1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:02,541 --> 00:01:07,125
Hukuk, birinin
suç işleyip işlemediğiyle ilgilenmez.

4
00:01:08,500 --> 00:01:14,458
Sadece suçun
ispatlanıp ispatlanamayacağıyla ilgilenir.

5
00:01:31,833 --> 00:01:33,708
Ben masumum Shyamji.

6
00:01:36,208 --> 00:01:37,458
Biliyorsun, değil mi?

7
00:01:38,916 --> 00:01:41,083
Sadece işimi yapıyordum.

8
00:01:41,166 --> 00:01:42,333
Umudunu kaybetme.

9
00:01:43,166 --> 00:01:44,875
Yüksek Mahkeme'ye itiraz edeceğiz.

10
00:01:45,625 --> 00:01:46,666
O nasıl olacak?

11
00:01:48,458 --> 00:01:49,875
Bunu nasıl karşılayacağım?

12
00:01:56,333 --> 00:01:57,625
Bitti artık.

13
00:02:00,333 --> 00:02:01,625
Her şey bitti.

14
00:02:20,375 --> 00:02:27,333
SİSTEM

15
00:02:55,875 --> 00:02:59,166
YÜKSEK MAHKEME

16
00:03:05,291 --> 00:03:06,708
Affedersiniz.

17
00:03:08,666 --> 00:03:09,750
Affedersiniz. Pardon.

18
00:03:12,333 --> 00:03:14,916
-Neha Hanım.
-Teşekkürler.

19
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
Kusura bakmayın.

20
00:04:06,541 --> 00:04:07,541
Teşekkürler.

21
00:04:32,958 --> 00:04:34,583
JAGDISH SINGH'E KARŞI KAMU DAVASI

22
00:04:38,458 --> 00:04:40,958
-Merhaba Atmaram.
-Merhaba Neha.

23
00:04:41,958 --> 00:04:44,458
Kusura bakma, duruşmanın ilk günü.

24
00:04:45,000 --> 00:04:47,125
Duruşma öncesi gerginliği işte.

25
00:04:48,625 --> 00:04:50,083
Sen gergin değil misin?

26
00:04:50,166 --> 00:04:52,375
Gerginlik asıl karar gününde olur.

27
00:04:52,458 --> 00:04:53,625
Erken paniklemişsin.

28
00:04:56,250 --> 00:04:59,833
Savunma tarafı tüm müfredata çalışmış
inek öğrenciler gibi.

29
00:04:59,916 --> 00:05:01,166
Hem de dört kere.

30
00:05:01,708 --> 00:05:02,875
Rahat ol. Kasma kendini.

31
00:05:03,458 --> 00:05:04,791
Biraz su iç.

32
00:05:10,208 --> 00:05:11,541
Ahlawat Bey burada.

33
00:05:12,833 --> 00:05:14,041
Herkes ayağa kalksın.

34
00:05:14,125 --> 00:05:16,375
Sayın Hâkim duruşmayı yönetecek.

35
00:05:22,583 --> 00:05:26,583
Jagdish Singh'e Karşı Kamu Davası
oturumu açılmıştır.

36
00:05:26,666 --> 00:05:31,041
Sayın Hâkim,
3 Ekim gecesi görev bölgemde bulunan

37
00:05:31,125 --> 00:05:35,625
Eclipse isimli gece kulübüyle ilgili
bir ihbar aldım.

38
00:05:35,708 --> 00:05:39,583
Mekânın uyuşturucu tüketimi ve satışı için
kullanıldığı bildirildi.

39
00:05:40,125 --> 00:05:42,875
Ben de o gece 23.30'da
kalabalık bir polis ekibiyle

40
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
kulübe baskın düzenledim.

41
00:05:49,291 --> 00:05:50,875
Peki ne buldunuz?

42
00:05:50,958 --> 00:05:52,500
Kulüpte pek kimse yoktu.

43
00:05:52,958 --> 00:05:55,833
Ben de tuvaleti kontrol ettim.
Asıl parti oradaymış.

44
00:05:56,500 --> 00:05:57,583
Bir kabin kilitliydi.

45
00:05:57,666 --> 00:05:59,583
Kapıyı çalıp çıkmasını söyledik.

46
00:05:59,666 --> 00:06:04,125
İçeriden yanıt alamayınca
kapıyı kırmak zorunda kaldık.

47
00:06:04,791 --> 00:06:06,791
İçeride kim vardı peki?

48
00:06:06,875 --> 00:06:08,250
Şurada oturan kişi.

49
00:06:08,333 --> 00:06:09,625
Bay Jagdish Singh.

50
00:06:09,708 --> 00:06:11,000
Eclipse Bar'ın sahibi.

51
00:06:11,083 --> 00:06:14,791
Yasal prosedür gereği
eminim ki test yaptırmışsınızdır.

52
00:06:14,875 --> 00:06:15,916
Tabii ki.

53
00:06:16,791 --> 00:06:18,625
Kanında kokain bulundu.

54
00:06:18,708 --> 00:06:21,333
Baskında ele geçirilen başka delil var mı?

55
00:06:21,416 --> 00:06:23,000
Evet, aramamız sırasında

56
00:06:23,083 --> 00:06:25,750
bar dolabında 100 gram da kokain bulduk.

57
00:06:26,333 --> 00:06:27,458
Teşekkürler.

58
00:06:27,541 --> 00:06:29,166
Başka sorum yok Sayın Hâkim.

59
00:06:34,666 --> 00:06:37,166
Başkomiser Rathi, sizi doğru duyduysam

60
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
müvekkilimi tuvalette
bulduğunuzu söylediniz.

61
00:06:40,000 --> 00:06:41,916
Kulaklarınız epey iyi duyuyor.

62
00:06:42,000 --> 00:06:43,208
Doğru duymuşsunuz.

63
00:06:43,291 --> 00:06:46,000
Tuvalet kapısını çalarken
polis olduğunuzu söylediniz mi?

64
00:06:46,083 --> 00:06:47,875
Tabii ki dedim.

65
00:06:47,958 --> 00:06:49,666
Bunu söylemekten neden çekineyim?

66
00:06:51,125 --> 00:06:52,041
Sessizlik, lütfen.

67
00:06:52,125 --> 00:06:53,666
Kişisel bir şey sorabilir miyim?

68
00:06:54,333 --> 00:06:55,375
Sorun bakalım.

69
00:06:55,458 --> 00:06:58,000
Tuvaletteyken birisi kapıyı çalarsa

70
00:06:58,083 --> 00:06:59,833
kapıyı açar mısınız?

71
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
Mahremiyetimi ulu orta konuşmam beyefendi.

72
00:07:04,416 --> 00:07:05,416
Sessizlik.

73
00:07:06,291 --> 00:07:09,458
Raporunuza göre,
kulüpte 100 gram kokain ele geçirmişsiniz.

74
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
Tam olarak 103 gram.

75
00:07:12,166 --> 00:07:15,208
-Ama bar alanında buldunuz, değil mi?
-Evet.

76
00:07:15,291 --> 00:07:18,166
Uyuşturucuyu bir çalışanın
satma ihtimali yok mu?

77
00:07:19,375 --> 00:07:21,666
Pakette müvekkilimin parmak izleri
var mıydı?

78
00:07:21,750 --> 00:07:22,916
Yoktu.

79
00:07:23,000 --> 00:07:25,625
Müvekkilim uyuşturucuya
yakın bir yerde mi bulundu?

80
00:07:26,375 --> 00:07:27,541
Hayır efendim.

81
00:07:27,625 --> 00:07:29,791
Paketi oraya
herhangi biri koymuş olabilir.

82
00:07:29,875 --> 00:07:31,250
Siz de dâhil Başkomiser.

83
00:07:32,083 --> 00:07:33,000
İtiraz ediyorum.

84
00:07:33,083 --> 00:07:34,750
-Reddedildi.
-Reddedildi.

85
00:07:42,416 --> 00:07:45,083
Bay Singh, arka ofisinize
başka kimler girebiliyor?

86
00:07:45,166 --> 00:07:47,000
Girmek serbest efendim.

87
00:07:47,083 --> 00:07:48,125
Herkese açık.

88
00:07:48,208 --> 00:07:49,583
Siz de girebilirsiniz.

89
00:07:49,666 --> 00:07:51,458
Ama ben çok nadir oraya geçerim.

90
00:07:51,541 --> 00:07:52,916
Haftalarca gitmediğim olur.

91
00:07:54,375 --> 00:07:56,916
Personelinizi bir şekilde
denetliyorsunuzdur ama.

92
00:07:57,458 --> 00:08:00,833
Güvenlik kameralarımız var
ama bir süredir bozuklar.

93
00:08:01,500 --> 00:08:02,458
Yenilemem lazımdı

94
00:08:02,541 --> 00:08:06,666
ancak diğer işlerimden ötürü
aşırı yoğundum.

95
00:08:06,750 --> 00:08:07,666
Tabii öyledir.

96
00:08:08,291 --> 00:08:09,458
Sayın Hâkim, çok tuhaf.

97
00:08:09,541 --> 00:08:11,958
Kamera kayıtları gerekince
hep bozuk oluyorlar.

98
00:08:14,750 --> 00:08:18,625
Bay Singh, o gün bar alanına geçip
geçmediğinizi öğrenmenin yolu yok mu?

99
00:08:18,708 --> 00:08:19,958
İtiraz ediyorum.

100
00:08:20,041 --> 00:08:21,458
-Kabul edildi.
-Kabul edildi.

101
00:08:22,166 --> 00:08:23,916
İddia makamının sanığın

102
00:08:24,000 --> 00:08:26,916
suçu işlemiş olabileceğini göstermesi
yeterli değildir.

103
00:08:27,000 --> 00:08:30,083
Suçu gerçekten işlediğini
kanıtlamak zorundasınız.

104
00:08:32,666 --> 00:08:34,125
Başka sorum yok Sayın Hâkim.

105
00:08:34,208 --> 00:08:35,625
Bugünkü oturum sona ermiştir.

106
00:08:35,708 --> 00:08:39,000
Duruşma son savunmalar için
yarın 09.00'da devam edecektir.

107
00:08:42,375 --> 00:08:44,666
-Neha!
-Merhaba efendim.

108
00:08:44,750 --> 00:08:46,625
Davayı senden devralıyorum.

109
00:08:47,333 --> 00:08:48,250
Efendim…

110
00:08:48,333 --> 00:08:49,625
Lütfen bunu yapmayın.

111
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
Bırakın savaşayım.
Hâlâ kazanma şansımız var.

112
00:08:52,375 --> 00:08:53,666
Bırak kazanmayı,

113
00:08:53,750 --> 00:08:56,000
Juggi rehabilitasyona gönderilirse şükret.

114
00:08:56,625 --> 00:08:58,541
Ne olur, son bir şans verin.

115
00:08:58,625 --> 00:09:00,375
Yüzünüzü kara çıkarmayacağım.

116
00:09:05,291 --> 00:09:06,875
Bunu düşüneceğim.

117
00:09:08,541 --> 00:09:09,500
Efendim!

118
00:09:10,458 --> 00:09:12,583
Sen ona bakma.

119
00:09:12,666 --> 00:09:13,958
Huysuzun tekidir o.

120
00:09:14,625 --> 00:09:15,750
Takma kafana.

121
00:09:15,916 --> 00:09:18,041
YÜKSEK MAHKEME

122
00:09:18,125 --> 00:09:19,875
-…bir dahaki sefer.
-Aynen.

123
00:09:19,958 --> 00:09:21,000
Bunlar saçmalık.

124
00:09:21,083 --> 00:09:22,250
İyi idare ettin.

125
00:09:22,333 --> 00:09:23,208
Sağ ol.

126
00:09:23,291 --> 00:09:25,083
Efendim, sadece bir soru.

127
00:09:25,166 --> 00:09:26,541
-Tek bir sorum var.
-Evet.

128
00:09:26,625 --> 00:09:28,750
Sırayla, lütfen. Tek tek sorun.

129
00:09:28,833 --> 00:09:32,083
Bay Rajvansh, bugünkü kararla ilgili
görüşleriniz nelerdir?

130
00:09:33,166 --> 00:09:36,041
Müvekkilim Bay Vikram Bajral'ın
aklanmasından ötürü

131
00:09:36,125 --> 00:09:38,375
büyük bir memnuniyet duyuyorum.

132
00:09:39,291 --> 00:09:40,583
Bu karar, mahkemelere

133
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
neden adaletin tapınağı
dendiğinin kanıtıdır.

134
00:09:44,916 --> 00:09:46,416
Ama efendim, bu ilk değil.

135
00:09:46,500 --> 00:09:49,666
Müvekkiliniz defalarca
arazi gaspıyla suçlandı.

136
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
Ülkemiz pek çok konuda niye hâlâ geri,
biliyor musunuz?

137
00:09:55,500 --> 00:09:59,833
Çünkü bu ülkenin insanları
başkalarının başarısından ilham almıyor.

138
00:10:00,375 --> 00:10:01,541
Haset ediyorlar.

139
00:10:02,958 --> 00:10:05,875
Bu davanın da altında yatan
asıl sebep hasetti.

140
00:10:05,958 --> 00:10:07,250
Sağ olun. Müsaadenizle.

141
00:10:07,333 --> 00:10:09,166
Başka soru almayacağım. Teşekkürler.

142
00:10:10,000 --> 00:10:11,541
Baban bambaşka bir seviye.

143
00:10:12,291 --> 00:10:13,875
Asla kaybetmiyor.

144
00:10:15,125 --> 00:10:17,083
Onun yanında çalışmanın kriterleri neler?

145
00:10:18,541 --> 00:10:22,041
İddia makamı adına yeterince
dava kazanıp kendini kanıtlaman lazım.

146
00:10:22,125 --> 00:10:23,750
O zaman seni belki düşünebilir.

147
00:10:24,458 --> 00:10:27,375
Onunla bir görüşsen bana kesin şans verir.

148
00:10:29,541 --> 00:10:33,125
Az önce bahsettiğim kriterler
kendi kızı için de geçerli.

149
00:10:33,666 --> 00:10:35,875
Arkadaşım olmanın bir avantajı olmaz.

150
00:10:36,666 --> 00:10:37,666
Hadi gidelim.

151
00:11:09,708 --> 00:11:11,750
-Nasılmış benim ateş böceğim?
-Anne!

152
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
-Patron da geldi.
-Teyze?

153
00:11:14,208 --> 00:11:15,583
Geldin mi?

154
00:11:16,291 --> 00:11:18,583
Günün nasıldı? Bir sorun çıktı mı?

155
00:11:19,291 --> 00:11:20,791
Hayır, hiç çıkmadı.

156
00:11:21,583 --> 00:11:24,791
Hep beraber televizyon izleyip
keyif yaptık. Değil mi?

157
00:11:25,958 --> 00:11:27,708
Biraz  rajma  yaptım.

158
00:11:27,791 --> 00:11:29,666
Size de ayırıp yollayacağım.

159
00:11:29,750 --> 00:11:31,708
-Sağ ol teyze.
-Oldu o zaman.

160
00:11:31,791 --> 00:11:34,000
Kusum, fen sınavının sonucu belli oldu mu?

161
00:11:34,083 --> 00:11:35,791
Evet, 96 aldım.

162
00:11:36,500 --> 00:11:37,833
Vay be. Göster bakayım.

163
00:11:43,000 --> 00:11:44,750
Aman, şunu tut, şunu.

164
00:11:46,208 --> 00:11:47,625
Ne saklıyorsun sen?

165
00:11:49,500 --> 00:11:50,333
Bu mu?

166
00:11:50,416 --> 00:11:52,916
Bilim fuarı başvuru formu sadece.

167
00:11:53,000 --> 00:11:55,875
Hocam velilerime imzalattırmamı istedi.

168
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
Buna seni mi seçtiler?

169
00:11:59,666 --> 00:12:01,333
Evet ama hiç gidesim yok.

170
00:12:02,708 --> 00:12:04,666
Duydun mu? Gidesi yokmuş.

171
00:12:04,750 --> 00:12:06,791
Hayır, gerçekten çok pahalı.

172
00:12:06,875 --> 00:12:08,833
Hem de Pune'a gitmemiz lazım.

173
00:12:08,916 --> 00:12:11,125
Babam olmadan ben nasıl uyurum?

174
00:12:11,208 --> 00:12:12,583
Çok korkarım.

175
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
Hayaleti bile korkutursun.

176
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Para işini bana bırak.
Sen dersine odaklan.

177
00:12:23,833 --> 00:12:24,833
Ne?

178
00:12:25,375 --> 00:12:28,125
Kim bilir
ikiniz yine ne işler çeviriyorsunuz.

179
00:12:28,208 --> 00:12:29,958
İş çevirmek mi? Dinle bak.

180
00:12:30,041 --> 00:12:32,166
O 96'yı almak için çok çalıştı.

181
00:12:32,250 --> 00:12:33,458
Sonra fırça atarsın.

182
00:12:34,291 --> 00:12:35,625
Önce bir ödülü hak ediyor.

183
00:12:35,708 --> 00:12:36,916
Kusum, al bakalım.

184
00:12:37,625 --> 00:12:38,500
Ne ödülü?

185
00:12:39,291 --> 00:12:40,416
Dondurma mı?

186
00:12:40,500 --> 00:12:41,333
Dondurma.

187
00:12:42,875 --> 00:12:44,208
Dondurmaya ne dersin?

188
00:12:44,291 --> 00:12:47,291
Tatlı için kızı mı bahane ediyorsun?
Sana yasak, biliyorsun.

189
00:12:47,916 --> 00:12:49,375
Arada bir şey olmaz, değil mi?

190
00:12:49,458 --> 00:12:52,041
-Çak!
-Öyle mi? Şimdi de doktor mu kesildin?

191
00:12:52,666 --> 00:12:53,625
Hadi git.

192
00:12:53,708 --> 00:12:54,916
Kendine çikolatalı al,

193
00:12:55,000 --> 00:12:56,708
-babana da mangolu.
-Tamam.

194
00:12:56,791 --> 00:12:58,625
-Doğru mu?
-Evet.

195
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
Hadi git.

196
00:13:03,708 --> 00:13:08,166
"Lütfen efendim, bu davayı kazanabilirim."

197
00:13:14,833 --> 00:13:16,166
Cevap yok.

198
00:13:29,833 --> 00:13:31,458
"Gece gündüz demeden çalışıyorum."

199
00:13:31,541 --> 00:13:33,125
Hanımefendi, kapatıyoruz.

200
00:13:34,083 --> 00:13:37,125
Selfienizi sonra çekersiniz.
Treni kaçıracağız.

201
00:13:40,000 --> 00:13:41,583
ANNEM

202
00:13:59,375 --> 00:14:00,708
Arkadaşlar, mola verin.

203
00:14:04,166 --> 00:14:08,666
Hanımlar ve beyler, bugün burada
bulunduğunuz için çok teşekkür ederim.

204
00:14:08,750 --> 00:14:14,833
Bugün Rajvansh Hukuk Bürosu'nun
25. yılını kutluyoruz.

205
00:14:18,375 --> 00:14:23,041
Bu 25 yılda büromuzun en büyük başarısı

206
00:14:23,125 --> 00:14:27,083
bu davette hiç müvekkilimizin olmamasıdır.

207
00:14:28,416 --> 00:14:32,291
Sadece dostlarımız ve sevenlerimiz var.

208
00:14:35,583 --> 00:14:39,291
Ailem ve şahsım adına teşekkür ederim.

209
00:14:39,375 --> 00:14:43,708
Sizler olmadan bu noktaya gelmek
belki mümkün olabilirdi

210
00:14:44,708 --> 00:14:46,708
ama kesinlikle daha zor olurdu.

211
00:14:46,791 --> 00:14:48,166
-Çok doğru.
-O hâlde…

212
00:14:49,625 --> 00:14:52,333
-Şerefe!
-Şerefe!

213
00:15:02,416 --> 00:15:04,583
-Merhaba.
-Merhaba.

214
00:15:07,625 --> 00:15:10,000
-Çok seksi olmuşsun.
-Seksi mi?

215
00:15:10,541 --> 00:15:12,916
Bırak ya! Umarım ter kokmuyorumdur.

216
00:15:13,000 --> 00:15:15,333
Başsavcılık ofisinde klima bile yok.

217
00:15:15,416 --> 00:15:17,083
-İnanılır gibi değil.
-Cidden mi?

218
00:15:21,250 --> 00:15:22,958
Bence gayet iyi kokuyorsun.

219
00:15:24,541 --> 00:15:26,666
Çünkü devlet okulu standartlarına
alışkınsın.

220
00:15:26,750 --> 00:15:29,083
Kamu avukatlarını seksi bulmana şaşmamalı.

221
00:15:31,000 --> 00:15:32,500
-Hadi ama.
-Gel hadi.

222
00:15:34,833 --> 00:15:37,625
Merhaba. Çok güzel bir parti.

223
00:15:37,708 --> 00:15:38,541
Evet?

224
00:15:39,125 --> 00:15:42,000
Gününüz nasıldı Sayın Savcı Hanım?

225
00:15:42,083 --> 00:15:43,208
Çok fena.

226
00:15:43,291 --> 00:15:44,791
Tamamen unutmak istiyorum.

227
00:15:44,875 --> 00:15:46,666
Prensesim! Gelmişsin.

228
00:15:46,750 --> 00:15:49,125
Merhaba baba. Geç kaldım, kusura bakma.

229
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
Tebrik ederim.

230
00:15:50,375 --> 00:15:52,750
-Sağ ol, ben de seni.
-Teşekkürler.

231
00:15:54,333 --> 00:15:58,333
Efendim, ben de Neha'ya onu burada
ne kadar özlediğimizi söylüyordum.

232
00:16:00,000 --> 00:16:02,750
Ortak olmadan önce
kendi ayakları üzerinde durmalı.

233
00:16:02,833 --> 00:16:04,000
Haklısınız.

234
00:16:04,083 --> 00:16:06,333
Ben de yıllarca kamu avukatlığı yapmıştım.

235
00:16:06,416 --> 00:16:07,541
Başladık yine.

236
00:16:09,000 --> 00:16:11,958
-Efendim, ben gidip bir içki alayım.
-Tabii.

237
00:16:12,041 --> 00:16:12,916
Siz ister misiniz?

238
00:16:13,000 --> 00:16:14,333
-Yok, sağ ol.
-Tamam.

239
00:16:16,041 --> 00:16:17,750
Bu da neydi şimdi baba?

240
00:16:17,833 --> 00:16:19,666
Bir nevi tersine kayırmacılık mı?

241
00:16:20,583 --> 00:16:23,416
Kızınım diye her şey
benim için daha mı zor olmalı?

242
00:16:24,083 --> 00:16:25,541
Çok kolay da olmamalı.

243
00:16:26,666 --> 00:16:31,541
Bir şeyi çok kolay elde edersen
kıymetini tam anlayamazsın.

244
00:16:33,083 --> 00:16:36,125
Neha, tarih hayatlarını
büyük imparatorluklar kurmaya

245
00:16:36,208 --> 00:16:39,166
adayan sayısız yüce imparatorla dolu

246
00:16:39,250 --> 00:16:42,375
ancak çocukları
bunları bir çırpıda kaybediverdi.

247
00:16:43,833 --> 00:16:45,083
Ne demek istiyorsun?

248
00:16:45,875 --> 00:16:47,333
O hak etmeyenlerden miyim?

249
00:16:48,041 --> 00:16:49,458
Hak etmeyen değil.

250
00:16:49,541 --> 00:16:51,500
Ama kendini henüz kanıtlayamadın.

251
00:16:53,625 --> 00:16:56,916
Bu firmaya ortak olarak katıldığında

252
00:16:57,416 --> 00:17:01,333
herkesin bunu hak ettiğin için
elde ettiğini bilmesini istiyorum.

253
00:17:02,375 --> 00:17:04,375
Peki sana göre bunu ne zaman hak edeceğim?

254
00:17:05,458 --> 00:17:06,375
Pazarlık mı bu?

255
00:17:08,166 --> 00:17:09,166
Her zamanki gibi.

256
00:17:10,250 --> 00:17:11,250
Peki.

257
00:17:13,666 --> 00:17:14,750
On dava.

258
00:17:15,791 --> 00:17:17,500
On dava kazan.

259
00:17:22,291 --> 00:17:23,625
Anlaştık.

260
00:17:24,416 --> 00:17:26,125
Tek bir dava bile kaybetmeden.

261
00:17:26,750 --> 00:17:28,833
Her zamanki gibi
bit yeniği olduğu belliydi.

262
00:17:30,958 --> 00:17:31,791
Kabul.

263
00:17:32,625 --> 00:17:33,541
Peki.

264
00:17:34,416 --> 00:17:36,500
Duruşma nasıl geçti bugün?

265
00:17:37,250 --> 00:17:38,333
İyiydi.

266
00:17:38,416 --> 00:17:39,625
Hatta harikaydı.

267
00:17:39,708 --> 00:17:41,166
Ben tam tersini duydum.

268
00:17:42,041 --> 00:17:44,083
-Merhaba abla.
-Merhaba.

269
00:17:44,166 --> 00:17:49,083
Küçük bir kuş bana bu davanın da…

270
00:17:50,708 --> 00:17:51,791
Öyle mi?

271
00:17:52,625 --> 00:17:53,833
Hep bir yolunu buluruz.

272
00:17:55,125 --> 00:17:55,958
Evet.

273
00:17:56,208 --> 00:17:59,166
-Buluruz.
-Sana özellikle iki küp buz dedim.

274
00:17:59,250 --> 00:18:01,875
-Burada kaç tane var? Sayman yok mu?
-Özür dilerim.

275
00:18:04,041 --> 00:18:09,791
Ravi, yemin ederim bu aptallar
en basit siparişi bile alamıyor.

276
00:18:16,666 --> 00:18:19,000
Sayın Rajvansh,

277
00:18:20,041 --> 00:18:23,541
son 25 yılda toplam kaç dava kazandınız?

278
00:18:24,375 --> 00:18:27,708
Bütün dürüstlüğümle söylüyorum ki
kaybettiklerimi saysam

279
00:18:28,708 --> 00:18:30,458
çok daha kolay olur.

280
00:18:32,625 --> 00:18:34,750
Vikram amca, belki haberin yoktur

281
00:18:34,833 --> 00:18:38,250
ama bizim hukuk büromuzun
ilk VIP müşterisi sendin.

282
00:18:38,333 --> 00:18:40,541
-Öyle değil mi baba?
-Aynen öyle.

283
00:18:40,625 --> 00:18:45,125
Ama başka birçok önemli davayla da
ilgilendiğinizi sanıyordum.

284
00:18:45,208 --> 00:18:46,875
Umarım şikâyetçi değilsindir.

285
00:18:47,458 --> 00:18:49,333
Hiç olur muyum ya!

286
00:18:49,416 --> 00:18:52,166
Yani demem o ki iki küp buz…

287
00:18:52,250 --> 00:18:53,500
-Vikram.
-Ne oldu?

288
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
Bence bu kadar yeter.

289
00:18:55,708 --> 00:18:56,875
-Akshay.
-Buyurun.

290
00:18:56,958 --> 00:18:58,375
-O hâlde iyi geceler.
-Gelin.

291
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
Lütfen, davayı kazanabilirim.

292
00:18:59,958 --> 00:19:01,416
Pooja?

293
00:19:03,583 --> 00:19:04,958
Pooja nerede?

294
00:19:05,041 --> 00:19:07,208
Neden geldiğini bana haber vermedin?

295
00:19:07,291 --> 00:19:09,125
Anne, yanına geliyordum ama…

296
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
Ama avukatlar tartışmaya başladı.

297
00:19:11,916 --> 00:19:13,500
Bu lafları duruşmalara sakla.

298
00:19:14,125 --> 00:19:15,875
Gel, aile fotoğrafı çektirelim.

299
00:19:15,958 --> 00:19:18,000
-Bugün baban için özel bir gün.
-Tamam.

300
00:19:24,791 --> 00:19:26,791
AHLAWAT BEY
Son şansın yoksa bu iş biter.

301
00:19:26,875 --> 00:19:28,125
Lütfen.

302
00:19:35,958 --> 00:19:37,916
Bu da o efsane hamburgerleri.

303
00:19:38,000 --> 00:19:40,375
Ama asıl size göstermek istediğim şey bu.

304
00:19:40,458 --> 00:19:43,833
Şu sıralar favorim olan masala çayı.

305
00:19:44,583 --> 00:19:45,916
Müthiş bir şey.

306
00:19:46,000 --> 00:19:48,208
Roasted Kafe'nin masala çayı.

307
00:19:48,291 --> 00:19:50,000
Inaaya Kothari onaylı, tamam mı?

308
00:19:50,750 --> 00:19:52,250
Roasted Kafe.

309
00:19:53,166 --> 00:19:55,291
AİLEM - ALOK
factlinejournal.co.org'u oku

310
00:19:56,291 --> 00:19:59,166
"Tilki mahkemede yenilmezliğini koruyor."

311
00:20:01,166 --> 00:20:04,291
"Rajvansh'ın kızı
savcılıkta kötü bir gidişat sergiliyor."

312
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
Benim bir adım var aptal.

313
00:20:08,208 --> 00:20:09,958
"Raghav Shrivastav."

314
00:20:18,083 --> 00:20:19,250
-Aman.
-Kusura bakmayın.

315
00:20:19,333 --> 00:20:20,708
Bir anda önüme fırladı.

316
00:20:22,250 --> 00:20:25,000
-İyi misiniz?
-Pardon, acelem var da. Otobüsüm gecikti.

317
00:20:25,083 --> 00:20:27,625
Hiç mühim değil.
Ben de adliyeye gidiyorum. Gelin.

318
00:20:49,875 --> 00:20:51,958
Ben Sarika. Sarika Rawat.

319
00:20:52,583 --> 00:20:53,750
Neha Rajvansh.

320
00:21:03,916 --> 00:21:05,666
Savcılıkta durumlar nasıl?

321
00:21:06,625 --> 00:21:08,125
Nasıl olsun…

322
00:21:08,208 --> 00:21:10,541
Kesinlikle daha farklı. Ama biraz da zor.

323
00:21:10,625 --> 00:21:12,041
Evet, orası öyle.

324
00:21:12,125 --> 00:21:13,583
Savunmanın işi daha kolay.

325
00:21:14,208 --> 00:21:16,875
Müvekkillerinin masumiyetini
kanıtlamak zorunda değiller.

326
00:21:16,958 --> 00:21:20,250
Aleyhteki delillerin yetersiz olduğunu
göstermeleri yeterli.

327
00:21:20,333 --> 00:21:21,250
MATEMATİK
ÖZEL DERS

328
00:21:21,333 --> 00:21:26,000
İddia makamı ise suçu makul şüphenin
ötesinde kanıtlamak zorunda.

329
00:21:26,083 --> 00:21:27,166
Zor iş gerçekten.

330
00:21:27,250 --> 00:21:30,041
O yüzden kaybetseniz de
cesaretinizi yitirmeyin.

331
00:21:30,625 --> 00:21:32,166
Kaybedeceğimi mi düşünüyorsunuz?

332
00:21:34,750 --> 00:21:37,541
Buna karar verecek olan hâkim.

333
00:21:37,625 --> 00:21:39,250
İki gün içinde göreceğiz.

334
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
Şoför bey, solda durursanız sevinirim.

335
00:21:58,291 --> 00:21:59,875
Bir tavsiye vereyim mi?

336
00:21:59,958 --> 00:22:02,958
Savcılar genelde
suçlunun ne yaptığına odaklanır.

337
00:22:03,750 --> 00:22:07,041
Ama kasten neyi yapmadığını
gözden kaçırırlar.

338
00:22:08,458 --> 00:22:09,625
Teşekkürler.

339
00:22:20,125 --> 00:22:22,250
Kameralardan biri devre dışı kalmış.

340
00:22:22,333 --> 00:22:23,208
GÖRÜNTÜ YOK

341
00:22:47,541 --> 00:22:50,125
Sayın Hâkim, savunmaya göre
Eclipse Bar'ın sahibi

342
00:22:50,208 --> 00:22:52,083
Bay Jagdish Singh

343
00:22:52,166 --> 00:22:55,833
mekânında uyuşturucu satıldığından

344
00:22:55,916 --> 00:23:00,125
ya da ofisinde 103 gram kokain
bulunduğundan tamamen habersizdi.

345
00:23:03,958 --> 00:23:06,000
Bay Jagdish Singh, bar alanındaki

346
00:23:06,083 --> 00:23:09,750
güvenlik kamerasının bir süredir
bozuk olduğunu bizzat doğruladı.

347
00:23:09,833 --> 00:23:13,000
Bunu bilmesine rağmen
düzeltmek için bir şey yapmadı.

348
00:23:15,000 --> 00:23:19,875
2006 tarihli Gıda Güvenliği
ve Standartları Yasası'nın 66. Maddesi

349
00:23:19,958 --> 00:23:23,125
açıkça belirtmektedir ki
bir şirkette veya restoranda

350
00:23:23,208 --> 00:23:26,166
bir suç işlenirse
ve bu suç sahibinin dikkatsizliğinden

351
00:23:26,250 --> 00:23:29,541
kaynaklanıyorsa mekân sahibi
söz konusu suçtan sorumlu tutulup

352
00:23:29,625 --> 00:23:31,125
buna göre cezalandırılır.

353
00:23:33,250 --> 00:23:34,458
Söyleyeceklerim bu kadar.

354
00:23:40,166 --> 00:23:41,958
Kanıtlar ve şahit beyanları ışığında

355
00:23:42,041 --> 00:23:44,208
mahkeme sanık Jagdish Singh'i

356
00:23:44,291 --> 00:23:47,791
uyuşturucu bulundurmak ve satmak
suçlarından suçlu bulmuştur.

357
00:23:48,291 --> 00:23:49,416
Mahkeme ayrıca

358
00:23:49,500 --> 00:23:52,708
mekânda uyuşturucu kullanımı
ve satışına olanak sağlamak için

359
00:23:52,791 --> 00:23:56,916
kameraların kasıtlı olarak devre dışı
bırakıldığına kanaat getirmiştir.

360
00:23:57,000 --> 00:23:58,916
Bu sebeple mahkeme Bay Jagdish Singh'i

361
00:23:59,000 --> 00:24:02,375
on yıl hapis ve 200.000 Rupi
para cezasına çarptırmıştır.

362
00:24:04,000 --> 00:24:07,083
Sayın Hâkim, bana tezgâh kurdular!
Onlarla hiçbir ilgim yoktu!

363
00:24:07,708 --> 00:24:09,291
Bir şeyler yap Malhotra!

364
00:24:10,041 --> 00:24:12,458
-Bir şey söylesene!
-Merak etme. Halledeceğim.

365
00:24:26,625 --> 00:24:27,666
Merhaba.

366
00:24:29,500 --> 00:24:30,875
Tebrikler.

367
00:24:30,958 --> 00:24:33,416
Asıl tebrik edilmesi gereken sensin.

368
00:24:33,500 --> 00:24:36,250
-Neden?
-Önerin işe yaradı.

369
00:24:36,333 --> 00:24:37,333
Sana borçluyum.

370
00:24:38,583 --> 00:24:41,708
Borçlu olduğunuzu düşünüyorsanız
bir çay ısmarlamanız kâfi.

371
00:24:42,708 --> 00:24:44,958
Ama bugün olmaz. Acelem var.

372
00:24:45,041 --> 00:24:46,416
Ama az önce dedin ki…

373
00:24:46,500 --> 00:24:48,041
Hemen gitmek olmaz Sarika Hanım.

374
00:24:48,125 --> 00:24:50,833
Daha bugünkü duruşmadaki
atraksiyonları anlatmadın.

375
00:24:50,916 --> 00:24:52,666
Kavga, şiddet var mıydı?

376
00:24:54,583 --> 00:24:55,666
Rajvansh Hanım.

377
00:24:56,500 --> 00:24:59,375
Alo. Ben Raghav. Adliye muhabiriyim.

378
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
Bir dahaki sefer tutanak istediğinde
önce öteki ikisinin borcunu kapat.

379
00:25:05,583 --> 00:25:07,208
Dijital Hindistan'a hoş geldin.

380
00:25:07,291 --> 00:25:08,750
Para UPI hesabına yattı.

381
00:25:11,750 --> 00:25:15,708
Bayan Rajvansh,
sanki makalemi beğenmediniz gibi.

382
00:25:17,708 --> 00:25:20,375
Manşet her şeyi özetliyor.
Makalen okunmaya değmez.

383
00:25:20,458 --> 00:25:23,416
Yazmaya değer bir şeyler yaparsan
okunmaya değer bulursun.

384
00:25:23,500 --> 00:25:24,333
Ne dersin?

385
00:25:26,833 --> 00:25:28,500
-Çayı sonra mı içelim?
-Aynen.

386
00:25:28,583 --> 00:25:31,333
-Çay mı? Özel bir durum mu var?
-Tutanağı oku.

387
00:25:31,416 --> 00:25:33,625
Yazamasan da umarım okuyabiliyorsundur.

388
00:25:34,541 --> 00:25:36,000
Hoşça kal.

389
00:25:37,833 --> 00:25:40,583
Sarika Hanım,
ona çay değil, limonata verin.

390
00:25:40,666 --> 00:25:41,875
-Hadi.
-Hararetini alır.

391
00:25:44,458 --> 00:25:47,083
-Herkese merhaba. Selam anne.
-Merhaba canım.

392
00:25:47,166 --> 00:25:48,458
Gel. Otur.

393
00:25:48,541 --> 00:25:50,625
Birilerinin günü iyi geçmiş anlaşılan.

394
00:25:52,208 --> 00:25:54,000
Kazandım deme sakın.

395
00:25:55,291 --> 00:25:56,750
Evet, kazandım.

396
00:25:57,375 --> 00:26:00,916
Sanırım Rajvansh soyadı
Delhi mahkemeleri için yeterli.

397
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Değil mi baba?

398
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
Biraz alsana anne.

399
00:26:05,416 --> 00:26:07,250
Bugün Cuma. Oruçluyum.

400
00:26:07,333 --> 00:26:08,833
Ne ara cuma oldu?

401
00:26:09,666 --> 00:26:13,916
Başarının tadına vardığına göre
bunu bir alışkanlık hâline getir.

402
00:26:14,500 --> 00:26:15,541
Niyetim de o.

403
00:26:15,625 --> 00:26:18,583
Oradan kurtulmak istiyorum.
Çok pis bir yer.

404
00:26:18,666 --> 00:26:22,083
Abartma. Şirkete geçmeden evvel
ben de orada çalıştım.

405
00:26:22,166 --> 00:26:24,250
Senin durumun farklı. Sen erkeksin.

406
00:26:24,333 --> 00:26:25,166
Siz kadınlar.

407
00:26:25,250 --> 00:26:28,083
Eşitlik diye ağlayıp
sonra da hep şikâyet edersiniz.

408
00:26:28,166 --> 00:26:29,375
Ne farkı var ki?

409
00:26:29,458 --> 00:26:31,166
Sen ayakta işeyebiliyorsun.

410
00:26:31,250 --> 00:26:33,208
Lütfen. Sofrada bari yapmayın şunu.

411
00:26:33,291 --> 00:26:34,916
-O zaman söyle sussun.
-Hayret ya!

412
00:26:35,000 --> 00:26:35,958
Alok.

413
00:26:36,041 --> 00:26:37,875
Duruşma tutanağını okudum.

414
00:26:39,083 --> 00:26:40,333
Argümanların güçlüydü.

415
00:26:41,250 --> 00:26:42,750
Hele o kapanış konuşman,

416
00:26:43,250 --> 00:26:44,208
işi bitirdi.

417
00:26:44,791 --> 00:26:46,041
Uyuşturucu ticareti yerine

418
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
ihmalden sıkıştırılmayı beklemiyorlardı.

419
00:26:49,750 --> 00:26:54,000
Boksta bir deyiş vardır,
en çok sarsan yumruk

420
00:26:54,083 --> 00:26:55,791
hiç beklemediğin anda gelendir.

421
00:26:56,666 --> 00:26:57,541
Zekiceydi.

422
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Raita?

423
00:27:00,875 --> 00:27:02,500
Biraz ister misin?

424
00:27:04,583 --> 00:27:05,625
-Salata?
-Olur.

425
00:27:18,833 --> 00:27:20,833
Çekilebilir misiniz lütfen? Tamam, oldu.

426
00:27:34,083 --> 00:27:35,958
405AB ESKİ DELHİ

427
00:27:43,625 --> 00:27:44,875
Bir şey soracağım.

428
00:27:44,958 --> 00:27:46,583
Bana niye yardım ettin?

429
00:27:46,666 --> 00:27:48,083
Yardım mı?

430
00:27:48,166 --> 00:27:49,625
Sadece fikrimi paylaştım.

431
00:27:49,708 --> 00:27:51,083
Suç değil ya.

432
00:27:51,750 --> 00:27:52,791
Olsun.

433
00:27:54,375 --> 00:27:58,500
Büyük avukatların küçük teknik detaylarla
müvekkillerini kurtardığını gördüm.

434
00:27:59,541 --> 00:28:02,875
Adaletin tecelli etmesine
yardımcı oluyorsa bunda ne sakınca var?

435
00:28:02,958 --> 00:28:05,250
Sence mahkemeler adalet sağlamıyor mu?

436
00:28:07,125 --> 00:28:08,458
Adalet dediğiniz

437
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
Tanrı gibidir.

438
00:28:11,583 --> 00:28:12,833
Bulması çok zordur.

439
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
Mahkemeler adalet sağlamaz

440
00:28:15,333 --> 00:28:17,291
ve sadece itiraz etme şansı verir.

441
00:28:18,291 --> 00:28:19,916
Babam gibi konuştun.

442
00:28:20,916 --> 00:28:24,041
Ondan duymuş olabilirim.
Onu mahkemede çok izlemiştim.

443
00:28:28,125 --> 00:28:29,416
Tadı iyi, değil mi?

444
00:28:29,500 --> 00:28:31,625
Inaaya Kothari onaylı.

445
00:28:31,708 --> 00:28:33,833
-Kim?
-Inaaya Kothari.

446
00:28:33,916 --> 00:28:36,291
Sosyal medya fenomeni. Takipçisiyim.

447
00:28:38,458 --> 00:28:39,791
Önemli değil.

448
00:28:41,291 --> 00:28:43,083
Başka davada yardım edebilir misin?

449
00:28:43,875 --> 00:28:45,666
Pramod Mishra. Devlet memuru.

450
00:28:45,750 --> 00:28:47,458
Hayat kadını tutmakla suçlanıyor.

451
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Yapamam efendim.

452
00:28:50,000 --> 00:28:51,375
Mahkeme dışında hayatım var.

453
00:28:51,458 --> 00:28:54,500
Küçük bir kızım var.
Onunla vakit geçirmeliyim.

454
00:28:56,541 --> 00:28:59,625
O mahkeme dışındaki hayatın için
para gerekmiyor mu?

455
00:29:00,416 --> 00:29:01,416
Dava başı 10.000?

456
00:29:03,666 --> 00:29:06,708
Bir Rajvansh niye sıradan stenografın
yardımına ihtiyaç duyar?

457
00:29:06,791 --> 00:29:09,166
Davaya yardımcı olan
hiçbir yardım sıradan olmaz.

458
00:29:10,416 --> 00:29:12,416
Kazanmak için mi yoksa adalet için mi?

459
00:29:12,500 --> 00:29:13,916
Kazanmak için.

460
00:29:14,000 --> 00:29:15,291
Geleceğim buna bağlı.

461
00:29:15,958 --> 00:29:17,916
Üstelik adalet "Tanrı gibidir."

462
00:29:18,000 --> 00:29:19,666
"Bulması çok zordur."

463
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
Neden ben?

464
00:29:24,083 --> 00:29:27,833
Hem iddia hem de savunma makamındaki
en iyi davaları gördün.

465
00:29:28,708 --> 00:29:30,833
Herkes bu deneyime sahip değil.

