1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:02,541 --> 00:01:07,125
Hukum tidak peduli
apakah seseorang berbuat jahat atau tidak.

4
00:01:08,500 --> 00:01:14,458
Hukum cuma peduli
apakah itu bisa dibuktikan atau tidak.

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,708
Aku tak bersalah, Shyamji.

6
00:01:36,208 --> 00:01:37,458
Kau tahu itu, kan?

7
00:01:38,916 --> 00:01:41,083
Aku cuma melakukan tugasku.

8
00:01:41,166 --> 00:01:42,333
Jangan putus asa.

9
00:01:43,166 --> 00:01:44,875
Kita akan banding ke MA.

10
00:01:45,625 --> 00:01:46,666
Bagaimana caranya?

11
00:01:48,458 --> 00:01:49,875
Bagaimana aku membiayainya?

12
00:01:56,333 --> 00:01:57,625
Ini sudah berakhir.

13
00:02:00,333 --> 00:02:01,625
Semua sudah berakhir.

14
00:02:55,875 --> 00:02:59,166
MAHKAMAH AGUNG

15
00:03:05,291 --> 00:03:06,708
Permisi.

16
00:03:08,666 --> 00:03:09,750
Permisi. Maaf.

17
00:03:12,333 --> 00:03:14,916
-Bu Neha.
-Terima kasih.

18
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
Maaf.

19
00:04:06,541 --> 00:04:07,541
Terima kasih.

20
00:04:32,958 --> 00:04:34,583
NEGARA VS. JAGDISH SINGH

21
00:04:38,458 --> 00:04:40,958
-Hai, Atmaram.
-Hai, Neha.

22
00:04:41,958 --> 00:04:44,458
Maaf, aku… Hari pertama sidang.

23
00:04:45,000 --> 00:04:47,125
Kecemasan pra-pemeriksaan.

24
00:04:48,625 --> 00:04:50,083
Kau tak gugup?

25
00:04:50,166 --> 00:04:52,375
Orang gugup saat hari pengumuman.

26
00:04:52,458 --> 00:04:53,625
Kau sudah panik.

27
00:04:56,250 --> 00:04:59,833
Astaga, terdakwa mirip kutu buku
yang sudah mempelajari seluruh silabus.

28
00:04:59,916 --> 00:05:01,166
Empat kali.

29
00:05:01,708 --> 00:05:02,875
Tenang. Santai.

30
00:05:03,458 --> 00:05:04,791
Minum air dulu.

31
00:05:10,208 --> 00:05:11,541
Pak Ahlawat di sini.

32
00:05:12,833 --> 00:05:14,041
Semua berdiri.

33
00:05:14,125 --> 00:05:16,375
Hakim telah hadir.

34
00:05:22,583 --> 00:05:26,583
Kasus Negara vs. Jagdish Singh
sekarang dimulai.

35
00:05:26,666 --> 00:05:31,041
Pak, pada malam tanggal 3 Oktober,
saya menerima telepon dari informan

36
00:05:31,125 --> 00:05:35,625
tentang kelab malam bernama Eclipse,
yang ada dalam yurisdiksi saya.

37
00:05:35,708 --> 00:05:39,583
Saya diberi tahu bahwa kelab itu dipakai
untuk konsumsi dan menjual narkoba.

38
00:05:40,125 --> 00:05:42,875
Jadi, saya merazia kelab itu
dengan konvoi polisi

39
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
pukul 23.30 malam itu.

40
00:05:49,291 --> 00:05:50,875
Apa yang Anda temukan?

41
00:05:50,958 --> 00:05:52,500
Kelabnya sepi.

42
00:05:52,958 --> 00:05:55,833
Jadi, saya periksa kamar mandinya.
Di sanalah pestanya.

43
00:05:56,500 --> 00:05:57,583
Satu bilik dikunci.

44
00:05:57,666 --> 00:05:59,583
Kami mengetuk, meminta mereka keluar.

45
00:05:59,666 --> 00:06:04,125
Saat orang di dalamnya tak menjawab,
kami harus mendobrak.

46
00:06:04,791 --> 00:06:06,791
Orang mana yang Anda maksud?

47
00:06:06,875 --> 00:06:08,250
Pria yang duduk di sana.

48
00:06:08,333 --> 00:06:09,625
Pak Jagdish Singh.

49
00:06:09,708 --> 00:06:11,000
Pemilik Bar Eclipse.

50
00:06:11,083 --> 00:06:14,791
Jadi, sesuai proses,
Anda melakukan pemeriksaan medis?

51
00:06:14,875 --> 00:06:15,916
Ya, jelas.

52
00:06:16,791 --> 00:06:18,625
Ditemukan kokaina dalam darahnya.

53
00:06:18,708 --> 00:06:21,333
Ada bukti lain yang diambil dari razia?

54
00:06:21,416 --> 00:06:23,000
Ya, selama penggeledahan,

55
00:06:23,083 --> 00:06:25,750
kami menemukan 100 gram kokaina
di kabinet bar.

56
00:06:26,333 --> 00:06:27,458
Terima kasih.

57
00:06:27,541 --> 00:06:29,166
Sudah cukup, Yang Mulia.

58
00:06:34,666 --> 00:06:37,166
Inspektur Rathi,
jika saya tak salah dengar,

59
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
kata Anda, Anda menemukan
klien saya di kamar mandi.

60
00:06:40,000 --> 00:06:41,916
Telinga Anda tajam.

61
00:06:42,000 --> 00:06:43,208
Anda tak salah dengar.

62
00:06:43,291 --> 00:06:46,000
Saat mengetuk pintunya,
Anda mengatakan Anda polisi?

63
00:06:46,083 --> 00:06:47,875
Saya mengatakannya.

64
00:06:47,958 --> 00:06:49,666
Kenapa malu mengaku kami polisi?

65
00:06:51,125 --> 00:06:52,041
Harap tenang.

66
00:06:52,125 --> 00:06:53,666
Boleh tanya pertanyaan pribadi?

67
00:06:54,333 --> 00:06:55,375
Silakan.

68
00:06:55,458 --> 00:06:58,000
Jika Anda di toilet
dan seseorang mengetuk pintu,

69
00:06:58,083 --> 00:06:59,833
apa Anda membuka pintunya?

70
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
Saya tak seterbuka itu, Pak.

71
00:07:04,416 --> 00:07:05,416
Harap tenang.

72
00:07:06,291 --> 00:07:09,458
Menurut laporan Anda,
Anda menyita 100 gram kokaina di kelab.

73
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
Tepatnya 103 gram.

74
00:07:12,166 --> 00:07:15,208
-Tapi Anda temukan itu di area bar, kan?
-Ya.

75
00:07:15,291 --> 00:07:18,166
Bisa saja yang menjualnya
anggota staf, kan?

76
00:07:19,375 --> 00:07:21,666
Ada sidik jari klien saya pada bungkusnya?

77
00:07:21,750 --> 00:07:22,916
Tidak ada.

78
00:07:23,000 --> 00:07:25,625
Apakah klien saya, Jagdish Singh,
di dekat narkobanya?

79
00:07:26,375 --> 00:07:27,541
Tidak, Pak.

80
00:07:27,625 --> 00:07:29,791
Jadi, itu bisa ditaruh siapa saja.

81
00:07:29,875 --> 00:07:31,250
Termasuk Anda, Inspektur.

82
00:07:32,083 --> 00:07:33,000
Keberatan.

83
00:07:33,083 --> 00:07:34,750
-Ditolak.
-Ditolak.

84
00:07:42,416 --> 00:07:45,083
Pak Singh, siapa lagi
yang bisa mengakses kantor Anda?

85
00:07:45,166 --> 00:07:47,000
Area itu tak tertutup, Bu.

86
00:07:47,083 --> 00:07:48,125
Semua bisa ke sana.

87
00:07:48,208 --> 00:07:49,583
Anda juga bisa.

88
00:07:49,666 --> 00:07:51,458
Tapi saya jarang ke sana.

89
00:07:51,541 --> 00:07:52,916
Terkadang berpekan-pekan.

90
00:07:54,375 --> 00:07:56,916
Anda pasti punya cara memeriksa staf Anda?

91
00:07:57,458 --> 00:08:00,833
Kami punya CCTV,
tapi sudah lama tak berfungsi.

92
00:08:01,500 --> 00:08:02,458
Harus diganti,

93
00:08:02,541 --> 00:08:06,666
tapi saya sibuk
dengan bisnis saya yang lain.

94
00:08:06,750 --> 00:08:07,666
Tentu saja.

95
00:08:08,291 --> 00:08:09,458
Yang Mulia, ini lucu.

96
00:08:09,541 --> 00:08:11,958
Setiap kita butuh CCTV,
tak ada yang berfungsi.

97
00:08:14,750 --> 00:08:18,625
Jadi, Pak Singh, kita tak bisa cari tahu
apakah Anda di area bar hari itu?

98
00:08:18,708 --> 00:08:19,958
Keberatan, Yang Mulia.

99
00:08:20,041 --> 00:08:21,458
-Diterima.
-Diterima.

100
00:08:22,166 --> 00:08:23,916
Pihak penuntut tak perlu membuktikan

101
00:08:24,000 --> 00:08:26,916
bahwa terdakwa
mungkin melakukan kejahatan ini.

102
00:08:27,000 --> 00:08:30,083
Anda harus membuktikan
dia melakukan kejahatan ini.

103
00:08:32,666 --> 00:08:34,125
Sudah cukup, Yang Mulia.

104
00:08:34,208 --> 00:08:35,625
Sidang ditunda.

105
00:08:35,708 --> 00:08:39,000
Dilanjutkan besok pukul 09.00
untuk argumen penutup.

106
00:08:42,375 --> 00:08:44,666
-Neha!
-Halo, Pak.

107
00:08:44,750 --> 00:08:46,625
Aku mengambil alih kasus ini.

108
00:08:47,333 --> 00:08:48,250
Pak…

109
00:08:48,333 --> 00:08:49,625
Tolong jangan.

110
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
Biarkan aku berjuang. Kita bisa menang.

111
00:08:52,375 --> 00:08:53,666
Lupakan soal menang.

112
00:08:53,750 --> 00:08:56,000
Jika Juggi disuruh rehab, itu keajaiban.

113
00:08:56,625 --> 00:08:58,541
Kumohon, Pak. Satu kesempatan lagi.

114
00:08:58,625 --> 00:09:00,375
Aku tak akan mengecewakan.

115
00:09:05,291 --> 00:09:06,875
Biar kupikirkan.

116
00:09:08,541 --> 00:09:09,500
Pak!

117
00:09:10,458 --> 00:09:12,583
Jangan dipikirkan.

118
00:09:12,666 --> 00:09:13,958
Dia cuma penggerutu.

119
00:09:14,625 --> 00:09:15,750
Tenang.

120
00:09:15,916 --> 00:09:18,041
MAHKAMAH AGUNG

121
00:09:18,125 --> 00:09:19,875
-…lain kali.
-Ya.

122
00:09:19,958 --> 00:09:21,000
Ini omong kosong.

123
00:09:21,083 --> 00:09:22,250
Kau luar biasa.

124
00:09:22,333 --> 00:09:23,208
Terima kasih.

125
00:09:23,291 --> 00:09:25,083
Pak. Satu pertanyaan saja.

126
00:09:25,166 --> 00:09:26,541
-Cuma satu.
-Ya.

127
00:09:26,625 --> 00:09:28,750
Tolong satu per satu.

128
00:09:28,833 --> 00:09:32,083
Pak Rajvansh, ada komentar
tentang putusan hari ini?

129
00:09:33,166 --> 00:09:36,041
Aku senang bahwa klienku,
Pak Vikram Bajral,

130
00:09:36,125 --> 00:09:38,375
dibebaskan oleh pengadilan.

131
00:09:39,291 --> 00:09:40,583
Putusan ini adalah bukti

132
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
ada alasan bahwa pengadilan
disebut kuil keadilan.

133
00:09:44,916 --> 00:09:46,416
Pak, ini bukan kali pertama.

134
00:09:46,500 --> 00:09:49,666
Klien Anda pernah dituduh
merebut tanah beberapa kali.

135
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
Kau tahu kenapa negara kita
masih kurang maju?

136
00:09:55,500 --> 00:09:59,833
Karena orang di sini tak terinspirasi
oleh kemajuan orang lain.

137
00:10:00,375 --> 00:10:01,541
Mereka malah iri.

138
00:10:02,958 --> 00:10:05,875
Akar permasalahan kasus ini
adalah rasa iri.

139
00:10:05,958 --> 00:10:07,250
Terima kasih. Permisi.

140
00:10:07,333 --> 00:10:09,166
Tak ada pertanyaan lagi. Terima kasih.

141
00:10:10,000 --> 00:10:11,541
Ayahmu luar biasa.

142
00:10:12,291 --> 00:10:13,875
Dia tak pernah kalah.

143
00:10:15,125 --> 00:10:17,083
Apa syarat bekerja untuknya?

144
00:10:18,541 --> 00:10:22,041
Buktikan nilaimu dengan memenangkan
cukup kasus untuk kejaksaan.

145
00:10:22,125 --> 00:10:23,750
Lalu mungkin dia pertimbangkan.

146
00:10:24,458 --> 00:10:27,375
Jika kau bicara kepadanya,
dia pasti memberiku kesempatan.

147
00:10:29,541 --> 00:10:33,125
Syarat yang kusebut cuma berlaku
untuk putrinya sendiri.

148
00:10:33,666 --> 00:10:35,875
Menjadi temanku tak akan membantu.

149
00:10:36,666 --> 00:10:37,666
Ayo pergi.

150
00:11:09,708 --> 00:11:11,750
-Apa kabar anak Ibu?
-Ibu!

151
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
-Itu bos kami.
-Bibi?

152
00:11:14,208 --> 00:11:15,583
Kau sudah kembali!

153
00:11:16,291 --> 00:11:18,583
Bagaimana harimu? Ada masalah?

154
00:11:19,291 --> 00:11:20,791
Tidak ada.

155
00:11:21,583 --> 00:11:24,791
Kami bergembira menonton TV. Benar, kan?

156
00:11:25,958 --> 00:11:27,708
Aku memasak  rajma.

157
00:11:27,791 --> 00:11:29,666
Nanti kukirim sedikit.

158
00:11:29,750 --> 00:11:31,708
-Terima kasih, Bibi.
-Ya.

159
00:11:31,791 --> 00:11:34,000
Kusum, hasil ujian sainsmu sudah keluar?

160
00:11:34,083 --> 00:11:35,791
Ya, nilaiku 96.

161
00:11:36,500 --> 00:11:37,833
Hebat. Tunjukkan.

162
00:11:43,000 --> 00:11:44,750
Pegang ini.

163
00:11:46,208 --> 00:11:47,625
Kau menyembunyikan apa?

164
00:11:49,500 --> 00:11:50,333
Ini?

165
00:11:50,416 --> 00:11:52,916
Ini formulir untuk pekan raya sains.

166
00:11:53,000 --> 00:11:55,875
Bu Guru meminta tanda tangan orang tuaku.

167
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
Kau dipilih untuk ini?

168
00:11:59,666 --> 00:12:01,333
Ya, tapi aku tak mau pergi.

169
00:12:02,708 --> 00:12:04,666
Dengar? Dia tak mau pergi.

170
00:12:04,750 --> 00:12:06,791
Tidak, ini sangat mahal.

171
00:12:06,875 --> 00:12:08,833
Kita harus pergi ke Pune.

172
00:12:08,916 --> 00:12:11,125
Bagaimana aku bisa tidur tanpa Ayah?

173
00:12:11,208 --> 00:12:12,583
Aku akan ketakutan.

174
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
Kau bisa menakuti hantu.

175
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Biar Ibu yang pikirkan biayanya.
Fokus belajar saja.

176
00:12:23,833 --> 00:12:24,833
Apa?

177
00:12:25,375 --> 00:12:28,125
Entah kalian merencanakan apa.

178
00:12:28,208 --> 00:12:29,958
Merencanakan? Dengar.

179
00:12:30,041 --> 00:12:32,166
Dia giat belajar demi nilai 96 itu.

180
00:12:32,250 --> 00:12:33,458
Marahnya nanti saja.

181
00:12:34,291 --> 00:12:35,625
Berikan hadiah dulu.

182
00:12:35,708 --> 00:12:36,916
Kusum, ini.

183
00:12:37,625 --> 00:12:38,500
Hadiah apa?

184
00:12:39,291 --> 00:12:40,416
Es krim?

185
00:12:40,500 --> 00:12:41,333
Es krim.

186
00:12:42,875 --> 00:12:44,208
Kalau es krim?

187
00:12:44,291 --> 00:12:47,291
Kau memakainya sebagai alasan?
Kau tak boleh makan itu.

188
00:12:47,916 --> 00:12:49,375
Sesekali saja boleh, kan?

189
00:12:49,458 --> 00:12:52,041
-Tos!
-Benarkah? Sekarang kau dokter?

190
00:12:52,666 --> 00:12:53,625
Pergilah.

191
00:12:53,708 --> 00:12:54,916
Rasa cokelat untukmu

192
00:12:55,000 --> 00:12:56,708
-dan mangga untuk Ayah.
-Baik.

193
00:12:56,791 --> 00:12:58,625
-Benar, kan?
-Ya.

194
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Pergilah.

195
00:13:03,708 --> 00:13:08,166
"Kumohon, Pak,
kasus ini bisa kumenangkan."

196
00:13:14,833 --> 00:13:16,166
Tak dibalas.

197
00:13:29,833 --> 00:13:31,458
"Bekerja lembur."

198
00:13:31,541 --> 00:13:33,125
Bu, sudah waktunya tutup.

199
00:13:34,083 --> 00:13:37,125
Swafoto nanti saja.
Kita bisa ketinggalan kereta.

200
00:13:40,000 --> 00:13:41,583
IBU
GESER UNTUK MENJAWAB

201
00:13:59,375 --> 00:14:00,708
Teman-Teman, istirahat.

202
00:14:04,166 --> 00:14:08,666
Bapak dan Ibu, aku mau berterima kasih
atas kehadiran kalian hari ini.

203
00:14:08,750 --> 00:14:14,833
Hari ini ulang tahun ke-25
firma hukum kita, Rajvansh Legal.

204
00:14:18,375 --> 00:14:23,041
Selama 25 tahun ini,
pencapaian terbesar firma kita

205
00:14:23,125 --> 00:14:27,083
adalah tak ada klien kita
di dalam pesta ini.

206
00:14:28,416 --> 00:14:32,291
Cuma teman dan orang tepercaya.

207
00:14:35,583 --> 00:14:39,291
Keluargaku dan aku ingin berterima kasih.

208
00:14:39,375 --> 00:14:43,708
Melakukan semua ini tanpa kalian
bukannya tidak mungkin,

209
00:14:44,708 --> 00:14:46,708
tapi pasti akan agak sulit.

210
00:14:46,791 --> 00:14:48,166
-Benar.
-Jadi…

211
00:14:49,625 --> 00:14:52,333
-Bersulang!
-Bersulang!

212
00:15:02,416 --> 00:15:04,583
-Hai.
-Hai.

213
00:15:07,625 --> 00:15:10,000
-Kau tampak seksi.
-Seksi?

214
00:15:10,541 --> 00:15:12,916
Yang benar saja! Aku harap aku tak bau.

215
00:15:13,000 --> 00:15:15,333
Kantor Jaksa Umum tak punya AC.

216
00:15:15,416 --> 00:15:17,083
-Keterlaluan, kan?
-Benarkah?

217
00:15:21,250 --> 00:15:22,958
Bagiku, kau tidak bau.

218
00:15:24,541 --> 00:15:26,666
Karena kau dari sekolah negeri.

219
00:15:26,750 --> 00:15:29,083
Pantas kau pikir pengacara umum seksi.

220
00:15:31,000 --> 00:15:32,500
-Ayo.
-Ayo pergi.

221
00:15:34,833 --> 00:15:37,625
Hai. Pesta yang indah.

222
00:15:37,708 --> 00:15:38,541
Bagaimana?

223
00:15:39,125 --> 00:15:42,000
Bagaimana harimu, Nona Jaksa Umum?

224
00:15:42,083 --> 00:15:43,208
Ini buruk.

225
00:15:43,291 --> 00:15:44,791
Aku mau melupakannya.

226
00:15:44,875 --> 00:15:46,666
Tuan Putri! Rupanya di sana.

227
00:15:46,750 --> 00:15:49,125
Hai, Ayah. Maaf aku terlambat.

228
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
Selamat.

229
00:15:50,375 --> 00:15:52,750
-Terima kasih, selamat juga.
-Terima kasih.

230
00:15:54,333 --> 00:15:58,333
Pak, aku baru memberi tahu Neha
betapa kita merindukannya.

231
00:16:00,000 --> 00:16:02,750
Sebelum jadi rekan, dia harus mandiri.

232
00:16:02,833 --> 00:16:04,000
Benar sekali, Pak.

233
00:16:04,083 --> 00:16:06,333
Dulu aku juga lama menjadi pengacara umum.

234
00:16:06,416 --> 00:16:07,541
Dia mulai lagi.

235
00:16:09,000 --> 00:16:11,958
-Pak, aku akan pergi ambil minuman.
-Baiklah.

236
00:16:12,041 --> 00:16:12,916
Mau kuambilkan?

237
00:16:13,000 --> 00:16:14,333
-Tak usah.
-Baik.

238
00:16:16,041 --> 00:16:17,750
Apa ini, Ayah?

239
00:16:17,833 --> 00:16:19,666
Semacam nepotisme terbalik?

240
00:16:20,583 --> 00:16:23,416
Karena aku putri Ayah,
situasiku harus lebih sulit?

241
00:16:24,083 --> 00:16:25,541
Seharusnya tidak mudah.

242
00:16:26,666 --> 00:16:31,541
Jika sesuatu didapat terlalu mudah,
kita jadi tak menghargainya.

243
00:16:33,083 --> 00:16:36,125
Neha, sejarah telah mencatat
banyak kaisar hebat

244
00:16:36,208 --> 00:16:39,166
yang menghabiskan hidup
membangun kekaisaran agung,

245
00:16:39,250 --> 00:16:42,375
dan anak-anak mereka merusaknya
dalam sekejap.

246
00:16:43,833 --> 00:16:45,083
Apa maksud Ayah?

247
00:16:45,875 --> 00:16:47,333
Apakah aku tak layak?

248
00:16:48,041 --> 00:16:49,458
Bukan tak layak.

249
00:16:49,541 --> 00:16:51,500
Tapi kau belum buktikan nilaimu.

250
00:16:53,625 --> 00:16:56,916
Saat kau menjadi rekan di firma ini,

251
00:16:57,416 --> 00:17:01,333
Ayah mau semua orang tahu
itu karena kau pantas menerimanya.

252
00:17:02,375 --> 00:17:04,375
Menurut Ayah, kapan aku pantas?

253
00:17:05,458 --> 00:17:06,375
Kita bernegosiasi?

254
00:17:08,166 --> 00:17:09,166
Seperti biasa.

255
00:17:10,250 --> 00:17:11,250
Baiklah.

256
00:17:13,666 --> 00:17:14,750
Sepuluh kasus.

257
00:17:15,791 --> 00:17:17,500
Menangkan sepuluh kasus.

258
00:17:22,291 --> 00:17:23,625
Sepakat.

259
00:17:24,416 --> 00:17:26,125
Tanpa kalah satu pun.

260
00:17:26,750 --> 00:17:28,833
Aku tahu ada syaratnya. Seperti biasa.

261
00:17:30,958 --> 00:17:31,791
Sepakat.

262
00:17:32,625 --> 00:17:33,541
Baiklah.

263
00:17:34,416 --> 00:17:36,500
Bagaimana harimu di pengadilan?

264
00:17:37,250 --> 00:17:38,333
Baik.

265
00:17:38,416 --> 00:17:39,625
Sangat baik.

266
00:17:39,708 --> 00:17:41,166
Aku dengar kebalikannya.

267
00:17:42,041 --> 00:17:44,083
-Hei, Saudariku.
-Hai.

268
00:17:44,166 --> 00:17:49,083
Aku dengar rumor
bahwa kasus ini mungkin juga…

269
00:17:50,708 --> 00:17:51,791
Benarkah?

270
00:17:52,625 --> 00:17:53,833
Kita selalu temukan cara.

271
00:17:55,125 --> 00:17:55,958
Ya.

272
00:17:56,208 --> 00:17:59,166
-Benar.
-Aku sudah bilang, esnya dua!

273
00:17:59,250 --> 00:18:02,333
-Esnya berapa? Kau bisa hitung?
-Maaf, Pak.

274
00:18:04,041 --> 00:18:09,791
Ravi, orang-orang bodoh ini
tak bisa menerima satu pesanan pun.

275
00:18:16,666 --> 00:18:19,000
Tapi Pak Rajvansh,

276
00:18:20,041 --> 00:18:23,541
selama 25 tahun terakhir,
berapa kasus yang kau menangkan?

277
00:18:24,375 --> 00:18:27,708
Sejujurnya, dari lubuk hatiku,

278
00:18:28,708 --> 00:18:30,458
lebih mudah menghitung kekalahanku.

279
00:18:32,625 --> 00:18:34,750
Paman Vikram, kau mungkin tak tahu,

280
00:18:34,833 --> 00:18:38,250
tapi kau klien naratama pertama
di firma hukum kami.

281
00:18:38,333 --> 00:18:40,541
-Benar, Ayah?
-Benar. Ya.

282
00:18:40,625 --> 00:18:45,125
Tapi kukira kau juga menangani
kasus-kasus penting lain.

283
00:18:45,208 --> 00:18:46,875
Semoga kau tak mengeluh.

284
00:18:47,458 --> 00:18:49,333
Aku tak bisa mengeluh.

285
00:18:49,416 --> 00:18:52,166
Aku minta dua es batu di dalam…

286
00:18:52,250 --> 00:18:53,500
-Vikram.
-Apa?

287
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
Sebaiknya kau pulang.

288
00:18:55,708 --> 00:18:56,875
-Akshay.
-Pak.

289
00:18:56,958 --> 00:18:58,375
-Waktunya pulang.
-Ayo, Pak.

290
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
Kumohon, aku bisa menang.

291
00:18:59,958 --> 00:19:01,416
Pooja? Pooja…

292
00:19:03,583 --> 00:19:04,958
Pooja di mana?

293
00:19:05,041 --> 00:19:07,208
Hei, kenapa tak bilang kau datang?

294
00:19:07,291 --> 00:19:09,125
Bu, aku berniat memberi tahu, tapi…

295
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
Tapi para pengacara mulai berdebat.

296
00:19:11,916 --> 00:19:13,500
Berdebat di sidang saja.

297
00:19:14,125 --> 00:19:15,875
Ayo berfoto sekeluarga.

298
00:19:15,958 --> 00:19:18,000
-Ini hari istimewa ayahmu.
-Ya.

299
00:19:24,791 --> 00:19:26,791
Pak Ahlawat
Kesempatan terakhir.

300
00:19:26,875 --> 00:19:28,125
Kumohon.

301
00:19:35,958 --> 00:19:37,916
Itu burger indah mereka.

302
00:19:38,000 --> 00:19:40,375
Tapi ini yang mau kuperlihatkan.

303
00:19:40,458 --> 00:19:43,833
Favoritku saat ini, late chai mereka.

304
00:19:44,583 --> 00:19:45,916
Luar biasa lezat.

305
00:19:46,000 --> 00:19:48,208
Late Chai Kafe Roasted.

306
00:19:48,291 --> 00:19:50,000
Diakui Inaaya Kothari, paham?

307
00:19:50,750 --> 00:19:52,250
Kafe Roasted.

308
00:19:53,166 --> 00:19:55,291
KELUARGA - ALOK
Baca factlinejournal.co.org

309
00:19:56,291 --> 00:19:59,166
"Sang rubah tetap juara di lapangan.

310
00:20:01,166 --> 00:20:04,291
Kinerja putri Rajvansh
masih kurang sebagai jaksa."

311
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
Aku punya nama, Bodoh.

312
00:20:08,208 --> 00:20:09,958
"Raghav Shrivastav."

313
00:20:18,083 --> 00:20:19,250
-Hei…
-Maaf, Bu.

314
00:20:19,333 --> 00:20:20,708
Dia muncul tiba-tiba.

315
00:20:22,250 --> 00:20:25,000
-Kau tak apa?
-Maaf, aku terburu-buru. Busku terlambat.

316
00:20:25,083 --> 00:20:27,625
Tak masalah.
Aku juga ke pengadilan. Ikut saja.

317
00:20:49,875 --> 00:20:51,958
Aku Sarika. Sarika Rawat.

318
00:20:52,583 --> 00:20:53,750
Neha Rajvansh.

319
00:21:03,916 --> 00:21:05,666
Bagaimana pekerjaan di kejaksaan?

320
00:21:06,625 --> 00:21:08,125
Pekerjaan di kejaksaan…

321
00:21:08,208 --> 00:21:10,541
Pastinya berbeda, tapi juga tak berat.

322
00:21:10,625 --> 00:21:12,041
Ya, itu benar.

323
00:21:12,125 --> 00:21:13,583
Pengacara paling mudah.

324
00:21:14,208 --> 00:21:16,875
Mereka tak perlu membuktikan
kliennya tak bersalah.

325
00:21:16,958 --> 00:21:20,250
Mereka cuma perlu menunjukkan
bahwa buktinya tak cukup.

326
00:21:20,333 --> 00:21:21,250
MATEMATIKA
PRIVAT

327
00:21:21,333 --> 00:21:26,000
Jaksa harus membuktikan
kejahatannya terjadi tanpa keraguan.

328
00:21:26,083 --> 00:21:27,166
Itu pasti sulit.

329
00:21:27,250 --> 00:21:30,041
Jadi, meski kau kalah,
jangan patah semangat.

330
00:21:30,625 --> 00:21:32,166
Kau pikir aku akan kalah?

331
00:21:34,750 --> 00:21:37,541
Itu keputusan hakim.

332
00:21:37,625 --> 00:21:39,250
Kita akan tahu dalam dua hari.

333
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
Pak, tolong berhenti di kiri.

334
00:21:58,291 --> 00:21:59,875
Boleh kukatakan sesuatu, Bu?

335
00:21:59,958 --> 00:22:02,958
Jaksa sering fokus
pada yang dilakukan penjahat.

336
00:22:03,750 --> 00:22:07,041
Tapi sering melewatkan
yang sengaja tak dilakukan penjahat.

337
00:22:08,458 --> 00:22:09,625
Terima kasih tumpangannya.

338
00:22:20,125 --> 00:22:22,250
Satu CCTV rusak.

339
00:22:22,333 --> 00:22:23,208
TAK ADA VIDEO

340
00:22:47,541 --> 00:22:50,125
Yang Mulia, menurut pembela,

341
00:22:50,208 --> 00:22:52,083
pemilik Bar Eclipse, Pak Jagdish Singh,

342
00:22:52,166 --> 00:22:55,833
tak tahu ada narkoba yang dijual
di tempat usahanya,

343
00:22:55,916 --> 00:23:00,125
atau bahwa 103 gram kokaina itu
ditemukan di kantornya.

344
00:23:03,958 --> 00:23:06,000
Pak Jagdish Singh sendiri mengaku

345
00:23:06,083 --> 00:23:09,750
bahwa CCTV di area barnya
sudah rusak cukup lama.

346
00:23:09,833 --> 00:23:13,000
Meski mengetahuinya,
dia tak memperbaikinya.

347
00:23:15,000 --> 00:23:19,875
Pasal 66 tentang Keamanan
dan Standar Makanan 2006 menyatakan

348
00:23:19,958 --> 00:23:23,125
bahwa jika terjadi pelanggaran
dalam perusahaan atau restoran,

349
00:23:23,208 --> 00:23:26,166
dan jika pelanggarannya terjadi
karena kelalaian pemilik,

350
00:23:26,250 --> 00:23:29,541
pemiliknya harus bertanggung jawab
atas pelanggaran itu

351
00:23:29,625 --> 00:23:31,125
dan dihukum semestinya.

352
00:23:33,250 --> 00:23:34,458
Sekian, Yang Mulia.

353
00:23:40,166 --> 00:23:41,958
Dengan semua bukti dan kesaksian,

354
00:23:42,041 --> 00:23:44,208
pengadilan memutuskan Jagdish Singh

355
00:23:44,291 --> 00:23:47,791
bersalah atas kepemilikan
dan penyelundupan narkoba.

356
00:23:48,291 --> 00:23:49,416
Pengadilan juga percaya

357
00:23:49,500 --> 00:23:52,708
kerusakan CCTV
adalah taktik yang disengaja

358
00:23:52,791 --> 00:23:56,916
agar bisa menggunakan
dan menjual narkoba di dalam kelab.

359
00:23:57,000 --> 00:23:58,916
Pengadilan menghukum Pak Jagdish Singh

360
00:23:59,000 --> 00:24:02,375
sepuluh tahun penjara
dan denda 200.000 rupe.

361
00:24:04,000 --> 00:24:07,083
Yang Mulia, saya difitnah!
Saya tak ada kaitannya!

362
00:24:07,708 --> 00:24:09,291
Lakukan sesuatu, Malhotra!

363
00:24:10,041 --> 00:24:12,458
-Malhotra, bicara!
-Tenang. Biar kutangani.

364
00:24:26,625 --> 00:24:27,666
Hai.

365
00:24:29,500 --> 00:24:30,875
Selamat.

366
00:24:30,958 --> 00:24:33,416
Kau yang pantas diberi selamat.

367
00:24:33,500 --> 00:24:36,250
-Kenapa?
-Saranmu berhasil.

368
00:24:36,333 --> 00:24:37,333
Aku berutang budi.

369
00:24:38,583 --> 00:24:41,708
Jika kau anggap itu utang,
secangkir teh saja cukup.

370
00:24:42,708 --> 00:24:44,958
Tapi jangan hari ini. Aku harus bergegas.

371
00:24:45,041 --> 00:24:46,416
Tapi katamu…

372
00:24:46,500 --> 00:24:48,041
Jangan dulu, Bu Sarika.

373
00:24:48,125 --> 00:24:50,833
Kau belum menceritakan
drama pengadilan hari ini.

374
00:24:50,916 --> 00:24:52,666
Ada pertengkaran? Kekerasan?

375
00:24:54,583 --> 00:24:55,666
Nn. Rajvansh.

376
00:24:56,500 --> 00:24:59,375
Halo, aku Raghav. Reporter Pengadilan.

377
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
Lain kali jika minta transkripsi,
bayar dua yang sebelumnya dulu.

378
00:25:05,583 --> 00:25:07,208
Bu Sarika, inilah Digital India.

379
00:25:07,291 --> 00:25:08,750
Periksa UPI-mu untuk uangnya.

380
00:25:11,750 --> 00:25:15,708
Nn. Rajvansh, kenapa aku merasa
kau tak menyukai artikelku?

381
00:25:17,708 --> 00:25:20,375
Judulnya menjelaskannya.
Artikel itu tak layak dibaca.

382
00:25:20,458 --> 00:25:23,416
Lakukan sesuatu yang layak diliput,
maka itu layak dibaca.

383
00:25:23,500 --> 00:25:24,333
Bagaimana?

384
00:25:26,833 --> 00:25:28,500
-Mau minum teh nanti?
-Ya.

385
00:25:28,583 --> 00:25:31,333
-Teh? Ada acara apa?
-Baca transkripsinya.

386
00:25:31,416 --> 00:25:33,625
Kau tak bisa menulis, semoga bisa membaca.

387
00:25:34,541 --> 00:25:36,000
Baik, dah.

388
00:25:37,833 --> 00:25:40,583
Bu Sarika, beri dia limun, jangan teh.

389
00:25:40,666 --> 00:25:41,875
-Ayolah.
-Agar tenang.

390
00:25:44,458 --> 00:25:47,083
-Halo, Semuanya. Hai, Bu.
-Halo, Sayang.

391
00:25:47,166 --> 00:25:48,458
Kemari. Duduklah.

392
00:25:48,541 --> 00:25:50,625
Sepertinya ada yang gembira.

393
00:25:52,208 --> 00:25:54,000
Jangan bilang kau menang.

394
00:25:55,291 --> 00:25:56,750
Aku menang.

395
00:25:57,375 --> 00:26:00,916
Kurasa nama Rajvansh sudah cukup
untuk pengadilan Delhi.

396
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Benar, Ayah?

397
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
Makanlah, Bu.

398
00:26:05,416 --> 00:26:07,250
Ini hari Jumat. Ibu puasa.

399
00:26:07,333 --> 00:26:08,833
Sudah hari Jumat?

400
00:26:09,666 --> 00:26:13,916
Setelah mencicipi kesuksesan,
jadikan itu kebiasaan.

401
00:26:14,500 --> 00:26:15,541
Memang itu rencanaku.

402
00:26:15,625 --> 00:26:18,583
Aku ingin keluar dari sana.
Tempat itu kotor sekali.

403
00:26:18,666 --> 00:26:22,083
Ayolah. Aku juga harus bekerja di sana
sebelum masuk firma kita.

404
00:26:22,166 --> 00:26:24,250
Kau berbeda. Kau lelaki.

405
00:26:24,333 --> 00:26:25,166
Dasar wanita.

406
00:26:25,250 --> 00:26:28,083
Kalian minta kesetaraan,
tapi selalu mengeluh.

407
00:26:28,166 --> 00:26:29,375
Apa bedanya?

408
00:26:29,458 --> 00:26:31,166
Kau bisa kencing berdiri.

409
00:26:31,250 --> 00:26:33,208
Ayolah. Jangan di meja makan.

410
00:26:33,291 --> 00:26:34,916
-Suruh dia berhenti.
-Astaga!

411
00:26:35,000 --> 00:26:35,958
Alok.

412
00:26:36,041 --> 00:26:37,875
Ayah baca transkripsi pengadilan.

413
00:26:39,083 --> 00:26:40,333
Argumen bagus, Tuan Putri.

414
00:26:41,250 --> 00:26:42,750
Tapi argumen penutupmu?

415
00:26:43,250 --> 00:26:44,208
Itu penentunya.

416
00:26:44,791 --> 00:26:46,041
Pembela tak siap

417
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
dipojokkan dengan kelalaian
alih-alih penyelundupan.

418
00:26:49,750 --> 00:26:54,000
Ada pepatah dalam tinju,
pukulan yang paling sakit

419
00:26:54,083 --> 00:26:55,791
adalah yang tak terduga.

420
00:26:56,666 --> 00:26:57,541
Kerja bagus.

421
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Raita?

422
00:27:00,875 --> 00:27:02,500
Kau mau?

423
00:27:04,583 --> 00:27:05,625
-Mau salad lagi?
-Ya.

424
00:27:18,833 --> 00:27:20,833
Bu, bisa geser? Ya, begitu.

425
00:27:43,625 --> 00:27:44,875
Beri tahu aku.

426
00:27:44,958 --> 00:27:46,583
Kenapa kau membantuku?

427
00:27:46,666 --> 00:27:48,083
Membantu?

428
00:27:48,166 --> 00:27:49,625
Aku cuma berbagi pendapat.

429
00:27:49,708 --> 00:27:51,083
Itu tidak ilegal.

430
00:27:51,750 --> 00:27:52,791
Tetap saja.

431
00:27:54,375 --> 00:27:58,500
Aku pernah melihat pengacara besar
bantu klien dengan hal-hal teknis kecil.

432
00:27:59,541 --> 00:28:02,875
Jika ini membantu
menegakkan keadilan, apa salahnya?

433
00:28:02,958 --> 00:28:05,250
Kau pikir pengadilan menegakkan keadilan?

434
00:28:07,125 --> 00:28:08,458
Bu, keadilan itu…

435
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
Seperti Tuhan.

436
00:28:11,583 --> 00:28:12,833
Sangat sulit ditemukan.

437
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
Pengadilan tak begitu.

438
00:28:15,333 --> 00:28:17,291
Pengadilan cuma memberi peluang banding.

439
00:28:18,291 --> 00:28:19,916
Ucapanmu seperti ayahku.

440
00:28:20,916 --> 00:28:24,041
Mungkin aku dengar dari dia.
Aku sering melihatnya di pengadilan.

441
00:28:28,125 --> 00:28:29,416
Enak, kan?

442
00:28:29,500 --> 00:28:31,625
Ini diakui Inaaya Kothari.

443
00:28:31,708 --> 00:28:33,833
-Siapa?
-Inaaya Kothari.

444
00:28:33,916 --> 00:28:36,291
Dia pemengaruh media sosial.
Aku mengikutinya.

445
00:28:38,458 --> 00:28:39,791
Lupakan saja.

446
00:28:41,291 --> 00:28:43,083
Bisa bantu aku dengan kasus lagi?

447
00:28:43,875 --> 00:28:45,666
Pramod Mishra. Pejabat pemerintah.

448
00:28:45,750 --> 00:28:47,458
Gugatannya adalah memaksa PSK.

449
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Aku tak bisa, Bu.

450
00:28:50,000 --> 00:28:51,375
Aku punya kehidupan pribadi.

451
00:28:51,458 --> 00:28:54,500
Aku punya putri yang masih kecil.
Aku harus bersamanya.

452
00:28:56,541 --> 00:28:59,625
Kau butuh uang
untuk kehidupan pribadi, kan?

453
00:29:00,416 --> 00:29:01,416
10.000 rupe/kasus?

454
00:29:03,666 --> 00:29:06,708
Kenapa putri Rajvansh
butuh bantuan stenografer biasa?

455
00:29:06,791 --> 00:29:09,166
Tak ada bantuan yang biasa
jika membantu menang.

456
00:29:10,416 --> 00:29:12,416
Demi menang atau keadilan?

457
00:29:12,500 --> 00:29:13,916
Demi menang.

458
00:29:14,000 --> 00:29:15,291
Demi masa depanku.

459
00:29:15,958 --> 00:29:17,916
Lagi pula, keadilan "seperti Tuhan."

460
00:29:18,000 --> 00:29:19,666
"Sulit ditemukan."

461
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
Kenapa aku?

462
00:29:24,083 --> 00:29:27,833
Kau pernah melihat beberapa kasus terbaik
dari sisi penuntut dan pembela.

463
00:29:28,708 --> 00:29:30,833
Tak semuanya punya pengalaman itu.

464
00:29:30,916 --> 00:29:34,208
Jika aku bisa membeli pengalaman itu,
apa salahnya?

465
00:29:36,791 --> 00:29:37,875
Dua puluh ribu rupe.

466
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Dikerjakan di luar kantor.

467
00:29:40,416 --> 00:29:42,666
Pukul 19.00. Akhir pekan libur.

468
00:29:43,541 --> 00:29:44,625
Sepakat.

469
00:29:44,708 --> 00:29:47,416
Tapi, Bu, jika orang dari pengadilan tahu,

470
00:29:47,916 --> 00:29:49,000
aku bisa dipecat.

471
00:29:49,083 --> 00:29:50,458
Percayalah padaku.

472
00:29:50,541 --> 00:29:51,750
Tak akan ada yang tahu.

473
00:29:54,833 --> 00:29:56,791
Kenapa? Kau tak suka late chai itu?

474
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
-Ini agak pahit.
-Pahit?

475
00:29:59,166 --> 00:30:00,666
Aku harus pergi. Maaf.

476
00:30:01,333 --> 00:30:03,458
-Terima kasih untuk tehnya.
-Kau yakin?

477
00:30:04,708 --> 00:30:06,166
Sarika, ponselmu.

478
00:30:07,291 --> 00:30:08,625
-Maaf.
-Dokumenmu.

479
00:30:10,583 --> 00:30:11,583
Ya.

480
00:30:44,541 --> 00:30:45,458
Mencurigakan!

481
00:30:45,541 --> 00:30:46,958
Tak ada tempat lebih baik?

482
00:30:47,500 --> 00:30:49,083
Bagaimana jika polisi datang?

483
00:30:50,083 --> 00:30:52,333
Lalu? Mereka bisa apa?

484
00:30:53,500 --> 00:30:57,541
Pasal 294, perbuatan tak senonoh
di tempat umum?

485
00:30:57,625 --> 00:31:00,958
Aku tinggal menjawab,
memang ada yang tidak senonoh di sini,

486
00:31:01,708 --> 00:31:02,583
tapi tidak publik.

487
00:31:05,458 --> 00:31:07,166
Nakal sekali.

488
00:31:07,250 --> 00:31:09,208
Kau cuma suka melakukan ini di mobil?

489
00:31:09,291 --> 00:31:10,291
Tidak.

490
00:31:11,250 --> 00:31:14,541
Bus, kereta, pesawat…

491
00:31:20,208 --> 00:31:21,541
Kau membuatku bahagia.

492
00:31:24,208 --> 00:31:26,083
Kau membuatku lebih bahagia.

493
00:31:32,708 --> 00:31:34,083
Sayang.

494
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
Dia di rumah orang tuanya.

495
00:31:39,125 --> 00:31:41,041
Aku milikmu dua sampai tiga bulan.

496
00:31:41,125 --> 00:31:42,916
Telepon aku saat kau luang.

497
00:31:43,666 --> 00:31:45,083
Kau mau apa?

498
00:31:45,166 --> 00:31:46,500
Anak lelaki atau perempuan?

499
00:31:46,583 --> 00:31:48,666
Istriku mau anak lelaki.

500
00:31:48,750 --> 00:31:51,916
Tapi anak lelaki merepotkan.
Anak perempuan lugu. Aku mau.

501
00:31:52,000 --> 00:31:53,166
Apa kau terlambat?

502
00:31:54,291 --> 00:31:56,916
Kau akan sadar
saat sudah punya anak perempuan.

503
00:31:58,083 --> 00:31:59,333
Bisa di sini lebih lama?

504
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
Istrimu tak di rumah,
tapi suamiku di rumah.

505
00:32:02,750 --> 00:32:04,750
Maka setidaknya biar kuantar pulang.

506
00:32:06,208 --> 00:32:08,083
Kita habiskan waktu bersama.

507
00:32:09,458 --> 00:32:11,375
Kau pria. Seorang polisi.

508
00:32:11,458 --> 00:32:13,791
Tetanggamu tak akan bicara.

509
00:32:13,875 --> 00:32:16,833
Tapi tetanggaku?
Mereka tak akan berhenti bergosip.

510
00:32:16,916 --> 00:32:18,208
Biarkan aku pergi.

511
00:32:22,041 --> 00:32:23,833
Kirim pesan saat kau tiba.

512
00:32:23,916 --> 00:32:26,875
-Jika tak merepotkan, Sayang.
-Baiklah.

513
00:32:27,541 --> 00:32:28,833
"Baiklah."

514
00:32:29,333 --> 00:32:30,458
Sarika.

515
00:32:33,250 --> 00:32:35,250
"Aku mau sukses sendiri.

516
00:32:35,333 --> 00:32:38,125
Bukan cuma sebagai putri Rajvansh."

517
00:32:39,375 --> 00:32:43,000
"Neha Rajvansh, memenangkan kasus
dengan kejutan."

518
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
"Argumen yang bagus."

519
00:32:51,458 --> 00:32:53,000
Waktu kunjungan sampai 15.30.

520
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
Datanglah besok.

521
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
Ruksana,

522
00:33:22,541 --> 00:33:23,833
namaku Neha.

523
00:33:26,750 --> 00:33:28,625
Boleh aku bertanya?

524
00:33:32,750 --> 00:33:34,000
Berapa usiamu?

525
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
Sembilan belas.

526
00:33:39,625 --> 00:33:41,666
Apakah Pinky benar-benar bibimu?

527
00:33:49,083 --> 00:33:51,166
Ruksana, aku mau membantumu.

528
00:33:52,041 --> 00:33:54,041
Jika kau bisa menjawab pertanyaanku…

529
00:33:54,125 --> 00:33:56,791
Kumohon, Bu, aku mau pulang.

530
00:33:57,541 --> 00:34:01,000
Bu, kumohon pulangkan aku.
Aku tak mau di sini. Kumohon.

531
00:34:02,000 --> 00:34:03,125
Kumohon, Bu.

532
00:34:04,333 --> 00:34:06,458
Kumohon, Bu. Pulangkan aku.

533
00:34:13,875 --> 00:34:15,541
-Ya, Bu Neha?
-Sarika,

534
00:34:15,625 --> 00:34:17,166
bisa ke tempatku sekarang?

535
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
-Baik.
-Aku akan kirim alamatnya.

536
00:34:19,125 --> 00:34:21,583
-Aku segera datang.
-Terima kasih.

537
00:34:36,666 --> 00:34:39,583
Paman, tolong buatkan kami teh.

538
00:34:41,708 --> 00:34:45,166
Aku sering melihat rumah seperti ini
dari luar. Baru kali ini aku masuk.

539
00:34:45,750 --> 00:34:46,583
Aku sangat suka.

540
00:34:46,666 --> 00:34:48,208
Kau juga akan suka teh hari ini.

541
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
Kali ini bukan late.

542
00:34:51,708 --> 00:34:52,541
Terima kasih.

543
00:34:54,250 --> 00:34:56,708
Omong-omong, Ruksana tampak takut.

544
00:34:56,791 --> 00:34:58,791
Yang  kathit  PSK itu,

545
00:34:58,875 --> 00:35:01,291
-apakah dia bisa membantu kita?
-Apa?

546
00:35:01,375 --> 00:35:03,375
Bu, kita harus latih bahasa Hindi-mu.

547
00:35:03,458 --> 00:35:04,708
Tak perlu "Bu", Neha saja.

548
00:35:04,791 --> 00:35:06,458
Tunggu, aku tahu artinya.

549
00:35:06,541 --> 00:35:08,875
"Kathit"  artinya diduga, kan?

550
00:35:09,666 --> 00:35:11,125
Kenapa kau menyebutnya itu?

551
00:35:11,625 --> 00:35:16,166
Prostitusi, atau  Vaishya Vrutti
dalam bahasa Hindi, punya hukum yang aneh.

552
00:35:17,291 --> 00:35:19,666
Yang Mulia, meski kita percaya

553
00:35:19,750 --> 00:35:23,791
bahwa klien saya, Pak Pramod Mishra,
berhubungan seks dengan gadis itu,

554
00:35:24,375 --> 00:35:27,791
itu tetap urusan pribadi mereka berdua.

555
00:35:27,875 --> 00:35:29,833
Itu tidak melanggar hukum.

556
00:35:31,250 --> 00:35:33,708
Tak ada laporan tuduhan pemaksaan.

557
00:35:38,541 --> 00:35:40,875
Argumen pengacaranya tak berdasar.

558
00:35:40,958 --> 00:35:43,208
Mereka ditemukan di rumah bordil
di Jalan KPKG.

559
00:35:43,291 --> 00:35:45,458
Bagaimana kau buktikan itu rumah bordil?

560
00:35:45,541 --> 00:35:48,166
Tolong 15 ikat, jangan mahal-mahal.

561
00:35:48,250 --> 00:35:51,125
Penyelidiknya menyebutnya rumah bordil
dalam kesaksiannya.

562
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
Bukan.

563
00:35:53,500 --> 00:35:55,666
Katanya dia pikir itu rumah bordil.

564
00:35:57,375 --> 00:35:58,291
Cepat.

565
00:35:58,375 --> 00:35:59,916
Dia yang bayar.

566
00:36:00,000 --> 00:36:01,166
Semua 120 rupe, Bu.

567
00:36:01,250 --> 00:36:07,250
Yang Mulia, dokumen di layar
berasal dari rumah yang digeledah polisi.

568
00:36:08,333 --> 00:36:13,291
Menurut dokumen ini,
pemilik rumah itu adalah Nn. Pinky,

569
00:36:13,375 --> 00:36:15,333
yang juga merupakan bibi Ruksana.

570
00:36:16,625 --> 00:36:18,541
Satu pria, satu wanita.

571
00:36:18,625 --> 00:36:20,041
Dua orang dewasa.

572
00:36:20,125 --> 00:36:23,041
Kegiatan mereka saat luang
di dalam kamar tertutup,

573
00:36:23,125 --> 00:36:27,375
entah berdoa, menonton TV,
bermain kartu, atau hal lain,

574
00:36:28,125 --> 00:36:29,958
tak ada hubungannya dengan hukum.

575
00:36:37,541 --> 00:36:39,750
Ini tidak cukup. Butuh lagi.

576
00:36:39,833 --> 00:36:41,250
-Bu, cepat.
-Ini.

577
00:36:46,041 --> 00:36:47,208
Gadis itu.

578
00:36:47,291 --> 00:36:48,833
Apakah dia bisa membantu?

579
00:36:56,625 --> 00:36:58,333
Ada sesuatu.

580
00:36:58,416 --> 00:37:00,041
Kurasa dia di bawah umur.

581
00:37:00,750 --> 00:37:03,291
Tapi menurut akta lahirnya,
usianya 19 tahun.

582
00:37:04,458 --> 00:37:07,000
Dokumen bisa dipalsukan, kan?

583
00:37:11,958 --> 00:37:13,375
Bagaimana timku?

584
00:37:13,458 --> 00:37:14,708
Tim baik-baik saja.

585
00:37:15,416 --> 00:37:16,875
-Kau sudah pulang!
-Ya.

586
00:37:16,958 --> 00:37:18,708
Bersiaplah dan cepat keluar.

587
00:37:18,791 --> 00:37:21,208
-Bagaimana harimu?
-Aku sangat lelah.

588
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
Aku berjalan seharian. Baru pulang.

589
00:37:23,375 --> 00:37:25,666
Kau membawakan bunga yang indah!

590
00:37:25,750 --> 00:37:27,916
Sepertinya mereka bekerja bersama.

591
00:37:31,458 --> 00:37:32,708
Neha, masuklah.

592
00:37:34,750 --> 00:37:36,208
Ini suamiku, Laxman.

593
00:37:36,833 --> 00:37:39,083
Lalu putriku, cahaya kecilku, Kusum.

594
00:37:39,708 --> 00:37:42,166
-Apa kecilmu?
-Cahaya kecilku.

595
00:37:42,833 --> 00:37:44,791
-Hai.
-Hai.

596
00:37:47,458 --> 00:37:49,666
Ini sangat keren.

597
00:37:49,750 --> 00:37:51,041
Siapa yang membuatnya?

598
00:37:53,708 --> 00:37:56,083
Hidup tak berwarna,
tapi dinding tak perlu begitu.

599
00:37:57,208 --> 00:37:58,541
Aku akan ambilkan gorengan.

600
00:37:58,625 --> 00:38:00,583
-Cuma gorengan?
-Ya.

601
00:38:03,416 --> 00:38:05,500
-Boleh aku bertanya?
-Ya.

602
00:38:06,541 --> 00:38:08,375
-Dia kenapa?
-Kecelakaan.

603
00:38:08,458 --> 00:38:09,458
Kusum.

604
00:38:10,125 --> 00:38:11,250
Itu bukan salahnya.

605
00:38:11,833 --> 00:38:12,833
Ini.

606
00:38:13,833 --> 00:38:16,541
Kau tak pernah terlihat
seperti memikul semua ini.

607
00:38:17,541 --> 00:38:20,000
Sekarang aku paham
kenapa keluarga penting bagimu.

608
00:38:26,333 --> 00:38:27,666
Aku melakukan sebisaku.

609
00:38:28,458 --> 00:38:31,083
Aku cuma mau hidup lebih baik untuk Kusum.

610
00:38:33,875 --> 00:38:35,916
-Ini, Ayah.
-Terima kasih.

611
00:38:38,000 --> 00:38:41,791
Dia sangat muda,
tapi menjaga ayahnya dengan baik.

612
00:38:42,875 --> 00:38:45,083
Kau tampak sangat keren!

613
00:38:47,708 --> 00:38:50,083
-Aku kembali 15 menit lagi.
-Baiklah.

614
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
-Terpujilah Ibu Ilahi!
-Terpujilah Ibu Ilahi!

615
00:39:00,333 --> 00:39:01,375
Prasad.

616
00:39:07,083 --> 00:39:10,708
Kita cuma punya peluang jika bisa
membuktikan gadis itu di bawah umur.

617
00:39:13,083 --> 00:39:14,125
Sudah kukerjakan.

618
00:39:22,916 --> 00:39:26,416
Dokter, bisakah Anda menentukan
usia seseorang dari rontgen?

619
00:39:28,750 --> 00:39:31,666
Tulang anak-anak, terutama
pada pergelangan tangan dan jari,

620
00:39:32,708 --> 00:39:35,958
memiliki zona pertumbuhan di kedua sisi.
Disebut pelat pertumbuhan.

621
00:39:36,541 --> 00:39:40,291
Seiring anak dewasa,
pelat pertumbuhannya mengecil.

622
00:39:40,375 --> 00:39:42,833
Lalu itu menghilang seiring tumbuh dewasa.

623
00:39:44,541 --> 00:39:47,750
Seperti yang terlihat,
ini pelat pertumbuhan.

624
00:39:49,541 --> 00:39:53,541
Menurut Anda sebagai ahli,
berapa usia orang ini?

625
00:39:53,625 --> 00:39:55,958
Menurut rontgen ini, sekitar 16 tahun.

626
00:39:56,041 --> 00:39:58,208
Sekitar 16 tahun.

627
00:39:58,916 --> 00:40:00,041
Terima kasih, Dokter.

628
00:40:03,791 --> 00:40:04,958
Sekian, Yang Mulia.

629
00:40:09,541 --> 00:40:10,500
Dokter,

630
00:40:11,166 --> 00:40:14,958
bisakah pertumbuhan tulang pasien
menjelaskan segalanya tentang mereka?

631
00:40:15,541 --> 00:40:17,250
Misalnya tanggal lahir?

632
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
Bukankah mungkin dalam beberapa kasus

633
00:40:20,125 --> 00:40:23,583
pertumbuhan tulang
tak menunjukkan usia asli pasien?

634
00:40:23,666 --> 00:40:26,958
Ya, itu mungkin, tapi langka.

635
00:40:27,041 --> 00:40:28,291
Tapi kemungkinannya ada?

636
00:40:28,375 --> 00:40:31,666
Ya, itu mungkin
jika pertumbuhan tulangnya lambat.

637
00:40:32,250 --> 00:40:35,125
Jadi, Anda setuju
jika pertumbuhan tulang Ruksana lambat,

638
00:40:35,208 --> 00:40:37,583
dia mungkin berusia 19 tahun?

639
00:40:46,208 --> 00:40:47,041
Ya…

640
00:40:47,125 --> 00:40:48,333
Sekian, Yang Mulia.

641
00:41:01,666 --> 00:41:03,916
Kau yakin?

642
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
Raghav, apa-apaan ini? Kau sudah gila?

643
00:41:11,750 --> 00:41:13,625
-Apa yang kau kirim?
-Halo.

644
00:41:13,708 --> 00:41:15,583
Ini tak seperti yang kau kira.

645
00:41:15,666 --> 00:41:16,750
Setidaknya cek dulu.

646
00:41:20,208 --> 00:41:21,625
Memuat…

647
00:41:22,750 --> 00:41:25,291
Tidak, jangan menangis.

648
00:41:25,375 --> 00:41:26,833
Kumohon, aku tak mau.

649
00:41:26,916 --> 00:41:29,583
-Ini tidak buruk. Kau pasti suka.
-Jangan, Pak.

650
00:41:29,666 --> 00:41:31,083
-Berapa usiamu?
-Lima belas.

651
00:41:31,166 --> 00:41:33,958
-Itu usia saat kau harus bergembira!
-Aku tak mau.

652
00:41:34,041 --> 00:41:37,500
-Kau pasti suka. Percayalah.
-Kumohon, Pak. Biarkan aku pergi.

653
00:41:37,583 --> 00:41:39,000
Aku akan berikan cokelat.

654
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
Kumohon, jangan, Pak. Aku tak mau.

655
00:41:41,083 --> 00:41:44,791
-Kemari. Dengarkan aku.
-Kumohon biarkan aku pergi.

656
00:41:45,458 --> 00:41:46,583
Keberatan, Yang Mulia.

657
00:41:47,166 --> 00:41:48,500
Bukti ini sangat terlambat.

658
00:41:48,583 --> 00:41:50,583
Ditolak. Duduk saja.

659
00:41:57,083 --> 00:42:00,666
Pengadilan ini
memutuskan Pramod Mishra bersalah.

660
00:42:00,750 --> 00:42:06,208
Hukum Pidana Ayat 375, atas pemerkosaan
anak di bawah umur, 20 tahun penjara,

661
00:42:06,291 --> 00:42:10,958
dan Berdasarkan Hukum Pidana Ayat 377,
atas hubungan seksual tak lazim,

662
00:42:11,041 --> 00:42:12,875
sepuluh tahun kerja kasar.

663
00:42:13,666 --> 00:42:16,416
Kedua masa hukuman diberlakukan bersamaan.

664
00:42:33,333 --> 00:42:34,375
Sarika.

665
00:42:36,375 --> 00:42:37,958
Pikirkan lagi.

666
00:42:39,041 --> 00:42:40,000
Soal apa?

667
00:42:40,916 --> 00:42:43,291
Kesepakatanmu dengan putri Rajvansh.

668
00:42:43,375 --> 00:42:44,666
Tenang saja.

669
00:42:44,750 --> 00:42:46,250
Aku tahu yang kulakukan.

670
00:42:47,125 --> 00:42:48,125
Pelan-pelan.

671
00:42:50,541 --> 00:42:52,708
Kita dapat uang lebih. Apa salahnya?

672
00:42:54,291 --> 00:42:56,416
Kita harus bawa Kusum
ke pekan raya sainsnya.

673
00:43:05,041 --> 00:43:06,625
Apa kau rindu melakukannya?

674
00:43:11,041 --> 00:43:12,208
Tidurlah.

675
00:43:39,208 --> 00:43:40,416
Sepertinya perak.

676
00:43:41,875 --> 00:43:43,416
Selesai, Bu.

677
00:43:43,500 --> 00:43:46,166
Baik. Hari ini selesai.

678
00:43:46,250 --> 00:43:48,208
Baca tiap soal dua kali.

679
00:43:48,291 --> 00:43:50,250
Semoga berhasil.

680
00:43:50,333 --> 00:43:52,458
-Terima kasih, Bu. Dah.
-Dah.

681
00:43:56,166 --> 00:43:57,291
Halo, Bu.

682
00:43:57,375 --> 00:43:59,166
Ya, aku segera ke sana, Bu.

683
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
Neha, kau mirip seleb!

684
00:44:02,250 --> 00:44:03,250
Bersulang untuk itu!

685
00:44:03,333 --> 00:44:04,416
-Bersulang!
-Baiklah.

686
00:44:05,208 --> 00:44:07,708
Beri tahu aku.
Dari mana kau dapat video itu?

687
00:44:09,416 --> 00:44:10,916
Apa pun pendapatmu soal kami,

688
00:44:11,000 --> 00:44:13,791
kami jurnalis punya etika
untuk melindungi narasumber kami.

689
00:44:14,500 --> 00:44:16,750
Kamar hotel atau kamar ganti
sekarang dipasangi

690
00:44:16,833 --> 00:44:18,083
kamera tersembunyi.

691
00:44:18,625 --> 00:44:19,750
Benar juga.

692
00:44:23,583 --> 00:44:24,916
Sarika.

693
00:44:28,291 --> 00:44:30,958
Kalian sudah akrab?

694
00:44:31,041 --> 00:44:33,833
Jika artikelnya terus memujiku,
kami tetap berteman.

695
00:44:34,333 --> 00:44:36,708
-Gelas airnya kecil sekali.
-Itu bukan air!

696
00:44:40,375 --> 00:44:41,750
Itu tekuila.

697
00:44:41,833 --> 00:44:43,208
Minum lagi. Tak apa.

698
00:44:43,291 --> 00:44:45,250
Ini pesta kesuksesan Neha!

699
00:44:46,250 --> 00:44:47,250
Kau tak apa?

700
00:44:47,333 --> 00:44:49,416
-Panas!
-Biarkan panas. Ayo.

701
00:44:49,916 --> 00:44:51,291
-Panas!
-Pelan-pelan!

702
00:44:55,291 --> 00:44:56,791
Kau cermin

703
00:44:56,875 --> 00:44:58,875
Kau cermin

704
00:44:58,958 --> 00:45:00,875
Kau pantulanku

705
00:45:00,958 --> 00:45:02,750
Kau, kau

706
00:45:02,833 --> 00:45:03,666
Kau cermin

707
00:45:03,750 --> 00:45:09,250
Ayo, buat semua orang mengenakan
Kacamata hitam jiwa ini

708
00:45:11,291 --> 00:45:17,000
Mata tertutup, tapi masih mengenalimu

709
00:45:17,875 --> 00:45:21,541
Satu bumi, satu langit

710
00:45:21,625 --> 00:45:26,041
Banyak dunia dalam satu dunia

711
00:45:26,125 --> 00:45:32,000
Ayo, buat semua orang mengenakan
Kacamata hitam jiwa ini

712
00:45:33,791 --> 00:45:35,333
Ada yang berbagi sungai

713
00:45:35,416 --> 00:45:37,416
Ada yang berbagi sinar mentari

714
00:45:37,500 --> 00:45:39,041
Dua mata yang sama

715
00:45:39,125 --> 00:45:41,333
Cuma berbeda perspektif

716
00:45:41,416 --> 00:45:42,916
Ada yang menepuk nyamuk

717
00:45:43,000 --> 00:45:44,833
Ada yang menghitung bintang

718
00:45:44,916 --> 00:45:46,833
Tanpa percikan cinta ilahi

719
00:45:46,916 --> 00:45:49,000
Tak ada yang bisa menyamaiku

720
00:45:49,083 --> 00:45:54,416
Ayo, buat semua orang mengenakan
Kacamata hitam jiwa ini

721
00:45:56,708 --> 00:46:02,541
Mata tertutup, tapi masih mengenalimu

722
00:46:03,208 --> 00:46:07,208
Satu bumi, satu langit

723
00:46:07,291 --> 00:46:11,958
Banyak dunia dalam satu dunia

724
00:46:12,666 --> 00:46:14,666
Kau cermin

725
00:46:14,750 --> 00:46:16,458
Kau cermin

726
00:46:16,541 --> 00:46:18,458
Kau pantulanku

727
00:46:18,541 --> 00:46:20,291
Kau, kau

728
00:46:20,375 --> 00:46:22,083
Kau cermin

729
00:46:22,166 --> 00:46:24,041
Kau cermin

730
00:46:24,125 --> 00:46:27,750
Kau datang dan muncul pemandangan

731
00:46:28,500 --> 00:46:29,750
Ada yang berbagi sungai

732
00:46:29,833 --> 00:46:31,541
Ada yang berbagi sinar mentari

733
00:46:31,625 --> 00:46:33,166
MISHRA DIPUTUSKAN BERSALAH

734
00:46:33,250 --> 00:46:34,083
Dua mata sama

735
00:46:34,166 --> 00:46:36,083
Cuma berbeda perspektif

736
00:46:41,958 --> 00:46:44,041
-Hai, Bu.
-Hai.

737
00:46:44,125 --> 00:46:46,916
-Kusum, sepatu!
-Dia tak menyapaku hari ini.

738
00:46:52,541 --> 00:46:53,958
Terima kasih, Bu!

739
00:46:54,041 --> 00:46:56,583
Jangan tujukan
semua terima kasihmu untuk Ibu.

740
00:46:56,666 --> 00:46:59,125
Berterimakasih ke Bibi Neha.
Dia yang belikan buku.

741
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
Terima kasih, Bibi Neha.

742
00:47:02,208 --> 00:47:04,083
Taklukkan pekan raya sains itu.

743
00:47:04,583 --> 00:47:05,666
Semoga kau menang.

744
00:47:05,750 --> 00:47:06,750
Ya.

745
00:47:08,083 --> 00:47:09,583
Kuharap kau juga menang, Neha.

746
00:47:11,708 --> 00:47:13,250
Ada yang berbagi sungai

747
00:47:13,333 --> 00:47:15,291
Ada yang berbagi sinar mentari

748
00:47:15,375 --> 00:47:17,291
Dua mata yang sama

749
00:47:17,375 --> 00:47:19,416
Cuma berbeda perspektif

750
00:47:19,500 --> 00:47:20,833
Ada yang menepuk nyamuk

751
00:47:20,916 --> 00:47:23,083
Ada yang menghitung bintang

752
00:47:23,166 --> 00:47:25,083
Tanpa percikan cinta ilahi

753
00:47:25,166 --> 00:47:26,833
Tak ada yang bisa menyamaiku

754
00:47:29,000 --> 00:47:32,041
Pak, bisa ucapkan bagianmu
dengan lebih bersemangat?

755
00:47:33,375 --> 00:47:34,666
Baiklah. Boleh.

756
00:47:34,750 --> 00:47:36,458
Tolong jangan salah bicara, ya?

757
00:47:37,916 --> 00:47:38,750
Tenang!

758
00:47:38,833 --> 00:47:40,750
Baik. Mulai.

759
00:47:41,500 --> 00:47:43,750
Berdedikasi membangun hidup lebih baik!

760
00:47:43,833 --> 00:47:44,916
Cut.

761
00:47:45,000 --> 00:47:46,375
-Clap.
-Untuk ini?

762
00:47:46,458 --> 00:47:47,458
Ya.

763
00:47:48,166 --> 00:47:49,333
Hai.

764
00:47:50,875 --> 00:47:52,333
Kau tampak cantik hari ini.

765
00:47:53,208 --> 00:47:55,958
Terima kasih atas kesempatan ini.
Ini sangat berarti.

766
00:47:57,666 --> 00:47:59,333
Kita bertemu setelah ini, kan?

767
00:47:59,416 --> 00:48:00,458
Mau berterima kasih?

768
00:48:02,625 --> 00:48:03,791
Pukul berapa, Pak?

769
00:48:07,250 --> 00:48:09,166
Pak Bajral? Pukul berapa, Pak?

770
00:48:12,750 --> 00:48:13,708
Reyan!

771
00:48:18,750 --> 00:48:21,500
Bu Sarika, kau datang pagi hari ini.

772
00:48:21,583 --> 00:48:24,000
Karena aku di sini, bisa mulai kelas dulu?

773
00:48:25,791 --> 00:48:28,083
-Tapi Bu…
-Kau bisa main nanti.

774
00:48:28,166 --> 00:48:30,166
Kita selesaikan sepuluh menit lebih cepat.

775
00:48:30,250 --> 00:48:31,708
-Baiklah.
-Ayo.

776
00:48:31,791 --> 00:48:33,541
Dah, Teman-Teman. Sampai nanti.

777
00:48:36,625 --> 00:48:38,916
Ravi, datanglah ke tempatku.

778
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
Situasinya tak seperti yang terlihat.

779
00:48:58,958 --> 00:48:59,958
Hai.

780
00:49:01,500 --> 00:49:03,583
Di sini selarut ini? Ada apa?

781
00:49:03,666 --> 00:49:05,500
Akshay, laporan polisinya. Cepat.

782
00:49:06,458 --> 00:49:07,458
Baik.

783
00:49:08,833 --> 00:49:10,333
Merayakan lagi, ya?

784
00:49:12,750 --> 00:49:16,208
Jika Ayah berpesta setiap menang,
Ayah tak akan begini.

785
00:49:17,250 --> 00:49:18,250
Tenang, Ayah.

786
00:49:18,916 --> 00:49:20,875
Tinggal satu kemenangan lagi.

787
00:49:23,291 --> 00:49:26,916
Jangan yakin kasusmu berikutnya
akan semudah yang lain.

788
00:49:29,250 --> 00:49:31,291
-Selamat malam.
-Selamat malam.

789
00:49:32,208 --> 00:49:33,625
Selamat malam.

790
00:49:37,083 --> 00:49:40,416
Berikutnya,
tagar "Keadilan untuk Inaaya Kothari"

791
00:49:40,500 --> 00:49:43,250
menjadi tren di seluruh media sosial.

792
00:49:43,333 --> 00:49:46,875
Jasad Inaaya Kothari ditemukan
di Menara Surya Niwas di Delhi Timur.

793
00:49:46,958 --> 00:49:50,458
Inaaya Kothari adalah pemengaruh medsos
dan kritikus makanan.

794
00:49:50,541 --> 00:49:52,791
Sesuai sumber kami,
Inaaya Kothari bunuh diri

795
00:49:52,875 --> 00:49:54,708
dengan gantung diri di kipas angin.

796
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
Penyebabnya diduga karena putus cinta.

797
00:49:57,083 --> 00:49:59,916
"Beristirahatlah dengan tenang, Inaaya.

798
00:50:00,000 --> 00:50:05,416
Kau memberi rasa pada banyak kehidupan."

799
00:50:06,958 --> 00:50:07,958
Neha.

800
00:50:08,041 --> 00:50:09,416
Pak Ahlawat memanggilmu.

801
00:50:10,666 --> 00:50:12,125
Aku datang.

802
00:50:14,041 --> 00:50:15,791
-Ya, Pak.
-Duduklah.

803
00:50:15,875 --> 00:50:17,166
MAHKAMAH AGUNG
KEPALA JAKSA

804
00:50:19,625 --> 00:50:22,000
Apa yang kau tahu
soal kasus Inaaya Kothari?

805
00:50:22,500 --> 00:50:24,083
Cuma yang ada di berita.

806
00:50:25,333 --> 00:50:26,458
Petugas Kumar.

807
00:50:27,041 --> 00:50:28,166
Halo, Pak.

808
00:50:28,250 --> 00:50:29,875
Dia menangani kasus ini.

809
00:50:29,958 --> 00:50:32,833
Aku mengikutinya di medsos.

810
00:50:32,916 --> 00:50:35,083
Tak kusangka dia bunuh diri.

811
00:50:36,166 --> 00:50:37,333
Itu bukan bunuh diri.

812
00:50:38,250 --> 00:50:39,250
Tapi pembunuhan.

813
00:50:39,916 --> 00:50:42,958
Menurut penyelidikan kami,
bunuh diri itu direkayasa.

814
00:50:47,333 --> 00:50:48,375
Aku mau kasus ini.

815
00:50:49,208 --> 00:50:50,333
Karena itu kau di sini.

816
00:50:52,291 --> 00:50:54,541
-Ada tersangka?
-Ya.

817
00:50:55,625 --> 00:50:56,625
Vikram Bajral.

818
00:50:57,750 --> 00:50:59,583
-Pembangun itu.
-Paman Vikram?

819
00:51:00,250 --> 00:51:01,250
Ada masalah?

820
00:51:02,000 --> 00:51:02,833
Tidak, Pak.

821
00:51:03,333 --> 00:51:06,208
Kau pasti tahu siapa yang membela Bajral.

822
00:51:07,166 --> 00:51:08,291
Kita bicarakan besok.

823
00:51:09,666 --> 00:51:11,166
Kau tak akan terima kasus ini.

824
00:51:11,250 --> 00:51:12,125
Sederhana.

825
00:51:12,916 --> 00:51:14,916
Tolong ingat aku tak bekerja untuk Ayah.

826
00:51:15,000 --> 00:51:16,500
Aku tak butuh izin Ayah.

827
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
Neha!

828
00:51:17,583 --> 00:51:20,000
Kau gila? Kau mau melawan Ayah?

829
00:51:21,000 --> 00:51:22,750
Saudaraku, jangan ikut campur.

830
00:51:22,833 --> 00:51:24,291
"Jangan ikut campur"?

831
00:51:24,375 --> 00:51:26,416
Aku paham itu kasus terkemuka.

832
00:51:27,208 --> 00:51:28,625
Kau bisa jadi bagiannya.

833
00:51:29,416 --> 00:51:30,958
Sebagai penasihat Ayah.

834
00:51:31,666 --> 00:51:33,416
Kau telah membuktikan dirimu.

835
00:51:35,333 --> 00:51:36,333
Kita bernegosiasi?

836
00:51:36,416 --> 00:51:37,666
Apa?

837
00:51:39,583 --> 00:51:41,875
Apa kita bernegosiasi?

838
00:51:44,125 --> 00:51:45,708
Apa yang mau kau buktikan, Neha?

839
00:51:46,625 --> 00:51:48,541
Bahwa kau bisa melawan Ayah?

840
00:51:48,625 --> 00:51:50,333
Ayah pikir aku tak bisa?

841
00:51:50,416 --> 00:51:51,916
Ayolah, Neha.

842
00:51:52,708 --> 00:51:54,041
Ayah kira kau lebih pintar.

843
00:51:54,666 --> 00:51:56,125
Apa kau tak tahu yang terjadi?

844
00:51:56,208 --> 00:51:58,500
Ahlawat sendiri adalah jaksa umum.

845
00:51:58,583 --> 00:52:00,208
Tapi dia takut melawan Ayah.

846
00:52:00,291 --> 00:52:02,000
Itu sebabnya dia memakaimu.

847
00:52:02,500 --> 00:52:06,000
Dia pikir Ayah akan goyah
di depan putri Ayah.

848
00:52:06,791 --> 00:52:08,083
Itu trik murahan.

849
00:52:08,708 --> 00:52:10,291
Wajar bagi Ahlawat.

850
00:52:10,375 --> 00:52:12,250
Ayah pikir ini trik murahan?

851
00:52:12,333 --> 00:52:15,875
Jangan remehkan aku, Ayah.
Apa Ayah tak memercayaiku?

852
00:52:15,958 --> 00:52:17,416
Pikirkan saja, Neha.

853
00:52:18,083 --> 00:52:21,833
Dia memberikan kasus terkemuka
ke pengacara tak berpengalaman. Kenapa?

854
00:52:23,041 --> 00:52:24,125
Keterlaluan.

855
00:52:24,208 --> 00:52:27,666
Berapa pun kasus yang kumenangkan,
Ayah masih menganggapku tak layak.

856
00:52:27,750 --> 00:52:29,333
Semua orang bisa dengar kalian.

857
00:52:30,291 --> 00:52:31,958
Kalian bertengkar soal apa?

858
00:52:32,041 --> 00:52:34,291
Ayah pikir aku bukan pengacara yang baik.

859
00:52:34,375 --> 00:52:37,000
Kau pengacara yang hebat,
caramu dibesarkan…

860
00:52:37,083 --> 00:52:38,958
Ayah tak membesarkanku.

861
00:52:39,041 --> 00:52:40,166
Ayah tak pernah sempat.

862
00:52:40,250 --> 00:52:41,375
-Semuanya Ibu.
-Stop!

863
00:52:41,916 --> 00:52:42,916
Cukup!

864
00:52:49,708 --> 00:52:50,708
Ayah tahu?

865
00:52:51,958 --> 00:52:54,583
Awalnya aku tak yakin
mau menerima kasusnya atau tidak.

866
00:52:57,083 --> 00:52:58,083
Kini aku yakin.

867
00:53:00,583 --> 00:53:02,625
Aku akan terima kasusnya.

868
00:53:04,708 --> 00:53:05,750
Kau mau lakukan ini?

869
00:53:06,291 --> 00:53:07,458
Kau mau melawan Ayah?

870
00:53:07,541 --> 00:53:09,458
Ravi, kau bicara kepada putrimu!

871
00:53:09,541 --> 00:53:11,958
Bukan, aku bicara kepada jaksa umum.

872
00:53:13,833 --> 00:53:15,250
Bu Jaksa,

873
00:53:15,791 --> 00:53:20,375
ketahuilah dibandingkan pengacara lain,
aku akan lebih keras kepadamu.

874
00:53:21,375 --> 00:53:23,250
Karena sebagai pengacara senior,

875
00:53:23,333 --> 00:53:25,500
sudah tugasku menunjukkan
cara jadi pengacara.

876
00:53:26,625 --> 00:53:29,750
Sebagai seorang Ayah,
cara bersikap hormat.

877
00:53:32,041 --> 00:53:33,166
Sampai di pengadilan.

878
00:53:41,958 --> 00:53:43,000
Neha, Nak.

879
00:53:43,083 --> 00:53:44,791
Dengarkan Ibu.

880
00:53:45,291 --> 00:53:47,291
Bisa kita kembali bekerja, Alok?

881
00:53:50,125 --> 00:53:51,125
Ya, Ayah.

882
00:53:58,958 --> 00:54:00,458
Ayah dan anak memang mirip.

883
00:54:01,166 --> 00:54:03,625
Kau tak perlu pergi.

884
00:54:03,708 --> 00:54:06,375
Kau dan ayahmu selalu bertengkar.

885
00:54:07,375 --> 00:54:09,208
Ibu selalu menengahi kami.

886
00:54:11,041 --> 00:54:12,458
Ini bukan pertengkaran biasa.

887
00:54:12,541 --> 00:54:15,458
Ini bisa kacau.
Aku tak mau ibu terjebak di dalamnya.

888
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
Karena itu aku pergi.

889
00:54:33,625 --> 00:54:35,375
Ravi, tolong hentikan dia.

890
00:54:36,250 --> 00:54:39,666
Beri tahu dia itu persaingan profesional,
bukan personal.

891
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
Persaingan?

892
00:54:42,541 --> 00:54:43,791
Dengannya?

893
00:54:44,916 --> 00:54:47,916
Dia memenangkan sedikit kasus
dan merasa bisa melawanku?

894
00:54:49,666 --> 00:54:51,083
Tenang saja, Renuka.

895
00:54:51,833 --> 00:54:54,458
Biar aku menyadarkannya di sidang.

896
00:54:54,541 --> 00:54:57,583
Lalu kujamin, dia akan pulang sendiri.

897
00:55:12,416 --> 00:55:13,708
Neha!

898
00:55:42,500 --> 00:55:43,500
Ya, Bu?

899
00:55:43,583 --> 00:55:45,291
Kau akan menjaga dirimu, kan?

900
00:55:45,916 --> 00:55:47,416
Tenang. Aku tak apa-apa.

901
00:56:09,791 --> 00:56:10,916
Yang itu.

902
00:56:12,166 --> 00:56:13,333
-Berapa?
-Jadi 95 rupe.

903
00:56:14,208 --> 00:56:15,208
Kemarilah.

904
00:56:43,125 --> 00:56:45,583
Cuma ini yang bisa kusiapkan
karena mendadak.

905
00:56:45,666 --> 00:56:46,791
Tak apa-apa?

906
00:56:46,875 --> 00:56:48,333
Ya, ini bagus.

907
00:56:48,416 --> 00:56:50,666
Aku tahu kau tak terbiasa
hidup seperti ini.

908
00:56:50,750 --> 00:56:52,583
Aku juga tak terbiasa menjadi jaksa.

909
00:57:15,625 --> 00:57:17,125
Kami menyayangimu, Nak.

910
00:57:17,208 --> 00:57:18,583
Aku juga sayang Ibu.

911
00:57:22,833 --> 00:57:26,041
KELUARGA
KELUAR DAN HAPUS

912
00:57:30,583 --> 00:57:35,000
Pria yang akan kau lawan di sidang
mungkin belum pernah kau lihat.

913
00:57:35,083 --> 00:57:36,916
Tujuannya bukan cuma menang.

914
00:57:37,000 --> 00:57:40,375
Pak Rajvansh berusaha
menghancurkan lawannya

915
00:57:41,041 --> 00:57:42,875
sampai mereka tak bisa pulih.

916
00:57:43,666 --> 00:57:45,000
Tenang saja, Pak.

917
00:57:45,083 --> 00:57:46,875
Aku tak akan mengecewakanmu.

918
00:57:46,958 --> 00:57:48,625
Sebaiknya kau bersiap.

919
00:58:27,083 --> 00:58:29,791
Menurutmu kenapa ini bukan bunuh diri?

920
00:58:30,500 --> 00:58:31,583
Ada dua alasan.

921
00:58:32,333 --> 00:58:34,833
Pertama, tak ada surat bunuh diri,

922
00:58:34,916 --> 00:58:37,166
yang biasanya ditinggalkan
dalam kasus serupa.

923
00:58:37,791 --> 00:58:40,458
Kedua, lihat bekas jeratan ini.

924
00:58:40,958 --> 00:58:44,333
Dalam kasus gantung diri,
bekas ini biasanya ditemukan di titik

925
00:58:44,416 --> 00:58:46,666
yang paling tertekan oleh berat badan.

926
00:58:46,750 --> 00:58:48,791
Misalnya belakang atau samping leher.

927
00:58:48,875 --> 00:58:52,083
Tapi kita bisa lihat di sini,
bekasnya di sekeliling leher.

928
00:58:52,166 --> 00:58:55,666
Ini terjadi saat orang dicekik.

929
00:58:57,458 --> 00:58:59,041
Lalu alasan menangkap Bajral?

930
00:58:59,125 --> 00:59:02,041
Kami menemukan foto-foto ini
di rumah Inaaya.

931
00:59:02,875 --> 00:59:05,416
Kami tak menemukan ponsel yang memotretnya

932
00:59:05,500 --> 00:59:08,583
atau yang digunakan untuk memeras Bajral.

933
00:59:08,666 --> 00:59:12,916
Jelas, Bajral pasti menghancurkannya
atau menyembunyikannya. Entahlah.

934
00:59:13,000 --> 00:59:15,166
Jelas. Dia pebisnis besar.

935
00:59:15,791 --> 00:59:17,000
Dia tidak bodoh.

936
00:59:17,083 --> 00:59:19,666
Tapi untungnya,
dia tak menemukan foto fisiknya.

937
00:59:20,291 --> 00:59:22,916
Ada bukti lain yang mengaitkan Bajral
dengan TKP?

938
00:59:23,000 --> 00:59:23,833
Ya.

939
00:59:23,916 --> 00:59:28,375
Kami menemukan gelas pecah ini di TKP.

940
00:59:28,458 --> 00:59:30,333
Mungkin pecah saat perlawanan.

941
00:59:30,416 --> 00:59:32,416
Terdapat sidik jari Bajral.

942
00:59:32,500 --> 00:59:36,041
Kami punya rekaman CCTV
dan saksi mata yang memastikan

943
00:59:36,125 --> 00:59:39,125
kehadiran Bajral di gedung
pada waktu pembunuhan.

944
00:59:40,375 --> 00:59:42,875
Sepertinya Vikram Bajral
memberikan kasus mudah.

945
00:59:43,541 --> 00:59:46,000
Fokus saja pada pernyataan pembuka
dan penutupmu.

946
00:59:49,041 --> 00:59:50,875
Apa kata Bajral soal ini?

947
00:59:50,958 --> 00:59:53,208
Aku tak terlibat dengan ini.

948
00:59:55,125 --> 00:59:56,291
Aku difitnah.

949
00:59:57,083 --> 00:59:57,958
Baiklah.

950
00:59:58,666 --> 01:00:01,250
Lalu kau sedang apa
di kompleks apartemen itu?

951
01:00:01,750 --> 01:00:03,208
Coba periksa pesanku.

952
01:00:03,291 --> 01:00:06,375
Aku diminta membawa uang
ke teras gedung itu.

953
01:00:06,458 --> 01:00:07,583
Jadi, kubawakan.

954
01:00:07,666 --> 01:00:09,375
Tak ada instruksi lain?

955
01:00:09,458 --> 01:00:11,833
Aku menunggu 30 menit.

956
01:00:11,916 --> 01:00:12,833
Tak ada orang.

957
01:00:12,916 --> 01:00:14,916
Lalu pesannya berhenti.

958
01:00:15,000 --> 01:00:16,333
Jadi, aku pergi.

959
01:00:16,958 --> 01:00:20,958
Sumpah demi Tuhan,
aku ada di teras itu sepanjang waktu.

960
01:00:21,833 --> 01:00:22,833
Percayalah.

961
01:00:24,458 --> 01:00:28,208
Berdasarkan laporan polisi,
kau juga menghancurkan barang bukti.

962
01:00:29,375 --> 01:00:31,875
Ponsel yang digunakan
untuk mengirim pesan kepadamu

963
01:00:33,083 --> 01:00:35,208
tak ditemukan bahkan di rumah pemeras.

964
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
Sekarang jawab baik-baik.

965
01:00:37,708 --> 01:00:39,666
Kau tak perlu jawab tahu dari mana,

966
01:00:40,250 --> 01:00:42,875
tapi apa kau tahu di mana ponsel itu?

967
01:00:42,958 --> 01:00:46,333
Aku tak tahu siapa yang memerasku,

968
01:00:46,416 --> 01:00:49,000
bagaimana aku bisa tahu di mana ponselnya?

969
01:00:51,708 --> 01:00:53,000
Tolong percayalah kepadaku.

970
01:00:53,083 --> 01:00:54,875
Baik. Maksudku,

971
01:00:54,958 --> 01:00:57,208
apa pun yang kau katakan di sini
tetap rahasia.

972
01:00:57,291 --> 01:01:00,416
Tapi kumohon, jujurlah kepadaku.

973
01:01:02,791 --> 01:01:04,958
Ravi, sudah berapa lama kita kenal?

974
01:01:06,541 --> 01:01:08,958
Bung, aku tak kenal gadis itu!

975
01:01:09,041 --> 01:01:10,666
Untuk apa aku membunuhnya?

976
01:01:13,083 --> 01:01:14,250
Tolong keluarkan aku.

977
01:01:16,125 --> 01:01:18,750
Kumohon. Keluarkan aku dari kasus ini.

978
01:01:22,083 --> 01:01:23,916
Polisi tak menemukan ponselnya.

979
01:01:24,000 --> 01:01:25,375
Ada yang menyimpannya.

980
01:01:26,083 --> 01:01:27,625
Kita harus menemukannya, Akshay.

981
01:01:28,291 --> 01:01:30,500
Kerahkan detektif terbaikmu.

982
01:01:30,583 --> 01:01:32,625
Kita harus tahu itu ponsel siapa

983
01:01:32,708 --> 01:01:34,750
dan siapa yang mengirim pesan itu.

984
01:01:34,833 --> 01:01:35,958
Baik, Pak.

985
01:01:36,041 --> 01:01:38,625
Menurutmu bagaimana?
Apakah Vikram Bajral jujur?

986
01:01:39,416 --> 01:01:41,625
Dia mengakui ada pemerasan.

987
01:01:41,708 --> 01:01:43,666
Katanya tak bersalah, tapi akui motifnya.

988
01:01:43,750 --> 01:01:44,750
Bukankah itu aneh?

989
01:01:44,833 --> 01:01:46,583
Bagaimana dia menyembunyikannya?

990
01:01:46,666 --> 01:01:49,333
Polisi menemukan foto-foto itu, kan?

991
01:01:49,416 --> 01:01:52,166
Dia mengarang cerita soal difitnah.

992
01:01:52,750 --> 01:01:54,666
Dia teman keluargaku bertahun-tahun.

993
01:01:55,333 --> 01:01:58,208
Dia agak aneh,
tapi tak terasa seperti pembunuh.

994
01:01:59,000 --> 01:02:01,583
Kau pikir dia mungkin berselingkuh?

995
01:02:01,666 --> 01:02:03,458
Ayolah. Siapa pun bisa selingkuh.

996
01:02:03,541 --> 01:02:04,583
Bahkan kau.

997
01:02:05,708 --> 01:02:06,833
Maksudku…

998
01:02:07,416 --> 01:02:10,208
Bagaimana bisa pembunuhan
dibandingkan dengan selingkuh?

999
01:02:11,041 --> 01:02:15,875
Bukan… Maksudku,
kita semua menyembunyikan jati diri kita.

1000
01:02:19,166 --> 01:02:20,750
-Catat di tagihanku.
-Baik.

1001
01:02:21,666 --> 01:02:22,500
Polisi.

1002
01:02:23,083 --> 01:02:25,583
Polisi samaran.

1003
01:02:25,666 --> 01:02:27,166
Polisi. Polisi samar…

1004
01:02:28,708 --> 01:02:30,458
Ayolah, lelucon itu tak buruk.

1005
01:02:31,041 --> 01:02:32,041
Berikan ponselmu.

1006
01:02:33,083 --> 01:02:33,916
Ayolah.

1007
01:02:37,916 --> 01:02:38,916
Apa?

1008
01:02:40,083 --> 01:02:41,458
Hubungan kita ini.

1009
01:02:42,500 --> 01:02:43,500
Sudah berakhir.

1010
01:02:45,541 --> 01:02:46,375
Apa?

1011
01:02:46,875 --> 01:02:49,666
Polisi pun memberi peringatan
sebelum menembak.

1012
01:02:49,750 --> 01:02:51,625
Kau langsung menembak hatiku.

1013
01:02:52,458 --> 01:02:54,458
Hubungan ini pun dimulai tanpa basa-basi.

1014
01:02:55,416 --> 01:02:57,458
Apa aku berbuat salah?

1015
01:02:58,166 --> 01:02:59,500
Kita berdua salah.

1016
01:03:00,666 --> 01:03:02,166
Kita sama-sama sudah menikah.

1017
01:03:04,083 --> 01:03:05,916
Akhirnya kau menyadarinya.

1018
01:03:06,833 --> 01:03:07,708
Dengar.

1019
01:03:07,791 --> 01:03:10,291
Pernikahan kita akan berlanjut.
Lanjutkan ini juga.

1020
01:03:10,958 --> 01:03:12,916
Kau memanfaatkanku?

1021
01:03:15,083 --> 01:03:16,333
Berpikirlah sesukamu.

1022
01:03:23,583 --> 01:03:24,583
Sialan!

1023
01:03:26,583 --> 01:03:28,166
Kasus nomor 112.

1024
01:03:28,250 --> 01:03:30,250
Pengadilan Delhi vs. Vikram Bajral.

1025
01:03:30,333 --> 01:03:32,625
Dengan gugatan dugaan pembunuhan.

1026
01:03:34,000 --> 01:03:35,583
Siapa yang membela terdakwa?

1027
01:03:35,666 --> 01:03:38,166
Saya. Ravi Rajvansh, Yang Mulia.

1028
01:03:41,166 --> 01:03:42,000
Pihak penuntut?

1029
01:03:43,916 --> 01:03:45,166
Neha Rajvansh, Yang Mulia.

1030
01:03:49,625 --> 01:03:51,083
Baik, mari mulai.

1031
01:03:51,166 --> 01:03:52,458
Apa pengakuan terdakwa?

1032
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
Tak bersalah.

1033
01:03:55,750 --> 01:03:58,541
Pembela telah mengajukan uang jaminan.

1034
01:03:59,166 --> 01:04:00,625
Yang Mulia, dengan hormat,

1035
01:04:00,708 --> 01:04:03,875
uang jaminan tak boleh diterima.
Terdakwa diduga membunuh.

1036
01:04:04,666 --> 01:04:07,166
Terdakwa dan pelaku ada bedanya.

1037
01:04:07,708 --> 01:04:10,916
Jika saya harus menjelaskan
prinsip dasar itu kepada pihak penuntut,

1038
01:04:11,416 --> 01:04:13,333
kita malah membuang waktu sidang.

1039
01:04:14,333 --> 01:04:16,083
Jika pihak penuntut takut

1040
01:04:16,166 --> 01:04:18,791
klienku akan kabur dari India
setelah bebas,

1041
01:04:18,875 --> 01:04:21,000
biar saya jamin kepada pengadilan,

1042
01:04:21,083 --> 01:04:24,708
Pak Vikram Bajral warga sipil
yang dihormati dan taat aturan…

1043
01:04:24,791 --> 01:04:26,625
-Yang Mulia…
-yang percaya

1044
01:04:26,708 --> 01:04:28,500
kepada sistem keadilan kita.

1045
01:04:29,708 --> 01:04:31,541
Yang Mulia, pihak penuntut juga tahu

1046
01:04:31,625 --> 01:04:34,333
kekuasaan dan koneksi Pak Bajral.

1047
01:04:34,416 --> 01:04:36,250
-Ya.
-Jika dia dibebaskan,

1048
01:04:36,333 --> 01:04:38,166
dia bisa memengaruhi investigasi.

1049
01:04:38,250 --> 01:04:40,291
Ya, dia pebisnis besar.

1050
01:04:40,375 --> 01:04:41,333
Itu bukan kejahatan.

1051
01:04:41,416 --> 01:04:42,875
Faktanya, itu berarti

1052
01:04:42,958 --> 01:04:46,458
tanggung jawabnya bukan cuma
kepada keluarganya.

1053
01:04:46,541 --> 01:04:49,750
Dia juga bertanggung jawab
kepada karyawan dan pembeli rumah.

1054
01:04:49,833 --> 01:04:50,666
Yang Mulia, ini…

1055
01:04:50,750 --> 01:04:53,083
Ini tak bisa dilakukan dari penjara.

1056
01:04:53,166 --> 01:04:55,541
-Risikonya besar, Yang Mulia.
-Cukup.

1057
01:04:56,625 --> 01:04:59,708
Pengadilan menerima
pengajuan uang jaminan terdakwa

1058
01:05:00,291 --> 01:05:02,416
dan menetapkan uang jaminan 200.000 rupe.

1059
01:05:03,000 --> 01:05:08,041
Pak Bajral juga harus
menyerahkan paspornya kepada pengadilan.

1060
01:05:09,208 --> 01:05:10,208
Terima kasih, Ravi.

1061
01:05:14,541 --> 01:05:15,541
Tuan Putri.

1062
01:05:18,208 --> 01:05:20,375
-Pak, aku penggemarmu.
-Atma!

1063
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
Pak.

1064
01:05:24,875 --> 01:05:27,041
Dulu dia suka saat dipanggil "Tuan Putri".

1065
01:05:28,833 --> 01:05:30,375
Dulu dia juga menyukai Ayah.

1066
01:05:39,125 --> 01:05:41,041
-Begitukah?
-Anita, perbarui kalendernya.

1067
01:05:41,125 --> 01:05:41,958
Pak?

1068
01:05:43,208 --> 01:05:46,875
Kartu SIM yang digunakan untuk mengirim
pesan pemerasan kepada Pak Bajral

1069
01:05:46,958 --> 01:05:48,541
dideaktivasi beberapa hari lalu.

1070
01:05:48,625 --> 01:05:52,166
Tapi, Pak, kita sudah berusaha
melacak nomor IMEI-nya.

1071
01:05:52,250 --> 01:05:54,250
Tapi masalahnya, itu tak ditemukan.

1072
01:05:54,750 --> 01:05:58,291
Entah ponselnya dimatikan
atau sudah dihancurkan, Pak.

1073
01:05:59,041 --> 01:06:00,500
Kita tahu itu ponsel siapa?

1074
01:06:00,583 --> 01:06:02,541
Itu terdaftar atas nama Abdullah Sheikh,

1075
01:06:03,083 --> 01:06:04,500
tinggal di dekat desa Khirki.

1076
01:06:04,583 --> 01:06:06,750
Katanya ponselnya dicuri setahun lalu.

1077
01:06:06,833 --> 01:06:08,375
-Vikram.
-Ya?

1078
01:06:08,458 --> 01:06:10,666
Ada tersangka? Kira-kira siapa?

1079
01:06:12,291 --> 01:06:14,333
-Tidak, Ravi.
-Baiklah.

1080
01:06:15,500 --> 01:06:18,208
Tiap pria yang pernah berselisih denganmu

1081
01:06:18,291 --> 01:06:21,375
atau tiap wanita
yang pernah berurusan denganmu,

1082
01:06:21,458 --> 01:06:22,666
buatkan daftarnya.

1083
01:06:23,291 --> 01:06:24,750
Kau serius?

1084
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Semuanya?

1085
01:06:34,291 --> 01:06:36,375
-Astaga, kau tak apa?
-Ya.

1086
01:06:39,166 --> 01:06:40,291
Dua puluh lima menit.

1087
01:06:40,875 --> 01:06:44,958
Vikram Bajral mengaku
dia menunggu di sini 45 menit.

1088
01:06:45,666 --> 01:06:47,250
Menurut kita, selama waktu ini,

1089
01:06:47,333 --> 01:06:49,666
dia menuruni tangga ke lantai delapan,

1090
01:06:49,750 --> 01:06:54,083
membunuh Inaaya,
dan kembali naik lewat tangga yang sama.

1091
01:06:54,166 --> 01:06:55,125
Bagaimana?

1092
01:06:55,208 --> 01:06:56,666
Apa dia sebugar Kohli?

1093
01:06:57,375 --> 01:06:58,750
Dia ada benarnya.

1094
01:06:58,833 --> 01:07:01,125
Bajral jauh lebih tua
dan jantungnya bermasalah.

1095
01:07:01,208 --> 01:07:02,250
Lihat ini.

1096
01:07:05,333 --> 01:07:06,625
Apa dia tampak lelah?

1097
01:07:07,208 --> 01:07:12,333
Jika dia benar-benar melewati 20 lantai,
membunuh Inaaya, lalu kembali naik,

1098
01:07:12,416 --> 01:07:16,541
kita sudah membaca
laporan autopsinya juga.

1099
01:07:18,791 --> 01:07:19,791
Ayo.

1100
01:07:21,166 --> 01:07:26,583
Menurut rekaman CCTV,
dia di sini dari pukul 17.30 sampai 18.15.

1101
01:07:30,583 --> 01:07:35,250
Menurut laporan autopsi Inaaya,
dia dibunuh di sekitar waktu yang sama.

1102
01:07:37,000 --> 01:07:39,083
Coba tebak, berapa harga rumah di sini?

1103
01:07:39,166 --> 01:07:41,083
Sekitar 50.000 sampai 60.000 rupe.

1104
01:07:41,166 --> 01:07:42,041
Ribuan?

1105
01:07:42,541 --> 01:07:44,375
Maksudku harga beli, bukan harga sewa.

1106
01:07:45,291 --> 01:07:46,500
Sekitar 40 juta rupe.

1107
01:07:47,875 --> 01:07:50,791
Dengan gajiku,
membayangkan membelinya pun tak bisa.

1108
01:07:52,041 --> 01:07:53,791
Empat puluh juta rupe!

1109
01:07:54,416 --> 01:07:56,000
Kau mau beli satu?

1110
01:07:56,875 --> 01:07:58,916
Gaji kita sangat mirip.

1111
01:07:59,916 --> 01:08:01,041
Ini rumah Inaaya.

1112
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
Dia pemiliknya.

1113
01:08:03,000 --> 01:08:05,875
Bagaimana bisa bloger kecil
beli rumah senilai 40 juta rupe?

1114
01:08:06,500 --> 01:08:07,500
Itu mudah.

1115
01:08:07,583 --> 01:08:09,416
Memeras orang seperti Vikram Bajral.

1116
01:08:12,333 --> 01:08:13,333
Ayo.

1117
01:08:16,416 --> 01:08:17,500
Siap untuk besok?

1118
01:08:19,250 --> 01:08:21,000
Aku ke Menara Surya Niwas hari ini.

1119
01:08:21,625 --> 01:08:23,125
Kau mengajar di sana, kan?

1120
01:08:23,708 --> 01:08:24,875
Aku melihat postermu.

1121
01:08:25,708 --> 01:08:27,250
Ya, satu muridku di sana.

1122
01:08:27,333 --> 01:08:28,375
Reyan.

1123
01:08:28,458 --> 01:08:31,500
Anak yang sangat manis,
tapi tak bisa matematika.

1124
01:08:32,583 --> 01:08:34,166
Kau pernah lihat Inaaya di sana?

1125
01:08:34,250 --> 01:08:36,125
Meski pernah, aku tak tahu.

1126
01:08:36,208 --> 01:08:38,875
Aku tak tahu banyak tentang bloger.

1127
01:08:41,250 --> 01:08:42,333
Kau gugup soal besok?

1128
01:08:44,166 --> 01:08:45,000
Sejujurnya,

1129
01:08:46,416 --> 01:08:47,583
sedikit.

1130
01:08:48,750 --> 01:08:50,916
Karena itu
pernyataan pembukaku kuperbaiki.

1131
01:08:51,583 --> 01:08:52,916
Semua akan baik-baik saja.

1132
01:08:56,500 --> 01:08:59,458
Yang Mulia, Inaaya Kothari
seorang pemengaruh medsos.

1133
01:08:59,958 --> 01:09:01,208
Selain blog makanan,

1134
01:09:01,291 --> 01:09:04,541
dia juga membagikan kisah skandal
di akun media sosialnya.

1135
01:09:05,125 --> 01:09:07,875
Salah satunya
tentang perselingkuhan Pak Vikram Bajral.

1136
01:09:07,958 --> 01:09:11,250
Begitu Inaaya tahu
tentang perselingkuhan Vikram Bajral,

1137
01:09:11,333 --> 01:09:12,708
dia mulai memerasnya.

1138
01:09:13,291 --> 01:09:16,416
Kita semua tahu betapa dikenalnya
Pak Bajral di dunia real estat.

1139
01:09:16,500 --> 01:09:19,166
Katanya, setiap dia
menegosiasikan kesepakatan

1140
01:09:19,250 --> 01:09:21,625
dan pihak lain tak menyetujui syaratnya,

1141
01:09:21,708 --> 01:09:24,375
entah kenapa mereka tak mendapatkan
kesepakatan lain.

1142
01:09:24,458 --> 01:09:28,125
Dalam kasus ini,
kami akan menunjukkan beberapa fakta

1143
01:09:28,208 --> 01:09:31,500
yang akan membuktikan apa yang terjadi
kepada Inaaya Kothari.

1144
01:09:31,583 --> 01:09:34,291
Inaaya Kothari sedang memutuskan syarat

1145
01:09:34,375 --> 01:09:36,541
dari kesepakatan rahasia
dengan Pak Bajral.

1146
01:09:36,625 --> 01:09:38,458
Lalu seperti sifat aslinya,

1147
01:09:38,541 --> 01:09:41,208
Pak Bajral menyingkirkan akar masalahnya.

1148
01:09:41,833 --> 01:09:43,000
Yang Mulia,

1149
01:09:43,083 --> 01:09:46,500
ini adalah kasus pembunuhan berencana
yang berdarah dingin.

1150
01:09:47,875 --> 01:09:49,125
Sekian.

1151
01:09:53,750 --> 01:09:54,750
Yang Mulia,

1152
01:09:55,708 --> 01:09:59,000
saya telah menyimak
pernyataan pembuka pihak penuntut.

1153
01:09:59,083 --> 01:10:00,250
Sebagai pembela,

1154
01:10:00,333 --> 01:10:04,041
sudah tugas saya membuktikan
semua klaim mereka salah.

1155
01:10:04,125 --> 01:10:05,791
Tapi saya mau memuji mereka

1156
01:10:05,875 --> 01:10:08,625
karena sangat jujur
dalam pernyataan pembukanya.

1157
01:10:09,416 --> 01:10:11,541
Saya setuju dengan pihak penuntut

1158
01:10:11,625 --> 01:10:14,958
bahwa Pak Vikram Bajral
adalah pebisnis yang sangat dihormati.

1159
01:10:15,041 --> 01:10:17,041
Dia agresif dan ganas.

1160
01:10:17,541 --> 01:10:18,875
Sudah sewajarnya.

1161
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
Dia mengelola bisnis,
bukan yayasan atau panti jompo.

1162
01:10:23,000 --> 01:10:24,500
Seperti ucapan pihak penuntut,

1163
01:10:24,583 --> 01:10:28,166
meski menikah, Pak Bajral memiliki
hubungan di luar nikah.

1164
01:10:28,250 --> 01:10:29,666
Apakah itu benar?

1165
01:10:30,291 --> 01:10:31,291
Benar.

1166
01:10:32,208 --> 01:10:34,208
Dia jelas bersalah karena berselingkuh.

1167
01:10:34,791 --> 01:10:37,083
Apakah ini memengaruhi reputasinya?

1168
01:10:37,166 --> 01:10:38,000
Pasti.

1169
01:10:38,083 --> 01:10:43,083
Tapi membunuh Inaaya Kothari
demi menyelamatkan reputasinya

1170
01:10:43,166 --> 01:10:45,416
bukanlah perbuatannya.

1171
01:10:45,500 --> 01:10:49,500
Pak Vikram Bajral bukan kriminal
dan jelas bukan pembunuh.

1172
01:10:50,083 --> 01:10:54,458
Cara pembunuhan ini
disamarkan sebagai bunuh diri

1173
01:10:55,083 --> 01:10:58,833
kemungkinan besar ulah orang
yang sangat bodoh dan ceroboh.

1174
01:10:58,916 --> 01:11:01,333
Saya dan klien saya
jadi merasa tersinggung.

1175
01:11:01,416 --> 01:11:04,500
Karena klien saya, Pak Vikram Bajral,
mungkin banyak salah,

1176
01:11:04,583 --> 01:11:07,125
tapi dia tidak ceroboh dan bodoh.

1177
01:11:08,750 --> 01:11:09,791
Sekian, Yang Mulia.

1178
01:11:13,083 --> 01:11:14,916
Yang Mulia, buktinya tidak langsung,

1179
01:11:15,000 --> 01:11:16,416
tapi motifnya jelas.

1180
01:11:16,500 --> 01:11:19,416
Kami menemukan foto Pak Bajral
di dalam apartemen Inaaya.

1181
01:11:19,500 --> 01:11:22,291
Saya rasa pihak penuntut
tak menyimak dengan baik

1182
01:11:22,958 --> 01:11:24,291
setelah saya dengarkan.

1183
01:11:24,875 --> 01:11:28,125
Foto-foto itu dan semua buktinya
sengaja ditaruh di sana.

1184
01:11:29,500 --> 01:11:32,083
Fotonya ditemukan, tapi ponselnya mana?

1185
01:11:32,166 --> 01:11:34,833
Ponsel yang memotret semua itu
dan memeras klien saya.

1186
01:11:34,916 --> 01:11:37,916
Ada kemungkinan Pak Bajral
menghancurkannya setelah pembunuhan.

1187
01:11:38,791 --> 01:11:39,791
"Kemungkinan"?

1188
01:11:40,291 --> 01:11:41,500
"Kemungkinan…"

1189
01:11:41,583 --> 01:11:44,416
Semua argumen pihak penuntut
berdasarkan "kemungkinan".

1190
01:11:44,500 --> 01:11:45,750
Tapi faktanya sama,

1191
01:11:45,833 --> 01:11:49,208
Pak Vikram Bajral
bahkan tak kenal Inaaya Kothari.

1192
01:11:49,291 --> 01:11:50,625
Faktanya,

1193
01:11:50,708 --> 01:11:56,125
rekaman CCTV gedung itu menunjukkan
Pak Bajral di pintu masuk dan keluar.

1194
01:11:56,208 --> 01:11:59,416
Ada 150 apartemen di kompleks itu,
bukan cuma milik Inaaya.

1195
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
Itu fakta.

1196
01:12:01,583 --> 01:12:02,625
Fakta lainnya

1197
01:12:02,708 --> 01:12:06,166
adalah si pemeras menyuruh
Pak Vikram Bajral ke teras.

1198
01:12:06,250 --> 01:12:10,666
Tapi tuduhan bahwa dia memasuki
apartemen Inaaya bukan fakta, itu tebakan.

1199
01:12:12,041 --> 01:12:14,500
Kami menemukan
sidik jari Pak Bajral di TKP.

1200
01:12:14,583 --> 01:12:17,250
Ada perlawanan sebelum pembunuhan

1201
01:12:17,333 --> 01:12:20,750
dan di rumah itu, cuma satu gelas
yang memiliki sidik jari Pak Bajral.

1202
01:12:21,750 --> 01:12:23,500
Tidakkah Anda pikir

1203
01:12:23,583 --> 01:12:25,833
gelas itu juga bukti yang disengaja ada?

1204
01:12:27,000 --> 01:12:29,583
Yang Mulia, jika kita memercayai pembela,

1205
01:12:29,666 --> 01:12:31,833
Pak Vikram Bajral
tak membunuh Inaaya Kothari,

1206
01:12:31,916 --> 01:12:34,125
dan Inaaya Kothari tak memeras Pak Bajral.

1207
01:12:35,291 --> 01:12:38,958
Yang Mulia,
bahkan setelah kematian Inaaya Kothari,

1208
01:12:39,041 --> 01:12:42,541
namanya sendiri
terus disalahgunakan sebagai pemeras,

1209
01:12:42,625 --> 01:12:44,541
itu hal yang sangat malang.

1210
01:12:45,416 --> 01:12:49,041
Pihak pembela yakin dan akan membuktikan

1211
01:12:49,125 --> 01:12:53,750
bahwa pembunuhan dan pemerasannya
adalah ulah satu orang.

1212
01:12:53,833 --> 01:12:56,791
Ini semua direncanakan
untuk menjebak klien saya.

1213
01:12:57,333 --> 01:12:59,291
Saya juga mau mengajukan kepada polisi

1214
01:12:59,375 --> 01:13:02,458
untuk menyelidiki dari perspektif baru

1215
01:13:02,541 --> 01:13:06,666
agar kita bisa menegakkan keadilan
demi mendiang dan keluarganya.

1216
01:13:08,041 --> 01:13:09,208
Sekian, Yang Mulia.

1217
01:13:15,958 --> 01:13:17,625
"Daud vs. Goliat."

1218
01:13:17,708 --> 01:13:19,625
"Anak lawan ayah."

1219
01:13:20,750 --> 01:13:23,791
Ini mutasi rekening Inaaya.

1220
01:13:23,875 --> 01:13:25,500
Dari tahun 2016.

1221
01:13:25,583 --> 01:13:27,750
Tahun dia membeli rumahnya.

1222
01:13:27,875 --> 01:13:29,041
Kau benar.

1223
01:13:29,125 --> 01:13:31,416
Rekeningnya cuma berisi 300.000 rupe.

1224
01:13:31,500 --> 01:13:34,208
Uangnya 300.000 rupe
dan dia membeli rumah 40 juta rupe?

1225
01:13:34,291 --> 01:13:38,208
Dia harus menyerahkan
"Bukti Dana" dari bank,

1226
01:13:38,958 --> 01:13:39,833
tapi tak ada.

1227
01:13:40,458 --> 01:13:41,916
Mungkin dibayar orang tuanya?

1228
01:13:42,000 --> 01:13:44,166
Tak semuanya
dari keluarga miskin sepertiku.

1229
01:13:44,875 --> 01:13:47,125
Ayahnya guru sekolah negeri di Bareilly.

1230
01:13:48,041 --> 01:13:50,083
Apa itu hadiah dari si pembangun?

1231
01:13:50,166 --> 01:13:52,583
"Ini, ambil saja. Tampaknya kau butuh."

1232
01:13:53,333 --> 01:13:55,041
Mungkin si pembangun butuh dia.

1233
01:13:55,125 --> 01:13:56,541
Siapa si pembangun?

1234
01:13:59,125 --> 01:13:59,958
Bajral?

1235
01:14:00,041 --> 01:14:01,208
Benar.

1236
01:14:02,000 --> 01:14:03,625
Kenapa menghadiahinya apartemen?

1237
01:14:09,041 --> 01:14:11,125
Pernah dengar Kasus Bar Twisted?

1238
01:14:12,833 --> 01:14:13,666
Ya?

1239
01:14:15,375 --> 01:14:17,500
SAKSI UTAMA
DALAM KEBAKARAN HOKAH TWISTED

1240
01:14:17,583 --> 01:14:19,166
BLOGER MENYALAHKAN SUPERVISOR

1241
01:14:22,375 --> 01:14:26,708
"Tuntutan,
pembunuhan tak disengaja, kelalaian…"

1242
01:14:33,041 --> 01:14:34,125
Hai.

1243
01:14:34,833 --> 01:14:36,000
Apa aku mengganggu?

1244
01:14:37,333 --> 01:14:38,333
Sedang bekerja?

1245
01:14:39,875 --> 01:14:41,583
Aku terkejut kau tak bekerja.

1246
01:14:43,625 --> 01:14:45,416
Sudah berhari-hari kita tak bertemu.

1247
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
Aku membayangkanmu menimpaku,
tanpa peduli soal waktu atau makanan.

1248
01:14:49,708 --> 01:14:51,583
Tapi aku di sini, membawa makanan.

1249
01:14:57,750 --> 01:14:58,750
Jadi…

1250
01:15:00,375 --> 01:15:01,375
Bagaimana?

1251
01:15:01,875 --> 01:15:03,666
Kau mau membicarakan pekerjaan?

1252
01:15:28,833 --> 01:15:29,833
Akshay?

1253
01:15:30,416 --> 01:15:31,666
Apa-apaan kau?

1254
01:15:31,750 --> 01:15:34,750
Mencuri informasi dariku
untuk membuat ayahku kagum?

1255
01:15:34,833 --> 01:15:37,083
Kau pikir dia akan senang
dan mempromosikanmu?

1256
01:15:37,583 --> 01:15:38,750
Gila.

1257
01:15:38,833 --> 01:15:41,333
Kau akan memberitahunya apa?
Caramu mendapat info?

1258
01:15:42,958 --> 01:15:44,041
Menurutmu apa?

1259
01:15:44,625 --> 01:15:45,833
Itu ide siapa?

1260
01:15:52,666 --> 01:15:58,041
Yang Mulia, kami melacak pesan
yang dikirim kepada Pak Bajral.

1261
01:15:58,125 --> 01:16:01,541
Pertama, kami melacak kartu SIM-nya
dan melalui itu, ponselnya.

1262
01:16:02,916 --> 01:16:06,916
Dengan triangulasi menara seluler,
kami menemukan lokasi ponselnya.

1263
01:16:07,625 --> 01:16:08,833
Lalu kami mengetahui

1264
01:16:09,458 --> 01:16:13,708
lokasi ponsel ini
saat pesan pemerasan dikirim,

1265
01:16:13,791 --> 01:16:16,666
yaitu tempat pemerasnya berada.

1266
01:16:17,250 --> 01:16:18,541
Sederhananya, Yang Mulia,

1267
01:16:18,625 --> 01:16:22,666
jika Inaaya menggunakan ponsel ini
untuk memeras Pak Bajral,

1268
01:16:23,416 --> 01:16:24,958
dia pasti berhati-hati.

1269
01:16:25,041 --> 01:16:28,875
Ponsel ini pasti selalu dia bawa.
Tapi faktanya tidak begitu.

1270
01:16:29,708 --> 01:16:30,583
Sering kali

1271
01:16:30,666 --> 01:16:34,333
ponsel ini ditemukan
cukup jauh dari rumah Inaaya.

1272
01:16:34,416 --> 01:16:38,000
Bahkan saat malam,
saat Inaaya sendiri ada di rumah.

1273
01:16:39,166 --> 01:16:42,958
Lokasi ponsel ini
ditemukan sering di RK Puram.

1274
01:16:43,666 --> 01:16:44,833
Terutama saat malam.

1275
01:16:45,583 --> 01:16:46,416
Jadi, jelas.

1276
01:16:46,500 --> 01:16:49,041
Itu bukan Inaaya, tapi orang lain.

1277
01:16:49,125 --> 01:16:51,708
Yang memeras Pak Bajral itu orang lain.

1278
01:16:54,125 --> 01:16:57,750
Yang Mulia, pembela
menggunakan teori pemerasan

1279
01:16:57,833 --> 01:17:00,333
untuk mengalihkan perhatian
dari kasus pembunuhan.

1280
01:17:00,916 --> 01:17:04,791
Bukankah mungkin
Inaaya bekerja bersama orang lain?

1281
01:17:05,500 --> 01:17:07,375
Pokoknya, faktanya,

1282
01:17:07,458 --> 01:17:11,458
saat waktu pembunuhan Inaaya,
Pak Bajral ada di gedung

1283
01:17:11,541 --> 01:17:14,791
dan dia memiliki motif kuat
untuk melakukan pembunuhan itu.

1284
01:17:18,083 --> 01:17:20,750
Buktinya di sini, Yang Mulia.
Silakan lihat.

1285
01:17:20,833 --> 01:17:22,541
Bagaimana bisa ada motif?

1286
01:17:22,625 --> 01:17:25,583
Klien saya tak pernah punya hubungan
dengan korban.

1287
01:17:25,666 --> 01:17:27,291
Ada hubungan, Yang Mulia.

1288
01:17:27,375 --> 01:17:31,083
Sembilan tahun lalu, ada kebakaran besar
di bar hokah bernama Twisted.

1289
01:17:31,166 --> 01:17:32,541
Empat orang tewas.

1290
01:17:32,625 --> 01:17:37,333
Pemiliknya digugat atas kelalaian
yang setara pembunuhan.

1291
01:17:37,416 --> 01:17:40,500
Pemiliknya adalah
Pak Vikram Bajral sendiri.

1292
01:17:40,583 --> 01:17:41,875
-Akshay, cepat.
-Ya.

1293
01:17:41,958 --> 01:17:43,000
Keberatan.

1294
01:17:43,083 --> 01:17:45,708
Yang Mulia, apa hubungannya
dengan kasus ini?

1295
01:17:45,791 --> 01:17:48,166
-Keduanya terhubung.
-Sembilan tahun lalu.

1296
01:17:48,250 --> 01:17:50,583
Klien saya dinyatakan
tak bersalah, Yang Mulia.

1297
01:17:50,666 --> 01:17:53,125
Bisakah pihak penuntut
langsung ke intinya saja?

1298
01:17:53,208 --> 01:17:56,000
Yang Mulia, Inaaya Kothari
saksi mata utama kasus itu.

1299
01:17:56,083 --> 01:17:58,041
Tapi saksinya bukan cuma dia.

1300
01:17:58,125 --> 01:17:59,500
Ada yang lain juga.

1301
01:17:59,583 --> 01:18:03,750
Itu bukan berarti klien saya berhubungan
dengan semua saksi mata.

1302
01:18:03,833 --> 01:18:06,250
Tak semua saksi mata,
tapi masuk akal jika percaya

1303
01:18:06,333 --> 01:18:08,333
bahwa dia berhubungan dengan Inaaya.

1304
01:18:09,166 --> 01:18:12,125
Apartemen Inaaya Kothari
di Menara Surya Niwas

1305
01:18:12,208 --> 01:18:15,833
adalah hadiah dari Pak Vikram Bajral
sebagai imbalan.

1306
01:18:18,041 --> 01:18:21,458
Yang Mulia, ini pengajuan petisi
kepada pengadilan,

1307
01:18:21,541 --> 01:18:27,333
untuk menarik semua bentuk komunikasi,
dokumentasi, surat atau pesan,

1308
01:18:27,416 --> 01:18:30,041
dari kantor Pak Bajral,
dari tahun 2016 sampai 2017.

1309
01:18:31,541 --> 01:18:33,750
Ini permintaan yang keterlaluan,
Yang Mulia.

1310
01:18:35,125 --> 01:18:37,375
Pembunuhan juga keterlaluan, Yang Mulia.

1311
01:18:40,166 --> 01:18:43,916
Apakah pembela keberatan
memberikan dokumen-dokumen itu?

1312
01:18:47,916 --> 01:18:51,250
Dokumen-dokumen ini
dari delapan hingga sembilan tahun lalu.

1313
01:18:52,291 --> 01:18:56,083
Jika masih ada,
kami tak keberatan memberikannya.

1314
01:18:56,166 --> 01:18:57,291
Yang Mulia,

1315
01:18:57,375 --> 01:19:01,291
kemarin seorang Pak Suresh Nair
menelepon kantor Pak Bajral,

1316
01:19:01,375 --> 01:19:05,250
maksud saya, kantor Menara Surya Niwas,
untuk meminta salinan akta pindah nama.

1317
01:19:05,333 --> 01:19:08,125
Saya salut kepada Pak Bajral dan timnya

1318
01:19:08,208 --> 01:19:12,000
karena mereka mengirim aktanya
kepada Pak Suresh Nair dalam sehari.

1319
01:19:12,625 --> 01:19:14,583
Kita harus amati di sini

1320
01:19:14,666 --> 01:19:18,125
bahwa Pak Nair membeli apartemennya
pada tahun 2016.

1321
01:19:18,208 --> 01:19:20,541
Itu sebulan sebelum Inaaya Kothari.

1322
01:19:20,625 --> 01:19:22,750
Saya memberikan ini ke pengadilan

1323
01:19:22,833 --> 01:19:26,875
agar pembela tak ragu
tentang penyimpanan riwayat mereka.

1324
01:19:28,666 --> 01:19:31,958
Kami tak masalah membagikan dokumen itu.

1325
01:19:33,000 --> 01:19:36,750
Kami memohon pengadilan
agar memberi kami waktu.

1326
01:19:36,833 --> 01:19:40,458
Pembela harus menyerahkan
dokumen-dokumen ini secepatnya.

1327
01:19:40,958 --> 01:19:42,250
Terima kasih, Yang Mulia.

1328
01:19:59,083 --> 01:20:00,250
Halwa?

1329
01:20:00,333 --> 01:20:02,750
Khusus untukmu,
dengan kacang dan buah kering.

1330
01:20:06,875 --> 01:20:10,041
Ini. Petugas Kumar mengirim
berkas Kasus Bar Twisted.

1331
01:20:16,416 --> 01:20:17,416
NEGARA, VIKRAM BAJRAL

1332
01:20:17,500 --> 01:20:20,666
"Pihak-pihak Kasus Bar Twisted.

1333
01:20:20,750 --> 01:20:22,875
Vikram Bajral, pemilik."

1334
01:20:30,458 --> 01:20:32,791
"Vikram Bajral, pemilik.

1335
01:20:32,875 --> 01:20:35,791
Jagdish Singh, manajer.

1336
01:20:36,708 --> 01:20:39,041
Ramnath Dhami, pengawas.

1337
01:20:39,833 --> 01:20:41,875
Inaaya Kothari, saksi mata."

1338
01:20:48,750 --> 01:20:50,833
"Ramnath gantung diri di penjara."

1339
01:20:51,583 --> 01:20:53,958
Kenapa aku mendapat semua kasus ini?

1340
01:20:58,750 --> 01:21:01,583
Semuanya terhubung
dengan Kasus Bar Twisted.

1341
01:21:02,833 --> 01:21:05,000
Semuanya kasus yang kutangani.

1342
01:21:06,000 --> 01:21:08,875
Menurutmu tak aneh
aku mendapat semua kasus ini?

1343
01:21:09,541 --> 01:21:10,916
Itu bisa terjadi.

1344
01:21:11,000 --> 01:21:12,583
Bukan masalah besar.

1345
01:21:13,708 --> 01:21:17,833
Maksudku, mereka bertiga dan Inaaya
terlibat dengan Kasus Bar Twisted,

1346
01:21:18,416 --> 01:21:22,208
yang juga melibatkan Pak Vikram Bajral
dan pengacaranya adalah ayahku.

1347
01:21:23,458 --> 01:21:27,541
Sembilan tahun kemudian,
aku yang menuntut mereka semua?

1348
01:21:28,166 --> 01:21:29,833
Itu tak mungkin kebetulan, kan?

1349
01:21:30,458 --> 01:21:33,958
Maksudmu kau menuduh Ahlawat
melakukan sesuatu?

1350
01:21:34,958 --> 01:21:37,166
Percayalah, jangan dipikirkan.

1351
01:21:37,250 --> 01:21:38,583
Fokus pada kasusmu.

1352
01:21:46,208 --> 01:21:47,208
Ayah.

1353
01:21:51,625 --> 01:21:53,958
-Apa ini?
-Riwayat telepon Paman Vikram.

1354
01:21:54,750 --> 01:21:56,958
Tepat setelah Kasus Bar Twisted
tahun 2016.

1355
01:21:57,791 --> 01:21:59,166
Ini milik Inaaya Kothari.

1356
01:21:59,250 --> 01:22:02,791
Nomor ini, di sini, sini, dan sini,
milik Inaaya Kothari.

1357
01:22:03,833 --> 01:22:06,666
Semua nomor ini dari kantor Paman Vikram,

1358
01:22:06,750 --> 01:22:08,041
saluran pribadinya.

1359
01:22:09,166 --> 01:22:10,583
Lalu ini mengejutkan, Ayah.

1360
01:22:12,708 --> 01:22:14,208
Ini akta jual apartemennya.

1361
01:22:15,583 --> 01:22:16,958
Si bodoh itu!

1362
01:22:19,125 --> 01:22:23,791
Ayah sudah memperingatinya
jangan kontak langsung dengan para saksi.

1363
01:22:27,125 --> 01:22:30,333
Ayah tahu soal ini?

1364
01:22:35,750 --> 01:22:39,250
Ayah pikir Paman Vikram
benar-benar membunuh Inaaya?

1365
01:22:41,291 --> 01:22:43,791
Pertanyaannya bukan dia membunuh
atau tidak,

1366
01:22:44,333 --> 01:22:47,791
tapi apakah pihak penuntut
bisa membuktikannya atau tidak.

1367
01:22:50,541 --> 01:22:52,208
Akta jual ini bukti konkret

1368
01:22:52,291 --> 01:22:54,875
adanya transaksi
di antara Paman Vikram dan Inaaya.

1369
01:22:56,541 --> 01:23:00,500
Neha tak boleh mendapatkan dokumen ini.

1370
01:23:01,666 --> 01:23:04,500
Tapi perintah pengadilannya?
Kita harus bagikan semuanya.

1371
01:23:05,583 --> 01:23:06,500
Kita akan bagikan.

1372
01:23:07,000 --> 01:23:08,583
Tapi jika begitu, kita tamat.

1373
01:23:12,125 --> 01:23:13,416
Apa perintah pengadilan?

1374
01:23:14,125 --> 01:23:17,583
Kita bagikan semua dokumen resmi
dari rentang waktu itu.

1375
01:23:18,291 --> 01:23:20,333
Kita akan bagikan semua dokumen.

1376
01:23:20,416 --> 01:23:24,625
Setiap tagihan, memo,
dan secarik kertas kecil sekali pun.

1377
01:23:24,708 --> 01:23:25,833
Sekarang bayangkan

1378
01:23:27,500 --> 01:23:29,375
memeriksa tumpukan dokumen.

1379
01:23:30,000 --> 01:23:32,416
Sudah wajar jika ada satu dokumen
yang dibutuhkan

1380
01:23:33,458 --> 01:23:34,500
ternyata hilang.

1381
01:23:35,541 --> 01:23:36,708
Itu saja.

1382
01:23:42,041 --> 01:23:42,875
Bagaimana?

1383
01:23:45,125 --> 01:23:47,041
Aku kemari untuk jadi pengacara.

1384
01:23:47,125 --> 01:23:49,041
Ayahmu menjadikanku pesuruh.

1385
01:23:52,125 --> 01:23:53,500
Di sini tak ada apa-apa.

1386
01:23:54,250 --> 01:23:55,916
Kardusnya banyak sekali!

1387
01:23:56,583 --> 01:23:58,916
Semuanya berisi bukti
yang harus kita cari.

1388
01:23:59,000 --> 01:24:00,083
Kita? Atau aku?

1389
01:24:00,166 --> 01:24:01,375
Aku lihat kau mau pergi.

1390
01:24:01,458 --> 01:24:04,166
Maaf. Aku mau membantumu, tapi ada janji.

1391
01:24:04,250 --> 01:24:05,166
Ini sangat penting.

1392
01:24:06,291 --> 01:24:09,250
Pergilah, tapi ingat,

1393
01:24:09,333 --> 01:24:12,375
kau menelantarkanku pada titik ini
dalam hidupku,

1394
01:24:12,458 --> 01:24:14,583
aku tetap ada di sini saat kau kembali.

1395
01:24:17,541 --> 01:24:18,958
Ayolah, Atmaram.

1396
01:24:20,625 --> 01:24:22,208
Curahkan jiwamu.

1397
01:24:26,375 --> 01:24:27,458
Atma, Neha di mana?

1398
01:24:58,000 --> 01:25:01,500
Sudah jelas perusahaannya salah.

1399
01:25:01,583 --> 01:25:03,041
KANTOR
TRIPATHI - PENGACARA

1400
01:25:03,125 --> 01:25:06,458
Tapi aku harus memperingatkanmu
bahwa kasusnya bisa bertahun-tahun.

1401
01:25:07,541 --> 01:25:11,000
Perusahaannya tak mampu,
tak punya uang dan pengacara.

1402
01:25:11,083 --> 01:25:12,833
Kompensasi yang akan kau terima

1403
01:25:12,916 --> 01:25:17,083
mungkin jauh lebih sedikit daripada waktu
dan uangmu yang habis untuk sidang.

1404
01:25:19,125 --> 01:25:20,125
Pikirkan baik-baik.

1405
01:25:21,458 --> 01:25:22,458
Baiklah.

1406
01:25:32,583 --> 01:25:33,708
Shyamji?

1407
01:25:35,666 --> 01:25:38,208
Ramnath sangat tulus dan jujur.

1408
01:25:38,291 --> 01:25:40,083
BEBAS BIAYA PENGACARA
SHYAM TRIPATHI

1409
01:25:40,166 --> 01:25:41,916
Dia cuma melakukan tugasnya.

1410
01:25:44,458 --> 01:25:47,541
Para orang kaya
menjadikannya kambing hitam.

1411
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Aku sudah berusaha keras.

1412
01:25:50,083 --> 01:25:55,041
Tapi pengacara setingkat ayahmu
tahu semua trik di pengadilan,

1413
01:25:56,166 --> 01:25:58,458
dari mengundur tanggal
sampai membayar saksi.

1414
01:25:59,125 --> 01:26:01,125
Ramnath tak mungkin bisa menang.

1415
01:26:01,875 --> 01:26:04,833
Keluarga pria malang itu terpukul keras.

1416
01:26:06,958 --> 01:26:08,666
Saudara iparnya juga kerja di sana.

1417
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
Siapa namanya?

1418
01:26:12,000 --> 01:26:15,458
PEMBANGUN YANG MEMBUKA RESTORAN
VIKRAM BAJRAL MEMBUKA BAR HOKAH TWISTED

1419
01:26:26,000 --> 01:26:27,916
DI MANA BAJRAL

1420
01:26:31,333 --> 01:26:33,875
PARA AHLI MENCURIGAI
SAKSI DIPENGARUHI VIKRAM BAJRAL.

1421
01:26:33,958 --> 01:26:36,500
Hei, bukannya aku terlalu berharap,

1422
01:26:37,291 --> 01:26:39,958
tapi mustahil menemukan
secarik kertas dari semua ini.

1423
01:26:44,791 --> 01:26:45,791
Hei, Saudariku.

1424
01:26:49,666 --> 01:26:50,500
Minggir.

1425
01:26:54,000 --> 01:26:55,125
-Halo, Pak.
-Apa kabar?

1426
01:26:55,208 --> 01:26:56,541
-Baik.
-Hai.

1427
01:26:58,791 --> 01:27:00,125
Ini idemu?

1428
01:27:00,666 --> 01:27:02,125
Aku mau istirahat dulu.

1429
01:27:03,791 --> 01:27:06,541
Kau tahu siapa yang memutuskan di sini.

1430
01:27:08,208 --> 01:27:09,791
Ayah mengirimmu kemari?

1431
01:27:11,375 --> 01:27:12,375
Ibu.

1432
01:27:16,208 --> 01:27:17,500
Kenapa dia tak kemari?

1433
01:27:18,375 --> 01:27:19,750
Ayah ada di rumah.

1434
01:27:19,833 --> 01:27:20,958
Ibu masak  kofta.

1435
01:27:21,625 --> 01:27:23,125
Jadi, aku menjadi kurirnya.

1436
01:27:23,208 --> 01:27:24,291
CATATAN LAMA

1437
01:27:24,375 --> 01:27:26,333
Kau kurirnya, aku pelanggannya.

1438
01:27:26,416 --> 01:27:28,750
Baiklah. Aku rindu masakan Ibu.

1439
01:27:28,833 --> 01:27:30,000
AKTA JUAL
BUKU BESAR

1440
01:27:30,916 --> 01:27:33,708
-Kembalikan kotak bekalnya.
-Ya, aku tak mau dimarahi.

1441
01:27:34,250 --> 01:27:36,250
Kau tahu Ibu posesif soal kotak bekalnya.

1442
01:27:36,333 --> 01:27:37,500
RIWAYAT TELEPON
2015-2016

1443
01:27:37,583 --> 01:27:42,833
Aku tahu. Jika lupa kukembalikan,
Ibu lebih rindu kotaknya daripada aku.

1444
01:27:44,458 --> 01:27:45,291
Benar.

1445
01:27:45,375 --> 01:27:49,375
Terkadang aku pikir Ibu lebih sayang
kotak bekalnya daripada kita.

1446
01:27:50,500 --> 01:27:51,750
Aku rindu Ibu.

1447
01:27:55,375 --> 01:27:58,291
-Bagaimana hidupmu di sini?
-Ini.

1448
01:27:59,916 --> 01:28:02,166
Baik, sampai jumpa.

1449
01:28:02,250 --> 01:28:03,375
Sampai jumpa.

1450
01:28:07,333 --> 01:28:08,500
Boleh kukatakan sesuatu?

1451
01:28:13,958 --> 01:28:15,125
Aku iri kepadamu.

1452
01:28:20,458 --> 01:28:22,666
Kau berani melawan Ayah,

1453
01:28:24,500 --> 01:28:25,625
itu tidak mudah.

1454
01:28:28,000 --> 01:28:30,166
Membayangkannya saja aku tak bisa.

1455
01:28:32,125 --> 01:28:33,500
Benarkah?

1456
01:28:35,916 --> 01:28:37,666
Sejujurnya aku sering memikirkannya,

1457
01:28:40,583 --> 01:28:42,458
tapi aku tak pernah berani.

1458
01:28:53,250 --> 01:28:56,958
Aku bangga kepadamu
karena melawannya seperti ini.

1459
01:29:04,125 --> 01:29:05,125
Semoga sukses.

1460
01:29:11,041 --> 01:29:12,041
Kurangi merokok.

1461
01:29:15,333 --> 01:29:16,833
Jaga dirimu.

1462
01:29:38,083 --> 01:29:38,916
Ini…

1463
01:29:39,000 --> 01:29:40,500
Kenapa berkas ini di sini?

1464
01:29:45,250 --> 01:29:46,541
Ketemu!

1465
01:29:46,625 --> 01:29:47,625
Aku menemukannya!

1466
01:29:50,166 --> 01:29:53,166
Tiket ekspres Vikram Bajral ke penjara.

1467
01:30:01,625 --> 01:30:03,458
Ada apa? Kau tak tampak senang.

1468
01:30:04,041 --> 01:30:06,291
Tidak. Aku senang, cuma lelah.

1469
01:30:06,375 --> 01:30:07,541
Besok hari penting.

1470
01:30:07,625 --> 01:30:09,625
Kita istirahat hari ini.

1471
01:30:35,416 --> 01:30:36,833
Aku terus meneleponmu.

1472
01:30:36,916 --> 01:30:38,083
Kenapa tak diangkat?

1473
01:30:39,625 --> 01:30:43,083
Kita dapat bukti Vikram Bajral
mengenal Inaaya.

1474
01:30:43,166 --> 01:30:44,208
Benarkah?

1475
01:30:45,583 --> 01:30:47,333
Maka kita bisa buktikan motifnya.

1476
01:30:48,625 --> 01:30:51,333
Kau mau memberitahuku tatap muka?
Makanya tak kau angkat?

1477
01:30:53,625 --> 01:30:55,375
Ada kabar lain.

1478
01:30:56,041 --> 01:30:57,291
Apa?

1479
01:30:57,375 --> 01:30:59,541
Vikram Bajral tak membunuh Inaaya.

1480
01:31:00,458 --> 01:31:01,500
Apa maksudmu?

1481
01:31:02,125 --> 01:31:03,916
Ibu, Ayah memanggil.

1482
01:31:04,000 --> 01:31:06,416
Aku harus ke les tari.

1483
01:31:24,125 --> 01:31:26,041
-Teh.
-Terima kasih.

1484
01:31:26,125 --> 01:31:27,583
Neha, masuklah.

1485
01:31:27,666 --> 01:31:28,666
Silakan tehnya.

1486
01:31:29,333 --> 01:31:30,291
Ayo, duduklah.

1487
01:31:31,333 --> 01:31:34,041
Jika bukan Vikram Bajral
yang membunuhnya, siapa lagi?

1488
01:31:44,375 --> 01:31:45,208
Kau.

1489
01:31:48,458 --> 01:31:49,500
Itu omong kosong.

1490
01:31:50,500 --> 01:31:52,750
Kenapa aku membunuhnya? Tak masuk akal.

1491
01:31:54,125 --> 01:31:55,958
Sarika, aku bertemu Shyamji.

1492
01:32:04,250 --> 01:32:06,125
Saudara iparnya juga kerja di sana.

1493
01:32:07,166 --> 01:32:08,375
Siapa namanya?

1494
01:32:10,041 --> 01:32:10,875
Laxman.

1495
01:32:10,958 --> 01:32:13,291
Kecelakaan itu membuatnya cacat permanen.

1496
01:32:13,375 --> 01:32:15,125
Lalu saudari Ramnath yang malang…

1497
01:32:16,875 --> 01:32:19,750
Dia berusaha menyelamatkan saudaranya.

1498
01:32:24,416 --> 01:32:30,083
Tapi… uang lebih menggiurkan
daripada tangisan rakyat miskin.

1499
01:32:30,166 --> 01:32:31,166
Pak!

1500
01:32:36,458 --> 01:32:37,458
Pak!

1501
01:32:58,208 --> 01:33:00,875
Aku tahu kau menjebak Jagdish Singh
dalam kasus narkoba.

1502
01:33:08,125 --> 01:33:09,250
Apa katanya kepadamu?

1503
01:33:10,041 --> 01:33:11,875
Aku menjebak Juggi sesuai arahannya.

1504
01:33:12,625 --> 01:33:14,500
Aku menaruh narkoba di lacinya.

1505
01:33:14,583 --> 01:33:15,916
Aku membantu karena kasihan.

1506
01:33:16,416 --> 01:33:18,250
Sekarang dia menyebarkannya.

1507
01:33:18,833 --> 01:33:19,958
Aku yang tersakiti.

1508
01:33:23,083 --> 01:33:25,625
Lalu bukti video Pramod Mishra?

1509
01:33:25,708 --> 01:33:27,208
Kau yang memberinya ke Raghav.

1510
01:33:35,666 --> 01:33:38,333
Aku tanya Sarika
dari mana dia dapat videonya.

1511
01:33:39,208 --> 01:33:41,125
Dia meniru ucapanku.

1512
01:33:41,208 --> 01:33:42,625
"Narasumberku rahasia."

1513
01:33:50,625 --> 01:33:52,083
Kau pikir kau tahu segalanya.

1514
01:33:53,750 --> 01:33:55,666
Tapi kau tak tahu alasanku melakukannya.

1515
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
Aku tahu.

1516
01:34:00,583 --> 01:34:01,833
Aku sudah baca berkasnya.

1517
01:34:02,791 --> 01:34:03,833
Berkas kasus.

1518
01:34:04,833 --> 01:34:06,208
Ini bukan fiksi

1519
01:34:07,500 --> 01:34:09,625
dan kami bukan karakter yang digambar.

1520
01:34:11,041 --> 01:34:15,041
Kau tak berhak merasa paham hidup kami
cuma dari membaca berkas.

1521
01:34:25,333 --> 01:34:27,750
Lewat sini! Cepat! Keluar! Lari!

1522
01:34:31,000 --> 01:34:33,083
Saudaraku juga manusia yang bernapas.

1523
01:34:34,541 --> 01:34:36,458
Dia melakukan tugasnya dengan tulus.

1524
01:34:38,416 --> 01:34:40,458
Juggi dan Bajral yang salah.

1525
01:34:42,000 --> 01:34:43,125
Siapa yang dipenjara?

1526
01:34:44,833 --> 01:34:45,666
Dia miskin.

1527
01:34:46,541 --> 01:34:47,958
Mereka memfitnahnya.

1528
01:34:49,458 --> 01:34:52,250
Yang Mulia, Ramnath sudah diberi
instruksi yang jelas

1529
01:34:52,333 --> 01:34:54,208
untuk mengamankan pintu darurat.

1530
01:34:54,958 --> 01:34:58,000
Tapi dia menaruh meja di depannya.
Dia tak mematuhi perintah.

1531
01:35:04,166 --> 01:35:05,458
Aku ada di sana.

1532
01:35:07,208 --> 01:35:09,083
Juggi yang menyuruh menaruh mejanya.

1533
01:35:09,166 --> 01:35:11,833
Pak, jika mejanya di sini,
pintu darurat terhalang.

1534
01:35:11,916 --> 01:35:13,000
Jangan mengajariku.

1535
01:35:13,083 --> 01:35:14,916
Patuhi aku atau pergi saja.

1536
01:35:15,000 --> 01:35:16,958
Dasar bodoh! Kau merasa lebih pintar?

1537
01:35:17,041 --> 01:35:18,666
Pak, pintu daruratnya terhalang.

1538
01:35:19,333 --> 01:35:22,166
Izin yang Bajral dapat
dari Pemerintah Kota Delhi

1539
01:35:22,666 --> 01:35:25,458
cuma mengizinkan membangun sepertiga atap.

1540
01:35:26,166 --> 01:35:27,875
Sisanya harusnya terbuka.

1541
01:35:27,958 --> 01:35:32,958
Tapi dia membangun
sisa dua pertiganya juga.

1542
01:35:39,541 --> 01:35:41,625
Ramnath, sini! Suruh mereka lewat sini!

1543
01:35:41,708 --> 01:35:43,333
Lewat sana! Cepat!

1544
01:35:43,416 --> 01:35:45,291
Hati-hati! Cepat!

1545
01:35:46,625 --> 01:35:48,083
Lewat sini!

1546
01:35:48,166 --> 01:35:49,708
Pintu itu tertutup. Lewat sini!

1547
01:35:50,666 --> 01:35:52,000
-Lari!
-Lari!

1548
01:35:53,625 --> 01:35:54,875
Cepat!

1549
01:36:36,791 --> 01:36:40,958
Mereka tak peduli pada karyawan
dan pelanggan mereka.

1550
01:36:41,041 --> 01:36:44,791
Vikram Bajral cuma peduli
soal keuntungannya.

1551
01:36:46,375 --> 01:36:49,000
Jadi, kau memfitnah mereka semua?

1552
01:36:49,083 --> 01:36:51,750
Mereka yang memfitnah saudaraku!

1553
01:36:54,750 --> 01:36:56,666
Dia gantung diri di penjara.

1554
01:36:59,375 --> 01:37:01,541
Kau pikir mereka peduli?

1555
01:37:04,791 --> 01:37:05,916
Butuh bertahun-tahun.

1556
01:37:07,083 --> 01:37:08,708
Aku mengikuti mereka semua.

1557
01:37:09,375 --> 01:37:11,500
Mempelajari kelemahan mereka.

1558
01:37:12,125 --> 01:37:15,125
Lalu aku merencanakan kehancuran mereka.

1559
01:37:17,000 --> 01:37:19,375
Aku harap mereka membusuk di penjara.

1560
01:37:20,291 --> 01:37:22,875
Esnya berapa? Kau bisa hitung?

1561
01:37:22,958 --> 01:37:24,500
Maaf, Pak. Biar kuganti.

1562
01:37:26,041 --> 01:37:27,708
Bu Sarika, tugas sudah selesai.

1563
01:37:48,500 --> 01:37:50,291
Kau membunuh Inaaya.

1564
01:37:51,166 --> 01:37:52,333
Apa kesalahannya?

1565
01:37:53,333 --> 01:37:54,708
Apa kesalahannya?

1566
01:37:59,708 --> 01:38:02,791
Vikram Bajral membayar
semua saksi mata lain.

1567
01:38:03,875 --> 01:38:07,541
Harapan kami,
seluruh kasus pihak penuntut

1568
01:38:08,458 --> 01:38:10,708
mengandalkan kesaksian Inaaya.

1569
01:38:11,375 --> 01:38:13,208
Kusum dalam kandungan waktu itu.

1570
01:38:13,750 --> 01:38:15,791
Inaaya bersumpah demi calon anak kami

1571
01:38:17,291 --> 01:38:19,625
bahwa dia akan jujur di pengadilan.

1572
01:38:23,083 --> 01:38:25,291
Nn. Inaaya Kothari, apa yang Anda lihat?

1573
01:38:26,583 --> 01:38:31,708
Aku melihat Pak Jagdish Singh,
memarahi Ramnath karena kelabnya penuh

1574
01:38:31,791 --> 01:38:34,250
dan menyuruhnya menaruh meja
di depan pintu darurat.

1575
01:38:34,833 --> 01:38:36,958
Pak Singh memintanya memindahkan mejanya.

1576
01:38:37,041 --> 01:38:39,125
Apa dia memindahkannya?

1577
01:38:47,208 --> 01:38:49,458
Jagdish Singh pergi dari kelab setelahnya.

1578
01:38:49,958 --> 01:38:51,916
Lalu Ramnath tak memindahkan mejanya.

1579
01:38:55,833 --> 01:38:56,833
Ini salah.

1580
01:38:58,291 --> 01:38:59,375
Ini salah.

1581
01:39:25,625 --> 01:39:27,333
Keluarga kami hancur.

1582
01:39:29,583 --> 01:39:31,708
Lalu Inaaya

1583
01:39:33,041 --> 01:39:34,833
diberi rumah baru oleh Vikram Bajral.

1584
01:39:41,583 --> 01:39:43,916
Ramnath menyelamatkan hidupnya, Neha.

1585
01:39:45,750 --> 01:39:46,916
Lalu apa balas budinya?

1586
01:39:48,333 --> 01:39:49,750
Kenapa mengampuni Bajral?

1587
01:39:50,541 --> 01:39:51,916
Kenapa tak membunuhnya juga?

1588
01:39:53,375 --> 01:39:54,375
Tidak.

1589
01:39:56,541 --> 01:39:59,250
Dia memfitnah saudaraku
demi melindungi reputasinya.

1590
01:40:00,333 --> 01:40:02,375
Reputasinya yang harus dihancurkan.

1591
01:40:03,833 --> 01:40:05,916
Kenapa keluarganya tak boleh menderita

1592
01:40:07,333 --> 01:40:08,833
seperti yang kami rasakan?

1593
01:40:10,125 --> 01:40:12,125
Itu sebabnya kau memfitnahnya membunuh.

1594
01:40:13,708 --> 01:40:16,541
Bertahun-tahun bekerja di pengadilan
mengajariku ini.

1595
01:40:17,541 --> 01:40:20,083
Cuma kejahatan besar
yang menghancurkan orang besar.

1596
01:40:20,666 --> 01:40:26,166
Jadi, kau sendiri membunuh Inaaya
demi memfitnah Vikram Bajral.

1597
01:40:26,500 --> 01:40:29,416
Hukum tidak peduli
apakah aku berbuat jahat atau tidak.

1598
01:40:30,833 --> 01:40:34,166
Hukum cuma peduli
apakah itu bisa dibuktikan atau tidak.

1599
01:40:35,916 --> 01:40:37,083
Jika tidak bisa,

1600
01:40:38,208 --> 01:40:40,083
aku tidak bersalah.

1601
01:40:42,166 --> 01:40:44,708
Kau yang memeras Bajral.

1602
01:40:45,416 --> 01:40:48,541
Kau menaruh foto-foto itu di rumah Inaaya.

1603
01:40:49,125 --> 01:40:51,250
Kau menaruhnya untuk motif pembunuhannya.

1604
01:40:51,333 --> 01:40:56,000
Kau mengirim pesan kepada Vikram Bajral,
memintanya datang ke teras Inaaya.

1605
01:40:56,083 --> 01:40:58,750
Perencanaanmu sempurna.
Kau mengajar di gedung itu.

1606
01:40:58,833 --> 01:40:59,708
LES
SARIKA RAWAT

1607
01:40:59,791 --> 01:41:02,291
Jadi, tak ada yang memperhatikan
gerak-gerikmu.

1608
01:41:03,333 --> 01:41:04,166
Reyan!

1609
01:41:05,666 --> 01:41:08,166
Bu Sarika, kau datang pagi hari ini.

1610
01:41:08,250 --> 01:41:10,291
Karena aku di sini, bisa mulai kelas dulu?

1611
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
Kita selesaikan sepuluh menit lebih cepat.

1612
01:41:15,041 --> 01:41:18,291
Lalu kau langsung ke lantai 13,
ke rumah Reyan.

1613
01:41:21,375 --> 01:41:24,333
Setelah kelas, kau ke lantai delapan
lewat tangga darurat,

1614
01:41:24,416 --> 01:41:25,500
ke rumah Inaaya.

1615
01:41:29,208 --> 01:41:30,875
Ya, makan siangnya enak.

1616
01:41:30,958 --> 01:41:31,875
Aku bertemu Medha…

1617
01:41:43,500 --> 01:41:46,500
Kau tahu tentang CCTV yang rusak.

1618
01:41:46,583 --> 01:41:48,416
Jadi, tak ada rekaman.

1619
01:41:49,833 --> 01:41:55,000
Tapi aku punya rekaman yang menunjukkan
kau masuk dan keluar dari gedung.

1620
01:41:58,875 --> 01:42:02,166
Lalu kau punya motif pembunuhannya.

1621
01:42:07,250 --> 01:42:08,291
Biar kuambilkan air.

1622
01:42:10,416 --> 01:42:11,458
Kau tak apa-apa?

1623
01:42:17,833 --> 01:42:19,208
Itu bukti tidak langsung.

1624
01:42:20,083 --> 01:42:21,916
Bagaimana kau membuktikannya?

1625
01:42:31,625 --> 01:42:37,333
Jadi, kau sendiri membunuh Inaaya
demi memfitnah Vikram Bajral.

1626
01:42:37,916 --> 01:42:41,083
Hukum tidak peduli
apakah aku berbuat jahat atau tidak.

1627
01:42:41,166 --> 01:42:44,958
Hukum cuma peduli
apakah itu bisa dibuktikan atau tidak.

1628
01:42:45,083 --> 01:42:48,208
Jika tidak bisa, aku tidak bersalah.

1629
01:42:55,791 --> 01:42:56,625
Neha.

1630
01:42:58,958 --> 01:43:01,166
Memberikanmu kasus-kasus ini
sangat berisiko.

1631
01:43:02,333 --> 01:43:03,583
Aku salah.

1632
01:43:04,416 --> 01:43:05,625
Aku meremehkanmu.

1633
01:43:06,875 --> 01:43:08,916
Kau memang putri ayahmu.

1634
01:43:10,375 --> 01:43:13,208
Kau memanfaatkanku untuk membalas ayahku.

1635
01:43:14,708 --> 01:43:15,958
Aku akan ingat itu.

1636
01:43:16,041 --> 01:43:18,916
Sejujurnya, kau tak pernah
jadi bagian rencana ini.

1637
01:43:19,750 --> 01:43:21,208
Semuanya sudah pas.

1638
01:43:21,291 --> 01:43:25,000
Tapi saat aku tahu putri Rajvansh
bergabung dengan kejaksaan,

1639
01:43:25,875 --> 01:43:27,625
kukira itu pertanda dari Tuhan.

1640
01:43:38,375 --> 01:43:40,750
Saat kau meminta bantuanku
dalam kasus Mishra,

1641
01:43:41,500 --> 01:43:42,750
aku sudah tahu pasti,

1642
01:43:43,708 --> 01:43:46,625
itu bukan pertanda, tapi kesempatan.

1643
01:43:47,791 --> 01:43:50,333
Untuk membalas Rajvansh.

1644
01:43:54,000 --> 01:43:55,416
Ada yang tak aku pahami.

1645
01:43:56,500 --> 01:43:58,916
Bagaimana kau memastikan
aku mendapat kasusnya?

1646
01:44:00,208 --> 01:44:03,125
Kau juga meniduri Ahlawat,
seperti dengan Rathi?

1647
01:44:05,416 --> 01:44:07,666
Aku tak punya uang untuk membayar orang,

1648
01:44:09,375 --> 01:44:12,416
jadi aku memakai yang aku punya.

1649
01:44:20,041 --> 01:44:21,583
Kau tidak jijik kepada dirimu?

1650
01:44:22,666 --> 01:44:24,083
Bagaimana kau bisa tidur?

1651
01:44:24,166 --> 01:44:26,375
Coba tanyakan itu kepada Vikram Bajral.

1652
01:44:27,708 --> 01:44:28,958
Jangan cuma dia,

1653
01:44:30,500 --> 01:44:32,166
coba sekalian tanyakan ayahmu.

1654
01:44:40,000 --> 01:44:42,000
Aku memang memanfaatkanmu,

1655
01:44:43,291 --> 01:44:46,666
tapi aku tak berniat jahat kepadamu, Neha.

1656
01:44:47,708 --> 01:44:50,333
Ayolah, Sarika, jangan berbohong lagi.

1657
01:44:52,208 --> 01:44:53,333
Aku tidak berbohong.

1658
01:44:55,041 --> 01:44:57,000
Sisanya tergantung padamu.

1659
01:45:00,375 --> 01:45:02,416
Kau tahu segalanya sekarang.

1660
01:45:04,333 --> 01:45:05,458
Lalu, apa rencanamu?

1661
01:45:52,958 --> 01:45:56,750
Ayah kira kau tak akan kembali
sampai kasusnya selesai.

1662
01:45:57,500 --> 01:45:59,666
Selamat datang kembali.

1663
01:46:00,791 --> 01:46:02,166
Aku bukan kembali.

1664
01:46:03,791 --> 01:46:05,500
Aku cuma mau bertanya.

1665
01:46:06,375 --> 01:46:07,708
Siapa yang bertanya?

1666
01:46:08,958 --> 01:46:11,875
Seorang putri atau seorang jaksa umum?

1667
01:46:12,458 --> 01:46:13,458
Keduanya.

1668
01:46:15,791 --> 01:46:16,791
Duduklah.

1669
01:46:27,125 --> 01:46:28,750
Ingat Kasus Bar Twisted?

1670
01:46:30,083 --> 01:46:31,208
Memangnya kenapa?

1671
01:46:31,791 --> 01:46:33,000
Apa dia bersalah?

1672
01:46:33,083 --> 01:46:34,666
Siapa? Vikram Bajral?

1673
01:46:35,875 --> 01:46:37,375
Kau tahu dia dibebaskan.

1674
01:46:38,625 --> 01:46:40,333
Maksudku bukan putusan pengadilan.

1675
01:46:41,416 --> 01:46:43,333
Apa dia bertanggung jawab atas itu?

1676
01:46:44,625 --> 01:46:47,083
Ayah bukan dibayar untuk menghakimi klien,

1677
01:46:47,958 --> 01:46:51,708
tapi untuk membuktikan
mereka tak bersalah.

1678
01:46:51,791 --> 01:46:53,291
Serta untuk memenangkan kasus.

1679
01:46:54,375 --> 01:46:55,666
Ayah seorang pengacara.

1680
01:46:56,958 --> 01:46:58,458
Bukankah tugas Ayah

1681
01:46:59,500 --> 01:47:01,458
menegakkan keadilan?

1682
01:47:03,458 --> 01:47:05,125
Jangan naif, Neha.

1683
01:47:06,041 --> 01:47:08,500
Ini realita, bukan kelas moral,

1684
01:47:08,583 --> 01:47:10,541
tempat cuma ada benar atau salah.

1685
01:47:11,458 --> 01:47:15,750
Hukum tidak peduli
apakah seseorang berbuat jahat atau tidak.

1686
01:47:16,625 --> 01:47:21,125
Hukum cuma peduli
apakah itu bisa dibuktikan atau tidak.

1687
01:48:20,666 --> 01:48:21,708
Harap berdiri.

1688
01:48:22,458 --> 01:48:24,000
Hakim telah hadir.

1689
01:48:32,625 --> 01:48:36,583
Pihak penuntut boleh melanjutkan
menanyai terdakwa.

1690
01:48:56,416 --> 01:48:57,750
Neha, Nak, apa kabar?

1691
01:49:01,458 --> 01:49:02,458
Pak Vikram Bajral,

1692
01:49:03,208 --> 01:49:06,666
perusahaan Anda, Bajral Builders,
memiliki proyek Menara Surya Niwas.

1693
01:49:06,750 --> 01:49:10,833
Itu kompleks perumahan terbesar
di sektor real estat. Benar?

1694
01:49:12,416 --> 01:49:13,750
Benar.

1695
01:49:13,833 --> 01:49:16,000
Saya sangat bangga dengan itu.

1696
01:49:16,083 --> 01:49:17,791
Sudah semestinya.

1697
01:49:17,875 --> 01:49:21,000
Tak mudah mencapai puncak bidang mana pun.

1698
01:49:21,083 --> 01:49:23,041
Anda pasti melewati banyak rintangan.

1699
01:49:23,125 --> 01:49:28,041
Kalau tidak salah,
ada 12 kasus perdata yang menggugat Anda?

1700
01:49:28,875 --> 01:49:30,458
Seperti kata orang,

1701
01:49:31,208 --> 01:49:35,208
bisnis yang bagus
tak memiliki banyak pendukung,

1702
01:49:36,166 --> 01:49:37,958
tapi justru memiliki banyak saingan.

1703
01:49:39,291 --> 01:49:40,291
Omong-omong,

1704
01:49:40,375 --> 01:49:45,333
mereka masih tak bisa membuktikan
satu gugatan pun kepada saya.

1705
01:49:46,500 --> 01:49:48,916
Jadi, orang terus memfitnah Anda.

1706
01:49:49,000 --> 01:49:50,500
Menurut pengacara Anda,

1707
01:49:50,583 --> 01:49:54,291
kasus ini pun pemfitnahan atas pembunuhan.

1708
01:49:54,375 --> 01:49:55,458
Ya, benar.

1709
01:49:55,541 --> 01:49:59,166
Seperti kata saya,
saya bahkan tak kenal korban.

1710
01:49:59,250 --> 01:50:00,958
Mustahil saya membunuhnya.

1711
01:50:02,791 --> 01:50:05,000
Korban yang Anda maksud
adalah Inaaya Kothari?

1712
01:50:06,916 --> 01:50:09,250
Ya, Inaaya Kothari.

1713
01:50:23,416 --> 01:50:24,416
Yang Mulia,

1714
01:50:25,000 --> 01:50:27,125
ini riwayat telepon Pak Vikram Bajral,

1715
01:50:27,208 --> 01:50:29,041
dari tahun 2016 sampai 2017,

1716
01:50:29,125 --> 01:50:32,000
yang menunjukkan kontak langsung
dengan Inaaya Kothari

1717
01:50:32,083 --> 01:50:34,791
beberapa hari setelah Kasus Bar Twisted.

1718
01:50:46,708 --> 01:50:49,875
Yang Mulia,
ini mutasi rekening Inaaya Kothari.

1719
01:50:49,958 --> 01:50:53,583
Ini menunjukkan Inaaya cuma memiliki
sekitar 350.000 rupe waktu itu.

1720
01:50:53,666 --> 01:50:55,791
Tak mungkin dia mampu membeli
apartemen itu.

1721
01:50:55,875 --> 01:50:58,583
Tapi dalam dua pekan
setelah Kasus Bar Twisted,

1722
01:50:58,666 --> 01:51:00,125
dia pindah ke sana.

1723
01:51:02,625 --> 01:51:04,750
Yang Mulia, ini dokumen properti

1724
01:51:04,833 --> 01:51:08,833
yang menunjukkan pemilik Bajral Builders,
Pak Vikram Bajral sendiri,

1725
01:51:08,916 --> 01:51:12,541
memberikan apartemen di Menara Surya Niwas
kepada Inaaya Kothari.

1726
01:51:13,166 --> 01:51:15,250
Ini membuktikan dengan jelas

1727
01:51:15,333 --> 01:51:17,958
bahwa Pak Vikram Bajral
mengenal Nn. Inaaya Kothari.

1728
01:51:19,000 --> 01:51:21,333
Pak Rajvansh,
apa pihak pembela ada pertanyaan?

1729
01:51:25,875 --> 01:51:26,958
Tidak, Yang Mulia.

1730
01:51:30,791 --> 01:51:32,458
Sudah cukup, Yang Mulia.

1731
01:51:51,166 --> 01:51:54,208
Berdasarkan semua bukti
yang ditunjukkan dalam sidang ini,

1732
01:51:54,291 --> 01:51:57,208
pengadilan menyatakan terdakwa,
Pak Vikram Bajral,

1733
01:51:57,291 --> 01:51:59,833
bersalah atas pembunuhan Inaaya Kothari.

1734
01:52:00,583 --> 01:52:04,083
Sesuai Ayat 302 Hukum Pidana India,

1735
01:52:04,166 --> 01:52:06,125
dia dihukum penjara seumur hidup.

1736
01:52:06,833 --> 01:52:10,166
Selain itu, dengan adanya bukti baru
dalam kasus ini,

1737
01:52:10,250 --> 01:52:14,708
pengadilan memerintahkan
membuka kembali Kasus Bar Twisted

1738
01:52:14,791 --> 01:52:18,375
dan memulai investigasi dari awal.

1739
01:52:30,916 --> 01:52:31,916
Semuanya salahmu.

1740
01:52:32,000 --> 01:52:34,333
Jika aku hancur, kalian ikut hancur.

1741
01:52:34,416 --> 01:52:35,916
Kalian semua bekerja sama!

1742
01:52:37,916 --> 01:52:40,541
Lepaskan. Aku Vikram Bajral!

1743
01:52:52,750 --> 01:52:53,750
Neha.

1744
01:52:56,666 --> 01:52:57,958
Halo, Pak.

1745
01:52:58,041 --> 01:52:59,041
Dah, Neha.

1746
01:53:00,916 --> 01:53:03,041
-Ayah, aku tunggu di mobil.
-Ya.

1747
01:53:08,541 --> 01:53:09,541
Senyum.

1748
01:53:10,375 --> 01:53:12,000
Kau baru menang kasus kesepuluh.

1749
01:53:12,708 --> 01:53:16,166
Jika Ayah tak menyelamatkan Bajral
di Kasus Bar Twisted,

1750
01:53:16,250 --> 01:53:18,458
kita tak akan di pihak
yang berbeda hari ini.

1751
01:53:19,208 --> 01:53:20,208
Ini bagus.

1752
01:53:20,958 --> 01:53:24,208
Ayah pertama kali kalah
oleh putri Ayah sendiri.

1753
01:53:26,500 --> 01:53:28,083
Ayah mau berterima kasih.

1754
01:53:28,166 --> 01:53:30,708
Beban kesalahan itu
sudah lepas dari bahu Ayah,

1755
01:53:30,791 --> 01:53:31,791
berkat kau.

1756
01:53:33,125 --> 01:53:35,333
Ayah, beberapa beban tak pernah hilang.

1757
01:53:36,000 --> 01:53:37,625
Cuma pindah ke bahu lain.

1758
01:53:41,583 --> 01:53:43,291
Aku melihat Bajral mengancam Ayah.

1759
01:53:44,083 --> 01:53:45,458
Biarkan saja.

1760
01:53:45,541 --> 01:53:47,291
Dia bisa apa? Menggugat Ayah?

1761
01:53:48,458 --> 01:53:51,333
Sekarang Ayah punya pengacara.
Yang lebih hebat dari Ayah.

1762
01:53:51,416 --> 01:53:54,125
Ayah punya rekan baru di Rajvansh Legal.

1763
01:53:57,041 --> 01:53:58,000
Entahlah, Ayah.

1764
01:53:59,291 --> 01:54:01,916
Aku tak yakin jalanku ke depannya.

1765
01:54:02,833 --> 01:54:05,500
Apa pun pilihanmu,
Ayah akan bangga kepadamu.

1766
01:54:08,041 --> 01:54:09,333
Bu Neha!

1767
01:54:10,250 --> 01:54:11,375
Pergilah.

1768
01:54:11,458 --> 01:54:13,000
Para reporter menunggumu.

1769
01:54:15,750 --> 01:54:17,041
Bu Neha!

1770
01:54:17,666 --> 01:54:19,500
Ayo! Nikmati kemenanganmu.

1771
01:54:47,083 --> 01:54:49,583
Aku tak tahu harus berterima kasih
atau minta maaf.

1772
01:54:53,000 --> 01:54:54,708
Keduanya tak perlu.

1773
01:54:56,041 --> 01:54:58,125
Kau mendapat hasil yang kau mau.

1774
01:55:00,541 --> 01:55:02,500
Putusan pengadilan memihakku.

1775
01:55:04,375 --> 01:55:06,541
Tapi kau yang memberiku keadilan, Neha.

1776
01:55:09,208 --> 01:55:10,833
Ini bukan keadilan, Sarika.

1777
01:55:12,166 --> 01:55:15,208
Kau, ayahku, Vikram Bajral,
kalian semua sama.

1778
01:55:16,458 --> 01:55:18,583
Kalian mengeksploitasi hukum.

1779
01:55:21,166 --> 01:55:22,458
Kau mungkin benar.

1780
01:55:23,916 --> 01:55:25,208
Lalu kenapa melepaskanku?

1781
01:55:29,583 --> 01:55:32,875
Kejahatan ayahku membuatku malu.

1782
01:55:35,250 --> 01:55:37,083
Aku tak mau Kusum juga begitu.

1783
01:55:38,833 --> 01:55:41,041
Ini harus berakhir di suatu titik.

1784
01:55:41,708 --> 01:55:43,791
Jadi, selamat.

1785
01:55:44,958 --> 01:55:46,791
Kau dapat yang kau inginkan.

1786
01:55:47,916 --> 01:55:49,125
Aku selalu kehilangan.

1787
01:55:50,333 --> 01:55:51,500
Pertama, saudaraku.

1788
01:55:52,916 --> 01:55:54,458
Sekarang temanku.

1789
01:55:56,208 --> 01:55:57,375
Kau seorang Rajvansh.

1790
01:55:57,458 --> 01:55:59,208
Kukira kau seperti ayahmu,

1791
01:56:00,166 --> 01:56:02,375
mengutamakan kemenangan, bukan keadilan.

1792
01:56:04,000 --> 01:56:05,750
Tapi setelah perbuatanmu hari ini,

1793
01:56:05,833 --> 01:56:10,916
kau membentuk identitas sendiri,
terlepas dari nama keluargamu.

1794
01:56:12,916 --> 01:56:13,750
Neha.

1795
01:56:22,916 --> 01:56:23,916
Terima kasih.

1796
01:56:44,125 --> 01:56:46,291
Aku masih tak percaya, Bu.

1797
01:56:46,375 --> 01:56:49,041
Kenapa kau membantu
gadis miskin sepertiku?

1798
01:56:51,416 --> 01:56:52,708
Kenapa tidak?

1799
01:56:52,791 --> 01:56:53,666
Kaya atau miskin,

1800
01:56:55,041 --> 01:56:56,875
semua orang layak mendapat keadilan.

1801
02:03:16,041 --> 02:03:18,041
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius

1802
02:03:18,125 --> 02:03:20,125
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti



