:58:57,458 --> 00:58:59,041
逮捕巴賈拉爾的理由呢？

936
00:58:59,125 --> 00:59:02,041
我們在伊娜雅家發現這些照片

937
00:59:02,875 --> 00:59:05,416
我們找不到用來拍照片的手機

938
00:59:05,500 --> 00:59:08,583
或是用來勒索巴賈拉爾的手機

939
00:59:08,666 --> 00:59:12,916
八成被巴賈拉爾毀掉
或藏到哪去了，天曉得

940
00:59:13,000 --> 00:59:15,166
當然了，他可是個大老闆

941
00:59:15,791 --> 00:59:17,000
不會那麼笨

942
00:59:17,083 --> 00:59:19,666
但幸好他沒找到實體照片

943
00:59:20,291 --> 00:59:22,916
還有證據顯示
巴賈拉爾和犯罪現場有關嗎？

944
00:59:23,000 --> 00:59:23,833
有

945
00:59:23,916 --> 00:59:28,375
我們在犯罪現場找到這片碎玻璃

946
00:59:28,458 --> 00:59:30,333
可能是掙扎時弄碎的

947
00:59:30,416 --> 00:59:32,416
上面有巴賈拉爾的指紋

948
00:59:32,500 --> 00:59:36,041
我們有監視器畫面和目擊證人證實

949
00:59:36,125 --> 00:59:39,125
謀殺案發生時，巴賈拉爾人在大樓裡

950
00:59:40,375 --> 00:59:42,875
看來維克拉姆巴賈拉爾
給了我們一件輕鬆的案子

951
00:59:43,541 --> 00:59:46,000
只要著重在開庭和結案陳述就好了

952
00:59:49,041 --> 00:59:50,875
巴賈拉爾對此有什麼說法？

953
00:59:50,958 --> 00:59:53,208
我與這件事無關

954
00:59:55,125 --> 00:59:56,291
我是被陷害的

955
00:59:57,083 --> 00:59:57,958
好

956
00:59:58,666 --> 01:00:01,250
那你在那棟公寓裡做什麼？

957
01:00:01,750 --> 01:00:03,208
去看我的訊息

958
01:00:03,291 --> 01:00:06,375
有人要我把錢帶到那棟大樓的陽台

959
01:00:06,458 --> 01:00:07,583
所以我照做了

960
01:00:07,666 --> 01:00:09,375
沒有其他指示嗎？

961
01:00:09,458 --> 01:00:11,833
我等了30分鐘

962
01:00:11,916 --> 01:00:12,833
沒有人出現

963
01:00:12,916 --> 01:00:14,916
也沒再收到訊息

964
01:00:15,000 --> 01:00:16,333
所以我就離開了

965
01:00:16,958 --> 01:00:20,958
我對天發誓
我當時人一直都在陽台上

966
01:00:21,833 --> 01:00:22,833
相信我

967
01:00:24,458 --> 01:00:28,208
根據警方報告，你也銷毀了一些證據

968
01:00:29,375 --> 01:00:31,875
用來傳訊息給你的手機

969
01:00:33,083 --> 01:00:35,208
也沒在勒索者的家裡找到

970
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
仔細回答我

971
01:00:37,708 --> 01:00:39,666
你不用說你是怎麼知道的

972
01:00:40,250 --> 01:00:42,875
但你知道手機在哪裡嗎？

973
01:00:42,958 --> 01:00:46,333
我完全不知道是誰在勒索我

974
01:00:46,416 --> 01:00:49,000
又怎麼會知道那支手機在哪裡？

975
01:00:51,708 --> 01:00:53,000
請相信我

976
01:00:53,083 --> 01:00:54,875
好，我要說的是

977
01:00:54,958 --> 01:00:57,208
你在這裡說的事情都不會傳出去

978
01:00:57,291 --> 01:01:00,416
但請你老實跟我說

979
01:01:02,791 --> 01:01:04,958
拉維，你認識我多久了？

980
01:01:06,541 --> 01:01:08,958
老兄，我根本不認識那個女孩

981
01:01:09,041 --> 01:01:10,666
我為什麼要殺她？

982
01:01:13,083 --> 01:01:14,250
請幫我脫身

983
01:01:16,125 --> 01:01:18,750
拜託，救我出去

984
01:01:22,083 --> 01:01:23,916
警察找不到那支手機

985
01:01:24,000 --> 01:01:25,375
所以還在某人手上

986
01:01:26,083 --> 01:01:27,625
我們得找到那支手機，阿克夏

987
01:01:28,291 --> 01:01:30,500
派最優秀的偵探去查

988
01:01:30,583 --> 01:01:32,625
我們得知道是誰的手機

989
01:01:32,708 --> 01:01:34,750
還有是誰傳訊息給維克拉姆

990
01:01:34,833 --> 01:01:35,958
好的

991
01:01:36,041 --> 01:01:38,625
你覺得呢？維克拉姆巴賈拉爾
可能是說實話嗎？

992
01:01:39,416 --> 01:01:41,625
他認同勒索這個方向

993
01:01:41,708 --> 01:01:43,666
他說他是無辜的，但也承認有動機

994
01:01:43,750 --> 01:01:44,750
這不是很怪嗎？

995
01:01:44,833 --> 01:01:46,583
他要怎麼隱瞞勒索的事？

996
01:01:46,666 --> 01:01:49,333
警察找到了那些照片，對吧？

997
01:01:49,416 --> 01:01:52,166
他在編一個被陷害的故事

998
01:01:52,750 --> 01:01:54,666
他是我們家多年的朋友

999
01:01:55,333 --> 01:01:58,208
雖然有點怪怪的，但從來不像殺人犯

1000
01:01:59,000 --> 01:02:01,583
你有沒有想過他會搞外遇？

1001
01:02:01,666 --> 01:02:03,458
拜託，任何人都有可能搞外遇

1002
01:02:03,541 --> 01:02:04,583
包括你

1003
01:02:05,708 --> 01:02:06,833
我是說…

1004
01:02:07,416 --> 01:02:10,208
我是說，謀殺和外遇
怎麼能相提並論？

1005
01:02:11,041 --> 01:02:15,875
不…我只是想說
大家都會隱藏自己的真面目

1006
01:02:19,166 --> 01:02:20,750
-記在我的帳上
-好

1007
01:02:21,666 --> 01:02:22,500
警察

1008
01:02:23,083 --> 01:02:25,583
臥底警察

1009
01:02:25,666 --> 01:02:27,166
警察，臥底…

1010
01:02:28,708 --> 01:02:30,458
拜託，這笑話還不賴

1011
01:02:31,041 --> 01:02:32,041
手機給我

1012
01:02:33,083 --> 01:02:33,916
快點

1013
01:02:37,916 --> 01:02:38,916
幹嘛？

1014
01:02:40,083 --> 01:02:41,458
我倆的事？

1015
01:02:42,500 --> 01:02:43,500
結束了

1016
01:02:45,541 --> 01:02:46,375
什麼？

1017
01:02:46,875 --> 01:02:49,666
就連警察在開槍前都會先警告

1018
01:02:49,750 --> 01:02:51,625
你一槍打中我心臟，完全沒警告

1019
01:02:52,458 --> 01:02:54,458
我們當初本來就沒做什麼約定

1020
01:02:55,416 --> 01:02:57,458
我做錯了什麼嗎？

1021
01:02:58,166 --> 01:02:59,500
我們都錯了

1022
01:03:00,666 --> 01:03:02,166
我們都結婚了

1023
01:03:04,083 --> 01:03:05,916
你這麼久才明白

1024
01:03:06,833 --> 01:03:07,708
聽我說

1025
01:03:07,791 --> 01:03:10,291
我們的婚姻會繼續下去
也讓這件事繼續下去，拜託

1026
01:03:10,958 --> 01:03:12,916
你在利用我嗎？

1027
01:03:15,083 --> 01:03:16,333
隨你怎麼想

1028
01:03:23,583 --> 01:03:24,583
可惡！

1029
01:03:26,583 --> 01:03:28,166
112號案件

1030
01:03:28,250 --> 01:03:30,250
德里法院訴維克拉姆巴賈拉爾一案

1031
01:03:30,333 --> 01:03:32,625
罪名是過失殺人

1032
01:03:34,000 --> 01:03:35,583
誰代表被告？

1033
01:03:35,666 --> 01:03:38,166
我，拉維拉傑凡什，庭上

1034
01:03:41,166 --> 01:03:42,000
檢方呢？

1035
01:03:43,916 --> 01:03:45,166
妮哈拉傑凡什，庭上

1036
01:03:49,625 --> 01:03:51,083
好，我們繼續

1037
01:03:51,166 --> 01:03:52,458
被告如何答辯？

1038
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
無罪，庭上

1039
01:03:55,750 --> 01:03:58,541
辯方已提出保釋申請

1040
01:03:59,166 --> 01:04:00,625
庭上，恕我直言

1041
01:04:00,708 --> 01:04:03,875
本案不適合保釋，被告被控謀殺

1042
01:04:04,666 --> 01:04:07,166
被指控不代表就是有罪

1043