466
00:29:30,916 --> 00:29:34,208
Ben bu deneyimi satın alabiliyorsam
ne zararı var ki?

467
00:29:36,791 --> 00:29:37,875
20.000 rupi.

468
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Mesai saatleri dışında.

469
00:29:40,416 --> 00:29:42,666
19.00'da ve hafta sonları tatil.

470
00:29:43,541 --> 00:29:44,625
Bana uyar.

471
00:29:44,708 --> 00:29:47,416
Ama efendim, mahkemeden biri öğrenirse

472
00:29:47,916 --> 00:29:49,000
işimi kaybedebilirim.

473
00:29:49,083 --> 00:29:50,458
Güven bana.

474
00:29:50,541 --> 00:29:51,750
Kimse bilmeyecek.

475
00:29:54,833 --> 00:29:56,791
Ne oldu? Masala çayını beğenmedin mi?

476
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
-Tadı biraz acı.
-Acı mı?

477
00:29:59,166 --> 00:30:00,666
Ben gideyim. Kusura bakmayın.

478
00:30:01,333 --> 00:30:03,458
-Çay için teşekkürler.
-Emin misin?

479
00:30:04,708 --> 00:30:06,166
Sarika, telefonun.

480
00:30:07,291 --> 00:30:08,625
-Pardon.
-Dosyan.

481
00:30:10,583 --> 00:30:11,583
Tamam.

482
00:30:44,541 --> 00:30:45,458
Çok karanlık!

483
00:30:45,541 --> 00:30:46,958
Daha iyi yer bulamadın mı?

484
00:30:47,500 --> 00:30:49,083
Ya biri polisi ararsa?

485
00:30:50,083 --> 00:30:52,333
Yani? Ne yapacaklar ki?

486
00:30:53,500 --> 00:30:57,541
Madde 294'e göre halka açık yerde
müstehcen davranış mı diyecekler?

487
00:30:57,625 --> 00:31:00,958
Polise derim ki
burada epey müstehcenlik var

488
00:31:01,708 --> 00:31:02,583
ama halk yok.

489
00:31:05,458 --> 00:31:07,166
Çok yaramazsın.

490
00:31:07,250 --> 00:31:09,208
Bunu hep arabada mı yaparsın?

491
00:31:09,291 --> 00:31:10,291
Hayır.

492
00:31:11,250 --> 00:31:14,541
Otobüs, tren, uçak…

493
00:31:20,208 --> 00:31:21,541
Beni çok mutlu ediyorsun.

494
00:31:24,208 --> 00:31:26,083
Sen beni daha mutlu ediyorsun.

495
00:31:32,708 --> 00:31:34,083
Sevgilim.

496
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
Eşim ailesinin yanında.

497
00:31:39,125 --> 00:31:41,041
2-3 ay tamamen seninim.

498
00:31:41,125 --> 00:31:42,916
Müsait olduğun her an arayabilirsin.

499
00:31:43,666 --> 00:31:45,083
Ne istiyorsun?

500
00:31:45,166 --> 00:31:46,500
Oğul mu, kız mı?

501
00:31:46,583 --> 00:31:48,666
Eşim oğlan istiyor.

502
00:31:48,750 --> 00:31:51,916
Ama erkek çocukları uğraştırıyor.
Kızlar uysal. Kız isterdim.

503
00:31:52,000 --> 00:31:53,166
LAXMAN
Gecikecek misin?

504
00:31:54,291 --> 00:31:56,916
Kızın olduğunda
bu yanılgından kurtulursun.

505
00:31:58,083 --> 00:31:59,333
Biraz daha kalsana.

506
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
Eşin evde değil ama benim kocam evde.

507
00:32:02,750 --> 00:32:04,750
O zaman bari seni eve bırakayım.

508
00:32:06,208 --> 00:32:08,083
Biraz daha vakit geçiririz.

509
00:32:09,458 --> 00:32:11,375
Sen erkeksin. Hem de polis.

510
00:32:11,458 --> 00:32:13,791
Komşuların tek kelime bile etmezler.

511
00:32:13,875 --> 00:32:16,833
Ya benim komşularım?
Dedikodunun ardı arkası kesilmez.

512
00:32:16,916 --> 00:32:18,208
Ben gideyim.

513
00:32:22,041 --> 00:32:23,833
Bari varınca bir mesaj at.

514
00:32:23,916 --> 00:32:26,875
-Tabii çok zahmet olmazsa hayatım.
-Atarım.

515
00:32:27,541 --> 00:32:28,833
"Atarım."

516
00:32:29,333 --> 00:32:30,458
Sarika.

517
00:32:33,250 --> 00:32:35,250
"Adımı duyurmak istiyorum."

518
00:32:35,333 --> 00:32:38,125
"Sadece Rajvansh'ın kızı olarak
anılmak istemiyorum."

519
00:32:39,375 --> 00:32:43,000
"Neha Rajvansh davayı kazanmak için
şapkadan tavşan çıkardı."

520
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
"Başarılı bir argümandı."

521
00:32:51,458 --> 00:32:53,000
Ziyaretçi saati 15.30'a kadar.

522
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
Yarın gelin.

523
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
Ruksana,

524
00:33:22,541 --> 00:33:23,833
benim adım Neha.

525
00:33:26,750 --> 00:33:28,625
Birkaç soru sorabilir miyim?

526
00:33:32,750 --> 00:33:34,000
Kaç yaşındasın?

527
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
On dokuz.

528
00:33:39,625 --> 00:33:41,666
Pinky gerçekten teyzen mi?

529
00:33:49,083 --> 00:33:51,166
Ruksana, sana yardım etmek istiyorum.

530
00:33:52,041 --> 00:33:54,041
Sorularıma cevap verebilirsen…

531
00:33:54,125 --> 00:33:56,791
Lütfen efendim, evime dönmek istiyorum.

532
00:33:57,541 --> 00:34:01,000
Lütfen beni eve gönderin.
Burada kalmak istemiyorum, lütfen.

533
00:34:02,000 --> 00:34:03,125
Lütfen efendim.

534
00:34:04,333 --> 00:34:06,458
Lütfen efendim, beni eve gönderin, lütfen.

535
00:34:13,875 --> 00:34:15,541
-Buyurun Neha Hanım?
-Sarika,

536
00:34:15,625 --> 00:34:17,166
acilen bana uğrayabilir misin?

537
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
-Tamam.
-Adresi yolluyorum.

538
00:34:19,125 --> 00:34:21,583
-Hemen geliyorum.
-Sağ ol.

539
00:34:36,666 --> 00:34:39,583
Amca, lütfen bize çay getir.

540
00:34:41,708 --> 00:34:45,166
Bu tarz evleri dışarıdan çok görürüm.
İçine ilk kez giriyorum.

541
00:34:45,750 --> 00:34:46,583
Çok güzelmiş.

542
00:34:46,666 --> 00:34:48,208
Bugünkü çayı da beğeneceksin.

543
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
Bu seferki latte değil.

544
00:34:51,708 --> 00:34:52,541
Teşekkürler.

545
00:34:54,250 --> 00:34:56,708
Ruksana cidden çok korkmuş gibiydi.

546
00:34:56,791 --> 00:34:58,791
O  kathit  seks işçisi

547
00:34:58,875 --> 00:35:01,291
-bize yardım edebilir mi?
-Ne?

548
00:35:01,375 --> 00:35:03,375
Efendim, Hintçenizi geliştirmemiz gerek.

549
00:35:03,458 --> 00:35:04,708
Efendim değil, Neha de.

550
00:35:04,791 --> 00:35:06,458
Ne demek olduğunu biliyorum.

551
00:35:06,541 --> 00:35:08,875
"Kathit"  sözde demek oluyor, değil mi?

552
00:35:09,666 --> 00:35:11,125
Ama neden öyle dedin ki?

553
00:35:11,625 --> 00:35:16,166
Fuhuş ya da Hintçede  Vaishya Vrutti'nin
garip kanunları vardır.

554
00:35:17,291 --> 00:35:19,666
Sayın Hâkim,

555
00:35:19,750 --> 00:35:23,791
müvekkilim Bay Pramod Mishra'nın
o kızla seks yaptığına inansak bile

556
00:35:24,375 --> 00:35:27,791
bu yine de
ikisi arasında özel bir meseledir.

557
00:35:27,875 --> 00:35:29,833
Bunda yasa dışı hiçbir şey yok.

558
00:35:31,250 --> 00:35:33,708
Alenen fuhşa teşvik suçlaması yersizdir.

559
00:35:38,541 --> 00:35:40,875
Savunmanın iddiası tamamen asılsız.

560
00:35:40,958 --> 00:35:43,208
KPKG Yolu'ndaki
bir genelevde yakalandılar.

561
00:35:43,291 --> 00:35:45,458
Genelev olduğunu nasıl kanıtlayacaksın?

562
00:35:45,541 --> 00:35:48,166
On beş tane çelenk lütfen.
Uygun bir fiyat söyle.

563
00:35:48,250 --> 00:35:51,125
Soruşturmayı yürüten memur
ifadesinde oraya genelev dedi.

564
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
Hayır.

565
00:35:53,500 --> 00:35:55,666
Genelev olduğunu sandığını söyledi.

566
00:35:57,375 --> 00:35:58,291
Çabuk ol.

567
00:35:58,375 --> 00:35:59,916
Hanımefendi ödeyecek.

568
00:36:00,000 --> 00:36:01,166
120 rupi efendim.

569
00:36:01,250 --> 00:36:07,250
Sayın Hâkim, ekrandaki belgeler
polisin baskın yaptığı eve aittir.

570
00:36:08,333 --> 00:36:13,291
Bu belgelere göre
o evin sahibi Ruksana'nın da teyzesi olan

571
00:36:13,375 --> 00:36:15,333
Bayan Pinky'dir.

572
00:36:16,625 --> 00:36:18,541
Bir erkek, bir kadın.

573
00:36:18,625 --> 00:36:20,041
İkisi de yetişkin.

574
00:36:20,125 --> 00:36:23,041
Boş zamanlarında
kapalı kapılar ardında yaptıkları

575
00:36:23,125 --> 00:36:27,375
hukuku ilgilendirmez. İster dua ederler,
TV izlerler, kâğıt oynarlar

576
00:36:28,125 --> 00:36:29,958
ya da başka bir şey yaparlar.

577
00:36:37,541 --> 00:36:39,750
Bu yetmez. Daha fazlası lazım.

578
00:36:39,833 --> 00:36:41,250
-Efendim, acele edin.
-Al.

579
00:36:46,041 --> 00:36:47,208
O kız.

580
00:36:47,291 --> 00:36:48,833
Bize yardımı dokunur mu?

581
00:36:56,625 --> 00:36:58,333
Şöyle bir şey var.

582
00:36:58,416 --> 00:37:00,041
Bence o reşit değil.

583
00:37:00,750 --> 00:37:03,291
Ama doğum belgesine göre 19 yaşında.

584
00:37:04,458 --> 00:37:07,000
Belgelerde sahtecilik yapılabilir.
Değil mi?

585
00:37:11,958 --> 00:37:13,375
Benimkiler nasıl?

586
00:37:13,458 --> 00:37:14,708
Gayet iyiyiz.

587
00:37:15,416 --> 00:37:16,875
-Dönmüşsün!
-Evet.

588
00:37:16,958 --> 00:37:18,708
Hazırlanıp gel hemen.

589
00:37:18,791 --> 00:37:21,208
-Günün nasıldı?
-Çok yorucuydu.

590
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
Bütün gün dolandım. Eve ancak geldim.

591
00:37:23,375 --> 00:37:25,666
Çok güzel çiçekler almışsın!

592
00:37:25,750 --> 00:37:27,916
Sanırım birlikte çalışıyorlar.

593
00:37:31,458 --> 00:37:32,708
Neha, gelsene.

594
00:37:34,750 --> 00:37:36,208
Eşim Laxman'la tanıştırayım.

595
00:37:36,833 --> 00:37:39,083
Ve kızım, ateş böceğim Kusum.

596
00:37:39,708 --> 00:37:42,166
-Ateş ne?
-Ateş böceğim.

597
00:37:42,833 --> 00:37:44,791
-Merhaba.
-Merhaba.

598
00:37:47,458 --> 00:37:49,666
Vay be, cidden çok güzel.

599
00:37:49,750 --> 00:37:51,041
Kim yaptı?

600
00:37:53,708 --> 00:37:56,083
Hayat renksiz olsa da
duvarlar öyle olmamalı.

601
00:37:57,208 --> 00:37:58,541
Biraz kızartma getireyim.

602
00:37:58,625 --> 00:38:00,583
-Sadece kızartma mı?
-Evet.

603
00:38:03,416 --> 00:38:05,500
-Bir şey sorabilir miyim?
-Tabii.

604
00:38:06,541 --> 00:38:08,375
-Ona ne oldu?
-Kaza geçirdi.

605
00:38:08,458 --> 00:38:09,458
Kusum.

606
00:38:10,125 --> 00:38:11,250
Onun hatası değildi.

607
00:38:11,833 --> 00:38:12,833
Buyur.

608
00:38:13,833 --> 00:38:16,541
Omuzlarında bu kadar yük varmış gibi
durmuyorsun hiç.

609
00:38:17,541 --> 00:38:20,000
Ailenle vakit geçirmek istemeni
şimdi anladım.

610
00:38:26,333 --> 00:38:27,666
Elimden geldiğince işte.

611
00:38:28,458 --> 00:38:31,083
Tek istediğim
Kusum için daha iyi bir hayat.

612
00:38:33,875 --> 00:38:35,916
-Al baba.
-Sağ ol.

613
00:38:38,000 --> 00:38:41,791
Yaşı küçük olmasına rağmen
babasına epey iyi bakıyor.

614
00:38:42,875 --> 00:38:45,083
Vay be, çok yakışmış!

615
00:38:47,708 --> 00:38:50,083
-On beş dakikaya dönerim.
-Tamam.

616
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
-Ulu Ana'ya hamdolsun!
-Ulu Ana'ya hamdolsun!

617
00:39:00,333 --> 00:39:01,375
Kutsal adak.

618
00:39:07,083 --> 00:39:10,708
Tek şansımız
o kızın reşit olmadığını kanıtlamak.

619
00:39:13,083 --> 00:39:14,125
Çoktan el attım.

620
00:39:22,916 --> 00:39:26,416
Doktor Bey, sadece röntgene bakarak
birinin yaşını saptayabilir misiniz?

621
00:39:28,750 --> 00:39:31,666
Çocuk kemiklerinde,
özellikle bilek ve parmaklarda

622
00:39:32,708 --> 00:39:35,958
her iki taraflı büyüme alanları bulunur.
Tıpta büyüme plağı denir.

623
00:39:36,541 --> 00:39:40,291
Çocuğun yaşı ilerledikçe
bu plaklar daralmaya başlar.

624
00:39:40,375 --> 00:39:42,833
Yetişkinlik çağında tamamen kaybolurlar.

625
00:39:44,541 --> 00:39:47,750
Görebileceğiniz gibi
bunlar büyüme plaklarıdır.

626
00:39:49,541 --> 00:39:53,541
Peki uzman görüşünüze göre
bu kişi kaç yaşında?

627
00:39:53,625 --> 00:39:55,958
Bu röntgene göre 16 yaş civarında.

628
00:39:56,041 --> 00:39:58,208
16 civarı.

629
00:39:58,916 --> 00:40:00,041
Teşekkürler Doktor Bey.

630
00:40:03,791 --> 00:40:04,958
Başka sorum yok.

631
00:40:09,541 --> 00:40:10,500
Doktor Bey,

632
00:40:11,166 --> 00:40:14,958
hastanın kemik gelişimi bize
kişi hakkında her türlü bilgiyi verir mi?

633
00:40:15,541 --> 00:40:17,250
Mesela, tam doğum tarihini?

634
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
Bazı durumlarda kemik gelişiminin

635
00:40:20,125 --> 00:40:23,583
hastanın gerçek yaşını
göstermemesi mümkün değil mi?

636
00:40:23,666 --> 00:40:26,958
Evet mümkündür ancak çok nadir rastlanır.

637
00:40:27,041 --> 00:40:28,291
Yine de ihtimal var mı?

638
00:40:28,375 --> 00:40:31,666
Evet, kemik büyümesi yavaşsa bu mümkündür.

639
00:40:32,250 --> 00:40:35,125
Yani Ruksana'nın kemik gelişimi
yavaşsa 19 yaşında

640
00:40:35,208 --> 00:40:37,583
olabileceğini kabul ediyorsunuz, değil mi?

641
00:40:46,208 --> 00:40:47,041
Evet…

642
00:40:47,125 --> 00:40:48,333
Başka sorum yok.

643
00:41:01,666 --> 00:41:03,916
Emin misin?

644
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
Raghav, bu ne böyle? Delirdin mi?

645
00:41:11,750 --> 00:41:13,625
-Bana ne gönderdin sen?
-Alo.

646
00:41:13,708 --> 00:41:15,583
Düşündüğün gibi bir şey değil.

647
00:41:15,666 --> 00:41:16,750
En azından bir bak.

648
00:41:20,208 --> 00:41:21,625
YÜKLENİYOR…

649
00:41:22,750 --> 00:41:25,291
Hayır, ağlama. Ağlama.

650
00:41:25,375 --> 00:41:26,833
Lütfen, istemiyorum.

651
00:41:26,916 --> 00:41:29,583
-Bu kötü bir şey değil. Seveceksin.
-Lütfen, hayır amca.

652
00:41:29,666 --> 00:41:31,083
-Yaşın kaç?
-On beş.

653
00:41:31,166 --> 00:41:33,958
-Tam eğlenme yaşı işte!
-İstemiyorum.

654
00:41:34,041 --> 00:41:37,500
-Çok seveceksin. Emin ol.
-Lütfen amca, ne olur. Bırak beni.

655
00:41:37,583 --> 00:41:39,000
Sana çikolata veririm.

656
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
Lütfen amca, hayır. İstemiyorum.

657
00:41:41,083 --> 00:41:44,791
-Buraya gel. Dinle beni.
-Lütfen, bırak beni.

658
00:41:45,458 --> 00:41:46,583
İtiraz ediyorum.

659
00:41:47,166 --> 00:41:48,500
Bu geç sunulmuş bir delil.

660
00:41:48,583 --> 00:41:50,583
İtirazınız reddedildi. Oturun yerinize.

661
00:41:57,083 --> 00:42:00,666
Bu mahkeme
Pramod Mishra'yı suçlu bulmuştur.

662
00:42:00,750 --> 00:42:06,208
Hindistan Ceza Kanunu Madde 375 uyarınca
reşit olmayan birine tecavüzden 20 yıl

663
00:42:06,291 --> 00:42:10,958
ve Madde 377 uyarınca
gayritabii cinsel münasebetten

664
00:42:11,041 --> 00:42:12,875
on yıl ağır hapis cezası.

665
00:42:13,666 --> 00:42:16,416
Bu iki hapis cezası
eşzamanlı uygulanacaktır.

666
00:42:33,333 --> 00:42:34,375
Sarika.

667
00:42:36,375 --> 00:42:37,958
Bir daha düşün.

668
00:42:39,041 --> 00:42:40,000
Neyi?

669
00:42:40,916 --> 00:42:43,291
Rajvansh'ın kızıyla yaptığın anlaşmayı.

670
00:42:43,375 --> 00:42:44,666
Merak etme.

671
00:42:44,750 --> 00:42:46,250
Ne yaptığımı biliyorum.

672
00:42:47,125 --> 00:42:48,125
Yavaş.

673
00:42:50,541 --> 00:42:52,708
Ekstra gelir elde işte. Bunun nesi kötü?

674
00:42:54,291 --> 00:42:56,416
Kusum o bilim fuarına gidebilmeli.

675
00:43:05,041 --> 00:43:06,625
Hiç canın çekmiyor mu?

676
00:43:11,041 --> 00:43:12,208
Hadi uyu.

677
00:43:39,208 --> 00:43:40,416
Gümüşe benziyor.

678
00:43:41,875 --> 00:43:43,416
Bitti hocam.

679
00:43:43,500 --> 00:43:46,166
Tamam. Bugünlük bu kadar yeter.

680
00:43:46,250 --> 00:43:48,208
Her soruyu iki kez oku.

681
00:43:48,291 --> 00:43:50,250
Başarılar dilerim.

682
00:43:50,333 --> 00:43:52,458
-Sağ olun hocam. Görüşürüz.
-Hoşça kal.

683
00:43:56,166 --> 00:43:57,291
Alo efendim.

684
00:43:57,375 --> 00:43:59,166
Tamam, az sonra oradayım.

685
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
Neha, yıldız gibisin!

686
00:44:02,250 --> 00:44:03,250
Buna içilir!

687
00:44:03,333 --> 00:44:04,416
-Şerefe!
-Aynen.

688
00:44:05,208 --> 00:44:07,708
Bir şey soracağım.
O videoya nasıl ulaştın?

689
00:44:09,416 --> 00:44:10,916
Hakkımızda ne düşünürsen düşün,

690
00:44:11,000 --> 00:44:13,791
gazeteciler kaynağını
ifşa edecek kadar ahlaksız değildir.

691
00:44:14,500 --> 00:44:16,750
Otel odası yahut soyunma odası fark etmez,

692
00:44:16,833 --> 00:44:18,083
gizli kameralar her yerde.

693
00:44:18,625 --> 00:44:19,750
Orası öyle.

694
00:44:23,583 --> 00:44:24,916
Sarika.

695
00:44:28,291 --> 00:44:30,958
Vay be, siz şimdiden kanka olmuşsunuz.

696
00:44:31,041 --> 00:44:33,833
Beni övmeye devam ederse
bu arkadaşlık kalıcı bile olur.

697
00:44:34,333 --> 00:44:36,708
-Bu ne küçük su bardağı?
-O su değil!

698
00:44:40,375 --> 00:44:41,750
Tekilaydı.

699
00:44:41,833 --> 00:44:43,208
Bir tane daha iç. İyi gelir.

700
00:44:43,291 --> 00:44:45,250
Neha'nın başarısını kutluyoruz!

701
00:44:46,250 --> 00:44:47,250
İyi misin?

702
00:44:47,333 --> 00:44:49,416
-Yanıyorum, yaktı!
-Bırak yaksın. Hadi.

703
00:44:49,916 --> 00:44:51,291
-Yaktı!
-Sakin ol!

704
00:44:55,291 --> 00:44:56,791
Sen aynasın

705
00:44:56,875 --> 00:44:58,875
Sen aynasın

706
00:44:58,958 --> 00:45:00,875
Sen benim yansımamsın

707
00:45:00,958 --> 00:45:02,750
Sen, sen

708
00:45:02,833 --> 00:45:03,666
Sen aynasın

709
00:45:03,750 --> 00:45:09,250
Hadi, herkesin yüzüne takalım
Bu gönül gözlüklerini

710
00:45:11,291 --> 00:45:17,000
Kapalı olsa da gözler
Yine de tanırlar seni

711
00:45:17,875 --> 00:45:21,541
Tek dünya, tek gökyüzü

712
00:45:21,625 --> 00:45:26,041
Bir dünyanın içinde sayısız dünya var

713
00:45:26,125 --> 00:45:32,000
Hadi, herkesin yüzüne takalım
Bu gönül gözlüklerini

714
00:45:33,791 --> 00:45:35,333
Hep o aynı çamurlu nehir

715
00:45:35,416 --> 00:45:37,416
Kederin kaynağı olmuş

716
00:45:37,500 --> 00:45:39,041
Aynı iki göz

717
00:45:39,125 --> 00:45:41,333
Yalnızca bakış açıları farklı

718
00:45:41,416 --> 00:45:42,916
Aynı sinek avcılığı

719
00:45:43,000 --> 00:45:44,833
Aynı yıldızları sayma oyunu

720
00:45:44,916 --> 00:45:46,833
Belirgin kader çizgileri olmaksızın

721
00:45:46,916 --> 00:45:49,000
Herkes benim gibi

722
00:45:49,083 --> 00:45:54,416
Hadi, herkesin yüzüne takalım
Bu gönül gözlüklerini

723
00:45:56,708 --> 00:46:02,541
Kapalı olsa da gözler
Yine de tanırlar seni

724
00:46:03,208 --> 00:46:07,208
Tek dünya, tek gökyüzü

725
00:46:07,291 --> 00:46:11,958
Bir dünyanın içinde sayısız dünya var

726
00:46:12,666 --> 00:46:14,666
Sen aynasın

727
00:46:14,750 --> 00:46:16,458
Sen aynasın

728
00:46:16,541 --> 00:46:18,458
Benim yansımamsın

729
00:46:18,541 --> 00:46:20,291
Sen, sen

730
00:46:20,375 --> 00:46:22,083
Sen aynasın

731
00:46:22,166 --> 00:46:24,041
Sen aynasın

732
00:46:24,125 --> 00:46:27,750
Sen gelince öyle bir manzara belirdi ki

733
00:46:28,500 --> 00:46:29,750
Hep o aynı çamurlu nehir

734
00:46:29,833 --> 00:46:31,541
Kederin kaynağı olmuş

735
00:46:31,625 --> 00:46:33,166
MISHRA SUÇLU BULUNDU

736
00:46:33,250 --> 00:46:34,083
Aynı iki göz

737
00:46:34,166 --> 00:46:36,083
Yalnızca bakış açıları farklı

738
00:46:41,958 --> 00:46:44,041
-Merhaba anne.
-Merhaba.

739
00:46:44,125 --> 00:46:46,916
-Kusum, ayakkabılarla girme!
-Bugün bana selam vermedi.

740
00:46:52,541 --> 00:46:53,958
Çok teşekkürler, sağ ol anne!

741
00:46:54,041 --> 00:46:56,583
O kadar teşekkürü bünyem kaldırmaz.

742
00:46:56,666 --> 00:46:59,125
Neha teyzene teşekkür et.
Kitapları o aldı.

743
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
Sağ ol Neha teyze.

744
00:47:02,208 --> 00:47:04,083
Şimdi o bilim fuarının tozunu attır.

745
00:47:04,583 --> 00:47:05,666
Umarım kazanırsın.

746
00:47:05,750 --> 00:47:06,750
Tamam.

747
00:47:08,083 --> 00:47:09,583
Umarım sen de kazanırsın Neha.

748
00:47:11,708 --> 00:47:13,250
Hep o aynı çamurlu nehir

749
00:47:13,333 --> 00:47:15,291
Kederin kaynağı olmuş

750
00:47:15,375 --> 00:47:17,291
Aynı iki göz

751
00:47:17,375 --> 00:47:19,416
Yalnızca bakış açıları farklı

752
00:47:19,500 --> 00:47:20,833
Aynı sinek avcılığı

753
00:47:20,916 --> 00:47:23,083
Aynı yıldızları sayma oyunu

754
00:47:23,166 --> 00:47:25,083
Belirgin kader çizgileri olmaksızın

755
00:47:25,166 --> 00:47:26,833
Herkes benim gibi

756
00:47:29,000 --> 00:47:32,041
Repliğinizi biraz daha enerjik
söyleyebilir misiniz?

757
00:47:33,375 --> 00:47:34,666
Olur, öyle yaparım.

758
00:47:34,750 --> 00:47:36,458
Konuşurken duraksamayın. Tamam mı?

759
00:47:37,916 --> 00:47:38,750
Sessiz olun!

760
00:47:38,833 --> 00:47:40,750
Peki. Kayıt.

761
00:47:41,500 --> 00:47:43,750
Daha iyi yaşamlar inşa etme gayesiyle!

762
00:47:43,833 --> 00:47:44,916
Kestik.

763
00:47:45,000 --> 00:47:46,375
-Alkış.
-Bunun için mi?

764
00:47:46,458 --> 00:47:47,458
Tamam.

765
00:47:48,166 --> 00:47:49,333
Merhaba.

766
00:47:50,875 --> 00:47:52,333
Harika görünüyorsun!

767
00:47:53,208 --> 00:47:55,958
Bu fırsat için teşekkürler.
Benim için anlamı çok büyük.

768
00:47:57,666 --> 00:47:59,333
Sonra buluşuyoruz, değil mi?

769
00:47:59,416 --> 00:48:00,458
O zaman teşekkür et.

770
00:48:02,625 --> 00:48:03,791
Ama saat kaçta efendim?

771
00:48:07,250 --> 00:48:09,166
Bay Bajral? Efendim, ne zaman?

772
00:48:12,750 --> 00:48:13,708
Reyan!

773
00:48:18,750 --> 00:48:21,500
Sarika hocam, bugün erkencisiniz.

774
00:48:21,583 --> 00:48:24,000
Hazır gelmişken derse başlayalım mı?

775
00:48:25,791 --> 00:48:28,083
-Ama hocam…
-Sonra oynarsın.

776
00:48:28,166 --> 00:48:30,166
On dakika erken bitiririz.

777
00:48:30,250 --> 00:48:31,708
-Tamam.
-Hadi gel.

778
00:48:31,791 --> 00:48:33,541
Hoşça kalın millet. Görüşürüz.

779
00:48:36,625 --> 00:48:38,916
Ravi, bana gelsene dostum.

780
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
İşler göründüğü gibi değil.

781
00:48:58,958 --> 00:48:59,958
Selam.

782
00:49:01,500 --> 00:49:03,583
Gecenin köründe ne işin var? Hayırdır?

783
00:49:03,666 --> 00:49:05,500
Akshay, polis raporu. Çabuk olmalıyız.

784
00:49:06,458 --> 00:49:07,458
Tabii efendim.

785
00:49:08,833 --> 00:49:10,333
Yine mi kutlama?

786
00:49:12,750 --> 00:49:16,208
Her kazandığımda kutlama yapsaydım
bulunduğum yere gelemezdim.

787
00:49:17,250 --> 00:49:18,250
Merak etme baba.

788
00:49:18,916 --> 00:49:20,875
Onuncu zaferime tek davam kaldı.

789
00:49:23,291 --> 00:49:26,916
Sonraki davanın da diğerleri kadar
kolay olacağını sanma.

790
00:49:29,250 --> 00:49:31,291
-İyi geceler.
-İyi geceler.

791
00:49:32,208 --> 00:49:33,625
-İyi geceler.
-İyi geceler.

792
00:49:37,083 --> 00:49:40,416
"Inaaya Kothari İçin Adalet" etiketi

793
00:49:40,500 --> 00:49:43,250
şu anda tüm sosyal medyada gündemde.

794
00:49:43,333 --> 00:49:46,875
Inaaya Kothari'nin cesedi Doğu Delhi'deki
Surya Niwas Towers'ta bulundu.

795
00:49:46,958 --> 00:49:50,458
Inaaya Kothari bir sosyal medya fenomeni
ve yemek eleştirmeniydi.

796
00:49:50,541 --> 00:49:52,791
Aldığımız bilgilere göre
Inaaya Kothari kendini

797
00:49:52,875 --> 00:49:54,708
tavan vantilatörüne asıp intihar etti.

798
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
Nedenin acı bir aşk hikâyesi
olduğu sanılıyor.

799
00:49:57,083 --> 00:49:59,916
"Huzur içinde yat Inaaya."

800
00:50:00,000 --> 00:50:05,416
"Birçok hayata tat kattın."

801
00:50:06,958 --> 00:50:07,958
Neha.

802
00:50:08,041 --> 00:50:09,416
Ahlawat seni çağırıyor.

803
00:50:10,666 --> 00:50:12,125
Geliyorum.

804
00:50:14,041 --> 00:50:15,791
-Buyurun efendim.
-Otursana.

805
00:50:15,875 --> 00:50:17,166
YÜKSEK MAHKEME
BAŞSAVCI

806
00:50:19,625 --> 00:50:22,000
Inaaya Kothari olayı hakkında
ne biliyorsun?

807
00:50:22,500 --> 00:50:24,083
Sadece haberlerde çıkanları.

808
00:50:25,333 --> 00:50:26,458
Müdür Yardımcısı Kumar.

809
00:50:27,041 --> 00:50:28,166
Merhaba efendim.

810
00:50:28,250 --> 00:50:29,875
Bu dosyaya o bakıyor.

811
00:50:29,958 --> 00:50:32,833
Takipçisiydim.

812
00:50:32,916 --> 00:50:35,083
İntihar edeceği hiç aklıma gelmezdi.

813
00:50:36,166 --> 00:50:37,333
İntihar değil.

814
00:50:38,250 --> 00:50:39,250
Cinayetti.

815
00:50:39,916 --> 00:50:42,958
Soruşturmamıza göre intihar süsü verilmiş.

816
00:50:47,333 --> 00:50:48,375
Bu davayı istiyorum.

817
00:50:49,208 --> 00:50:50,333
Bu yüzden çağırdım.

818
00:50:52,291 --> 00:50:54,541
-Hiç şüpheli var mı?
-Var.

819
00:50:55,625 --> 00:50:56,625
Vikram Bajral.

820
00:50:57,750 --> 00:50:59,583
-Şu müteahhit.
-Vikram amca mı?

821
00:51:00,250 --> 00:51:01,250
Bir sorun mu var?

822
00:51:02,000 --> 00:51:02,833
Yok efendim.

823
00:51:03,333 --> 00:51:06,208
Bajral'ı kimin temsil edeceğini
biliyorsundur.

824
00:51:07,166 --> 00:51:08,291
Yarın konuşalım.

825
00:51:09,666 --> 00:51:11,166
Bu davayı almayacaksın.

826
00:51:11,250 --> 00:51:12,125
Bu kadar basit.

827
00:51:12,916 --> 00:51:14,916
Senin için çalışmadığımı lütfen unutma.

828
00:51:15,000 --> 00:51:16,500
İznine ihtiyacım yok.

829
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
Neha!

830
00:51:17,583 --> 00:51:20,000
Aklını mı kaçırdın?
Babama kafa mı tutacaksın?

831
00:51:21,000 --> 00:51:22,750
Abi, lütfen bu işe karışma.

832
00:51:22,833 --> 00:51:24,291
Karışma da ne demek?

833
00:51:24,375 --> 00:51:26,416
Bunun büyük bir dava
olduğunun farkındayım.

834
00:51:27,208 --> 00:51:28,625
Davaya dâhil olabilirsin.

835
00:51:29,416 --> 00:51:30,958
Yardımcı avukatım olarak.

836
00:51:31,666 --> 00:51:33,416
Zaten kendini kanıtladın.

837
00:51:35,333 --> 00:51:36,333
Pazarlık mı bu?

838
00:51:36,416 --> 00:51:37,666
Ne?

839
00:51:39,583 --> 00:51:41,875
Pazarlık mı yapıyoruz?

840
00:51:44,125 --> 00:51:45,708
Ne kanıtlamaya çalışıyorsun Neha?

841
00:51:46,625 --> 00:51:48,541
Bana karşı mahkemede durabileceğini mi?

842
00:51:48,625 --> 00:51:50,333
Yapamayacağımı mı düşünüyorsun?

843
00:51:50,416 --> 00:51:51,916
Hadi ama Neha.

844
00:51:52,708 --> 00:51:54,041
Seni daha akıllı sanırdım.

845
00:51:54,666 --> 00:51:56,125
Anlamıyor musun?

846
00:51:56,208 --> 00:51:58,500
Ahlawat zaten bir kamu savcısı.

847
00:51:58,583 --> 00:52:00,208
Ama karşıma çıkmaya cesareti yok.

848
00:52:00,291 --> 00:52:02,000
Seni kalkan olarak kullanıyor.

849
00:52:02,500 --> 00:52:06,000
Kızımın karşısında
bocalayabileceğimi düşünüyor.

850
00:52:06,791 --> 00:52:08,083
Çok ucuz bir taktik.

851
00:52:08,708 --> 00:52:10,291
Klasik Ahlawat işte.

852
00:52:10,375 --> 00:52:12,250
Sence bu ucuz bir taktik mi?

853
00:52:12,333 --> 00:52:15,875
Hakkımı yiyorsun baba.
Bana hiç inancın yok mu?

854
00:52:15,958 --> 00:52:17,416
Bunu bir düşün Neha.

855
00:52:18,083 --> 00:52:21,833
Böylesine önemli bir davayı
deneyimsiz bir avukata neden versin?

856
00:52:23,041 --> 00:52:24,125
İnanılmaz.

857
00:52:24,208 --> 00:52:27,666
O kadar dava kazanmama rağmen
hâlâ bunu hak ettiğimi düşünmüyorsun.

858
00:52:27,750 --> 00:52:29,333
Sesiniz ta dışarıdan duyuluyor.

859
00:52:30,291 --> 00:52:31,958
Bu seferki kavganızın sebebi ne?

860
00:52:32,041 --> 00:52:34,291
Babama göre iyi bir avukat değilmişim.

861
00:52:34,375 --> 00:52:37,000
Tabii ki öylesin.
Sırf yetiştirilme tarzın bile…

862
00:52:37,083 --> 00:52:38,958
Yetiştirilmemde hiçbir payın yok.

863
00:52:39,041 --> 00:52:40,166
Hiç vaktin olmadı.

864
00:52:40,250 --> 00:52:41,375
-Annem ilgilendi.
-Sus!

865
00:52:41,916 --> 00:52:42,916
Yeter!

866
00:52:49,708 --> 00:52:50,708
Var ya,

867
00:52:51,958 --> 00:52:54,583
şimdiye dek
davayı alsam mı diye kararsızdım.

868
00:52:57,083 --> 00:52:58,083
Ama artık eminim.

869
00:53:00,583 --> 00:53:02,625
Davayı kabul edeceğim.

870
00:53:04,708 --> 00:53:05,750
İstediğin bu mu?

871
00:53:06,291 --> 00:53:07,458
Bana kafa mı tutacaksın?

872
00:53:07,541 --> 00:53:09,458
Ravi, karşındaki senin kızın!

873
00:53:09,541 --> 00:53:11,958
Hayır, karşımdaki bir kamu savcısı.

874
00:53:13,833 --> 00:53:15,250
O halde Savcı Hanım,

875
00:53:15,791 --> 00:53:20,375
diğer meslektaşlarıma göre üzerinize
daha fazla geleceğime emin olabilirsiniz.

876
00:53:21,375 --> 00:53:23,250
Çünkü kıdemli bir avukat olarak

877
00:53:23,333 --> 00:53:25,500
sana avukatlığı öğretmek boynumun borcu.

878
00:53:26,625 --> 00:53:29,750
Bir baba olarak da saygılı olmayı.

879
00:53:32,041 --> 00:53:33,166
Mahkemede görüşürüz.

880
00:53:41,958 --> 00:53:43,000
Neha, kızım.

881
00:53:43,083 --> 00:53:44,791
Beni bir dinle.

882
00:53:45,291 --> 00:53:47,291
İşimizin başına dönelim mi Alok?

883
00:53:50,125 --> 00:53:51,125
Tabii baba.

884
00:53:58,958 --> 00:54:00,458
Babasının kızı işte.

885
00:54:01,166 --> 00:54:03,625
Gitmene gerek yok.

886
00:54:03,708 --> 00:54:06,375
Babanla hep tartışıyorsunuz.

887
00:54:07,375 --> 00:54:09,208
Sen de hep aramızı düzeltiyorsun.

888
00:54:11,041 --> 00:54:12,458
Bu sıradan bir atışma değil.

889
00:54:12,541 --> 00:54:15,458
Tatsız yerlere gidebilir.
Arada kalmanı istemem.

890
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
Bu yüzden gidiyorum.

891
00:54:33,625 --> 00:54:35,375
Ravi, lütfen onu durdur.

892
00:54:36,250 --> 00:54:39,666
Bunun kişisel değil,
mesleki bir rekabet olduğunu söyle.

893
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
Rekabet mi?

894
00:54:42,541 --> 00:54:43,791
Onunla mı?

895
00:54:44,916 --> 00:54:47,916
Üç beş dava kazandı diye
karşıma çıkabileceğini mi sanıyor?

896
00:54:49,666 --> 00:54:51,083
Merak etme Renuka.

897
00:54:51,833 --> 00:54:54,458
Mahkemede onun boyunun ölçüsünü alacağım.

898
00:54:54,541 --> 00:54:57,583
Sonra göreceksin, kuzu kuzu geri dönecek.

899
00:55:12,416 --> 00:55:13,708
Neha!

900
00:55:42,500 --> 00:55:43,500
Efendim anne?

901
00:55:43,583 --> 00:55:45,291
Kendine iyi bak, tamam mı?

902
00:55:45,916 --> 00:55:47,416
Sıkma canını. Kendime bakarım.

903
00:56:09,791 --> 00:56:10,916
Şuradaki.

904
00:56:12,166 --> 00:56:13,333
-Ne kadar?
-95 rupi.

905
00:56:14,208 --> 00:56:15,208
Gel.

906
00:56:43,125 --> 00:56:45,583
Kısa sürede ancak bunu ayarlayabildim.

907
00:56:45,666 --> 00:56:46,791
Uygun mu?

908
00:56:46,875 --> 00:56:48,333
Evet, güzelmiş.

909
00:56:48,416 --> 00:56:50,666
Biliyorum böyle yaşamaya alışık değilsin.

910
00:56:50,750 --> 00:56:52,583
Savcı olmaya da alışık değilim zaten.

911
00:57:15,625 --> 00:57:17,125
Seni seviyoruz kızım.

912
00:57:17,208 --> 00:57:18,583
Ben de seni seviyorum anne.

913
00:57:22,833 --> 00:57:26,041
AİLEM
GRUPTAN ÇIK VE SİL

914
00:57:30,583 --> 00:57:35,000
Mahkemede yüzleşeceğin kişi
senin tanıdığın adam olmayabilir.

915
00:57:35,083 --> 00:57:36,916
Tek amacı kazanmak değildir.

916
00:57:37,000 --> 00:57:40,375
Bay Rajvansh karşı tarafı
bir daha belini doğrultamayacak

917
00:57:41,041 --> 00:57:42,875
şekilde ezip geçer.

918
00:57:43,666 --> 00:57:45,000
Merak etmeyin efendim.

919
00:57:45,083 --> 00:57:46,875
Sizi mahcup etmeyeceğim.

920
00:57:46,958 --> 00:57:48,625
Tamamen hazırlıklı olsan iyi olur.

921
00:58:27,083 --> 00:58:29,791
Sence neden intihar değildi?

922
00:58:30,500 --> 00:58:31,583
İki nedeni var.

923
00:58:32,333 --> 00:58:34,833
Birincisi, intihar vakalarında

924
00:58:34,916 --> 00:58:37,166
genelde olan bir veda mektubu yoktu.

925
00:58:37,791 --> 00:58:40,458
İkinci olarak, şu boğma izlerine bak.

926
00:58:40,958 --> 00:58:44,333
Asılma vakalarında bu tip izler
bedenin ağırlığının

927
00:58:44,416 --> 00:58:46,666
en çok baskı yaptığı yerlerde belirir.

928
00:58:46,750 --> 00:58:48,791
Ense ve boyun yanlarında olduğu gibi.

929
00:58:48,875 --> 00:58:52,083
Ama burada izler boynun her tarafında.

930
00:58:52,166 --> 00:58:55,666
Bu durum birisi elle boğulduğu zaman
meydana gelir.

931
00:58:57,458 --> 00:58:59,041
Bajral'ı tutuklama nedeniniz ne?

932
00:58:59,125 --> 00:59:02,041
Inaaya'nın evinde bu fotoğrafları bulduk.

933
00:59:02,875 --> 00:59:05,416
Bunları çekmek için kullanılan telefonu

934
00:59:05,500 --> 00:59:08,583
veya Bajral'a şantaj yapılan
telefonu bulamadık.

935
00:59:08,666 --> 00:59:12,916
Belli ki Bajral telefonu yok etmiş
ya da bir yere saklamış. Kim bilir.

936
00:59:13,000 --> 00:59:15,166
Malum kendisi büyük bir iş insanı.

937
00:59:15,791 --> 00:59:17,000
Aptalca davranmaz.

938
00:59:17,083 --> 00:59:19,666
Neyse ki basılı fotoğrafları bulamamış.

939
00:59:20,291 --> 00:59:22,916
Bajral'ı olay yeriyle ilişkilendiren
başka kanıt var mı?

940
00:59:23,000 --> 00:59:23,833
Var.

941
00:59:23,916 --> 00:59:28,375
Olay yerinde bu kırık bardağı bulduk.

942
00:59:28,458 --> 00:59:30,333
Muhtemelen arbede sırasında kırılmış.

943
00:59:30,416 --> 00:59:32,416
Üzerinde Bajral'ın parmak izleri var.

944
00:59:32,500 --> 00:59:36,041
Cinayet saatinde
Bajral'ın binada olduğunu doğrulayan

945
00:59:36,125 --> 00:59:39,125
güvenlik kamerası kaydı
ve görgü tanıkları var.

946
00:59:40,375 --> 00:59:42,875
Vikram Bajral davayı
bize gümüş tepside sunmuş.

947
00:59:43,541 --> 00:59:46,000
Sadece açılış ve kapanış
konuşmalarına odaklan.

948
00:59:49,041 --> 00:59:50,875
Bajral bu duruma ne diyor peki?

949
00:59:50,958 --> 00:59:53,208
Benim hiçbir ilgim yok.

950
00:59:55,125 --> 00:59:56,291
Bana komplo kuruldu.

951
00:59:57,083 --> 00:59:57,958
Tamam.

952
00:59:58,666 --> 01:00:01,250
Peki o apartman kompleksinde
ne yapıyordun?

953
01:00:01,750 --> 01:00:03,208
Mesajlarıma bakın.

954
01:00:03,291 --> 01:00:06,375
Parayı o binanın terasına
getirmem istendi.

955
01:00:06,458 --> 01:00:07,583
Ben de getirdim.

956
01:00:07,666 --> 01:00:09,375
Başka talimat yok muydu?

957
01:00:09,458 --> 01:00:11,833
Otuz dakika bekledim.

958
01:00:11,916 --> 01:00:12,833
Kimse gelmedi.

959
01:00:12,916 --> 01:00:14,916
Sonra mesajlar da kesildi.

960
01:00:15,000 --> 01:00:16,333
Ben de çekip gittim.

961
01:00:16,958 --> 01:00:20,958
Yemin ederim,
bütün zaman boyunca terastaydım.

962
01:00:21,833 --> 01:00:22,833
İnan bana.

963
01:00:24,458 --> 01:00:28,208
Polis raporlarına göre
bazı kanıtları da yok etmişsin.

964
01:00:29,375 --> 01:00:31,875
Üstelik sana mesaj atılan telefon

965
01:00:33,083 --> 01:00:35,208
şantajcının evinde bile bulunamamış.

966
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
Soruma dikkatli cevap ver.

967
01:00:37,708 --> 01:00:39,666
Nasıl bildiğini söylemek zorunda değilsin

968
01:00:40,250 --> 01:00:42,875
fakat o telefonun yerini biliyor musun?

969
01:00:42,958 --> 01:00:46,333
Bana kimin şantaj yaptığını bile bilmezken

970
01:00:46,416 --> 01:00:49,000
telefonun yerini nereden bileyim yahu?

971
01:00:51,708 --> 01:00:53,000
Lütfen bana güven.

972
01:00:53,083 --> 01:00:54,875
Tamam. Demek istediğim şu,

973
01:00:54,958 --> 01:00:57,208
burada ne dersen de aramızda kalacak.

974
01:00:57,291 --> 01:01:00,416
Ama lütfen, bana karşı tamamen dürüst ol.

975
01:01:02,791 --> 01:01:04,958
Ravi, beni ne zamandır tanıyorsun?

976
01:01:06,541 --> 01:01:08,958
Dostum, ben o kızı tanımıyordum bile!

977
01:01:09,041 --> 01:01:10,666
Onu niye öldüreyim?

978
01:01:13,083 --> 01:01:14,250
Lütfen beni kurtar.

979
01:01:16,125 --> 01:01:18,750
Lütfen kurtar beni bu durumdan.

980
01:01:22,083 --> 01:01:23,916
Polisler telefonu bulamadı.

981
01:01:24,000 --> 01:01:25,375
Demek ki birinin elinde.

982
01:01:26,083 --> 01:01:27,625
O telefonu bulmalıyız Akshay.

983
01:01:28,291 --> 01:01:30,500
En iyi dedektiflerini görevlendir.

984
01:01:30,583 --> 01:01:32,625
O telefonun kime ait olduğunu

985
01:01:32,708 --> 01:01:34,750
ve mesajları Vikram'a atanı bulmalıyız.

986
01:01:34,833 --> 01:01:35,958
Tabii efendim.

987
01:01:36,041 --> 01:01:38,625
Sence Vikram Bajral
doğruyu söylüyor olabilir mi?

988
01:01:39,416 --> 01:01:41,625
Şantaj kısmını kabul etti.

989
01:01:41,708 --> 01:01:43,666
Masumum derken sebebini kabulleniyor.

990
01:01:43,750 --> 01:01:44,750
Tuhaf değil mi?

991
01:01:44,833 --> 01:01:46,583
Şantajı nasıl saklayabilirdi ki?

992
01:01:46,666 --> 01:01:49,333
Sonuçta polis
o fotoğrafları buldu, değil mi?

993
01:01:49,416 --> 01:01:52,166
Kendine komplo kurulduğuna dair
hikâye yazıyor.

994
01:01:52,750 --> 01:01:54,666
Yıllardır aile dostumuz.

995
01:01:55,333 --> 01:01:58,208
Değişik bir havası vardı
ama hiç katile benzemiyordu.

996
01:01:59,000 --> 01:02:01,583
Hiç yasak ilişkisi olabileceğini
düşündün mü?

997
01:02:01,666 --> 01:02:03,458
Herkesin yasak ilişkisi olabilir.

998
01:02:03,541 --> 01:02:04,583
Senin bile.

999
01:02:05,708 --> 01:02:06,833
Yani…

1000
01:02:07,416 --> 01:02:10,208
Yani cinayetle ilişkiyi
nasıl bağdaştırdın ki?

1001
01:02:11,041 --> 01:02:15,875
Ondan değil. Hiçbirimiz gerçek yüzümüzü
göstermeyiz demek istemiştim.

1002
01:02:19,166 --> 01:02:20,750
-Hesabıma ekle.
-Tamam.

1003
01:02:21,666 --> 01:02:22,500
Polis.

1004
01:02:23,083 --> 01:02:25,583
Gizli polis.

1005
01:02:25,666 --> 01:02:27,166
Polis. Giz…

1006
01:02:28,708 --> 01:02:30,458
Yapma, o kadar da kötü şaka değildi.

1007
01:02:31,041 --> 01:02:32,041
Telefonunu ver.

1008
01:02:33,083 --> 01:02:33,916
Hadi.

1009
01:02:37,916 --> 01:02:38,916
Ne oldu?

1010
01:02:40,083 --> 01:02:41,458
Aramızdaki ilişki

1011
01:02:42,500 --> 01:02:43,500
artık bitti.

1012
01:02:45,541 --> 01:02:46,375
Ne?

1013
01:02:46,875 --> 01:02:49,666
Polisler bile ateş etmeden önce
uyarıda bulunur.

1014
01:02:49,750 --> 01:02:51,625
Uyarı yapmadan beni kalbimden vurdun.

1015
01:02:52,458 --> 01:02:54,458
Aramızdaki resmî bir şey değildi zaten.

1016
01:02:55,416 --> 01:02:57,458
Yanlış bir şey mi yaptım?

1017
01:02:58,166 --> 01:02:59,500
Yanlışı ikimiz de yaptık.

1018
01:03:00,666 --> 01:03:02,166
İkimiz de evliyiz.

1019
01:03:04,083 --> 01:03:05,916
Bunu yeni mi fark ediyorsun?

1020
01:03:06,833 --> 01:03:07,708
Dinle beni.

1021
01:03:07,791 --> 01:03:10,291
Evliliklerimiz devam edecek.
Bu da devam etsin.

1022
01:03:10,958 --> 01:03:12,916
Beni kullanıyor muydun?

1023
01:03:15,083 --> 01:03:16,333
İstediğin gibi düşün.

1024
01:03:23,583 --> 01:03:24,583
Lanet olsun!

1025
01:03:26,583 --> 01:03:28,166
Dava numarası 112.

1026
01:03:28,250 --> 01:03:30,250
Delhi Mahkemesi, Vikram Bajral'a karşı.

1027
01:03:30,333 --> 01:03:32,625
Kasten adam öldürme suçlamasıyla.

1028
01:03:34,000 --> 01:03:35,583
Sanığı kim temsil ediyor?

1029
01:03:35,666 --> 01:03:38,166
Ben temsil ediyorum.
Ravi Rajvansh Sayın Hâkim.

1030
01:03:41,166 --> 01:03:42,000
İddia Makamı?

1031
01:03:43,916 --> 01:03:45,166
Neha Rajvansh Sayın Hâkim.

1032
01:03:49,625 --> 01:03:51,083
Pekâlâ, başlayalım.

1033
01:03:51,166 --> 01:03:52,458
Sanığın beyanı nedir?

1034
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
Suçsuzum Sayın Hâkim.

1035
01:03:55,750 --> 01:03:58,541
Savunma kefalet talebinde bulunmuştur.

1036
01:03:59,166 --> 01:04:00,625
Haddimi aşmak istemem

1037
01:04:00,708 --> 01:04:03,875
ama kefalet düşünülemez.
Sanık cinayet zanlısıdır.

1038
01:04:04,666 --> 01:04:07,166
Zanlı ile suçlu aynı şey değildir.

1039
01:04:07,708 --> 01:04:10,916
İddia makamına
temel ilkeleri açıklamam gerekecekse

1040
01:04:11,416 --> 01:04:13,333
mahkemenin zamanını boşa harcarız.

1041
01:04:14,333 --> 01:04:16,083
Savcılık şayet kefalet durumunda

1042
01:04:16,166 --> 01:04:18,791
müvekkilimin Hindistan'dan
kaçacağından endişeliyse

1043
01:04:18,875 --> 01:04:21,000
mahkemeyi temin ederim ki

1044
01:04:21,083 --> 01:04:24,708
Vikram Bajral son derece saygın
ve yasalara uyan bir vatandaştır…

1045
01:04:24,791 --> 01:04:26,625
-Sayın Hâkim…
-…ve ülkemizin

1046
01:04:26,708 --> 01:04:28,500
adalet sistemine inancı tamdır.

1047
01:04:29,708 --> 01:04:31,541
Sayın Hâkim, iddia makamı da

1048
01:04:31,625 --> 01:04:34,333
Bay Bajral'ın gücünün
ve bağlantıların farkında.

1049
01:04:34,416 --> 01:04:36,250
-Doğru.
-Kefaletle bırakılması

1050
01:04:36,333 --> 01:04:38,166
soruşturmayı etkileyebilir.

1051
01:04:38,250 --> 01:04:40,291
Evet, kendisi önemli bir iş insanı.

1052
01:04:40,375 --> 01:04:41,333
Bu bir suç değil.

1053
01:04:41,416 --> 01:04:42,875
Bilakis bu durum

1054
01:04:42,958 --> 01:04:46,458
sorumluluklarının sadece ailesiyle
sınırlı olmadığını gösterir.

1055
01:04:46,541 --> 01:04:49,750
Çalışanlarına ve müşterilerine
karşı da sorumlu.

1056
01:04:49,833 --> 01:04:50,666
Sayın Hâkim…

1057
01:04:50,750 --> 01:04:53,083
Sorumluluklarını hapishanedeyken yapamaz.

1058
01:04:53,166 --> 01:04:55,541
-Bu çok büyük bir risk Sayın Hâkim.
-Kâfi.

1059
01:04:56,625 --> 01:04:59,708
Mahkeme sanığın
kefaletle tahliye talebini onaylayıp

1060
01:05:00,291 --> 01:05:02,416
miktarı 200.000 rupi olarak
tayin etmiştir.

1061
01:05:03,000 --> 01:05:08,041
Bay Bajral'ın pasaportunu da
mahkemeye teslim etmesi şart koşulmuştur.

1062
01:05:09,208 --> 01:05:10,208
Sağ ol Ravi.

1063
01:05:14,541 --> 01:05:15,541
Prenses.

1064
01:05:18,208 --> 01:05:20,375
-Efendim, büyük hayranınızım.
-Atma!

1065
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
Efendim.

1066
01:05:24,875 --> 01:05:27,041
Eskiden ona prenses dememi severdi.

1067
01:05:28,833 --> 01:05:30,375
Eskiden seni de severdi baba.

1068
01:05:39,125 --> 01:05:41,041
-Anladım.
-Anita, takvimi güncelle.

1069
01:05:41,125 --> 01:05:41,958
Efendim?

1070
01:05:43,208 --> 01:05:46,875
Bay Bajral'a şantaj yapılan SIM kartın
birkaç gün önce

1071
01:05:46,958 --> 01:05:48,541
kapatıldığı tespit edildi.

1072
01:05:48,625 --> 01:05:52,166
Ama efendim, IMEI numarasının izini
sürmeye çalışıyoruz.

1073
01:05:52,250 --> 01:05:54,250
Ama sorun şu ki sistemde görünmüyor.

1074
01:05:54,750 --> 01:05:58,291
Ya telefon şu an kapalı
ya da parçalanmış efendim.

1075
01:05:59,041 --> 01:06:00,500
Telefon kime ait peki?

1076
01:06:00,583 --> 01:06:02,541
Kayıtlı sahibi Khirki köyü yakınlarındaki

1077
01:06:03,083 --> 01:06:04,500
Abdullah Sheikh adında biri.

1078
01:06:04,583 --> 01:06:06,750
Telefonu bir yıl önce çalınmış.

1079
01:06:06,833 --> 01:06:08,375
-Vikram.
-Evet?

1080
01:06:08,458 --> 01:06:10,666
Şüphelendiğin biri var mı? Bunu kim yapar?

1081
01:06:12,291 --> 01:06:14,333
-Yok Ravi.
-Pekâlâ.

1082
01:06:15,500 --> 01:06:18,208
Bu zamana kadar
sorun yaşadığın her erkeğin

1083
01:06:18,291 --> 01:06:21,375
ve adının karıştığı her kadının

1084
01:06:21,458 --> 01:06:22,666
listesini istiyorum.

1085
01:06:23,291 --> 01:06:24,750
Ciddi misin?

1086
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Herkesin mi?

1087
01:06:34,291 --> 01:06:36,375
-Tanrım, iyi misin?
-Evet.

1088
01:06:39,166 --> 01:06:40,291
Yirmi beş dakika.

1089
01:06:40,875 --> 01:06:44,958
Vikram Bajral burada
45 dakika beklediğini iddia ediyor.

1090
01:06:45,666 --> 01:06:47,250
Bize göreyse bu süre zarfında

1091
01:06:47,333 --> 01:06:49,666
merdivenlerden 8. kata indi,

1092
01:06:49,750 --> 01:06:54,083
Inaaya'yı öldürdü
ve aynı merdivenleri kullanıp geri çıktı.

1093
01:06:54,166 --> 01:06:55,125
Bu nasıl mümkün?

1094
01:06:55,208 --> 01:06:56,666
Kohli kadar formda mı bu adam?

1095
01:06:57,375 --> 01:06:58,750
Doğru söylüyor.

1096
01:06:58,833 --> 01:07:01,125
Bajral onun iki katı yaşında
ve kalp hastası.

1097
01:07:01,208 --> 01:07:02,250
Şuna bak.

1098
01:07:05,333 --> 01:07:06,625
Yorgun bir hâli var mı?

1099
01:07:07,208 --> 01:07:12,333
Gerçekten 20 kat inip Inaaya'yı
öldürdükten sonra yukarı çıksaydı

1100
01:07:12,416 --> 01:07:16,541
şu an Inaaya'nınkiyle birlikte onun da
otopsi raporunu konuşuyor olurduk.

1101
01:07:18,791 --> 01:07:19,791
Gelin.

1102
01:07:21,166 --> 01:07:26,583
Kamera kayıtlarına göre
17.30'dan 18.15'e kadar bu bölgedeymiş.

1103
01:07:30,583 --> 01:07:35,250
Inaaya'nın otopsi raporuna göre de
cinayet tam o saatlere denk geliyor.

1104
01:07:37,000 --> 01:07:39,083
Sence buralarda
bir evin fiyatı ne kadardır?

1105
01:07:39,166 --> 01:07:41,083
50-60.000 rupi.

1106
01:07:41,166 --> 01:07:42,041
Bin mi?

1107
01:07:42,541 --> 01:07:44,375
Kira değil, satın almayı diyorum.

1108
01:07:45,291 --> 01:07:46,500
40 milyon rupi.

1109
01:07:47,875 --> 01:07:50,791
Bu maaşla
satın almak aklıma bile gelmiyor ki.

1110
01:07:52,041 --> 01:07:53,791
Kırk milyon rupi!

1111
01:07:54,416 --> 01:07:56,000
Ev almayı mı düşünüyorsun?

1112
01:07:56,875 --> 01:07:58,916
Maaşlarımız çok yakın.

1113
01:07:59,916 --> 01:08:01,041
Bu ev Inaaya'nındı.

1114
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
Ev onundu.

1115
01:08:03,000 --> 01:08:05,875
Küçük bir blogger
40 milyonluk evi nasıl alabilir?

1116
01:08:06,500 --> 01:08:07,500
Çok basit.

1117
01:08:07,583 --> 01:08:09,416
Vikram Bajral gibilere şantaj yaparak.

1118
01:08:12,333 --> 01:08:13,333
Hadi gidelim.

1119
01:08:16,416 --> 01:08:17,500
Yarına hazır mısın?

1120
01:08:19,250 --> 01:08:21,000
Bugün Surya Niwas Towers'a gittim.

1121
01:08:21,625 --> 01:08:23,125
Orada özel ders veriyormuşsun.

1122
01:08:23,708 --> 01:08:24,875
Afişini gördüm.

1123
01:08:25,708 --> 01:08:27,250
Evet, orada bir öğrencim var.

1124
01:08:27,333 --> 01:08:28,375
Reyan.

1125
01:08:28,458 --> 01:08:31,500
Çok tatlı bir çocuk
ama matematiği felaket.

1126
01:08:32,583 --> 01:08:34,166
Inaaya'yı hiç orada gördün mü?

1127
01:08:34,250 --> 01:08:36,125
Görsem bile tanımazdım.

1128
01:08:36,208 --> 01:08:38,875
Hiç bildiğim blogger yok.

1129
01:08:41,250 --> 01:08:42,333
Dava seni geriyor mu?

1130
01:08:44,166 --> 01:08:45,000
Açıkçası

1131
01:08:46,416 --> 01:08:47,583
biraz gerginim.

1132
01:08:48,750 --> 01:08:50,916
O yüzden açılış konuşmama tekrar baktım.

1133
01:08:51,583 --> 01:08:52,916
Her şey güzel olacak.

1134
01:08:56,500 --> 01:08:59,458
Sayın Hâkim,
Inaaya Kothari sosyal medya fenomeniydi.

1135
01:08:59,958 --> 01:09:01,208
Yemek incelemeleri yanında

1136
01:09:01,291 --> 01:09:04,541
sosyal medyada skandal niteliğinde
hikâyeler de paylaşıyordu.

1137
01:09:05,125 --> 01:09:07,875
Bunlardan biri
Vikram Bajral'ın yasak ilişkisiydi.

1138
01:09:07,958 --> 01:09:11,250
Inaaya, Vikram Bajral'ın ilişkisini
öğrenir öğrenmez

1139
01:09:11,333 --> 01:09:12,708
ona şantaj yapmaya başladı.

1140
01:09:13,291 --> 01:09:16,416
Bay Bajral'ın emlak dünyasındaki itibarı
hepimizin malumu.

1141
01:09:16,500 --> 01:09:19,166
Söylenenlere göre,
kendisiyle pazarlığa oturup

1142
01:09:19,250 --> 01:09:21,625
şartlarını kabul etmeyen kişiler

1143
01:09:21,708 --> 01:09:24,375
bir daha iş yapamaz duruma düşüyorlar.

1144
01:09:24,458 --> 01:09:28,125
Bu davada mahkemeye
Inaaya Kothari'nin başına tam olarak

1145
01:09:28,208 --> 01:09:31,500
bunun geldiğini kanıtlayacak
somut deliller sunacağız.

1146
01:09:31,583 --> 01:09:34,291
Inaaya Kothari, Bay Vikram Bajral ile olan

1147
01:09:34,375 --> 01:09:36,541
bu gizli anlaşmanın şartlarını
dikte ediyordu.

1148
01:09:36,625 --> 01:09:38,458
Karakterinin gereğini yaparak

1149
01:09:38,541 --> 01:09:41,208
Bay Bajral bu sorunu kökünden çözdü.

1150
01:09:41,833 --> 01:09:43,000
Sayın Hâkim,

1151
01:09:43,083 --> 01:09:46,500
bu soğukkanlı ve tasarlanmış
bir cinayet davasıdır.

1152
01:09:47,875 --> 01:09:49,125
Söyleyeceklerim bu kadar.

1153
01:09:53,750 --> 01:09:54,750
Sayın Hâkim,

1154
01:09:55,708 --> 01:09:59,000
iddia makamının açılış beyanını
can kulağıyla dinledim.

1155
01:09:59,083 --> 01:10:00,250
Savunma avukatı olarak

1156
01:10:00,333 --> 01:10:04,041
benim işim tüm iddialarının
asılsız olduğunu ispatlamaktır.

1157
01:10:04,125 --> 01:10:05,791
Ancak açılış konuşmasında

1158
01:10:05,875 --> 01:10:08,625
dürüst olduğu için
kendisini tebrik etmek isterim.

1159
01:10:09,416 --> 01:10:11,541
İddia makamıyla Bay Vikram Bajral'ın

1160
01:10:11,625 --> 01:10:14,958
itibarlı bir iş insanı olduğu
konusunda hemfikirim.

1161
01:10:15,041 --> 01:10:17,041
O agresif ve acımasız biri.

1162
01:10:17,541 --> 01:10:18,875
Olması gerektiği gibi.

1163
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
Sonuçta bir şirket yürütüyor,
hayır kurumu veya huzurevi değil.

1164
01:10:23,000 --> 01:10:24,500
Savcılığın belirttiği gibi,

1165
01:10:24,583 --> 01:10:28,166
Bay Bajral evli olduğu hâlde
yasak bir ilişki yaşamıştır.

1166
01:10:28,250 --> 01:10:29,666
Bu doğru mu?

1167
01:10:30,291 --> 01:10:31,291
Kesinlikle.

1168
01:10:32,208 --> 01:10:34,208
Eşini aldattığı için kesinlikle suçludur.

1169
01:10:34,791 --> 01:10:37,083
Bu onun itibarını etkiler mi?

1170
01:10:37,166 --> 01:10:38,000
Elbette.

1171
01:10:38,083 --> 01:10:43,083
Ama itibarını kurtarmak uğruna
Inaaya Kothari'yi öldürmek

1172
01:10:43,166 --> 01:10:45,416
onun işlemediği bir suçtur.

1173
01:10:45,500 --> 01:10:49,500
Bay Vikram Bajral bir suçlu değildir,
hele de asla bir katil değildir.

1174
01:10:50,083 --> 01:10:54,458
Bu cinayete intihar süsü verilme biçimi

1175
01:10:55,083 --> 01:10:58,833
ancak çok aptal ve dikkatsiz birinin
işi olabilir.

1176
01:10:58,916 --> 01:11:01,333
Müvekkilim ile bunu
kendimize hakaret sayıyoruz.

1177
01:11:01,416 --> 01:11:04,500
Zira müvekkilim Bay Bajral'ın
bin türlü hatası olabilir

1178
01:11:04,583 --> 01:11:07,125
ama dikkatsizlik ve ahmaklık
bunlardan biri değil.

1179
01:11:08,750 --> 01:11:09,791
Diyeceklerim bunlar.

1180
01:11:13,083 --> 01:11:14,916
Kanıtlar ikinci dereceden olsa da

1181
01:11:15,000 --> 01:11:16,416
cinayet sebebi gayet net.

1182
01:11:16,500 --> 01:11:19,416
Inaaya'nın evinde
Bay Bajral'a ait fotoğraflar bulduk.

1183
01:11:19,500 --> 01:11:22,291
Sanıyorum iddia makamı beni,
benim onları dinlediğim

1184
01:11:22,958 --> 01:11:24,291
dikkatle dinlemiyor.

1185
01:11:24,875 --> 01:11:28,125
O fotoğraflar ve deliller
oraya yerleştirilmişti.

1186
01:11:29,500 --> 01:11:32,083
Fotoları buldular da
telefonu niye bulamadılar?

1187
01:11:32,166 --> 01:11:34,833
Fotoğraf çekmek
ve şantaj için kullanılan telefonu.

1188
01:11:34,916 --> 01:11:37,916
Bay Bajral'ın cinayetten sonra
telefonu imha etmesi muhtemel.

1189
01:11:38,791 --> 01:11:39,791
"Muhtemel" mi?

1190
01:11:40,291 --> 01:11:41,500
"Muhtemel…"

1191
01:11:41,583 --> 01:11:44,416
İddia makamının tüm argümanı
"muhtemel" üzerine kurulu.

1192
01:11:44,500 --> 01:11:45,750
Ancak şu gerçek şu ki

1193
01:11:45,833 --> 01:11:49,208
Bay Bajral, Inaaya Kothari'nin
kim olduğunu bile bilmiyordu.

1194
01:11:49,291 --> 01:11:50,625
Asıl gerçek,

1195
01:11:50,708 --> 01:11:56,125
binanın kamera kayıtlarında Bay Bajral'ın
sadece girişte ve çıkışta görülmesidir.

1196
01:11:56,208 --> 01:11:59,416
O sitede 150 daire var,
sadece Inaaya'nınki yok.

1197
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
Bu bir gerçek.

1198
01:12:01,583 --> 01:12:02,625
Diğer gerçek de

1199
01:12:02,708 --> 01:12:06,166
şantajcının Bay Vikram Bajral'ı
terasa çağırmış olmasıdır.

1200
01:12:06,250 --> 01:12:10,666
Ama onun Inaaya'nın dairesine gitmesi
gerçek değil, tamamen varsayımdır.

1201
01:12:12,041 --> 01:12:14,500
Olay yerinde
Bay Bajral'ın parmak izleri bulundu.

1202
01:12:14,583 --> 01:12:17,250
Cinayetten önce bir arbede yaşanmış

1203
01:12:17,333 --> 01:12:20,750
ama evde yalnızca bir bardağın üstünde
Bay Bajral'ın parmak izi vardı.

1204
01:12:21,750 --> 01:12:23,500
Sizce o bardak da

1205
01:12:23,583 --> 01:12:25,833
yerleştirilmiş bir delil olamaz mı?

1206
01:12:27,000 --> 01:12:29,583
Sayın Hâkim,
şayet savunmanın dediğine inanacaksak

1207
01:12:29,666 --> 01:12:31,833
o zaman Vikram Bajral Inaaya'yı öldürmedi

1208
01:12:31,916 --> 01:12:34,125
ve Inaaya da Bajral'a şantaj yapmadı.

1209
01:12:35,291 --> 01:12:38,958
Sayın Hâkim, vefatından sonra bile

1210
01:12:39,041 --> 01:12:42,541
Inaaya Kothari'nin
bir şantajcı olarak karalanması

1211
01:12:42,625 --> 01:12:44,541
oldukça talihsiz bir durum.

1212
01:12:45,416 --> 01:12:49,041
Savunma olarak biz eminiz

1213
01:12:49,125 --> 01:12:53,750
ve cinayet ile şantajı yapanın
aynı kişi olduğunu kanıtlayacağız.

1214
01:12:53,833 --> 01:12:56,791
Tüm bunlar müvekkilime
komplo kurmak için planlandı.

1215
01:12:57,333 --> 01:12:59,291
Polisten de bu soruşturmaya

1216
01:12:59,375 --> 01:13:02,458
yeni bir açıdan bakmasını talep ediyorum.

1217
01:13:02,541 --> 01:13:06,666
Böylece maktul ve ailesi için
adaleti tesis edebiliriz.

1218
01:13:08,041 --> 01:13:09,208
Diyeceklerim bu kadar.

1219
01:13:15,958 --> 01:13:17,625
"Davut ile Calut'un savaşı."

1220
01:13:17,708 --> 01:13:19,625
"Baba ile kızı karşı karşıya."

1221
01:13:20,750 --> 01:13:23,791
Bu Inaaya'nın banka hesap dökümü.

1222
01:13:23,875 --> 01:13:25,500
2016 yılından.

1223
01:13:25,583 --> 01:13:27,750
Evi aldığı yıl.

1224
01:13:27,875 --> 01:13:29,041
Dediğin doğru çıktı.

1225
01:13:29,125 --> 01:13:31,416
Hesabında sadece 300.000 rupi varmış.

1226
01:13:31,500 --> 01:13:34,208
Bankada 300.000 rupisi varken
40 milyona ev mi almış?

1227
01:13:34,291 --> 01:13:38,208
Üstelik bankadan
"Fon Kanıtı" mektubu sunması gerekiyordu

1228
01:13:38,958 --> 01:13:39,833
ama sunmamış.

1229
01:13:40,458 --> 01:13:41,916
Belki ailesi ödemiştir.

1230
01:13:42,000 --> 01:13:44,166
Herkesin ailesi
benimki gibi fakir değil ki.

1231
01:13:44,875 --> 01:13:47,125
Babası Bareilly'de
devlet okulunda öğretmen.

1232
01:13:48,041 --> 01:13:50,083
O hâlde evi müteahhit mi hediye etmiş?

1233
01:13:50,166 --> 01:13:52,583
"Al senin olsun. Çok gariban duruyorsun."

1234
01:13:53,333 --> 01:13:55,041
Belki de müteahhit ona muhtaçtı.

1235
01:13:55,125 --> 01:13:56,541
Müteahhit kim?

1236
01:13:59,125 --> 01:13:59,958
Bajral mı?

1237
01:14:00,041 --> 01:14:01,208
Ta kendisi.

1238
01:14:02,000 --> 01:14:03,625
Niye ona daire hediye etsin ki?

1239
01:14:09,041 --> 01:14:11,125
Twisted Bar davasını hiç duydun mu?

1240
01:14:12,833 --> 01:14:13,666
Alo?

1241
01:14:15,375 --> 01:14:17,500
TWISTED NARGİLE YANGININDA
ANA TANIK İFADESİ

1242
01:14:17,583 --> 01:14:19,166
BLOGGER RESTORAN ŞEFİNİ SUÇLADI

1243
01:14:22,375 --> 01:14:26,708
"Suçlamalar, taksirle adam öldürme,
cezai ihmal…"

1244
01:14:33,041 --> 01:14:34,125
Merhaba.

1245
01:14:34,833 --> 01:14:36,000
Rahatsız etmedim ya?

1246
01:14:37,333 --> 01:14:38,333
Çalışıyor musun?

1247
01:14:39,875 --> 01:14:41,583
Senin çalışmamana şaşırdım.

1248
01:14:43,625 --> 01:14:45,416
Kaç gündür görüşemedik.

1249
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
Bana olan hasretinden
yemeden içmeden kesildiğini düşündüm.

1250
01:14:49,708 --> 01:14:51,583
Ben de yemek getireyim dedim.

1251
01:14:57,750 --> 01:14:58,750
Peki…

1252
01:15:00,375 --> 01:15:01,375
Nasıl gidiyor?

1253
01:15:01,875 --> 01:15:03,666
İş konuşmak için mi geldin?

1254
01:15:28,833 --> 01:15:29,833
Akshay?

1255
01:15:30,416 --> 01:15:31,666
Ne halt ediyorsun sen?

1256
01:15:31,750 --> 01:15:34,750
Babamı etkilemek için
benden bilgi mi çalıyorsun?

1257
01:15:34,833 --> 01:15:37,083
Memnun olup seni terfi mi ettirecek?

1258
01:15:37,583 --> 01:15:38,750
İğrençsin.

1259
01:15:38,833 --> 01:15:41,333
Ona bilgiyi
nasıl elde ettiğini söyleyeceksin?

1260
01:15:42,958 --> 01:15:44,041
Ne sandın?

1261
01:15:44,625 --> 01:15:45,833
Bu kimin fikriydi?

1262
01:15:52,666 --> 01:15:58,041
Sayın Hâkim, Bay Bajral'a
gönderilen mesajların izini sürdük.

1263
01:15:58,125 --> 01:16:01,541
Önce SIM kartı bulduk,
onun üzerinden de telefona ulaştık.

1264
01:16:02,916 --> 01:16:06,916
Baz istasyonu üçgenlemesi kullanarak
telefonun yerini tespit ettik.

1265
01:16:07,625 --> 01:16:08,833
Şantaj mesajlarının

1266
01:16:09,458 --> 01:16:13,708
atıldığı anda telefonun tam konumunu,
dolayısıyla da

1267
01:16:13,791 --> 01:16:16,666
şantajcının tam olarak
nerede olduğunu bulduk.

1268
01:16:17,250 --> 01:16:18,541
Kısacası Sayın Hâkim,

1269
01:16:18,625 --> 01:16:22,666
Inaaya bu telefonu Bay Bajral'a
şantaj yapmak için kullansaydı

1270
01:16:23,416 --> 01:16:24,958
çok dikkatli davranırdı.

1271
01:16:25,041 --> 01:16:28,875
Telefon hep yanında olurdu.
Ancak durum hiç de öyle değildi.

1272
01:16:29,708 --> 01:16:30,583
Çoğu zaman

1273
01:16:30,666 --> 01:16:34,333
telefonun Inaaya'nın evinden
çok uzakta olduğu tespit edildi.

1274
01:16:34,416 --> 01:16:38,000
Hatta geceleri
Inaaya'nın kendisi evdeyken bile.

1275
01:16:39,166 --> 01:16:42,958
Sinyallerin ekseriyetle
RK Puram'dan geldiği belirlendi.

1276
01:16:43,666 --> 01:16:44,833
Özellikle geceleri.

1277
01:16:45,583 --> 01:16:46,416
Yani durum açık.

1278
01:16:46,500 --> 01:16:49,041
Bunu yapan Inaaya değildi. Bir başkasıydı.

1279
01:16:49,125 --> 01:16:51,708
Bay Bajral'a bir başkası şantaj yapıyordu.

1280
01:16:54,125 --> 01:16:57,750
Sayın Hâkim, savunma makamı
dikkati asıl cinayet davasından

1281
01:16:57,833 --> 01:17:00,333
başka yöne çekmek için
şantaj teorisini kullanıyor.

1282
01:17:00,916 --> 01:17:04,791
Inaaya'nın başka biriyle
çalışıyor olması mümkün değil mi?

1283
01:17:05,500 --> 01:17:07,375
Her neyse, işin aslı şu ki

1284
01:17:07,458 --> 01:17:11,458
Inaaya'nın öldürüldüğü sırada
Bay Bajral binadaydı

1285
01:17:11,541 --> 01:17:14,791
ve bu cinayet için
çok sağlam bir sebebi vardı.

1286
01:17:18,083 --> 01:17:20,750
Kanıtlar tam burada Sayın Hâkim.
İnceleyebilirsiniz.

1287
01:17:20,833 --> 01:17:22,541
Nasıl bir sebebi olabilir ki?

1288
01:17:22,625 --> 01:17:25,583
Müvekkilimin maktulle
önceden hiçbir bağlantısı yoktu.

1289
01:17:25,666 --> 01:17:27,291
Bir bağlantı vardı Sayın Hâkim.

1290
01:17:27,375 --> 01:17:31,083
Dokuz yıl önce Twisted adında
bir nargile barda büyük bir yangın çıktı.

1291
01:17:31,166 --> 01:17:32,541
Yangında dört kişi öldü.

1292
01:17:32,625 --> 01:17:37,333
Sahibi taksirle adam öldürme
boyutuna varan ihmalkârlıkla suçlandı.

1293
01:17:37,416 --> 01:17:40,500
Sahibi de bizzat
Sayın Vikram Bajral'ın kendisiydi.

1294
01:17:40,583 --> 01:17:41,875
-Akshay, çabuk ol.
-Tamam.

1295
01:17:41,958 --> 01:17:43,000
İtiraz ediyorum.

1296
01:17:43,083 --> 01:17:45,708
Bu iki davanın birbiriyle ne alakası var?

1297
01:17:45,791 --> 01:17:48,166
-Alakaları var.
-Bu olay dokuz yıl önceydi.

1298
01:17:48,250 --> 01:17:50,583
Üstelik müvekkilim o davadan beraat etti.

1299
01:17:50,666 --> 01:17:53,125
İddia makamı
konuyu bir yere bağlayacak mı?

1300
01:17:53,208 --> 01:17:56,000
Inaaya Kothari o davanın kilit tanığıydı.

1301
01:17:56,083 --> 01:17:58,041
Ama tek tanık değildi.

1302
01:17:58,125 --> 01:17:59,500
Başkaları da vardı.

1303
01:17:59,583 --> 01:18:03,750
Bu müvekkilimin her tanıkla
iletişim hâlinde olduğu anlamına gelmez.

1304
01:18:03,833 --> 01:18:06,250
Her tanıkla olmasa da
Inaaya ile iletişim hâlinde

1305
01:18:06,333 --> 01:18:08,333
olduğuna dair çok güçlü nedenlerimiz var.

1306
01:18:09,166 --> 01:18:12,125
Inaaya Kothari'nin
Surya Niwas Towers'taki dairesi

1307
01:18:12,208 --> 01:18:15,833
iyilik karşılığında Bay Vikram Bajral'dan
verilmiş bir hediyedir.

1308
01:18:18,041 --> 01:18:21,458
Sayın Hâkim, bu dilekçeyle mahkemeden
2016 ile 2017 arası

1309
01:18:21,541 --> 01:18:27,333
Bay Bajral'ın ofisinden yapılan her türlü
iletişim kaydı, doküman, e-posta

1310
01:18:27,416 --> 01:18:30,041
ve mesajın celbini talep ediyoruz.

1311
01:18:31,541 --> 01:18:33,750
Bu çok sıra dışı bir istek Sayın Hâkim.

1312
01:18:35,125 --> 01:18:37,375
Cinayet de sıradan bir suç değildir.

1313
01:18:40,166 --> 01:18:43,916
Savunmanın bu belgelerin
mahkemeye sunulmasına itirazı var mı?

1314
01:18:47,916 --> 01:18:51,250
Bu belgeler 8-9 yıllık.

1315
01:18:52,291 --> 01:18:56,083
Arşivimizde duruyorsa
paylaşmakta bir beis görmüyoruz.

1316
01:18:56,166 --> 01:18:57,291
Sayın Hâkim,

1317
01:18:57,375 --> 01:19:01,291
daha dün Suresh Nair adında biri
Bay Bajral'ın ofisini,

1318
01:19:01,375 --> 01:19:05,250
yani Surya Niwas Towers'ın ofisini
arayıp tapu senedinin kopyasını istedi.

1319
01:19:05,333 --> 01:19:08,125
Bay Bajral ile ekibini tebrik ediyorum

1320
01:19:08,208 --> 01:19:12,000
çünkü tapuyu Suresh Nair'e
bir gün içinde e-postayla gönderdiler.

1321
01:19:12,625 --> 01:19:14,583
Burada belirtmek gerekir ki

1322
01:19:14,666 --> 01:19:18,125
Bay Nair dairesini
2016 yılında satın almıştı.

1323
01:19:18,208 --> 01:19:20,541
Yani Inaaya Kothari'den bir ay önce.

1324
01:19:20,625 --> 01:19:22,750
Tüm bunları mahkemeye sunuyorum ki

1325
01:19:22,833 --> 01:19:26,875
savunmanın kayıt tutma sistemiyle ilgili
aklında bir şüphe kalmasın.

1326
01:19:28,666 --> 01:19:31,958
Evrakları paylaşmakta
bir sakınca görmüyoruz.

1327
01:19:33,000 --> 01:19:36,750
Mahkemeden bize zaman vermesini
rica ediyoruz.

1328
01:19:36,833 --> 01:19:40,458
Savunmanın bu belgeleri en kısa sürede
mahkemeye sunması gerekmektedir.

1329
01:19:40,958 --> 01:19:42,250
Teşekkürler Sayın Hâkim.

1330
01:19:59,083 --> 01:20:00,250
Helva mı?

1331
01:20:00,333 --> 01:20:02,750
Senin için yaptım,
fındıklı ve kuru meyveli.

1332
01:20:06,875 --> 01:20:10,041
Al. Müdür Yardımcısı Kumar
Twisted Bar dosyalarını gönderdi.

1333
01:20:16,416 --> 01:20:17,416
VIKRAM BAJRAL DAVASI

1334
01:20:17,500 --> 01:20:20,666
"Twisted Bar davasının tarafları."

1335
01:20:20,750 --> 01:20:22,875
"Vikram Bajral, işletme sahibi."

1336
01:20:30,458 --> 01:20:32,791
"Vikram Bajral, işletme sahibi."

1337
01:20:32,875 --> 01:20:35,791
"Jagdish Singh, müdür."

1338
01:20:36,708 --> 01:20:39,041
"Ramnath Dhami, şef."

1339
01:20:39,833 --> 01:20:41,875
"Inaaya Kothari, görgü tanığı."

1340
01:20:48,750 --> 01:20:50,833
"Ramnath hapishanede kendini astı."

1341
01:20:51,583 --> 01:20:53,958
Tüm bu davalar bana nasıl geldi?

1342
01:20:58,750 --> 01:21:01,583
Bütün isimler
Twisted Bar davasıyla bağlantılı.

1343
01:21:02,833 --> 01:21:05,000
Ve tüm bu davalar bana ait.

1344
01:21:06,000 --> 01:21:08,875
Tüm bu davaların bana gelmesi
sence tuhaf değil mi?

1345
01:21:09,541 --> 01:21:10,916
Denk gelmiştir işte.

1346
01:21:11,000 --> 01:21:12,583
Büyütülecek bir şey yok.

1347
01:21:13,708 --> 01:21:17,833
Hayır, yani bu üçü ve Inaaya,
hepsi Bay Vikram Bajral'ın karıştığı

1348
01:21:18,416 --> 01:21:22,208
ve babamın savunma avukatı olduğu
Twisted Bar davasıyla bağlantılı.

1349
01:21:23,458 --> 01:21:27,541
Dokuz yıl sonra
hepsini yargılayan kişi ben oluyorum.

1350
01:21:28,166 --> 01:21:29,833
Bu bir tesadüf olamaz, değil mi?

1351
01:21:30,458 --> 01:21:33,958
Ahlawat'ı neyle suçladığının
farkında mısın?

1352
01:21:34,958 --> 01:21:37,166
Sözümü dinle, bu konuyu kapat.

1353
01:21:37,250 --> 01:21:38,583
Davana odaklan.

1354
01:21:46,208 --> 01:21:47,208
Baba.

1355
01:21:51,625 --> 01:21:53,958
-Nedir bu?
-Vikram amcanın telefon kayıtları.

1356
01:21:54,750 --> 01:21:56,958
2016'daki Twisted Bar davasından
hemen sonra.

1357
01:21:57,791 --> 01:21:59,166
Inaaya Kothari'ye ait.

1358
01:21:59,250 --> 01:22:02,791
Bu numaralar, şuradaki, şu ve şu
Inaaya Kothari'ye ait.

1359
01:22:03,833 --> 01:22:06,666
Diğer numaralar da
Vikram amcanın ofisine ait,

1360
01:22:06,750 --> 01:22:08,041
şahsi hattı.

1361
01:22:09,166 --> 01:22:10,583
İnanamayacaksın baba.

1362
01:22:12,708 --> 01:22:14,208
Bu da dairenin tapusu.

1363
01:22:15,583 --> 01:22:16,958
Aptal herif!

1364
01:22:19,125 --> 01:22:23,791
Onu tanıklarla doğrudan temas kurmaktan
kaçınması konusunda uyarmıştım.

1365
01:22:27,125 --> 01:22:30,333
Baba, bunu biliyor muydun?

1366
01:22:35,750 --> 01:22:39,250
Sence Vikram amca
Inaaya'yı gerçekten öldürdü mü?

1367
01:22:41,291 --> 01:22:43,791
Asıl mesele cinayeti
onun işleyip işlemediği değil.

1368
01:22:44,333 --> 01:22:47,791
Mesele savcılığın
bunu ispat edip edemeyeceği.

1369
01:22:50,541 --> 01:22:52,208
Bu tapu Vikram amca ile

1370
01:22:52,291 --> 01:22:54,875
Inaaya arasındaki mali işlemin
açık bir kanıtı.

1371
01:22:56,541 --> 01:23:00,500
Neha bu belgelere ulaşamaz.

1372
01:23:01,666 --> 01:23:04,500
Ya mahkeme kararı baba?
Tüm delilleri paylaşmak zorundayız.

1373
01:23:05,583 --> 01:23:06,500
Öyle de yapacağız.

1374
01:23:07,000 --> 01:23:08,583
Ama bunu yaparsak her şey biter.

1375
01:23:12,125 --> 01:23:13,416
Mahkemenin emri ne?

1376
01:23:14,125 --> 01:23:17,583
O döneme ait
tüm resmî belgeleri paylaşmamız.

1377
01:23:18,291 --> 01:23:20,333
Biz de tüm belgeleri paylaşacağız.

1378
01:23:20,416 --> 01:23:24,625
Bütün faturaları, notları,
en ufak bir kâğıt parçasını bile.

1379
01:23:24,708 --> 01:23:25,833
Bir belge okyanusunu

1380
01:23:27,500 --> 01:23:29,375
taradıklarını hayal et.

1381
01:23:30,000 --> 01:23:32,416
İhtiyaçları olan o tek belgenin kaybolması

1382
01:23:33,458 --> 01:23:34,500
kolay olabilir.

1383
01:23:35,541 --> 01:23:36,708
Olay bu.

1384
01:23:42,041 --> 01:23:42,875
Ne düşünüyorsun?

1385
01:23:45,125 --> 01:23:47,041
Ben buraya avukat olmak için geldim.

1386
01:23:47,125 --> 01:23:49,041
Baban beni bir köleye çevirdi.

1387
01:23:52,125 --> 01:23:53,500
Burada hiçbir şey yok.

1388
01:23:54,250 --> 01:23:55,916
Bir sürü kutu var!

1389
01:23:56,583 --> 01:23:58,916
Bulmamız gereken delil
o kutulardan birinde.

1390
01:23:59,000 --> 01:24:00,083
Biz mi yoksa ben mi?

1391
01:24:00,166 --> 01:24:01,375
Bakıyorum da gidiyorsun.

1392
01:24:01,458 --> 01:24:04,166
Kusura bakma. Yardım ederdim
ama biriyle görüşmem lazım.

1393
01:24:04,250 --> 01:24:05,166
Çok mühim bir konu.

1394
01:24:06,291 --> 01:24:09,250
Git bakalım ama unutma,

1395
01:24:09,333 --> 01:24:12,375
hayatımın beni terk ettiğin bu noktasında,

1396
01:24:12,458 --> 01:24:14,583
döndüğünde beni yine
aynı yerde bulacaksın.

1397
01:24:17,541 --> 01:24:18,958
Hadi Atmaram.

1398
01:24:20,625 --> 01:24:22,208
Bu işe tüm benliğini ver.

1399
01:24:26,375 --> 01:24:27,458
Atma, Neha nerede?

1400
01:24:58,000 --> 01:25:01,500
Bakın, şirketin hatalı olduğu çok açık.

1401
01:25:01,583 --> 01:25:03,041
TRIPATHI
HUKUK BÜROSU

1402
01:25:03,125 --> 01:25:06,458
Fakat uyarayım,
bu dava yıllarca sürebilir.

1403
01:25:07,541 --> 01:25:11,000
Şirketin para veya avukat sıkıntısı yok.

1404
01:25:11,083 --> 01:25:12,833
Sonunda alacağınız tazminat

1405
01:25:12,916 --> 01:25:17,083
mahkemede harcadığınız
zaman ve paradan çok daha az olabilir.

1406
01:25:19,125 --> 01:25:20,125
İyice düşünün.

1407
01:25:21,458 --> 01:25:22,458
Tamam.

1408
01:25:32,583 --> 01:25:33,708
Shyamji?

1409
01:25:35,666 --> 01:25:38,208
Ramnath oldukça içten
ve dürüst bir gençti.

1410
01:25:38,291 --> 01:25:40,083
ÜCRETSİZ HUKUK DANIŞMANLIĞI

1411
01:25:40,166 --> 01:25:41,916
Sadece işini yapıyordu.

1412
01:25:44,458 --> 01:25:47,541
Zengin kodamanlar
onu günah keçisi seçtiler.

1413
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Elimden geleni yaptım.

1414
01:25:50,083 --> 01:25:55,041
Ama baban gibi avukatlar duruşmayı
ertelemekten tanıkları satın almaya kadar

1415
01:25:56,166 --> 01:25:58,458
mahkeme salonunun
tüm numaralarını bilirler.

1416
01:25:59,125 --> 01:26:01,125
Ramnath'ın başından beri hiç şansı yoktu.

1417
01:26:01,875 --> 01:26:04,833
Zavallı adamın ailesi mahvoldu.

1418
01:26:06,958 --> 01:26:08,666
Kayınbiraderi de orada çalışıyordu.

1419
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
Adı neydi?

1420
01:26:12,000 --> 01:26:15,458
MÜTEAHHİTKEN RESTORANCI OLAN
VIKRAM BAJRAL TWISTED NARGİLE BAR'I AÇTI

1421
01:26:19,958 --> 01:26:21,875
ZABIT KÂTİBİ SARIKA

1422
01:26:26,000 --> 01:26:27,916
BAJRAL NEREDEYDİ

1423
01:26:31,333 --> 01:26:33,875
UZMANLAR BAJRAL'IN
TANIKLARI ETKİLEDİĞİNİ DÜŞÜNÜYOR.

1424
01:26:33,958 --> 01:26:36,500
Umutsuzluk girdabına kapıldım demiyorum

1425
01:26:37,291 --> 01:26:39,958
ama bu karmaşada tek sayfa
bulmak bile imkânsız.

1426
01:26:44,791 --> 01:26:45,791
Selam kardeşim.

1427
01:26:49,666 --> 01:26:50,500
Çekil.

1428
01:26:54,000 --> 01:26:55,125
-Merhaba.
-Nasılsın?

1429
01:26:55,208 --> 01:26:56,541
-Çok iyi.
-Selam.

1430
01:26:58,791 --> 01:27:00,125
Bu senin fikrin miydi?

1431
01:27:00,666 --> 01:27:02,125
Ben bir çay molası vereyim.

1432
01:27:03,791 --> 01:27:06,541
Orada kimin sözünün geçtiğini
iyi biliyorsun.

1433
01:27:08,208 --> 01:27:09,791
Yani seni babam mı gönderdi?

1434
01:27:11,375 --> 01:27:12,375
Annem.

1435
01:27:16,208 --> 01:27:17,500
Niye kendisi gelmedi?

1436
01:27:18,375 --> 01:27:19,750
Babam evdeydi.

1437
01:27:19,833 --> 01:27:20,958
Köfte yaptı.

1438
01:27:21,625 --> 01:27:23,125
Ben de kuryen olarak geldim.

1439
01:27:23,208 --> 01:27:24,291
ARŞİV KAYITLARI

1440
01:27:24,375 --> 01:27:26,333
Sen kuryesin, ben de müşteriyim.

1441
01:27:26,416 --> 01:27:28,750
İyi madem.
Annemin yemeklerini çok özlemiştim.

1442
01:27:28,833 --> 01:27:30,000
SATIŞ SÖZLEŞMESİ
BİLANÇO

1443
01:27:30,916 --> 01:27:33,708
-Kutuları getirmeyi unutma.
-Evet, azar işitmeyeyim.

1444
01:27:34,250 --> 01:27:36,250
Annemin kutulara düşkünlüğünü biliyorsun.

1445
01:27:36,333 --> 01:27:37,500
TELEFON KAYDI
2015-2016

1446
01:27:37,583 --> 01:27:42,833
Biliyorum. Geri götürmeyi unutursam
yokluklarını benimkinden çok hisseder.

1447
01:27:44,458 --> 01:27:45,291
Doğru.

1448
01:27:45,375 --> 01:27:49,375
Bazen annemin kutularını
bizden daha çok sevdiğini düşünüyorum.

1449
01:27:50,500 --> 01:27:51,750
Annemi çok özledim.

1450
01:27:55,375 --> 01:27:58,291
-Burada nasıl başa çıkıyorsun her şeyle?
-Al.

1451
01:27:59,916 --> 01:28:02,166
Tamam, görüşürüz.

1452
01:28:02,250 --> 01:28:03,375
Görüşürüz.

1453
01:28:07,333 --> 01:28:08,500
Bir şey diyeyim mi?

1454
01:28:13,958 --> 01:28:15,125
Sana imreniyorum.

1455
01:28:20,458 --> 01:28:22,666
Babama karşı bu duruşun

1456
01:28:24,500 --> 01:28:25,625
hiç de kolay değil.

1457
01:28:28,000 --> 01:28:30,166
Ben hayal bile edemezdim.

1458
01:28:32,125 --> 01:28:33,500
Gerçekten mi?

1459
01:28:35,916 --> 01:28:37,666
Gerçi aklımdan geçmedi değil

1460
01:28:40,583 --> 01:28:42,458
fakat bende o yürek yok.

1461
01:28:53,250 --> 01:28:56,958
Ona karşı durduğun için
seninle cidden gurur duyuyorum.

1462
01:29:04,125 --> 01:29:05,125
Yolun açık olsun.

1463
01:29:11,041 --> 01:29:12,041
Çok sigara içme.

1464
01:29:15,333 --> 01:29:16,833
Kendine iyi bak.

1465
01:29:38,083 --> 01:29:38,916
Bu…

1466
01:29:39,000 --> 01:29:40,500
Bu dosyanın burada ne işi var?

1467
01:29:45,250 --> 01:29:46,541
Buldum!

1468
01:29:46,625 --> 01:29:47,625
Buldum!

1469
01:29:50,166 --> 01:29:53,166
Vikram Bajral'ı
direkt kodese gönderecek bilet.

1470
01:30:01,625 --> 01:30:03,458
Neyin var? Yüzün gülmüyor.

1471
01:30:04,041 --> 01:30:06,291
Yok, mutluyum. Sadece yorgunum.

1472
01:30:06,375 --> 01:30:07,541
Yarın büyük gün.

1473
01:30:07,625 --> 01:30:09,625
Bugünlük bu kadar yeter.

1474
01:30:20,208 --> 01:30:26,000
ZABIT KÂTİBİ SARIKA

1475
01:30:35,416 --> 01:30:36,833
Seni kaç kere aradım.

1476
01:30:36,916 --> 01:30:38,083
Niye açmadın?

1477
01:30:39,625 --> 01:30:43,083
Vikram Bajral'ın Inaaya'yı tanıdığına dair
kanıtımız var.

1478
01:30:43,166 --> 01:30:44,208
Ciddi misin?

1479
01:30:45,583 --> 01:30:47,333
Cinayet sebebini kanıtlayabiliriz.

1480
01:30:48,625 --> 01:30:51,333
Bana şahsen mi söylemek istedin?
Bu yüzden mi açmadın?

1481
01:30:53,625 --> 01:30:55,375
Başka bir şey daha var.

1482
01:30:56,041 --> 01:30:57,291
Nedir?

1483
01:30:57,375 --> 01:30:59,541
Inaaya'yı Vikram Bajral öldürmedi.

1484
01:31:00,458 --> 01:31:01,500
Nasıl yani?

1485
01:31:02,125 --> 01:31:03,916
Anne, babam seni çağırıyor.

1486
01:31:04,000 --> 01:31:06,416
Ben dans dersime gidiyorum.

1487
01:31:24,125 --> 01:31:26,041
-Çay.
-Sağ ol.

1488
01:31:26,125 --> 01:31:27,583
Neha, gelsene içeri.

1489
01:31:27,666 --> 01:31:28,666
Çay iç.

1490
01:31:29,333 --> 01:31:30,291
Gel, otur.

1491
01:31:31,333 --> 01:31:34,041
Onu Vikram Bajral öldürmediyse
kim öldürdü?

1492
01:31:44,375 --> 01:31:45,208
Sen.

1493
01:31:48,458 --> 01:31:49,500
Ne kadar saçma.

1494
01:31:50,500 --> 01:31:52,750
Onu neden öldüreyim ki? Saçmalık.

1495
01:31:54,125 --> 01:31:55,958
Sarika, Shyamji ile tanıştım.

1496
01:32:04,250 --> 01:32:06,125
Kayınbiraderi de orada çalışıyordu.

1497
01:32:07,166 --> 01:32:08,375
Adı neydi?

1498
01:32:10,041 --> 01:32:10,875
Laxman.

1499
01:32:10,958 --> 01:32:13,291
Kaza yüzünden ömür boyu sakat kaldı.

1500
01:32:13,375 --> 01:32:15,125
Ramnath'ın zavallı ablası da

1501
01:32:16,875 --> 01:32:19,750
kardeşini kurtarmak için her yolu denedi.

1502
01:32:24,416 --> 01:32:30,083
Ne var ki paranın gücü
fakirin sesini kesiyor.

1503
01:32:30,166 --> 01:32:31,166
Efendim!

1504
01:32:36,458 --> 01:32:37,458
Efendim!

1505
01:32:58,208 --> 01:33:00,875
Jagdish Singh'e
uyuşturucu davasında tuzak kurdun.

1506
01:33:08,125 --> 01:33:09,250
Sana ne anlattı?

1507
01:33:10,041 --> 01:33:11,875
Juggi'ye tezgâh kurmamı o söyledi.

1508
01:33:12,625 --> 01:33:14,500
Uyuşturucuyu çekmeceye koydum.

1509
01:33:14,583 --> 01:33:15,916
Acıdığım için yardım ettim.

1510
01:33:16,416 --> 01:33:18,250
Şimdi de bunu herkese yayıyor.

1511
01:33:18,833 --> 01:33:19,958
Olan bana oluyor.

1512
01:33:23,083 --> 01:33:25,625
Peki ya Pramod Mishra'ya karşı olan
video kanıtı?

1513
01:33:25,708 --> 01:33:27,208
Onu Raghav'a sen verdin.

1514
01:33:35,666 --> 01:33:38,333
Sarika'ya videoyu
nereden bulduğunu sordum.

1515
01:33:39,208 --> 01:33:41,125
Kendi sözümü bana sattı.

1516
01:33:41,208 --> 01:33:42,625
"Kaynağımı ifşa etmem."

1517
01:33:50,625 --> 01:33:52,083
Her şeyi bildiğini sanıyorsun.

1518
01:33:53,750 --> 01:33:55,666
Ama neden yaptığımı bilmiyorsun.

1519
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
Biliyorum.

1520
01:34:00,583 --> 01:34:01,833
Dava dosyalarını okudum.

1521
01:34:02,791 --> 01:34:03,833
Dava dosyalarıymış.

1522
01:34:04,833 --> 01:34:06,208
Bu bir roman değil,

1523
01:34:07,500 --> 01:34:09,625
biz de hayali karakterler değiliz.

1524
01:34:11,041 --> 01:34:15,041
Öylece birkaç kâğıt okuyup
hayat hikâyemizi bildiğini sanamazsın.

1525
01:34:25,333 --> 01:34:27,750
Bu taraftan! Çabuk! Çıkın dışarı! Koşun!

1526
01:34:31,000 --> 01:34:33,083
Benim kardeşim kanlı canlı bir insandı.

1527
01:34:34,541 --> 01:34:36,458
Sadece dürüstçe işini yapıyordu.

1528
01:34:38,416 --> 01:34:40,458
Asıl hatalı olanlar Juggi ve Bajral'dı.

1529
01:34:42,000 --> 01:34:43,125
Peki hapse kim girdi?

1530
01:34:44,833 --> 01:34:45,666
Çünkü o yoksuldu.

1531
01:34:46,541 --> 01:34:47,958
Kolayca suçu üstüne yıktılar.

1532
01:34:49,458 --> 01:34:52,250
Sayın Hâkim,
Ramnath'a yangın çıkışını açık tutması

1533
01:34:52,333 --> 01:34:54,208
yönünde kesin emir verilmişti.

1534
01:34:54,958 --> 01:34:58,000
Ama o yine de önüne masalar kurdu.
Emirlere uymadı.

1535
01:35:04,166 --> 01:35:05,458
Ben oradaydım.

1536
01:35:07,208 --> 01:35:09,083
Masaları kurmak Juggi'nin fikriydi.

1537
01:35:09,166 --> 01:35:11,833
Masaları buraya kurarsak
yangın çıkışı kapanır.

1538
01:35:11,916 --> 01:35:13,000
Bana işimi öğretme.

1539
01:35:13,083 --> 01:35:14,916
Ya dediğimi yap ya da çek git.

1540
01:35:15,000 --> 01:35:16,958
Ahmak! Bana ne yapacağımı söylüyor!

1541
01:35:17,041 --> 01:35:18,666
Efendim, yangın çıkışı kapanacak.

1542
01:35:19,333 --> 01:35:22,166
Bajral'ın Delhi Belediyesi'nden
aldığı lisans

1543
01:35:22,666 --> 01:35:25,458
çatının üçte birinde yapılaşmaya
izin veriyordu.

1544
01:35:26,166 --> 01:35:27,875
Gerisi açık kalmalıydı.

1545
01:35:27,958 --> 01:35:32,958
Ama o kalan üçte ikilik kısma da
inşaat yaptırdı.

1546
01:35:39,541 --> 01:35:41,625
Ramnath, insanları buradan tahliye et!

1547
01:35:41,708 --> 01:35:43,333
Bu taraftan! Çabuk!

1548
01:35:43,416 --> 01:35:45,291
Dikkatli olun! Acele edin! Çabuk!

1549
01:35:46,625 --> 01:35:48,083
Bu taraftan!

1550
01:35:48,166 --> 01:35:49,708
O çıkış kapalı. Bu taraftan!

1551
01:35:50,666 --> 01:35:52,000
-Koşun!
-Koşun!

1552
01:35:53,625 --> 01:35:54,875
Hadi!

1553
01:36:36,791 --> 01:36:40,958
Çalışanlarını da müşterilerini de
hiç umursamadılar.

1554
01:36:41,041 --> 01:36:44,791
Vikram Bajral'ın tek derdi
elde edeceği kârdı.

1555
01:36:46,375 --> 01:36:49,000
Bu yüzden mi hepsine
sahte davalarla tuzak kurdun?

1556
01:36:49,083 --> 01:36:51,750
Onlar sahte bir davayla
kardeşime iftira attılar!

1557
01:36:54,750 --> 01:36:56,666
Kardeşim hapiste kendini astı.

1558
01:36:59,375 --> 01:37:01,541
Herhangi birinin umurunda oldu mu?

1559
01:37:04,791 --> 01:37:05,916
Yıllarımı aldı.

1560
01:37:07,083 --> 01:37:08,708
Her birini tek tek takip ettim.

1561
01:37:09,375 --> 01:37:11,500
Zafiyetlerini öğrendim.

1562
01:37:12,125 --> 01:37:15,125
Sonra da çöküşlerini planladım.

1563
01:37:17,000 --> 01:37:19,375
Umarım hapiste çürürler.

1564
01:37:20,291 --> 01:37:22,875
Burada kaç tane var? Sayman yok mu?

1565
01:37:22,958 --> 01:37:24,500
Özür dilerim, değiştireyim.

1566
01:37:26,041 --> 01:37:27,708
Sarika Hanım, göreviniz bitti.

1567
01:37:48,500 --> 01:37:50,291
Inaaya'yı sen öldürdün.

1568
01:37:51,166 --> 01:37:52,333
Onun suçu neydi?

1569
01:37:53,333 --> 01:37:54,708
Onun suçu mu neydi?

1570
01:37:59,708 --> 01:38:02,791
Vikram Bajral diğer tanıkları
çoktan satın almıştı.

1571
01:38:03,875 --> 01:38:07,541
Tüm umudumuz, iddia makamının tüm davası

1572
01:38:08,458 --> 01:38:10,708
Inaaya'nın ifadesine bağlıydı.

1573
01:38:11,375 --> 01:38:13,208
Sarika o zamanlar Kusum'a hamileydi.

1574
01:38:13,750 --> 01:38:15,791
Inaaya doğmamış çocuğumuzun üstüne

1575
01:38:17,291 --> 01:38:19,625
doğruyu söyleyeceğine yemin etmişti.

1576
01:38:23,083 --> 01:38:25,291
Bayan Inaaya Kothari, ne gördünüz?

1577
01:38:26,583 --> 01:38:31,708
Bay Jagdish Singh'in Ramnath'ı
azarladığını gördüm çünkü kulüp doluydu

1578
01:38:31,791 --> 01:38:34,250
ve o masaları
yangın çıkışının önüne kurmuştu.

1579
01:38:34,833 --> 01:38:36,958
Bay Jagdish Singh
masaları taşımasını istedi.

1580
01:38:37,041 --> 01:38:39,125
Peki masaları taşıdı mı?

1581
01:38:47,208 --> 01:38:49,458
Jagdish Singh kısa bir süre sonra ayrıldı.

1582
01:38:49,958 --> 01:38:51,916
Ramnath masaları oradan çekmedi.

1583
01:38:55,833 --> 01:38:56,833
Bu doğru değil.

1584
01:38:58,291 --> 01:38:59,375
Bu doğru değil.

1585
01:39:25,625 --> 01:39:27,333
Evimiz yıkıldı.

1586
01:39:29,583 --> 01:39:31,708
Inaaya'ya Vikram Bajral tarafından

1587
01:39:33,041 --> 01:39:34,833
yeni bir ev hediye edildi.

1588
01:39:41,583 --> 01:39:43,916
Ramnath onun hayatını kurtardı Neha.

1589
01:39:45,750 --> 01:39:46,916
O karşılığında ne yaptı?

1590
01:39:48,333 --> 01:39:49,750
Bajral'ı niye sağ bıraktın?

1591
01:39:50,541 --> 01:39:51,916
Onu niye öldürmedin?

1592
01:39:53,375 --> 01:39:54,375
Olmaz.

1593
01:39:56,541 --> 01:39:59,250
Çok değerli itibarını korumak için
kardeşime iftira attı.

1594
01:40:00,333 --> 01:40:02,375
O itibarın lekelenmesi gerekiyor.

1595
01:40:03,833 --> 01:40:05,916
Bizim çektiğimiz acıyı

1596
01:40:07,333 --> 01:40:08,833
neden onun ailesi de çekmesin?

1597
01:40:10,125 --> 01:40:12,125
Bu yüzden ona cinayet iftirası attın.

1598
01:40:13,708 --> 01:40:16,541
Mahkemede çalıştığım onca yıl
bana şunu öğretti.

1599
01:40:17,541 --> 01:40:20,083
Büyük bir adamı
ancak büyük bir suç devirebilir.

1600
01:40:20,666 --> 01:40:26,166
Yani Vikram Bajral'a komplo kurmak için
Inaaya'yı kendi ellerinle öldürdün.

1601
01:40:26,500 --> 01:40:29,416
Hukuk benim suç işleyip
işlemediğimle ilgilenmez.

1602
01:40:30,833 --> 01:40:34,166
Sadece suçun ispatlanıp
ispatlanamayacağıyla ilgilenir.

1603
01:40:35,916 --> 01:40:37,083
Eğer ispatlanamazsa

1604
01:40:38,208 --> 01:40:40,083
masumum demektir.

1605
01:40:42,166 --> 01:40:44,708
Bajral'a şantaj yapan sendin.

1606
01:40:45,416 --> 01:40:48,541
Inaaya'nın evine
o fotoğrafları sen yerleştirdin.

1607
01:40:49,125 --> 01:40:51,250
Cinayet sebebini de sen kurguladın.

1608
01:40:51,333 --> 01:40:56,000
Vikram Bajral'a mesaj atarak
Inaaya'nın terasına gelmesini sen istedin.

1609
01:40:56,083 --> 01:40:58,750
İyi bir plandı.
O binada özel ders veriyordun.

1610
01:40:58,833 --> 01:40:59,708
ÖZEL DERS

1611
01:40:59,791 --> 01:41:02,291
Bu sayede hareketlerin
kimsenin dikkatini çekmedi.

1612
01:41:03,333 --> 01:41:04,166
Reyan!

1613
01:41:05,666 --> 01:41:08,166
Sarika hocam, bugün erkencisiniz.

1614
01:41:08,250 --> 01:41:10,291
Hazır gelmişken derse başlayalım mı?

1615
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
On dakika erken bitiririz.

1616
01:41:15,041 --> 01:41:18,291
Sonra doğruca 13. kata çıktın.
Reyan'ın evine.

1617
01:41:21,375 --> 01:41:24,333
Dersten sonra
yangın çıkışından 8. kata indin,

1618
01:41:24,416 --> 01:41:25,500
Inaaya'nın evine.

1619
01:41:29,208 --> 01:41:30,875
Aynen, öğle yemeği harikaydı.

1620
01:41:30,958 --> 01:41:31,875
Medha'yla görüştüm.

1621
01:41:43,500 --> 01:41:46,500
Güvenlik kamerasının
bozuk olduğunu biliyordun.

1622
01:41:46,583 --> 01:41:48,416
O yüzden hiç kayıt yok.

1623
01:41:49,833 --> 01:41:55,000
Fakat binaya ne zaman girip çıktığını
gösteren kamera kayıtların var.

1624
01:41:58,875 --> 01:42:02,166
Üstelik cinayet işlemek için
sebebin de var.

1625
01:42:07,250 --> 01:42:08,291
Su getireyim.

1626
01:42:10,416 --> 01:42:11,458
İyi misin?

1627
01:42:17,833 --> 01:42:19,208
Bunlar ikinci derece kanıt.

1628
01:42:20,083 --> 01:42:21,916
Öldürdüğümü nasıl kanıtlayacaksın?

1629
01:42:31,625 --> 01:42:37,333
Yani Vikram Bajral'a komplo kurmak için
Inaaya'yı kendi ellerinle öldürdün.

1630
01:42:37,916 --> 01:42:41,083
Hukuk benim suç işleyip
işlemediğimle ilgilenmez.

1631
01:42:41,166 --> 01:42:44,958
Sadece suçun ispatlanıp
ispatlanamayacağıyla ilgilenir.

1632
01:42:45,083 --> 01:42:48,208
Eğer ispatlanamazsa masumum demektir.

1633
01:42:55,791 --> 01:42:56,625
Neha.

1634
01:42:58,958 --> 01:43:01,166
Bu davaları sana vermek riskli bir işti.

1635
01:43:02,333 --> 01:43:03,583
Hata yaptım.

1636
01:43:04,416 --> 01:43:05,625
Seni hafife aldım.

1637
01:43:06,875 --> 01:43:08,916
Ne de olsa babanın kızısın.

1638
01:43:10,375 --> 01:43:13,208
Babamdan intikam almak için
beni kullandın.

1639
01:43:14,708 --> 01:43:15,958
Bunu unutmayacağım.

1640
01:43:16,041 --> 01:43:18,916
Açıkçası sen hiçbir zaman
bu planın bir parçası değildin.

1641
01:43:19,750 --> 01:43:21,208
Her detayı planlamıştım.

1642
01:43:21,291 --> 01:43:25,000
Ama Rajvansh'ın kızının
savcılığa katıldığını öğrendiğimde

1643
01:43:25,875 --> 01:43:27,625
bunun ilahi işaret olduğunu sandım.

1644
01:43:38,375 --> 01:43:40,750
Mishra davasında yardımımı istediğinde

1645
01:43:41,500 --> 01:43:42,750
bunun sadece işaret değil,

1646
01:43:43,708 --> 01:43:46,625
fırsat olduğundan emin oldum.

1647
01:43:47,791 --> 01:43:50,333
Rajvansh ile hesaplaşmak için.

1648
01:43:54,000 --> 01:43:55,416
Hâlâ anlamadığım bir şey var.

1649
01:43:56,500 --> 01:43:58,916
Bütün o davaların
bana gelmesini nasıl sağladın?

1650
01:44:00,208 --> 01:44:03,125
Rathi ile yaptığın gibi
Ahlawat'la da mı yattın?

1651
01:44:05,416 --> 01:44:07,666
İnsanları satın alacak param yok,

1652
01:44:09,375 --> 01:44:12,416
ben de sahip olduğumu kullanıyorum.

1653
01:44:20,041 --> 01:44:21,583
Kendinden iğrenmiyor musun?

1654
01:44:22,666 --> 01:44:24,083
Nasıl uyuyabiliyorsun?

1655
01:44:24,166 --> 01:44:26,375
Aynı soruyu Vikram Bajral'a sorsana.

1656
01:44:27,708 --> 01:44:28,958
Sadece ona değil,

1657
01:44:30,500 --> 01:44:32,166
hatta babana da sor.

1658
01:44:40,000 --> 01:44:42,000
Seni kullandığım doğru

1659
01:44:43,291 --> 01:44:46,666
ama sana karşı kişisel bir kastım
olmadığı da gerçek Neha.

1660
01:44:47,708 --> 01:44:50,333
Lütfen Sarika, artık yalanı bırak.

1661
01:44:52,208 --> 01:44:53,333
Bu yalan değil.

1662
01:44:55,041 --> 01:44:57,000
Gerisi sana kalmış.

1663
01:45:00,375 --> 01:45:02,416
Artık her şeyi biliyorsun.

1664
01:45:04,333 --> 01:45:05,458
Ne yapacaksın?

1665
01:45:52,958 --> 01:45:56,750
Dava bitene kadar
eve dönmeyeceğini sanıyordum.

1666
01:45:57,500 --> 01:45:59,666
Yine de yuvana hoş geldin.

1667
01:46:00,791 --> 01:46:02,166
Geri dönmüş değilim.

1668
01:46:03,791 --> 01:46:05,500
Sadece bir şey soracağım.

1669
01:46:06,375 --> 01:46:07,708
Soruyu soran kim?

1670
01:46:08,958 --> 01:46:11,875
Kızım mı, iddia makamı mı?

1671
01:46:12,458 --> 01:46:13,458
İkisi de.

1672
01:46:15,791 --> 01:46:16,791
Otur.

1673
01:46:27,125 --> 01:46:28,750
Twisted Bar'ı hatırlıyor musun?

1674
01:46:30,083 --> 01:46:31,208
Ne olmuş?

1675
01:46:31,791 --> 01:46:33,000
Suçlu muydu?

1676
01:46:33,083 --> 01:46:34,666
Kim? Vikram Bajral mı?

1677
01:46:35,875 --> 01:46:37,375
Beraat ettiğini biliyorsun.

1678
01:46:38,625 --> 01:46:40,333
Mahkeme kararını sormuyorum.

1679
01:46:41,416 --> 01:46:43,333
Kazanın sorumlusu o muydu?

1680
01:46:44,625 --> 01:46:47,083
Müvekkilimi yargılamak için
para almıyorum.

1681
01:46:47,958 --> 01:46:51,708
Masumiyetini kanıtlamak için
para alıyorum.

1682
01:46:51,791 --> 01:46:53,291
Davayı kazanmak için.

1683
01:46:54,375 --> 01:46:55,666
Sen avukatsın.

1684
01:46:56,958 --> 01:46:58,458
Hukukun ve hakkaniyetin tesisi

1685
01:46:59,500 --> 01:47:01,458
senin görevin değil mi?

1686
01:47:03,458 --> 01:47:05,125
Bu kadar saf olma Neha.

1687
01:47:06,041 --> 01:47:08,500
Hayat böyledir,
doğru ve yanlışın tek önemli şey

1688
01:47:08,583 --> 01:47:10,541
olduğu bir ahlak dersi değildir.

1689
01:47:11,458 --> 01:47:15,750
Hukuk birinin suç işleyip
işlemediğiyle ilgilenmez.

1690
01:47:16,625 --> 01:47:21,125
Sadece suçun ispatlanıp
ispatlanamayacağıyla ilgilenir.

1691
01:48:20,666 --> 01:48:21,708
Ayağa kalkın.

1692
01:48:22,458 --> 01:48:24,000
Sayın Hâkim duruşmayı yönetecek.

1693
01:48:32,625 --> 01:48:36,583
İddia makamı
sanığın sorgulanmasına devam edebilir.

1694
01:48:56,416 --> 01:48:57,750
Neha, kızım, nasılsın?

1695
01:49:01,458 --> 01:49:02,458
Bay Vikram Bajral,

1696
01:49:03,208 --> 01:49:06,666
şirketiniz Bajral İnşaat'ın
Surya Niwas Towers adında bir projesi var.

1697
01:49:06,750 --> 01:49:10,833
Emlak piyasasındaki
en büyük toplu konutlardan biri. Değil mi?

1698
01:49:12,416 --> 01:49:13,750
Doğrudur.

1699
01:49:13,833 --> 01:49:16,000
Ve bununla ne kadar övünsem azdır.

1700
01:49:16,083 --> 01:49:17,791
Hakkınızdır.

1701
01:49:17,875 --> 01:49:21,000
Herhangi bir alanda zirveye çıkmak
kolay değildir.

1702
01:49:21,083 --> 01:49:23,041
Karşınıza bir sürü engel çıkmış olmalı.

1703
01:49:23,125 --> 01:49:28,041
Yani yanılmıyorsam
aleyhinizde açılmış 12 hukuk davası var.

1704
01:49:28,875 --> 01:49:30,458
Hani derler ya,

1705
01:49:31,208 --> 01:49:35,208
başarılı hiçbir işletmenin
uzun bir dost listesi olmaz,

1706
01:49:36,166 --> 01:49:37,958
aksine uzun bir rakip listesi olur.

1707
01:49:39,291 --> 01:49:40,291
Bu arada

1708
01:49:40,375 --> 01:49:45,333
hâlâ bana karşı tek bir suçlamayı bile
kanıtlayabilmiş değiller.

1709
01:49:46,500 --> 01:49:48,916
Size karşı hep
asılsız suçlamalarda bulunuluyor.

1710
01:49:49,000 --> 01:49:50,500
Savunmanıza göre de

1711
01:49:50,583 --> 01:49:54,291
bu dava bile
asılsız bir cinayet suçlaması.

1712
01:49:54,375 --> 01:49:55,458
Evet, kesinlikle.

1713
01:49:55,541 --> 01:49:59,166
Dediğim gibi, maktulü tanımıyordum bile.

1714
01:49:59,250 --> 01:50:00,958
Cinayet söz konusu bile olamaz.

1715
01:50:02,791 --> 01:50:05,000
Maktulden kastınız Inaaya Kothari mi?

1716
01:50:06,916 --> 01:50:09,250
Evet, Inaaya Kothari.

1717
01:50:23,416 --> 01:50:24,416
Sayın Hâkim,

1718
01:50:25,000 --> 01:50:27,125
bunlar Bay Vikram Bajral'ın

1719
01:50:27,208 --> 01:50:29,041
2016-2017 yıllarına ait,

1720
01:50:29,125 --> 01:50:32,000
Twisted Bar davasından günler sonra bile
Inaaya Kothari ile

1721
01:50:32,083 --> 01:50:34,791
iletişim kurduğunu ortaya koyan
telefon kayıtlarıdır.

1722
01:50:46,708 --> 01:50:49,875
Bunlar da Inaaya Kothari'nin
banka hesap dökümleri Sayın Hâkim.

1723
01:50:49,958 --> 01:50:53,583
Inaaya'nın hesabında sadece
350.000 rupi olduğunu doğruluyor.

1724
01:50:53,666 --> 01:50:55,791
O daireyi satın alabilmesi mümkün değildi.

1725
01:50:55,875 --> 01:50:58,583
Ama ne hikmetse
Twisted Bar davasından iki hafta sonra

1726
01:50:58,666 --> 01:51:00,125
o daireye yerleşti.

1727
01:51:02,625 --> 01:51:04,750
Sayın Hâkim,
bunlar Bajral İnşaat'ın sahibi

1728
01:51:04,833 --> 01:51:08,833
Bay Vikram Bajral'ın bizzat kendisinin
Surya Niwas Towers'taki evi

1729
01:51:08,916 --> 01:51:12,541
Inaaya Kothari'ye hediye ettiğini gösteren
tapu belgeleridir.

1730
01:51:13,166 --> 01:51:15,250
Bu da gösteriyor ki Bay Vikram Bajral'ın

1731
01:51:15,333 --> 01:51:17,958
Inaaya Kothari'yi tanıdığı
su götürmez bir gerçektir.

1732
01:51:19,000 --> 01:51:21,333
Bay Rajvansh, savunmanın sorusu var mı?

1733
01:51:25,875 --> 01:51:26,958
Yok Sayın Hâkim.

1734
01:51:30,791 --> 01:51:32,458
Başka sorum yok Sayın Hâkim.

1735
01:51:51,166 --> 01:51:54,208
Mahkemeye sunulan tüm delilleri
göz önünde bulundurarak

1736
01:51:54,291 --> 01:51:57,208
mahkememiz sanık Bay Vikram Bajral'ı

1737
01:51:57,291 --> 01:51:59,833
Inaaya Kothari'nin cinayetinden
suçlu bulmuştur.

1738
01:52:00,583 --> 01:52:04,083
Hindistan Ceza Kanunu'nun
302. Maddesi uyarınca kendisini

1739
01:52:04,166 --> 01:52:06,125
müebbet hapis cezasına mahkûm etmiştir.

1740
01:52:06,833 --> 01:52:10,166
Ayrıca bu davada ortaya çıkan
yeni deliller ışığında

1741
01:52:10,250 --> 01:52:14,708
mahkememiz Twisted Bar davasının
yeniden açılmasına

1742
01:52:14,791 --> 01:52:18,375
ve soruşturmanın
baştan başlamasına karar vermiştir.

1743
01:52:30,916 --> 01:52:31,916
Hepsi senin suçun.

1744
01:52:32,000 --> 01:52:34,333
Ben batarsam seni de yanımda götürürüm.

1745
01:52:34,416 --> 01:52:35,916
Topunuz işbirlikçisiniz!

1746
01:52:37,916 --> 01:52:40,541
Bırakın. Ben Vikram Bajral'ım!

1747
01:52:52,750 --> 01:52:53,750
Neha.

1748
01:52:56,666 --> 01:52:57,958
Merhaba efendim.

1749
01:52:58,041 --> 01:52:59,041
Görüşürüz Neha.

1750
01:53:00,916 --> 01:53:03,041
-Baba, arabada görüşürüz.
-Tamam.

1751
01:53:08,541 --> 01:53:09,541
Biraz gül.

1752
01:53:10,375 --> 01:53:12,000
Onuncu davanı kazandın.

1753
01:53:12,708 --> 01:53:16,166
Twisted Bar davasında
Bajral'ı aklamasaydın

1754
01:53:16,250 --> 01:53:18,458
bugün karşı karşıya gelmezdik.

1755
01:53:19,208 --> 01:53:20,208
İyi ki de olmuş.

1756
01:53:20,958 --> 01:53:24,208
İlk davamı kendi kızıma karşı kaybettim.

1757
01:53:26,500 --> 01:53:28,083
Sana teşekkür etmek istiyorum.

1758
01:53:28,166 --> 01:53:30,708
O hatanın yükü artık omuzlarımdan kalktı,

1759
01:53:30,791 --> 01:53:31,791
senin sayende.

1760
01:53:33,125 --> 01:53:35,333
Baba, bazı yükler asla kaybolmaz.

1761
01:53:36,000 --> 01:53:37,625
Sadece omuz değiştirirler.

1762
01:53:41,583 --> 01:53:43,291
Bajral seni mahkemede tehdit etti.

1763
01:53:44,083 --> 01:53:45,458
Denesin de görsün.

1764
01:53:45,541 --> 01:53:47,291
Ne yapacak? Bana dava mı açacak?

1765
01:53:48,458 --> 01:53:51,333
Artık bir avukatım var.
Benden bile daha yetenekli.

1766
01:53:51,416 --> 01:53:54,125
Rajvansh Hukuk Bürosu'nda
artık yeni bir ortağım var.

1767
01:53:57,041 --> 01:53:58,000
Bilmiyorum baba.

1768
01:53:59,291 --> 01:54:01,916
Yolum beni nereye götürecek
kestiremiyorum.

1769
01:54:02,833 --> 01:54:05,500
Kararın ne olursa olsun
seninle hep iftihar edeceğim.

1770
01:54:08,041 --> 01:54:09,333
Neha Hanım!

1771
01:54:10,250 --> 01:54:11,375
Hadi git.

1772
01:54:11,458 --> 01:54:13,000
Muhabirler seni bekliyor.

1773
01:54:15,750 --> 01:54:17,041
Neha Hanım!

1774
01:54:17,666 --> 01:54:19,500
Git! Zaferinin tadını çıkar.

1775
01:54:47,083 --> 01:54:49,583
Teşekkür mü etsem,
özür mü dilesem bilemedim.

1776
01:54:53,000 --> 01:54:54,708
İkisine de gerek yok.

1777
01:54:56,041 --> 01:54:58,125
İstediğin sonucu aldın.

1778
01:55:00,541 --> 01:55:02,500
Mahkeme lehimde karar verdi.

1779
01:55:04,375 --> 01:55:06,541
Ama bana adaleti sen sağladın Neha.

1780
01:55:09,208 --> 01:55:10,833
Bu adalet değil Sarika.

1781
01:55:12,166 --> 01:55:15,208
Sen, babam, Vikram Bajral,
hepiniz aynısınız.

1782
01:55:16,458 --> 01:55:18,583
Hepiniz hukuku
kendi çıkarınıza alet ettiniz.

1783
01:55:21,166 --> 01:55:22,458
Galiba haklısın.

1784
01:55:23,916 --> 01:55:25,208
Peki niye ipimi çekmedin?

1785
01:55:29,583 --> 01:55:32,875
Babamın suçları beni utandırdı.

1786
01:55:35,250 --> 01:55:37,083
Aynısını Kusum için istemedim.

1787
01:55:38,833 --> 01:55:41,041
Bu bir yerde bitmeli.

1788
01:55:41,708 --> 01:55:43,791
O yüzden tebrikler.

1789
01:55:44,958 --> 01:55:46,791
İstediğini aldın.

1790
01:55:47,916 --> 01:55:49,125
Ben sadece kaybettim.

1791
01:55:50,333 --> 01:55:51,500
Önce kardeşimi.

1792
01:55:52,916 --> 01:55:54,458
Şimdi de dostumu.

1793
01:55:56,208 --> 01:55:57,375
Sen bir Rajvansh'sın.

1794
01:55:57,458 --> 01:55:59,208
Adalete değil, kazanmaya

1795
01:56:00,166 --> 01:56:02,375
takıntılı olan baban gibi
olacağını sanmıştım.

1796
01:56:04,000 --> 01:56:05,750
Ama bugün yaptıklarından sonra

1797
01:56:05,833 --> 01:56:10,916
soyadından bağımsız olarak
kendi karakterini ortaya koydun.

1798
01:56:12,916 --> 01:56:13,750
Neha.

1799
01:56:22,916 --> 01:56:23,916
Sağ ol.

1800
01:56:44,125 --> 01:56:46,291
Hâlâ inanamıyorum efendim.

1801
01:56:46,375 --> 01:56:49,041
Benim gibi yoksul bir kıza
neden yardım edesiniz ki?

1802
01:56:49,125 --> 01:56:50,541
RAJVANSH HUKUK BÜROSU

1803
01:56:51,416 --> 01:56:52,708
Neden etmeyeyim ki?

1804
01:56:52,791 --> 01:56:53,666
Zengin ya da fakir

1805
01:56:55,041 --> 01:56:56,875
herkes adaleti hak eder.

1806
02:03:16,041 --> 02:03:18,041
Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş

1807
02:03:18,125 --> 02:03:20,125
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro



