1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:40,000 --> 00:00:43,500
(โสนากษี สิงหา)

4
00:00:43,708 --> 00:00:47,083
(จโยธิกา)

5
00:00:47,416 --> 00:00:50,291
(อชูโตช โกวารีเกร์)

6
00:01:02,541 --> 00:01:07,125
กฎหมายไม่สนใจว่าใครก่ออาชญากรรมหรือไม่

7
00:01:08,500 --> 00:01:14,458
สนแค่ว่าพิสูจน์ได้ไหมว่าใครเป็นคนก่อเหตุ

8
00:01:31,833 --> 00:01:33,708
ผมบริสุทธิ์นะ ชยามจี

9
00:01:36,208 --> 00:01:37,458
คุณก็รู้ใช่ไหม

10
00:01:38,916 --> 00:01:41,083
ผมแค่ทำหน้าที่ของผม

11
00:01:41,166 --> 00:01:42,333
อย่าสิ้นหวังสิ

12
00:01:43,166 --> 00:01:44,875
เราจะยื่นอุทธรณ์ต่อศาลสูง

13
00:01:45,625 --> 00:01:46,666
ยื่นยังไงล่ะครับ

14
00:01:48,458 --> 00:01:49,875
ผมจะเอาเงินจากไหนมาจ่าย

15
00:01:56,333 --> 00:01:57,625
มันจบแล้ว

16
00:02:00,333 --> 00:02:01,625
ทุกอย่างจบแล้ว

17
00:02:20,375 --> 00:02:27,333
ยุติธรรมนำทาง

18
00:02:55,875 --> 00:02:59,166
(ศาลสูง)

19
00:03:05,291 --> 00:03:06,708
ขอโทษนะคะ

20
00:03:08,666 --> 00:03:09,750
ขอทางหน่อย ขอโทษค่ะ

21
00:03:12,333 --> 00:03:14,916
- คุณเนฮา
- ขอบคุณค่ะ

22
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
ขอโทษทีค่ะ

23
00:04:06,541 --> 00:04:07,541
ขอบคุณ

24
00:04:32,958 --> 00:04:34,583
(รัฐยื่นฟ้องจักดิช ซิงห์)

25
00:04:38,458 --> 00:04:40,958
- อ้าว สวัสดี อัตมาราม
- ไง เนฮา

26
00:04:41,958 --> 00:04:44,458
ขอโทษที ผม… พิจารณาคดีครั้งแรกน่ะ

27
00:04:45,000 --> 00:04:47,125
ผมรู้สึกประหม่าก่อนไต่สวน

28
00:04:48,625 --> 00:04:50,083
คุณไม่กังวลเลยเหรอ

29
00:04:50,166 --> 00:04:52,375
ปกติคนเขากังวลวันที่ได้รับคำพิพากษานะ

30
00:04:52,458 --> 00:04:53,625
แต่คุณแตกตื่นไปก่อนแล้ว

31
00:04:56,250 --> 00:04:59,833
ให้ตาย ทนายจำเลยหน้าตาเหมือนเด็กเนิร์ด
ที่อ่านบทเรียนทั้งหลักสูตรชะมัด

32
00:04:59,916 --> 00:05:01,166
อ่านไปสี่รอบเลยด้วย

33
00:05:01,708 --> 00:05:02,875
ใจเย็น ผ่อนคลายหน่อย

34
00:05:03,458 --> 00:05:04,791
ดื่มน้ำก่อน

35
00:05:10,208 --> 00:05:11,541
คุณอาห์ลาวัตมาด้วย

36
00:05:12,833 --> 00:05:14,041
ทุกคนยืนขึ้น

37
00:05:14,125 --> 00:05:16,375
ผู้พิพากษาผู้ทรงเกียรติขึ้นนั่งบัลลังก์

38
00:05:22,583 --> 00:05:26,583
จะเริ่มพิจารณาคดี รัฐฟ้องจักดิช ซิงห์

39
00:05:26,666 --> 00:05:31,041
ศาลครับ คืนวันที่ 3 ตุลาคม
ผมได้รับสายจากสายข่าว

40
00:05:31,125 --> 00:05:35,625
เรื่องไนต์คลับที่ชื่ออีคลิปส์
ซึ่งอยู่ในเขตความดูแลของผม

41
00:05:35,708 --> 00:05:39,583
สายแจ้งผมว่าคลับนั้นถูกใช้เป็น
สถานที่เสพและขายยาเสพติด

42
00:05:40,125 --> 00:05:42,875
ผมเลยบุกค้นคลับนั้น
พร้อมขบวนตำรวจอย่างเต็มรูปแบบ

43
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
ตอนห้าทุ่มครึ่งในคืนนั้น

44
00:05:49,291 --> 00:05:50,875
แล้วคุณพบอะไร

45
00:05:50,958 --> 00:05:52,500
คลับนั่นค่อนข้างว่างเปล่าครับ

46
00:05:52,958 --> 00:05:55,833
ผมเลยไปตรวจที่ห้องน้ำ
เพราะนั่นเป็นที่ที่พวกเขาชอบปาร์ตี้กัน

47
00:05:56,500 --> 00:05:57,583
มีห้องหนึ่งถูกล็อกอยู่

48
00:05:57,666 --> 00:05:59,583
เราเคาะประตู และขอให้คนในนั้นออกมา

49
00:05:59,666 --> 00:06:04,125
พอคนข้างในไม่ตอบ เราเลยต้องพังประตูเข้าไป

50
00:06:04,791 --> 00:06:06,791
คนที่คุณพูดถึงคือใครคะ

51
00:06:06,875 --> 00:06:08,250
ผู้ชายที่นั่งตรงนั้นครับ

52
00:06:08,333 --> 00:06:09,625
คุณจักดิช ซิงห์

53
00:06:09,708 --> 00:06:11,000
เจ้าของบาร์อีคลิปส์

54
00:06:11,083 --> 00:06:14,791
ตามกระบวนการแล้ว
ฉันมั่นใจว่ามีการตรวจหายาใช่ไหมคะ

55
00:06:14,875 --> 00:06:15,916
แน่นอนครับ

56
00:06:16,791 --> 00:06:18,625
พวกเขาเจอโคเคนในกระแสเลือด

57
00:06:18,708 --> 00:06:21,333
มีหลักฐานอื่นที่ได้จากการบุกค้นอีกไหมคะ

58
00:06:21,416 --> 00:06:23,000
ครับ ระหว่างที่เราบุกค้น

59
00:06:23,083 --> 00:06:25,750
เราเจอโคเคน 100 กรัมในตู้ที่บาร์ด้วย

60
00:06:26,333 --> 00:06:27,458
ขอบคุณค่ะ

61
00:06:27,541 --> 00:06:29,166
ไม่มีคำถามเพิ่มเติมค่ะ ศาล

62
00:06:34,666 --> 00:06:37,166
สารวัตรราธี ถ้าผมได้ยินไม่ผิด

63
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
คุณบอกว่าคุณเจอลูกความผมในห้องน้ำ

64
00:06:40,000 --> 00:06:41,916
คุณหูดีนะครับ

65
00:06:42,000 --> 00:06:43,208
ได้ยินถูกแล้ว

66
00:06:43,291 --> 00:06:46,000
ตอนคุณเคาะประตูห้องน้ำ
คุณได้บอกหรือเปล่าว่าเป็นตำรวจ

67
00:06:46,083 --> 00:06:47,875
ผมมั่นใจว่าบอกครับ

68
00:06:47,958 --> 00:06:49,666
ทำไมต้องอายที่บอกว่าเป็นตำรวจ

69
00:06:51,125 --> 00:06:52,041
เงียบด้วยครับ

70
00:06:52,125 --> 00:06:53,666
ผมถามเรื่องส่วนตัวคุณได้ไหมครับ

71
00:06:54,333 --> 00:06:55,375
ถามมาเลยครับ

72
00:06:55,458 --> 00:06:58,000
ถ้าคุณเข้าห้องน้ำอยู่ แล้วมีคนเคาะประตู

73
00:06:58,083 --> 00:06:59,833
คุณจะเปิดประตูไหมครับ

74
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
ผมไม่ชอบเปิดเผยของลับขนาดนั้นครับ

75
00:07:04,416 --> 00:07:05,416
เงียบด้วย

76
00:07:06,291 --> 00:07:09,458
จากรายงานของคุณ คุณยึด
โคเคน 100 กรัมได้จากที่คลับ

77
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
ให้ตรงเลยก็ 103 กรัมครับ

78
00:07:12,166 --> 00:07:15,208
- แต่คุณเจอมันแถวบาร์ใช่ไหม
- ใช่

79
00:07:15,291 --> 00:07:18,166
เป็นไปได้ไหมว่าพนักงานอาจเป็นคนขายยา

80
00:07:19,375 --> 00:07:21,666
คุณพบลายนิ้วมือลูกความผมบนหีบห่อนั่นหรือเปล่า

81
00:07:21,750 --> 00:07:22,916
ไม่ครับ

82
00:07:23,000 --> 00:07:25,625
แล้วคุณพบจักดิช ซิงห์
ลูกความผมใกล้กับยาหรือเปล่า

83
00:07:26,375 --> 00:07:27,541
ไม่ครับ

84
00:07:27,625 --> 00:07:29,791
ถ้าอย่างนั้นใครก็อาจเอายาไปวางไว้ที่นั่นได้

85
00:07:29,875 --> 00:07:31,250
รวมถึงคุณด้วย สารวัตรราธี

86
00:07:32,083 --> 00:07:33,000
ขอค้านค่ะ

87
00:07:33,083 --> 00:07:34,750
- ไม่รับค้าน
- ไม่รับค้าน

88
00:07:42,416 --> 00:07:45,083
คุณซิงห์ มีใครเข้าด้านหลังออฟฟิศคุณได้อีกไหมคะ

89
00:07:45,166 --> 00:07:47,000
มันไม่ใช่เขตหวงห้ามครับ คุณทนาย

90
00:07:47,083 --> 00:07:48,125
ใครๆ ก็เข้าได้ทั้งนั้น

91
00:07:48,208 --> 00:07:49,583
คุณเองก็เข้าได้

92
00:07:49,666 --> 00:07:51,458
แต่ผมแทบไม่ได้ไปที่นั่นเลย

93
00:07:51,541 --> 00:07:52,916
บางครั้งก็ไม่ได้ไปหลายสัปดาห์

94
00:07:54,375 --> 00:07:56,916
แสดงว่าคุณมีวิธีควบคุมดูแลพนักงานใช่ไหมคะ

95
00:07:57,458 --> 00:08:00,833
เรามีกล้องวงจรปิด แต่มันเสียไปสักพักแล้ว

96
00:08:01,500 --> 00:08:02,458
ผมต้องเปลี่ยนมัน

97
00:08:02,541 --> 00:08:06,666
แต่ผมยุ่งกับธุรกิจอื่นๆ ของผมอยู่

98
00:08:06,750 --> 00:08:07,666
แน่นอนค่ะ

99
00:08:08,291 --> 00:08:09,458
ศาลคะ มันน่าตลกนะคะ

100
00:08:09,541 --> 00:08:11,958
ที่ทุกครั้งที่เราต้องการกล้องวงจรปิด
มันไม่เคยใช้ได้เลย

101
00:08:14,750 --> 00:08:18,625
คุณซิงห์ งั้นก็ไม่มีทางที่จะรู้ได้เลยใช่ไหมคะ
ว่าวันนั้นคุณเข้าไปใช้พื้นที่บาร์หรือเปล่า

102
00:08:18,708 --> 00:08:19,958
ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ

103
00:08:20,041 --> 00:08:21,458
- รับค้าน
- รับค้าน

104
00:08:22,166 --> 00:08:23,916
ฝ่ายอัยการไม่จำเป็นต้องพิสูจน์ว่า

105
00:08:24,000 --> 00:08:26,916
จำเลยสามารถก่ออาชญากรรมนี้ได้ไหม

106
00:08:27,000 --> 00:08:30,083
คุณต้องพิสูจน์ว่าเขาได้กระทำความผิดนี้จริง

107
00:08:32,666 --> 00:08:34,125
ไม่มีคำถามแล้วค่ะ ศาลที่เคารพ

108
00:08:34,208 --> 00:08:35,625
ศาลจะพักการพิจารณาคดีวันนี้

109
00:08:35,708 --> 00:08:39,000
และจะเริ่มพิจารณาต่อพรุ่งนี้
ตอนเก้าโมงเช้าเพื่อแถลงปิดคดี

110
00:08:42,375 --> 00:08:44,666
- เนฮา
- สวัสดีค่ะ

111
00:08:44,750 --> 00:08:46,625
ผมจะเอาคดีนี้มาดูแลเอง

112
00:08:47,333 --> 00:08:48,250
ท่านคะ

113
00:08:48,333 --> 00:08:49,625
อย่าทำแบบนี้เลยค่ะ

114
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
ให้ฉันสู้เถอะ เรายังชนะได้นะคะ

115
00:08:52,375 --> 00:08:53,666
ลืมเรื่องชนะไปเลย

116
00:08:53,750 --> 00:08:56,000
เอาจักกีเข้าบำบัดได้ก็ปาฏิหาริย์แล้ว

117
00:08:56,625 --> 00:08:58,541
ได้โปรดเถอะค่ะ ฉันขอโอกาสครั้งสุดท้าย

118
00:08:58,625 --> 00:09:00,375
ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง

119
00:09:05,291 --> 00:09:06,875
ขอผมคิดก่อนแล้วกัน

120
00:09:08,541 --> 00:09:09,500
ท่านคะ

121
00:09:10,458 --> 00:09:12,583
อย่าไปสนใจเขาเลย

122
00:09:12,666 --> 00:09:13,958
เขาแค่ขี้โมโหน่ะ

123
00:09:14,625 --> 00:09:15,750
ใจเย็นน่า

124
00:09:15,916 --> 00:09:18,041
(ศาลสูง)

125
00:09:18,125 --> 00:09:19,875
- ครั้งหน้า
- ใช่

126
00:09:19,958 --> 00:09:21,000
นี่มันเรื่องไร้สาระชะมัด

127
00:09:21,083 --> 00:09:22,250
คุณรับมือเขาได้ดีมาก

128
00:09:22,333 --> 00:09:23,208
ขอบคุณครับ

129
00:09:23,291 --> 00:09:25,083
คุณครับ คุณ ขอถามหน่อยครับ

130
00:09:25,166 --> 00:09:26,541
- คำถามเดียวครับ
- ได้

131
00:09:26,625 --> 00:09:28,750
ถามทีละคนนะครับ ขอทีละคน

132
00:09:28,833 --> 00:09:32,083
คุณราชวันช์ครับ มีความเห็นอย่างไร
เกี่ยวกับคำพิพากษาวันนี้ครับ

133
00:09:33,166 --> 00:09:36,041
ผมดีใจมากๆ ที่ศาลตัดสินยกฟ้อง

134
00:09:36,125 --> 00:09:38,375
คุณวิกรัม บัจรัล ลูกความผม

135
00:09:39,291 --> 00:09:40,583
การตัดสินนี้พิสูจน์แล้วว่า

136
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
ศาลคือวิหารแห่งความยุติธรรมจริงๆ

137
00:09:44,916 --> 00:09:46,416
แต่นี่ไม่ใช่ครั้งแรกนี่ครับ

138
00:09:46,500 --> 00:09:49,666
ลูกความคุณถูกกล่าวหาว่า
ช่วงชิงที่ดินมาหลายครั้งแล้ว

139
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
คุณรู้ไหมว่าทำไมประเทศเรา
ถึงยังด้อยพัฒนาในหลายๆ ด้าน

140
00:09:55,500 --> 00:09:59,833
เป็นเพราะคนที่นี่ไม่ได้รับแรงบันดาลใจ
จากความสำเร็จของคนอื่นไง

141
00:10:00,375 --> 00:10:01,541
พวกเขาอิจฉา

142
00:10:02,958 --> 00:10:05,875
สาเหตุหลักของคดีนี้ไม่มีอะไรเลย
นอกจากความอิจฉา

143
00:10:05,958 --> 00:10:07,250
ขอบคุณครับ ขอตัวนะ

144
00:10:07,333 --> 00:10:09,166
ไม่ตอบคำถามแล้วนะครับ ขอบคุณครับ

145
00:10:10,000 --> 00:10:11,541
พ่อคุณนี่สุดยอดเลยนะ

146
00:10:12,291 --> 00:10:13,875
เขาไม่เคยแพ้เลย

147
00:10:15,125 --> 00:10:17,083
จะทำงานกับเขาต้องทำยังไงเหรอ

148
00:10:18,541 --> 00:10:22,041
พิสูจน์ความสามารถของคุณ
ด้วยการชนะคดีฟ้องร้องให้มากพอ

149
00:10:22,125 --> 00:10:23,750
แล้วเขาก็อาจจะพิจารณาคุณ

150
00:10:24,458 --> 00:10:27,375
ถ้าคุณไปคุยกับเขา ผมมั่นใจว่าเขาจะให้โอกาสผม

151
00:10:29,541 --> 00:10:33,125
วิธีที่ฉันพูดไปใช้กับลูกสาวเขาเองด้วย

152
00:10:33,666 --> 00:10:35,875
เป็นเพื่อนกับฉันไม่ช่วยให้ได้เปรียบอะไรหรอกนะ

153
00:10:36,666 --> 00:10:37,666
ไปกันเถอะ

154
00:10:44,375 --> 00:10:47,125
(สาริกา ราวัต)

155
00:11:09,708 --> 00:11:11,750
- สาวน้อยดาวเด่นเป็นไงบ้าง
- แม่คะ

156
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
- เจ้านายมาแล้ว
- ป้าคะ

157
00:11:14,208 --> 00:11:15,583
กลับมาแล้วเหรอ

158
00:11:16,291 --> 00:11:18,583
วันนี้เป็นไงบ้าง มีเรื่องอะไรไหม

159
00:11:19,291 --> 00:11:20,791
ไม่มีเลย

160
00:11:21,583 --> 00:11:24,791
เราทุกคนนั่งดูทีวีกันเพลินเลย ใช่ไหมล่ะ

161
00:11:25,958 --> 00:11:27,708
ฉันทำราจมาไว้

162
00:11:27,791 --> 00:11:29,666
เดี๋ยวเอามาให้นะ

163
00:11:29,750 --> 00:11:31,708
- ขอบคุณค่ะป้า
- โอเค

164
00:11:31,791 --> 00:11:34,000
กุสุม ลูกได้ผลสอบวิทยาศาสตร์หรือยัง

165
00:11:34,083 --> 00:11:35,791
ได้แล้วค่ะ ได้ 96

166
00:11:36,500 --> 00:11:37,833
ว้าว ขอแม่ดูหน่อยสิ

167
00:11:43,000 --> 00:11:44,750
เดี๋ยวสิ เดี๋ยว

168
00:11:46,208 --> 00:11:47,625
ลูกซ่อนอะไรไว้น่ะ

169
00:11:49,500 --> 00:11:50,333
นี่เหรอ

170
00:11:50,416 --> 00:11:52,916
ก็แค่แบบฟอร์มสำหรับงานนิทรรศการวิทยาศาสตร์

171
00:11:53,000 --> 00:11:55,875
ครูให้หนูมาขอลายเซ็นพ่อกับแม่

172
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
ลูกได้รับเลือกให้ไปร่วมงานเหรอ

173
00:11:59,666 --> 00:12:01,333
ค่ะ แต่หนูไม่อยากไป

174
00:12:02,708 --> 00:12:04,666
ได้ยินที่ลูกพูดไหม ลูกบอกไม่อยากไปแน่ะ

175
00:12:04,750 --> 00:12:06,791
ไม่ค่ะ มันแพงมากเลย

176
00:12:06,875 --> 00:12:08,833
แล้วเราก็ต้องไปปุเณ

177
00:12:08,916 --> 00:12:11,125
ไม่มีพ่อ หนูจะนอนหลับได้ยังไง

178
00:12:11,208 --> 00:12:12,583
หนูคงกลัวแย่

179
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
ลูกทำให้ผีกลัวยังได้เลย

180
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
เรื่องเงินให้เป็นเรื่องของแม่
ตั้งใจเรียนหนังสือไปเถอะ

181
00:12:23,833 --> 00:12:24,833
โอเคไหม

182
00:12:25,375 --> 00:12:28,125
ไม่รู้สองคนนี่วางแผนอะไรกัน

183
00:12:28,208 --> 00:12:29,958
วางแผนเหรอ ฟังนี่นะ

184
00:12:30,041 --> 00:12:32,166
ลูกตั้งใจเรียนจนได้ 96 คะแนนเลยนะ

185
00:12:32,250 --> 00:12:33,458
ไว้ดุทีหลังเถอะ

186
00:12:34,291 --> 00:12:35,625
ต้องให้รางวัลก่อนสิ

187
00:12:35,708 --> 00:12:36,916
กุสุม มานี่

188
00:12:37,625 --> 00:12:38,500
อยากได้รางวัลอะไร

189
00:12:39,291 --> 00:12:40,416
ไอศกรีมไหม

190
00:12:40,500 --> 00:12:41,333
ไอศกรีม

191
00:12:42,875 --> 00:12:44,208
เอาไอศกรีมดีไหม

192
00:12:44,291 --> 00:12:47,291
ใช้ลูกเป็นข้ออ้างกินของหวานเหรอ
คุณก็รู้นี่ว่าตัวเองกินไม่ได้

193
00:12:47,916 --> 00:12:49,375
นานๆ ทีก็ไม่เป็นไรใช่ไหมล่ะคะ

194
00:12:49,458 --> 00:12:52,041
- ตีมือหน่อย
- เหรอ ลูกเป็นหมอแล้วเหรอ

195
00:12:52,666 --> 00:12:53,625
ไปเลย

196
00:12:53,708 --> 00:12:54,916
ไอศกรีมช็อกโกแลตของลูก

197
00:12:55,000 --> 00:12:56,708
- มะม่วงของพ่อ
- โอเคค่ะ

198
00:12:56,791 --> 00:12:58,625
- ถูกไหม
- ถูกจ้ะ

199
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
ไปสิ

200
00:13:03,708 --> 00:13:08,166
"ได้โปรดเถอะค่ะ ฉันชนะคดีนี้ได้"

201
00:13:14,833 --> 00:13:16,166
ไม่ตอบเลย

202
00:13:29,833 --> 00:13:31,458
"ทำงานหนักยามค่ำคืน"

203
00:13:31,541 --> 00:13:33,125
คุณครับ จะปิดสำนักงานแล้วนะครับ

204
00:13:34,083 --> 00:13:37,125
ไปถ่ายเซลฟี่ทีหลัง เดี๋ยวจะตกรถไฟเอานะ

205
00:13:40,000 --> 00:13:41,583
(แม่
ปัดเพื่อรับสาย)

206
00:13:59,375 --> 00:14:00,708
ทุกคน พักก่อนนะ

207
00:14:04,166 --> 00:14:08,666
ทุกท่าน ผมอยากขอบคุณทุกคนที่มาในวันนี้

208
00:14:08,750 --> 00:14:14,833
วันนี้เป็นวันครบรอบ 25 ปีของการก่อตั้ง
สำนักงานกฎหมายของเรา ราชวันช์ลีเกิล

209
00:14:18,375 --> 00:14:23,041
และใน 25 ปีนี้
ความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของสำนักงานเรา

210
00:14:23,125 --> 00:14:27,083
คือเราไม่มีลูกความในงานเลี้ยงนี้เลย

211
00:14:28,416 --> 00:14:32,291
มีแต่เพื่อนและผู้หวังดี

212
00:14:35,583 --> 00:14:39,291
ผมและครอบครัวผม เราอยากขอบคุณทุกคน

213
00:14:39,375 --> 00:14:43,708
ถ้าไม่มีพวกคุณทุกคน เราก็คงมาถึงจุดนี้ได้

214
00:14:44,708 --> 00:14:46,708
แต่แน่นอนว่าจะยากกว่านิดหน่อย

215
00:14:46,791 --> 00:14:48,166
- ใช่ พูดได้ดี
- เพราะงั้น…

216
00:14:49,625 --> 00:14:52,333
- ชน
- ชน

217
00:15:02,416 --> 00:15:04,583
- ไง
- สวัสดี

218
00:15:07,625 --> 00:15:10,000
- คุณดูเซ็กซี่จัง
- เซ็กซี่เหรอ

219
00:15:10,541 --> 00:15:12,916
ขอที ไม่ตัวเหม็นก็ดีใจแล้ว

220
00:15:13,000 --> 00:15:15,333
สำนักงานอัยการแผ่นดินไม่มีแอร์ด้วยซ้ำ

221
00:15:15,416 --> 00:15:17,083
- บ้าใช่ไหมล่ะ
- จริงเหรอ

222
00:15:21,250 --> 00:15:22,958
ผมว่าคุณก็ยังตัวหอมอยู่นะ

223
00:15:24,541 --> 00:15:26,666
เพราะคุณเรียนโรงเรียนรัฐมาไง

224
00:15:26,750 --> 00:15:29,083
ไม่แปลกที่คุณจะคิดว่าอัยการแผ่นดินเซ็กซี่

225
00:15:31,000 --> 00:15:32,500
- มาเถอะ
- ไปกัน

226
00:15:34,833 --> 00:15:37,625
ไง งานเลี้ยงสนุกมากเลยนะคะ

227
00:15:37,708 --> 00:15:38,541
แล้วยังไง

228
00:15:39,125 --> 00:15:42,000
วันนี้เป็นยังไงบ้าง คุณอัยการ

229
00:15:42,083 --> 00:15:43,208
แย่จนต้องดื่มเลยละ

230
00:15:43,291 --> 00:15:44,791
ฉันอยากลืมทุกอย่างให้หมด

231
00:15:44,875 --> 00:15:46,666
เจ้าหญิงของพ่อ อยู่นี่เอง

232
00:15:46,750 --> 00:15:49,125
สวัสดีค่ะพ่อ ขอโทษที่มาสายนะคะ

233
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
ยินดีด้วยค่ะ

234
00:15:50,375 --> 00:15:52,750
- ขอบใจ ลูกก็ด้วยนะ
- ขอบคุณค่ะ

235
00:15:54,333 --> 00:15:58,333
ผมเพิ่งบอกเนฮาไปว่าที่นี่คิดถึงเธอขนาดไหน

236
00:16:00,000 --> 00:16:02,750
ก่อนจะมาเป็นหุ้นส่วน เธอต้องพึ่งพาตัวเองก่อน

237
00:16:02,833 --> 00:16:04,000
แน่นอนครับท่าน

238
00:16:04,083 --> 00:16:06,333
ฉันเองก็เป็นทนายรัฐมาหลายปี

239
00:16:06,416 --> 00:16:07,541
เอาอีกแล้ว

240
00:16:09,000 --> 00:16:11,958
- ท่านครับ ผมจะไปหาอะไรดื่มนะครับ
- ไปเถอะ

241
00:16:12,041 --> 00:16:12,916
เอาอะไรไหมครับ

242
00:16:13,000 --> 00:16:14,333
- ไม่ละ ขอบใจ
- โอเคครับ

243
00:16:16,041 --> 00:16:17,750
นี่มันอะไรกันคะ พ่อ

244
00:16:17,833 --> 00:16:19,666
ไม่ดันลูกตัวเอง แต่กลับผลักลูกเหรอ

245
00:16:20,583 --> 00:16:23,416
เพราะหนูเป็นลูก
หนูเลยต้องเจออะไรยากกว่าคนอื่นเหรอ