01:04:07,708 --> 01:04:10,916
如果連這麼基本的原則
都得向檢方解釋

1044
01:04:11,416 --> 01:04:13,333
那只會浪費庭上的寶貴時間

1045
01:04:14,333 --> 01:04:16,083
如果檢方擔心

1046
01:04:16,166 --> 01:04:18,791
一旦准予保釋
我的當事人可能逃離印度

1047
01:04:18,875 --> 01:04:21,000
那讓我向庭上保證

1048
01:04:21,083 --> 01:04:24,708
維克拉姆巴賈拉爾先生
是一位備受尊重、奉公守法的公民…

1049
01:04:24,791 --> 01:04:26,625
-庭上…
-…而且對我國的

1050
01:04:26,708 --> 01:04:28,500
司法制度充滿信心

1051
01:04:29,708 --> 01:04:31,541
庭上，檢方同樣清楚

1052
01:04:31,625 --> 01:04:34,333
巴賈拉爾先生的影響力與人脈

1053
01:04:34,416 --> 01:04:36,250
-是的
-若准他保釋

1054
01:04:36,333 --> 01:04:38,166
他可能會干預本案調查

1055
01:04:38,250 --> 01:04:40,291
沒錯，他是個大老闆

1056
01:04:40,375 --> 01:04:41,333
那並不犯法

1057
01:04:41,416 --> 01:04:42,875
事實上，這表示

1058
01:04:42,958 --> 01:04:46,458
他的責任不只限於家庭

1059
01:04:46,541 --> 01:04:49,750
他也必須為員工和購屋客戶負責

1060
01:04:49,833 --> 01:04:50,666
庭上，這…

1061
01:04:50,750 --> 01:04:53,083
這些責任在獄中無法履行

1062
01:04:53,166 --> 01:04:55,541
-風險太大了，庭上
-夠了

1063
01:04:56,625 --> 01:04:59,708
本庭裁准被告的保釋申請

1064
01:05:00,291 --> 01:05:02,416
保釋金定為20萬盧比

1065
01:05:03,000 --> 01:05:08,041
巴賈拉爾先生
另須將護照交由本庭保管

1066
01:05:09,208 --> 01:05:10,208
謝謝你，拉維

1067
01:05:14,541 --> 01:05:15,541
公主

1068
01:05:18,208 --> 01:05:20,375
-先生，我是您的頭號粉絲
-阿特瑪！

1069
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
先生

1070
01:05:24,875 --> 01:05:27,041
她以前很喜歡我叫她公主

1071
01:05:28,833 --> 01:05:30,375
她以前也喜歡你，爸

1072
01:05:39,125 --> 01:05:41,041
-這樣啊
-安妮塔，更新行事曆

1073
01:05:41,125 --> 01:05:41,958
先生？

1074
01:05:43,208 --> 01:05:46,875
用來傳送勒索訊息
給巴賈拉爾先生的手機卡

1075
01:05:46,958 --> 01:05:48,541
幾天前停用了

1076
01:05:48,625 --> 01:05:52,166
但是長官，我們一直在追查
那支手機的IMEI碼

1077
01:05:52,250 --> 01:05:54,250
問題是，目前沒有結果

1078
01:05:54,750 --> 01:05:58,291
要嘛手機已經關機，要嘛就是銷毀了

1079
01:05:59,041 --> 01:06:00,500
知道那是誰的手機嗎？

1080
01:06:00,583 --> 01:06:02,541
登記的持有人住在奇爾基村附近

1081
01:06:03,083 --> 01:06:04,500
名叫阿布杜拉謝赫

1082
01:06:04,583 --> 01:06:06,750
他說他的手機一年前被偷了

1083
01:06:06,833 --> 01:06:08,375
-維克拉姆
-什麼事？

1084
01:06:08,458 --> 01:06:10,666
你有懷疑任何人嗎？誰會幹這種事？

1085
01:06:12,291 --> 01:06:14,333
-沒有，拉維
-好吧

1086
01:06:15,500 --> 01:06:18,208
每個跟你有過衝突的男人

1087
01:06:18,291 --> 01:06:21,375
每個跟你有過關係的女人

1088
01:06:21,458 --> 01:06:22,666
我需要你列出一張清單

1089
01:06:23,291 --> 01:06:24,750
你是認真的嗎？

1090
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
所有人？

1091
01:06:34,291 --> 01:06:36,375
-天啊，你還好嗎？
-還好

1092
01:06:39,166 --> 01:06:40,291
25分鐘

1093
01:06:40,875 --> 01:06:44,958
維克拉姆巴賈拉爾
說他在這等了45分鐘

1094
01:06:45,666 --> 01:06:47,250
根據我們的調查，這段期間

1095
01:06:47,333 --> 01:06:49,666
他下到八樓

1096
01:06:49,750 --> 01:06:54,083
謀殺了伊娜雅
並走同一個樓梯回來

1097
01:06:54,166 --> 01:06:55,125
怎麼可能？

1098
01:06:55,208 --> 01:06:56,666
他跟板球員體能一樣好？

1099
01:06:57,375 --> 01:06:58,750
他說得有理

1100
01:06:58,833 --> 01:07:01,125
巴賈拉爾的年紀大，而且有心臟疾病

1101
01:07:01,208 --> 01:07:02,250
你看

1102
01:07:05,333 --> 01:07:06,625
他看起來很累嗎？

1103
01:07:07,208 --> 01:07:12,333
如果他真的走下20層樓
殺了伊娜雅，然後爬上來

1104
01:07:12,416 --> 01:07:16,541
我們討論的會是
他和伊娜雅的驗屍報告

1105
01:07:18,791 --> 01:07:19,791
來吧

1106
01:07:21,166 --> 01:07:26,583
根據監視器畫面
他下午5點半到6點15分在這

1107
01:07:30,583 --> 01:07:35,250
根據伊娜雅的驗屍報告
她大約也是在同一時間遇害

1108
01:07:37,000 --> 01:07:39,083
猜猜看，這裡的公寓要多少錢？

1109
01:07:39,166 --> 01:07:41,083
五六萬盧比？

1110
01:07:41,166 --> 01:07:42,041
十萬盧比？

1111
01:07:42,541 --> 01:07:44,375
我說的是買房，不是租房

1112
01:07:45,291 --> 01:07:46,500
四千萬

1113
01:07:47,875 --> 01:07:50,791
以我的薪水，連買房都不敢想

1114
01:07:52,041 --> 01:07:53,791
四千萬

1115
01:07:54,416 --> 01:07:56,000
你想買一間嗎？

1116
01:07:56,875 --> 01:07:58,916
我們的薪水其實差不多

1117
01:07:59,916 --> 01:08:01,041
這是伊娜雅的家

1118
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
房子在她名下

1119
01:08:03,000 --> 01:08:05,875
小小部落客
怎麼買得起四千萬盧比的房子？

1120
01:08:06,500 --> 01:08:07,500
很簡單

1121
01:08:07,583 --> 01:08:09,416
勒索像維克拉姆巴賈拉爾這樣的人

1122
01:08:12,333 --> 01:08:13,333
走吧

1123
01:08:16,416 --> 01:08:17,500
明天的開庭準備好了？

1124
01:08:19,250 --> 01:08:21,000
我今天去了蘇亞尼瓦司大樓

1125
01:08:21,625 --> 01:08:23,125
你在那裡當家教吧？

1126
01:08:23,708 --> 01:08:24,875
我有看到你的海報

1127
01:08:25,708 --> 01:08:27,250
對，我那裡有個學生

1128
01:08:27,333 --> 01:08:28,375
雷揚

1129
01:08:28,458 --> 01:08:31,500
很貼心的孩子，但數學超糟糕

1130
01:08:32,583 --> 01:08:34,166
你在那裡見過伊娜雅嗎？

1131
01:08:34,250 --> 01:08:36,125
就算有，我也不會知道

1132
01:08:36,208 --> 01:08:38,875
我對這些部落客不太熟

1133
01:08:41,250 --> 01:08:42,333
你擔心明天嗎？

1134
01:08:44,166 --> 01:08:45,000
老實說

1135
01:08:46,416 --> 01:08:47,583
有一點

1136
01:08:48,750 --> 01:08:50,916
所以我才在重寫開庭陳述

1137
01:08:51,583 --> 01:08:52,916
沒問題的

1138
01:08:56,500 --> 01:08:59,458
庭上，伊娜雅柯塔里是網紅

1139
01:08:59,958 --> 01:09:01,208
除了美食部落格

1140
01:09:01,291 --> 01:09:04,541
她也在社群平台上
分享不少勁爆的醜聞

1141
01:09:05,125 --> 01:09:07,875
其中一則涉及
維克拉姆巴賈拉爾先生的婚外情

1142
01:09:07,958 --> 01:09:11,250
伊娜雅一得知
維克拉姆巴賈拉爾的婚外情

1143
01:09:11,333 --> 01:09:12,708
她就勒索他

1144
01:09:13,291 --> 01:09:16,416
我們都知道巴賈拉爾先生
在房地產界聲譽顯赫

1145
01:09:16,500 --> 01:09:19,166
外界甚至流傳，只要談判時

1146
01:09:19,250 --> 01:09:21,625
對方不接受他的條件

1147
01:09:21,708 --> 01:09:24,375
對方往往就再也無法繼續做生意

1148
01:09:24,458 --> 01:09:28,125
在本案中，我們會向庭上提出證據

1149
01:09:28,208 --> 01:09:31,500
證明同樣的情況
發生在伊娜雅柯塔里的身上

1150
01:09:31,583 --> 01:09:34,291
當時，伊娜雅
正與維克拉姆巴賈拉爾先生

1151
01:09:34,375 --> 01:09:36,541
就祕密交易協商條件

1152
01:09:36,625 --> 01:09:38,458
而一如他的作風

1153
01:09:38,541 --> 01:09:41,208
巴賈拉爾先生選擇清除問題根源

1154
01:09:41,833 --> 01:09:43,000
庭上，這是一宗

1155
01:09:43,083 --> 01:09:46,500
冷血且預謀的謀殺案

1156
01:09:47,875 --> 01:09:49,125
以上陳述完畢

1157
01:09:53,750 --> 01:09:54,750
庭上

1158
01:09:55,708 --> 01:09:59,000
我剛才非常專注聽完檢方的開庭陳述

1159
01:09:59,083 --> 01:10:00,250
身為辯護律師

1160
01:10:00,333 --> 01:10:04,041
我的職責是證明
他們的每一項指控都是錯的

1161
01:10:04,125 --> 01:10:05,791
不過，我必須稱讚檢方

1162
01:10:05,875 --> 01:10:08,625
在開庭陳述中如此坦率

1163
01:10:09,416 --> 01:10:11,541
我同意檢方的說法

1164
01:10:11,625 --> 01:10:14,958
維克拉姆巴賈拉爾先生
是聲譽顯赫的企業家

1165
01:10:15,041 --> 01:10:17,041
作風強勢、手段果決

1166
01:10:17,541 --> 01:10:18,875
這無可厚非

1167
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
畢竟他經營的是企業
不是慈善機構或養老院

1168
01:10:23,000 --> 01:10:24,500
正如檢方所言

1169
01:10:24,583 --> 01:10:28,166
儘管已婚，巴賈拉爾先生
確實有婚外情

1170
01:10:28,250 --> 01:10:29,666
是真的嗎？

1171
01:10:30,291 --> 01:10:31,291
沒錯

1172
01:10:32,208 --> 01:10:34,208
他確實對妻子不忠

1173
01:10:34,791 --> 01:10:37,083
這會影響他的名聲嗎？

1174
01:10:37,166 --> 01:10:38,000
絕對會

1175
01:10:38,083 --> 01:10:43,083
但為了保住名聲而殺害伊娜雅柯塔里

1176
01:10:43,166 --> 01:10:45,416
這項指控是不成立的

1177
01:10:45,500 --> 01:10:49,500
維克拉姆巴賈拉爾先生不是罪犯
也絕對不是殺人兇手

1178
01:10:50,083 --> 01:10:54,458
至於這起被偽裝成自殺的謀殺案

1179
01:10:55,083 --> 01:10:58,833
也只可能出自
極度愚蠢且粗心的人之手

1180
01:10:58,916 --> 01:11:01,333
我和我的當事人，對此相當不滿

1181
01:11:01,416 --> 01:11:04,500
因為我的當事人，維克拉姆巴賈拉爾
雖然有很多缺點

1182
01:11:04,583 --> 01:11:07,125
但絕不粗心，也不愚蠢

1183
01:11:08,750 --> 01:11:09,791
以上陳述完畢，庭上

1184
01:11:13,083 --> 01:11:14,916
庭上，本案證據雖屬間接證據

1185
01:11:15,000 --> 01:11:16,416
但動機非常明確

1186
01:11:16,500 --> 01:11:19,416
我們在伊娜雅柯塔里的公寓裡
找到巴賈拉爾先生的照片

1187
01:11:19,500 --> 01:11:22,291
檢方似乎沒有像我傾聽他們那樣

1188
01:11:22,958 --> 01:11:24,291
專注聽我講話

1189
01:11:24,875 --> 01:11:28,125
那些照片和所有證據都是被栽贓的

1190
01:11:29,500 --> 01:11:32,083
他們找到了照片
為什麼找不到手機？

1191
01:11:32,166 --> 01:11:34,833
那支用來拍照、勒索我當事人的手機

1192
01:11:34,916 --> 01:11:37,916
可能是案發後
被巴賈拉爾先生銷毀了

1193
01:11:38,791 --> 01:11:39,791
“可能”？

1194
01:11:40,291 --> 01:11:41,500
“可能…”

1195
01:11:41,583 --> 01:11:44,416
檢方的整套論點，都基於在“可能”上

1196
01:11:44,500 --> 01:11:45,750
但事實是

1197
01:11:45,833 --> 01:11:49,208
維克拉姆巴賈拉爾先生
甚至不認識伊娜雅柯塔里

1198
01:11:49,291 --> 01:11:50,625
事實是

1199
01:11:50,708 --> 01:11:56,125
大樓的監視器畫面顯示
巴賈拉爾先生曾進出該處

1200
01:11:56,208 --> 01:11:59,416
那棟大樓裡有150間公寓
不只伊娜雅那一戶

1201
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
這是事實

1202
01:12:01,583 --> 01:12:02,625
另一個事實是

1203
01:12:02,708 --> 01:12:06,166
勒索者打了電話給維克拉姆巴賈拉爾
約他去陽台

1204
01:12:06,250 --> 01:12:10,666
但關於他去過伊娜雅的公寓這點
那不是事實，那純粹是推測

1205
01:12:12,041 --> 01:12:14,500
我們在犯罪現場
找到巴賈拉爾先生的指紋

1206
01:12:14,583 --> 01:12:17,250
行兇前曾發生拉扯

1207
01:12:17,333 --> 01:12:20,750
而整間屋子裡只有一只杯子
留有維克拉姆巴賈拉爾的指紋

1208
01:12:21,750 --> 01:12:23,500
你不覺得

1209
01:12:23,583 --> 01:12:25,833
杯子也可能是被栽贓的證據嗎？

1210
01:12:27,000 --> 01:12:29,583
庭上，若照辯方的說法

1211
01:12:29,666 --> 01:12:31,833
維克拉姆巴賈拉爾先生
沒有謀殺伊娜雅柯塔里

1212
01:12:31,916 --> 01:12:34,125
而伊娜雅也沒有勒索巴賈拉爾先生

1213
01:12:35,291 --> 01:12:38,958
庭上
即使在伊娜雅柯塔里死後

1214
01:12:39,041 --> 01:12:42,541
她的名字
仍被貼上勒索者的標籤

1215
01:12:42,625 --> 01:12:44,541
實在是很遺憾

1216
01:12:45,416 --> 01:12:49,041
辯方十分確信，而且會證明

1217
01:12:49,125 --> 01:12:53,750
這起謀殺案和勒索
是出自同一人之手

1218
01:12:53,833 --> 01:12:56,791
這是有人精心策劃
要嫁禍給我的當事人

1219
01:12:57,333 --> 01:12:59,291
我也想請求警方

1220
01:12:59,375 --> 01:13:02,458
從新的角度來檢視本案

1221
01:13:02,541 --> 01:13:06,666
我們才能為死者和她的家人
伸張正義

1222
01:13:08,041 --> 01:13:09,208
以上陳述完畢，庭上

1223
01:13:15,958 --> 01:13:17,625
“小蝦米對大鯨魚”

1224
01:13:17,708 --> 01:13:19,625
“父女正面交鋒”

1225
01:13:20,750 --> 01:13:23,791
這是伊娜雅的銀行對帳單

1226
01:13:23,875 --> 01:13:25,500
從2016年起

1227
01:13:25,583 --> 01:13:27,750
她買下公寓的那一年

1228
01:13:27,875 --> 01:13:29,041
你說得對

1229
01:13:29,125 --> 01:13:31,416
她的帳戶裡只有30萬盧比

1230
01:13:31,500 --> 01:13:34,208
只有30萬盧比
卻買四千萬盧比的公寓？

1231
01:13:34,291 --> 01:13:38,208
她得向銀行提交“資金證明”

1232
01:13:38,958 --> 01:13:39,833
但她沒有

1233
01:13:40,458 --> 01:13:41,916
也許是她父母付的錢？

1234
01:13:42,000 --> 01:13:44,166
不是每個人都像我一樣出身貧窮

1235
01:13:44,875 --> 01:13:47,125
她爸是巴雷利的公立學校老師

1236
01:13:48,041 --> 01:13:50,083
那麼，是建商送給她的？

1237
01:13:50,166 --> 01:13:52,583
“來，送你，你看起來很需要”

1238
01:13:53,333 --> 01:13:55,041
也許建商需要她

1239
01:13:55,125 --> 01:13:56,541
建商是誰？

1240
01:13:59,125 --> 01:13:59,958
巴賈拉爾？

1241
01:14:00,041 --> 01:14:01,208
沒錯

1242
01:14:02,000 --> 01:14:03,625
他為什麼要送她公寓？

1243
01:14:09,041 --> 01:14:11,125
聽過“扭轉酒吧案”嗎？

1244
01:14:12,833 --> 01:14:13,666
是的？

1245
01:14:15,375 --> 01:14:17,500
（扭轉水煙吧火災案關鍵證人出庭）

1246
01:14:17,583 --> 01:14:19,166
（部落客指控餐廳主管）

1247
01:14:22,375 --> 01:14:26,708
“指控：過失致死、刑事過失…”

1248
01:14:33,041 --> 01:14:34,125
嗨

1249
01:14:34,833 --> 01:14:36,000
打擾到你了嗎？

1250
01:14:37,333 --> 01:14:38,333
在工作？

1251
01:14:39,875 --> 01:14:41,583
我很驚訝你沒在工作

1252
01:14:43,625 --> 01:14:45,416
我們好幾天沒見面了

1253
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
我還在想像你為我魂牽夢縈
忘了時間和吃飯

1254
01:14:49,708 --> 01:14:51,583
所以我就帶食物來了

1255
01:14:57,750 --> 01:14:58,750
所以…

1256
01:15:00,375 --> 01:15:01,375
你好嗎？

1257
01:15:01,875 --> 01:15:03,666
你是來談工作的事嗎？

1258
01:15:28,833 --> 01:15:29,833
阿克夏？

1259
01:15:30,416 --> 01:15:31,666
你在幹嘛？

1260
01:15:31,750 --> 01:15:34,750
從我這裡偷情報
要讓我爸刮目相看？

1261
01:15:34,833 --> 01:15:37,083
你覺得他會很高興，然後讓你升職？

1262
01:15:37,583 --> 01:15:38,750
噁心

1263
01:15:38,833 --> 01:15:41,333
你要怎麼跟他說？
你是怎麼得到情報的？

1264
01:15:42,958 --> 01:15:44,041
你覺得呢？

1265
01:15:44,625 --> 01:15:45,833
這個主意是誰出的？

1266
01:15:52,666 --> 01:15:58,041
庭上，我們追蹤了
寄給巴賈拉爾先生的訊息

1267
01:15:58,125 --> 01:16:01,541
首先，我們追蹤了電話卡
並透過電話卡追蹤到了電話

1268
01:16:02,916 --> 01:16:06,916
我們透過手機基地台進行三角測量
找到了手機的位置

1269
01:16:07,625 --> 01:16:08,833
我們找到了

1270
01:16:09,458 --> 01:16:13,708
這支手機傳送勒索訊息時的確切位置

1271
01:16:13,791 --> 01:16:16,666
也就是勒索者的位置

1272
01:16:17,250 --> 01:16:18,541
簡單來說，庭上

1273
01:16:18,625 --> 01:16:22,666
如果伊娜雅用這支電話
來勒索巴賈拉爾先生

1274
01:16:23,416 --> 01:16:24,958
她會非常小心

1275
01:16:25,041 --> 01:16:28,875
而這支手機會一直在她身上
但事實並非如此

1276
01:16:29,708 --> 01:16:30,583
大多數時候

1277
01:16:30,666 --> 01:16:34,333
電話的位置離伊娜雅的住家很遠

1278
01:16:34,416 --> 01:16:38,000
即使在晚上，當伊娜雅在家

1279
01:16:39,166 --> 01:16:42,958
這支手機的所在地
也經常出現在羅克普拉姆

1280
01:16:43,666 --> 01:16:44,833
特別是在晚上

1281
01:16:45,583 --> 01:16:46,416
所以很明顯

1282
01:16:46,500 --> 01:16:49,041
勒索人不是伊娜雅，而是別人

1283
01:16:49,125 --> 01:16:51,708
有人在勒索巴賈拉爾先生

1284
01:16:54,125 --> 01:16:57,750
庭上，辯方提出勒索理論

1285
01:16:57,833 --> 01:17:00,333
是在轉移焦點，偏離真正的謀殺案

1286
01:17:00,916 --> 01:17:04,791
難道伊娜雅不可能和其他人合作嗎？

1287
01:17:05,500 --> 01:17:07,375
總之，事實是

1288
01:17:07,458 --> 01:17:11,458
伊娜雅遇害當時
巴賈拉爾先生就在那棟大樓裡

1289
01:17:11,541 --> 01:17:14,791
而且他有極強的作案動機

1290
01:17:18,083 --> 01:17:20,750
證據就在這裡，庭上，請過目

1291
01:17:20,833 --> 01:17:22,541
怎麼會有動機？

1292
01:17:22,625 --> 01:17:25,583
我的當事人與被害人先前毫無關聯

1293
01:17:25,666 --> 01:17:27,291
他們有關聯，庭上

1294
01:17:27,375 --> 01:17:31,083
九年前，一間名叫扭轉的水煙吧
發生了大火

1295
01:17:31,166 --> 01:17:32,541
四人死於這場大火

1296
01:17:32,625 --> 01:17:37,333
業主被控因重大過失導致他人死亡

1297
01:17:37,416 --> 01:17:40,500
而那名業主正是
維克拉姆巴賈拉爾本人

1298
01:17:40,583 --> 01:17:41,875
-阿克夏，快
-好

1299
01:17:41,958 --> 01:17:43,000
反對

1300
01:17:43,083 --> 01:17:45,708
庭上，這些案件有何關聯？

1301
01:17:45,791 --> 01:17:48,166
-的確有關聯，庭上
-那是九年前的事了

1302
01:17:48,250 --> 01:17:50,583
我的當事人當時無罪釋放，庭上

1303
01:17:50,666 --> 01:17:53,125
檢方能切入重點嗎？
如果真有重點的話

1304
01:17:53,208 --> 01:17:56,000
庭上，伊娜雅柯塔里
是那個案件的關鍵證人

1305
01:17:56,083 --> 01:17:58,041
她不是唯一的證人

1306
01:17:58,125 --> 01:17:59,500
還有其他人

1307
01:17:59,583 --> 01:18:03,750
那不代表我的當事人
跟每位證人都有聯絡

1308
01:18:03,833 --> 01:18:06,250
不是每位證人
但我們有強烈理由相信

1309
01:18:06,333 --> 01:18:08,333
他絕對和伊娜雅有聯繫

1310
01:18:09,166 --> 01:18:12,125
伊娜雅柯塔里
在蘇亞尼瓦司大樓的公寓

1311
01:18:12,208 --> 01:18:15,833
是維克拉姆巴賈拉爾先生為了回報
所送的禮物

1312
01:18:18,041 --> 01:18:21,458
庭上，這是一份申請書
請求本庭調取

1313
01:18:21,541 --> 01:18:27,333
巴賈拉爾先生辦公室
2016至2017年間，所有形式的

1314
01:18:27,416 --> 01:18:30,041
通訊、文件、郵件與訊息紀錄

1315
01:18:31,541 --> 01:18:33,750
這是非同尋常的請求，庭上

1316
01:18:35,125 --> 01:18:37,375
謀殺本來就不是普通案件，庭上

1317
01:18:40,166 --> 01:18:43,916
辯方是否反對將這些文件提交本庭？

1318
01:18:47,916 --> 01:18:51,250
這些文件已經是八九年前的資料

1319
01:18:52,291 --> 01:18:56,083
如果我們仍持有這些文件
那提供相關紀錄是沒問題的

1320
01:18:56,166 --> 01:18:57,291
庭上

1321
01:18:57,375 --> 01:19:01,291
昨天一位名叫蘇雷什奈爾的先生
打到巴賈拉爾先生的辦公室

1322
01:19:01,375 --> 01:19:05,250
我是說，蘇亞尼瓦司大樓的辦公室
要求取得他的產權契據副本

1323
01:19:05,333 --> 01:19:08,125
我必須稱讚巴賈拉爾先生及其團隊

1324
01:19:08,208 --> 01:19:12,000
在一天之內就將契據
以電子郵件寄給了奈爾先生

1325
01:19:12,625 --> 01:19:14,583
值得注意的是

1326
01:19:14,666 --> 01:19:18,125
奈爾先生是在2016年買下他的公寓

1327
01:19:18,208 --> 01:19:20,541
比伊娜雅柯塔里早一個月

1328
01:19:20,625 --> 01:19:22,750
我向庭上說明這些

1329
01:19:22,833 --> 01:19:26,875
是為了讓辯方
不必質疑他們的檔案保存能力

1330
01:19:28,666 --> 01:19:31,958
我方不反對提供相關文件

1331
01:19:33,000 --> 01:19:36,750
但請求庭上
給予一些時間

1332
01:19:36,833 --> 01:19:40,458
辯方須儘速將這些文件提交本庭

1333
01:19:40,958 --> 01:19:42,250
謝謝你，庭上

1334
01:19:59,083 --> 01:20:00,250
哈瓦甜點？

1335
01:20:00,333 --> 01:20:02,750
我特地為你做的，加了堅果和乾果

1336
01:20:06,875 --> 01:20:10,041
給你，警務處助理處長庫馬爾
寄了扭轉酒吧案的檔案過來

1337
01:20:16,416 --> 01:20:17,416
（檢方訴巴賈拉爾）

1338
01:20:17,500 --> 01:20:20,666
“扭轉酒吧案的相關當事人

1339
01:20:20,750 --> 01:20:22,875
維克拉姆巴賈拉爾，業主”

1340
01:20:30,458 --> 01:20:32,791
“維克拉姆巴賈拉爾，業主”

1341
01:20:32,875 --> 01:20:35,791
“賈格迪什辛格，經理”

1342
01:20:36,708 --> 01:20:39,041
“拉姆納特達米，主管”

1343
01:20:39,833 --> 01:20:41,875
"伊娜雅柯塔里，目擊證人"

1344
01:20:48,750 --> 01:20:50,833
“拉姆納特在監獄上吊自殺”

1345
01:20:51,583 --> 01:20:53,958
我怎麼拿到這些案子的？

1346
01:20:58,750 --> 01:21:01,583
每個人都跟扭轉酒吧案有關

1347
01:21:02,833 --> 01:21:05,000
這些案子都是我的

1348
01:21:06,000 --> 01:21:08,875
你不覺得我拿到這些案子很奇怪嗎？

1349
01:21:09,541 --> 01:21:10,916
這種事常有

1350
01:21:11,000 --> 01:21:12,583
沒什麼大不了

1351
01:21:13,708 --> 01:21:17,833
不，我是說，這三件案子
和伊娜雅的案子都跟扭轉酒吧案有關

1352
01:21:18,416 --> 01:21:22,208
而且都扯到維克拉姆巴賈拉爾
然後我爸又是辯護律師

1353
01:21:23,458 --> 01:21:27,541
而九年後，我是起訴他們的人？

1354
01:21:28,166 --> 01:21:29,833
這不可能是巧合吧？

1355
01:21:30,458 --> 01:21:33,958
你知道自己在指控
阿赫拉瓦特什麼嗎？

1356
01:21:34,958 --> 01:21:37,166
相信我，忘了這件事

1357
01:21:37,250 --> 01:21:38,583
專心在案子上

1358
01:21:46,208 --> 01:21:47,208
爸

1359
01:21:51,625 --> 01:21:53,958
-這是什麼？
-維克拉姆叔叔的通聯紀錄

1360
01:21:54,750 --> 01:21:56,958
就在2016年的扭轉酒吧案之後

1361
01:21:57,791 --> 01:21:59,166
這些是伊娜雅柯塔里的電話

1362
01:21:59,250 --> 01:22:02,791
這些號碼，這裡…
都是伊娜雅柯塔里的

1363
01:22:03,833 --> 01:22:06,666
而這些其他的號碼
是來自維克拉姆叔叔的辦公室

1364
01:22:06,750 --> 01:22:08,041
他的私人電話

1365
01:22:09,166 --> 01:22:10,583
你不會相信這個的，爸

1366
01:22:12,708 --> 01:22:14,208
這是公寓的銷售契約

1367
01:22:15,583 --> 01:22:16,958
那個笨蛋！

1368
01:22:19,125 --> 01:22:23,791
我警告過他
不要跟證人有任何直接接觸

1369
01:22:27,125 --> 01:22:30,333
爸，你知道這件事？

1370
01:22:35,750 --> 01:22:39,250
你覺得維克拉姆叔叔
真的謀殺了伊娜雅？

1371
01:22:41,291 --> 01:22:43,791
問題不在於他是否犯下謀殺罪

1372
01:22:44,333 --> 01:22:47,791
而是在於檢方是否能證明

1373
01:22:50,541 --> 01:22:52,208
這份買賣契約清楚顯示

1374
01:22:52,291 --> 01:22:54,875
維克拉姆叔叔與伊娜雅有金錢交易

1375
01:22:56,541 --> 01:23:00,500
妮哈不能取得這些文件

1376
01:23:01,666 --> 01:23:04,500
但法院命令呢，爸？
我們必須分享所有相關證據

1377
01:23:05,583 --> 01:23:06,500
我們會的

1378
01:23:07,000 --> 01:23:08,583
如果我們分享，那就輸定了

1379
01:23:12,125 --> 01:23:13,416
法院命令的內容是什麼？

1380
01:23:14,125 --> 01:23:17,583
我們要提供
那段期間內的所有官方文件

1381
01:23:18,291 --> 01:23:20,333
那我們就提供所有的文件

1382
01:23:20,416 --> 01:23:24,625
每張帳單、備忘錄
每張小紙條

1383
01:23:24,708 --> 01:23:25,833
想像一下

1384
01:23:27,500 --> 01:23:29,375
瀏覽海量的文件

1385
01:23:30,000 --> 01:23:32,416
他們需要的那份文件

1386
01:23:33,458 --> 01:23:34,500
可能就淹沒了

1387
01:23:35,541 --> 01:23:36,708
就這麼辦

1388
01:23:42,041 --> 01:23:42,875
你覺得呢？

1389
01:23:45,125 --> 01:23:47,041
我是來當律師的

1390
01:23:47,125 --> 01:23:49,041
你爸把我變成了苦力

1391
01:23:52,125 --> 01:23:53,500
這裡什麼都沒有

1392
01:23:54,250 --> 01:23:55,916
有好多箱子

1393
01:23:56,583 --> 01:23:58,916
其中一個箱子裡有我們要的證據

1394
01:23:59,000 --> 01:24:00,083
我們？還是只有我？

1395
01:24:00,166 --> 01:24:01,375
看來你要走了

1396
01:24:01,458 --> 01:24:04,166
抱歉，我很想幫你
但我得去見一個人

1397
01:24:04,250 --> 01:24:05,166
這很重要

1398
01:24:06,291 --> 01:24:09,250
去吧，但要記住

1399
01:24:09,333 --> 01:24:12,375
你現在選擇離開我

1400
01:24:12,458 --> 01:24:14,583
等你回來時，我還會在這裡

1401
01:24:17,541 --> 01:24:18,958
加油呀，阿特瑪

1402
01:24:20,625 --> 01:24:22,208
用你的靈魂力量

1403
01:24:26,375 --> 01:24:27,458
阿特瑪，妮哈人呢？

1404
01:24:58,000 --> 01:25:01,500
很顯然是公司的錯

1405
01:25:01,583 --> 01:25:03,041
（特里帕蒂辦公室，律師）

1406
01:25:03,125 --> 01:25:06,458
但我必須警告你
這件案子可能會拖好幾年

1407
01:25:07,541 --> 01:25:11,000
大公司不缺錢，也不缺律師

1408
01:25:11,083 --> 01:25:12,833
你最終得到的賠償

1409
01:25:12,916 --> 01:25:17,083
可能比你在法庭上
花的時間和金錢要少很多

1410
01:25:19,125 --> 01:25:20,125
好好想想

1411
01:25:21,458 --> 01:25:22,458
好

1412
01:25:32,583 --> 01:25:33,708
夏姆吉？

1413
01:25:35,666 --> 01:25:38,208
拉姆納特這年輕人誠懇又老實

1414
01:25:38,291 --> 01:25:40,083
（免費法律服務，夏姆吉特里帕蒂）

1415
01:25:40,166 --> 01:25:41,916
他只是在做他的工作

1416
01:25:44,458 --> 01:25:47,541
有錢人讓他當代罪羔羊

1417
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
我盡力了

1418
01:25:50,083 --> 01:25:55,041
但像你父親那樣的律師
熟知法庭上的各種手段

1419
01:25:56,166 --> 01:25:58,458
從拖延庭期到收買證人

1420
01:25:59,125 --> 01:26:01,125
拉姆納特從來就沒有勝算

1421
01:26:01,875 --> 01:26:04,833
那可憐人的家人傷心欲絕

1422
01:26:06,958 --> 01:26:08,666
他姐夫也在那裡工作

1423
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
他叫什麼名字？

1424
01:26:12,000 --> 01:26:15,458
（建商轉戰餐飲業
巴賈拉爾的扭轉水煙吧開幕）

1425
01:26:19,958 --> 01:26:21,875
（速記員莎麗卡）

1426
01:26:26,000 --> 01:26:27,916
（巴賈拉爾當時在哪）

1427
01:26:31,333 --> 01:26:33,875
（專家懷疑
維克拉姆巴賈拉爾涉嫌干預證人）

1428
01:26:33,958 --> 01:26:36,500
我不是說自己已經絕望到嗑藥

1429
01:26:37,291 --> 01:26:39,958
但在這團亂裡
要找一張紙根本難如登天

1430
01:26:44,791 --> 01:26:45,791
嘿，老妹

1431
01:26:49,666 --> 01:26:50,500
讓開

1432
01:26:54,000 --> 01:26:55,125
-哈囉，先生
-你好嗎？

1433
01:26:55,208 --> 01:26:56,541
-很好
-嗨

1434
01:26:58,791 --> 01:27:00,125
這是你的主意嗎？

1435
01:27:00,666 --> 01:27:02,125
我去休息一下

1436
01:27:03,791 --> 01:27:06,541
你很清楚是誰在發號施令

1437
01:27:08,208 --> 01:27:09,791
是爸派你過來？

1438
01:27:11,375 --> 01:27:12,375
是媽

1439
01:27:16,208 --> 01:27:17,500
她為什麼不自己來？

1440
01:27:18,375 --> 01:27:19,750
爸在家

1441
01:27:19,833 --> 01:27:20,958
她做了肉丸子

1442
01:27:21,625 --> 01:27:23,125
所以我來了，你的外送員

1443
01:27:23,208 --> 01:27:24,291
（舊唱片）

1444
01:27:24,375 --> 01:27:26,333
你是送貨員，我是顧客

1445
01:27:26,416 --> 01:27:28,750
好吧，我真的很想念媽做的菜

1446
01:27:28,833 --> 01:27:30,000
（銷售契約、資產負債表）

1447
01:27:30,916 --> 01:27:33,708
-保鮮盒記得還
-好，我可不想被吼

1448
01:27:34,250 --> 01:27:36,250
你知道媽有多在意她的保鮮盒

1449
01:27:36,333 --> 01:27:37,500
（通聯紀錄）

1450
01:27:37,583 --> 01:27:42,833
我知道，如果我忘了還回去
她想念它們會多過想念我

1451
01:27:44,458 --> 01:27:45,291
沒錯

1452
01:27:45,375 --> 01:27:49,375
有時候我真的覺得媽媽
愛她的保鮮盒勝過愛我們

1453
01:27:50,500 --> 01:27:51,750
我真的很想她

1454
01:27:55,375 --> 01:27:58,291
-你這樣到底怎麼做事？
-給你

1455
01:27:59,916 --> 01:28:02,166
好，再見

1456
01:28:02,250 --> 01:28:03,375
再見

1457
01:28:07,333 --> 01:28:08,500
我能說句話嗎？

1458
01:28:13,958 --> 01:28:15,125
我真的很嫉妒你

1459
01:28:20,458 --> 01:28:22,666
你對抗爸的方式

1460
01:28:24,500 --> 01:28:25,625
真的不容易

1461
01:28:28,000 --> 01:28:30,166
我根本無法想像

1462
01:28:32,125 --> 01:28:33,500
真的嗎？

1463
01:28:35,916 --> 01:28:37,666
其實我經常有那個念頭

1464
01:28:40,583 --> 01:28:42,458
但我沒那個膽

1465
01:28:53,250 --> 01:28:56,958
你這樣挺身對抗他
我真的感到很驕傲

1466
01:29:04,125 --> 01:29:05,125
祝一切順利

1467
01:29:11,041 --> 01:29:12,041
別抽那麼多菸

1468
01:29:15,333 --> 01:29:16,833
保重

1469
01:29:38,083 --> 01:29:38,916
這個…

1470
01:29:39,000 --> 01:29:40,500
這個檔案在這裡做什麼？

1471
01:29:45,250 --> 01:29:46,541
找到了！

1472
01:29:46,625 --> 01:29:47,625
我找到了！

1473
01:29:50,166 --> 01:29:53,166
把維克拉姆巴賈拉爾
直送監獄的快車票

1474
01:30:01,625 --> 01:30:03,458
怎麼了？你看起來不開心

1475
01:30:04,041 --> 01:30:06,291
不，我很開心，只是累了

1476
01:30:06,375 --> 01:30:07,541
明天是大日子

1477
01:30:07,625 --> 01:30:09,625
今天就到此為止吧

1478
01:30:20,208 --> 01:30:26,000
（速記員莎麗卡）

1479
01:30:35,416 --> 01:30:36,833
我找你好久

1480
01:30:36,916 --> 01:30:38,083
怎麼不接電話？

1481
01:30:39,625 --> 01:30:43,083
我們有證據證明
維克拉姆巴賈拉爾認識伊娜雅

1482
01:30:43,166 --> 01:30:44,208
真的嗎？

1483
01:30:45,583 --> 01:30:47,333
那我們就可以證明動機

1484
01:30:48,625 --> 01:30:51,333
你想當面告訴我？所以才沒接電話？

1485
01:30:53,625 --> 01:30:55,375
還有一件事

1486
01:30:56,041 --> 01:30:57,291
什麼事？

1487
01:30:57,375 --> 01:30:59,541
維克拉姆巴賈拉爾沒有謀殺伊娜雅

1488
01:31:00,458 --> 01:31:01,500
什麼意思？

1489
01:31:02,125 --> 01:31:03,916
媽，爸在叫你

1490
01:31:04,000 --> 01:31:06,416
我要去上舞蹈課

1491
01:31:24,125 --> 01:31:26,041
-茶
-謝謝

1492
01:31:26,125 --> 01:31:27,583
妮哈，請進

1493
01:31:27,666 --> 01:31:28,666
喝點茶

1494
01:31:29,333 --> 01:31:30,291
來，坐

1495
01:31:31,333 --> 01:31:34,041
如果維克拉姆巴賈拉爾沒殺她
那是誰幹的？

1496
01:31:44,375 --> 01:31:45,208
你

1497
01:31:48,458 --> 01:31:49,500
胡說八道

1498
01:31:50,500 --> 01:31:52,750
我為什麼要殺她？胡扯

1499
01:31:54,125 --> 01:31:55,958
莎麗卡，我去見了夏姆吉

1500
01:32:04,250 --> 01:32:06,125
他姐夫也在那裡工作

1501
01:32:07,166 --> 01:32:08,375
他叫什麼名字？

1502
01:32:10,041 --> 01:32:10,875
拉克什曼

1503
01:32:10,958 --> 01:32:13,291
那場意外讓他永遠殘廢

1504
01:32:13,375 --> 01:32:15,125
拉姆納特可憐的姐姐…

1505
01:32:16,875 --> 01:32:19,750
她想盡辦法救弟弟

1506
01:32:24,416 --> 01:32:30,083
但是，有錢就能壓過弱者的聲音

1507
01:32:30,166 --> 01:32:31,166
先生！

1508
01:32:36,458 --> 01:32:37,458
先生！

1509
01:32:58,208 --> 01:33:00,875
我知道那起毒品案
是你設計陷害賈格迪什辛格的

1510
01:33:08,125 --> 01:33:09,250
她跟你說了什麼？

1511
01:33:10,041 --> 01:33:11,875
我照她的指示陷害了小賈

1512
01:33:12,625 --> 01:33:14,500
我把毒品放在抽屜裡

1513
01:33:14,583 --> 01:33:15,916
我是出於憐憫才幫她的

1514
01:33:16,416 --> 01:33:18,250
現在她到處去告訴別人

1515
01:33:18,833 --> 01:33:19,958
我才是受傷的人

1516
01:33:23,083 --> 01:33:25,625
針對普拉莫德米什拉的影片證據呢？

1517
01:33:25,708 --> 01:33:27,208
那影片是你給拉格哈夫的

1518
01:33:35,666 --> 01:33:38,333
我有問莎麗卡影片是從哪裡拿到的

1519
01:33:39,208 --> 01:33:41,125
她用我的話來堵我

1520
01:33:41,208 --> 01:33:42,625
“我不會透露消息來源”

1521
01:33:50,625 --> 01:33:52,083
你以為你什麼都知道

1522
01:33:53,750 --> 01:33:55,666
但你不知道我為何這麼做

1523
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
我知道

1524
01:34:00,583 --> 01:34:01,833
我看過檔案了

1525
01:34:02,791 --> 01:34:03,833
檔案

1526
01:34:04,833 --> 01:34:06,208
這不是虛構的故事

1527
01:34:07,500 --> 01:34:09,625
我們也不是隨便寫出來的人物

1528
01:34:11,041 --> 01:34:15,041
你不能只看幾份文件
就以為了解我們的人生

1529
01:34:25,333 --> 01:34:27,750
這邊…快點，出去，快跑！

1530
01:34:31,000 --> 01:34:33,083
我弟是活生生的人

1531
01:34:34,541 --> 01:34:36,458
他只是老老實實在工作

1532
01:34:38,416 --> 01:34:40,458
犯錯的是小賈和巴賈拉爾

1533
01:34:42,000 --> 01:34:43,125
但最後是誰坐牢？

1534
01:34:44,833 --> 01:34:45,666
他很窮

1535
01:34:46,541 --> 01:34:47,958
他們輕而易舉就栽贓給他

1536
01:34:49,458 --> 01:34:52,250
庭上，拉姆納特接到明確指示

1537
01:34:52,333 --> 01:34:54,208
必須確保消防出口保持暢通

1538
01:34:54,958 --> 01:34:58,000
但他仍在出口前擺放桌子
沒有遵從指令

1539
01:35:04,166 --> 01:35:05,458
我當時在場

1540
01:35:07,208 --> 01:35:09,083
擺桌子是小賈的主意

1541
01:35:09,166 --> 01:35:11,833
先生，這裡擺桌子，消防出口會堵住

1542
01:35:11,916 --> 01:35:13,000
別想教我

1543
01:35:13,083 --> 01:35:14,916
照我說的做，不然就滾

1544
01:35:15,000 --> 01:35:16,958
該死的笨蛋！還想指使我！

1545
01:35:17,041 --> 01:35:18,666
先生，消防出口會堵住

1546
01:35:19,333 --> 01:35:22,166
從德里市政公司拿到的許可證

1547
01:35:22,666 --> 01:35:25,458
只允許在屋頂三分之一的範圍內施工

1548
01:35:26,166 --> 01:35:27,875
其餘部分必須保持空曠

1549
01:35:27,958 --> 01:35:32,958
但他卻在剩下的三分之二範圍
也進行了施工

1550
01:35:39,541 --> 01:35:41,625
拉姆納特，這裡！
帶他們從這邊出去！

1551
01:35:41,708 --> 01:35:43,333
那邊！快點！

1552
01:35:43,416 --> 01:35:45,291
小心！快點！動作快！

1553
01:35:46,625 --> 01:35:48,083
這邊！

1554
01:35:48,166 --> 01:35:49,708
出口關閉了，走這邊！

1555
01:35:50,666 --> 01:35:52,000
-快跑！
-快跑！

1556
01:35:53,625 --> 01:35:54,875
快跑！

1557
01:36:36,791 --> 01:36:40,958
他們不在乎員工或顧客

1558
01:36:41,041 --> 01:36:44,791
維克拉姆巴賈拉爾只在乎利潤

1559
01:36:46,375 --> 01:36:49,000
所以你用假案件陷害他們所有人？

1560
01:36:49,083 --> 01:36:51,750
是他們用假案陷害我弟！

1561
01:36:54,750 --> 01:36:56,666
他在獄中上吊自殺

1562
01:36:59,375 --> 01:37:01,541
你覺得他們有人在乎嗎？

1563
01:37:04,791 --> 01:37:05,916
這花了我好幾年

1564
01:37:07,083 --> 01:37:08,708
我跟蹤他們每一個人

1565
01:37:09,375 --> 01:37:11,500
了解他們的弱點

1566
01:37:12,125 --> 01:37:15,125
然後我設計讓他們身敗名裂

1567
01:37:17,000 --> 01:37:19,375
最好關死在牢裡

1568
01:37:20,291 --> 01:37:22,875
這是幾顆？你會數嗎？

1569
01:37:22,958 --> 01:37:24,500
抱歉，先生，我幫您換一杯

1570
01:37:26,041 --> 01:37:27,708
莎麗卡女士，搞定了

1571
01:37:48,500 --> 01:37:50,291
你殺了伊娜雅

1572
01:37:51,166 --> 01:37:52,333
她犯了什麼罪？

1573
01:37:53,333 --> 01:37:54,708
她犯了什麼罪？

1574
01:37:59,708 --> 01:38:02,791
維克拉姆巴賈拉爾
已經買通了其他證人

1575
01:38:03,875 --> 01:38:07,541
我們所有的希望，檢方的整個案子

1576
01:38:08,458 --> 01:38:10,708
都依賴伊娜雅的證詞

1577
01:38:11,375 --> 01:38:13,208
莎麗卡當時懷著庫蘇姆

1578
01:38:13,750 --> 01:38:15,791
伊娜雅以我們未出世的孩子發誓

1579
01:38:17,291 --> 01:38:19,625
她會在法庭上說實話

1580
01:38:23,083 --> 01:38:25,291
伊娜雅小姐，你當時看到什麼？

1581
01:38:26,583 --> 01:38:31,708
我見到賈格迪什辛格先生在罵拉姆納特
因為俱樂部人滿為患

1582
01:38:31,791 --> 01:38:34,250
但他在消防出口前擺了桌子

1583
01:38:34,833 --> 01:38:36,958
賈格迪什辛格先生要他把桌子移開

1584
01:38:37,041 --> 01:38:39,125
那他有沒有移桌子？

1585
01:38:47,208 --> 01:38:49,458
之後賈格迪什辛格就離開酒吧了

1586
01:38:49,958 --> 01:38:51,916
拉姆納特沒有移桌子

1587
01:38:55,833 --> 01:38:56,833
不是這樣的

1588
01:38:58,291 --> 01:38:59,375
不是這樣的

1589
01:39:25,625 --> 01:39:27,333
我們的家毀了

1590
01:39:29,583 --> 01:39:31,708
而伊娜雅

1591
01:39:33,041 --> 01:39:34,833
收到維克拉姆巴賈拉爾餽贈的新家

1592
01:39:41,583 --> 01:39:43,916
拉姆納特救了她一命，妮哈

1593
01:39:45,750 --> 01:39:46,916
她怎麼回報他？

1594
01:39:48,333 --> 01:39:49,750
那你為什麼放過巴賈拉爾？

1595
01:39:50,541 --> 01:39:51,916
為什麼不殺了他？

1596
01:39:53,375 --> 01:39:54,375
不

1597
01:39:56,541 --> 01:39:59,250
他陷害我弟，好保護他寶貴的名聲

1598
01:40:00,333 --> 01:40:02,375
那個名聲就該被毀掉

1599
01:40:03,833 --> 01:40:05,916
為什麼他的家人

1600
01:40:07,333 --> 01:40:08,833
不該像我們一樣受苦？

1601
01:40:10,125 --> 01:40:12,125
所以你陷害他殺人

1602
01:40:13,708 --> 01:40:16,541
我在法庭打滾這麼多年
至少學到一件事

1603
01:40:17,541 --> 01:40:20,083
只有大罪才能扳倒大人物

1604
01:40:20,666 --> 01:40:26,166
所以你親手殺了伊娜雅
就是為了栽贓維克拉姆巴賈拉爾

1605
01:40:26,500 --> 01:40:29,416
法律才不在乎我是不是真的犯了罪

1606
01:40:30,833 --> 01:40:34,166
它只在乎罪行能不能被證明

1607
01:40:35,916 --> 01:40:37,083
如果無法證明

1608
01:40:38,208 --> 01:40:40,083
我就是無辜的

1609
01:40:42,166 --> 01:40:44,708
你是那個勒索巴賈拉爾的人

1610
01:40:45,416 --> 01:40:48,541
你把照片栽贓在伊娜雅家

1611
01:40:49,125 --> 01:40:51,250
你栽贓殺人動機

1612
01:40:51,333 --> 01:40:56,000
你傳訊息給維克拉姆巴賈拉爾
要他去伊娜雅公寓大樓的陽台

1613
01:40:56,083 --> 01:40:58,750
這計畫真是滿分
你早就在那裡當家教了

1614
01:40:58,833 --> 01:40:59,708
（家教，莎麗卡）

1615
01:40:59,791 --> 01:41:02,291
所以根本沒有人留意你的行蹤

1616
01:41:03,333 --> 01:41:04,166
雷揚！

1617
01:41:05,666 --> 01:41:08,166
莎麗卡女士，你今天早到了

1618
01:41:08,250 --> 01:41:10,291
既然我來了，我們可以先上課嗎？

1619
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
今天提早十分鐘下課

1620
01:41:15,041 --> 01:41:18,291
然後你直接去13樓，去雷揚的家裡

1621
01:41:21,375 --> 01:41:24,333
下課後，你利用消防通道走到八樓

1622
01:41:24,416 --> 01:41:25,500
到伊娜雅家

1623
01:41:29,208 --> 01:41:30,875
對，午餐真的很好吃

1624
01:41:30,958 --> 01:41:31,875
我遇到梅哈…

1625
01:41:43,500 --> 01:41:46,500
你早知道監視器壞掉

1626
01:41:46,583 --> 01:41:48,416
所以沒有監視影像

1627
01:41:49,833 --> 01:41:55,000
但我有你進出大樓的影片

1628
01:41:58,875 --> 01:42:02,166
你有殺人動機

1629
01:42:07,250 --> 01:42:08,291
我去拿水

1630
01:42:10,416 --> 01:42:11,458
你還好嗎？

1631
01:42:17,833 --> 01:42:19,208
那是間接證據

1632
01:42:20,083 --> 01:42:21,916
你要怎麼證明我犯了謀殺罪？

1633
01:42:31,625 --> 01:42:37,333
所以你親手殺了伊娜雅
就是為了栽贓維克拉姆巴賈拉爾

1634
01:42:37,916 --> 01:42:41,083
法律才不在乎我是不是真的犯了罪

1635
01:42:41,166 --> 01:42:44,958
它只在乎罪行能不能被證明

1636
01:42:45,083 --> 01:42:48,208
如果無法證明，我就是無辜的

1637
01:42:55,791 --> 01:42:56,625
妮哈

1638
01:42:58,958 --> 01:43:01,166
把這些案子交給你本來就很冒險

1639
01:43:02,333 --> 01:43:03,583
我錯了

1640
01:43:04,416 --> 01:43:05,625
我低估了你

1641
01:43:06,875 --> 01:43:08,916
你畢竟是你父親的女兒

1642
01:43:10,375 --> 01:43:13,208
你利用我來報復我父親

1643
01:43:14,708 --> 01:43:15,958
我會記住的

1644
01:43:16,041 --> 01:43:18,916
老實說，你本來不在計畫裡面

1645
01:43:19,750 --> 01:43:21,208
一切都安排好了

1646
01:43:21,291 --> 01:43:25,000
但我得知拉傑凡什的女兒加入檢方時

1647
01:43:25,875 --> 01:43:27,625
我覺得那是上天的暗示

1648
01:43:38,375 --> 01:43:40,750
當你因米什拉案找我幫忙時

1649
01:43:41,500 --> 01:43:42,750
我就確定了

1650
01:43:43,708 --> 01:43:46,625
那不只是暗示，而是機會

1651
01:43:47,791 --> 01:43:50,333
一個向拉傑凡什算帳的機會

1652
01:43:54,000 --> 01:43:55,416
有件事我還是不明白

1653
01:43:56,500 --> 01:43:58,916
你是怎麼確保
這些案子都交到我手上的？

1654
01:44:00,208 --> 01:44:03,125
你是不是也跟阿拉瓦特上床
就像你對拉提那樣？

1655
01:44:05,416 --> 01:44:07,666
我沒錢收買人

1656
01:44:09,375 --> 01:44:12,416
所以我只能用我有的東西

1657
01:44:20,041 --> 01:44:21,583
你不覺得自己很噁心嗎？

1658
01:44:22,666 --> 01:44:24,083
你怎麼睡得著覺？

1659
01:44:24,166 --> 01:44:26,375
你怎麼不問巴賈拉爾這個問題？

1660
01:44:27,708 --> 01:44:28,958
不只問他

1661
01:44:30,500 --> 01:44:32,166
你為什麼不去問你父親？

1662
01:44:40,000 --> 01:44:42,000
我的確利用了你

1663
01:44:43,291 --> 01:44:46,666
但我對你並沒有任何敵意，妮哈

1664
01:44:47,708 --> 01:44:50,333
拜託，莎麗卡，別再說謊了

1665
01:44:52,208 --> 01:44:53,333
那不是謊言

1666
01:44:55,041 --> 01:44:57,000
剩下的就看你了

1667
01:45:00,375 --> 01:45:02,416
你現在知道來龍去脈了

1668
01:45:04,333 --> 01:45:05,458
你要怎麼做？

1669
01:45:52,958 --> 01:45:56,750
我以為你在案子結束前不會回家

1670
01:45:57,500 --> 01:45:59,666
歡迎回家

1671
01:46:00,791 --> 01:46:02,166
我不是要回來

1672
01:46:03,791 --> 01:46:05,500
我只是想問你一件事

1673
01:46:06,375 --> 01:46:07,708
是以什麼身分問？

1674
01:46:08,958 --> 01:46:11,875
是女兒，還是檢察官？

1675
01:46:12,458 --> 01:46:13,458
都是

1676
01:46:15,791 --> 01:46:16,791
坐吧

1677
01:46:27,125 --> 01:46:28,750
你記得扭轉酒吧案嗎？

1678
01:46:30,083 --> 01:46:31,208
怎麼了？

1679
01:46:31,791 --> 01:46:33,000
他當時有罪嗎？

1680
01:46:33,083 --> 01:46:34,666
誰？維克拉姆巴賈拉爾？

1681
01:46:35,875 --> 01:46:37,375
你知道他無罪釋放

1682
01:46:38,625 --> 01:46:40,333
我不是問法院判決結果

1683
01:46:41,416 --> 01:46:43,333
他是否該為那場意外負責？

1684
01:46:44,625 --> 01:46:47,083
我拿錢不是為了評斷當事人

1685
01:46:47,958 --> 01:46:51,708
我是拿錢來證明他們無罪

1686
01:46:51,791 --> 01:46:53,291
打贏官司

1687
01:46:54,375 --> 01:46:55,666
你是律師

1688
01:46:56,958 --> 01:46:58,458
確保公正公平

1689
01:46:59,500 --> 01:47:01,458
不是你的職責嗎？

1690
01:47:03,458 --> 01:47:05,125
別那麼天真，妮哈

1691
01:47:06,041 --> 01:47:08,500
這是現實生活，不是什麼公民教育課

1692
01:47:08,583 --> 01:47:10,541
只談對與錯

1693
01:47:11,458 --> 01:47:15,750
法律才不在乎我是不是真的犯了罪

1694
01:47:16,625 --> 01:47:21,125
它只在乎罪行能不能被證明

1695
01:48:20,666 --> 01:48:21,708
全體起立

1696
01:48:22,458 --> 01:48:24,000
法官入庭

1697
01:48:32,625 --> 01:48:36,583
檢方請繼續對被告進行詰問

1698
01:48:56,416 --> 01:48:57,750
妮哈，孩子，你好嗎？

1699
01:49:01,458 --> 01:49:02,458
巴賈拉爾先生

1700
01:49:03,208 --> 01:49:06,666
你的公司，巴賈拉爾建築公司
有個建案叫作蘇亞尼瓦司大樓

1701
01:49:06,750 --> 01:49:10,833
這是房地產業中
最大型的住宅社區之一，對嗎？

1702
01:49:12,416 --> 01:49:13,750
對

1703
01:49:13,833 --> 01:49:16,000
而我對此感到非常驕傲

1704
01:49:16,083 --> 01:49:17,791
你應該的

1705
01:49:17,875 --> 01:49:21,000
我的意思是
要在任何領域稱霸並不容易

1706
01:49:21,083 --> 01:49:23,041
你一定遇過不少障礙

1707
01:49:23,125 --> 01:49:28,041
如果我沒記錯
你有12件民事案件還在纏訟中？

1708
01:49:28,875 --> 01:49:30,458
俗話說

1709
01:49:31,208 --> 01:49:35,208
任何有實力的企業
往往不會有一堆支持者

1710
01:49:36,166 --> 01:49:37,958
而是有無止盡的競爭對手

1711
01:49:39,291 --> 01:49:40,291
對了

1712
01:49:40,375 --> 01:49:45,333
他們連一項指控都還沒能證明

1713
01:49:46,500 --> 01:49:48,916
所以一直有人對你做出不實的指控

1714
01:49:49,000 --> 01:49:50,500
根據你的說法

1715
01:49:50,583 --> 01:49:54,291
就連這起案件也是捏造的謀殺指控

1716
01:49:54,375 --> 01:49:55,458
對，沒錯

1717
01:49:55,541 --> 01:49:59,166
就像我說的，我根本不認識死者

1718
01:49:59,250 --> 01:50:00,958
絕對不可能犯下謀殺案

1719
01:50:02,791 --> 01:50:05,000
你說的死者是指伊娜雅柯塔里？

1720
01:50:06,916 --> 01:50:09,250
對，伊娜雅柯塔里

1721
01:50:23,416 --> 01:50:24,416
庭上

1722
01:50:25,000 --> 01:50:27,125
這些是維克拉姆巴賈拉爾的通聯記錄

1723
01:50:27,208 --> 01:50:29,041
時間介於2016到2017年間

1724
01:50:29,125 --> 01:50:32,000
這顯示他和伊娜雅柯塔里有直接聯繫

1725
01:50:32,083 --> 01:50:34,791
甚至在扭轉酒吧案發生的幾天後
就有往來

1726
01:50:46,708 --> 01:50:49,875
庭上，這是
伊娜雅柯塔里的銀行對帳單

1727
01:50:49,958 --> 01:50:53,583
內容顯示伊娜雅當時的帳戶裡
只有大約35萬盧比

1728
01:50:53,666 --> 01:50:55,791
她不可能負擔得起這間公寓

1729
01:50:55,875 --> 01:50:58,583
然而，就在扭轉酒吧案發生兩周後

1730
01:50:58,666 --> 01:51:00,125
她就搬進去了

1731
01:51:02,625 --> 01:51:04,750
庭上，這些是房地產文件

1732
01:51:04,833 --> 01:51:08,833
顯示巴賈拉爾建築公司的老闆
也就是維克拉姆巴賈拉爾本人

1733
01:51:08,916 --> 01:51:12,541
將蘇亞尼瓦司大樓的公寓
送給了伊娜雅柯塔里

1734
01:51:13,166 --> 01:51:15,250
這無疑證明了

1735
01:51:15,333 --> 01:51:17,958
維克拉姆巴賈拉爾先生
認識伊娜雅柯塔里小姐

1736
01:51:19,000 --> 01:51:21,333
拉傑凡什先生，辯方有任何問題嗎？

1737
01:51:25,875 --> 01:51:26,958
沒有，庭上

1738
01:51:30,791 --> 01:51:32,458
沒有其他問題了，庭上

1739
01:51:51,166 --> 01:51:54,208
綜合本庭所審酌的全部證據

1740
01:51:54,291 --> 01:51:57,208
本庭認定被告維克拉姆巴賈拉爾

1741
01:51:57,291 --> 01:51:59,833
在謀殺伊娜雅柯塔里一案上有罪

1742
01:52:00,583 --> 01:52:04,083
並依《印度刑法》第302條

1743
01:52:04,166 --> 01:52:06,125
判處無期徒刑

1744
01:52:06,833 --> 01:52:10,166
此外，鑑於本案中出現的新證據

1745
01:52:10,250 --> 01:52:14,708
本庭下令重啟扭轉酒吧案

1746
01:52:14,791 --> 01:52:18,375
重新進行調查

1747
01:52:30,916 --> 01:52:31,916
這都是你的錯

1748
01:52:32,000 --> 01:52:34,333
要是我完了，我會把你拉下水

1749
01:52:34,416 --> 01:52:35,916
你們全都串通好了

1750
01:52:37,916 --> 01:52:40,541
放開我，我可是維克拉姆巴賈拉爾！

1751
01:52:52,750 --> 01:52:53,750
妮哈

1752
01:52:56,666 --> 01:52:57,958
你好，先生

1753
01:52:58,041 --> 01:52:59,041
掰，妮哈

1754
01:53:00,916 --> 01:53:03,041
-爸，我們車上見
-好

1755
01:53:08,541 --> 01:53:09,541
笑一個

1756
01:53:10,375 --> 01:53:12,000
你剛剛贏了第十件案子

1757
01:53:12,708 --> 01:53:16,166
要不是你在扭轉酒吧案救了巴賈拉爾

1758
01:53:16,250 --> 01:53:18,458
我們今天也不會對立

1759
01:53:19,208 --> 01:53:20,208
這是好事

1760
01:53:20,958 --> 01:53:24,208
我人生第一場敗仗是輸給自己的女兒

1761
01:53:26,500 --> 01:53:28,083
我想謝謝你

1762
01:53:28,166 --> 01:53:30,708
那個錯誤的負擔現在從我肩上卸下了

1763
01:53:30,791 --> 01:53:31,791
多虧了你

1764
01:53:33,125 --> 01:53:35,333
爸，有些負擔永遠不會消失

1765
01:53:36,000 --> 01:53:37,625
只是換了人承擔

1766
01:53:41,583 --> 01:53:43,291
我見到巴賈拉爾在法庭上威脅你

1767
01:53:44,083 --> 01:53:45,458
放馬過來

1768
01:53:45,541 --> 01:53:47,291
他能怎樣？告我？

1769
01:53:48,458 --> 01:53:51,333
我現在有律師了，而且比我還厲害

1770
01:53:51,416 --> 01:53:54,125
拉傑凡什事務所現在有了新合夥人

1771
01:53:57,041 --> 01:53:58,000
我不知道，爸

1772
01:53:59,291 --> 01:54:01,916
我還不確定接下來的路要怎麼走

1773
01:54:02,833 --> 01:54:05,500
不管你怎麼決定，我都會以你為榮

1774
01:54:08,041 --> 01:54:09,333
妮哈女士

1775
01:54:10,250 --> 01:54:11,375
去吧

1776
01:54:11,458 --> 01:54:13,000
記者在等你

1777
01:54:15,750 --> 01:54:17,041
妮哈女士！

1778
01:54:17,666 --> 01:54:19,500
去吧！好好享受你的勝利

1779
01:54:47,083 --> 01:54:49,583
我不知道我該感謝你，還是該道歉

1780
01:54:53,000 --> 01:54:54,708
都不需要

1781
01:54:56,041 --> 01:54:58,125
你得到你要的結果了

1782
01:55:00,541 --> 01:55:02,500
法院的裁決對我有利

1783
01:55:04,375 --> 01:55:06,541
但你替我伸張了正義，妮哈

1784
01:55:09,208 --> 01:55:10,833
這不是正義，莎麗卡

1785
01:55:12,166 --> 01:55:15,208
你、我爸、維克拉姆巴賈拉爾
你們都一樣

1786
01:55:16,458 --> 01:55:18,583
你們都利用了法律

1787
01:55:21,166 --> 01:55:22,458
你可能說得對

1788
01:55:23,916 --> 01:55:25,208
那你為什麼放過我？

1789
01:55:29,583 --> 01:55:32,875
我爸的罪行讓我蒙羞

1790
01:55:35,250 --> 01:55:37,083
我不希望也發生在庫蘇姆身上

1791
01:55:38,833 --> 01:55:41,041
這總得結束

1792
01:55:41,708 --> 01:55:43,791
所以，恭喜

1793
01:55:44,958 --> 01:55:46,791
你得到你要的了

1794
01:55:47,916 --> 01:55:49,125
我只有失去

1795
01:55:50,333 --> 01:55:51,500
首先是我的弟弟

1796
01:55:52,916 --> 01:55:54,458
現在是我的朋友

1797
01:55:56,208 --> 01:55:57,375
你是拉傑凡什家的人

1798
01:55:57,458 --> 01:55:59,208
我以為你會像你父親一樣

1799
01:56:00,166 --> 01:56:02,375
執著於勝利，而不是正義

1800
01:56:04,000 --> 01:56:05,750
但在你今天的表現之後

1801
01:56:05,833 --> 01:56:10,916
你已經打響了自己的名號
不再只是靠家世背景

1802
01:56:12,916 --> 01:56:13,750
妮哈

1803
01:56:22,916 --> 01:56:23,916
謝謝

1804
01:56:44,125 --> 01:56:46,291
我還是不敢相信，女士

1805
01:56:46,375 --> 01:56:49,041
你為什麼要幫我這種可憐的女孩？

1806
01:56:49,125 --> 01:56:50,541
（拉傑凡什事務所）

1807
01:56:51,416 --> 01:56:52,708
為什麼不行？

1808
01:56:52,791 --> 01:56:53,666
無論貧富

1809
01:56:55,041 --> 01:56:56,875
每個人都應該得到正義

1810
02:03:16,041 --> 02:03:18,041
字幕翻譯：曹文婷

1811
02:03:18,125 --> 02:03:20,125
創意監督
紀彥宇