246
00:16:24,083 --> 00:16:25,541
มันก็ไม่ควรจะง่ายอยู่แล้ว

247
00:16:26,666 --> 00:16:31,541
เวลาได้อะไรมาง่ายเกินไป
ลูกจะไม่ค่อยเห็นคุณค่าของมัน

248
00:16:33,083 --> 00:16:36,125
รู้ไหม เนฮา ประวัติศาสตร์
มีเรื่องราวของจักรพรรดิผู้ยิ่งใหญ่มากมาย

249
00:16:36,208 --> 00:16:39,166
ที่ใช้เวลาทั้งชีวิตไปกับการสร้างอาณาจักรให้ยิ่งใหญ่

250
00:16:39,250 --> 00:16:42,375
และลูกๆ พวกเขาก็ทำลายมันไปในพริบตา

251
00:16:43,833 --> 00:16:45,083
พ่อจะพูดอะไรกันแน่

252
00:16:45,875 --> 00:16:47,333
หนูเป็นหนึ่งในลูกที่ไม่คู่ควรเหรอ

253
00:16:48,041 --> 00:16:49,458
ไม่ใช่ไม่คู่ควรนะ

254
00:16:49,541 --> 00:16:51,500
แต่ลูกยังไม่ได้พิสูจน์ตัวเอง

255
00:16:53,625 --> 00:16:56,916
ตอนลูกเข้ามาเป็นหุ้นส่วนที่สำนักงานนี้

256
00:16:57,416 --> 00:17:01,333
พ่ออยากให้ทุกคนรู้ว่าลูกได้เป็นเพราะลูกเหมาะสม

257
00:17:02,375 --> 00:17:04,375
แล้วสำหรับพ่อ หนูควรได้ตำแหน่งนั้นเมื่อไหร่คะ

258
00:17:05,458 --> 00:17:06,375
เรากำลังต่อรองกันอยู่เหรอ

259
00:17:08,166 --> 00:17:09,166
ก็เหมือนเดิมนั่นแหละ

260
00:17:10,250 --> 00:17:11,250
ก็ได้

261
00:17:13,666 --> 00:17:14,750
สิบคดี

262
00:17:15,791 --> 00:17:17,500
ชนะให้ได้สิบคดี

263
00:17:22,291 --> 00:17:23,625
ตกลงค่ะ

264
00:17:24,416 --> 00:17:26,125
แต่ห้ามแพ้แม้แต่คดีเดียว

265
00:17:26,750 --> 00:17:28,833
รู้อยู่แล้วว่าต้องมีเงื่อนไข เป็นแบบนี้ตลอด

266
00:17:30,958 --> 00:17:31,791
ตกลงค่ะ

267
00:17:32,625 --> 00:17:33,541
โอเค

268
00:17:34,416 --> 00:17:36,500
แล้ววันนี้ในศาลเป็นไงบ้าง

269
00:17:37,250 --> 00:17:38,333
ก็ดีค่ะ

270
00:17:38,416 --> 00:17:39,625
ดีมากเลยด้วย

271
00:17:39,708 --> 00:17:41,166
ที่ฉันได้ยินมามันตรงกันข้ามเลยนะ

272
00:17:42,041 --> 00:17:44,083
- ไง น้องสาว
- ไง

273
00:17:44,166 --> 00:17:49,083
รู้ไหมมีคนมากระซิบบอกฉันว่า คดีนี้น่ะก็อาจจะ…

274
00:17:50,708 --> 00:17:51,791
จริงไหม

275
00:17:52,625 --> 00:17:53,833
เราหาทางได้เสมอไม่ใช่เหรอ

276
00:17:55,125 --> 00:17:55,958
ค่ะ

277
00:17:56,208 --> 00:17:59,166
- แน่นอน
- ฉันก็บอกไปชัดๆ แล้วไงว่าเอาน้ำแข็งสองก้อน

278
00:17:59,250 --> 00:18:01,875
- นี่มันกี่ก้อน นับเป็นไหม
- ขอโทษครับ

279
00:18:04,041 --> 00:18:09,791
ราวี ขอบอกเลยนะ
พวกโง่นี่สั่งอะไรไม่ได้ดั่งใจเลย

280
00:18:16,666 --> 00:18:19,000
แต่คุณราชวันช์

281
00:18:20,041 --> 00:18:23,541
ตลอด 25 ปีที่ผ่านมา คุณชนะมากี่คดีแล้ว

282
00:18:24,375 --> 00:18:27,708
พูดตามตรงด้วยความสัตย์จริง

283
00:18:28,708 --> 00:18:30,458
ให้นับคดีที่แพ้จะง่ายกว่านะครับ

284
00:18:32,625 --> 00:18:34,750
ลุงวิกรัม ลุงอาจจะไม่รู้นะครับ

285
00:18:34,833 --> 00:18:38,250
แต่ลุงเป็นลูกความวีไอพีคนแรก
ของสำนักกฎหมายของเราเลย

286
00:18:38,333 --> 00:18:40,541
- ใช่ไหมครับ พ่อ
- ใช่เลย

287
00:18:40,625 --> 00:18:45,125
แต่ผมว่าคุณก็ดูแลคดีสำคัญอีกเยอะเลยนี่นา

288
00:18:45,208 --> 00:18:46,875
ไม่ได้จะบ่นกันใช่ไหม

289
00:18:47,458 --> 00:18:49,333
ไม่อยู่แล้ว

290
00:18:49,416 --> 00:18:52,166
ที่บอกว่าน้ำแข็งสองก้อนใน…

291
00:18:52,250 --> 00:18:53,500
- วิกรัม วิกรัม
- ว่าไง

292
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
ผมว่าคืนนี้พอก่อนเถอะ

293
00:18:55,708 --> 00:18:56,875
- อักเชย์
- ท่านครับ

294
00:18:56,958 --> 00:18:58,375
- งั้นก็พอก่อน
- มากับผมนะครับ

295
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
(ได้โปรดเถอะค่ะ ฉันชนะคดีนี้ได้)

296
00:18:59,958 --> 00:19:01,416
ปูจา ปูจา…

297
00:19:03,583 --> 00:19:04,958
ปูจาอยู่ไหน

298
00:19:05,041 --> 00:19:07,208
นี่ ทำไมไม่บอกแม่เลยว่ามาแล้ว

299
00:19:07,291 --> 00:19:09,125
หนูว่าจะไปหาแม่แหละค่ะ แต่…

300
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
แต่พวกทนายเริ่มเถียงกัน

301
00:19:11,916 --> 00:19:13,500
เก็บไว้เถียงกันที่ศาลเถอะ

302
00:19:14,125 --> 00:19:15,875
มาเร็ว มาถ่ายรูปครอบครัวกัน

303
00:19:15,958 --> 00:19:18,000
- วันนี้เป็นวันพิเศษของพ่อเขานะ
- ค่ะ

304
00:19:24,791 --> 00:19:26,791
(คุณอาห์ลาวัต
โอกาสสุดท้าย ไม่งั้นก็จบ)

305
00:19:26,875 --> 00:19:28,125
ยิ้มหน่อยครับ

306
00:19:35,958 --> 00:19:37,916
และเบอร์เกอร์แสนสวยของร้าน

307
00:19:38,000 --> 00:19:40,375
แต่นี่คือสิ่งที่ฉันอยากให้ดูกัน

308
00:19:40,458 --> 00:19:43,833
ของโปรดฉันตอนนี้ ไชลาเต้

309
00:19:44,583 --> 00:19:45,916
มันเด็ดสุดๆ เลย

310
00:19:46,000 --> 00:19:48,208
คาเฟ่โรสเต็ดไชลาเต้

311
00:19:48,291 --> 00:19:50,000
อินายา โคธารีรับรองเลย โอเคไหม

312
00:19:50,750 --> 00:19:52,250
โรสเต็ดคาเฟ่

313
00:19:53,166 --> 00:19:55,291
(ครอบครัว - อาล็อก
อ่าน factlinejournal.co.org ด้วย)

314
00:19:56,291 --> 00:19:59,166
"จิ้งจอกยังคงไร้พ่ายในศาล"

315
00:20:01,166 --> 00:20:04,291
"ลูกสาวราชวันช์ล้มเหลวในฐานะอัยการ"

316
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
ฉันมีชื่อนะ ไอ้โง่เอ๊ย

317
00:20:08,208 --> 00:20:09,958
"ราฆัฟ ศรีวาสตาฟ"

318
00:20:18,083 --> 00:20:19,250
- นี่
- ขอโทษครับ

319
00:20:19,333 --> 00:20:20,708
จู่ๆ เธอก็โผล่มาจากไหนไม่รู้

320
00:20:22,250 --> 00:20:25,000
- คุณโอเคไหม
- ขอโทษค่ะ ฉันรีบ รถเมล์มาช้าน่ะ

321
00:20:25,083 --> 00:20:27,625
ไม่เป็นไรเลยค่ะ ฉันจะไปศาลอยู่แล้ว ขึ้นมาเลย

322
00:20:49,875 --> 00:20:51,958
ฉันสาริกานะคะ สาริกา ราวัต

323
00:20:52,583 --> 00:20:53,750
เนฮา ราชวันช์ค่ะ

324
00:21:03,916 --> 00:21:05,666
การฟ้องร้องเป็นยังไงบ้างคะ

325
00:21:06,625 --> 00:21:08,125
การฟ้องร้อง…

326
00:21:08,208 --> 00:21:10,541
มันก็แตกต่างนิดหน่อยค่ะ แต่ก็ยากด้วย

327
00:21:10,625 --> 00:21:12,041
ใช่ เรื่องจริงเลย

328
00:21:12,125 --> 00:21:13,583
ทนายจำเลยได้เปรียบกว่า

329
00:21:14,208 --> 00:21:16,875
พวกเขาไม่ต้องพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของลูกความ

330
00:21:16,958 --> 00:21:20,250
แค่ต้องพิสูจน์ว่าหลักฐานไม่เพียงพอ

331
00:21:20,333 --> 00:21:21,250
(หนังสือติวคณิตที่บ้าน)

332
00:21:21,333 --> 00:21:26,000
และอัยการต้องพิสูจน์ความผิดให้ได้
โดยปราศจากข้อสงสัยใดๆ

333
00:21:26,083 --> 00:21:27,166
มันยากอยู่แล้ว

334
00:21:27,250 --> 00:21:30,041
ถึงคุณแพ้ ก็อย่าสิ้นหวังไปนะคะ

335
00:21:30,625 --> 00:21:32,166
คุณคิดว่าฉันจะแพ้เหรอ

336
00:21:34,750 --> 00:21:37,541
เรื่องนั้นผู้พิพากษาต้องเป็นคนตัดสินค่ะ

337
00:21:37,625 --> 00:21:39,250
เราจะรู้ในอีกสองวัน

338
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
คุณคะ ช่วยจอดทางซ้ายมือให้หน่อยค่ะ

339
00:21:58,291 --> 00:21:59,875
ฉันขอพูดอะไรหน่อยได้ไหมคะ

340
00:21:59,958 --> 00:22:02,958
อัยการมักสนใจสิ่งที่อาชญากรทำ

341
00:22:03,750 --> 00:22:07,041
แต่มักจะมองข้ามสิ่งที่ผู้กระทำผิดจงใจไม่ทำ

342
00:22:08,458 --> 00:22:09,625
ขอบคุณที่มาส่งนะคะ

343
00:22:20,125 --> 00:22:22,250
กล้องวงจรปิดเสียหนึ่งตัว

344
00:22:22,333 --> 00:22:23,208
(ไม่มีวิดีโอ)

345
00:22:47,541 --> 00:22:50,125
ศาลที่เคารพคะ จากคำให้การของจำเลย

346
00:22:50,208 --> 00:22:52,083
คุณจักดิช ซิงห์ เจ้าของบาร์อีคลิปส์

347
00:22:52,166 --> 00:22:55,833
ไม่ทราบเลยว่ามีการขายยาเสพติดในพื้นที่ของเขา

348
00:22:55,916 --> 00:23:00,125
หรือมีการพบโคเคน 103 กรัมในออฟฟิศของเขา

349
00:23:03,958 --> 00:23:06,000
คุณจักดิช ซิงห์ยอมรับเองว่า

350
00:23:06,083 --> 00:23:09,750
กล้องวงจรปิดบริเวณบาร์เสียไปสักพักแล้ว

351
00:23:09,833 --> 00:23:13,000
แต่ถึงจะรู้เรื่องนี้ เขาก็ตัดสินใจที่จะไม่ซ่อม

352
00:23:15,000 --> 00:23:19,875
มาตรา 66 ของบัญญัติความปลอดภัย
และมาตรฐานอาหารปี 2006 ระบุชัดเจนว่า

353
00:23:19,958 --> 00:23:23,125
หากมีการกระทำผิดในบริษัทหรือร้านอาหาร

354
00:23:23,208 --> 00:23:26,166
และหากการกระทำผิดนั้น
เกิดจากความละเลยของเจ้าของ

355
00:23:26,250 --> 00:23:29,541
เจ้าของจะต้องรับผิดในเรื่องดังกล่าว

356
00:23:29,625 --> 00:23:31,125
และถูกลงโทษตามความเหมาะสม

357
00:23:33,250 --> 00:23:34,458
เท่านี้ค่ะ ศาลที่เคารพ

358
00:23:40,166 --> 00:23:41,958
จากหลักฐานและคำให้การทั้งหมด

359
00:23:42,041 --> 00:23:44,208
ศาลเชื่อว่าจำเลย จักดิช ซิงห์

360
00:23:44,291 --> 00:23:47,791
มีความผิดในทั้งสองข้อหา
ทั้งครอบครองและค้ายาเสพติด

361
00:23:48,291 --> 00:23:49,416
นอกจากนี้ ศาลเชื่อว่า

362
00:23:49,500 --> 00:23:52,708
ความผิดพลาดของกล้องวงจรปิด
เป็นการกระทำที่จงใจ

363
00:23:52,791 --> 00:23:56,916
เพื่ออำนวยความสะดวกในการใช้
และจำหน่ายยาเสพติดภายในคลับ

364
00:23:57,000 --> 00:23:58,916
ศาลขอตัดสินให้คุณจักดิช ซิงห์

365
00:23:59,000 --> 00:24:02,375
รับโทษจำคุกสิบปีและถูกปรับเป็นเงิน 200,000 รูปี

366
00:24:04,000 --> 00:24:07,083
ศาลครับ ผมถูกใส่ร้าย ผมไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลยนะ

367
00:24:07,708 --> 00:24:09,291
ทำอะไรสักอย่างสิ มัลโฮตรา

368
00:24:10,041 --> 00:24:12,458
- มัลโฮตรา พูดอะไรหน่อยสิ
- ไม่ต้องห่วง ผมจะจัดการเอง

369
00:24:26,625 --> 00:24:27,666
สวัสดีค่ะ

370
00:24:29,500 --> 00:24:30,875
ยินดีด้วยนะคะ

371
00:24:30,958 --> 00:24:33,416
ต้องยินดีกับคุณต่างหากค่ะ

372
00:24:33,500 --> 00:24:36,250
- ทำไมล่ะคะ
- คำแนะนำของคุณได้ผล

373
00:24:36,333 --> 00:24:37,333
ฉันติดค้างคุณแล้ว

374
00:24:38,583 --> 00:24:41,708
ถ้าคุณคิดว่าติดค้างฉัน ก็เลี้ยงชาสักแก้วก็พอค่ะ

375
00:24:42,708 --> 00:24:44,958
แต่วันนี้ไม่ได้นะ ฉันต้องรีบไปแล้ว

376
00:24:45,041 --> 00:24:46,416
แต่คุณบอกว่า…

377
00:24:46,500 --> 00:24:48,041
อย่าเพิ่งไปสิ คุณสาริกา

378
00:24:48,125 --> 00:24:50,833
วันนี้ยังไม่ได้เล่าดราม่าในห้องพิจารณาคดีเลยนะ

379
00:24:50,916 --> 00:24:52,666
มีทะเลาะกันไหม มีต่อยกันไหม

380
00:24:54,583 --> 00:24:55,666
อ้าว คุณราชวันช์

381
00:24:56,500 --> 00:24:59,375
สวัสดีครับ ผมราฆัฟเป็นนักข่าวศาล

382
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
ครั้งหน้าจะขอให้ฉันแกะเทป
ก็จ่ายของสองครั้งก่อนมาด้วย

383
00:25:05,583 --> 00:25:07,208
คุณสาริกา ยินดีต้อนรับสู่ดิจิทัลอินเดีย

384
00:25:07,291 --> 00:25:08,750
เช็กยอดเงินโอนในยูพีไอสิ

385
00:25:11,750 --> 00:25:15,708
คุณราชวันช์ ทำไมผมรู้สึกว่า
คุณต้องไม่ชอบบทความของผมแน่เลย

386
00:25:17,708 --> 00:25:20,375
แค่พาดหัวข่าวก็ชัดแล้ว
ตัวบทความไม่คุ้มค่าให้อ่านหรอก

387
00:25:20,458 --> 00:25:23,416
ทำอะไรที่คุ้มให้เขียนถึงก่อนสิครับ
เดี๋ยวก็มีอะไรคุ้มให้อ่านเอง

388
00:25:23,500 --> 00:25:24,333
คิดว่าไงล่ะ

389
00:25:26,833 --> 00:25:28,500
- ไว้ดื่มชาด้วยกันนะคะ
- ค่ะ

390
00:25:28,583 --> 00:25:31,333
- ชาเหรอ เนื่องในโอกาสอะไรครับ
- อ่านที่ถอดความไปเถอะ

391
00:25:31,416 --> 00:25:33,625
คุณเขียนไม่ได้ แต่หวังว่าจะอ่านออกนะ

392
00:25:34,541 --> 00:25:36,000
โอเค บายค่ะ

393
00:25:37,833 --> 00:25:40,583
คุณสาริกา ไม่ต้องให้เธอดื่มชานะ
ให้ดื่มน้ำมะนาวดีกว่า

394
00:25:40,666 --> 00:25:41,875
- ไปเถอะน่า
- จะได้ใจเย็นๆ

395
00:25:44,458 --> 00:25:47,083
- สวัสดีค่ะ ทุกคน ไงคะ แม่
- ไงจ๊ะ ลูกรัก

396
00:25:47,166 --> 00:25:48,458
มาสิ นั่งเลย

397
00:25:48,541 --> 00:25:50,625
ดูเหมือนวันนี้จะมีคนเจอเรื่องดีๆ มานะ

398
00:25:52,208 --> 00:25:54,000
อย่าบอกนะว่าเธอชนะ

399
00:25:55,291 --> 00:25:56,750
ก็ใช่น่ะสิ

400
00:25:57,375 --> 00:26:00,916
แค่นามสกุลราชวันช์
ก็เพียงพอแล้วสำหรับศาลในเดลี

401
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
ใช่ไหมครับ พ่อ

402
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
กินสิคะ แม่

403
00:26:05,416 --> 00:26:07,250
วันนี้วันศุกร์ แม่งดอาหารจ้ะ

404
00:26:07,333 --> 00:26:08,833
วันศุกร์แล้วเหรอเนี่ย

405
00:26:09,666 --> 00:26:13,916
พอได้ลิ้มรสความสำเร็จแล้ว ก็ทำให้มันเป็นนิสัยด้วยละ

406
00:26:14,500 --> 00:26:15,541
หนูก็ตั้งใจแบบนั้นค่ะ

407
00:26:15,625 --> 00:26:18,583
หนูอยากรีบออกมาไวๆ มันสกปรกมากเลย

408
00:26:18,666 --> 00:26:22,083
ขอทีเถอะ ก่อนมาทำที่สำนักงานเรา
ฉันก็ต้องทำงานที่นั่นมาก่อนนะ

409
00:26:22,166 --> 00:26:24,250
มันต่างกัน พี่เป็นผู้ชายนี่

410
00:26:24,333 --> 00:26:25,166
ผู้หญิงนี่นะ

411
00:26:25,250 --> 00:26:28,083
ร้องขอความเท่าเทียม แต่กลับบ่นอยู่ตลอดเวลา

412
00:26:28,166 --> 00:26:29,375
มันต่างกันตรงไหน

413
00:26:29,458 --> 00:26:31,166
พี่ยืนฉี่ได้ไง

414
00:26:31,250 --> 00:26:33,208
ขอร้องละ ไปคุยเรื่องนี้กันที่อื่น

415
00:26:33,291 --> 00:26:34,916
- งั้นก็ห้ามเขาสิคะ
- ให้ตาย

416
00:26:35,000 --> 00:26:35,958
อาล็อก

417
00:26:36,041 --> 00:26:37,875
พ่ออ่านบันทึกศาลแล้วนะ

418
00:26:39,083 --> 00:26:40,333
ลูกโต้แย่งได้ดีมาก เจ้าหญิง

419
00:26:41,250 --> 00:26:42,750
แต่แถลงปิดคดีของลูกน่ะ

420
00:26:43,250 --> 00:26:44,208
นั่นน่ะจุดตัดสินเลย

421
00:26:44,791 --> 00:26:46,041
ฝ่ายจำเลยไม่ได้เตรียมตัว

422
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
ว่าจะถูกต้อนเรื่องประมาทเลินเล่อ
แทนที่จะเป็นลักลอบค้ายาเสพติด

423
00:26:49,750 --> 00:26:54,000
มันมีคำพูดในวงการมวยนะ หมัดที่เจ็บที่สุด

424
00:26:54,083 --> 00:26:55,791
คือหมัดที่เราคาดไม่ถึง

425
00:26:56,666 --> 00:26:57,541
ทำได้ดีมาก

426
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
ไรต้าไหม

427
00:27:00,875 --> 00:27:02,500
เอาหรือเปล่า

428
00:27:04,583 --> 00:27:05,625
- สลัดอีกไหมคะ
- เอาสิ

429
00:27:18,833 --> 00:27:20,833
คุณครับ ช่วยหลบหน่อยได้ไหม ใช่ โอเคเลย

430
00:27:34,083 --> 00:27:35,958
(405 เอบี โอลด์เดลี)

431
00:27:43,625 --> 00:27:44,875
ฉันขอถามหน่อยสิคะ

432
00:27:44,958 --> 00:27:46,583
ทำไมคุณถึงช่วยฉัน

433
00:27:46,666 --> 00:27:48,083
ช่วยเหรอ

434
00:27:48,166 --> 00:27:49,625
ฉันแค่ออกความเห็นเฉยๆ นะคะ

435
00:27:49,708 --> 00:27:51,083
มันไม่มีกฎหมายห้ามนี่นา

436
00:27:51,750 --> 00:27:52,791
ถึงอย่างนั้นก็เถอะ

437
00:27:54,375 --> 00:27:58,500
ฉันเคยเห็นทนายดังๆ ช่วยลูกความ
ให้รอดไปได้ด้วยประเด็นจุกจิกเล็กๆ น้อยๆ

438
00:27:59,541 --> 00:28:02,875
ถ้ามันช่วยให้ได้รับความยุติธรรม
แล้วมันผิดตรงไหนล่ะ

439
00:28:02,958 --> 00:28:05,250
คุณคิดว่าศาลตัดสินอย่างไม่ยุติธรรมเหรอคะ

440
00:28:07,125 --> 00:28:08,458
คุณคะ ความยุติธรรมน่ะ…

441
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
ก็เหมือนพระเจ้า

442
00:28:11,583 --> 00:28:12,833
พบเจอได้ยากมากๆ

443
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
ศาลไม่ได้มอบความยุติธรรม

444
00:28:15,333 --> 00:28:17,291
พวกเขาแค่ให้โอกาสอุทธรณ์

445
00:28:18,291 --> 00:28:19,916
คุณพูดเหมือนพ่อฉันเลย

446
00:28:20,916 --> 00:28:24,041
ฉันอาจเคยได้ยินเขาพูดน่ะค่ะ
ฉันเห็นเขาในศาลหลายครั้งเลย

447
00:28:28,125 --> 00:28:29,416
อร่อยใช่ไหมล่ะคะ

448
00:28:29,500 --> 00:28:31,625
อินายา โคธารีรับรองเลยนะ

449
00:28:31,708 --> 00:28:33,833
- ใครนะคะ
- อินายา โคธารีไงคะ

450
00:28:33,916 --> 00:28:36,291
อินฟลูเอนเซอร์ในโซเชียลมีเดีย ฉันฟอลโลว์เธออยู่

451
00:28:38,458 --> 00:28:39,791
ช่างเถอะค่ะ

452
00:28:41,291 --> 00:28:43,083
คุณช่วยฉันอีกคดีได้ไหมคะ

453
00:28:43,875 --> 00:28:45,666
ปราโมทย์ มิศรา เจ้าหน้าที่รัฐบาล

454
00:28:45,750 --> 00:28:47,458
โดนข้อหาซื้อบริการโสเภณี

455
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
ฉันช่วยไม่ได้หรอกค่ะ

456
00:28:50,000 --> 00:28:51,375
ฉันต้องใช้ชีวิตนอกศาลด้วย

457
00:28:51,458 --> 00:28:54,500
ลูกสาวฉันยังเด็ก ฉันต้องใช้เวลากับลูก

458
00:28:56,541 --> 00:28:59,625
คุณไม่ต้องการเงินไปใช้ชีวิตนอกศาลเหรอคะ

459
00:29:00,416 --> 00:29:01,416
ให้คดีละ 10,000 รูปี

460
00:29:03,666 --> 00:29:06,708
ทำไมคนบ้านราชวันช์ถึงต้องการ
ความช่วยเหลือจากจนท.จดบันทึกธรรมดาๆ

461
00:29:06,791 --> 00:29:09,166
ไม่ว่าความช่วยเหลืออะไร
ก็ไม่ธรรมดาหรอกค่ะ ถ้ามันช่วยให้คุณชนะคดี

462
00:29:10,416 --> 00:29:12,416
เพื่อชนะหรือเพื่อรักษาความยุติธรรมคะ

463
00:29:12,500 --> 00:29:13,916
ชนะค่ะ

464
00:29:14,000 --> 00:29:15,291
อนาคตของฉันขึ้นอยู่กับมัน

465
00:29:15,958 --> 00:29:17,916
แถมความยุติธรรม "ก็เหมือนพระเจ้า"

466
00:29:18,000 --> 00:29:19,666
"มันพบเจอได้ยากมากๆ"

467
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
ทำไมถึงเป็นฉันล่ะคะ

468
00:29:24,083 --> 00:29:27,833
คุณเคยเห็นคดียอดเยี่ยมมาหลายคดี
ทั้งจากฝั่งโจทก์และจำเลย

469
00:29:28,708 --> 00:29:30,833
ไม่ใช่ทุกคนจะมีประสบการณ์แบบนั้น

470
00:29:30,916 --> 00:29:34,208
และถ้าฉันซื้อประสบการณ์นั้นได้
มันจะเสียหายตรงไหนล่ะ

471
00:29:36,791 --> 00:29:37,875
ฉันขอ 20,000 รูปี

472
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
เราจะทำงานหลังเวลาศาล

473
00:29:40,416 --> 00:29:42,666
หนึ่งทุ่ม และหยุดสุดสัปดาห์

474
00:29:43,541 --> 00:29:44,625
ฉันโอเคนะคะ

475
00:29:44,708 --> 00:29:47,416
แต่คุณคะ ถ้ามีใครในศาลรู้เข้า

476
00:29:47,916 --> 00:29:49,000
ฉันอาจจะตกงานนะ

477
00:29:49,083 --> 00:29:50,458
เชื่อฉันเถอะค่ะ

478
00:29:50,541 --> 00:29:51,750
จะไม่มีใครรู้หรอก

479
00:29:54,833 --> 00:29:56,791
แล้วนี่อะไรกันคะ ไม่ชอบไชลาเต้เหรอ

480
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
- มันค่อนข้างขมน่ะค่ะ
- ขมเหรอ

481
00:29:59,166 --> 00:30:00,666
ฉันต้องไปแล้ว ขอโทษค่ะ

482
00:30:01,333 --> 00:30:03,458
- ขอบคุณที่เลี้ยงชานะคะ
- คุณแน่ใจเหรอ

483
00:30:04,708 --> 00:30:06,166
สาริกา โทรศัพท์คุณค่ะ

484
00:30:07,291 --> 00:30:08,625
- ขอโทษค่ะ
- เอกสารด้วย

485
00:30:10,583 --> 00:30:11,583
ใช่สิ

486
00:30:44,541 --> 00:30:45,458
ดูน่าสงสัยมากเลยนะ

487
00:30:45,541 --> 00:30:46,958
หาที่ดีกว่านี้ไม่ได้แล้วเหรอ

488
00:30:47,500 --> 00:30:49,083
ถ้ามีใครโทรแจ้งตำรวจล่ะ

489
00:30:50,083 --> 00:30:52,333
แล้วไง ตำรวจจะทำอะไรได้ล่ะ

490
00:30:53,500 --> 00:30:57,541
แจ้งมาตรา 294 กระทำอนาจารในที่สาธารณะเหรอ

491
00:30:57,625 --> 00:31:00,958
ผมก็จะบอกตำรวจไปว่า
ตรงนี้มีเรื่องอนาจารเยอะก็จริง

492
00:31:01,708 --> 00:31:02,583
แต่มันไม่ได้เป็นสาธารณะ

493
00:31:05,458 --> 00:31:07,166
ลามกจริง

494
00:31:07,250 --> 00:31:09,208
คุณชอบทำแต่ในรถยนต์อย่างเดียวเหรอ

495
00:31:09,291 --> 00:31:10,291
ไม่เลย

496
00:31:11,250 --> 00:31:14,541
รถเมล์ รถไฟ เครื่องบิน…

497
00:31:20,208 --> 00:31:21,541
คุณทำให้ฉันมีความสุขมากเลย

498
00:31:24,208 --> 00:31:26,083
คุณทำให้ผมมีความสุขกว่าอีก

499
00:31:32,708 --> 00:31:34,083
ที่รัก

500
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
เธออยู่ที่บ้านพ่อแม่เธอ

501
00:31:39,125 --> 00:31:41,041
ผมจะเป็นของคุณไปอีกสองสามเดือน

502
00:31:41,125 --> 00:31:42,916
ว่างเมื่อไหร่ก็โทรหาผมนะ

503
00:31:43,666 --> 00:31:45,083
คุณต้องการอะไร

504
00:31:45,166 --> 00:31:46,500
ลูกชายหรือลูกสาว

505
00:31:46,583 --> 00:31:48,666
เมียผมอยากมีลูกชาย

506
00:31:48,750 --> 00:31:51,916
แต่ลูกชายน่ะรับมือยาก
เด็กผู้หญิงใสซื่อกว่า ผมอยากมีลูกสาว

507
00:31:52,000 --> 00:31:53,166
(ลักษมัน - กลับช้าหรือเปล่า)

508
00:31:54,291 --> 00:31:56,916
พอมีลูกสาวแล้วต้องเลิกเพ้อเจ้อแบบนี้นะ

509
00:31:58,083 --> 00:31:59,333
อยู่ต่ออีกหน่อยได้ไหม

510
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
ภรรยาคุณไม่อยู่บ้าน แต่สามีฉันอยู่

511
00:32:02,750 --> 00:32:04,750
อย่างน้อยก็ให้ผมไปส่งบ้านสิ

512
00:32:06,208 --> 00:32:08,083
เราจะได้มีเวลาด้วยกันอีกหน่อย

513
00:32:09,458 --> 00:32:11,375
คุณเป็นผู้ชาย เป็นตำรวจ

514
00:32:11,458 --> 00:32:13,791
เพื่อนบ้านคุณไม่ปริปากแน่

515
00:32:13,875 --> 00:32:16,833
แต่เพื่อนบ้านฉันน่ะ ไม่มีทางหยุดปากหรอก

516
00:32:16,916 --> 00:32:18,208
ปล่อยฉันไปได้แล้ว

517
00:32:22,041 --> 00:32:23,833
อย่างน้อยถึงแล้วก็ส่งข้อความหาผมได้ไหม

518
00:32:23,916 --> 00:32:26,875
- ถ้าไม่หนักหนาเกินไปน่ะ ที่รัก
- ได้

519
00:32:27,541 --> 00:32:28,833
"ได้"

520
00:32:29,333 --> 00:32:30,458
สาริกา

521
00:32:33,250 --> 00:32:35,250
"ฉันอยากสร้างชื่อให้ตัวเอง"

522
00:32:35,333 --> 00:32:38,125
"ไม่อยากให้คนมองแค่เป็น
ลูกสาวของบ้านราชวันช์"

523
00:32:39,375 --> 00:32:43,000
"เนฮา ราชวันช์ใช้กลเม็ด
ที่คาดไม่ถึงเพื่อเอาชนะคดี"

524
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
"โต้แย้งได้ดี"

525
00:32:51,458 --> 00:32:53,000
เข้าเยี่ยมได้ถึงบ่ายสามครึ่ง

526
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
มาอีกทีพรุ่งนี้นะคะ

527
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
รุกซานา

528
00:33:22,541 --> 00:33:23,833
ฉันชื่อเนฮา

529
00:33:26,750 --> 00:33:28,625
ขอถามอะไรเธอหน่อยได้ไหม

530
00:33:32,750 --> 00:33:34,000
เธออายุเท่าไหร่เหรอ

531
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
สิบเก้าค่ะ

532
00:33:39,625 --> 00:33:41,666
แล้วพิงกี้เป็นป้าแท้ๆ ของเธอเหรอ

533
00:33:49,083 --> 00:33:51,166
รุกซานา ฉันอยากช่วยเธอนะ

534
00:33:52,041 --> 00:33:54,041
ถ้าเธอตอบคำถามฉันได้…

535
00:33:54,125 --> 00:33:56,791
ได้โปรดเถอะค่ะ หนูอยากกลับบ้าน

536
00:33:57,541 --> 00:34:01,000
คุณผู้หญิง พาหนูกลับบ้านทีเถอะนะคะ
หนูไม่อยากอยู่ที่นี่ ได้โปรดเถอะ

537
00:34:02,000 --> 00:34:03,125
ช่วยด้วยนะคะ คุณผู้หญิง

538
00:34:04,333 --> 00:34:06,458
ได้โปรด พาหนูกลับบ้านทีเถอะค่ะ

539
00:34:13,875 --> 00:34:15,541
- ค่ะ คุณเนฮา
- สาริกา

540
00:34:15,625 --> 00:34:17,166
คุณช่วยมาบ้านฉันตอนนี้ได้ไหมคะ

541
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
- โอเคค่ะ
- ฉันจะส่งที่อยู่ไปให้

542
00:34:19,125 --> 00:34:21,583
- เดี๋ยวฉันไป
- ขอบคุณค่ะ

543
00:34:36,666 --> 00:34:39,583
ลุงคะ ขอชาให้เราหน่อยค่ะ

544
00:34:41,708 --> 00:34:45,166
ฉันเห็นบ้านแบบนี้จากข้างนอกบ่อยๆ
แต่เพิ่งเคยเข้ามาข้างในเป็นครั้งแรก

545
00:34:45,750 --> 00:34:46,583
ฉันชอบมากเลยนะคะ

546
00:34:46,666 --> 00:34:48,208
วันนี้คุณก็จะชอบชาด้วย

547
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
คราวนี้ไม่ใช่ลาเต้

548
00:34:51,708 --> 00:34:52,541
ขอบคุณค่ะ

549
00:34:54,250 --> 00:34:56,708
คืออย่างนี้นะคะ รุกซานาดูหวาดกลัวมากๆ

550
00:34:56,791 --> 00:34:58,791
เด็กขายตัวกะถิตนั่น

551
00:34:58,875 --> 00:35:01,291
- เธอช่วยเราได้ไหมคะ
- อะไรนะคะ

552
00:35:01,375 --> 00:35:03,375
คุณผู้หญิง เราคงต้องฝึกฝนภาษาฮินดีของคุณเพิ่มเติม

553
00:35:03,458 --> 00:35:04,708
อย่าเรียกคุณผู้หญิงเลยค่ะ เนฮาก็พอ

554
00:35:04,791 --> 00:35:06,458
เดี๋ยว ฉันรู้ว่าหมายความว่าอะไร

555
00:35:06,541 --> 00:35:08,875
"กะถิต" แปลว่าถูกกล่าวหาใช่ไหมคะ

556
00:35:09,666 --> 00:35:11,125
แต่ทำไมคุณเรียกแบบนั้นล่ะคะ

557
00:35:11,625 --> 00:35:16,166
การค้าประเวณี หรือไวศยะ วฤตติในภาษาฮินดี
มีกฎหมายแปลกๆ อยู่

558
00:35:17,291 --> 00:35:19,666
ศาลที่เคารพ แม้ว่าเราเชื่อว่า

559
00:35:19,750 --> 00:35:23,791
ลูกความของผม คุณปราโมทย์ มิศรา
มีเพศสัมพันธ์กับเด็กผู้หญิงคนนั้นจริงๆ

560
00:35:24,375 --> 00:35:27,791
นั่นก็เป็นเรื่องส่วนตัวระหว่างคนสองคน

561
00:35:27,875 --> 00:35:29,833
ไม่มีอะไรผิดกฎหมายนะครับ

562
00:35:31,250 --> 00:35:33,708
นั่นไม่สามารถฟ้องร้อง
ในข้อหาขายบริการทางเพศในที่สาธารณะได้

563
00:35:38,541 --> 00:35:40,875
ฝ่ายจำเลยมีข้อโต้แย้งที่ไม่มีมูลเลย

564
00:35:40,958 --> 00:35:43,208
มีคนไปพบพวกเขาที่ซ่องบนถนนเคพีเคจีนะคะ

565
00:35:43,291 --> 00:35:45,458
แล้วคุณจะพิสูจน์ยังไงว่าที่นั่นเป็นซ่อง

566
00:35:45,541 --> 00:35:48,166
ขอมาลัย 15 พวงค่ะ อย่าขายแพงล่ะ

567
00:35:48,250 --> 00:35:51,125
เจ้าหน้าที่สืบสวนเรียกว่าซ่องในคำให้การนะคะ

568
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
ไม่ใช่ค่ะ

569
00:35:53,500 --> 00:35:55,666
เขาบอกว่าเขาเชื่อว่ามันเป็นซ่อง

570
00:35:57,375 --> 00:35:58,291
เร็วๆ หน่อยสิ

571
00:35:58,375 --> 00:35:59,916
คุณผู้หญิงจะจ่ายให้

572
00:36:00,000 --> 00:36:01,166
ทั้งหมด 120 รูปีครับ

573
00:36:01,250 --> 00:36:07,250
ศาลที่เคารพ เอกสารบนหน้าจอ
คือเอกสารของบ้านที่ตำรวจบุกเข้าค้น

574
00:36:08,333 --> 00:36:13,291
และจากเอกสารเหล่านี้
เจ้าของบ้านหลังนั้นคือคุณพิงกี้

575
00:36:13,375 --> 00:36:15,333
ซึ่งเป็นป้าของรุกซานา

576
00:36:16,625 --> 00:36:18,541
ชายหนึ่ง หญิงหนึ่ง

577
00:36:18,625 --> 00:36:20,041
เป็นผู้ใหญ่กันทั้งคู่

578
00:36:20,125 --> 00:36:23,041
สิ่งที่พวกเขาทำในเวลาส่วนตัวในห้องปิดทึบ

579
00:36:23,125 --> 00:36:27,375
ไม่ว่าจะสวดภาวนา ดูโทรทัศน์ เล่นไพ่
หรือทำอย่างอื่น

580
00:36:28,125 --> 00:36:29,958
ก็ไม่มีอะไรผิดกฎหมายเลย

581
00:36:37,541 --> 00:36:39,750
นั่นมันไม่พอ เราต้องการมากกว่านี้

582
00:36:39,833 --> 00:36:41,250
- คุณคะ เร็วเข้า
- นี่ค่ะ

583
00:36:46,041 --> 00:36:47,208
เด็กผู้หญิงคนนั้น

584
00:36:47,291 --> 00:36:48,833
เธอช่วยเรื่องคดีได้ไหม

585
00:36:56,625 --> 00:36:58,333
มีบางอย่างนะคะ

586
00:36:58,416 --> 00:37:00,041
ฉันคิดว่าเธอยังเป็นผู้เยาว์

587
00:37:00,750 --> 00:37:03,291
แต่สูติบัตรบอกว่าเธออายุ 19 ปี

588
00:37:04,458 --> 00:37:07,000
เอกสารมันปลอมได้ใช่ไหมล่ะคะ

589
00:37:11,958 --> 00:37:13,375
ทีมฉันเป็นยังไงกันบ้าง

590
00:37:13,458 --> 00:37:14,708
ทีมคุณสบายดี

591
00:37:15,416 --> 00:37:16,875
- กลับมาแล้วนี่
- ใช่

592
00:37:16,958 --> 00:37:18,708
รีบไปเตรียมตัวแล้วรีบมานะ

593
00:37:18,791 --> 00:37:21,208
- วันนี้เป็นไงบ้าง
- เหนื่อยสุดๆ เลย

594
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
เดินทั้งวัน เพิ่งถึงบ้านนี่แหละ

595
00:37:23,375 --> 00:37:25,666
ซื้อดอกไม้มาสวยเลย

596
00:37:25,750 --> 00:37:27,916
ฉันว่ามันก็เข้ากันดีนะ

597
00:37:31,458 --> 00:37:32,708
เนฮา เข้ามาสิคะ

598
00:37:34,750 --> 00:37:36,208
นี่สามีฉัน ลักษมัน

599
00:37:36,833 --> 00:37:39,083
แล้วก็กุสุม สาวน้อยดาวเด่น ลูกสาวฉันเอง

600
00:37:39,708 --> 00:37:42,166
- สาวน้อยอะไรนะคะ
- สาวน้อยดาวเด่น

601
00:37:42,833 --> 00:37:44,791
- ไงจ๊ะ
- สวัสดีค่ะ

602
00:37:47,458 --> 00:37:49,666
ว้าว เจ๋งมากเลยนะ

603
00:37:49,750 --> 00:37:51,041
ใครทำคะเนี่ย

604
00:37:53,708 --> 00:37:56,083
ชีวิตอาจจะไร้สีสัน แต่ผนังไม่ต้องเป็นงั้นก็ได้นะครับ

605
00:37:57,208 --> 00:37:58,541
ฉันซื้อของทอดมา

606
00:37:58,625 --> 00:38:00,583
- มีแค่ของทอดเหรอ
- ใช่

607
00:38:03,416 --> 00:38:05,500
- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ
- ได้สิ

608
00:38:06,541 --> 00:38:08,375
- เกิดอะไรขึ้นกับเขาเหรอคะ
- อุบัติเหตุ

609
00:38:08,458 --> 00:38:09,458
กุสุม

610
00:38:10,125 --> 00:38:11,250
มันไม่ใช่ความผิดเขานะคะ

611
00:38:11,833 --> 00:38:12,833
นี่ค่ะ

612
00:38:13,833 --> 00:38:16,541
ดูไม่ออกเลยว่าคุณแบกรับอะไรมากมายขนาดนี้

613
00:38:17,541 --> 00:38:20,000
ฉันเข้าใจแล้วว่า
ทำไมเวลากับครอบครัวถึงสำคัญกับคุณมาก

614
00:38:26,333 --> 00:38:27,666
ฉันก็ทำเท่าที่ทำได้ค่ะ

615
00:38:28,458 --> 00:38:31,083
ฉันต้องการแค่ให้กุสุมได้มีชีวิตที่ดีกว่านี้

616
00:38:33,875 --> 00:38:35,916
- นี่ค่ะพ่อ
- ขอบใจจ้ะ

617
00:38:38,000 --> 00:38:41,791
เธอยังเด็กมาก แต่ดูแลพ่อได้ดีมากเลย

618
00:38:42,875 --> 00:38:45,083
ว้าว ดูดีมากเลยนะคะ

619
00:38:47,708 --> 00:38:50,083
- เดี๋ยวอีก 15 นาทีกลับมานะ
- โอเค

620
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
- สรรเสริญพระมารดา
- สรรเสริญพระมารดา

621
00:39:00,333 --> 00:39:01,375
ปราสาท

622
00:39:07,083 --> 00:39:10,708
เราจะมีโอกาสชนะ
ก็ต่อเมื่อพิสูจน์ได้ว่าเด็กคนนั้นเป็นผู้เยาว์

623
00:39:13,083 --> 00:39:14,125
ฉันจัดการอยู่ค่ะ

624
00:39:22,916 --> 00:39:26,416
หมอคะ คุณสามารถระบุอายุคน
จากผลเอกซเรย์ได้ไหมคะ

625
00:39:28,750 --> 00:39:31,666
กระดูกของเด็ก โดยเฉพาะข้อมือและนิ้วมือ

626
00:39:32,708 --> 00:39:35,958
จะมีบริเวณที่เจริญเติบโตอยู่ทั้งสองด้าน
ทางการแพทย์เรียกว่าแผ่นการเจริญเติบโต

627
00:39:36,541 --> 00:39:40,291
และเมื่อเด็กโตขึ้น
แผ่นการเจริญเติบโตจะเริ่มหดตัว

628
00:39:40,375 --> 00:39:42,833
และพอโตเป็นผู้ใหญ่ มันจะหายไปครับ

629
00:39:44,541 --> 00:39:47,750
อย่างที่คุณเห็นตรงนี้ นี่คือแผ่นการเจริญเติบโต

630
00:39:49,541 --> 00:39:53,541
ถ้าอย่างนั้นจากความเห็นผู้เชี่ยวชาญ
คุณคิดว่าคนคนนี้อายุเท่าไหร่คะ

631
00:39:53,625 --> 00:39:55,958
จากผลเอกซเรย์นี้ ประมาณ 16 ปีครับ

632
00:39:56,041 --> 00:39:58,208
ประมาณ 16 ปี

633
00:39:58,916 --> 00:40:00,041
ขอบคุณค่ะ คุณหมอ

634
00:40:03,791 --> 00:40:04,958
เท่านี้ค่ะ ศาลที่เคารพ

635
00:40:09,541 --> 00:40:10,500
คุณหมอครับ

636
00:40:11,166 --> 00:40:14,958
การพัฒนาของกระดูก
บอกทุกอย่างเกี่ยวกับคนไข้ได้ไหมครับ

637
00:40:15,541 --> 00:40:17,250
อย่าง วันเดือนปีเกิดที่แน่นอน

638
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
มันเป็นไปได้ไหมครับว่ามีบางกรณี

639
00:40:20,125 --> 00:40:23,583
ที่การพัฒนาของกระดูก
อาจไม่ตรงกับอายุจริงของคนไข้

640
00:40:23,666 --> 00:40:26,958
ครับ เป็นไปได้ แต่โอกาสมีน้อยมาก

641
00:40:27,041 --> 00:40:28,291
แต่ก็ยังมีโอกาสใช่ไหมครับ

642
00:40:28,375 --> 00:40:31,666
ครับ ถ้ากระดูกโตช้าก็เป็นไปได้

643
00:40:32,250 --> 00:40:35,125
งั้นคุณเห็นด้วยว่าถ้ากระดูกของรุกซานาพัฒนาช้า

644
00:40:35,208 --> 00:40:37,583
เธอก็อาจอายุ 19 ใช่ไหมครับ

645
00:40:46,208 --> 00:40:47,041
ครับ…

646
00:40:47,125 --> 00:40:48,333
เท่านี้ครับ ศาลที่เคารพ

647
00:41:01,666 --> 00:41:03,916
(แน่ใจนะ)

648
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
ราฆัฟ นี่อะไรกันเนี่ย คุณบ้าไปแล้วเหรอ

649
00:41:11,750 --> 00:41:13,625
- คุณส่งอะไรมาให้ฉัน
- ไง สวัสดี

650
00:41:13,708 --> 00:41:15,583
ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ

651
00:41:15,666 --> 00:41:16,750
อย่างน้อยก็ดูก่อนเถอะ

652
00:41:20,208 --> 00:41:21,625
(กำลังดาวน์โหลด)

653
00:41:22,750 --> 00:41:25,291
ไม่เอาน่า อย่าร้องไห้ ไม่ต้องร้อง

654
00:41:25,375 --> 00:41:26,833
ได้โปรดเถอะค่ะ หนูไม่อยากทำ

655
00:41:26,916 --> 00:41:29,583
- ไม่ใช่เรื่องเลวร้ายนะ เธอต้องชอบแน่
- ได้โปรด ไม่นะคะ ลุง

656
00:41:29,666 --> 00:41:31,083
- เธออายุเท่าไหร่
- สิบห้าค่ะ

657
00:41:31,166 --> 00:41:33,958
- วัยนี้ต้องสนุกหน่อยสิ
- หนูไม่อยากทำค่ะ

658
00:41:34,041 --> 00:41:37,500
- เธอต้องชอบแน่ เชื่อฉันเถอะ
- ได้โปรดเถอะค่ะ ลุง ปล่อยหนูไป

659
00:41:37,583 --> 00:41:39,000
เดี๋ยวฉันให้ช็อกโกแลต

660
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
ได้โปรด ไม่เอาค่ะ ลุง หนูไม่อยากทำ

661
00:41:41,083 --> 00:41:44,791
- มานี่มา ฟังฉันนะ
- ปล่อยหนูนะคะ

662
00:41:45,458 --> 00:41:46,583
ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ

663
00:41:47,166 --> 00:41:48,500
หลักฐานนี้มาช้าเกินไป

664
00:41:48,583 --> 00:41:50,583
ไม่รับค้าน นั่งลงไป

665
00:41:57,083 --> 00:42:00,666
ศาลตัดสินว่าปราโมทย์ มิศรามีความผิด

666
00:42:00,750 --> 00:42:06,208
ภายใต้กฎหมายอาญาของอินเดีย
มาตรา 375 ข้อหาข่มขืนผู้เยาว์ จำคุก 20 ปี

667
00:42:06,291 --> 00:42:10,958
และภายใต้มาตรา 377
ข้อหามีเพศสัมพันธ์ผิดธรรมชาติ

668
00:42:11,041 --> 00:42:12,875
จำคุกระดับสูงสิบปี

669
00:42:13,666 --> 00:42:16,416
โทษจำคุกทั้งสองข้อหานี้จะถูกลงโทษพร้อมกัน

670
00:42:33,333 --> 00:42:34,375
สาริกา

671
00:42:36,375 --> 00:42:37,958
ลองคิดอีกทีเถอะ

672
00:42:39,041 --> 00:42:40,000
เรื่องอะไรล่ะ

673
00:42:40,916 --> 00:42:43,291
ข้อตกลงของคุณกับลูกสาวราชวันช์

674
00:42:43,375 --> 00:42:44,666
ไม่ต้องกังวลหรอก

675
00:42:44,750 --> 00:42:46,250
ฉันรู้ว่าฉันทำอะไรอยู่

676
00:42:47,125 --> 00:42:48,125
ค่อยๆ นะ

677
00:42:50,541 --> 00:42:52,708
เราต้องการเงินเพิ่ม ไม่เสียหายนี่นา

678
00:42:54,291 --> 00:42:56,416
เราต้องส่งกุสุมไปงานนิทรรศการวิทยาศาสตร์นะ

679
00:43:05,041 --> 00:43:06,625
คิดถึงตอนเรานอนด้วยกันไหม

680
00:43:11,041 --> 00:43:12,208
คุณนอนเถอะ

681
00:43:39,208 --> 00:43:40,416
ดูเหมือนจะเป็นเงินนะ

682
00:43:41,875 --> 00:43:43,416
เสร็จแล้วครับ คุณผู้หญิง

683
00:43:43,500 --> 00:43:46,166
โอเค วันนี้พอแค่นี้

684
00:43:46,250 --> 00:43:48,208
อ่านทุกคำถามอีกรอบนะ

685
00:43:48,291 --> 00:43:50,250
ขอให้โชคดีจ้ะ

686
00:43:50,333 --> 00:43:52,458
- ขอบคุณครับ คุณผู้หญิง บายครับ
- บายจ้ะ

687
00:43:56,166 --> 00:43:57,291
สวัสดีค่ะ คุณผู้หญิง

688
00:43:57,375 --> 00:43:59,166
ค่ะ เดี๋ยวฉันไปค่ะ

689
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
เนฮา คุณเหมือนดาราเลยนะ

690
00:44:02,250 --> 00:44:03,250
ขอดื่มให้เลย

691
00:44:03,333 --> 00:44:04,416
- ชน
- ใช่

692
00:44:05,208 --> 00:44:07,708
ขอถามหน่อยสิ คุณได้วิดีโอนั่นมาได้ยังไง

693
00:44:09,416 --> 00:44:10,916
ไม่ว่าคุณจะมองเรายังไง

694
00:44:11,000 --> 00:44:13,791
แต่นักข่าวอย่างเราก็ไม่ไร้จรรยาบรรณ
ขนาดเปิดเผยแหล่งข่าวหรอกนะ

695
00:44:14,500 --> 00:44:16,750
พูดตามตรง ห้องในโรงแรมหรือห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า

696
00:44:16,833 --> 00:44:18,083
เดี๋ยวนี้มีกล้องสอดแนมหมด

697
00:44:18,625 --> 00:44:19,750
ก็จริง

698
00:44:23,583 --> 00:44:24,916
สาริกา

699
00:44:28,291 --> 00:44:30,958
ว้าว พวกคุณเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ

700
00:44:31,041 --> 00:44:33,833
ถ้าเขาเขียนชมฉันไปเรื่อยๆ
เราอาจได้เป็นเพื่อนกันไปนานๆ เลย

701
00:44:34,333 --> 00:44:36,708
- น้ำแก้วเล็กอะไรขนาดนี้
- นั่นไม่ใช่น้ำ

702
00:44:40,375 --> 00:44:41,750
นั่นเตกีล่า

703
00:44:41,833 --> 00:44:43,208
ดื่มอีกแก้วสิคะ ไม่เป็นไรหรอก

704
00:44:43,291 --> 00:44:45,250
นี่เป็นงานเลี้ยงฉลองความสำเร็จของเนฮา

705
00:44:46,250 --> 00:44:47,250
คุณโอเคไหม

706
00:44:47,333 --> 00:44:49,416
- แสบคอนะ ร้อนมากเลย
- ปล่อยให้ร้อนไป มาเถอะ

707
00:44:49,916 --> 00:44:51,291
- มันร้อนคอ
- ใจเย็นน่า

708
00:44:55,291 --> 00:44:56,791
เธอเป็นกระจกเงา

709
00:44:56,875 --> 00:44:58,875
เธอเป็นกระจกเงา

710
00:44:58,958 --> 00:45:00,875
เธอเป็นภาพสะท้อนของฉัน

711
00:45:00,958 --> 00:45:02,750
เธอคือคนคนนั้น

712
00:45:02,833 --> 00:45:03,666
เธอเป็นกระจกเงา

713
00:45:03,750 --> 00:45:09,250
มาเถอะ ให้ทุกคนใส่แว่นที่ส่องถึงวิญญาณ

714
00:45:11,291 --> 00:45:17,000
แม้ดวงตาปิดสนิท แต่พวกเขายังจดจำเธอได้

715
00:45:17,875 --> 00:45:21,541
แผ่นดินเดียวกัน ใต้ฟ้าเดียวกัน

716
00:45:21,625 --> 00:45:26,041
โลกมากมายซ้อนอยู่ในโลกเดียว

717
00:45:26,125 --> 00:45:32,000
มาเถอะ ให้ทุกคนใส่แว่นที่ส่องถึงวิญญาณ

718
00:45:33,791 --> 00:45:35,333
บ้างก็เห็นสายน้ำ

719
00:45:35,416 --> 00:45:37,416
บ้างก็เห็นแสงอาทิตย์สาดส่อง

720
00:45:37,500 --> 00:45:39,041
สองดวงตาเหมือนกัน

721
00:45:39,125 --> 00:45:41,333
แค่มุมมองต่างออกไป

722
00:45:41,416 --> 00:45:42,916
บ้างก็ตบยุง

723
00:45:43,000 --> 00:45:44,833
บ้างก็นับดาว

724
00:45:44,916 --> 00:45:46,833
หากปราศจากประกายแห่งความรักอันศักดิ์สิทธิ์

725
00:45:46,916 --> 00:45:49,000
ไม่มีใครสะท้อนความรักได้เหมือนฉัน

726
00:45:49,083 --> 00:45:54,416
มาเถอะ ให้ทุกคนใส่แว่นที่ส่องถึงวิญญาณ

727
00:45:56,708 --> 00:46:02,541
แม้ดวงตาปิดสนิท แต่พวกเขายังจดจำเธอได้

728
00:46:03,208 --> 00:46:07,208
แผ่นดินเดียวกัน ใต้ฟ้าเดียวกัน

729
00:46:07,291 --> 00:46:11,958
โลกมากมายซ้อนอยู่ในโลกเดียว

730
00:46:12,666 --> 00:46:14,666
เธอเป็นกระจกเงา

731
00:46:14,750 --> 00:46:16,458
เธอเป็นกระจกเงา

732
00:46:16,541 --> 00:46:18,458
เธอเป็นภาพสะท้อนของฉัน

733
00:46:18,541 --> 00:46:20,291
เธอเป็น เธอเป็น

734
00:46:20,375 --> 00:46:22,083
เธอเป็นกระจกเงา

735
00:46:22,166 --> 00:46:24,041
เธอเป็นภาพสะท้อนของฉัน

736
00:46:24,125 --> 00:46:27,750
เธอเข้ามา แล้วทิวทัศน์ก็ปรากฏทันตา

737
00:46:28,500 --> 00:46:29,750
บ้างก็เห็นสายน้ำ

738
00:46:29,833 --> 00:46:31,541
บ้างก็เห็นแสงอาทิตย์สาดส่อง

739
00:46:31,625 --> 00:46:33,166
(มิศรามีความผิด)

740
00:46:33,250 --> 00:46:34,083
สองดวงตาเหมือนกัน

741
00:46:34,166 --> 00:46:36,083
แค่มุมมองต่างออกไป

742
00:46:41,958 --> 00:46:44,041
- ไงคะ แม่
- ไง

743
00:46:44,125 --> 00:46:46,916
- กุสุม รองเท้าล่ะ
- วันนี้เธอไม่ทักฉันเลยนะเนี่ย

744
00:46:52,541 --> 00:46:53,958
ขอบคุณนะคะ แม่

745
00:46:54,041 --> 00:46:56,583
อย่าขอบคุณแม่เยอะสิ ทำตัวไม่ถูกนะ

746
00:46:56,666 --> 00:46:59,125
ขอบคุณน้าเนฮาเถอะ เธอซื้อหนังสือพวกนั้นให้ลูกนะ

747
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
ขอบคุณค่ะ น้าเนฮา

748
00:47:02,208 --> 00:47:04,083
ไปทำผลงานในงานนิทรรศการวิทยาศาสตร์ให้ดีนะ

749
00:47:04,583 --> 00:47:05,666
น้าหวังจริงๆ ว่าเธอจะชนะ

750
00:47:05,750 --> 00:47:06,750
ค่ะ

751
00:47:08,083 --> 00:47:09,583
ฉันก็หวังว่าคุณจะชนะนะ เนฮา

752
00:47:11,708 --> 00:47:13,250
บ้างก็เห็นสายน้ำ

753
00:47:13,333 --> 00:47:15,291
บ้างก็เห็นแสงอาทิตย์สาดส่อง

754
00:47:15,375 --> 00:47:17,291
สองดวงตาเหมือนกัน

755
00:47:17,375 --> 00:47:19,416
แค่มุมมองต่างออกไป

756
00:47:19,500 --> 00:47:20,833
บ้างก็ตบยุง

757
00:47:20,916 --> 00:47:23,083
บ้างก็นับดาว

758
00:47:23,166 --> 00:47:25,083
หากปราศจากประกายแห่งความรักอันศักดิ์สิทธิ์

759
00:47:25,166 --> 00:47:26,833
ไม่มีใครสะท้อนความรักได้เหมือนฉัน

760
00:47:29,000 --> 00:47:32,041
ท่านคะ ช่วยพูดบทให้คึกคักกว่านี้ได้ไหมคะ

761
00:47:33,375 --> 00:47:34,666
ได้เลย เดี๋ยวจัดให้

762
00:47:34,750 --> 00:47:36,458
อย่าท่องบทผิดนะคะ โอเคไหม

763
00:47:37,916 --> 00:47:38,750
เงียบ

764
00:47:38,833 --> 00:47:40,750
โอเค แอ็กชัน

765
00:47:41,500 --> 00:47:43,750
ทุ่มเทให้กับการสร้างชีวิตที่ดีขึ้น

766
00:47:43,833 --> 00:47:44,916
คัตค่ะ

767
00:47:45,000 --> 00:47:46,375
- ตีสเลท
- แค่นี้เหรอ

768
00:47:46,458 --> 00:47:47,458
ค่ะ

769
00:47:48,166 --> 00:47:49,333
สวัสดีค่ะ

770
00:47:50,875 --> 00:47:52,333
วันนี้คุณดูดีมากเลยนะ

771
00:47:53,208 --> 00:47:55,958
ขอบคุณสำหรับโอกาสนี้นะคะ
มันมีความหมายกับฉันมากๆ เลย

772
00:47:57,666 --> 00:47:59,333
เราเจอกันหลังจากนี้ใช่ไหม

773
00:47:59,416 --> 00:48:00,458
ไว้ขอบคุณผมตอนนั้นนะ

774
00:48:02,625 --> 00:48:03,791
กี่โมงดีคะ ท่าน

775
00:48:07,250 --> 00:48:09,166
คุณบัจรัลคะ ให้ไปกี่โมงคะ

776
00:48:12,750 --> 00:48:13,708
เรยาน

777
00:48:18,750 --> 00:48:21,500
คุณสาริกา วันนี้มาเร็วนะครับ

778
00:48:21,583 --> 00:48:24,000
ฉันมาถึงแล้ว เราไปเรียนกันก่อนดีไหม

779
00:48:25,791 --> 00:48:28,083
- แต่คุณผู้หญิงครับ…
- ไว้เล่นทีหลังก็ได้

780
00:48:28,166 --> 00:48:30,166
เดี๋ยววันนี้เลิกเร็วขึ้นสิบนาที

781
00:48:30,250 --> 00:48:31,708
- โอเคครับ
- มาเถอะ

782
00:48:31,791 --> 00:48:33,541
บาย ทุกคน ไว้เจอกัน

783
00:48:36,625 --> 00:48:38,916
ราวี มาบ้านผมที พวก

784
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ

785
00:48:58,958 --> 00:48:59,958
ไง

786
00:49:01,500 --> 00:49:03,583
มาดึกขนาดนี้เลยเหรอ เกิดอะไรขึ้น

787
00:49:03,666 --> 00:49:05,500
อักเชย์ เอารายงานตำรวจมา เราต้องรีบแล้ว

788
00:49:06,458 --> 00:49:07,458
ครับผม

789
00:49:08,833 --> 00:49:10,333
ฉลองอีกแล้วเหรอ

790
00:49:12,750 --> 00:49:16,208
ถ้าพ่อฉลองทุกครั้งที่ชนะ คงไม่ได้ยืนอยู่นี่วันนี้หรอก

791
00:49:17,250 --> 00:49:18,250
ไม่ต้องห่วงค่ะ พ่อ

792
00:49:18,916 --> 00:49:20,875
เหลืออีกคดีเดียว หนูก็จะมีคดีที่ชนะครบสิบคดีแล้ว

793
00:49:23,291 --> 00:49:26,916
อย่ามั่นใจนักว่าคดีต่อไปจะง่ายเหมือนคดีอื่นๆ

794
00:49:29,250 --> 00:49:31,291
- ราตรีสวัสดิ์
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ

795
00:49:32,208 --> 00:49:33,625
- ราตรีสวัสดิ์
- ราตรีสวัสดิ์

796
00:49:37,083 --> 00:49:40,416
ข่าวต่อไป
แฮชแท็ก "ทวงความยุติธรรมให้อินายา โคธารี"

797
00:49:40,500 --> 00:49:43,250
กำลังติดเทรนด์ในทุกโซเชียลมีเดีย

798
00:49:43,333 --> 00:49:46,875
ร่างของอินายา โคธารีถูกพบ
ที่ตึกสุรยานิวาสทาวเวอร์ส ในเดลีตะวันออก

799
00:49:46,958 --> 00:49:50,458
อินายา โคธารีเป็นอินฟลูเอนเซอร์
โซเชียลมีเดียและนักวิจารณ์อาหาร

800
00:49:50,541 --> 00:49:52,791
แหล่งข่าวของเราแจ้งว่าอินายา โคธารีฆ่าตัวตาย

801
00:49:52,875 --> 00:49:54,708
ด้วยการแขวนคอกับพัดลมเพดาน

802
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
เชื่อว่าสาเหตุมาจากความรักที่ล้มเหลว

803
00:49:57,083 --> 00:49:59,916
"ขอให้ไปสู่สุคตินะ อินายา"

804
00:50:00,000 --> 00:50:05,416
"คุณทำให้หลายชีวิตมีรสชาติ"

805
00:50:06,958 --> 00:50:07,958
เนฮา

806
00:50:08,041 --> 00:50:09,416
คุณอาห์ลาวัตเรียก

807
00:50:10,666 --> 00:50:12,125
กำลังไปค่ะ

808
00:50:14,041 --> 00:50:15,791
- ค่ะท่าน
- นั่งสิ

809
00:50:15,875 --> 00:50:17,166
(อัยการสูงสุด ศาลสูง)

810
00:50:19,625 --> 00:50:22,000
คุณรู้อะไรเรื่องคดีของอินายา โคธารีบ้าง

811
00:50:22,500 --> 00:50:24,083
รู้แค่ที่ออกข่าวค่ะ

812
00:50:25,333 --> 00:50:26,458
ผู้ช่วย ผบช.กุมาร

813
00:50:27,041 --> 00:50:28,166
อ้าว สวัสดีค่ะ

814
00:50:28,250 --> 00:50:29,875
เขาเป็นคนดูแลคดีนี้

815
00:50:29,958 --> 00:50:32,833
ฉันฟอลโลว์เธอออนไลน์ค่ะ

816
00:50:32,916 --> 00:50:35,083
ไม่เคยคิดว่าเธอจะฆ่าตัวตาย

817
00:50:36,166 --> 00:50:37,333
มันไม่ใช่การฆ่าตัวตายครับ

818
00:50:38,250 --> 00:50:39,250
เป็นการฆาตกรรม

819
00:50:39,916 --> 00:50:42,958
จากการสืบสวนของเรา มีคนจัดฉากการฆ่าตัวตาย

820
00:50:47,333 --> 00:50:48,375
ท่านคะ ฉันอยากทำคดีนี้

821
00:50:49,208 --> 00:50:50,333
ผมถึงเรียกคุณมาไง

822
00:50:52,291 --> 00:50:54,541
- มีผู้ต้องสงสัยไหมคะ
- ครับ

823
00:50:55,625 --> 00:50:56,625
วิกรัม บัจรัล

824
00:50:57,750 --> 00:50:59,583
- เจ้าของธุรกิจก่อสร้างคนนั้น
- ลุงวิกรัมเหรอ

825
00:51:00,250 --> 00:51:01,250
มีปัญหาอะไรไหม

826
00:51:02,000 --> 00:51:02,833
ไม่มีค่ะ

827
00:51:03,333 --> 00:51:06,208
ผมคิดว่าคุณรู้อยู่แล้วว่าใครจะเป็นทนายให้บัจรัล

828
00:51:07,166 --> 00:51:08,291
ไว้คุยกันพรุ่งนี้นะ

829
00:51:09,666 --> 00:51:11,166
ลูกต้องไม่รับทำคดีนี้

830
00:51:11,250 --> 00:51:12,125
จบแค่นั้น

831
00:51:12,916 --> 00:51:14,916
อย่าลืมนะคะว่าหนูไม่ได้ทำงานให้พ่อ

832
00:51:15,000 --> 00:51:16,500
หนูไม่ต้องขออนุญาตพ่อ

833
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
เนฮา

834
00:51:17,583 --> 00:51:20,000
บ้าไปแล้วเหรอ เธอจะสู้กับพ่อเหรอ

835
00:51:21,000 --> 00:51:22,750
พี่ ขอร้อง ไม่ต้องมายุ่ง

836
00:51:22,833 --> 00:51:24,291
ไม่ต้องมายุ่งหมายความว่ายังไง

837
00:51:24,375 --> 00:51:26,416
พ่อเข้าใจได้ว่ามันเป็นคดีที่มีคนสนใจ

838
00:51:27,208 --> 00:51:28,625
ลูกจะร่วมด้วยก็ได้

839
00:51:29,416 --> 00:51:30,958
แต่เป็นที่ปรึกษาร่วมของพ่อ

840
00:51:31,666 --> 00:51:33,416
ลูกพิสูจน์ตัวเองพอแล้ว

841
00:51:35,333 --> 00:51:36,333
นี่ต่อรองเหรอคะ

842
00:51:36,416 --> 00:51:37,666
อะไรนะ

843
00:51:39,583 --> 00:51:41,875
เรากำลังต่อรองกันอยู่เหรอคะ

844
00:51:44,125 --> 00:51:45,708
ลูกพยายามจะพิสูจน์อะไรกันแน่ เนฮา

845
00:51:46,625 --> 00:51:48,541
พิสูจน์ว่าสามารถสู้กับพ่อในศาลได้เหรอ

846
00:51:48,625 --> 00:51:50,333
พ่อคิดว่าหนูทำไม่ได้เหรอ

847
00:51:50,416 --> 00:51:51,916
ไม่เอาน่า เนฮา

848
00:51:52,708 --> 00:51:54,041
พ่อนึกว่าลูกฉลาดกว่านี้

849
00:51:54,666 --> 00:51:56,125
ดูไม่ออกเลยเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น

850
00:51:56,208 --> 00:51:58,500
อาห์ลาวัตเป็นอัยการสูงสุด

851
00:51:58,583 --> 00:52:00,208
แต่เขาไม่กล้าเผชิญหน้าพ่อ

852
00:52:00,291 --> 00:52:02,000
เลยใช้ลูกเป็นโล่กำบัง

853
00:52:02,500 --> 00:52:06,000
เขาคิดว่าพ่ออาจลังเลต่อหน้าลูกสาวตัวเอง

854
00:52:06,791 --> 00:52:08,083
มันเป็นลูกไม้สกปรก

855
00:52:08,708 --> 00:52:10,291
อาห์ลาวัตชอบทำแบบนี้

856
00:52:10,375 --> 00:52:12,250
พ่อคิดว่ามันคือลูกไม้สกปรกเหรอ

857
00:52:12,333 --> 00:52:15,875
ยอมรับความสามารถหนูบ้างเถอะค่ะ พ่อ
พ่อไม่เชื่อในตัวหนูเลยเหรอ

858
00:52:15,958 --> 00:52:17,416
ลองคิดดูนะ เนฮา

859
00:52:18,083 --> 00:52:21,833
เขากำลังเอาคดีที่มีคนสนใจขนาดนี้
ให้ทนายไม่มีประสบการณ์ทำ เพื่ออะไร

860
00:52:23,041 --> 00:52:24,125
ไม่อยากจะเชื่อ

861
00:52:24,208 --> 00:52:27,666
ไม่ว่าหนูจะชนะกี่คดี พ่อก็ยังคิดว่าหนูไม่คู่ควรอยู่ดี

862
00:52:27,750 --> 00:52:29,333
ข้างนอกได้ยินกันหมดแล้ว

863
00:52:30,291 --> 00:52:31,958
คราวนี้ทะเลาะอะไรกัน

864
00:52:32,041 --> 00:52:34,291
พ่อคิดว่าหนูเป็นทนายที่ไม่ได้เรื่อง

865
00:52:34,375 --> 00:52:37,000
ไม่ใช่เลย แค่ลูกถูกเลี้ยงดูมา…

866
00:52:37,083 --> 00:52:38,958
พ่อไม่เคยเลี้ยงดูหนู

867
00:52:39,041 --> 00:52:40,166
พ่อไม่เคยมีเวลา

868
00:52:40,250 --> 00:52:41,375
- แม่ต่างหากที่เลี้ยงหนู
- หยุดนะ

869
00:52:41,916 --> 00:52:42,916
พอแล้ว

870
00:52:49,708 --> 00:52:50,708
รู้อะไรไหม

871
00:52:51,958 --> 00:52:54,583
ตอนแรกหนูไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าจะรับทำคดีนี้ดีไหม

872
00:52:57,083 --> 00:52:58,083
แต่ตอนนี้มั่นใจสุดๆ เลย

873
00:53:00,583 --> 00:53:02,625
หนูจะทำคดีนี้

874
00:53:04,708 --> 00:53:05,750
จะเอาแบบนี้ใช่ไหม

875
00:53:06,291 --> 00:53:07,458
อยากสู้กับพ่อใช่ไหม

876
00:53:07,541 --> 00:53:09,458
ราวี คุณพูดกับลูกสาวตัวเองอยู่นะ

877
00:53:09,541 --> 00:53:11,958
ไม่ใช่ ผมกำลังคุยกับอัยการรัฐ

878
00:53:13,833 --> 00:53:15,250
เอาละ คุณอัยการ

879
00:53:15,791 --> 00:53:20,375
รับรองเลยว่าถ้าเทียบกับทนายคนอื่นแล้ว
ฉันจะเล่นงานเธอให้หนักเป็นพิเศษ

880
00:53:21,375 --> 00:53:23,250
เพราะในฐานะทนายอาวุโส

881
00:53:23,333 --> 00:53:25,500
ฉันมีหน้าที่ต้องทำให้เธอเห็นว่าทนายที่ดีเป็นยังไง

882
00:53:26,625 --> 00:53:29,750
และในฐานะพ่อ ก็ต้องสอนวิธีเคารพคนอื่นด้วย

883
00:53:32,041 --> 00:53:33,166
ไว้เจอกันในศาล

884
00:53:41,958 --> 00:53:43,000
เนฮา ลูกแม่

885
00:53:43,083 --> 00:53:44,791
ฟังแม่ก่อนสิ

886
00:53:45,291 --> 00:53:47,291
เรากลับไปทำงานต่อกันได้หรือยัง อาล็อก

887
00:53:50,125 --> 00:53:51,125
ครับพ่อ

888
00:53:58,958 --> 00:54:00,458
พ่อลูกเหมือนกันเป๊ะ

889
00:54:01,166 --> 00:54:03,625
ไม่เห็นต้องไปเลย

890
00:54:03,708 --> 00:54:06,375
ลูกกับพ่อทะเลาะกันตลอด

891
00:54:07,375 --> 00:54:09,208
และแม่ก็คอยช่วยให้เราคืนดีกัน

892
00:54:11,041 --> 00:54:12,458
นี่ไม่ใช่การทะเลาะกันทั่วไปนะคะ

893
00:54:12,541 --> 00:54:15,458
มันอาจบานปลาย หนูไม่อยากให้แม่โดนไปด้วย

894
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
หนูเลยต้องไป

895
00:54:33,625 --> 00:54:35,375
ราวี ห้ามลูกทีเถอะ

896
00:54:36,250 --> 00:54:39,666
บอกลูกทีว่านี่เป็นการแข่งขันเรื่องอาชีพ
ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว

897
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
แข่งขันเหรอ

898
00:54:42,541 --> 00:54:43,791
กับเด็กนั่นเนี่ยนะ

899
00:54:44,916 --> 00:54:47,916
ว่าความชนะไม่กี่คดีก็คิดว่าจะสู้กับผมในศาลได้

900
00:54:49,666 --> 00:54:51,083
ไม่ต้องห่วงนะ เรณุกา

901
00:54:51,833 --> 00:54:54,458
ผมจะทำลายความหลงผิดของเธอในศาล

902
00:54:54,541 --> 00:54:57,583
แล้วผมรับรองเลยว่าเดี๋ยวลูกก็กลับบ้านเอง

903
00:55:12,416 --> 00:55:13,708
เนฮา

904
00:55:42,500 --> 00:55:43,500
คะแม่

905
00:55:43,583 --> 00:55:45,291
ลูกดูแลตัวเองดีๆ นะ

906
00:55:45,916 --> 00:55:47,416
ไม่ต้องห่วงค่ะ หนูไม่เป็นไรหรอก

907
00:56:09,791 --> 00:56:10,916
หลังนั้นค่ะ

908
00:56:12,166 --> 00:56:13,333
- เท่าไหร่คะ
- เก้าสิบห้ารูปี

909
00:56:14,208 --> 00:56:15,208
มานี่สิ

910
00:56:43,125 --> 00:56:45,583
เวลากระชั้นชิด ฉันเลยหาได้แค่นี้

911
00:56:45,666 --> 00:56:46,791
โอเคไหมคะ

912
00:56:46,875 --> 00:56:48,333
ค่ะ ดีเลย

913
00:56:48,416 --> 00:56:50,666
ฉันรู้ว่าคุณไม่ชินกับการอยู่แบบนี้

914
00:56:50,750 --> 00:56:52,583
ฉันไม่ชินกับการเป็นอัยการด้วย

915
00:57:15,625 --> 00:57:17,125
เรารักลูกนะ ลูกรัก

916
00:57:17,208 --> 00:57:18,583
หนูก็รักแม่ค่ะ

917
00:57:22,833 --> 00:57:26,041
(ครอบครัว
ออกและลบ)

918
00:57:30,583 --> 00:57:35,000
ชายที่คุณจะเผชิญหน้าในศาล
คุณอาจไม่เคยพบเห็นเขามาก่อน

919
00:57:35,083 --> 00:57:36,916
การชนะไม่ใช่เป้าหมายเดียวของเขา

920
00:57:37,000 --> 00:57:40,375
คุณราชวันช์จะพยายามทำลายฝ่ายตรงข้าม

921
00:57:41,041 --> 00:57:42,875
ในแบบที่ไม่มีทางลุกขึ้นได้ใหม่

922
00:57:43,666 --> 00:57:45,000
ไม่ต้องห่วงค่ะ ท่าน

923
00:57:45,083 --> 00:57:46,875
ฉันจะไม่ทำให้ผิดหวัง

924
00:57:46,958 --> 00:57:48,625
คุณต้องเตรียมตัวให้พร้อมนะ

925
00:58:27,083 --> 00:58:29,791
ทำไมคุณถึงคิดว่าไม่ใช่การฆ่าตัวตายคะ

926
00:58:30,500 --> 00:58:31,583
มีสองสาเหตุครับ

927
00:58:32,333 --> 00:58:34,833
อย่างแรกคือไม่มีจดหมายลาตาย

928
00:58:34,916 --> 00:58:37,166
ที่ปกติคนที่ฆ่าตัวตายจะทิ้งเอาไว้

929
00:58:37,791 --> 00:58:40,458
อย่างที่สอง ดูรอยรัดพวกนี้สิครับ

930
00:58:40,958 --> 00:58:44,333
ในคดีแขวนคอตาย รอยเหล่านี้มักพบได้

931
00:58:44,416 --> 00:58:46,666
ในจุดที่น้ำหนักตัวกดทับมากที่สุด

932
00:58:46,750 --> 00:58:48,791
อย่าง หลังคอหรือด้านข้าง

933
00:58:48,875 --> 00:58:52,083
แต่คุณจะเห็นว่ามีรอยรอบคอเลย

934
00:58:52,166 --> 00:58:55,666
มันเกิดขึ้นเวลาโดนรัดคอครับ

935
00:58:57,458 --> 00:58:59,041
แล้วสาเหตุที่จับกุมบัจรัลล่ะคะ

936
00:58:59,125 --> 00:59:02,041
เราเจอรูปพวกนี้ในบ้านของอินายา

937
00:59:02,875 --> 00:59:05,416
เราหาโทรศัพท์ที่ใช้ถ่ายไม่เจอ

938
00:59:05,500 --> 00:59:08,583
โทรศัพท์ที่แบล็กเมลบัจรัลก็ด้วย

939
00:59:08,666 --> 00:59:12,916
แน่นอนว่าบัจรัลต้องทำลายมัน
หรือเอาไปซ่อนที่ไหนสักแห่ง ใครจะรู้

940
00:59:13,000 --> 00:59:15,166
แน่นอนสิครับ เขาเป็นนักธุรกิจใหญ่

941
00:59:15,791 --> 00:59:17,000
เขาไม่ทำอะไรโง่ๆ หรอก

942
00:59:17,083 --> 00:59:19,666
แต่โชคดีสำหรับเรา เขาไม่เจอรูปถ่ายที่พิมพ์ออกมา

943
00:59:20,291 --> 00:59:22,916
มีหลักฐานที่เชื่อมบัจรัลกับที่เกิดเหตุไหมคะ

944
00:59:23,000 --> 00:59:23,833
มีครับ

945
00:59:23,916 --> 00:59:28,375
เราเจอเศษกระจกในที่เกิดเหตุ

946
00:59:28,458 --> 00:59:30,333
คงแตกระหว่างการต่อสู้

947
00:59:30,416 --> 00:59:32,416
มีลายนิ้วมือของบัจรัลอยู่

948
00:59:32,500 --> 00:59:36,041
เรามีภาพวงจรปิดและพยานเห็นเหตุการณ์ยืนยันว่า

949
00:59:36,125 --> 00:59:39,125
บัจรัลอยู่ในตึกตอนที่เกิดเหตุฆาตกรรม

950
00:59:40,375 --> 00:59:42,875
ดูเหมือนวิกรัม บัจรัล
จะช่วยให้เราทำคดีได้ง่ายๆ เลย

951
00:59:43,541 --> 00:59:46,000
แค่เน้นที่แถลงเปิดกับปิดของคุณก็พอ

952
00:59:49,041 --> 00:59:50,875
แล้วบัจรัลว่ายังไงบ้างคะ

953
00:59:50,958 --> 00:59:53,208
ผมไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เลย

954
00:59:55,125 --> 00:59:56,291
ผมถูกใส่ร้าย

955
00:59:57,083 --> 00:59:57,958
โอเคครับ

956
00:59:58,666 --> 01:00:01,250
แล้วคุณไปทำอะไรในอะพาร์ตเมนต์นั่น

957
01:00:01,750 --> 01:00:03,208
ดูข้อความผมสิ

958
01:00:03,291 --> 01:00:06,375
ผมถูกขอให้เอาเงินไปที่ระเบียงตึกนั่น

959
01:00:06,458 --> 01:00:07,583
ผมก็เลยไป

960
01:00:07,666 --> 01:00:09,375
ไม่มีคำสั่งอื่นเหรอครับ

961
01:00:09,458 --> 01:00:11,833
ผมรออยู่ 30 นาที

962
01:00:11,916 --> 01:00:12,833
ไม่มีใครมาเลย

963
01:00:12,916 --> 01:00:14,916
แล้วข้อความก็หยุดไป

964
01:00:15,000 --> 01:00:16,333
ผมเลยออกมา

965
01:00:16,958 --> 01:00:20,958
ผมสาบานเลย ผมอยู่ที่ระเบียงตลอด

966
01:00:21,833 --> 01:00:22,833
เชื่อผมเถอะ

967
01:00:24,458 --> 01:00:28,208
ตอนนี้จากรายงานของตำรวจ
คุณทำลายหลักฐานบางส่วนด้วย

968
01:00:29,375 --> 01:00:31,875
และตำรวจก็ไม่เจอโทรศัพท์ที่ใช้ส่งข้อความถึงคุณ

969
01:00:33,083 --> 01:00:35,208
ที่บ้านของคนแบล็กเมลด้วยซ้ำ

970
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
ทีนี้คิดดีๆ ก่อนตอบผมนะ

971
01:00:37,708 --> 01:00:39,666
คุณไม่ต้องบอกผมว่ารู้ได้ยังไง

972
01:00:40,250 --> 01:00:42,875
แต่คุณรู้ไหมว่าโทรศัพท์นั่นอยู่ไหน

973
01:00:42,958 --> 01:00:46,333
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใครแบล็กเมลผม

974
01:00:46,416 --> 01:00:49,000
ผมจะไปรู้ได้ยังไงว่าโทรศัพท์นั่นอยู่ไหน

975
01:00:51,708 --> 01:00:53,000
ได้โปรดเชื่อผมเถอะ

976
01:00:53,083 --> 01:00:54,875
เอาละ ที่ผมจะบอกก็คือ

977
01:00:54,958 --> 01:00:57,208
ไม่ว่าคุณจะพูดอะไรที่นี่
มันจะเป็นความลับระหว่างเรา

978
01:00:57,291 --> 01:01:00,416
เพราะงั้นได้โปรด พูดความจริงทั้งหมดกับผม

979
01:01:02,791 --> 01:01:04,958
ราวี คุณรู้จักกับผมมากี่ปีแล้ว

980
01:01:06,541 --> 01:01:08,958
พวก ผมไม่รู้จักผู้หญิงคนนั้นด้วยซ้ำ

981
01:01:09,041 --> 01:01:10,666
ผมจะฆ่าเธอไปทำไม

982
01:01:13,083 --> 01:01:14,250
ช่วยผมออกไปทีเถอะ

983
01:01:16,125 --> 01:01:18,750
ได้โปรด ช่วยผมออกไปที

984
01:01:22,083 --> 01:01:23,916
ตำรวจหาโทรศัพท์นั่นไม่เจอ

985
01:01:24,000 --> 01:01:25,375
แปลว่ามันยังอยู่กับใครสักคน

986
01:01:26,083 --> 01:01:27,625
เราต้องหาโทรศัพท์นั่นให้เจอ อักเชย์

987
01:01:28,291 --> 01:01:30,500
ให้นักสืบมือดีที่สุดของนายจัดการ

988
01:01:30,583 --> 01:01:32,625
เราต้องรู้ว่าโทรศัพท์นั่นเป็นของใคร

989
01:01:32,708 --> 01:01:34,750
และใครส่งข้อความพวกนั้นหาวิกรัม

990
01:01:34,833 --> 01:01:35,958
ครับท่าน

991
01:01:36,041 --> 01:01:38,625
คุณคิดว่ายังไง คิดว่าวิกรัม บัจรัลพูดความจริงไหม

992
01:01:39,416 --> 01:01:41,625
เขายอมรับเรื่องแบล็กเมล

993
01:01:41,708 --> 01:01:43,666
เขาบอกว่าบริสุทธิ์ แต่ยอมรับเรื่องแรงจูงใจ

994
01:01:43,750 --> 01:01:44,750
มันไม่แปลกเหรอคะ

995
01:01:44,833 --> 01:01:46,583
เขาจะซ่อนเรื่องแบล็กเมลได้ยังไง

996
01:01:46,666 --> 01:01:49,333
ตำรวจเจอรูปถ่ายพวกนั้นใช่ไหมล่ะคะ

997
01:01:49,416 --> 01:01:52,166
เขาแต่งเรื่องขึ้นมาว่าถูกใส่ร้าย

998
01:01:52,750 --> 01:01:54,666
ครอบครัวฉันรู้จักเขามาหลายปี

999
01:01:55,333 --> 01:01:58,208
เขาดูเป็นคนแปลกๆ แต่ดูไม่ใช่ฆาตกรเลย

1000
01:01:59,000 --> 01:02:01,583
คุณคิดว่าเขามีชู้หรือเปล่า

1001
01:02:01,666 --> 01:02:03,458
ไม่เอาน่า ใครๆ ก็มีชู้ได้

1002
01:02:03,541 --> 01:02:04,583
แม้แต่กับคุณ

1003
01:02:05,708 --> 01:02:06,833
ฉันหมายถึง…

1004
01:02:07,416 --> 01:02:10,208
จะเทียบการฆาตกรรมกับการมีชู้ได้ยังไง

1005
01:02:11,041 --> 01:02:15,875
ไม่ ฉันแค่จะบอกว่า
ใครๆ ก็ปิดบังตัวตนที่แท้จริงทั้งนั้น

1006
01:02:19,166 --> 01:02:20,750
- ลงบัญชีฉันไว้นะคะ
- ครับ

1007
01:02:21,666 --> 01:02:22,500
ตำรวจ

1008
01:02:23,083 --> 01:02:25,583
ตำรวจสอดแนม

1009
01:02:25,666 --> 01:02:27,166
ตำรวจ ตำรวจ…

1010
01:02:28,708 --> 01:02:30,458
ไม่เอาน่า มุกก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นนะ

1011
01:02:31,041 --> 01:02:32,041
เอาโทรศัพท์คุณมา

1012
01:02:33,083 --> 01:02:33,916
เร็วสิ

1013
01:02:37,916 --> 01:02:38,916
อะไรเหรอ

1014
01:02:40,083 --> 01:02:41,458
เรื่องระหว่างเราน่ะ

1015
01:02:42,500 --> 01:02:43,500
มันจบแล้ว

1016
01:02:45,541 --> 01:02:46,375
อะไรนะ

1017
01:02:46,875 --> 01:02:49,666
แม้แต่ตำรวจยังเตือนก่อนยิงเลยนะ

1018
01:02:49,750 --> 01:02:51,625
คุณยิงใจผมแบบไม่เตือนเลย

1019
01:02:52,458 --> 01:02:54,458
เราก็ไม่ได้เริ่มเรื่องนี้ตามกฎระเบียบสักหน่อย

1020
01:02:55,416 --> 01:02:57,458
ผมทำอะไรผิดหรือเปล่า

1021
01:02:58,166 --> 01:02:59,500
เราผิดทั้งคู่นั่นแหละ

1022
01:03:00,666 --> 01:03:02,166
เราสองคนแต่งงานแล้ว

1023
01:03:04,083 --> 01:03:05,916
ใช้เวลานานนะกว่าคุณจะรู้ตัว

1024
01:03:06,833 --> 01:03:07,708
ฟังนะ

1025
01:03:07,791 --> 01:03:10,291
ชีวิตแต่งงานของเราดำเนินต่อไปได้
เรื่องของเราก็ดำเนินต่อไปได้

1026
01:03:10,958 --> 01:03:12,916
คุณหลอกใช้ผมเหรอ

1027
01:03:15,083 --> 01:03:16,333
อยากคิดอะไรก็ตามใจ

1028
01:03:23,583 --> 01:03:24,583
ให้ตายสิวะ

1029
01:03:26,583 --> 01:03:28,166
คดีหมายเลข 112

1030
01:03:28,250 --> 01:03:30,250
ศาลเดลีฟ้องวิกรัม บัจรัล

1031
01:03:30,333 --> 01:03:32,625
ในข้อหาฆ่าคนโดยประมาท

1032
01:03:34,000 --> 01:03:35,583
ใครเป็นทนายความของจำเลย

1033
01:03:35,666 --> 01:03:38,166
ผมครับ ราวี ราชวันช์ครับ ศาลที่เคารพ

1034
01:03:41,166 --> 01:03:42,000
แล้วอัยการล่ะ

1035
01:03:43,916 --> 01:03:45,166
เนฮา ราชวันช์ค่ะ ศาลที่เคารพ

1036
01:03:49,625 --> 01:03:51,083
โอเค เริ่มกันเลย

1037
01:03:51,166 --> 01:03:52,458
จำเลยให้การว่ายังไง

1038
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
ไม่มีความผิดครับ ศาลที่เคารพ

1039
01:03:55,750 --> 01:03:58,541
ฝ่ายจำเลยยื่นขอประกันตัวแล้ว

1040
01:03:59,166 --> 01:04:00,625
ศาลคะ ด้วยความเคารพ

1041
01:04:00,708 --> 01:04:03,875
ให้ประกันตัวไม่ได้ จำเลยถูกกล่าวหาว่าฆาตกรรม

1042
01:04:04,666 --> 01:04:07,166
ผู้ถูกกล่าวหากับผู้ต้องหาต่างกันนะครับ

1043
01:04:07,708 --> 01:04:10,916
ถ้าผมต้องอธิบายหลักพื้นฐานให้อัยการฟัง

1044
01:04:11,416 --> 01:04:13,333
เราจะเสียเวลาอันมีค่าของศาลเปล่าๆ

1045
01:04:14,333 --> 01:04:16,083
ถ้าฝ่ายโจทย์กลัวว่า

1046
01:04:16,166 --> 01:04:18,791
ลูกความของผมอาจหนีออกจากอินเดีย
ถ้าได้รับการประกันตัว

1047
01:04:18,875 --> 01:04:21,000
ผมขอรับรองกับศาลว่า

1048
01:04:21,083 --> 01:04:24,708
คุณวิกรัม บัจรัลเป็นประชาชน
ที่ได้รับความเคารพนับถือและปฏิบัติตามกฎหมาย…

1049
01:04:24,791 --> 01:04:26,625
- ศาลคะ
- ผู้มีความเชื่อมั่น

1050
01:04:26,708 --> 01:04:28,500
ในระบบยุติธรรมของประเทศเราอย่างยิ่ง

1051
01:04:29,708 --> 01:04:31,541
ศาลคะ อัยการทราบด้วยว่า

1052
01:04:31,625 --> 01:04:34,333
คุณบัจรัลมีอำนาจและเส้นสายมากแค่ไหน

1053
01:04:34,416 --> 01:04:36,250
- ใช่สิครับ
- ถ้าเขาได้ประกันตัว

1054
01:04:36,333 --> 01:04:38,166
เขาอาจใช้อิทธิพลแทรกแซงการสืบสวนนี้

1055
01:04:38,250 --> 01:04:40,291
ครับ เขาเป็นนักธุรกิจใหญ่

1056
01:04:40,375 --> 01:04:41,333
แต่มันไม่ผิดกฎหมาย

1057
01:04:41,416 --> 01:04:42,875
ที่จริง มันแปลว่า

1058
01:04:42,958 --> 01:04:46,458
เขาไม่ใช่แค่ต้องรับผิดชอบต่อครอบครัวเท่านั้น

1059
01:04:46,541 --> 01:04:49,750
เขายังต้องรับผิดชอบ
ต่อเหล่าลูกจ้างและผู้ซื้อบ้านด้วย

1060
01:04:49,833 --> 01:04:50,666
ศาลคะ นี่…

1061
01:04:50,750 --> 01:04:53,083
สิ่งเหล่านี้ไม่สามารถทำได้จากในคุก

1062
01:04:53,166 --> 01:04:55,541
- มีความเสี่ยงสูงมากนะคะ ศาล
- พอแล้ว

1063
01:04:56,625 --> 01:04:59,708
ศาลยอมรับคำขอประกันตัวของจำเลย

1064
01:05:00,291 --> 01:05:02,416
และกำหนดวงเงินประกันไว้ที่ 200,000 รูปี

1065
01:05:03,000 --> 01:05:08,041
คุณบัจรัลจะต้องส่งมอบหนังสือเดินทางให้ศาลด้วย

1066
01:05:09,208 --> 01:05:10,208
ขอบคุณนะ ราวี

1067
01:05:14,541 --> 01:05:15,541
เจ้าหญิง

1068
01:05:18,208 --> 01:05:20,375
- ท่านครับ ผมเป็นแฟนตัวยงเลย
- อัตมา

1069
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
ขอตัวครับ

1070
01:05:24,875 --> 01:05:27,041
เธอเคยชอบตอนพ่อเรียกว่าเจ้าหญิงนะ

1071
01:05:28,833 --> 01:05:30,375
เธอเคยชอบพ่อด้วยครับ

1072
01:05:39,125 --> 01:05:41,041
- เข้าใจแล้ว
- อนิตา อัปเดตตารางงานนะ

1073
01:05:41,125 --> 01:05:41,958
ท่านครับ

1074
01:05:43,208 --> 01:05:46,875
ซิมการ์ดที่ส่งข้อความมาแบล็กเมลคุณบัจรัล

1075
01:05:46,958 --> 01:05:48,541
ปิดการใช้งานไปไม่กี่วันก่อน

1076
01:05:48,625 --> 01:05:52,166
เราพยายามตามหาหมายเลขประจำเครื่องอยู่

1077
01:05:52,250 --> 01:05:54,250
แต่ปัญหาก็คือไม่พบเลยครับ

1078
01:05:54,750 --> 01:05:58,291
ถ้าไม่ปิดโทรศัพท์ไป มันก็ถูกทำลายไปแล้วครับ

1079
01:05:59,041 --> 01:06:00,500
เรารู้ไหมว่าเป็นโทรศัพท์ใคร

1080
01:06:00,583 --> 01:06:02,541
เจ้าของที่ลงทะเบียนไว้ชื่ออับดุลลาห์ เชคห์

1081
01:06:03,083 --> 01:06:04,500
อาศัยอยู่ใกล้หมู่บ้านคีร์กี

1082
01:06:04,583 --> 01:06:06,750
เขาบอกว่าโทรศัพท์โดนขโมยไปเมื่อปีก่อน

1083
01:06:06,833 --> 01:06:08,375
- วิกรัม
- อะไรเหรอ

1084
01:06:08,458 --> 01:06:10,666
คุณสงสัยใครไหม มีใครที่ทำแบบนี้ได้บ้าง

1085
01:06:12,291 --> 01:06:14,333
- ไม่มีเลย ราวี
- โอเค

1086
01:06:15,500 --> 01:06:18,208
ผู้ชายทุกคนที่คุณเคยมีเรื่องด้วย

1087
01:06:18,291 --> 01:06:21,375
และผู้หญิงทุกคนที่คุณเคยมีอะไรก็ตามด้วย

1088
01:06:21,458 --> 01:06:22,666
คุณต้องทำรายชื่อให้ผม

1089
01:06:23,291 --> 01:06:24,750
คุณพูดจริงเหรอ

1090
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
ทุกคนเลยเหรอ

1091
01:06:34,291 --> 01:06:36,375
- ให้ตาย คุณโอเคไหม
- โอเค

1092
01:06:39,166 --> 01:06:40,291
ยี่สิบห้านาที

1093
01:06:40,875 --> 01:06:44,958
วิกรัม บัจรัลอ้างว่าเขารอที่นี่ 45 นาที

1094
01:06:45,666 --> 01:06:47,250
จากที่เราคาดไว้ ในช่วงเวลานี้

1095
01:06:47,333 --> 01:06:49,666
เขาเดินลงบันไดไปที่ชั้นแปด

1096
01:06:49,750 --> 01:06:54,083
ฆ่าอินายา แล้วก็กลับขึ้นบันไดมาทางเดิม

1097
01:06:54,166 --> 01:06:55,125
จะทำได้ยังไง

1098
01:06:55,208 --> 01:06:56,666
ต้องแข็งแรงขนาดไหนกัน

1099
01:06:57,375 --> 01:06:58,750
เขาพูดถูกนะคะ

1100
01:06:58,833 --> 01:07:01,125
บัจรัลอายุมากกว่าเขาสองเท่า
แถมเป็นโรคหัวใจด้วย

1101
01:07:01,208 --> 01:07:02,250
ดูนี่นะคะ

1102
01:07:05,333 --> 01:07:06,625
เขาดูเหนื่อยไหม

1103
01:07:07,208 --> 01:07:12,333
และถ้าเขาเดินลงไป 20 ชั้น
ฆ่าอินายาแล้วเดินกลับขึ้นไป

1104
01:07:12,416 --> 01:07:16,541
เราคงได้คุยเรื่องผลชันสูตรศพเขา
ไปพร้อมกับของอินายา

1105
01:07:18,791 --> 01:07:19,791
มาเถอะ

1106
01:07:21,166 --> 01:07:26,583
ภาพจากกล้องวงจรปิด
เขาอยู่ที่นี่ตั้งแต่ห้าโมงครึ่งถึงหกโมงสิบห้า

1107
01:07:30,583 --> 01:07:35,250
และจากรายงานชันสูตรศพของอินายา
เธอเสียชีวิตในเวลาเดียวกัน

1108
01:07:37,000 --> 01:07:39,083
ลองเดาซิ บ้านที่นี่ราคาเท่าไหร่

1109
01:07:39,166 --> 01:07:41,083
ห้าหมื่นหกหมื่น

1110
01:07:41,166 --> 01:07:42,041
หมื่นเหรอ

1111
01:07:42,541 --> 01:07:44,375
ฉันพูดถึงซื้อนะ ไม่ใช่เช่า

1112
01:07:45,291 --> 01:07:46,500
สี่สิบล้านรูปี

1113
01:07:47,875 --> 01:07:50,791
เงินเดือนขนาดผม ไม่คิดเรื่องซื้อด้วยซ้ำ

1114
01:07:52,041 --> 01:07:53,791
สี่สิบล้านเนี่ยนะ

1115
01:07:54,416 --> 01:07:56,000
คุณคิดจะซื้อเหรอ

1116
01:07:56,875 --> 01:07:58,916
เงินเดือนเราก็พอๆ กันนะ

1117
01:07:59,916 --> 01:08:01,041
ที่นี่เป็นบ้านอินายา

1118
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
เธอเป็นเจ้าของ

1119
01:08:03,000 --> 01:08:05,875
บล็อกเกอร์ที่ไม่ได้ดังมากมาย
จะซื้อบ้านราคา 40 ล้านรูปีได้ยังไง

1120
01:08:06,500 --> 01:08:07,500
ง่ายมาก

1121
01:08:07,583 --> 01:08:09,416
ก็แบล็กเมลคนอย่างวิกรัม บัจรัลไง

1122
01:08:12,333 --> 01:08:13,333
ไปกันเถอะค่ะ

1123
01:08:16,416 --> 01:08:17,500
พร้อมสำหรับพรุ่งนี้ไหมคะ

1124
01:08:19,250 --> 01:08:21,000
วันนี้ฉันไปที่สุรยานิวาสทาวเวอร์สมา

1125
01:08:21,625 --> 01:08:23,125
คุณติวเด็กที่นั่นใช่ไหมคะ

1126
01:08:23,708 --> 01:08:24,875
ฉันเห็นโปสเตอร์คุณอยู่

1127
01:08:25,708 --> 01:08:27,250
ค่ะ มีนักเรียนอยู่ที่นั่นคนหนึ่ง

1128
01:08:27,333 --> 01:08:28,375
เรยาน

1129
01:08:28,458 --> 01:08:31,500
เป็นเด็กน่ารักมาก แต่คณิตศาสตร์ไม่ได้เรื่อง

1130
01:08:32,583 --> 01:08:34,166
คุณเคยเห็นอินายาที่นั่นไหมคะ

1131
01:08:34,250 --> 01:08:36,125
ถึงเห็นก็ไม่รู้หรอกค่ะ

1132
01:08:36,208 --> 01:08:38,875
ฉันไม่ค่อยรู้เรื่องบล็อกเกอร์อะไรเท่าไหร่

1133
01:08:41,250 --> 01:08:42,333
กังวลเรื่องพรุ่งนี้เหรอ

1134
01:08:44,166 --> 01:08:45,000
พูดตรงๆ นะคะ

1135
01:08:46,416 --> 01:08:47,583
ก็นิดหน่อย

1136
01:08:48,750 --> 01:08:50,916
ฉันเลยมาแก้คำแถลงเปิดคดีใหม่

1137
01:08:51,583 --> 01:08:52,916
ทุกอย่างจะเรียบร้อยค่ะ

1138
01:08:56,500 --> 01:08:59,458
ศาลที่เคารพคะ อินายา โคธารี
เป็นอินฟลูเอนเซอร์โซเชียลมีเดีย

1139
01:08:59,958 --> 01:09:01,208
รวมถึงทำบล็อกเรื่องอาหาร

1140
01:09:01,291 --> 01:09:04,541
นอกจากนั้นยังเล่าเรื่องอื้อฉาว
ลงโซเชียลมีเดียของเธอด้วย

1141
01:09:05,125 --> 01:09:07,875
หนึ่งในเรื่องราวพวกนั้น
คือเรื่องการคบชู้ของคุณวิกรัม บัจรัล

1142
01:09:07,958 --> 01:09:11,250
ทันทีที่อินายารู้ว่าวิกรัม บัจรัลคบชู้

1143
01:09:11,333 --> 01:09:12,708
เธอก็เริ่มแบล็กเมลเขา

1144
01:09:13,291 --> 01:09:16,416
เราทุกคนรู้ดีว่าคุณบัจรัล
มีชื่อเสียงมากแค่ไหนในโลกอสังหาริมทรัพย์

1145
01:09:16,500 --> 01:09:19,166
ว่ากันว่าทุกครั้งที่เขาเจรจาข้อตกลง

1146
01:09:19,250 --> 01:09:21,625
ถ้าอีกฝ่ายไม่เห็นด้วยกับข้อตกลงของเขา

1147
01:09:21,708 --> 01:09:24,375
พวกเขาก็จะไม่สามารถทำข้อตกลงอะไรได้อีก

1148
01:09:24,458 --> 01:09:28,125
ในคดีนี้ เราจะนำเสนอข้อเท็จจริงบางส่วนให้กับศาล

1149
01:09:28,208 --> 01:09:31,500
ซึ่งจะพิสูจน์ให้เห็นว่า
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับอินายา โคธารี

1150
01:09:31,583 --> 01:09:34,291
อินายา โคธารีกำลังตัดสินใจเกี่ยวกับเงื่อนไข

1151
01:09:34,375 --> 01:09:36,541
ของข้อตกลงลับนี้กับคุณวิกรัม บัจรัล

1152
01:09:36,625 --> 01:09:38,458
และตามธรรมชาติของเขา

1153
01:09:38,541 --> 01:09:41,208
คุณบัจรัลก็กำจัดต้นตอของปัญหาซะ

1154
01:09:41,833 --> 01:09:43,000
ศาลที่เคารพคะ

1155
01:09:43,083 --> 01:09:46,500
นี่เป็นคดีฆาตกรรมอย่างเลือดเย็นที่ไตร่ตรองไว้ก่อน

1156
01:09:47,875 --> 01:09:49,125
เท่านี้ค่ะ

1157
01:09:53,750 --> 01:09:54,750
ศาลที่เคารพ

1158
01:09:55,708 --> 01:09:59,000
ผมตั้งใจฟังคำแถลงเปิดของอัยการเป็นอย่างดี

1159
01:09:59,083 --> 01:10:00,250
ในฐานะทนายจำเลย

1160
01:10:00,333 --> 01:10:04,041
มันเป็นหน้าที่ผมที่จะพิสูจน์ว่า
ทุกข้อกล่าวหาของฝั่งอัยการเป็นเท็จ

1161
01:10:04,125 --> 01:10:05,791
แต่ผมอยากชื่นชมพวกเขา

1162
01:10:05,875 --> 01:10:08,625
ที่แสดงความจริงใจในคำแถลงเปิดคดี

1163
01:10:09,416 --> 01:10:11,541
ผมเห็นด้วยกับฝ่ายอัยการว่า

1164
01:10:11,625 --> 01:10:14,958
คุณวิกรัม บัจรัลเป็นนักธุรกิจที่มีชื่อเสียงมาก

1165
01:10:15,041 --> 01:10:17,041
เขาก้าวร้าวและไร้ความปราณี

1166
01:10:17,541 --> 01:10:18,875
อย่างที่ควรจะเป็น

1167
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
ท้ายที่สุดแล้ว เขาทำธุรกิจอยู่
ไม่ได้ทำการกุศลหรือบ้านพักคนชรา

1168
01:10:23,000 --> 01:10:24,500
อย่างที่อัยการพูดไว้อย่างถูกต้อง

1169
01:10:24,583 --> 01:10:28,166
ถึงแม้จะแต่งงานแล้ว
คุณบัจรัลก็มีความสัมพันธ์นอกสมรส

1170
01:10:28,250 --> 01:10:29,666
นั่นเป็นเรื่องจริงไหม

1171
01:10:30,291 --> 01:10:31,291
แน่นอนเลยครับ

1172
01:10:32,208 --> 01:10:34,208
เขาผิดที่นอกใจภรรยา

1173
01:10:34,791 --> 01:10:37,083
นั่นส่งผลกับชื่อเสียงของเขาไหม

1174
01:10:37,166 --> 01:10:38,000
ก็แน่นอนเช่นกัน

1175
01:10:38,083 --> 01:10:43,083
แต่การฆ่าอินายา โคธารีเพื่อรักษาชื่อเสียง

1176
01:10:43,166 --> 01:10:45,416
เป็นสิ่งที่เขาไม่ได้ทำครับ

1177
01:10:45,500 --> 01:10:49,500
คุณวิกรัม บัจรัลไม่ใช่อาชญากร
และแน่นอนว่าไม่ใช่ฆาตกร

1178
01:10:50,083 --> 01:10:54,458
และวิธีที่คดีฆาตกรรมนี้
ถูกจัดฉากให้ดูเหมือนเป็นการฆ่าตัวตาย

1179
01:10:55,083 --> 01:10:58,833
เห็นได้ชัดว่าเป็นฝีมือของคนที่โง่และสะเพร่ามากๆ

1180
01:10:58,916 --> 01:11:01,333
และผมกับลูกความผม เราไม่พอใจเรื่องนั้น

1181
01:11:01,416 --> 01:11:04,500
เพราะคุณวิกรัม บัจรัล ลูกความผม
อาจทำผิดอะไรเป็นล้านอย่าง

1182
01:11:04,583 --> 01:11:07,125
แต่เขาไม่ใช่คนโง่และสะเพร่า

1183
01:11:08,750 --> 01:11:09,791
เท่านี้ครับ ศาลที่เคารพ

1184
01:11:13,083 --> 01:11:14,916
ศาลที่เคารพคะ หลักฐานเป็นหลักฐานแวดล้อม

1185
01:11:15,000 --> 01:11:16,416
แต่แรงจูงใจชัดเจน

1186
01:11:16,500 --> 01:11:19,416
เราพบรูปถ่ายของคุณบัจรัล
ในอะพาร์ตเมนต์ของอินายา

1187
01:11:19,500 --> 01:11:22,291
ผมเดาว่าอัยการไม่ฟังผมอย่างตั้งใจ

1188
01:11:22,958 --> 01:11:24,291
เท่าที่ผมฟังฝั่งอัยการเลย

1189
01:11:24,875 --> 01:11:28,125
รูปภาพและหลักฐานทั้งหมดถูกจัดฉากขึ้นมา

1190
01:11:29,500 --> 01:11:32,083
พวกเขาพบรูปถ่าย แต่ทำไมไม่พบโทรศัพท์ล่ะ

1191
01:11:32,166 --> 01:11:34,833
โทรศัพท์เครื่องที่ใช้ถ่ายภาพ
และแบล็กเมลลูกความของผมน่ะ

1192
01:11:34,916 --> 01:11:37,916
เป็นไปได้ว่าคุณบัจรัลทำลายโทรศัพท์
หลังการฆาตกรรมค่ะ

1193
01:11:38,791 --> 01:11:39,791
"เป็นไปได้" เหรอ

1194
01:11:40,291 --> 01:11:41,500
"เป็นไปได้"

1195
01:11:41,583 --> 01:11:44,416
ข้อโต้แย้งทั้งหมดของฝั่งอัยการ
ตั้งอยู่บนพื้นฐานของคำว่า "เป็นไปได้" เท่านั้น

1196
01:11:44,500 --> 01:11:45,750
แต่ข้อเท็จจริงก็ยังเหมือนเดิม

1197
01:11:45,833 --> 01:11:49,208
คุณวิกรัม บัจรัลไม่รู้จักอินายา โคธารีด้วยซ้ำ

1198
01:11:49,291 --> 01:11:50,625
ความจริงก็คือ

1199
01:11:50,708 --> 01:11:56,125
วิดีโอวงจรปิดของตึก
แสดงภาพคุณบัจรัลขณะเข้าและออก

1200
01:11:56,208 --> 01:11:59,416
ตึกนั้นมีอะพาร์ตเมนต์ 150 ห้อง
ไม่ใช่แค่ของอินายา

1201
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
นั่นคือความจริง

1202
01:12:01,583 --> 01:12:02,625
และความจริงอีกอย่างคือ

1203
01:12:02,708 --> 01:12:06,166
คนแบล็กเมลเรียกให้คุณวิกรัม บัจรัล
ออกไปที่ระเบียง

1204
01:12:06,250 --> 01:12:10,666
แต่การที่เขาเข้าไปในอะพาร์ตเมนต์ของอินายา
ไม่ใช่ข้อเท็จจริง เป็นการคาดเดาล้วนๆ

1205
01:12:12,041 --> 01:12:14,500
เราพบรอยนิ้วมือคุณบัจรัลในที่เกิดเหตุค่ะ

1206
01:12:14,583 --> 01:12:17,250
มีการต่อสู้กันก่อนการฆาตกรรม

1207
01:12:17,333 --> 01:12:20,750
และทั้งบ้าน มีแก้วใบเดียว
ที่มีรอยนิ้วมือของคุณวิกรัม บัจรัล

1208
01:12:21,750 --> 01:12:23,500
ไม่คิดเหรอว่า

1209
01:12:23,583 --> 01:12:25,833
แก้วนั่นอาจเป็นหลักฐานปลอมก็ได้

1210
01:12:27,000 --> 01:12:29,583
ศาลที่เคารพคะ ถ้าเราเชื่อว่าจำเลย

1211
01:12:29,666 --> 01:12:31,833
คุณวิกรัม บัจรัลไม่ได้ฆ่าอินายา โคธารี

1212
01:12:31,916 --> 01:12:34,125
ก็ต้องเชื่อว่าอินายา โคธารีไม่ได้แบล็กเมลคุณบัจรัล

1213
01:12:35,291 --> 01:12:38,958
ศาลที่เคารพ
ถึงแม้อินายา โคธารีจะเสียชีวิตไปแล้ว

1214
01:12:39,041 --> 01:12:42,541
การที่ชื่อเสียงเธอถูกทำให้มัวหมอง
ด้วยการตราหน้าว่าเป็นคนแบล็กเมล

1215
01:12:42,625 --> 01:12:44,541
ก็เป็นเรื่องที่น่าสลดใจอย่างยิ่งครับ

1216
01:12:45,416 --> 01:12:49,041
ฝ่ายจำเลยมั่นใจและเราจะพิสูจน์ว่า

1217
01:12:49,125 --> 01:12:53,750
การฆาตกรรมและแบล็กเมล
เป็นฝีมือของคนคนเดียว

1218
01:12:53,833 --> 01:12:56,791
และทั้งหมดนี้ถูกวางแผนเพื่อใส่ร้ายลูกความผม

1219
01:12:57,333 --> 01:12:59,291
ผมอยากขอให้ตำรวจ

1220
01:12:59,375 --> 01:13:02,458
พิจารณาการสืบสวนในมุมอื่นๆ ด้วย

1221
01:13:02,541 --> 01:13:06,666
เพื่อที่เราจะได้ให้ความยุติธรรม
แก่ผู้เสียชีวิตและครอบครัวของเธอ

1222
01:13:08,041 --> 01:13:09,208
เท่านี้ครับ ศาลที่เคารพ

1223
01:13:15,958 --> 01:13:17,625
"เดวิดปะทะโกไลแอธ"

1224
01:13:17,708 --> 01:13:19,625
"ลูกสาวกับพ่อเผชิญหน้ากัน"

1225
01:13:20,750 --> 01:13:23,791
นี่คือรายการเดินบัญชีของอินายา

1226
01:13:23,875 --> 01:13:25,500
จากปี 2016

1227
01:13:25,583 --> 01:13:27,750
ปีที่เธอซื้อบ้าน

1228
01:13:27,875 --> 01:13:29,041
คุณพูดถูก

1229
01:13:29,125 --> 01:13:31,416
ในบัญชีเธอมีแค่ 300,000 รูปี

1230
01:13:31,500 --> 01:13:34,208
มีแค่ 300,000 รูปีในธนาคาร
แล้วซื้อบ้านราคา 40 ล้านรูปีเนี่ยนะ

1231
01:13:34,291 --> 01:13:38,208
เธอต้องยื่น
"หนังสือรับรองฐานะทางการเงิน" จากธนาคาร

1232
01:13:38,958 --> 01:13:39,833
แต่ก็ไม่ได้ยื่น

1233
01:13:40,458 --> 01:13:41,916
พ่อแม่เธอซื้อให้หรือเปล่า

1234
01:13:42,000 --> 01:13:44,166
ไม่ใช่ทุกคนจะบ้านจนแบบผมนะ

1235
01:13:44,875 --> 01:13:47,125
พ่อเธอเป็นครูโรงเรียนรัฐที่พเรลี

1236
01:13:48,041 --> 01:13:50,083
งั้นผู้รับเหมายกมันให้เป็นของขวัญหรือเปล่า

1237
01:13:50,166 --> 01:13:52,583
"เอาไปซะ เห็นเธอดูขัดสนเหลือเกิน"

1238
01:13:53,333 --> 01:13:55,041
ผู้รับเหมาอาจต้องการตัวเธอก็ได้

1239
01:13:55,125 --> 01:13:56,541
ผู้รับเหมานี่ใครเหรอคะ

1240
01:13:59,125 --> 01:13:59,958
บัจรัลเหรอ

1241
01:14:00,041 --> 01:14:01,208
ใช่

1242
01:14:02,000 --> 01:14:03,625
ทำไมเขาถึงให้อะพาร์ตเมนต์เธอล่ะ

1243
01:14:09,041 --> 01:14:11,125
เคยได้ยินเรื่องคดีทวิสเต็ดบาร์ไหม

1244
01:14:12,833 --> 01:14:13,666
ว่าไงครับ

1245
01:14:15,375 --> 01:14:17,500
(พยานสำคัญขึ้นให้การ
คดีไฟไหม้บาร์บารากู่ส่อมีพิรุธ)

1246
01:14:17,583 --> 01:14:19,166
(บล็อกเกอร์โทษผู้ดูแลร้านอาหาร)

1247
01:14:22,375 --> 01:14:26,708
"ข้อหาฆ่าคนโดยไม่เจตนา ประมาทเลินเล่อ…"

1248
01:14:33,041 --> 01:14:34,125
ไง

1249
01:14:34,833 --> 01:14:36,000
ผมมากวนคุณหรือเปล่า

1250
01:14:37,333 --> 01:14:38,333
ทำงานอยู่เหรอ

1251
01:14:39,875 --> 01:14:41,583
ฉันแปลกใจที่คุณไม่ทำงานนะ

1252
01:14:43,625 --> 01:14:45,416
เราไม่ได้เจอกันหลายวันแล้ว

1253
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
ผมนึกภาพคุณคิดถึงผม
จนลืมวันลืมคน ลืมกินข้าวกินปลา

1254
01:14:49,708 --> 01:14:51,583
ผมก็เลยมาหาพร้อมของกิน

1255
01:14:57,750 --> 01:14:58,750
แล้วยังไง

1256
01:15:00,375 --> 01:15:01,375
เป็นไงบ้าง

1257
01:15:01,875 --> 01:15:03,666
คุณมาเพื่อคุยเรื่องงานเหรอ

1258
01:15:28,833 --> 01:15:29,833
อักเชย์

1259
01:15:30,416 --> 01:15:31,666
คุณทำบ้าอะไรของคุณ

1260
01:15:31,750 --> 01:15:34,750
ขโมยข้อมูลจากฉันเพื่อไปเอาใจพ่อฉันเหรอ

1261
01:15:34,833 --> 01:15:37,083
คิดว่าเขาจะพอใจ แล้วเลื่อนตำแหน่งให้เหรอ

1262
01:15:37,583 --> 01:15:38,750
บ้าไปแล้ว

1263
01:15:38,833 --> 01:15:41,333
จะบอกเขาว่ายังไง คุณได้ข้อมูลมายังไง

1264
01:15:42,958 --> 01:15:44,041
คิดว่าไงล่ะ

1265
01:15:44,625 --> 01:15:45,833
คิดว่าใครเป็นต้นคิด

1266
01:15:52,666 --> 01:15:58,041
ศาลที่เคารพ เราได้ตามรอย
ข้อความที่ส่งถึงคุณบัจรัลแล้ว

1267
01:15:58,125 --> 01:16:01,541
ขั้นแรก เราตามรอยซิมการ์ด
แล้วจากนั้นก็พบโทรศัพท์จากซิมการ์ด

1268
01:16:02,916 --> 01:16:06,916
ด้วยการใช้เสาสัญญาณโทรศัพท์
เราพบตำแหน่งของโทรศัพท์นั้น

1269
01:16:07,625 --> 01:16:08,833
และเราพบว่า

1270
01:16:09,458 --> 01:16:13,708
ตำแหน่งของโทรศัพท์เครื่องนี้
ตอนที่มีการส่งข้อความแบล็กเมล

1271
01:16:13,791 --> 01:16:16,666
ซึ่งแสดงตำแหน่งของคนแบล็กเมลด้วย

1272
01:16:17,250 --> 01:16:18,541
พูดง่ายๆ นะครับ ศาลที่เคารพ

1273
01:16:18,625 --> 01:16:22,666
ถ้าอินายาใช้โทรศัพท์เครื่องนี้แบล็กเมลคุณบัจรัล

1274
01:16:23,416 --> 01:16:24,958
เธอต้องระมัดระวังมากๆ

1275
01:16:25,041 --> 01:16:28,875
โทรศัพท์เครื่องนี้ต้องอยู่กับเธอตลอดเวลา
แต่ไม่ใช่แบบนั้นเลย

1276
01:16:29,708 --> 01:16:30,583
ส่วนใหญ่แล้ว

1277
01:16:30,666 --> 01:16:34,333
โทรศัพท์เครื่องนี้ถูกพบ
ค่อนข้างไกลออกไปจากบ้านอินายา

1278
01:16:34,416 --> 01:16:38,000
แม้แต่ตอนกลางคืนที่อินายาอยู่บ้าน

1279
01:16:39,166 --> 01:16:42,958
ตำแหน่งของโทรศัพท์เครื่องนี้
ถูกพบว่ามักอยู่ที่อาร์เค ปุรัม

1280
01:16:43,666 --> 01:16:44,833
โดยเฉพาะตอนกลางคืน

1281
01:16:45,583 --> 01:16:46,416
ดังนั้นมันจึงชัดเจนมาก

1282
01:16:46,500 --> 01:16:49,041
ไม่ใช่อินายา แต่เป็นคนอื่น

1283
01:16:49,125 --> 01:16:51,708
มีคนอื่นแบล็กเมลคุณบัจรัล

1284
01:16:54,125 --> 01:16:57,750
ศาลที่เคารพคะ จำเลยใช้ทฤษฎีแบล็กเมล

1285
01:16:57,833 --> 01:17:00,333
เพื่อเบี่ยงเบนความสนใจ
ไปจากคดีฆาตกรรมที่เกิดขึ้น

1286
01:17:00,916 --> 01:17:04,791
มันก็เป็นไปได้นี่คะที่อินายาจะร่วมมือกับคนอื่น

1287
01:17:05,500 --> 01:17:07,375
อย่างไรก็ตาม ความจริงก็คือ

1288
01:17:07,458 --> 01:17:11,458
เวลาที่อินายาถูกฆาตกรรม คุณบัจรัลอยู่ในตึกด้วย

1289
01:17:11,541 --> 01:17:14,791
และเขามีแรงจูงใจอย่างมากในการฆาตกรรม

1290
01:17:18,083 --> 01:17:20,750
นี่คือหลักฐานค่ะ ศาลที่เคารพ คุณสามารถดูได้เลย

1291
01:17:20,833 --> 01:17:22,541
จะมีแรงจูงใจได้ยังไงครับ

1292
01:17:22,625 --> 01:17:25,583
ลูกความผมไม่เคยมีความเกี่ยวข้องกับเหยื่อเลย

1293
01:17:25,666 --> 01:17:27,291
มีความเกี่ยวข้องค่ะ ศาลที่เคารพ

1294
01:17:27,375 --> 01:17:31,083
เมื่อเก้าปีก่อน มีเหตุไฟไหม้ครั้งใหญ่
ที่บาร์บารากู่ชื่อทวิสเต็ด

1295
01:17:31,166 --> 01:17:32,541
มีคนเสียชีวิตในกองเพลิงสี่คน

1296
01:17:32,625 --> 01:17:37,333
เจ้าของถูกตั้งข้อหา
ประมาทเลินเล่อจนเป็นเหตุให้ผู้อื่นเสียชีวิต

1297
01:17:37,416 --> 01:17:40,500
และเจ้าของไม่ใช่ใคร แต่เป็นคุณวิกรัม บัจรัล

1298
01:17:40,583 --> 01:17:41,875
- อักเชย์ เร็วสิ
- ครับ

1299
01:17:41,958 --> 01:17:43,000
ขอค้านครับ

1300
01:17:43,083 --> 01:17:45,708
ศาลที่เคารพครับ คดีพวกนี้เกี่ยวข้องกันยังไงครับ

1301
01:17:45,791 --> 01:17:48,166
- มีความเกี่ยวข้องค่ะ ศาล
- นั่นมันเก้าปีมาแล้ว

1302
01:17:48,250 --> 01:17:50,583
และลูกความผมพ้นผิดนะครับ ศาลที่เคารพ

1303
01:17:50,666 --> 01:17:53,125
ถ้ามีประเด็น อัยการช่วยพูดเลยได้ไหม

1304
01:17:53,208 --> 01:17:56,000
ศาลที่เคารพคะ อินายา โคธารี
เป็นพยานหลักในคดีนั้นค่ะ

1305
01:17:56,083 --> 01:17:58,041
แต่ไม่ใช่พยานคนเดียว

1306
01:17:58,125 --> 01:17:59,500
มีพยานคนอื่นด้วย

1307
01:17:59,583 --> 01:18:03,750
นั่นไม่ได้แปลว่าลูกความผม
ติดต่อพยานทุกคนสักหน่อย

1308
01:18:03,833 --> 01:18:06,250
ไม่ใช่พยานทุกคน
แต่เรามีเหตุผลแน่นหนาที่ทำให้เชื่อว่า

1309
01:18:06,333 --> 01:18:08,333
เขาติดต่ออินายาแน่นอนค่ะ

1310
01:18:09,166 --> 01:18:12,125
อะพาร์ตเมนต์ของอินายา โคธารี
ในสุรยานิวาสทาวเวอร์ส

1311
01:18:12,208 --> 01:18:15,833
เป็นของขวัญตอบแทนจากคุณวิกรัม บัจรัลค่ะ

1312
01:18:18,041 --> 01:18:21,458
ศาลที่เคารพคะ นี่คือคำร้องขอต่อศาลผู้ทรงเกียรติ

1313
01:18:21,541 --> 01:18:27,333
เพื่อขอข้อมูลการสื่อสารทุกช่องทาง
เอกสาร จดหมาย หรือข้อความ

1314
01:18:27,416 --> 01:18:30,041
จากสำนักงานคุณบัจรัลในปี 2016 ถึง 2017

1315
01:18:31,541 --> 01:18:33,750
นั่นเป็นคำขอที่ผิดปกตินะครับ ศาลที่เคารพ

1316
01:18:35,125 --> 01:18:37,375
การฆาตกรรมก็ไม่ใช่อาชญากรรมปกติค่ะ ศาล

1317
01:18:40,166 --> 01:18:43,916
ฝ่ายจำเลยมีเหตุผลคัดค้านการยื่นเอกสารต่อศาลไหม

1318
01:18:47,916 --> 01:18:51,250
เอกสารพวกนี้อายุแปดเก้าปีแล้ว

1319
01:18:52,291 --> 01:18:56,083
ถ้าเรายังมีอยู่ เรายินดีส่งบันทึกให้ครับ

1320
01:18:56,166 --> 01:18:57,291
ศาลที่เคารพคะ

1321
01:18:57,375 --> 01:19:01,291
เมื่อวานนี้เอง คุณสุเรช แนร์
โทรเข้าไปที่สำนักงานของคุณบัจรัล

1322
01:19:01,375 --> 01:19:05,250
ฉันหมายถึงสำนักงานสุรยานิวาสทาวเวอร์ส
เพื่อขอสำเนาสัญญาโอนกรรมสิทธิ์ของเขา

1323
01:19:05,333 --> 01:19:08,125
และฉันต้องชื่นชมคุณบัจรัลและทีมงานนะคะ

1324
01:19:08,208 --> 01:19:12,000
เพราะคุณสุเรช แนร์ได้รับสัญญานั้นภายในหนึ่งวัน

1325
01:19:12,625 --> 01:19:14,583
และสิ่งสำคัญที่ต้องทราบก็คือ

1326
01:19:14,666 --> 01:19:18,125
คุณแนร์ซื้ออะพาร์ตเมนต์ในปี 2016

1327
01:19:18,208 --> 01:19:20,541
เป็นเวลาหนึ่งเดือนก่อนอินายา โคธารี

1328
01:19:20,625 --> 01:19:22,750
ฉันขอยื่นหลักฐานทั้งหมดต่อศาล

1329
01:19:22,833 --> 01:19:26,875
เพื่อยืนยันว่าฝ่ายจำเลย
มีการเก็บบันทึกเอาไว้อย่างแน่นอน

1330
01:19:28,666 --> 01:19:31,958
เรายินดีแบ่งปันเอกสารครับ

1331
01:19:33,000 --> 01:19:36,750
เราขอให้ศาลให้เวลาเราสักหน่อย

1332
01:19:36,833 --> 01:19:40,458
ฝ่ายจำเลยต้องยื่นเอกสารเหล่านี้
ต่อศาลโดยเร็วที่สุด

1333
01:19:40,958 --> 01:19:42,250
ขอบคุณค่ะ ศาลที่เคารพ

1334
01:19:59,083 --> 01:20:00,250
ฮัลวาเหรอ

1335
01:20:00,333 --> 01:20:02,750
ผมทำพิเศษให้คุณเลยนะ มีถั่วกับผลไม้แห้งด้วย

1336
01:20:06,875 --> 01:20:10,041
เอ้านี่ ผู้ช่วยกุมารส่งแฟ้มคดีทวิสเต็ดบาร์มาให้

1337
01:20:16,416 --> 01:20:17,416
(รัฐฟ้องวิกรัม บัจรัล)

1338
01:20:17,500 --> 01:20:20,666
"จำเลยคดีทวิสเต็ดบาร์"

1339
01:20:20,750 --> 01:20:22,875
"วิกรัม บัจรัล เจ้าของร้าน"

1340
01:20:30,458 --> 01:20:32,791
"วิกรัม บัจรัล เจ้าของร้าน"

1341
01:20:32,875 --> 01:20:35,791
"จักดิช ซิงห์ ผู้จัดการร้าน"

1342
01:20:36,708 --> 01:20:39,041
"รามนาถ ธามี ผู้ดูแลร้าน"

1343
01:20:39,833 --> 01:20:41,875
"อินายา โคธารี พยานเห็นเหตุการณ์"

1344
01:20:48,750 --> 01:20:50,833
"รามนาถแขวนคอตายในคุก"

1345
01:20:51,583 --> 01:20:53,958
ทำไมฉันถึงได้ทำคดีพวกนี้หมดเลยล่ะ

1346
01:20:58,750 --> 01:21:01,583
ทุกคนเกี่ยวข้องกับคดีทวิสเต็ดบาร์

1347
01:21:02,833 --> 01:21:05,000
และฉันเป็นคนฟ้องคดีทั้งหมดนี่

1348
01:21:06,000 --> 01:21:08,875
คุณไม่คิดว่ามันแปลกเหรอคะที่ฉันได้ทำคดีทั้งหมดนี่

1349
01:21:09,541 --> 01:21:10,916
มันเกิดขึ้นได้นะคะ

1350
01:21:11,000 --> 01:21:12,583
ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร

1351
01:21:13,708 --> 01:21:17,833
ไม่นะคะ สามคนนี้กับอินายา
เกี่ยวข้องกับคดีทวิสเต็ดบาร์กันหมดเลย

1352
01:21:18,416 --> 01:21:22,208
ซึ่งมันเกี่ยวกับคุณวิกรัม บัจรัล
ที่พ่อฉันเป็นทนายฝ่ายจำเลย

1353
01:21:23,458 --> 01:21:27,541
พอเก้าปีต่อมา ฉันก็เป็นคนยื่นฟ้องทุกคนเนี่ยนะ

1354
01:21:28,166 --> 01:21:29,833
มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญหรอกใช่ไหมล่ะ

1355
01:21:30,458 --> 01:21:33,958
คุณรู้หรือเปล่าว่ากำลังกล่าวหาอาห์ลาวัตเรื่องอะไร

1356
01:21:34,958 --> 01:21:37,166
เชื่อฉันนะ ลืมๆ ไปเถอะ

1357
01:21:37,250 --> 01:21:38,583
สนใจคดีของคุณก็พอ

1358
01:21:46,208 --> 01:21:47,208
พ่อครับ

1359
01:21:51,625 --> 01:21:53,958
- นี่อะไร
- บันทึกการโทรของลุงวิกรัม

1360
01:21:54,750 --> 01:21:56,958
หลังคดีทวิสเต็ดบาร์ 2016

1361
01:21:57,791 --> 01:21:59,166
มีเบอร์ของอินายา โคธารี

1362
01:21:59,250 --> 01:22:02,791
เบอร์พวกนี้ เบอร์นี้ นี่แล้วก็นี่
เป็นเบอร์ของอินายา โคธารี

1363
01:22:03,833 --> 01:22:06,666
และเบอร์อื่นๆ มาจากสำนักงานของลุงวิกรัม

1364
01:22:06,750 --> 01:22:08,041
เบอร์ส่วนตัวของเขา

1365
01:22:09,166 --> 01:22:10,583
และพ่อต้องไม่เชื่อเรื่องนี้แน่

1366
01:22:12,708 --> 01:22:14,208
นี่สัญญาซื้อขายอะพาร์ตเมนต์

1367
01:22:15,583 --> 01:22:16,958
ไอ้โง่นั่น

1368
01:22:19,125 --> 01:22:23,791
เตือนแล้วแท้ๆ ว่าอย่าติดต่อพยานโดยตรง

1369
01:22:27,125 --> 01:22:30,333
พ่อรู้เรื่องนี้ด้วยเหรอ

1370
01:22:35,750 --> 01:22:39,250
พ่อคิดว่าลุงวิกรัมฆ่าอินายาจริงๆ เหรอ

1371
01:22:41,291 --> 01:22:43,791
คำถามไม่ใช่เขาเป็นคนฆ่าหรือเปล่า

1372
01:22:44,333 --> 01:22:47,791
คำถามคือฝ่ายโจทก์พิสูจน์ได้ไหม

1373
01:22:50,541 --> 01:22:52,208
สัญญาซื้อขายนี่เป็นหลักฐานชัดเจน

1374
01:22:52,291 --> 01:22:54,875
ว่ามีการทำธุรกรรมทางการเงิน
ระหว่างลุงวิกรมกับอินายา

1375
01:22:56,541 --> 01:23:00,500
จะให้เนฮาได้เอกสารนี่ไปไม่ได้

1376
01:23:01,666 --> 01:23:04,500
แต่คำสั่งศาลล่ะครับ พ่อ
เราต้องยื่นหลักฐานทั้งหมดนะ

1377
01:23:05,583 --> 01:23:06,500
เราจะทำ

1378
01:23:07,000 --> 01:23:08,583
แต่ถ้าทำ เราก็แพ้คดี

1379
01:23:12,125 --> 01:23:13,416
ศาลสั่งอะไรล่ะ

1380
01:23:14,125 --> 01:23:17,583
สั่งให้เรายื่นเอกสารทั้งหมดในช่วงเวลานั้น

1381
01:23:18,291 --> 01:23:20,333
เราก็จะยื่นเอกสารทั้งหมด

1382
01:23:20,416 --> 01:23:24,625
ทุกใบเสร็จ ทุกบันทึก กระดาษชิ้นเล็กชิ้นน้อยทุกแผ่น

1383
01:23:24,708 --> 01:23:25,833
คิดตามนะ

1384
01:23:27,500 --> 01:23:29,375
ค้นดูเอกสารเยอะแยะขนาดนี้

1385
01:23:30,000 --> 01:23:32,416
เอกสารใบเดียวที่พวกเขาต้องการ

1386
01:23:33,458 --> 01:23:34,500
ก็หายไปได้ง่ายๆ

1387
01:23:35,541 --> 01:23:36,708
ก็แค่นั้น

1388
01:23:42,041 --> 01:23:42,875
คิดว่ายังไง

1389
01:23:45,125 --> 01:23:47,041
ผมมาที่นี่เพื่อเป็นทนายนะ

1390
01:23:47,125 --> 01:23:49,041
พ่อคุณให้ผมทำงานเหมือนเด็กจัดเอกสารเลย

1391
01:23:52,125 --> 01:23:53,500
ในนี้ไม่มีอะไรสักนิด

1392
01:23:54,250 --> 01:23:55,916
กล่องมันเยอะเกินไป

1393
01:23:56,583 --> 01:23:58,916
หนึ่งในกล่องพวกนี้มีหลักฐานที่เราต้องการ

1394
01:23:59,000 --> 01:24:00,083
เราเหรอ หรือแค่ผม

1395
01:24:00,166 --> 01:24:01,375
คุณจะไปแล้วนี่

1396
01:24:01,458 --> 01:24:04,166
ขอโทษที ฉันก็อยากช่วย
แต่ฉันต้องไปเจอใครบางคน

1397
01:24:04,250 --> 01:24:05,166
มันสำคัญมากๆ

1398
01:24:06,291 --> 01:24:09,250
ไปเลย แต่จำไว้นะ

1399
01:24:09,333 --> 01:24:12,375
คุณทิ้งผมไว้ให้เจอชีวิตแบบนี้

1400
01:24:12,458 --> 01:24:14,583
เมื่อคุณกลับมา คุณก็จะเจอผมในสภาพนี้

1401
01:24:17,541 --> 01:24:18,958
สู้เขา อัตมาราม

1402
01:24:20,625 --> 01:24:22,208
ทุ่มเทจิตวิญญาณให้เต็มที่เลย

1403
01:24:26,375 --> 01:24:27,458
อัตมา เนฮาไปไหนเหรอคะ

1404
01:24:58,000 --> 01:25:01,500
ฟังนะ มันชัดเจนว่าบริษัทผิด

1405
01:25:01,583 --> 01:25:03,041
(สำนักงานที่ปรึกษากฎหมาย ตรีปาฐี)

1406
01:25:03,125 --> 01:25:06,458
แต่ผมต้องเตือนคุณไว้ก่อนว่า
คดีนี้อาจยืดเยื้อไปหลายปี

1407
01:25:07,541 --> 01:25:11,000
บริษัทน่ะมีทั้งเงินแล้วก็ทนายนะครับ

1408
01:25:11,083 --> 01:25:12,833
สุดท้ายแล้ว เงินชดเชยที่คุณจะได้รับ

1409
01:25:12,916 --> 01:25:17,083
อาจจะน้อยกว่าเวลาและเงินที่คุณใช้ในศาลอีก

1410
01:25:19,125 --> 01:25:20,125
คิดให้ดีนะ

1411
01:25:21,458 --> 01:25:22,458
โอเคค่ะ

1412
01:25:32,583 --> 01:25:33,708
ชยามจี

1413
01:25:35,666 --> 01:25:38,208
รามนาถเป็นเด็กหนุ่มที่จริงใจและซื่อตรงมากๆ

1414
01:25:38,291 --> 01:25:40,083
(บริการให้คำปรึกษาทางกฎหมายฟรี
ชยาม ตรีปาฐี)

1415
01:25:40,166 --> 01:25:41,916
เขาก็แค่ทำงานของเขา

1416
01:25:44,458 --> 01:25:47,541
พวกคนรวยให้เขาเป็นแพะรับบาป

1417
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
ผมพยายามเต็มที่แล้ว

1418
01:25:50,083 --> 01:25:55,041
แต่พวกทนายระดับพ่อคุณ
รู้ทุกกลเม็ดในห้องพิจารณาคดี

1419
01:25:56,166 --> 01:25:58,458
ทั้งเลื่อนวันพิจารณาไปจนถึงการซื้อพยาน

1420
01:25:59,125 --> 01:26:01,125
รามนาถไม่มีทางชนะเลย

1421
01:26:01,875 --> 01:26:04,833
ครอบครัวของพ่อหนุ่มน่าสงสารคนนี้เสียใจมาก

1422
01:26:06,958 --> 01:26:08,666
พี่เขยเขาก็ทำงานที่นั่นเหมือนกัน

1423
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
เขาชื่ออะไรคะ

1424
01:26:12,000 --> 01:26:15,458
(ผู้รับเหมาหันไปเปิดร้านอาหาร
วิกรัม บัจรัล เปิดบาร์บารากู่ทวิสเต็ดในเดลี)

1425
01:26:19,958 --> 01:26:21,875
(สาริกา เจ้าหน้าที่จดบันทึก)

1426
01:26:26,000 --> 01:26:27,916
(บัจรัลอยู่ที่ไหน)

1427
01:26:31,333 --> 01:26:33,875
(ผู้เชี่ยวชาญสงสัยว่าวิกรัม บัจรัลบิดเบือนพยาน)

1428
01:26:33,958 --> 01:26:36,500
นี่ ผมไม่ได้บอกว่าสิ้นหวังสุดๆ หรอกนะ

1429
01:26:37,291 --> 01:26:39,958
แต่ไม่มีทางจะหากระดาษแผ่นเดียว
ในกองขนาดมหาศาลนี่เจอได้เลย

1430
01:26:44,791 --> 01:26:45,791
ไง น้องสาว

1431
01:26:49,666 --> 01:26:50,500
หลบหน่อย

1432
01:26:54,000 --> 01:26:55,125
- สวัสดีครับ
- เป็นไงบ้าง

1433
01:26:55,208 --> 01:26:56,541
- ดีครับ
- ไง

1434
01:26:58,791 --> 01:27:00,125
พี่เป็นคนต้นคิดเหรอ

1435
01:27:00,666 --> 01:27:02,125
ผมจะไปพักดื่มชานะ

1436
01:27:03,791 --> 01:27:06,541
เธอก็รู้ดีว่าใครเป็นคนตัดสินใจ

1437
01:27:08,208 --> 01:27:09,791
พ่อส่งพี่มาเหรอ

1438
01:27:11,375 --> 01:27:12,375
แม่ต่างหาก

1439
01:27:16,208 --> 01:27:17,500
ทำไมแม่ไม่มาเองล่ะ

1440
01:27:18,375 --> 01:27:19,750
ก็พ่ออยู่บ้าน

1441
01:27:19,833 --> 01:27:20,958
แม่ทำคอฟตามาให้เธอด้วย

1442
01:27:21,625 --> 01:27:23,125
ฉันก็เลยมาเป็นเด็กส่งของให้เธอ

1443
01:27:23,208 --> 01:27:24,291
(ประวัติเก่า)

1444
01:27:24,375 --> 01:27:26,333
พี่เป็นคนส่งของ งั้นฉันก็เป็นลูกค้าสิ

1445
01:27:26,416 --> 01:27:28,750
ฉันคิดถึงอาหารฝีมือแม่มากเลยนะ

1446
01:27:28,833 --> 01:27:30,000
(สัญญาซื้อขาย - งบดุล)

1447
01:27:30,916 --> 01:27:33,708
- เอากล่องคืนมาด้วยล่ะ
- รู้น่า ฉันไม่อยากโดนบ่นหรอกนะ

1448
01:27:34,250 --> 01:27:36,250
เธอก็รู้ว่าแม่หวงกล่องขนาดไหน

1449
01:27:36,333 --> 01:27:37,500
(บันทึกการโทรปี 2015 ถึง 2016)

1450
01:27:37,583 --> 01:27:42,833
รู้สิ ถ้าฉันลืมคืน แม่คงคิดถึงกล่องมากกว่าฉันอีก

1451
01:27:44,458 --> 01:27:45,291
พูดถูก

1452
01:27:45,375 --> 01:27:49,375
บางครั้งฉันก็คิดว่าแม่รักกล่องมากกว่าเรานะ

1453
01:27:50,500 --> 01:27:51,750
คิดถึงแม่จัง

1454
01:27:55,375 --> 01:27:58,291
- เธออยู่ที่นี่ไปได้ยังไง
- เอานี่

1455
01:27:59,916 --> 01:28:02,166
โอเค ไว้เจอกันนะ

1456
01:28:02,250 --> 01:28:03,375
ไว้เจอกัน

1457
01:28:07,333 --> 01:28:08,500
ฉันขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม

1458
01:28:13,958 --> 01:28:15,125
ฉันอิจฉาเธอมากเลยนะ

1459
01:28:20,458 --> 01:28:22,666
ที่เธอยืนหยัดสู้กับพ่อ

1460
01:28:24,500 --> 01:28:25,625
มันไม่ง่ายเลย

1461
01:28:28,000 --> 01:28:30,166
ฉันไม่กล้าฝันด้วยซ้ำ

1462
01:28:32,125 --> 01:28:33,500
จริงเหรอ

1463
01:28:35,916 --> 01:28:37,666
ที่จริง ฉันก็คิดอยู่บ่อยๆ แหละ

1464
01:28:40,583 --> 01:28:42,458
แต่ไม่กล้าพอจะทำ

1465
01:28:53,250 --> 01:28:56,958
ฉันภูมิใจในตัวเธอมากนะที่ยืนหยัดสู้กับพ่อแบบนี้

1466
01:29:04,125 --> 01:29:05,125
โชคดีนะ

1467
01:29:11,041 --> 01:29:12,041
อย่าสูบเยอะนักล่ะ

1468
01:29:15,333 --> 01:29:16,833
ดูแลตัวเองด้วย

1469
01:29:38,083 --> 01:29:38,916
นี่มัน…

1470
01:29:39,000 --> 01:29:40,500
เอกสารนี่มาอยู่ตรงนี้ได้ไง

1471
01:29:45,250 --> 01:29:46,541
ผมเจอแล้ว

1472
01:29:46,625 --> 01:29:47,625
เจอแล้ว

1473
01:29:50,166 --> 01:29:53,166
ตั๋วด่วนส่งวิกรัม บัจรัลเข้าคุก

1474
01:30:01,625 --> 01:30:03,458
มีอะไรเหรอ คุณดูไม่ดีใจเลยนะ

1475
01:30:04,041 --> 01:30:06,291
ไม่ ฉันดีใจ แค่เหนื่อยน่ะ

1476
01:30:06,375 --> 01:30:07,541
พรุ่งนี้วันสำคัญ

1477
01:30:07,625 --> 01:30:09,625
วันนี้พอแค่นี้ก่อนเถอะ

1478
01:30:20,208 --> 01:30:26,000
(สาริกา เจ้าหน้าที่จดบันทึก)

1479
01:30:35,416 --> 01:30:36,833
ฉันโทรหาคุณตั้งนาน

1480
01:30:36,916 --> 01:30:38,083
ทำไมไม่รับสายเลยล่ะ

1481
01:30:39,625 --> 01:30:43,083
เรามีหลักฐานแล้วว่าวิกรัม บัจรัลรู้จักอินายา

1482
01:30:43,166 --> 01:30:44,208
จริงเหรอคะ

1483
01:30:45,583 --> 01:30:47,333
งั้นเราก็พิสูจน์แรงจูงใจได้แล้ว

1484
01:30:48,625 --> 01:30:51,333
คุณอยากบอกฉันต่อหน้าเหรอ
ไม่รับสายฉันเพราะแบบนี้เหรอคะ

1485
01:30:53,625 --> 01:30:55,375
มีเรื่องอื่นด้วยค่ะ

1486
01:30:56,041 --> 01:30:57,291
อะไรเหรอ

1487
01:30:57,375 --> 01:30:59,541
วิกรัม บัจรัลไม่ได้ฆ่าอินายา

1488
01:31:00,458 --> 01:31:01,500
คุณหมายความว่ายังไง

1489
01:31:02,125 --> 01:31:03,916
แม่คะ พ่อเรียกแล้ว

1490
01:31:04,000 --> 01:31:06,416
เดี๋ยวหนูต้องไปเรียนเต้นนะ

1491
01:31:24,125 --> 01:31:26,041
- ชาค่ะ
- ขอบคุณ

1492
01:31:26,125 --> 01:31:27,583
เนฮา เข้ามาสิ

1493
01:31:27,666 --> 01:31:28,666
ดื่มชาหน่อย

1494
01:31:29,333 --> 01:31:30,291
มานั่งสิคะ

1495
01:31:31,333 --> 01:31:34,041
ถ้าวิกรัม บัจรัลไม่ได้ฆ่าเธอ ใครทำล่ะ

1496
01:31:44,375 --> 01:31:45,208
คุณไง

1497
01:31:48,458 --> 01:31:49,500
บ้าไปแล้ว

1498
01:31:50,500 --> 01:31:52,750
ฉันจะฆ่าเธอทำไม พูดอะไรบ้าๆ

1499
01:31:54,125 --> 01:31:55,958
สาริกา ฉันไปหาชยามจีมาแล้ว

1500
01:32:04,250 --> 01:32:06,125
พี่เขยเขาก็ทำงานที่นั่นเหมือนกัน

1501
01:32:07,166 --> 01:32:08,375
เขาชื่ออะไรคะ

1502
01:32:10,041 --> 01:32:10,875
ลักษมันครับ

1503
01:32:10,958 --> 01:32:13,291
อุบัติเหตุทำให้เขาพิการตลอดชีวิต

1504
01:32:13,375 --> 01:32:15,125
และพี่สาวที่น่าสงสารของรามนาถ…

1505
01:32:16,875 --> 01:32:19,750
เธอพยายามทำทุกอย่างเพื่อช่วยน้องชาย

1506
01:32:24,416 --> 01:32:30,083
แต่เงินทำให้คนจนไม่มีปากเสียง

1507
01:32:30,166 --> 01:32:31,166
คุณคะ

1508
01:32:36,458 --> 01:32:37,458
คุณคะ

1509
01:32:58,208 --> 01:33:00,875
ฉันรู้ว่าคุณจงใจใส่ความจักดิช ซิงห์ในคดียาเสพติด

1510
01:33:08,125 --> 01:33:09,250
เธอบอกอะไรคุณ

1511
01:33:10,041 --> 01:33:11,875
ผมกักตัวจักกีไว้ตามที่เธอสั่ง

1512
01:33:12,625 --> 01:33:14,500
เอายาเสพติดใส่ในลิ้นชัก

1513
01:33:14,583 --> 01:33:15,916
ผมช่วยเธอเพราะสงสาร

1514
01:33:16,416 --> 01:33:18,250
ตอนนี้เธอดันเอาไปป่าวประกาศบอกคนทั้งโลก

1515
01:33:18,833 --> 01:33:19,958
ผมนี่แหละที่เสียหาย

1516
01:33:23,083 --> 01:33:25,625
แล้วก็หลักฐานวิดีโอที่เอาผิดปราโมทย์ มิศรา

1517
01:33:25,708 --> 01:33:27,208
คุณเป็นคนเอาให้ราฆัฟ

1518
01:33:35,666 --> 01:33:38,333
ผมถามว่าสาริกาได้วิดีโอมาจากไหน

1519
01:33:39,208 --> 01:33:41,125
เธอก็ใช้ประโยคของผม

1520
01:33:41,208 --> 01:33:42,625
"ฉันไม่เปิดเผยสายข่าว"

1521
01:33:50,625 --> 01:33:52,083
คุณคิดว่ารู้ทุกอย่างแล้วสินะ

1522
01:33:53,750 --> 01:33:55,666
แต่คุณไม่รู้เลยว่าฉันทำไปเพราะอะไร

1523
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
ฉันรู้ค่ะ

1524
01:34:00,583 --> 01:34:01,833
ฉันอ่านแฟ้มคดีแล้ว

1525
01:34:02,791 --> 01:34:03,833
แฟ้มคดี

1526
01:34:04,833 --> 01:34:06,208
มันไม่ใช่เรื่องแต่งนะ

1527
01:34:07,500 --> 01:34:09,625
เราไม่ใช่ตัวละครที่ถูกเขียนขึ้นมา

1528
01:34:11,041 --> 01:34:15,041
คุณจะอ่านแค่เอกสารแล้วคิดว่ารู้เรื่องชีวิตเราไม่ได้

1529
01:34:25,333 --> 01:34:27,750
ทางนี้ ไปทางนี้ เร็วเข้า ออกไป รีบวิ่งเลย

1530
01:34:31,000 --> 01:34:33,083
น้องชายฉันเป็นคนที่มีชีวิตจิตใจ

1531
01:34:34,541 --> 01:34:36,458
เขาแค่ทำงานอย่างซื่อสัตย์

1532
01:34:38,416 --> 01:34:40,458
มันเป็นความผิดของจักกีกับบัจรัล

1533
01:34:42,000 --> 01:34:43,125
แต่ใครล่ะที่ต้องติดคุก

1534
01:34:44,833 --> 01:34:45,666
เขาจน

1535
01:34:46,541 --> 01:34:47,958
พวกนั้นใส่ร้ายเขาได้ง่ายๆ เลย

1536
01:34:49,458 --> 01:34:52,250
ศาลที่เคารพ รามนาถได้รับคำสั่งชัดเจนว่า

1537
01:34:52,333 --> 01:34:54,208
ห้ามเอาอะไรมาปิดกั้นทางออกฉุกเฉิน

1538
01:34:54,958 --> 01:34:58,000
แต่เขาก็ยังเอาโต๊ะไปตั้งข้างหน้า เขาไม่ทำตามคำสั่ง

1539
01:35:04,166 --> 01:35:05,458
ผมอยู่ที่นั่น

1540
01:35:07,208 --> 01:35:09,083
จักกีเป็นคนต้นคิดให้เอาโต๊ะไปตั้ง

1541
01:35:09,166 --> 01:35:11,833
ถ้าเอาโต๊ะไว้ตรงนี้จะปิดทางหนีไฟนะครับ

1542
01:35:11,916 --> 01:35:13,000
อย่ามาสั่งสอนฉัน

1543
01:35:13,083 --> 01:35:14,916
ทำตามที่ฉันบอก ไม่ก็ออกไปซะ

1544
01:35:15,000 --> 01:35:16,958
ไอ้โง่เอ๊ย คิดจะมาสั่งฉัน

1545
01:35:17,041 --> 01:35:18,666
ท่านครับ มันจะปิดทางหนีไฟนะ

1546
01:35:19,333 --> 01:35:22,166
ใบอนุญาตที่บาจรัลได้รับจากเทศบาลนครเดลี

1547
01:35:22,666 --> 01:35:25,458
อนุญาตให้ก่อสร้างได้เพียง
หนึ่งในสามของหลังคาเท่านั้น

1548
01:35:26,166 --> 01:35:27,875
ส่วนที่เหลือควรเปิดโล่ง

1549
01:35:27,958 --> 01:35:32,958
แต่เขากลับทำการก่อสร้าง
ในส่วนที่เหลืออีกสองในสามด้วย

1550
01:35:39,541 --> 01:35:41,625
รามนาถ ทางนี้ พาทุกคนออกทางนี้

1551
01:35:41,708 --> 01:35:43,333
ทางนี้ เร็วเข้า

1552
01:35:43,416 --> 01:35:45,291
ระวังนะ เร็วเข้า รีบไป

1553
01:35:46,625 --> 01:35:48,083
ทางนี้

1554
01:35:48,166 --> 01:35:49,708
ทางออกถูกปิด ไปทางนี้

1555
01:35:50,666 --> 01:35:52,000
- วิ่งเร็ว
- วิ่ง

1556
01:35:53,625 --> 01:35:54,875
ไปเร็ว ไปเลย

1557
01:36:36,791 --> 01:36:40,958
พวกเขาไม่สนใจพนักงานหรือลูกค้า

1558
01:36:41,041 --> 01:36:44,791
วิกรัม บัจรัลสนใจแค่กำไร

1559
01:36:46,375 --> 01:36:49,000
คุณเลยสร้างคดีมาใส่ร้ายพวกเขาเหรอคะ

1560
01:36:49,083 --> 01:36:51,750
พวกมันใส่ร้ายน้องชายฉันในคดีที่เขาไม่ได้ทำ

1561
01:36:54,750 --> 01:36:56,666
เขาผูกคอตายในคุก

1562
01:36:59,375 --> 01:37:01,541
คุณคิดว่าพวกมันสนเหรอ

1563
01:37:04,791 --> 01:37:05,916
ฉันใช้เวลาอยู่หลายปี

1564
01:37:07,083 --> 01:37:08,708
ติดตามพวกมันทุกคน

1565
01:37:09,375 --> 01:37:11,500
เรียนรู้จุดอ่อนของพวกมัน

1566
01:37:12,125 --> 01:37:15,125
หลังจากนั้น ฉันก็วางแผนทำลายพวกมัน

1567
01:37:17,000 --> 01:37:19,375
ฉันหวังว่าพวกมันจะเน่าตายในคุก

1568
01:37:20,291 --> 01:37:22,875
นี่มันกี่ก้อน นับเป็นไหม

1569
01:37:22,958 --> 01:37:24,500
ขอโทษครับ ผมจะเปลี่ยนให้

1570
01:37:26,041 --> 01:37:27,708
คุณสาริกา งานเสร็จแล้วครับ

1571
01:37:48,500 --> 01:37:50,291
คุณฆ่าอินายา

1572
01:37:51,166 --> 01:37:52,333
เธอทำผิดอะไรล่ะคะ

1573
01:37:53,333 --> 01:37:54,708
ทำผิดอะไรเหรอ

1574
01:37:59,708 --> 01:38:02,791
วิกรัม บัจรัลซื้อพยานคนอื่นไปหมดแล้ว

1575
01:38:03,875 --> 01:38:07,541
ความหวังทั้งหมดของเรา คดีทั้งหมดของอัยการ

1576
01:38:08,458 --> 01:38:10,708
อยู่ที่คำให้การของอินายาคนเดียว

1577
01:38:11,375 --> 01:38:13,208
ตอนนั้นสาริกายังท้องกุสุมอยู่

1578
01:38:13,750 --> 01:38:15,791
อินายาสาบานกับลูกที่ยังไม่เกิดของเรา

1579
01:38:17,291 --> 01:38:19,625
ว่าจะบอกความจริงในศาล

1580
01:38:23,083 --> 01:38:25,291
คุณอินายา โคธารี คุณเห็นอะไรครับ

1581
01:38:26,583 --> 01:38:31,708
ฉันเห็นคุณจักดิช ซิงห์ดุรามนาถ
เพราะว่าคนในคลับแน่นมาก

1582
01:38:31,791 --> 01:38:34,250
แล้วเขาไปตั้งโต๊ะหน้าทางหนีไฟค่ะ

1583
01:38:34,833 --> 01:38:36,958
คุณจักดิช ซิงห์ขอให้เขาย้ายโต๊ะ

1584
01:38:37,041 --> 01:38:39,125
แล้วเขาย้ายไหมครับ

1585
01:38:47,208 --> 01:38:49,458
หลังจากนั้นไม่นาน จักดิช ซิงห์ก็ไปค่ะ

1586
01:38:49,958 --> 01:38:51,916
และรามนาถก็ไม่ได้ย้ายโต๊ะ

1587
01:38:55,833 --> 01:38:56,833
นี่มันไม่จริง

1588
01:38:58,291 --> 01:38:59,375
ไม่จริงเลย

1589
01:39:25,625 --> 01:39:27,333
ครอบครัวฉันพังทลาย

1590
01:39:29,583 --> 01:39:31,708
และอินายา

1591
01:39:33,041 --> 01:39:34,833
ได้ของขวัญเป็นบ้านใหม่จากวิกรัม บัจรัล

1592
01:39:41,583 --> 01:39:43,916
รามนาถช่วยชีวิตเธอไว้นะ เนฮา

1593
01:39:45,750 --> 01:39:46,916
แล้วเธอตอบแทนยังไง

1594
01:39:48,333 --> 01:39:49,750
งั้นทำไมคุณปล่อยบัจรัลไว้

1595
01:39:50,541 --> 01:39:51,916
ทำไมไม่ฆ่าเขาด้วย

1596
01:39:53,375 --> 01:39:54,375
ไม่ได้หรอก

1597
01:39:56,541 --> 01:39:59,250
เขาใส่ร้ายน้องฉัน
เพื่อปกป้องชื่อเสียงอันล้ำค่าของตัวเอง

1598
01:40:00,333 --> 01:40:02,375
ชื่อเสียงนั่นต้องแปดเปื้อน

1599
01:40:03,833 --> 01:40:05,916
ทำไมครอบครัวเขาถึงไม่ควรต้องทุกข์ทรมาน

1600
01:40:07,333 --> 01:40:08,833
เหมือนที่เราต้องทนอยู่ล่ะ

1601
01:40:10,125 --> 01:40:12,125
คุณเลยใส่ร้ายว่าเขาฆาตกรรม

1602
01:40:13,708 --> 01:40:16,541
ฉันเรียนรู้จากที่ทำงานในศาลมาตลอดหลายปี

1603
01:40:17,541 --> 01:40:20,083
มีแค่อาชญากรรมใหญ่ๆ เท่านั้น
ที่จะโค่นคนใหญ่คนโตได้

1604
01:40:20,666 --> 01:40:26,166
คุณเลยฆ่าอินายาด้วยมือคุณเอง
เพื่อใส่ความวิกรัม บัจรัล

1605
01:40:26,500 --> 01:40:29,416
กฎหมายไม่สนว่าฉันเป็นคนทำหรือเปล่า

1606
01:40:30,875 --> 01:40:34,208
สนแค่ว่าพิสูจน์ได้หรือเปล่า

1607
01:40:35,958 --> 01:40:37,125
และถ้าพิสูจน์ไม่ได้

1608
01:40:38,250 --> 01:40:40,125
ฉันก็บริสุทธิ์

1609
01:40:42,208 --> 01:40:44,750
คุณเป็นคนแบล็กเมลบัจรัล

1610
01:40:45,458 --> 01:40:48,583
คุณเอารูปไปไว้ในบ้านอินายา

1611
01:40:49,125 --> 01:40:51,250
คุณปลอมแรงจูงใจในการฆาตกรรม

1612
01:40:51,375 --> 01:40:56,041
คุณส่งข้อความให้วิกรัม บัจรัล
ให้เขาไปที่ระเบียงตึกของอินายา

1613
01:40:56,125 --> 01:40:58,791
คุณวางแผนได้ดีมาก คุณติวเด็กในตึกนั้นอยู่แล้ว

1614
01:40:58,875 --> 01:40:59,750
(รับติว สาริกา ราวัต)

1615
01:40:59,833 --> 01:41:02,333
เลยไม่มีใครสนใจว่าคุณจะไปไหนมาไหน

1616
01:41:03,375 --> 01:41:04,208
เรยาน

1617
01:41:05,708 --> 01:41:08,208
คุณสาริกา วันนี้มาเร็วนะครับ

1618
01:41:08,291 --> 01:41:10,333
ฉันมาถึงแล้ว เราไปเรียนกันก่อนดีไหม

1619
01:41:10,416 --> 01:41:12,708
เดี๋ยววันนี้เลิกเร็วขึ้นสิบนาที

1620
01:41:15,083 --> 01:41:18,333
แล้วคุณก็ขึ้นไปที่ชั้น 13 ไปที่ห้องของเรยาน

1621
01:41:21,416 --> 01:41:24,375
หลังจากสอนเสร็จ คุณก็ใช้ทางหนีไฟไปยังชั้นแปด

1622
01:41:24,458 --> 01:41:25,541
ไปที่ห้องของอินายา

1623
01:41:29,250 --> 01:41:30,916
ใช่ มื้อเที่ยงอร่อยมาก

1624
01:41:31,000 --> 01:41:31,916
ฉันเจอเมธาแล้วก็…

1625
01:41:43,541 --> 01:41:46,541
คุณรู้เรื่องกล้องวงจรปิดเสีย

1626
01:41:46,625 --> 01:41:48,458
มันเลยไม่มีอะไรบันทึกไว้

1627
01:41:49,875 --> 01:41:55,041
แต่ฉันมีวิดีโอตอนคุณเข้าและออกจากตึก

1628
01:41:58,916 --> 01:42:02,208
และคุณมีแรงจูงใจในการฆาตกรรม

1629
01:42:07,291 --> 01:42:08,333
ฉันจะไปเอาน้ำมาให้นะ

1630
01:42:10,458 --> 01:42:11,500
คุณโอเคไหมคะ

1631
01:42:17,875 --> 01:42:19,250
มันเป็นหลักฐานแวดล้อม

1632
01:42:20,125 --> 01:42:21,958
คุณจะพิสูจน์ได้ยังไงว่าฉันก่อเหตุฆาตกรรม

1633
01:42:31,666 --> 01:42:37,375
คุณฆ่าอินายาด้วยมือคุณเอง
เพื่อใส่ความวิกรัม บัจรัล

1634
01:42:37,916 --> 01:42:41,083
กฎหมายไม่สนว่าฉันเป็นคนทำหรือเปล่า

1635
01:42:41,166 --> 01:42:44,958
สนแค่ว่าพิสูจน์ได้หรือเปล่า

1636
01:42:45,083 --> 01:42:48,208
และถ้าพิสูจน์ไม่ได้ ฉันก็บริสุทธิ์

1637
01:42:55,833 --> 01:42:56,666
เนฮา

1638
01:42:59,000 --> 01:43:01,208
ให้คุณเป็นคนดูคดีพวกนี้มันก็เสี่ยงมาตลอด

1639
01:43:02,375 --> 01:43:03,625
ฉันทำผิดเอง

1640
01:43:04,458 --> 01:43:05,666
ฉันประเมินคุณต่ำไป

1641
01:43:06,875 --> 01:43:08,916
คุณสมเป็นลูกสาวพ่อคุณจริงๆ

1642
01:43:10,416 --> 01:43:13,250
คุณใช้ฉันเพื่อแก้แค้นพ่อ

1643
01:43:14,750 --> 01:43:16,000
ฉันจะจำไว้

1644
01:43:16,083 --> 01:43:18,958
พูดตามตรง คุณไม่เคยเป็นส่วนหนึ่งของแผนเลย

1645
01:43:19,791 --> 01:43:21,250
ฉันเตรียมทุกอย่างไว้แล้ว

1646
01:43:21,333 --> 01:43:25,041
แต่ตอนรู้ว่าลูกสาวบ้านราชวันช์เข้ามาเป็นอัยการ

1647
01:43:25,875 --> 01:43:27,625
ฉันก็รู้ว่าเป็นสัญญาณจากเบื้องบน

1648
01:43:38,416 --> 01:43:40,791
และตอนคุณขอให้ฉันช่วยในคดีมิศรา

1649
01:43:41,541 --> 01:43:42,791
ฉันก็มั่นใจ

1650
01:43:43,750 --> 01:43:46,666
มันไม่ใช่แค่สัญญาณ แต่เป็นโอกาส

1651
01:43:47,833 --> 01:43:50,375
โอกาสแก้แค้นราชวันช์

1652
01:43:54,041 --> 01:43:55,458
ฉันไม่เข้าใจอยู่อย่างค่ะ

1653
01:43:56,541 --> 01:43:58,958
คุณมั่นใจได้ยังไงว่าทุกคดีจะถูกส่งให้ฉัน

1654
01:44:00,250 --> 01:44:03,166
คุณก็นอนกับอาห์ลาวัตเหมือนที่ทำกับราธีเหรอ

1655
01:44:05,458 --> 01:44:07,708
ฉันไม่มีเงินซื้อคน

1656
01:44:09,416 --> 01:44:12,458
ฉันเลยใช้อะไรที่ใช้ได้

1657
01:44:20,083 --> 01:44:21,625
คุณไม่รังเกียจตัวเองบ้างเหรอ

1658
01:44:22,708 --> 01:44:24,125
คุณหลับลงได้ยังไง

1659
01:44:24,208 --> 01:44:26,416
ทำไมไม่ไปถามวิกรัม บัจรัลด้วยล่ะ

1660
01:44:27,750 --> 01:44:29,000
และถามแค่เขาก็ไม่ได้

1661
01:44:30,541 --> 01:44:32,208
ทำไมไม่ไปถามพ่อคุณด้วย

1662
01:44:40,041 --> 01:44:42,041
ฉันหลอกใช้คุณก็จริง

1663
01:44:43,333 --> 01:44:46,708
แต่ฉันก็ไม่ได้หวังร้ายกับคุณจริงๆ เนฮา

1664
01:44:47,750 --> 01:44:50,375
ขอทีเถอะ สาริกา เลิกโกหกได้แล้ว

1665
01:44:52,250 --> 01:44:53,375
มันไม่ใช่เรื่องโกหก

1666
01:44:55,083 --> 01:44:57,041
ที่เหลือขึ้นอยู่กับคุณแล้ว

1667
01:45:00,416 --> 01:45:02,458
คุณรู้ทุกอย่างแล้ว

1668
01:45:04,375 --> 01:45:05,500
คุณจะทำยังไง

1669
01:45:53,000 --> 01:45:56,791
นึกว่าจะไม่กลับบ้านจนกว่าคดีจะจบซะอีก

1670
01:45:57,541 --> 01:45:59,708
ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะ

1671
01:46:00,833 --> 01:46:02,208
ไม่ได้กลับมาค่ะ

1672
01:46:03,833 --> 01:46:05,541
แค่มีเรื่องจะถาม

1673
01:46:06,416 --> 01:46:07,750
ถามในฐานะอะไรล่ะ

1674
01:46:09,000 --> 01:46:11,916
ลูกสาวหรือว่าอัยการ

1675
01:46:12,500 --> 01:46:13,500
ทั้งคู่ค่ะ

1676
01:46:15,833 --> 01:46:16,833
นั่งสิ

1677
01:46:27,166 --> 01:46:28,791
พ่อยังจำคดีบาร์ทวิสเต็ดได้ไหม

1678
01:46:30,125 --> 01:46:31,250
มีอะไร

1679
01:46:31,833 --> 01:46:33,041
เขาผิดจริงหรือเปล่า

1680
01:46:33,125 --> 01:46:34,708
ใครล่ะ วิกรัม บัจรัลเหรอ

1681
01:46:35,916 --> 01:46:37,416
ลูกก็รู้ว่าเขาพ้นผิดแล้ว

1682
01:46:38,666 --> 01:46:40,375
หนูไม่ได้ถามเรื่องคำตัดสินของศาล

1683
01:46:41,458 --> 01:46:43,375
เขาเป็นคนทำให้เกิดอุบัติเหตุหรือเปล่า

1684
01:46:44,666 --> 01:46:47,125
พ่อไม่ได้ถูกจ้างมาตัดสินลูกความนะ

1685
01:46:48,000 --> 01:46:51,750
พ่อถูกจ้างให้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์

1686
01:46:51,833 --> 01:46:53,333
ทำให้ชนะคดี

1687
01:46:54,416 --> 01:46:55,708
พ่อเป็นทนาย

1688
01:46:57,000 --> 01:46:58,500
การดูแลให้เกิดความยุติธรรม

1689
01:46:59,541 --> 01:47:01,500
และความเสมอภาคก็เป็นหน้าที่พ่อไม่ใช่เหรอ

1690
01:47:03,500 --> 01:47:05,166
อย่าไร้เดียงสาไปเลย เนฮา

1691
01:47:06,083 --> 01:47:08,541
นี่มันชีวิตจริง ไม่ใช่ห้องเรียนวิชาจริยธรรม

1692
01:47:08,625 --> 01:47:10,583
ที่มีแต่เรื่องถูกผิดเท่านั้นที่สำคัญ

1693
01:47:11,500 --> 01:47:15,791
กฎหมายไม่สนใจว่า

1694
01:47:16,625 --> 01:47:21,125
ใครก่ออาชญากรรมหรือไม่

1695
01:48:20,708 --> 01:48:21,750
ทุกคนยืนขึ้น

1696
01:48:22,500 --> 01:48:24,041
ผู้พิพากษาผู้ทรงเกียรติขึ้นนั่งบัลลังก์

1697
01:48:32,666 --> 01:48:36,625
อัยการซักถามจำเลยต่อได้

1698
01:48:56,458 --> 01:48:57,791
เนฮา สาวน้อย สบายดีไหม

1699
01:49:01,500 --> 01:49:02,500
คุณวิกรัม บัจรัล

1700
01:49:03,250 --> 01:49:06,708
บริษัทของคุณ บัจรัลบิลเดอร์ส
มีโครงการที่ชื่อว่าสุรยานิวาสทาวเวอร์ส

1701
01:49:06,791 --> 01:49:10,875
มันเป็นหนึ่งในโครงการที่อยู่อาศัยที่ใหญ่ที่สุด
ในภาคอสังหาริมทรัพย์ ถูกต้องไหมคะ

1702
01:49:12,458 --> 01:49:13,791
ถูกต้อง

1703
01:49:13,875 --> 01:49:16,041
และผมภูมิใจมากๆ ด้วย

1704
01:49:16,125 --> 01:49:17,833
แน่นอนอยู่แล้วค่ะ

1705
01:49:17,916 --> 01:49:21,041
มันไม่ง่ายที่จะอยู่ในจุดสูงสุดของวงการไหนก็ตาม

1706
01:49:21,125 --> 01:49:23,083
คุณต้องเคยเจออุปสรรคหลายอย่าง

1707
01:49:23,166 --> 01:49:28,083
และถ้าฉันเข้าใจไม่ผิด
เคยโดนฟ้องแพ่ง 12 คดีใช่ไหมคะ

1708
01:49:28,916 --> 01:49:30,500
ก็อย่างที่ว่ากัน

1709
01:49:31,250 --> 01:49:35,250
ธุรกิจไหนๆ ถ้าไปได้สวย คนหวังดีก็จะยิ่งน้อย

1710
01:49:36,208 --> 01:49:38,000
แต่มีชื่อศัตรูยาวไม่รู้จบแทน

1711
01:49:39,333 --> 01:49:40,333
แล้วอีกอย่าง

1712
01:49:40,416 --> 01:49:45,375
พวกเขาไม่เคยพิสูจน์ได้สักข้อหาเดียว

1713
01:49:46,541 --> 01:49:48,958
แปลว่ามีคนกล่าวหาคุณผิดๆ อยู่ประจำ

1714
01:49:49,041 --> 01:49:50,541
และจากคำแก้ต่างของคุณ

1715
01:49:50,625 --> 01:49:54,333
คดีนี้ก็เป็นการกล่าวหาว่าฆาตกรรมแบบผิดๆ

1716
01:49:54,416 --> 01:49:55,500
ใช่ แน่นอนเลย

1717
01:49:55,583 --> 01:49:59,208
อย่างที่บอกไป ผมไม่รู้จักผู้ตายด้วยซ้ำ

1718
01:49:59,291 --> 01:50:01,000
ฆาตกรรมน่ะเป็นไปไม่ได้เลย

1719
01:50:02,833 --> 01:50:05,041
ผู้ตายที่ว่าหมายถึงอินายา โคธารีใช่ไหมคะ

1720
01:50:06,958 --> 01:50:09,291
ครับ อินายา โคธารี

1721
01:50:23,458 --> 01:50:24,458
ศาลที่เคารพคะ

1722
01:50:25,041 --> 01:50:27,166
นี่คือบันทึกการโทรของคุณวิกรัม บัจรัล

1723
01:50:27,250 --> 01:50:29,083
ที่บันทึกระหว่างปี 2016 และ 2017

1724
01:50:29,166 --> 01:50:32,041
ซึ่งแสดงให้เห็นว่ามีการติดต่อโดยตรง
ระหว่างเขาและอินายา โคธารี

1725
01:50:32,125 --> 01:50:34,833
แม้จะจบคดีทวิสเต็ดบาร์ไปหลายวันแล้ว

1726
01:50:46,750 --> 01:50:49,916
นี่คือความเคลื่อนไหวในบัญชีธนาคาร
ของอินายา โคธารีค่ะ

1727
01:50:50,000 --> 01:50:53,625
มันระบุว่าในตอนนั้น
อินายามีเงินในบัญชีประมาณ 350,000 รูปี

1728
01:50:53,708 --> 01:50:55,833
ไม่มีทางที่เธอจะซื้ออะพาร์ตเมนต์นั้นเองได้

1729
01:50:55,916 --> 01:50:58,625
จากนั้น แค่สองสัปดาห์หลังคดีทวิสเต็ดบาร์

1730
01:50:58,708 --> 01:51:00,166
เธอย้ายเข้าไปอยู่ที่นั่น

1731
01:51:02,666 --> 01:51:04,791
ศาลที่เคารพคะ นี่คือเอกสารอสังหาริมทรัพย์

1732
01:51:04,875 --> 01:51:08,875
ซึ่งแสดงว่าเจ้าของบัจรัลบิลเดอร์ส
หรือตัวคุณวิกรัม บัจรัลเอง

1733
01:51:08,958 --> 01:51:12,583
เป็นผู้ให้อะพาร์ตเมนต์ที่สุรยานิวาสทาวเวอร์ส
เป็นของขวัญแก่อินายา โคธารี

1734
01:51:13,208 --> 01:51:15,291
สิ่งนี้พิสูจน์อย่างชัดเจนว่า

1735
01:51:15,375 --> 01:51:18,000
คุณวิกรัม บัจรัลรู้จักคุณอินายา โคธารี

1736
01:51:19,041 --> 01:51:21,375
คุณราชวันช์ ฝ่ายจำเลยมีคำถามไหม

1737
01:51:25,916 --> 01:51:27,000
ไม่มีครับ ศาลที่เคารพ

1738
01:51:30,833 --> 01:51:32,500
ไม่มีคำถามแล้วค่ะ ศาลที่เคารพ

1739
01:51:51,166 --> 01:51:54,208
จากหลักฐานทั้งหมดที่นำเสนอต่อศาล

1740
01:51:54,333 --> 01:51:57,250
ศาลขอตัดสินว่าจำเลย คุณวิกรัม บัจรัล

1741
01:51:57,333 --> 01:51:59,875
มีความผิดข้อหาฆาตกรรมอินายา โคธารี

1742
01:52:00,625 --> 01:52:04,125
และภายใต้กฎหมายอาญาของอินเดียมาตรา 302

1743
01:52:04,208 --> 01:52:06,166
ศาลขอตัดสินให้ถูกจำคุกตลอดชีวิต

1744
01:52:06,833 --> 01:52:10,166
นอกจากนี้ เนื่องจากหลักฐานใหม่
ที่มีการพูดถึงในคดีนี้

1745
01:52:10,291 --> 01:52:14,750
ศาลขอสั่งให้เปิดคดีทวิสเต็ดบาร์ขึ้นใหม่

1746
01:52:14,833 --> 01:52:18,416
และเริ่มการสืบสวนใหม่ทั้งหมด

1747
01:52:30,958 --> 01:52:31,958
ทั้งหมดเป็นความผิดแก

1748
01:52:32,041 --> 01:52:34,375
ถ้าฉันโดนจับ ฉันจะลากแกไปด้วย

1749
01:52:34,458 --> 01:52:35,958
พวกแกทุกคนร่วมมือกัน

1750
01:52:37,958 --> 01:52:40,583
ปล่อยสิ ฉันวิกรัม บัจรัลนะโว้ย

1751
01:52:52,791 --> 01:52:53,791
เนฮา

1752
01:52:56,708 --> 01:52:58,000
สวัสดีครับท่าน

1753
01:52:58,083 --> 01:52:59,083
บาย เนฮา

1754
01:53:00,958 --> 01:53:03,083
- พ่อ ไว้เจอกันที่รถนะ
- อือ

1755
01:53:08,583 --> 01:53:09,583
ยิ้มหน่อยสิ

1756
01:53:10,416 --> 01:53:12,041
ลูกเพิ่งชนะคดีที่สิบนะ

1757
01:53:12,750 --> 01:53:16,208
ถ้าพ่อไม่ช่วยบัจรัลในคดีทวิสเต็ดบาร์ไว้

1758
01:53:16,291 --> 01:53:18,500
เราคงไม่มาอยู่ฝ่ายตรงข้ามกันวันนี้

1759
01:53:19,250 --> 01:53:20,250
เป็นเรื่องดีนะ

1760
01:53:21,000 --> 01:53:24,250
พ่อแพ้คดีแรกให้กับลูกสาวตัวเอง

1761
01:53:26,541 --> 01:53:28,125
และพ่ออยากขอบคุณลูก

1762
01:53:28,208 --> 01:53:30,750
ภาระจากความผิดพลาดที่พ่อแบกไว้มันหายไปแล้ว

1763
01:53:30,833 --> 01:53:31,833
เป็นเพราะลูก

1764
01:53:33,166 --> 01:53:35,375
พ่อคะ ภาระบางอย่างก็ไม่มีวันหายไปหรอก

1765
01:53:36,041 --> 01:53:37,666
มันแค่เปลี่ยนคนที่ต้องแบกรับไว้

1766
01:53:41,625 --> 01:53:43,333
หนูเห็นบัจรัลขู่พ่อในศาล

1767
01:53:44,125 --> 01:53:45,500
ก็ให้เขาลองดู

1768
01:53:45,583 --> 01:53:47,333
เขาจะทำอะไรได้ ยื่นฟ้องพ่อเหรอ

1769
01:53:48,500 --> 01:53:51,375
ตอนนี้พ่อมีทนายที่เก่งกว่าพ่อแล้ว

1770
01:53:51,458 --> 01:53:54,166
พ่อมีหุ้นส่วนคนใหม่ของราชวันช์ลีเกิลแล้ว

1771
01:53:57,083 --> 01:53:58,041
หนูไม่รู้ค่ะ พ่อ

1772
01:53:59,333 --> 01:54:01,958
หนูจะเดินทางไหนก็ยังไม่แน่ใจเลย

1773
01:54:02,875 --> 01:54:05,541
ไม่ว่าลูกจะตัดสินใจยังไง พ่อก็ภูมิใจในตัวลูกนะ

1774
01:54:08,083 --> 01:54:09,375
คุณเนฮา

1775
01:54:10,291 --> 01:54:11,416
ไปเถอะ

1776
01:54:11,500 --> 01:54:13,041
นักข่าวรอลูกอยู่

1777
01:54:15,791 --> 01:54:17,083
คุณเนฮา

1778
01:54:17,708 --> 01:54:19,541
ไปสิ ดื่มด่ำชัยชนะซะ

1779
01:54:47,125 --> 01:54:49,625
ฉันไม่รู้ว่าควรขอบคุณหรือขอโทษดี

1780
01:54:53,041 --> 01:54:54,750
ไม่ต้องทำทั้งคู่นั่นแหละค่ะ

1781
01:54:56,083 --> 01:54:58,166
คุณได้ผลลัพธ์ที่ต้องการแล้ว

1782
01:55:00,583 --> 01:55:02,541
ศาลตัดสินเข้าข้างฉัน

1783
01:55:04,416 --> 01:55:06,583
แต่คุณทำให้ฉันได้รับความยุติธรรม เนฮา

1784
01:55:09,250 --> 01:55:10,875
มันไม่ใช่ความยุติธรรม สาริกา

1785
01:55:12,208 --> 01:55:15,250
คุณ พ่อฉัน วิกรัม บัจรัล พวกคุณไม่ต่างกันเลย

1786
01:55:16,500 --> 01:55:18,625
พวกคุณทุกคนใช้กฎหมายในทางที่ผิด

1787
01:55:21,208 --> 01:55:22,500
คุณอาจพูดถูก

1788
01:55:23,958 --> 01:55:25,250
แต่ทำไมคุณถึงปล่อยฉันไปล่ะ

1789
01:55:29,625 --> 01:55:32,916
ความผิดของพ่อทำให้ฉันอับอาย

1790
01:55:35,291 --> 01:55:37,125
ฉันไม่อยากให้กุสุมต้องเจอแบบนั้น

1791
01:55:38,875 --> 01:55:41,083
มันต้องจบที่ใครสักคน

1792
01:55:41,750 --> 01:55:43,833
เพราะงั้นยินดีด้วย

1793
01:55:45,000 --> 01:55:46,833
คุณได้สิ่งที่คุณต้องการแล้ว

1794
01:55:47,958 --> 01:55:49,166
ฉันไม่ได้อะไรเลยต่างหาก

1795
01:55:50,375 --> 01:55:51,541
ฉันเสียน้องชายไป

1796
01:55:52,958 --> 01:55:54,500
ตอนนี้ก็เสียเพื่อนไป

1797
01:55:56,250 --> 01:55:57,416
คุณเป็นคนบ้านราชวันช์

1798
01:55:57,500 --> 01:55:59,250
ฉันคิดว่าคุณจะเหมือนพ่อคุณ

1799
01:56:00,208 --> 01:56:02,416
หมกมุ่นกับชัยชนะ ไม่ใช่ความยุติธรรม

1800
01:56:04,041 --> 01:56:05,791
แต่หลังจากสิ่งที่คุณทำวันนี้

1801
01:56:05,875 --> 01:56:10,958
คุณสร้างตัวตนของตัวเองขึ้นมา
โดยไม่เกี่ยวกับนามสกุลคุณเลย

1802
01:56:12,958 --> 01:56:13,791
เนฮา

1803
01:56:22,958 --> 01:56:23,958
ขอบคุณนะคะ

1804
01:56:44,166 --> 01:56:46,333
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยค่ะ

1805
01:56:46,416 --> 01:56:49,083
ทำไมคุณถึงช่วยผู้หญิงจนๆ อย่างฉัน

1806
01:56:49,166 --> 01:56:50,583
(ราชวันช์ลีเกิล)

1807
01:56:51,458 --> 01:56:52,750
ต้องช่วยอยู่แล้วสิคะ

1808
01:56:52,833 --> 01:56:53,708
จะจนหรือรวย

1809
01:56:55,083 --> 01:56:56,916
ทุกคนควรได้รับความยุติธรรม

1810
02:03:16,041 --> 02:03:18,041
คำบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ

1811
02:03:18,125 --> 02:03:20,125
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร



