1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:40,000 --> 00:00:43,500
‫"(سوناكشي سينها)"‬

4
00:00:43,708 --> 00:00:47,083
‫"(جيوتيكا)"‬

5
00:00:47,416 --> 00:00:50,291
‫"(أشوتوش جواريكر)"‬

6
00:01:02,541 --> 00:01:07,125
‫القانون لا يهتم
بما إذا كان المتهم ارتكب الجريمة أم لا.‬

7
00:01:08,500 --> 00:01:14,458
‫بل يهتم بما إذا كان يمكن إثبات الجريمة.‬

8
00:01:31,833 --> 00:01:33,708
‫أنا بريء يا "شيامجي".‬

9
00:01:36,208 --> 00:01:37,458
‫أنت تصدّقني، أليس كذلك؟‬

10
00:01:38,916 --> 00:01:41,083
‫كنت أؤدّي عملي وحسب.‬

11
00:01:41,166 --> 00:01:42,333
‫لا تفقد الأمل.‬

12
00:01:43,166 --> 00:01:44,875
‫سنستأنف الحكم أمام المحكمة العليا.‬

13
00:01:45,625 --> 00:01:46,666
‫كيف؟‬

14
00:01:48,458 --> 00:01:49,875
‫وكيف سأتحمّل تكاليف ذلك؟‬

15
00:01:56,333 --> 00:01:57,625
‫قُضي الأمر.‬

16
00:02:00,333 --> 00:02:01,625
‫انتهى كلّ شيء.‬

17
00:02:20,375 --> 00:02:27,333
‫النظام‬

18
00:02:55,875 --> 00:02:59,166
‫"المحكمة العليا"‬

19
00:03:05,291 --> 00:03:06,708
‫عذراً.‬

20
00:03:08,666 --> 00:03:09,750
‫عذراً. آسفة.‬

21
00:03:12,333 --> 00:03:14,916
‫- سيّدة "نيها".
- شكراً لك.‬

22
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
‫آسفة.‬

23
00:04:06,541 --> 00:04:07,541
‫شكراً.‬

24
00:04:32,958 --> 00:04:34,583
‫"الولاية ضد (جاغديش سينغ)"‬

25
00:04:38,458 --> 00:04:40,958
‫- مرحباً يا "أتمارام".
- مرحباً يا "نيها".‬

26
00:04:41,958 --> 00:04:44,458
‫آسف. إنه اليوم الأول للمحاكمة.‬

27
00:04:45,000 --> 00:04:47,125
‫أعاني توتّر ما قبل العرض.‬

28
00:04:48,625 --> 00:04:50,083
‫ألست متوتّرة؟‬

29
00:04:50,166 --> 00:04:52,375
‫يتوتّر المرء في يوم إعلان النتائج عادةً.‬

30
00:04:52,458 --> 00:04:53,625
‫لكنك بدأت بالهلع منذ الآن.‬

31
00:04:56,250 --> 00:04:59,833
‫يبدو أعضاء الدفاع
وكأنّهم طلّاب حفظوا درسهم كاملاً‬

32
00:04:59,916 --> 00:05:01,166
‫وأعادوه 4 مرّات.‬

33
00:05:01,708 --> 00:05:02,875
‫اهدأ.‬

34
00:05:03,458 --> 00:05:04,791
‫اشرب بعض الماء.‬

35
00:05:10,208 --> 00:05:11,541
‫السيّد "أهلاوات" هنا.‬

36
00:05:12,833 --> 00:05:14,041
‫ليقف الجميع.‬

37
00:05:14,125 --> 00:05:16,375
‫اعتلى القاضي الموقّر المنصة.‬

38
00:05:22,583 --> 00:05:26,583
‫بدأت جلسة قضية الولاية ضد "جاغديش سينغ".‬

39
00:05:26,666 --> 00:05:31,041
‫سيدي. تلقّيت اتّصالاً من مخبر
في ليلة الـ3 من أكتوبر‬

40
00:05:31,125 --> 00:05:35,625
‫بشأن ملهى ليلي
يقع ضمن نطاق عملي ويُدعى "إكليبس".‬

41
00:05:35,708 --> 00:05:39,583
‫أفاد بأن الملهى
يُستخدم لتعاطي المخدّرات والإتجار بها.‬

42
00:05:40,125 --> 00:05:42,875
‫فداهمت المكان بمرافقة قوّة شرطية كاملة‬

43
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
‫عند الساعة الـ11 والنصف مساءً‬

44
00:05:49,291 --> 00:05:50,875
‫وماذا وجدت؟‬

45
00:05:50,958 --> 00:05:52,500
‫كان الملهى خالياً تقريباً.‬

46
00:05:52,958 --> 00:05:55,833
‫فتفقّدت الحمّامات.
حيث تُعقد الحفلات المشبوهة عادةً.‬

47
00:05:56,500 --> 00:05:57,583
‫كان أحد الأبواب مغلقاً.‬

48
00:05:57,666 --> 00:05:59,583
‫طرقنا الباب وطلبنا ممّن بالداخل الخروج.‬

49
00:05:59,666 --> 00:06:04,125
‫وحين لم يستجب،
اضطُررنا إلى كسر الباب.‬

50
00:06:04,791 --> 00:06:06,791
‫عن أيّ شخص تتحدّث؟‬

51
00:06:06,875 --> 00:06:08,250
‫عن الرجل الذي يجلس هنا.‬

52
00:06:08,333 --> 00:06:09,625
‫السيد "جاغديش سينغ".‬

53
00:06:09,708 --> 00:06:11,000
‫مالك ملهى "إكليبس".‬

54
00:06:11,083 --> 00:06:14,791
‫هل أجريتم فحصاً طبياً
وفقاً للإجراءات القانونية؟‬

55
00:06:14,875 --> 00:06:15,916
‫أجل، بالتأكيد.‬

56
00:06:16,791 --> 00:06:18,625
‫وُجدت مادّة الكوكايين في دمه.‬

57
00:06:18,708 --> 00:06:21,333
‫هل جُمعت أدلّة أخرى في أثناء المداهمة؟‬

58
00:06:21,416 --> 00:06:23,000
‫أجل. فعثرنا خلال التفتيش‬

59
00:06:23,083 --> 00:06:25,750
‫على 100 غرام من مادّة الكوكايين
داخل خزانة الحانة.‬

60
00:06:26,333 --> 00:06:27,458
‫شكراً لك.‬

61
00:06:27,541 --> 00:06:29,166
‫انتهت الأسئلة يا سيدي القاضي.‬

62
00:06:34,666 --> 00:06:37,166
‫إن سمعت ما تقوله بوضوح أيها المفتش "راتي"،‬

63
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
‫فقلت إنّك وجدت موكّلي في الحمّام.‬

64
00:06:40,000 --> 00:06:41,916
‫حاسّة السمع لديك حادّة.‬

65
00:06:42,000 --> 00:06:43,208
‫ما سمعته صحيح.‬

66
00:06:43,291 --> 00:06:46,000
‫هل عرّفت بنفسك كشرطي
عندما طرقت باب الحمّام؟‬

67
00:06:46,083 --> 00:06:47,875
‫بالتأكيد.‬

68
00:06:47,958 --> 00:06:49,666
‫ولم أمتنع عن التصريح بذلك؟‬

69
00:06:51,125 --> 00:06:52,041
‫هدوء من فضلكم.‬

70
00:06:52,125 --> 00:06:53,666
‫هلّا أطرح عليك سؤالاً شخصياً.‬

71
00:06:54,333 --> 00:06:55,375
‫تفضّل.‬

72
00:06:55,458 --> 00:06:58,000
‫إذا كنت في الحمّام وطُرق الباب،‬

73
00:06:58,083 --> 00:06:59,833
‫فهل تفتحه؟‬

74
00:06:59,916 --> 00:07:02,625
‫لست منفتحاً إلى هذا الحد
في عرض خصوصيّاتي يا سيدي.‬

75
00:07:04,416 --> 00:07:05,416
‫هدوء.‬

76
00:07:06,291 --> 00:07:09,458
‫بحسب تقريرك،
صادرتم 100 غرام من الكوكايين في الملهى.‬

77
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
‫103 غرامات في الواقع.‬

78
00:07:12,166 --> 00:07:15,208
‫- لكنّكم وجدّتموها قرب الحانة، أليس كذلك؟
- أجل.‬

79
00:07:15,291 --> 00:07:18,166
‫أليس من الممكن أن يكون أحد الموظّفين
هو من يبيع المخدّرات؟‬

80
00:07:19,375 --> 00:07:21,666
‫هل وجدّتم بصمات موكّلي على الكيس؟‬

81
00:07:21,750 --> 00:07:22,916
‫كلّا.‬

82
00:07:23,000 --> 00:07:25,625
‫هل قُبض على موكّلي "جاغديش سينغ"
بالقرب من المخدّرات؟‬

83
00:07:26,375 --> 00:07:27,541
‫كلّا يا سيدي.‬

84
00:07:27,625 --> 00:07:29,791
‫كان بإمكان أي شخص أن يضع الكيس هناك إذاً.‬

85
00:07:29,875 --> 00:07:31,250
‫حتّى أنت أيها المفتّش "راتي".‬

86
00:07:32,083 --> 00:07:33,000
‫اعتراض.‬

87
00:07:33,083 --> 00:07:34,750
‫- مرفوض.
- مرفوض.‬

88
00:07:42,416 --> 00:07:45,083
‫من لديه صلاحية الدخول إلى المكتب الخلفي
بالإضافة إليك؟‬

89
00:07:45,166 --> 00:07:47,000
‫إنها ليست منطقة محظورة يا سيّدتي.‬

90
00:07:47,083 --> 00:07:48,125
‫بل متاحة للجميع.‬

91
00:07:48,208 --> 00:07:49,583
‫يمكنك الدخول أيضاً.‬

92
00:07:49,666 --> 00:07:51,458
‫لكنني نادراً ما أدخله.‬

93
00:07:51,541 --> 00:07:52,916
‫تمرّ أسابيع من دون أن أدخله.‬

94
00:07:54,375 --> 00:07:56,916
‫ألا تملك وسيلة لمراقبة موظّفيك؟‬

95
00:07:57,458 --> 00:08:00,833
‫لدينا كاميرات مراقبة
لكنّها معطّلة منذ مدّة.‬

96
00:08:01,500 --> 00:08:02,458
‫كنت أنوي استبدالها،‬

97
00:08:02,541 --> 00:08:06,666
‫لكنني كنت منشغلاً بأعمالي الأخرى.‬

98
00:08:06,750 --> 00:08:07,666
‫بالتأكيد.‬

99
00:08:08,291 --> 00:08:09,458
‫الأمر مضحك يا سيدي القاضي.‬

100
00:08:09,541 --> 00:08:11,958
‫تتعطّل كاميرات المراقبة
كلّما احتجنا إليها.‬

101
00:08:14,750 --> 00:08:18,625
‫أليس هناك وسيلة لمعرفة ما إذا استخدمت
منطقة الحانة في ذلك اليوم يا سيّد "سينغ"؟‬

102
00:08:18,708 --> 00:08:19,958
‫اعتراض أيها القاضي.‬

103
00:08:20,041 --> 00:08:21,458
‫- مقبول.
- مقبول.‬

104
00:08:22,166 --> 00:08:23,916
‫لا يُطلب من الادّعاء‬

105
00:08:24,000 --> 00:08:26,916
‫إثبات أن المتّهم
كان قادراً على ارتكاب الجريمة.‬

106
00:08:27,000 --> 00:08:30,083
‫بل عليه أن يثبت أنه ارتكبها فعلاً.‬

107
00:08:32,666 --> 00:08:34,125
‫انتهت الأسئلة يا سيدي القاضي.‬

108
00:08:34,208 --> 00:08:35,625
‫تُرفع الجلسة لهذا اليوم.‬

109
00:08:35,708 --> 00:08:39,000
‫ستُستأنف المحاكمة غداً
في الساعة الـ9 صباحاً للمرافعات الختامية.‬

110
00:08:42,375 --> 00:08:44,666
‫- "نيها"!
- أهلاً يا سيدي.‬

111
00:08:44,750 --> 00:08:46,625
‫سأتولّى هذه القضية بدلاً عنك.‬

112
00:08:47,333 --> 00:08:48,250
‫سيدي…‬

113
00:08:48,333 --> 00:08:49,625
‫أرجوك ألّا تفعل ذلك.‬

114
00:08:49,708 --> 00:08:52,291
‫دعني أقاتل. لا يزال بإمكاننا الفوز.‬

115
00:08:52,375 --> 00:08:53,666
‫الفوز محال.‬

116
00:08:53,750 --> 00:08:56,000
‫ستكون معجزة
إن أُرسل "جاغي" إلى مركز التأهيل.‬

117
00:08:56,625 --> 00:08:58,541
‫أرجوك يا سيدي. أعطني فرصة أخيرة.‬

118
00:08:58,625 --> 00:09:00,375
‫لن أخيّب ظنّك.‬

119
00:09:05,291 --> 00:09:06,875
‫سأفكّر في الأمر.‬

120
00:09:08,541 --> 00:09:09,500
‫سيدي!‬

121
00:09:10,458 --> 00:09:12,583
‫لا تقلقي بشأنه.‬

122
00:09:12,666 --> 00:09:13,958
‫إنّه غاضب وحسب.‬

123
00:09:14,625 --> 00:09:15,750
‫اهدئي.‬

124
00:09:15,916 --> 00:09:18,041
‫"المحكمة العليا"‬

125
00:09:18,125 --> 00:09:19,875
‫- …إلى المرة القادمة.
- أجل.‬

126
00:09:19,958 --> 00:09:21,000
‫هذا غير مقبول.‬

127
00:09:21,083 --> 00:09:22,250
‫تعاملت معه بطريقة بارعة.‬

128
00:09:22,333 --> 00:09:23,208
‫شكراً.‬

129
00:09:23,291 --> 00:09:25,083
‫سؤال واحد يا سيدي.‬

130
00:09:25,166 --> 00:09:26,541
‫- سؤال واحد.
- أجل.‬

131
00:09:26,625 --> 00:09:28,750
‫واحد تلو الآخر من فضلكم.‬

132
00:09:28,833 --> 00:09:32,083
‫ما تعليقك على حكم اليوم يا سيّد "راجفانش"؟‬

133
00:09:33,166 --> 00:09:36,041
‫يسعدني الحكم على موكّلي،
السيّد "فيكرام باجرال"،‬

134
00:09:36,125 --> 00:09:38,375
‫بالبراءة من قبل المحكمة.‬

135
00:09:39,291 --> 00:09:40,583
‫يبرهن هذا الحكم‬

136
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
‫أن المحاكم سُميت معابد العدالة عن جدارة.‬

137
00:09:44,916 --> 00:09:46,416
‫لكن هذه ليست المرّة الأولى.‬

138
00:09:46,500 --> 00:09:49,666
‫اتُهم موكلك مراراً بالاستيلاء على الأراضي.‬

139
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
‫هل تعلمون لماذا لا تزال بلادنا
متخلّفة في مجالات كثيرة؟‬

140
00:09:55,500 --> 00:09:59,833
‫لأن سكّانها لا يستلهمون من نجاح الآخرين.‬

141
00:10:00,375 --> 00:10:01,541
‫بل يحسدونهم.‬

142
00:10:02,958 --> 00:10:05,875
‫ولم يكن السبب الأساسي لهذه القضية
إلّا الغيرة.‬

143
00:10:05,958 --> 00:10:07,250
‫شكراً لكم. اعذروني.‬

144
00:10:07,333 --> 00:10:09,166
‫اكتفينا من الأسئلة. شكراً لكم.‬

145
00:10:10,000 --> 00:10:11,541
‫والدك رجل استثنائي.‬

146
00:10:12,291 --> 00:10:13,875
‫فهو لا يخسر أبداً.‬

147
00:10:15,125 --> 00:10:17,083
‫ما الشروط للعمل تحت إدارته؟‬

148
00:10:18,541 --> 00:10:22,041
‫عليك إثبات جدارتك
بالفوز بعدد كاف من القضايا لصالح الادّعاء.‬

149
00:10:22,125 --> 00:10:23,750
‫سيفكّر حينها في توظيفك.‬

150
00:10:24,458 --> 00:10:27,375
‫أظن أنّه سيمنحني فرصة لو طلبت منه أنت ذلك.‬

151
00:10:29,541 --> 00:10:33,125
‫تنطبق الشروط التي ذكرتها حتى على ابنته.‬

152
00:10:33,666 --> 00:10:35,875
‫كونك صديقي لا يمنحك أفضلية تُذكر.‬

153
00:10:36,666 --> 00:10:37,666
‫هيا بنا.‬

154
00:10:44,375 --> 00:10:47,125
‫"(ساريكا راوات)"‬

155
00:11:09,708 --> 00:11:11,750
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
- أمي!‬

156
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
‫- أتت رئيستنا.
- عمّتي؟‬

157
00:11:14,208 --> 00:11:15,583
‫عدت!‬

158
00:11:16,291 --> 00:11:18,583
‫كيف كان يومك؟ هل واجهت أي مشكلة؟‬

159
00:11:19,291 --> 00:11:20,791
‫لا مشكلات على الإطلاق.‬

160
00:11:21,583 --> 00:11:24,791
‫استمتعنا بمشاهدة التلفاز، أليس كذلك؟‬

161
00:11:25,958 --> 00:11:27,708
‫طهيت الراجما.‬

162
00:11:27,791 --> 00:11:29,666
‫سأرسل إليكم بعضاً منها.‬

163
00:11:29,750 --> 00:11:31,708
‫- شكراً لك يا عمّتي.
- حسناً.‬

164
00:11:31,791 --> 00:11:34,000
‫هل ظهرت نتيجة اختبار العلوم يا "كوسوم"؟‬

165
00:11:34,083 --> 00:11:35,791
‫أجل. 96.‬

166
00:11:36,500 --> 00:11:37,833
‫هذا مذهل. أريني.‬

167
00:11:43,000 --> 00:11:44,750
‫أمسكي بهذه.‬

168
00:11:46,208 --> 00:11:47,625
‫ماذا تخفين؟‬

169
00:11:49,500 --> 00:11:50,333
‫أهذه؟‬

170
00:11:50,416 --> 00:11:52,916
‫إنها استمارة لمعرض العلوم.‬

171
00:11:53,000 --> 00:11:55,875
‫طلبت المعلّمة توقيع والديّ.‬

172
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
‫هل اختُرت للمشاركة فيه؟‬

173
00:11:59,666 --> 00:12:01,333
‫أجل. لكنني لا أرغب بالذهاب.‬

174
00:12:02,708 --> 00:12:04,666
‫أسمعتها؟ لا تريد الذهاب.‬

175
00:12:04,750 --> 00:12:06,791
‫إنها رحلة مكلفة جداً.‬

176
00:12:06,875 --> 00:12:08,833
‫وسنُضطر إلى السفر إلى "بوني".‬

177
00:12:08,916 --> 00:12:11,125
‫كيف سأنام من دون أبي؟‬

178
00:12:11,208 --> 00:12:12,583
‫سأخاف كثيراً.‬

179
00:12:16,708 --> 00:12:18,083
‫تخاف منك الأشباح نفسها.‬

180
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
‫سأتولّى التكاليف بأكملها. اهتمي بدراستك.‬

181
00:12:23,833 --> 00:12:24,833
‫ماذا؟‬

182
00:12:25,375 --> 00:12:28,125
‫لا يعرف أحد ماذا تخططان.‬

183
00:12:28,208 --> 00:12:29,958
‫نخطط؟ اسمعي.‬

184
00:12:30,041 --> 00:12:32,166
‫درست بجد ونالت درجة 96.‬

185
00:12:32,250 --> 00:12:33,458
‫وبخيها لاحقاً.‬

186
00:12:34,291 --> 00:12:35,625
‫فهي تستحق مكافأة.‬

187
00:12:35,708 --> 00:12:36,916
‫تفضّلي يا "كوسوم".‬

188
00:12:37,625 --> 00:12:38,500
‫ما المكافأة؟‬

189
00:12:39,291 --> 00:12:40,416
‫الحلوى المثلّجة؟‬

190
00:12:40,500 --> 00:12:41,333
‫الحلوى المثلّجة.‬

191
00:12:42,875 --> 00:12:44,208
‫ما رأيك بمثلجات لها؟‬

192
00:12:44,291 --> 00:12:47,291
‫هل تستغلّها لتناول الحلوى المثلّجة؟
تدرك أنك لا تستطيع تناولها.‬

193
00:12:47,916 --> 00:12:49,375
‫يمكنه تناولها كلّ حين، صحيح؟‬

194
00:12:49,458 --> 00:12:52,041
‫- حيّيني!
- حقاً؟ هل أصبحت طبيبة؟‬

195
00:12:52,666 --> 00:12:53,625
‫اذهبي.‬

196
00:12:53,708 --> 00:12:54,916
‫اشتري قطعة شوكولاتة لك‬

197
00:12:55,000 --> 00:12:56,708
‫- وحلوى المانغا لوالدك.
- حسناً.‬

198
00:12:56,791 --> 00:12:58,625
‫- أليس كذلك؟
- أجل.‬

199
00:12:59,583 --> 00:13:00,500
‫اذهبي.‬

200
00:13:03,708 --> 00:13:08,166
‫أرجوك يا سيدي. يمكنني الفوز بهذه القضية.‬

201
00:13:14,833 --> 00:13:16,166
‫لا رد.‬

202
00:13:29,833 --> 00:13:31,458
‫السهر حتى ساعات الفجر.‬

203
00:13:31,541 --> 00:13:33,125
‫حان وقت الإغلاق يا سيدتي.‬

204
00:13:34,083 --> 00:13:37,125
‫يمكنك التقاط الصور لاحقاً.
سنفوّت موعد القطار.‬

205
00:13:40,000 --> 00:13:41,583
‫"أمي"‬

206
00:13:59,375 --> 00:14:00,708
‫استريحوا قليلاً.‬

207
00:14:04,166 --> 00:14:08,666
‫سيداتي وسادتي،
أود أن أشكركم على حضوركم اليوم.‬

208
00:14:08,750 --> 00:14:14,833
‫نتمم اليوم 25 عاماً
على تأسيس مكتب "راجفانش" القانوني.‬

209
00:14:18,375 --> 00:14:23,041
‫كان خلال هذه السنوات،
أعظم إنجاز لمكتبنا،‬

210
00:14:23,125 --> 00:14:27,083
‫هو أننا لم ندع أي عملاء في هذه الحفلة.‬

211
00:14:28,416 --> 00:14:32,291
‫بل الأصدقاء والمحبين.‬

212
00:14:35,583 --> 00:14:39,291
‫أريد وعائلتي
أن نشكركم جميعاً.‬

213
00:14:39,375 --> 00:14:43,708
‫فهذا الإنجاز من دونكم،
ربّما لم يكن تحقيقه مستحيلاً،‬

214
00:14:44,708 --> 00:14:46,708
‫لكنّه كان سيغدو أصعب بكثير.‬

215
00:14:46,791 --> 00:14:48,166
‫- أجل. صدقت.
- إذاً…‬

216
00:14:49,625 --> 00:14:52,333
‫- نخبكم!
- نخبكم!‬

217
00:15:02,416 --> 00:15:04,583
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

218
00:15:07,625 --> 00:15:10,000
‫- تبدين مثيرة.
- مثيرة؟‬

219
00:15:10,541 --> 00:15:12,916
‫بحقك! آمل ألّا تكون رائحتي كريهة.‬

220
00:15:13,000 --> 00:15:15,333
‫فمكتب الادّعاء غير مزوّد بمكيف للهواء.‬

221
00:15:15,416 --> 00:15:17,083
‫- هل يُعقل ذلك؟
- حقاً؟‬

222
00:15:21,250 --> 00:15:22,958
‫رائحتك طبيعية بالنسبة إليّ.‬

223
00:15:24,541 --> 00:15:26,666
‫لأنك درست في مدارس حكومية.‬

224
00:15:26,750 --> 00:15:29,083
‫فلا عجب أنك تجد محامية الحكومة مثيرة.‬

225
00:15:31,000 --> 00:15:32,500
‫- هيا بنا.
- لنذهب.‬

226
00:15:34,833 --> 00:15:37,625
‫مرحباً. حفلة جميلة.‬

227
00:15:37,708 --> 00:15:38,541
‫حسناً.‬

228
00:15:39,125 --> 00:15:42,000
‫كيف كان يومك يا محامية الادّعاء؟‬

229
00:15:42,083 --> 00:15:43,208
‫رديء جداً.‬

230
00:15:43,291 --> 00:15:44,791
‫أريد أن أنساه تماماً.‬

231
00:15:44,875 --> 00:15:46,666
‫أنت هنا أيتها الأميرة!‬

232
00:15:46,750 --> 00:15:49,125
‫مرحباً يا أبي. آسفة على التأخير.‬

233
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
‫تهانينا.‬

234
00:15:50,375 --> 00:15:52,750
‫- شكراً لك. أهنئك أيضاً.
- شكراً لك.‬

235
00:15:54,333 --> 00:15:58,333
‫كنت أخبر "نيها" كم نفتقدها هنا يا سيدي.‬

236
00:16:00,000 --> 00:16:02,750
‫عليها أن تعتمد على نفسها
قبل أن تصبح شريكة.‬

237
00:16:02,833 --> 00:16:04,000
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

238
00:16:04,083 --> 00:16:06,333
‫عملت محامياً حكومياً لسنوات عديدة أيضاً.‬

239
00:16:06,416 --> 00:16:07,541
‫يكرر الحديث نفسه من جديد.‬

240
00:16:09,000 --> 00:16:11,958
‫- سأذهب لأحضر مشروباً يا سيدي.
- تفضل.‬

241
00:16:12,041 --> 00:16:12,916
‫هل ترغب بمشروب؟‬

242
00:16:13,000 --> 00:16:14,333
‫- كلّا. شكراً لك.
- حسناً.‬

243
00:16:16,041 --> 00:16:17,750
‫ما تفعل يا أبي؟‬

244
00:16:17,833 --> 00:16:19,666
‫أتمارس نوعاً من التمييز العكسي؟‬

245
00:16:20,583 --> 00:16:23,416
‫أيجب أن يكون عملي أصعب لأنني ابنتك؟‬

246
00:16:24,083 --> 00:16:25,541
‫لا ينبغي أن يكون سهلاً.‬

247
00:16:26,666 --> 00:16:31,541
‫لا يقدّر المرء قيمة الأشياء
إذا حصل عليها بسهولة.‬

248
00:16:33,083 --> 00:16:36,125
‫يعجّ التاريخ بأباطرة عظيمين يا "نيها"،‬

249
00:16:36,208 --> 00:16:39,166
‫أمضوا حياتهم في بناء إمبراطوريات عظيمة‬

250
00:16:39,250 --> 00:16:42,375
‫ثمّ خسرها أبناءهم في لمح البصر.‬

251
00:16:43,833 --> 00:16:45,083
‫ماذا تقصد؟‬

252
00:16:45,875 --> 00:16:47,333
‫أأنا ابنة غير جديرة في نظرك؟‬

253
00:16:48,041 --> 00:16:49,458
‫لست غير جديرة.‬

254
00:16:49,541 --> 00:16:51,500
‫لكن لا يزال عليك إثبات جدارتك.‬

255
00:16:53,625 --> 00:16:56,916
‫أريد عند انضمامك إلى هذا المكتب كشريكة‬

256
00:16:57,416 --> 00:17:01,333
‫أن يرى الجميع أنّك نلت ذلك باستحقاق.‬

257
00:17:02,375 --> 00:17:04,375
‫متى أستحق ذلك بالنسبة إليك؟‬

258
00:17:05,458 --> 00:17:06,375
‫هل نحن نتفاوض؟‬

259
00:17:08,166 --> 00:17:09,166
‫كعادتنا.‬

260
00:17:10,250 --> 00:17:11,250
‫حسناً.‬

261
00:17:13,666 --> 00:17:14,750
‫10 قضايا.‬

262
00:17:15,791 --> 00:17:17,500
‫اربحي 10 قضايا.‬

263
00:17:22,291 --> 00:17:23,625
‫اتفقنا.‬

264
00:17:24,416 --> 00:17:26,125
‫من دون خسارة أي قضية منها.‬

265
00:17:26,750 --> 00:17:28,833
‫توقّعت أنك تخفي شرطاً كعادتك.‬

266
00:17:30,958 --> 00:17:31,791
‫اتفقنا.‬

267
00:17:32,625 --> 00:17:33,541
‫حسناً.‬

268
00:17:34,416 --> 00:17:36,500
‫كيف كان عملك في المحكمة اليوم؟‬

269
00:17:37,250 --> 00:17:38,333
‫جيد.‬

270
00:17:38,416 --> 00:17:39,625
‫بل رائع.‬

271
00:17:39,708 --> 00:17:41,166
‫سمعت نقيض ذلك.‬

272
00:17:42,041 --> 00:17:44,083
‫- مرحباً يا أختي.
- مرحباً.‬

273
00:17:44,166 --> 00:17:49,083
‫سمعت بعض الأخبار
عن أن هذه القضية…‬

274
00:17:50,708 --> 00:17:51,791
‫حقاً؟‬

275
00:17:52,625 --> 00:17:53,833
‫ألا نجد حلاً دائماً؟‬

276
00:17:55,125 --> 00:17:55,958
‫أجل.‬

277
00:17:56,208 --> 00:17:59,166
‫- صحيح.
- أخبرتك بأن تضع مكعّبي ثلج فقط.‬

278
00:17:59,250 --> 00:18:01,875
‫- كم عددها؟ ألا تستطيع العد؟
- آسف يا سيدي.‬

279
00:18:04,041 --> 00:18:09,791
‫لا يستطيع هؤلاء الحمقى
تنفيذ طلب واحد بالشكل الصحيح يا "رافي".‬

280
00:18:16,666 --> 00:18:19,000
‫سيد "راجفانش"،‬

281
00:18:20,041 --> 00:18:23,541
‫كم قضية ربحت خلال آخر 25 عاماً؟‬

282
00:18:24,375 --> 00:18:27,708
‫سأجيبك بصراحة تامة،‬

283
00:18:28,708 --> 00:18:30,458
‫الأسهل أن أخبرك بالقضايا التي خسرتها.‬

284
00:18:32,625 --> 00:18:34,750
‫ربّما لا تدرك ذلك يا سيد "فيكرام"،‬

285
00:18:34,833 --> 00:18:38,250
‫لكنّك كنت أول عميل خاص في مكتبنا.‬

286
00:18:38,333 --> 00:18:40,541
‫- أليس كذلك يا أبي؟
- أجل. بالتأكيد.‬

287
00:18:40,625 --> 00:18:45,125
‫لكنني ظننت أنك تتولى قضايا كبيرة أخرى.‬

288
00:18:45,208 --> 00:18:46,875
‫آمل أنك لا تتذمّر بشأنها.‬

289
00:18:47,458 --> 00:18:49,333
‫لا أجرؤ على ذلك.‬

290
00:18:49,416 --> 00:18:52,166
‫أخبرتك بأن تضع مكعّبي…‬

291
00:18:52,250 --> 00:18:53,500
‫- "فيكرام".
- ماذا؟‬

292
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
‫عليك العودة إلى المنزل.‬

293
00:18:55,708 --> 00:18:56,875
‫- "أكشاي".
- سيدي.‬

294
00:18:56,958 --> 00:18:58,375
‫- سأغادر إذاً.
- تعال معي.‬

295
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
‫"أرجوك. يمكنني الفوز بالقضية."‬

296
00:18:59,958 --> 00:19:01,416
‫"بوجا".‬

297
00:19:03,583 --> 00:19:04,958
‫أين "بوجا"؟‬

298
00:19:05,041 --> 00:19:07,208
‫لماذا لم تخبريني بقدومك؟‬

299
00:19:07,291 --> 00:19:09,125
‫كنت سآتي إليك يا أمي…‬

300
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
‫لكن بدأ المحامون بالجدال.‬

301
00:19:11,916 --> 00:19:13,500
‫وفّري طاقتك لقاعة المحكمة.‬

302
00:19:14,125 --> 00:19:15,875
‫هيا نلتقط صورة عائلية.‬

303
00:19:15,958 --> 00:19:18,000
‫- إنه يوم مميز لوالدك.
- أجل.‬

304
00:19:24,791 --> 00:19:26,791
‫"السيد (أهلاوات): إنها فرصتك الأخيرة."‬

305
00:19:26,875 --> 00:19:28,125
‫ابتسموا من فضلكم.‬

306
00:19:35,958 --> 00:19:37,916
‫هذه شطيرة البرغر الشهية لديهم.‬

307
00:19:38,000 --> 00:19:40,375
‫لكن هذا ما أريد أن أريكم إياه.‬

308
00:19:40,458 --> 00:19:43,833
‫إنه شرابي المفضل،
الشاي بالحليب.‬

309
00:19:44,583 --> 00:19:45,916
‫لا يُقاوم.‬

310
00:19:46,000 --> 00:19:48,208
‫الشاي بالحليب من مقهى "روستيد".‬

311
00:19:48,291 --> 00:19:50,000
‫معتمد من قبل "إنايا كوتاري"، مفهوم؟‬

312
00:19:50,750 --> 00:19:52,250
‫مقهى "روستيد".‬

313
00:19:53,166 --> 00:19:55,291
‫"العائلة، (ألوك):
اقرأي ما كُتب هنا من فضلك."‬

314
00:19:56,291 --> 00:19:59,166
‫لا يزال الثعلب ينتصر في المحكمة بلا هزائم.‬

315
00:20:01,166 --> 00:20:04,291
‫بينما تتعثر ابنة "راجفانش"
بأدائها كمدعية عامة.‬

316
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
‫لديّ اسم أيها الحمقى.‬

317
00:20:08,208 --> 00:20:09,958
‫"راغاف شريفاستاف".‬

318
00:20:18,083 --> 00:20:19,250
‫- مهلاً…
- آسف يا سيدتي.‬

319
00:20:19,333 --> 00:20:20,708
‫ظهرت أمامي فجأة.‬

320
00:20:22,250 --> 00:20:25,000
‫- هل أنت بخير؟
- آسفة. كنت على عجل فحافلتي متأخرة.‬

321
00:20:25,083 --> 00:20:27,625
‫لا عليك. اصعدي،
فأنا متجهة إلى المحكمة أيضاً.‬

322
00:20:49,875 --> 00:20:51,958
‫أنا "ساريكا راوات".‬

323
00:20:52,583 --> 00:20:53,750
‫"نيها راجفانش".‬

324
00:21:03,916 --> 00:21:05,666
‫كيف يسير عملك مع الادّعاء؟‬

325
00:21:06,625 --> 00:21:08,125
‫الادّعاء…‬

326
00:21:08,208 --> 00:21:10,541
‫مختلف بالتأكيد. وصعب قليلاً.‬

327
00:21:10,625 --> 00:21:12,041
‫أجل. هذا صحيح.‬

328
00:21:12,125 --> 00:21:13,583
‫العمل في الدفاع أسهل.‬

329
00:21:14,208 --> 00:21:16,875
‫فلا يُطلب منهم إثبات براءة موكّلهم.‬

330
00:21:16,958 --> 00:21:20,250
‫بل يكفيهم إظهار ضعف الأدلة ضده.‬

331
00:21:20,333 --> 00:21:21,250
‫"الرياضيات، للدروس"‬

332
00:21:21,333 --> 00:21:26,000
‫أما محامو الادّعاء
فعليهم إثبات الجريمة بشكل لا شك فيه.‬

333
00:21:26,083 --> 00:21:27,166
‫فعملهم صعب بالتأكيد.‬

334
00:21:27,250 --> 00:21:30,041
‫لذا لا تيئسي حتى لو خسرت.‬

335
00:21:30,625 --> 00:21:32,166
‫أتظنين أنني سأخسر؟‬

336
00:21:34,750 --> 00:21:37,541
‫القاضي هو من يقرر ذلك.‬

337
00:21:37,625 --> 00:21:39,250
‫سنعرف بعد يومين.‬

338
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
‫أوقف السيارة إلى اليسار من فضلك.‬

339
00:21:58,291 --> 00:21:59,875
‫هلّا أخبرك بمعلومة يا سيدتي.‬

340
00:21:59,958 --> 00:22:02,958
‫يركّز المدّعون عادةً على ما فعله المجرم.‬

341
00:22:03,750 --> 00:22:07,041
‫لكنهم يغفلون عمّا تعمد تجنبه.‬

342
00:22:08,458 --> 00:22:09,625
‫شكراً على إيصالي.‬

343
00:22:20,125 --> 00:22:22,250
‫كانت إحدى كاميرات المراقبة معطّلة.‬

344
00:22:22,333 --> 00:22:23,208
‫"بلا فيديو"‬

345
00:22:47,541 --> 00:22:50,125
‫وفقاً لما قاله محامو الدفاع
يا سيدي القاضي،‬

346
00:22:50,208 --> 00:22:52,083
‫لم يكن السيد "جاغديش سينغ" مالك الملهى‬

347
00:22:52,166 --> 00:22:55,833
‫على دراية ببيع المخدرات داخل منشأته،‬

348
00:22:55,916 --> 00:23:00,125
‫وبوجود 103 غرام من الكوكايين في مكتبه.‬

349
00:23:03,958 --> 00:23:06,000
‫أقر السيد "جاغديش" بنفسه‬

350
00:23:06,083 --> 00:23:09,750
‫أن كاميرات المراقبة في منطقة الحانة
كانت معطلة منذ مدة.‬

351
00:23:09,833 --> 00:23:13,000
‫ولم يتخذ أي إجراء لإصلاحها
رغم معرفته بذلك.‬

352
00:23:15,000 --> 00:23:19,875
‫تنص المادة "66"
من قانون سلامة الغذاء والمعايير لعام 2006‬

353
00:23:19,958 --> 00:23:23,125
‫على أن أي جريمة تقع داخل شركة أو مطعم‬

354
00:23:23,208 --> 00:23:26,166
‫وكان سببها إهمال المالك لمنشأته،‬

355
00:23:26,250 --> 00:23:29,541
‫فإن المالك يتحمل المسؤولية الكاملة للجريمة‬

356
00:23:29,625 --> 00:23:31,125
‫وسيُعاقب على هذا الأساس.‬

357
00:23:33,250 --> 00:23:34,458
‫انتهيت من الكلام.‬

358
00:23:40,166 --> 00:23:41,958
‫بناءً على الأدلة والشهادات كافة،‬

359
00:23:42,041 --> 00:23:44,208
‫تُدين المحكمة المتهم "جاغديش سينغ"،‬

360
00:23:44,291 --> 00:23:47,791
‫بتهمتي حيازة المخدرات والاتجار بها.‬

361
00:23:48,291 --> 00:23:49,416
‫ترى المحكمة أيضاً‬

362
00:23:49,500 --> 00:23:52,708
‫أن تعطّل كاميرات المراقبة
كان إجراءً متعمداً،‬

363
00:23:52,791 --> 00:23:56,916
‫لتسهيل استخدام المخدرات
وبيعها داخل الملهى.‬

364
00:23:57,000 --> 00:23:58,916
‫وعليه، يُحكم على المتهم "جاغديش سينغ"‬

365
00:23:59,000 --> 00:24:02,375
‫بالسجن 10 سنوات
وغرامة قدرها 200 ألف روبية.‬

366
00:24:04,000 --> 00:24:07,083
‫لُفقت لي هذه التهم يا سيدي القاضي!
لا علاقة لي بها!‬

367
00:24:07,708 --> 00:24:09,291
‫أنقذني يا "مالهوترا"!‬

368
00:24:10,041 --> 00:24:12,458
‫- تكلّم يا "مالهوترا"!
- لا تقلق. سأتولى الأمر.‬

369
00:24:26,625 --> 00:24:27,666
‫مرحباً.‬

370
00:24:29,500 --> 00:24:30,875
‫تهانينا.‬

371
00:24:30,958 --> 00:24:33,416
‫أنت من تستحقين التهنئة.‬

372
00:24:33,500 --> 00:24:36,250
‫- لماذا؟
- أثمر اقتراحك.‬

373
00:24:36,333 --> 00:24:37,333
‫إنني مدينة لك.‬

374
00:24:38,583 --> 00:24:41,708
‫إن اعتبرته ديناً فسأكتفي بكوب من الشاي.‬

375
00:24:42,708 --> 00:24:44,958
‫لكن في يوم آخر. عليّ الذهاب.‬

376
00:24:45,041 --> 00:24:46,416
‫لكنك قلت…‬

377
00:24:46,500 --> 00:24:48,041
‫ليس بهذه السرعة يا سيدة "ساريكا".‬

378
00:24:48,125 --> 00:24:50,833
‫لم تخبريني بما جرى اليوم في المحكمة.‬

379
00:24:50,916 --> 00:24:52,666
‫هل حدثت شجارات؟ أو عنف؟‬

380
00:24:54,583 --> 00:24:55,666
‫السيدة "راجفانش".‬

381
00:24:56,500 --> 00:24:59,375
‫مرحباً. أنا "راغاف". مراسل المحكمة.‬

382
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
‫سدد ثمن المحضرين السابقين
قبل أن تطلب محضراً آخر في المرة القادمة.‬

383
00:25:05,583 --> 00:25:07,208
‫مرحباً بك في "الهند" الرقمية.‬

384
00:25:07,291 --> 00:25:08,750
‫تفقّدي "منصة المدفوعات الموحدة".‬

385
00:25:11,750 --> 00:25:15,708
‫لماذا يبدو أنك منزعجة من مقالي
يا سيدة "راجفانش"؟‬

386
00:25:17,708 --> 00:25:20,375
‫العنوان كان واضحاً،
فالمقال لا يستحق القراءة.‬

387
00:25:20,458 --> 00:25:23,416
‫أنجزي عملاً يستحق الكتابة،
فستجدينه جديراً بالقراءة.‬

388
00:25:23,500 --> 00:25:24,333
‫ما رأيك؟‬

389
00:25:26,833 --> 00:25:28,500
‫- أسنحتسي الشاي لاحقاً؟
- أجل.‬

390
00:25:28,583 --> 00:25:31,333
‫- الشاي؟ ما المناسبة؟
- اقرأ المحضر.‬

391
00:25:31,416 --> 00:25:33,625
‫لست بارعاً في الكتابة،
لكنني آمل أن تُحسن القراءة.‬

392
00:25:34,541 --> 00:25:36,000
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

393
00:25:37,833 --> 00:25:40,583
‫قدّمي لها شراب الليمون بدلاً من الشاي.‬

394
00:25:40,666 --> 00:25:41,875
‫- كفى.
- لتهدأ قليلاً.‬

395
00:25:44,458 --> 00:25:47,083
‫- مرحباً بالجميع. مرحباً يا أمي.
- مرحباً يا عزيزتي.‬

396
00:25:47,166 --> 00:25:48,458
‫تفضلي بالجلوس.‬

397
00:25:48,541 --> 00:25:50,625
‫يبدو أنك حظيت بيوم موفّق.‬

398
00:25:52,208 --> 00:25:54,000
‫لا تقولي إنك ربحت.‬

399
00:25:55,291 --> 00:25:56,750
‫أجل. ربحت.‬

400
00:25:57,375 --> 00:26:00,916
‫يبدو أن اسم "راجفانش" وحده كاف
لمحاكم "دلهي"،‬

401
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

402
00:26:04,250 --> 00:26:05,333
‫تناولي بعضاً منه يا أمي.‬

403
00:26:05,416 --> 00:26:07,250
‫إنه يوم الجمعة. أنا صائمة.‬

404
00:26:07,333 --> 00:26:08,833
‫أحلّ يوم الجمعة بهذه السرعة؟‬

405
00:26:09,666 --> 00:26:13,916
‫حوّلي النجاح إلى عادة
بعد أن جرّبته للمرة الأولى.‬

406
00:26:14,500 --> 00:26:15,541
‫سأحاول فعل ذلك.‬

407
00:26:15,625 --> 00:26:18,583
‫أريد الخروج من هناك حقاً.
فالمكان قذر جداً.‬

408
00:26:18,666 --> 00:26:22,083
‫لا تبالغي. اضطُررت إلى العمل هناك أيضاً
قبل الانضمام إلى مكتبنا.‬

409
00:26:22,166 --> 00:26:24,250
‫الأمر مختلف بالنسبة إليك، فأنت رجل.‬

410
00:26:24,333 --> 00:26:25,166
‫يا للنساء!‬

411
00:26:25,250 --> 00:26:28,083
‫يطالبن بالمساواة ثمّ يتذمرن طوال الوقت.‬

412
00:26:28,166 --> 00:26:29,375
‫ما المختلف في الأمر؟‬

413
00:26:29,458 --> 00:26:31,166
‫تستطيع التبول واقفاً.‬

414
00:26:31,250 --> 00:26:33,208
‫لا تتحدثي عن هذا
في أثناء تناول الطعام رجاءً.‬

415
00:26:33,291 --> 00:26:34,916
‫- اطلبي منه أن يصمت إذاً.
- يا للهول!‬

416
00:26:35,000 --> 00:26:35,958
‫"ألوك".‬

417
00:26:36,041 --> 00:26:37,875
‫قرأت محضر المحكمة.‬

418
00:26:39,083 --> 00:26:40,333
‫ترافعت ببراعة يا أميرة.‬

419
00:26:41,250 --> 00:26:42,750
‫لكن شكّلت مرافعتك الختامية‬

420
00:26:43,250 --> 00:26:44,208
‫الضربة القاضية.‬

421
00:26:44,791 --> 00:26:46,041
‫لم يكن الدفاع مستعداً‬

422
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
‫لأن يُتهم بالإهمال
بدلاً من الإتجار بالمخدرات.‬

423
00:26:49,750 --> 00:26:54,000
‫يُقال في الملاكمة،
اللكمة الأقسى،‬

424
00:26:54,083 --> 00:26:55,791
‫هي التي لا تتوقعها.‬

425
00:26:56,666 --> 00:26:57,541
‫أحسنت صنعاً.‬

426
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
‫رايتا؟‬

427
00:27:00,875 --> 00:27:02,500
‫أتريد بعضاً منها؟‬

428
00:27:04,583 --> 00:27:05,625
‫- مزيد من السلطة؟
- أجل.‬

429
00:27:18,833 --> 00:27:20,833
‫هلّا تبتعدين قليلاً يا سيدتي. هذا يكفي.‬

430
00:27:34,083 --> 00:27:35,958
‫"(405 أ ب)، (دلهي القديمة)"‬

431
00:27:43,625 --> 00:27:44,875
‫أجيبيني على هذا السؤال.‬

432
00:27:44,958 --> 00:27:46,583
‫لماذا ساعدتني؟‬

433
00:27:46,666 --> 00:27:48,083
‫ساعدتك؟‬

434
00:27:48,166 --> 00:27:49,625
‫أبديت رأيي وحسب.‬

435
00:27:49,708 --> 00:27:51,083
‫لا يمنع القانون ذلك.‬

436
00:27:51,750 --> 00:27:52,791
‫ومع ذلك.‬

437
00:27:54,375 --> 00:27:58,500
‫رأيت كبار المحامين ينقذون موكّليهم
عن طريق ثغرات صغيرة.‬

438
00:27:59,541 --> 00:28:02,875
‫فما المانع إن كان ذلك لخدمة العدالة؟‬

439
00:28:02,958 --> 00:28:05,250
‫ألا تظنين أن المحاكم تحقق العدالة؟‬

440
00:28:07,125 --> 00:28:08,458
‫العدالة يا سيدتي…‬

441
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
‫كالمحاكمة الإلهية.‬

442
00:28:11,583 --> 00:28:12,833
‫يصعب تحقيقها.‬

443
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
‫لا تمنح المحاكم العدالة.‬

444
00:28:15,333 --> 00:28:17,291
‫بل تمنحك فرصة لتحقيقها وحسب.‬

445
00:28:18,291 --> 00:28:19,916
‫تتحدثين كوالدي تماماً.‬

446
00:28:20,916 --> 00:28:24,041
‫ربما سمعته يقول ذلك.
فشهدت العديد من مرافعاته.‬

447
00:28:28,125 --> 00:28:29,416
‫إنه شهي، أليس كذلك؟‬

448
00:28:29,500 --> 00:28:31,625
‫إنه معتمد من "إنايا كوتاري".‬

449
00:28:31,708 --> 00:28:33,833
‫- من؟
- "إنايا كوتاري".‬

450
00:28:33,916 --> 00:28:36,291
‫إنها مؤثرة على وسائل التواصل الاجتماعي.
أنا أتابعها.‬

451
00:28:38,458 --> 00:28:39,791
‫لا عليك.‬

452
00:28:41,291 --> 00:28:43,083
‫هل يمكنك مساعدتي في قضية أخرى؟‬

453
00:28:43,875 --> 00:28:45,666
‫"برامود ميشرا". موظف حكومي.‬

454
00:28:45,750 --> 00:28:47,458
‫التهمة هي استدراج عاهرة.‬

455
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
‫لا يمكنني يا سيدتي.‬

456
00:28:50,000 --> 00:28:51,375
‫فلديّ حياة أخرى خارج المحكمة.‬

457
00:28:51,458 --> 00:28:54,500
‫لديّ ابنة صغيرة. وعليّ أن أقضي وقتاً معها.‬

458
00:28:56,541 --> 00:28:59,625
‫ألا تحتاجين إلى المال
لهذه الحياة خارج المحكمة؟‬

459
00:29:00,416 --> 00:29:01,416
‫أتقبلين ب10 آلاف روبية؟‬

460
00:29:03,666 --> 00:29:06,708
‫لماذا تحتاج محامية من عائلة "راجفانش"
إلى مساعدة مختزلة محاضر بسيطة؟‬

461
00:29:06,791 --> 00:29:09,166
‫ليست مساعدة بسيطة
إن كانت تسهم في الفوز في القضية.‬

462
00:29:10,416 --> 00:29:12,416
‫تسهم في الفوز أو في تحقيق العدالة؟‬

463
00:29:12,500 --> 00:29:13,916
‫في الفوز.‬

464
00:29:14,000 --> 00:29:15,291
‫مستقبلي يعتمد عليه.‬

465
00:29:15,958 --> 00:29:17,916
‫ثمّ إن العدالة كالمحاكمة الإلهية.‬

466
00:29:18,000 --> 00:29:19,666
‫يصعب تحقيقها.‬

467
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
‫لماذا أنا؟‬

468
00:29:24,083 --> 00:29:27,833
‫لأنك رأيت أفضل القضايا
مع الادّعاء والدفاع أيضاً.‬

469
00:29:28,708 --> 00:29:30,833
‫تملكين خبرة نادرة.‬

470
00:29:30,916 --> 00:29:34,208
‫فما الضرر إن كان بإمكاني شراء هذه الخبرة؟‬

471
00:29:36,791 --> 00:29:37,875
‫20 ألف روبية.‬

472
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
‫سنعمل بعد ساعات دوام المحكمة.‬

473
00:29:40,416 --> 00:29:42,666
‫عند الـ7 مساءً. ونهاية الأسبوع عطلة.‬

474
00:29:43,541 --> 00:29:44,625
‫موافقة.‬

475
00:29:44,708 --> 00:29:47,416
‫لكن إن علم أحد في المحكمة بهذا،‬

476
00:29:47,916 --> 00:29:49,000
‫فسأخسر وظيفتي.‬

477
00:29:49,083 --> 00:29:50,458
‫ثقي بي.‬

478
00:29:50,541 --> 00:29:51,750
‫لن يعلم أحد.‬

479
00:29:54,833 --> 00:29:56,791
‫ماذا بك؟ ألم يعجبك الشاي بالحليب؟‬

480
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
‫- طعمه مرّ بعض الشيء.
- مرّ؟‬

481
00:29:59,166 --> 00:30:00,666
‫آسفة. عليّ الذهاب.‬

482
00:30:01,333 --> 00:30:03,458
‫- شكراً على الشاي.
- هل أنت متأكدة؟‬

483
00:30:04,708 --> 00:30:06,166
‫نسيت هاتفك يا "ساريكا".‬

484
00:30:07,291 --> 00:30:08,625
‫- آسفة.
- والملف.‬

485
00:30:10,583 --> 00:30:11,583
‫أجل.‬

486
00:30:44,541 --> 00:30:45,458
‫مشبوه جداً!‬

487
00:30:45,541 --> 00:30:46,958
‫ألم تجد مكاناً أفضل؟‬

488
00:30:47,500 --> 00:30:49,083
‫ماذا لو استدعى أحدهم الشرطة؟‬

489
00:30:50,083 --> 00:30:52,333
‫ماذا سيفعلون؟‬

490
00:30:53,500 --> 00:30:57,541
‫هل سيستندون إلى المادة "294"
التي تجرّم الفعل الفاضح في مكان عام؟‬

491
00:30:57,625 --> 00:31:00,958
‫سأقول للشرطة حينها،
الفعل الفاضح صحيح،‬

492
00:31:01,708 --> 00:31:02,583
‫لكنه ليس عاماً.‬

493
00:31:05,458 --> 00:31:07,166
‫يا لك من مشاغب.‬

494
00:31:07,250 --> 00:31:09,208
‫ألا تحب ممارسة ذلك إلا في السيارات؟‬

495
00:31:09,291 --> 00:31:10,291
‫كلا.‬

496
00:31:11,250 --> 00:31:14,541
‫بل في الحافلات والقطارات والطائرات…‬

497
00:31:20,208 --> 00:31:21,541
‫أنت تسعدني كثيراً.‬

498
00:31:24,208 --> 00:31:26,083
‫وأنت تسعدينني أكثر.‬

499
00:31:32,708 --> 00:31:34,083
‫عزيزتي.‬

500
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
‫إنها في منزل والديها.‬

501
00:31:39,125 --> 00:31:41,041
‫إنني متفرغ لك بالكامل لـ3 أشهر تقريباً.‬

502
00:31:41,125 --> 00:31:42,916
‫اتصلي بي متى تشائين.‬

503
00:31:43,666 --> 00:31:45,083
‫أيهما تريد؟‬

504
00:31:45,166 --> 00:31:46,500
‫صبي أم فتاة؟‬

505
00:31:46,583 --> 00:31:48,666
‫زوجتي تريد صبياً.‬

506
00:31:48,750 --> 00:31:51,916
‫لكن تربيتهم متعبة.
أما البنات فبريئات. أتمنى أن أُرزق ببنت.‬

507
00:31:52,000 --> 00:31:53,166
‫"(لاكسمان): هل ستتأخرين؟"‬

508
00:31:54,291 --> 00:31:56,916
‫ستتخلى عن هذه الفكرة حين تُرزق بفتاة.‬

509
00:31:58,083 --> 00:31:59,333
‫هلّا تبقين وقتاً أطول.‬

510
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
‫زوجتك ليست في المنزل لكن زوجي في المنزل.‬

511
00:32:02,750 --> 00:32:04,750
‫دعيني أوصلك إذاً.‬

512
00:32:06,208 --> 00:32:08,083
‫لنمض وقتاً أطول معاً.‬

513
00:32:09,458 --> 00:32:11,375
‫أنت رجل. وشرطي أيضاً.‬

514
00:32:11,458 --> 00:32:13,791
‫لن يتكلّم جيرانك عنك.‬

515
00:32:13,875 --> 00:32:16,833
‫بينما جيراني سيتناقلون الكلام بلا هوادة.‬

516
00:32:16,916 --> 00:32:18,208
‫دعني أذهب.‬

517
00:32:22,041 --> 00:32:23,833
‫هلا تراسلينني عندما تصلين إلى هناك.‬

518
00:32:23,916 --> 00:32:26,875
‫- إذا كان بإمكانك.
- سأراسلك.‬

519
00:32:27,541 --> 00:32:28,833
‫سأراسلك.‬

520
00:32:29,333 --> 00:32:30,458
‫"ساريكا".‬

521
00:32:33,250 --> 00:32:35,250
‫أريد أن أشتهر بجهدي أنا.‬

522
00:32:35,333 --> 00:32:38,125
‫لا أن أُعرف بأنني ابنة "راجفانش" وحسب.‬

523
00:32:39,375 --> 00:32:43,000
‫فاجأت "نيها راجفانش" الجميع
بمرافعة غير متوقعة حسمت بها القضية.‬

524
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
‫مرافعة محكمة.‬

525
00:32:51,458 --> 00:32:53,000
‫تنتهي الزيارة عند الـ3:30 عصراً.‬

526
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
‫عودي غداً.‬

527
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
‫"روكسانا".‬

528
00:33:22,541 --> 00:33:23,833
‫أُدعى "نيها".‬

529
00:33:26,750 --> 00:33:28,625
‫أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬

530
00:33:32,750 --> 00:33:34,000
‫كم تبلغين؟‬

531
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
‫19 عاماً.‬

532
00:33:39,625 --> 00:33:41,666
‫هل "بينكي" خالتك فعلاً؟‬

533
00:33:49,083 --> 00:33:51,166
‫أريد مساعدتك يا "روكسانا".‬

534
00:33:52,041 --> 00:33:54,041
‫إن أجبت على أسئلتي…‬

535
00:33:54,125 --> 00:33:56,791
‫أرجوك يا سيدتي. أريد العودة إلى المنزل.‬

536
00:33:57,541 --> 00:34:01,000
‫أرسليني إلى المنزل من فضلك.
لا أريد البقاء هنا.‬

537
00:34:02,000 --> 00:34:03,125
‫أرجوك يا سيدتي.‬

538
00:34:04,333 --> 00:34:06,458
‫أرجوك أن ترسليني إلى المنزل يا سيدتي.‬

539
00:34:13,875 --> 00:34:15,541
‫- ماذا يا سيدة "نيها"؟
- "ساريكا".‬

540
00:34:15,625 --> 00:34:17,166
‫هل يمكنك القدوم إلى منزلي الآن؟‬

541
00:34:17,250 --> 00:34:19,041
‫- حسناً.
- سأرسل إليك العنوان.‬

542
00:34:19,125 --> 00:34:21,583
‫- سآتي على الفور.
- شكراً.‬

543
00:34:36,666 --> 00:34:39,583
‫أحضر لنا الشاي يا سيد من فضلك.‬

544
00:34:41,708 --> 00:34:45,166
‫رأيت مثل هذه المنازل من الخارج وحسب.
هذه المرة الأولى التي أدخل فيها أحدها.‬

545
00:34:45,750 --> 00:34:46,583
‫أعجبني كثيراً.‬

546
00:34:46,666 --> 00:34:48,208
‫سيعجبك الشاي أيضاً.‬

547
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
‫لن نضيف الحليب إليه.‬

548
00:34:51,708 --> 00:34:52,541
‫شكراً لك.‬

549
00:34:54,250 --> 00:34:56,708
‫بالمناسبة، كانت "روكسانا" خائفة جداً.‬

550
00:34:56,791 --> 00:34:58,791
‫المزعومة بأنها خادمة جنسية.‬

551
00:34:58,875 --> 00:35:01,291
‫- أيمكنها مساعدتنا؟
- ماذا؟‬

552
00:35:01,375 --> 00:35:03,375
‫علينا تحسين لغتك الهندية يا سيدتي.‬

553
00:35:03,458 --> 00:35:04,708
‫ناديني بـ"نيها" وحسب.‬

554
00:35:04,791 --> 00:35:06,458
‫أعرف ما تعنيه تلك الكلمة.‬

555
00:35:06,541 --> 00:35:08,875
‫"كاتهيت" تعني المزعومة، أليس كذلك؟‬

556
00:35:09,666 --> 00:35:11,125
‫لماذا تستخدمون هذا الوصف؟‬

557
00:35:11,625 --> 00:35:16,166
‫جريمة الدعارة، أو "فايشا فريتي" بالهندية،
تحكمها قوانين غريبة.‬

558
00:35:17,291 --> 00:35:19,666
‫سيدي القاضي. حتى لو افترضنا‬

559
00:35:19,750 --> 00:35:23,791
‫أن موكّلي، السيد "برامود ميشرا"،
عاشر تلك الفتاة بالفعل،‬

560
00:35:24,375 --> 00:35:27,791
‫فذلك شأن خاص بينهما.‬

561
00:35:27,875 --> 00:35:29,833
‫وليس فيه ما يخرق القانون.‬

562
00:35:31,250 --> 00:35:33,708
‫وليس هناك مبرر لتهمة التحريض العلني.‬

563
00:35:38,541 --> 00:35:40,875
‫مرافعة الدفاع كانت واهية.‬

564
00:35:40,958 --> 00:35:43,208
‫عُثر عليهما في منزل للدعارة
في شارع "كي بي كي جي".‬

565
00:35:43,291 --> 00:35:45,458
‫كيف ستثبتين أنه دار للدعارة؟‬

566
00:35:45,541 --> 00:35:48,166
‫15 إكليلاً من فضلك. وبسعر مقبول.‬

567
00:35:48,250 --> 00:35:51,125
‫وصف ضابط التحقيق المكان في شهادته
بأنه دار للدعارة.‬

568
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
‫كلا.‬

569
00:35:53,500 --> 00:35:55,666
‫قال إنه يظن أنه دار للدعارة.‬

570
00:35:57,375 --> 00:35:58,291
‫أعطني إياها بسرعة.‬

571
00:35:58,375 --> 00:35:59,916
‫ستدفع السيدة.‬

572
00:36:00,000 --> 00:36:01,166
‫120 روبية يا سيدتي.‬

573
00:36:01,250 --> 00:36:07,250
‫الوثائق المعروضة على الشاشة يا سيدي القاضي
تخص المنزل الذي داهمته الشرطة.‬

574
00:36:08,333 --> 00:36:13,291
‫وبحسب هذه الوثائق،
تعود ملكية المنزل إلى السيدة "بينكي".‬

575
00:36:13,375 --> 00:36:15,333
‫وهي خالة "روكسانا".‬

576
00:36:16,625 --> 00:36:18,541
‫رجل وامرأة.‬

577
00:36:18,625 --> 00:36:20,041
‫كلاهما بالغان.‬

578
00:36:20,125 --> 00:36:23,041
‫ما يمارسانه في وقت فراغهما
داخل غرفة مغلقة،‬

579
00:36:23,125 --> 00:36:27,375
‫سواء صلّيا أو شاهدا التلفاز أو لعبا الورق،
أو أي شيء آخر،‬

580
00:36:28,125 --> 00:36:29,958
‫فلا شأن للقانون به.‬

581
00:36:37,541 --> 00:36:39,750
‫هذا ليس كافياً. نحتاج إلى المزيد.‬

582
00:36:39,833 --> 00:36:41,250
‫- أسرعي يا سيدتي.
- تفضل.‬

583
00:36:46,041 --> 00:36:47,208
‫أيمكن لتلك الفتاة‬

584
00:36:47,291 --> 00:36:48,833
‫أن تساعدنا بطريقة ما؟‬

585
00:36:56,625 --> 00:36:58,333
‫هناك أمر آخر.‬

586
00:36:58,416 --> 00:37:00,041
‫أظن أنها قاصر.‬

587
00:37:00,750 --> 00:37:03,291
‫لكن كُتب على شهادة ميلادها
أنها في الـ19 من العمر.‬

588
00:37:04,458 --> 00:37:07,000
‫يمكن تزوير الوثائق، أليس كذلك؟‬

589
00:37:11,958 --> 00:37:13,375
‫كيف حال فريقي؟‬

590
00:37:13,458 --> 00:37:14,708
‫الفريق بخير.‬

591
00:37:15,416 --> 00:37:16,875
‫- عدت إذاً!
- أجل.‬

592
00:37:16,958 --> 00:37:18,708
‫استعدوا واخرجوا بسرعة.‬

593
00:37:18,791 --> 00:37:21,208
‫- كيف كان يومك؟
- أنا متعب جداً.‬

594
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
‫تجولت طوال اليوم وعدت للتو إلى المنزل.‬

595
00:37:23,375 --> 00:37:25,666
‫يا لها من أزهار جميلة!‬

596
00:37:25,750 --> 00:37:27,916
‫أظن أنها متناغمة.‬

597
00:37:31,458 --> 00:37:32,708
‫ادخلي يا "نيها".‬

598
00:37:34,750 --> 00:37:36,208
‫أعرّفك إلى زوجي "لاكسمان".‬

599
00:37:36,833 --> 00:37:39,083
‫وابنتي العزيزة "كوسوم".‬

600
00:37:39,708 --> 00:37:42,166
‫- ماذا تدعينها؟
- العزيزة.‬

601
00:37:42,833 --> 00:37:44,791
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

602
00:37:47,458 --> 00:37:49,666
‫عجباً. إنها جميلة.‬

603
00:37:49,750 --> 00:37:51,041
‫من صنعها؟‬

604
00:37:53,708 --> 00:37:56,083
‫ليس بالضروري
أن تكون الجدران باهتة كحياتنا.‬

605
00:37:57,208 --> 00:37:58,541
‫سأحضر بعض الفطائر.‬

606
00:37:58,625 --> 00:38:00,583
‫- الفطائر وحسب؟
- أجل.‬

607
00:38:03,416 --> 00:38:05,500
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
- بالتأكيد.‬

608
00:38:06,541 --> 00:38:08,375
‫- ماذا حدث له؟
- تعرّض لحادث.‬

609
00:38:08,458 --> 00:38:09,458
‫"كوسوم".‬

610
00:38:10,125 --> 00:38:11,250
‫لم يكن ذنبه.‬

611
00:38:11,833 --> 00:38:12,833
‫تفضلي.‬

612
00:38:13,833 --> 00:38:16,541
‫لم يبد عليك أنك تتحملين كل هذه المسؤولية.‬

613
00:38:17,541 --> 00:38:20,000
‫فهمت الآن لماذا تهتمين
بقضاء الوقت مع عائلتك.‬

614
00:38:26,333 --> 00:38:27,666
‫أبذل ما بوسعي.‬

615
00:38:28,458 --> 00:38:31,083
‫هدفي أن أصنع حياة أفضل لـ"كوسوم".‬

616
00:38:33,875 --> 00:38:35,916
‫- تفضل يا أبي.
- شكراً لك.‬

617
00:38:38,000 --> 00:38:41,791
‫رغم صغر سنها،
إلا أنها تعتني بوالدها كثيراً.‬

618
00:38:42,875 --> 00:38:45,083
‫عجباً. تبدين جميلة.‬

619
00:38:47,708 --> 00:38:50,083
‫- سأعود بعد قليل.
- حسناً.‬

620
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
‫- المجد للأم المقدّسة!
- المجد للأم المقدّسة!‬

621
00:39:00,333 --> 00:39:01,375
‫الطعام المقدّس.‬

622
00:39:07,083 --> 00:39:10,708
‫فرصتنا الوحيدة هي بإثبات أن الفتاة قاصر.‬

623
00:39:13,083 --> 00:39:14,125
‫أعمل على ذلك بالفعل.‬

624
00:39:22,916 --> 00:39:26,416
‫هل يمكن تحديد عمر شخص
من خلال صورة أشعة أيها الطبيب؟‬

625
00:39:28,750 --> 00:39:31,666
‫تحتوي عظام الأطفال
وخصوصاً في الرسغين والأصابع،‬

626
00:39:32,708 --> 00:39:35,958
‫على مناطق نمو. تُدعى صفائح النمو.‬

627
00:39:36,541 --> 00:39:40,291
‫تبدأ هذه الصفائح بالانغلاق
مع التقدّم في العمر.‬

628
00:39:40,375 --> 00:39:42,833
‫حتى تختفي عند البلوغ.‬

629
00:39:44,541 --> 00:39:47,750
‫كما ترون هنا،
هذه هي صفائح النمو.‬

630
00:39:49,541 --> 00:39:53,541
‫كم يبلغ عمر هذا الشخص وفقاً لتشخيصك الطبي؟‬

631
00:39:53,625 --> 00:39:55,958
‫16 عاماً تقريباً وفقاً لصورة الأشعة هذه.‬

632
00:39:56,041 --> 00:39:58,208
‫16 عاماً تقريباً.‬

633
00:39:58,916 --> 00:40:00,041
‫شكراً لك أيها الطبيب.‬

634
00:40:03,791 --> 00:40:04,958
‫انتهت أسئلتي أيها القاضي.‬

635
00:40:09,541 --> 00:40:10,500
‫أيها الطبيب،‬

636
00:40:11,166 --> 00:40:14,958
‫هل يحدد نمو العظام كل شيء عن الشخص؟‬

637
00:40:15,541 --> 00:40:17,250
‫كموعد ميلاده بدقة؟‬

638
00:40:18,250 --> 00:40:20,041
‫أليس من الممكن في بعض الحالات‬

639
00:40:20,125 --> 00:40:23,583
‫ألا يعكس نمو العظام العمر الحقيقي للشخص؟‬

640
00:40:23,666 --> 00:40:26,958
‫بلى. هذا ممكن، لكنه نادر الحدوث.‬

641
00:40:27,041 --> 00:40:28,291
‫لكن أليس احتمالاً وارداً؟‬

642
00:40:28,375 --> 00:40:31,666
‫بلى. إن كان النمو بطيئاً.‬

643
00:40:32,250 --> 00:40:35,125
‫إذاً في حال أن "روكسانا"
تُعاني نمواً بطيئاً في العظام،‬

644
00:40:35,208 --> 00:40:37,583
‫فهل قد تكون في الـ19 من عمرها؟‬

645
00:40:46,208 --> 00:40:47,041
‫أجل…‬

646
00:40:47,125 --> 00:40:48,333
‫انتهت أسئلتي أيها القاضي.‬

647
00:41:01,666 --> 00:41:03,916
‫"هل أنت متأك"‬

648
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
‫ماذا دهاك يا "راغاف"؟ هل جُننت؟‬

649
00:41:11,750 --> 00:41:13,625
‫- ماذا أرسلت لي؟
- مرحباً.‬

650
00:41:13,708 --> 00:41:15,583
‫الأمر ليس كما تظنين.‬

651
00:41:15,666 --> 00:41:16,750
‫شاهديه على الأقل.‬

652
00:41:20,208 --> 00:41:21,625
‫"جاري التحميل…"‬

653
00:41:22,750 --> 00:41:25,291
‫كلا. لا تبكي.‬

654
00:41:25,375 --> 00:41:26,833
‫أرجوك. لا أريد فعل ذلك.‬

655
00:41:26,916 --> 00:41:29,583
‫- هذا ليس أمراً بشعاً. ستحبينه.
- أرجوك ألا تفعل ذلك.‬

656
00:41:29,666 --> 00:41:31,083
‫- كم تبلغين من العمر؟
- 15 عاماً.‬

657
00:41:31,166 --> 00:41:33,958
‫- عمر مثالي للاستمتاع!
- لا أريد ذلك.‬

658
00:41:34,041 --> 00:41:37,500
‫- ستحبينه. ثقي بي.
- أرجوك أن تدعني أذهب يا سيدي.‬

659
00:41:37,583 --> 00:41:39,000
‫سأعطيك الحلوى.‬

660
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
‫كلا يا سيدي. لا أريد أن أفعل ذلك.‬

661
00:41:41,083 --> 00:41:44,791
‫- تعالي إلى هنا. أنصتي إليّ.
- دعني أذهب. أرجوك.‬

662
00:41:45,458 --> 00:41:46,583
‫اعتراض أيها القاضي.‬

663
00:41:47,166 --> 00:41:48,500
‫إنه دليل متأخر جداً.‬

664
00:41:48,583 --> 00:41:50,583
‫الاعتراض مرفوض. اجلس وحسب.‬

665
00:41:57,083 --> 00:42:00,666
‫تقرر المحكمة
إدانة "برامود ميشرا".‬

666
00:42:00,750 --> 00:42:06,208
‫يُحكم عليه بموجب المادة "375" من قانون
العقوبات لاغتصاب قاصر بالسجن لـ20 عاماً.‬

667
00:42:06,291 --> 00:42:10,958
‫ويُحكم عليه بموجب المادة "377"
من قانون العقوبات لارتكاب أفعال جنسية‬

668
00:42:11,041 --> 00:42:12,875
‫بـ10 سنوات من الأشغال الشاقة.‬

669
00:42:13,666 --> 00:42:16,416
‫على أن تنفّذ العقوبتان بالتزامن.‬

670
00:42:33,333 --> 00:42:34,375
‫"ساريكا".‬

671
00:42:36,375 --> 00:42:37,958
‫أعيدي التفكير.‬

672
00:42:39,041 --> 00:42:40,000
‫في ماذا؟‬

673
00:42:40,916 --> 00:42:43,291
‫في اتفاقك مع ابنة "راجفانش".‬

674
00:42:43,375 --> 00:42:44,666
‫لا تقلق.‬

675
00:42:44,750 --> 00:42:46,250
‫أعي ما أفعله.‬

676
00:42:47,125 --> 00:42:48,125
‫بهدوء.‬

677
00:42:50,541 --> 00:42:52,708
‫سنكسب بعض المال الإضافي. ما العيب في ذلك؟‬

678
00:42:54,291 --> 00:42:56,416
‫علينا إرسال "كوسوم" إلى معرض العلوم.‬

679
00:43:05,041 --> 00:43:06,625
‫ألا تشتاقين أبداً إلى الأمر؟‬

680
00:43:11,041 --> 00:43:12,208
‫اخلد إلى النوم.‬

681
00:43:39,208 --> 00:43:40,416
‫يبدو كالفضة.‬

682
00:43:41,875 --> 00:43:43,416
‫انتهيت يا سيدتي.‬

683
00:43:43,500 --> 00:43:46,166
‫حسناً. انتهى درس اليوم.‬

684
00:43:46,250 --> 00:43:48,208
‫اقرأ كل سؤال مرتين.‬

685
00:43:48,291 --> 00:43:50,250
‫أتمنى لك التوفيق.‬

686
00:43:50,333 --> 00:43:52,458
‫- شكراً لك. إلى اللقاء يا سيدتي.
- إلى اللقاء.‬

687
00:43:56,166 --> 00:43:57,291
‫مرحباً يا سيدتي.‬

688
00:43:57,375 --> 00:43:59,166
‫أجل. سأصل قريباً يا سيدتي.‬

689
00:44:00,083 --> 00:44:02,166
‫تبدين متألقة اليوم يا "نيها"!‬

690
00:44:02,250 --> 00:44:03,250
‫نخب هذا النجاح!‬

691
00:44:03,333 --> 00:44:04,416
‫- نخبك!
- رائع.‬

692
00:44:05,208 --> 00:44:07,708
‫أخبرني، كيف حصلت على ذلك المقطع؟‬

693
00:44:09,416 --> 00:44:10,916
‫أياً كان ظنك بنا،‬

694
00:44:11,000 --> 00:44:13,791
‫لكن تمنعنا أخلاقنا كصحفيين من كشف مصادرنا.‬

695
00:44:14,500 --> 00:44:16,750
‫تحتوي العديد من غرف الفنادق
وغرف تبديل الملابس‬

696
00:44:16,833 --> 00:44:18,083
‫على كاميرات خفية في أيامنا.‬

697
00:44:18,625 --> 00:44:19,750
‫هذا صحيح.‬

698
00:44:23,583 --> 00:44:24,916
‫"ساريكا".‬

699
00:44:28,291 --> 00:44:30,958
‫عجباً. هل أصبحتما صديقين بهذه السرعة؟‬

700
00:44:31,041 --> 00:44:33,833
‫ستستمر هذه الصداقة طويلاً
إن واصل مدحي في كتاباته.‬

701
00:44:34,333 --> 00:44:36,708
‫- يا له من كأس ماء صغير.
- هذا ليس ماءً!‬

702
00:44:40,375 --> 00:44:41,750
‫إنها تيكيلا.‬

703
00:44:41,833 --> 00:44:43,208
‫اشربي كأساً أخرى. لن تضرك.‬

704
00:44:43,291 --> 00:44:45,250
‫إنها حفلة نجاح "نيها"!‬

705
00:44:46,250 --> 00:44:47,250
‫هل أنت بخير؟‬

706
00:44:47,333 --> 00:44:49,416
‫- طعمها لاذع!
- استمتعي به. هيا.‬

707
00:44:49,916 --> 00:44:51,291
‫- إنه لاذع!
- اهدئي!‬

708
00:44:55,291 --> 00:44:56,791
‫"أنت المرآة‬

709
00:44:56,875 --> 00:44:58,875
‫أنت المرآة‬

710
00:44:58,958 --> 00:45:00,875
‫وانعكاسي‬

711
00:45:00,958 --> 00:45:02,750
‫أنت وحدك‬

712
00:45:02,833 --> 00:45:03,666
‫مرآتي‬

713
00:45:03,750 --> 00:45:09,250
‫هلمّي لنلبس الناس نظّارات السعادة واليقين‬

714
00:45:11,291 --> 00:45:17,000
‫تُغمض الأعين أحياناً لكنها تبصرك في كل حين‬

715
00:45:17,875 --> 00:45:21,541
‫أرض واحدة وسماء واحدة‬

716
00:45:21,625 --> 00:45:26,041
‫وعوالم لا تُحصى في كون واحد‬

717
00:45:26,125 --> 00:45:32,000
‫هلمّي لنلبس الناس نظّارات السعادة واليقين‬

718
00:45:33,791 --> 00:45:35,333
‫فالبعض يتشارك النهر نفسه‬

719
00:45:35,416 --> 00:45:37,416
‫والبعض يتشارك ضوء الشمس‬

720
00:45:37,500 --> 00:45:39,041
‫العينان نفسها‬

721
00:45:39,125 --> 00:45:41,333
‫لكن اختلفت الرؤية بينها‬

722
00:45:41,416 --> 00:45:42,916
‫اليد ذاتها تخطئ وتصيب‬

723
00:45:43,000 --> 00:45:44,833
‫والحلم يُحصى‬

724
00:45:44,916 --> 00:45:46,833
‫بين وهم ويقين‬

725
00:45:46,916 --> 00:45:49,000
‫كلّهم يشبهونني‬

726
00:45:49,083 --> 00:45:54,416
‫هلمي لنلبس الناس نظّارات السعادة واليقين‬

727
00:45:56,708 --> 00:46:02,541
‫تُغمض الأعين أحياناً لكنها تبصرك في كل حين‬

728
00:46:03,208 --> 00:46:07,208
‫أرض واحدة وسماء واحدة‬

729
00:46:07,291 --> 00:46:11,958
‫وعوالم لا تُحصى في كون واحد‬

730
00:46:12,666 --> 00:46:14,666
‫أنت المرآة‬

731
00:46:14,750 --> 00:46:16,458
‫أنت المرآة‬

732
00:46:16,541 --> 00:46:18,458
‫وانعكاسي‬

733
00:46:18,541 --> 00:46:20,291
‫أنت وحدك‬

734
00:46:20,375 --> 00:46:22,083
‫أنت المرآة‬

735
00:46:22,166 --> 00:46:24,041
‫أنت المرآة‬

736
00:46:24,125 --> 00:46:27,750
‫أتيت فانبسط الأفق الجميل‬

737
00:46:28,500 --> 00:46:29,750
‫فالبعض يتشارك النهر نفسه‬

738
00:46:29,833 --> 00:46:31,541
‫والبعض يتشارك ضوء الشمس"‬

739
00:46:31,625 --> 00:46:33,166
‫"أُدين (ميشرا)"‬

740
00:46:33,250 --> 00:46:34,083
‫"العينان نفسها‬

741
00:46:34,166 --> 00:46:36,083
‫لكن اختلفت الرؤية بينها"‬

742
00:46:41,958 --> 00:46:44,041
‫- مرحباً يا أمي.
- مرحباً.‬

743
00:46:44,125 --> 00:46:46,916
‫- حذاؤك يا "كوسوم"!
- لم تلق التحية عليّ اليوم.‬

744
00:46:52,541 --> 00:46:53,958
‫شكراً لك يا أمي!‬

745
00:46:54,041 --> 00:46:56,583
‫لا تفرطي في الامتنان إلى هذا الحد.‬

746
00:46:56,666 --> 00:46:59,125
‫اشكري "نيها". فهي من اشترت لك الكتب.‬

747
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
‫شكراً يا "نيها".‬

748
00:47:02,208 --> 00:47:04,083
‫اذهبي وتفوّقي في معرض العلوم.‬

749
00:47:04,583 --> 00:47:05,666
‫آمل أن تفوزي.‬

750
00:47:05,750 --> 00:47:06,750
‫أجل.‬

751
00:47:08,083 --> 00:47:09,583
‫آمل أن تفوزي أيضاً يا "نيها".‬

752
00:47:11,708 --> 00:47:13,250
‫"فالبعض يتشارك النهر نفسه‬

753
00:47:13,333 --> 00:47:15,291
‫والبعض يتشارك ضوء الشمس‬

754
00:47:15,375 --> 00:47:17,291
‫العينان نفسها‬

755
00:47:17,375 --> 00:47:19,416
‫لكن اختلفت الرؤيا بينها‬

756
00:47:19,500 --> 00:47:20,833
‫اليد ذاتها تخطئ وتصيب‬

757
00:47:20,916 --> 00:47:23,083
‫والحلم يُحصى‬

758
00:47:23,166 --> 00:47:25,083
‫بين وهم ويقين‬

759
00:47:25,166 --> 00:47:26,833
‫كلهم يشبهونني"‬

760
00:47:29,000 --> 00:47:32,041
‫هل يمكنك إلقاء الجملة بحيوية أكبر؟‬

761
00:47:33,375 --> 00:47:34,666
‫بالتأكيد.‬

762
00:47:34,750 --> 00:47:36,458
‫لا تخطئ في الجملة من فضلك، مفهوم؟‬

763
00:47:37,916 --> 00:47:38,750
‫اصمتوا!‬

764
00:47:38,833 --> 00:47:40,750
‫حسناً. تصوير.‬

765
00:47:41,500 --> 00:47:43,750
‫مكرّس لبناء حياة أفضل!‬

766
00:47:43,833 --> 00:47:44,916
‫توقّف.‬

767
00:47:45,000 --> 00:47:46,375
‫- حددوها
- لهذه؟‬

768
00:47:46,458 --> 00:47:47,458
‫أجل.‬

769
00:47:48,166 --> 00:47:49,333
‫مرحباً.‬

770
00:47:50,875 --> 00:47:52,333
‫تبدين جميلة اليوم!‬

771
00:47:53,208 --> 00:47:55,958
‫شكراً لك على منحي هذه الفرصة.
إنني أقدّرها كثيراً.‬

772
00:47:57,666 --> 00:47:59,333
‫سنلتقي بعد التصوير، أليس كذلك؟‬

773
00:47:59,416 --> 00:48:00,458
‫هلّا تشكرينني حينها.‬

774
00:48:02,625 --> 00:48:03,791
‫متى يا سيدي؟‬

775
00:48:07,250 --> 00:48:09,166
‫متى يا سيد "باجرال"؟‬

776
00:48:12,750 --> 00:48:13,708
‫"ريان"!‬

777
00:48:18,750 --> 00:48:21,500
‫أتيت باكراً يا سيدة "ساريكا".‬

778
00:48:21,583 --> 00:48:24,000
‫هلّا نبدأ الدرس بما أنني أتيت.‬

779
00:48:25,791 --> 00:48:28,083
‫- لكن…
- يمكنك أن تلعب لاحقاً.‬

780
00:48:28,166 --> 00:48:30,166
‫سننهي الدرس قبل الموعد بـ10 دقائق.‬

781
00:48:30,250 --> 00:48:31,708
‫- حسناً.
- هيا.‬

782
00:48:31,791 --> 00:48:33,541
‫إلى اللقاء. أراكم لاحقاً.‬

783
00:48:36,625 --> 00:48:38,916
‫تعال إلى منزلي يا "رافي".‬

784
00:48:39,500 --> 00:48:41,333
‫المسألة ليست كما تبدو.‬

785
00:48:58,958 --> 00:48:59,958
‫مرحباً.‬

786
00:49:01,500 --> 00:49:03,583
‫لماذا أنت هنا في هذا الوقت؟ ماذا حدث؟‬

787
00:49:03,666 --> 00:49:05,500
‫اجلب تقرير الشرطة يا "أكشاي".
علينا الذهاب.‬

788
00:49:06,458 --> 00:49:07,458
‫حاضر يا سيدي.‬

789
00:49:08,833 --> 00:49:10,333
‫كنت تحتفلين مجدداً، أليس كذلك؟‬

790
00:49:12,750 --> 00:49:16,208
‫ما كنت لأصل إلى مكانتي
لو احتفلت بعد كل قضية ربحتها.‬

791
00:49:17,250 --> 00:49:18,250
‫لا تقلق يا أبي.‬

792
00:49:18,916 --> 00:49:20,875
‫تبقى لي فوز واحد لإنجاز 10 قضايا رابحة.‬

793
00:49:23,291 --> 00:49:26,916
‫لا تتوقعي أن تكون القضية التالية سهلة
كالقضايا السابقة.‬

794
00:49:29,250 --> 00:49:31,291
‫- عمت مساءً.
- عمت مساءً.‬

795
00:49:32,208 --> 00:49:33,625
‫عمت مساءً.‬

796
00:49:37,083 --> 00:49:40,416
‫تتصدر حملة "العدالة لـ(إنايا كوتاري)"‬

797
00:49:40,500 --> 00:49:43,250
‫جميع مواقع التواصل الاجتماعي.‬

798
00:49:43,333 --> 00:49:46,875
‫عُثر على جثة "إنايا كوتاري"
في مجمّع "سوريا نيواس" شرق "دلهي".‬

799
00:49:46,958 --> 00:49:50,458
‫كانت "إنايا كوتاري" مؤثرة
وناقدة طعام على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

800
00:49:50,541 --> 00:49:52,791
‫تقول مصادرنا إن "إنايا كوتاري" انتحرت‬

801
00:49:52,875 --> 00:49:54,708
‫شنقاً بحبل معلّق في مروحة السقف.‬

802
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
‫يرجّح أن سبب الانتحار
هو علاقة عاطفية فاشلة.‬

803
00:49:57,083 --> 00:49:59,916
‫ارقدي بسلام يا "إنايا".‬

804
00:50:00,000 --> 00:50:05,416
‫لوّنت حياة الكثيرين بالنكهات.‬

805
00:50:06,958 --> 00:50:07,958
‫"نيها".‬

806
00:50:08,041 --> 00:50:09,416
‫طلب السيد "أهلاوات" حضورك.‬

807
00:50:10,666 --> 00:50:12,125
‫أنا قادمة.‬

808
00:50:14,041 --> 00:50:15,791
‫- أجل يا سيدي.
- تفضلي بالجلوس.‬

809
00:50:15,875 --> 00:50:17,166
‫"رئيس الادّعاء العام"‬

810
00:50:19,625 --> 00:50:22,000
‫ماذا تعرفين عن قضية "إنايا كوتاري"؟‬

811
00:50:22,500 --> 00:50:24,083
‫لا أعرف أكثر مما ورد في الأخبار.‬

812
00:50:25,333 --> 00:50:26,458
‫المقدّم "كومار".‬

813
00:50:27,041 --> 00:50:28,166
‫مرحباً يا سيدي.‬

814
00:50:28,250 --> 00:50:29,875
‫إنه المسؤول عن القضية.‬

815
00:50:29,958 --> 00:50:32,833
‫كنت أتابعها على مواقع التواصل.‬

816
00:50:32,916 --> 00:50:35,083
‫لم أتوقع أنها ستنهي حياتها.‬

817
00:50:36,166 --> 00:50:37,333
‫لم تنه حياتها.‬

818
00:50:38,250 --> 00:50:39,250
‫بل قُتلت.‬

819
00:50:39,916 --> 00:50:42,958
‫كان الانتحار ملفقاً بحسب تحقيقاتنا.‬

820
00:50:47,333 --> 00:50:48,375
‫أريد تولي هذه القضية.‬

821
00:50:49,208 --> 00:50:50,333
‫طلبت حضورك لهذا السبب.‬

822
00:50:52,291 --> 00:50:54,541
‫- هل هناك مشتبه به؟
- أجل.‬

823
00:50:55,625 --> 00:50:56,625
‫"فيكرام باجرال".‬

824
00:50:57,750 --> 00:50:59,583
‫- المقاول.
- السيد "فيكرام"؟‬

825
00:51:00,250 --> 00:51:01,250
‫هل من مشكلة؟‬

826
00:51:02,000 --> 00:51:02,833
‫كلا يا سيدي.‬

827
00:51:03,333 --> 00:51:06,208
‫أظن أنك تعرفين
من سيتولى الدفاع عن "باجرال".‬

828
00:51:07,166 --> 00:51:08,291
‫سنتحدث غداً.‬

829
00:51:09,666 --> 00:51:11,166
‫لن تتولي هذه القضية.‬

830
00:51:11,250 --> 00:51:12,125
‫الأمر محسوم.‬

831
00:51:12,916 --> 00:51:14,916
‫لا تنس أنني لا أعمل تحت إمرتك.‬

832
00:51:15,000 --> 00:51:16,500
‫لا أحتاج إلى موافقتك.‬

833
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
‫"نيها"!‬

834
00:51:17,583 --> 00:51:20,000
‫هل جُننت؟ أتريدين مواجهة والدك في القضية؟‬

835
00:51:21,000 --> 00:51:22,750
‫لا تتدخل في الأمر يا أخي.‬

836
00:51:22,833 --> 00:51:24,291
‫كيف لي ألّا أتدخّل في الأمر؟‬

837
00:51:24,375 --> 00:51:26,416
‫أعرف أنها قضية كبيرة.‬

838
00:51:27,208 --> 00:51:28,625
‫يمكنك الانضمام إليّ في توليها.‬

839
00:51:29,416 --> 00:51:30,958
‫كمحامية مساعدة.‬

840
00:51:31,666 --> 00:51:33,416
‫أثبتّ كفاءتك بالفعل.‬

841
00:51:35,333 --> 00:51:36,333
‫هل نحن نتفاوض؟‬

842
00:51:36,416 --> 00:51:37,666
‫ماذا؟‬

843
00:51:39,583 --> 00:51:41,875
‫هل نحن نتفاوض؟‬

844
00:51:44,125 --> 00:51:45,708
‫ما الذي تحاولين إثباته يا "نيها"؟‬

845
00:51:46,625 --> 00:51:48,541
‫أتظنين أنك قادرة على مواجهتي في المحكمة؟‬

846
00:51:48,625 --> 00:51:50,333
‫ألا تظن ذلك؟‬

847
00:51:50,416 --> 00:51:51,916
‫بحقك يا "نيها".‬

848
00:51:52,708 --> 00:51:54,041
‫ظننت أنك أذكى من ذلك.‬

849
00:51:54,666 --> 00:51:56,125
‫ألا ترين ما يحدث؟‬

850
00:51:56,208 --> 00:51:58,500
‫"أهلاوات" مدّع عام.‬

851
00:51:58,583 --> 00:52:00,208
‫لكنه يخشى مواجهتي.‬

852
00:52:00,291 --> 00:52:02,000
‫لذا يريد استغلالك.‬

853
00:52:02,500 --> 00:52:06,000
‫يظن أنني سأتعثّر أمام ابنتي.‬

854
00:52:06,791 --> 00:52:08,083
‫إنها حيلة تافهة.‬

855
00:52:08,708 --> 00:52:10,291
‫ومتوقعة من "أهلاوات".‬

856
00:52:10,375 --> 00:52:12,250
‫أتظن أنها مجرّد حيلة تافهة؟‬

857
00:52:12,333 --> 00:52:15,875
‫ثق بي قليلاً يا أبي. ألا تثق بي؟‬

858
00:52:15,958 --> 00:52:17,416
‫فكّري في الأمر قليلاً يا "نيها".‬

859
00:52:18,083 --> 00:52:21,833
‫لماذا يوكّل قضية كبيرة كهذه
إلى محامية مبتدئة؟‬

860
00:52:23,041 --> 00:52:24,125
‫لا أصدّق ما تقول.‬

861
00:52:24,208 --> 00:52:27,666
‫لا تراني جديرة مهما ربحت من قضايا.‬

862
00:52:27,750 --> 00:52:29,333
‫يسمعكما الجميع في الخارج.‬

863
00:52:30,291 --> 00:52:31,958
‫لماذا تتشاجران؟‬

864
00:52:32,041 --> 00:52:34,291
‫لا يظن أبي أنني محامية بارعة.‬

865
00:52:34,375 --> 00:52:37,000
‫أنت بارعة بالتأكيد. فتربيتك وحدها…‬

866
00:52:37,083 --> 00:52:38,958
‫لم يكن لك دور في تربيتي.‬

867
00:52:39,041 --> 00:52:40,166
‫فلم تتفرغ لي.‬

868
00:52:40,250 --> 00:52:41,375
‫- أمي من ربّتني.
- اصمتي!‬

869
00:52:41,916 --> 00:52:42,916
‫كفى!‬

870
00:52:49,708 --> 00:52:50,708
‫هلّا أخبرك بأمر.‬

871
00:52:51,958 --> 00:52:54,583
‫لم أكن متأكدة من أنني سأتولى القضية بعد.‬

872
00:52:57,083 --> 00:52:58,083
‫لكنني تيقنت الآن.‬

873
00:53:00,583 --> 00:53:02,625
‫سأتولى القضية.‬

874
00:53:04,708 --> 00:53:05,750
‫أتريدين ذلك؟‬

875
00:53:06,291 --> 00:53:07,458
‫هل تريدين مواجهتي؟‬

876
00:53:07,541 --> 00:53:09,458
‫أنت تتحدث إلى ابنتك يا "رافي"!‬

877
00:53:09,541 --> 00:53:11,958
‫كلا. أتحدث إلى المدّعي العام.‬

878
00:53:13,833 --> 00:53:15,250
‫أيها المدّعي العام،‬

879
00:53:15,791 --> 00:53:20,375
‫عليك أن تدركي أنني سأقسو عليك
أكثر من بقية المحامين.‬

880
00:53:21,375 --> 00:53:23,250
‫فواجبي كمحام مخضرم‬

881
00:53:23,333 --> 00:53:25,500
‫إظهار براعتي في المحاماة.‬

882
00:53:26,625 --> 00:53:29,750
‫وواجبي كأب
أن أعلّمك معنى الاحترام.‬

883
00:53:32,041 --> 00:53:33,166
‫أراك في المحكمة.‬

884
00:53:41,958 --> 00:53:43,000
‫"نيها".‬

885
00:53:43,083 --> 00:53:44,791
‫اسمعي.‬

886
00:53:45,291 --> 00:53:47,291
‫هلّا نعود إلى العمل يا "ألوك".‬

887
00:53:50,125 --> 00:53:51,125
‫أجل يا أبي.‬

888
00:53:58,958 --> 00:54:00,458
‫تحمل طباع والدها نفسها.‬

889
00:54:01,166 --> 00:54:03,625
‫لا داعي للرحيل.‬

890
00:54:03,708 --> 00:54:06,375
‫فأنت تتشاجرين مع والدك عادةً.‬

891
00:54:07,375 --> 00:54:09,208
‫وأنت تصلحين ما بيننا دائماً.‬

892
00:54:11,041 --> 00:54:12,458
‫هذا ليس شجاراً عادياً.‬

893
00:54:12,541 --> 00:54:15,458
‫من المحتمل أن تتحول إلى معركة كبيرة
ولا أريد توريطك فيها.‬

894
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
‫سأرحل لهذا السبب.‬

895
00:54:33,625 --> 00:54:35,375
‫أرجوك أن تمنعها يا "رافي".‬

896
00:54:36,250 --> 00:54:39,666
‫أخبرها بأنها منافسة مهنية
وليست مسألة شخصية.‬

897
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
‫منافسة؟‬

898
00:54:42,541 --> 00:54:43,791
‫معها؟‬

899
00:54:44,916 --> 00:54:47,916
‫أتظن أنها قادرة على مواجهتي في المحكمة
لأنها فازت ببعض القضايا؟‬

900
00:54:49,666 --> 00:54:51,083
‫لا تقلقي يا "رينوكا".‬

901
00:54:51,833 --> 00:54:54,458
‫دعيني أحطّم أوهامها في المحكمة.‬

902
00:54:54,541 --> 00:54:57,583
‫أؤكّد لك أنها ستعود إلى المنزل
من تلقاء نفسها بعد ذلك.‬

903
00:55:12,416 --> 00:55:13,708
‫"نيها"!‬

904
00:55:42,500 --> 00:55:43,500
‫ماذا يا أمي؟‬

905
00:55:43,583 --> 00:55:45,291
‫ستعتنين بنفسك، أليس كذلك؟‬

906
00:55:45,916 --> 00:55:47,416
‫لا تقلقي. سأكون بخير.‬

907
00:56:09,791 --> 00:56:10,916
‫تلك الشقة.‬

908
00:56:12,166 --> 00:56:13,333
‫- كم تريد؟
- 95 روبية.‬

909
00:56:14,208 --> 00:56:15,208
‫تعالي إلى هنا.‬

910
00:56:43,125 --> 00:56:45,583
‫لم أتمكن من إيجاد أفضل منها
بسبب ضيق الوقت.‬

911
00:56:45,666 --> 00:56:46,791
‫هل تناسبك؟‬

912
00:56:46,875 --> 00:56:48,333
‫أجل. إنها جميلة.‬

913
00:56:48,416 --> 00:56:50,666
‫أعرف أنك لست معتادة على شقة كهذه.‬

914
00:56:50,750 --> 00:56:52,583
‫لست معتادة على العمل كمدّعية عامة أيضاً.‬

915
00:57:15,625 --> 00:57:17,125
‫نحبّك يا ابنتي.‬

916
00:57:17,208 --> 00:57:18,583
‫أحبّكم أيضاً يا أمي.‬

917
00:57:22,833 --> 00:57:26,041
‫"العائلة، الخروج وحذف المحادثة"‬

918
00:57:30,583 --> 00:57:35,000
‫سيكون الرجل الذي ستواجهينه في المحكمة
مختلفاً عمّا اعتدت عليه منه.‬

919
00:57:35,083 --> 00:57:36,916
‫فالفوز ليس هدفه الوحيد.‬

920
00:57:37,000 --> 00:57:40,375
‫يسعى السيد "راجفانش" إلى سحق خصومه‬

921
00:57:41,041 --> 00:57:42,875
‫بطريقة لا تترك لهم فرصة النهوض مجدداً.‬

922
00:57:43,666 --> 00:57:45,000
‫لا تقلق يا سيدي.‬

923
00:57:45,083 --> 00:57:46,875
‫لن أخذلك.‬

924
00:57:46,958 --> 00:57:48,625
‫عليك أن تستعدّي جيداً.‬

925
00:58:27,083 --> 00:58:29,791
‫لماذا تظن أنها لم تنه حياتها؟‬

926
00:58:30,500 --> 00:58:31,583
‫لسببين.‬

927
00:58:32,333 --> 00:58:34,833
‫أولاً، لم يُعثر على رسالة انتحار،‬

928
00:58:34,916 --> 00:58:37,166
‫التي غالباً ما تتركها الضحية
في مثل هذه الحالات.‬

929
00:58:37,791 --> 00:58:40,458
‫وثانياً، بسبب آثار الحبال حول رقبتها.‬

930
00:58:40,958 --> 00:58:44,333
‫تظهر هذه الآثار عادةً في حالات الشنق‬

931
00:58:44,416 --> 00:58:46,666
‫في مواضع الضغط الأكبر.‬

932
00:58:46,750 --> 00:58:48,791
‫كخلف الرقبة أو جانبيها.‬

933
00:58:48,875 --> 00:58:52,083
‫لكن تحيط في هذه الحالة بالرقبة كاملة.‬

934
00:58:52,166 --> 00:58:55,666
‫وهذا يحدث عندما يتعرّض الشخص للخنق.‬

935
00:58:57,458 --> 00:58:59,041
‫وما سبب توقيف "باجرال"؟‬

936
00:58:59,125 --> 00:59:02,041
‫وجدنا هذه الصور في منزل "إنايا".‬

937
00:59:02,875 --> 00:59:05,416
‫لم نعثر على الهاتف الذي التُقطت به الصور،‬

938
00:59:05,500 --> 00:59:08,583
‫أو على الهاتف المستخدم لابتزاز "باجرال".‬

939
00:59:08,666 --> 00:59:12,916
‫يبدو أن "باجرال" أتلفه
أو أخفاه في مكان ما.‬

940
00:59:13,000 --> 00:59:15,166
‫فهو رجل أعمال شهير.‬

941
00:59:15,791 --> 00:59:17,000
‫لا يمكن أن يكون ساذجاً.‬

942
00:59:17,083 --> 00:59:19,666
‫لكن لم يعثر على النسخ الورقية من الصور
لحسن الحظ.‬

943
00:59:20,291 --> 00:59:22,916
‫هل هناك دليل آخر يربط "باجرال"
بمسرح الجريمة؟‬

944
00:59:23,000 --> 00:59:23,833
‫أجل.‬

945
00:59:23,916 --> 00:59:28,375
‫وجدنا زجاجاً مكسوراً في موقع الجريمة.‬

946
00:59:28,458 --> 00:59:30,333
‫يُرجّح أنه تحطم أثناء الشجار.‬

947
00:59:30,416 --> 00:59:32,416
‫وعليه بصمات "باجرال".‬

948
00:59:32,500 --> 00:59:36,041
‫حصلنا على تسجيلات كاميرات المراقبة
وشهود عيان‬

949
00:59:36,125 --> 00:59:39,125
‫يؤكدون وجوده في المبنى وقت وقوع الجريمة.‬

950
00:59:40,375 --> 00:59:42,875
‫يبدو أن "فيكرام باجرال"
سهّل علينا الفوز بالقضية.‬

951
00:59:43,541 --> 00:59:46,000
‫ركزي على مرافعتك الافتتاحية
والختامية وحسب.‬

952
00:59:49,041 --> 00:59:50,875
‫ما رد "باجرال" على هذه الدلائل؟‬

953
00:59:50,958 --> 00:59:53,208
‫لا علاقة لي بالأمر.‬

954
00:59:55,125 --> 00:59:56,291
‫لُفقت لي الجريمة.‬

955
00:59:57,083 --> 00:59:57,958
‫حسناً.‬

956
00:59:58,666 --> 01:00:01,250
‫ماذا كنت تفعل في ذلك المجمع السكني إذاً؟‬

957
01:00:01,750 --> 01:00:03,208
‫تفقّد رسائلي.‬

958
01:00:03,291 --> 01:00:06,375
‫طُلب مني إحضار المال إلى سطح ذلك المبنى.‬

959
01:00:06,458 --> 01:00:07,583
‫فأحضرته.‬

960
01:00:07,666 --> 01:00:09,375
‫أكان هناك تعليمات إضافية؟‬

961
01:00:09,458 --> 01:00:11,833
‫انتظرت لـ30 دقيقة.‬

962
01:00:11,916 --> 01:00:12,833
‫ولم يأت أحد.‬

963
01:00:12,916 --> 01:00:14,916
‫وتوقفوا عن إرسال الرسائل.‬

964
01:00:15,000 --> 01:00:16,333
‫لذا غادرت.‬

965
01:00:16,958 --> 01:00:20,958
‫أقسم لك
إنني كنت على السطح طوال الوقت.‬

966
01:00:21,833 --> 01:00:22,833
‫ثق بي.‬

967
01:00:24,458 --> 01:00:28,208
‫بحسب تقارير الشرطة،
أتلفت بعض الأدلة أيضاً.‬

968
01:00:29,375 --> 01:00:31,875
‫ولم يُعثر على الهاتف‬

969
01:00:33,083 --> 01:00:35,208
‫المستخدم في مراسلتك في منزل المبتز.‬

970
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
‫أجبني بصراحة.‬

971
01:00:37,708 --> 01:00:39,666
‫لا داعي لتخبرني بكيفية معرفتك بالأمر،‬

972
01:00:40,250 --> 01:00:42,875
‫لكن هل تعرف أين وُضع ذلك الهاتف؟‬

973
01:00:42,958 --> 01:00:46,333
‫إن كنت لا أعرف من يبتزّني،‬

974
01:00:46,416 --> 01:00:49,000
‫فكيف لي أن أعرف مكان الهاتف؟‬

975
01:00:51,708 --> 01:00:53,000
‫أرجوك أن تصدّقني.‬

976
01:00:53,083 --> 01:00:54,875
‫حسناً. عليك أن تعرف‬

977
01:00:54,958 --> 01:00:57,208
‫أن كل ما ستقوله هنا سيبقى سرّياً.‬

978
01:00:57,291 --> 01:01:00,416
‫لذا كن صادقاً تماماً معي.‬

979
01:01:02,791 --> 01:01:04,958
‫منذ متى تعرفني يا "رافي"؟‬

980
01:01:06,541 --> 01:01:08,958
‫لم أكن أعرف تلك الفتاة حتى!‬

981
01:01:09,041 --> 01:01:10,666
‫فلماذا أقتلها؟‬

982
01:01:13,083 --> 01:01:14,250
‫أرجوك أن تخرجني من المأزق.‬

983
01:01:16,125 --> 01:01:18,750
‫أخرجني من هذا المأزق حالاً.‬

984
01:01:22,083 --> 01:01:23,916
‫لم تعثر الشرطة على ذلك الهاتف.‬

985
01:01:24,000 --> 01:01:25,375
‫أي أنه لا يزال بحوزة أحدهم.‬

986
01:01:26,083 --> 01:01:27,625
‫علينا إيجاد الهاتف يا "أكشاي".‬

987
01:01:28,291 --> 01:01:30,500
‫أوكل المهمة لأفضل المحققين لديك.‬

988
01:01:30,583 --> 01:01:32,625
‫علينا أن نحدد ملكية الهاتف‬

989
01:01:32,708 --> 01:01:34,750
‫ومعرفة من كان يرسل تلك الرسائل
إلى "فيكرام".‬

990
01:01:34,833 --> 01:01:35,958
‫حسناً يا سيدي.‬

991
01:01:36,041 --> 01:01:38,625
‫ما رأيك؟ هل يقول "فيكرام باجرال" الحقيقة؟‬

992
01:01:39,416 --> 01:01:41,625
‫أقرّ بأنه تعرّض للابتزاز.‬

993
01:01:41,708 --> 01:01:43,666
‫يؤكد براءته، لكنه يعترف بوجود دافع.‬

994
01:01:43,750 --> 01:01:44,750
‫أليس هذا غريباً؟‬

995
01:01:44,833 --> 01:01:46,583
‫كيف له أن يخفي مسألة الابتزاز؟‬

996
01:01:46,666 --> 01:01:49,333
‫عثرت الشرطة على الصور، أليس كذلك؟‬

997
01:01:49,416 --> 01:01:52,166
‫يكذب بشأن تلفيق التهمة.‬

998
01:01:52,750 --> 01:01:54,666
‫إنه صديق لعائلتنا منذ زمن طويل.‬

999
01:01:55,333 --> 01:01:58,208
‫تصرفاته غريبة،
لكنه لم يبد قاتلاً على الإطلاق.‬

1000
01:01:59,000 --> 01:02:01,583
‫هل بدا كأنه يحب العلاقات العابرة؟‬

1001
01:02:01,666 --> 01:02:03,458
‫يمكن لأي شخص أن يخوض علاقة عابرة.‬

1002
01:02:03,541 --> 01:02:04,583
‫حتى أنت.‬

1003
01:02:05,708 --> 01:02:06,833
‫أقصد…‬

1004
01:02:07,416 --> 01:02:10,208
‫كيف يمكنك مقارنة جريمة القتل
بالعلاقات العابرة؟‬

1005
01:02:11,041 --> 01:02:15,875
‫كلا. كنت أقصد
أن للجميع أسراراً مخفية.‬

1006
01:02:19,166 --> 01:02:20,750
‫- أضفها على حسابي.
- حسناً.‬

1007
01:02:21,666 --> 01:02:22,500
‫الشرطة.‬

1008
01:02:23,083 --> 01:02:25,583
‫الشرطة المتخفية.‬

1009
01:02:25,666 --> 01:02:27,166
‫الشرطة.‬

1010
01:02:28,708 --> 01:02:30,458
‫بحقك. لم تكن نكتة سخيفة إلى هذا الحد.‬

1011
01:02:31,041 --> 01:02:32,041
‫أعطني هاتفك.‬

1012
01:02:33,083 --> 01:02:33,916
‫هيا.‬

1013
01:02:37,916 --> 01:02:38,916
‫ماذا؟‬

1014
01:02:40,083 --> 01:02:41,458
‫العلاقة التي تجمعنا،‬

1015
01:02:42,500 --> 01:02:43,500
‫انتهت الآن.‬

1016
01:02:45,541 --> 01:02:46,375
‫ماذا؟‬

1017
01:02:46,875 --> 01:02:49,666
‫توجّه الشرطة تحذيراً قبل إطلاق النار حتى.‬

1018
01:02:49,750 --> 01:02:51,625
‫أما أنت فأصبت قلبي من دون إنذار.‬

1019
01:02:52,458 --> 01:02:54,458
‫بدأت علاقتنا من دون إنذار أيضاً.‬

1020
01:02:55,416 --> 01:02:57,458
‫هل ارتكبت خطأ ما؟‬

1021
01:02:58,166 --> 01:02:59,500
‫ارتكب كلانا خطأ.‬

1022
01:03:00,666 --> 01:03:02,166
‫فكل منا متزوج.‬

1023
01:03:04,083 --> 01:03:05,916
‫استغرقت وقتاً طويلاً لإدراك ذلك.‬

1024
01:03:06,833 --> 01:03:07,708
‫اسمعي.‬

1025
01:03:07,791 --> 01:03:10,291
‫سيبقى كل منا متزوجاً.
لكن دعي علاقتنا تستمر أرجوك.‬

1026
01:03:10,958 --> 01:03:12,916
‫هل كنت تستغلينني؟‬

1027
01:03:15,083 --> 01:03:16,333
‫فسّر قراري كما تشاء.‬

1028
01:03:23,583 --> 01:03:24,583
‫تباً!‬

1029
01:03:26,583 --> 01:03:28,166
‫القضية رقم "112".‬

1030
01:03:28,250 --> 01:03:30,250
‫محكمة "دلهي" ضد "فيكرام باجرال".‬

1031
01:03:30,333 --> 01:03:32,625
‫بتهمة القتل العمد.‬

1032
01:03:34,000 --> 01:03:35,583
‫من يمثّل المتهم؟‬

1033
01:03:35,666 --> 01:03:38,166
‫أنا. "رافي راجفانش" يا سيدي القاضي.‬

1034
01:03:41,166 --> 01:03:42,000
‫ومن يمثّل الادّعاء؟‬

1035
01:03:43,916 --> 01:03:45,166
‫"نيها راجفانش" يا سيدي.‬

1036
01:03:49,625 --> 01:03:51,083
‫حسناً. لنبدأ.‬

1037
01:03:51,166 --> 01:03:52,458
‫كيف يرد المتهم على التهمة؟‬

1038
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
‫أعلن براءتي أيها القاضي.‬

1039
01:03:55,750 --> 01:03:58,541
‫قدّمت هيئة الدفاع طلب كفالة.‬

1040
01:03:59,166 --> 01:04:00,625
‫مع احترامي الشديد أيها القاضي،‬

1041
01:04:00,708 --> 01:04:03,875
‫الكفالة مستبعدة تماماً فهو متهم بالقتل.‬

1042
01:04:04,666 --> 01:04:07,166
‫هناك فرق بين المتهم والمجرم.‬

1043
01:04:07,708 --> 01:04:10,916
‫إن اضطُررت إلى شرح هذه المبادئ الأساسية
لمحامية الدفاع‬

1044
01:04:11,416 --> 01:04:13,333
‫فسنهدر وقت المحكمة الثمين.‬

1045
01:04:14,333 --> 01:04:16,083
‫إذا كان الادّعاء‬

1046
01:04:16,166 --> 01:04:18,791
‫يخشى هروب موكلي من "الهند"
إذا مُنحت إليه الكفالة،‬

1047
01:04:18,875 --> 01:04:21,000
‫فعليّ أن أوضح للمحكمة‬

1048
01:04:21,083 --> 01:04:24,708
‫أن السيد "فيكرام باجرال"
مواطن صالح ويحترم القانون…‬

1049
01:04:24,791 --> 01:04:26,625
‫- سيدي القاضي…
- ولديه ثقة مطلقة‬

1050
01:04:26,708 --> 01:04:28,500
‫في نظام العدالة في بلادنا.‬

1051
01:04:29,708 --> 01:04:31,541
‫يدرك الادّعاء أيضاً‬

1052
01:04:31,625 --> 01:04:34,333
‫مدى نفوذ وسلطة السيد "باجرال".‬

1053
01:04:34,416 --> 01:04:36,250
‫- أجل.
- إذا مُنحت إليه الكفالة،‬

1054
01:04:36,333 --> 01:04:38,166
‫فسيؤثر ذلك في مجرى التحقيق.‬

1055
01:04:38,250 --> 01:04:40,291
‫أجل. إنه رجل أعمال بارز.‬

1056
01:04:40,375 --> 01:04:41,333
‫لكن هذه ليست جريمة.‬

1057
01:04:41,416 --> 01:04:42,875
‫بل في الواقع،‬

1058
01:04:42,958 --> 01:04:46,458
‫هذا دليل أن مسؤولياته
لا تقتصر على عائلته وحسب،‬

1059
01:04:46,541 --> 01:04:49,750
‫بل تشمل موظفيه والعملاء أيضاً.‬

1060
01:04:49,833 --> 01:04:50,666
‫سيدي القاضي…‬

1061
01:04:50,750 --> 01:04:53,083
‫ولا يمكن تنفيذ كل هذه المهمات من السجن.‬

1062
01:04:53,166 --> 01:04:55,541
‫- إنها مخاطرة كبيرة أيها القاضي.
- كفى.‬

1063
01:04:56,625 --> 01:04:59,708
‫تقبل المحكمة طلب الكفالة‬

1064
01:05:00,291 --> 01:05:02,416
‫وتحدد قيمتها بـ200 ألف روبية.‬

1065
01:05:03,000 --> 01:05:08,041
‫ويجب على السيد "باجرال"
تسليم جواز سفره إلى المحكمة.‬

1066
01:05:09,208 --> 01:05:10,208
‫شكراً لك يا "رافي".‬

1067
01:05:14,541 --> 01:05:15,541
‫أيتها الأميرة.‬

1068
01:05:18,208 --> 01:05:20,375
‫- أنا معجب بك كثيراً يا سيدي.
- "أتما"!‬

1069
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
‫سيدي.‬

1070
01:05:24,875 --> 01:05:27,041
‫كانت تحب أن أدعوها بالأميرة.‬

1071
01:05:28,833 --> 01:05:30,375
‫كانت تحبّك أيضاً يا أبي.‬

1072
01:05:39,125 --> 01:05:41,041
‫- حسناً.
- حدّثي التقويم يا "أنيتا".‬

1073
01:05:41,125 --> 01:05:41,958
‫سيدي؟‬

1074
01:05:43,208 --> 01:05:46,875
‫تعطلت الشريحة المستخدمة
لإرسال رسائل ابتزاز إلى السيد "باجرال"‬

1075
01:05:46,958 --> 01:05:48,541
‫قبل أيام قليلة.‬

1076
01:05:48,625 --> 01:05:52,166
‫كنا نحاول تتبع
رقم الهوية الدولية للهاتف المحمول.‬

1077
01:05:52,250 --> 01:05:54,250
‫لكنه لم يظهر.‬

1078
01:05:54,750 --> 01:05:58,291
‫فإما بسبب إغلاق الهاتف
أو بسبب تدميره يا سيدي.‬

1079
01:05:59,041 --> 01:06:00,500
‫هل نعرف من صاحب الهاتف؟‬

1080
01:06:00,583 --> 01:06:02,541
‫يُدعى المالك المسجّل "عبدالله شيخ".‬

1081
01:06:03,083 --> 01:06:04,500
‫يعيش بالقرب من قرية "كيركي".‬

1082
01:06:04,583 --> 01:06:06,750
‫يقول إن هاتفه سُرق قبل عام.‬

1083
01:06:06,833 --> 01:06:08,375
‫- "فيكرام".
- ماذا؟‬

1084
01:06:08,458 --> 01:06:10,666
‫هل تشك بأحد ما قادر على فعل ذلك؟‬

1085
01:06:12,291 --> 01:06:14,333
‫- كلا يا "رافي".
- حسناً.‬

1086
01:06:15,500 --> 01:06:18,208
‫عليك أن تسجّل أسماء كل رجل تشاجرت معه‬

1087
01:06:18,291 --> 01:06:21,375
‫وكل امرأة كنت على علاقة بها،‬

1088
01:06:21,458 --> 01:06:22,666
‫وأعدّ لي قائمة بالأسماء.‬

1089
01:06:23,291 --> 01:06:24,750
‫هل أنت جاد؟‬

1090
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
‫الجميع؟‬

1091
01:06:34,291 --> 01:06:36,375
‫- يا للهول. هل أنت بخير؟
- أجل.‬

1092
01:06:39,166 --> 01:06:40,291
‫25 دقيقة.‬

1093
01:06:40,875 --> 01:06:44,958
‫يدّعي "فيكرام باجرال"
أنه انتظر هنا لـ45 دقيقة.‬

1094
01:06:45,666 --> 01:06:47,250
‫ندّعي أنه خلال هذه المدة الزمنية،‬

1095
01:06:47,333 --> 01:06:49,666
‫نزل السلّم إلى الطابق الثامن،‬

1096
01:06:49,750 --> 01:06:54,083
‫ثمّ قتل "إنايا"
وصعد عن طريق السلّم نفسه.‬

1097
01:06:54,166 --> 01:06:55,125
‫كيف؟‬

1098
01:06:55,208 --> 01:06:56,666
‫هل هو رشيق مثل "كوهلي"؟‬

1099
01:06:57,375 --> 01:06:58,750
‫إنه على حق.‬

1100
01:06:58,833 --> 01:07:01,125
‫"باجرال" يزيده بضعف سنّه
ويُعاني مرضاً في القلب.‬

1101
01:07:01,208 --> 01:07:02,250
‫انظر إلى هذه.‬

1102
01:07:05,333 --> 01:07:06,625
‫هل يبدو متعباً؟‬

1103
01:07:07,208 --> 01:07:12,333
‫لو نزل 20 طابقاً وقتل "إنايا"
وصعد الطوابق مجدداً بالفعل،‬

1104
01:07:12,416 --> 01:07:16,541
‫لكنّا نحقق في تقرير تشريح جثته
إلى جانب "إنايا".‬

1105
01:07:18,791 --> 01:07:19,791
‫هيا بنا.‬

1106
01:07:21,166 --> 01:07:26,583
‫وفقاً لتسجيلات كاميرات المراقبة،
كان هنا منذ الساعة 5:30 إلى 6:15 مساءً.‬

1107
01:07:30,583 --> 01:07:35,250
‫وبحسب تقرير تشريح "إنايا"،
قُتلت خلال التوقيت نفسه تقريباً.‬

1108
01:07:37,000 --> 01:07:39,083
‫ما سعر المنزل في هذا المجمّع في رأيكما؟‬

1109
01:07:39,166 --> 01:07:41,083
‫60 ألف روبية تقريباً.‬

1110
01:07:41,166 --> 01:07:42,041
‫ألفاً؟‬

1111
01:07:42,541 --> 01:07:44,375
‫أقصد سعر شراء المنزل وليس استئجاره.‬

1112
01:07:45,291 --> 01:07:46,500
‫40 مليون روبية.‬

1113
01:07:47,875 --> 01:07:50,791
‫لا يمكنني أن أتخيل امتلاكه
بهذا الراتب المنخفض.‬

1114
01:07:52,041 --> 01:07:53,791
‫40 مليون روبية!‬

1115
01:07:54,416 --> 01:07:56,000
‫أتريدين شراء منزل هنا؟‬

1116
01:07:56,875 --> 01:07:58,916
‫راتبي لا يزيد عن راتبك بكثير.‬

1117
01:07:59,916 --> 01:08:01,041
‫هذا كان منزل "إنايا".‬

1118
01:08:01,625 --> 01:08:02,541
‫كانت تملكه.‬

1119
01:08:03,000 --> 01:08:05,875
‫كيف يمكن لمؤثّرة محلية
أن تملك منزلاً بقيمة 40 مليون روبية؟‬

1120
01:08:06,500 --> 01:08:07,500
‫الإجابة واضحة.‬

1121
01:08:07,583 --> 01:08:09,416
‫عن طريق ابتزاز أشخاص مثل "فيكرام باجرال".‬

1122
01:08:12,333 --> 01:08:13,333
‫هيا بنا.‬

1123
01:08:16,416 --> 01:08:17,500
‫هل أنت مستعدّة للغد؟‬

1124
01:08:19,250 --> 01:08:21,000
‫ذهبت اليوم إلى مجمع أبراج "سوريا نيواس".‬

1125
01:08:21,625 --> 01:08:23,125
‫أنت تعلّمين هناك، أليس كذلك؟‬

1126
01:08:23,708 --> 01:08:24,875
‫رأيت إعلانك.‬

1127
01:08:25,708 --> 01:08:27,250
‫أجل. لديّ طالب واحد هناك.‬

1128
01:08:27,333 --> 01:08:28,375
‫يُدعى "ريان".‬

1129
01:08:28,458 --> 01:08:31,500
‫إنه لطيف جداً
لكنه لا يجيد الحساب على الإطلاق.‬

1130
01:08:32,583 --> 01:08:34,166
‫هل رأيت "إنايا" هناك في السابق؟‬

1131
01:08:34,250 --> 01:08:36,125
‫لن أعرفها حتى لو رأيتها.‬

1132
01:08:36,208 --> 01:08:38,875
‫فلا أتابع المؤثرين عادةً.‬

1133
01:08:41,250 --> 01:08:42,333
‫هل أنت متوترة بشأن الغد؟‬

1134
01:08:44,166 --> 01:08:45,000
‫بصراحة،‬

1135
01:08:46,416 --> 01:08:47,583
‫إنني متوترة قليلاً.‬

1136
01:08:48,750 --> 01:08:50,916
‫لذلك كنت أعيد صياغة مرافعة الافتتاح.‬

1137
01:08:51,583 --> 01:08:52,916
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

1138
01:08:56,500 --> 01:08:59,458
‫كانت "إنايا كوتاري" مؤثّرة
على مواقع التواصل يا سيدي القاضي.‬

1139
01:08:59,958 --> 01:09:01,208
‫إلى جانب تقييمها للطعام،‬

1140
01:09:01,291 --> 01:09:04,541
‫كانت تنشر أيضاً قصصاً فاضحة على حساباتها.‬

1141
01:09:05,125 --> 01:09:07,875
‫وكانت إحدى تلك القصص
عن علاقة "فيكرام باجرال".‬

1142
01:09:07,958 --> 01:09:11,250
‫بمجرد أن اكتشفت "إنايا"
علاقة "فيكرام باجرال"‬

1143
01:09:11,333 --> 01:09:12,708
‫بدأت بابتزازه.‬

1144
01:09:13,291 --> 01:09:16,416
‫نعرف جميعاً بسمعة السيد "باجرال"
في عالم العقارات.‬

1145
01:09:16,500 --> 01:09:19,166
‫يُقال إن في كل صفقة يفاوض فيها،‬

1146
01:09:19,250 --> 01:09:21,625
‫ويرفض الطرف الآخر شروطه،‬

1147
01:09:21,708 --> 01:09:24,375
‫فيصبح الأخير عاجزاً
عن إجراء أي صفقات أخرى.‬

1148
01:09:24,458 --> 01:09:28,125
‫سنعرض بعض الحقائق للمحكمة في هذه القضية‬

1149
01:09:28,208 --> 01:09:31,500
‫التي ستثبت
أن هذا ما حدث مع "إنايا كوتاري".‬

1150
01:09:31,583 --> 01:09:34,291
‫كانت "إنايا كوتاري"‬

1151
01:09:34,375 --> 01:09:36,541
‫تحدد شروط الصفقة السرّية
مع السيد "فيكرام باجرال".‬

1152
01:09:36,625 --> 01:09:38,458
‫وبالنظر إلى أسلوبه المعتاد،‬

1153
01:09:38,541 --> 01:09:41,208
‫قضى السيد "باجرال" على المشكلة كلياً.‬

1154
01:09:41,833 --> 01:09:43,000
‫فهذه يا سيدي القاضي،‬

1155
01:09:43,083 --> 01:09:46,500
‫جريمة قتل متعمدة بدم بارد.‬

1156
01:09:47,875 --> 01:09:49,125
‫انتهيت من الكلام.‬

1157
01:09:53,750 --> 01:09:54,750
‫سيدي القاضي،‬

1158
01:09:55,708 --> 01:09:59,000
‫استمعت ببالغ الاهتمام
إلى مرافعة الادّعاء الافتتاحية.‬

1159
01:09:59,083 --> 01:10:00,250
‫ومهتمتي كمحامي دفاع‬

1160
01:10:00,333 --> 01:10:04,041
‫أن أثبت أن كل ادّعاء من ادّعاءاتها خاطئ.‬

1161
01:10:04,125 --> 01:10:05,791
‫لكن أود أن أمدحها أولاً،‬

1162
01:10:05,875 --> 01:10:08,625
‫على صراحتها في المرافعة الافتتاحية.‬

1163
01:10:09,416 --> 01:10:11,541
‫أوافق الادّعاء في قولها‬

1164
01:10:11,625 --> 01:10:14,958
‫إن السيد "فيكرام باجرال"
رجل أعمال مرموق السمعة.‬

1165
01:10:15,041 --> 01:10:17,041
‫فهو حازم وصارم.‬

1166
01:10:17,541 --> 01:10:18,875
‫كما يجب أن يكون.‬

1167
01:10:18,958 --> 01:10:22,416
‫فهو يدير مشروعاً تجارياً وليس داراً خيرية.‬

1168
01:10:23,000 --> 01:10:24,500
‫وكما قالت محامية الادّعاء محقة،‬

1169
01:10:24,583 --> 01:10:28,166
‫على الرغم من كونه متزوجاً،
كان للسيد "باجرال" علاقة خارج إطار الزواج.‬

1170
01:10:28,250 --> 01:10:29,666
‫فهل هذا صحيح؟‬

1171
01:10:30,291 --> 01:10:31,291
‫بالتأكيد.‬

1172
01:10:32,208 --> 01:10:34,208
‫إنه مذنب بخيانة زوجته.‬

1173
01:10:34,791 --> 01:10:37,083
‫هل يؤثّر ذلك في سمعته؟‬

1174
01:10:37,166 --> 01:10:38,000
‫بالتأكيد.‬

1175
01:10:38,083 --> 01:10:43,083
‫لكن قتل "إنايا كوتاري" لحماية سمعته‬

1176
01:10:43,166 --> 01:10:45,416
‫هو جرم لم يرتكبه.‬

1177
01:10:45,500 --> 01:10:49,500
‫فالسيد "فيكرام باجرال"
ليس مجرماً وليس قاتلاً.‬

1178
01:10:50,083 --> 01:10:54,458
‫أما بالنسبة إلى الطريقة التي لُفقت
من خلالها الجريمة على أنها انتحار،‬

1179
01:10:55,083 --> 01:10:58,833
‫فأظن أنها من عمل شخص غبي ومهمل جداً.‬

1180
01:10:58,916 --> 01:11:01,333
‫وأعتبر هذا الاتهام إساءة لي ولموكّلي.‬

1181
01:11:01,416 --> 01:11:04,500
‫فربما لدى السيد "فيكرام باجرال"
العديد من العيوب،‬

1182
01:11:04,583 --> 01:11:07,125
‫لكن الغباء والإهمال ليست من بينها.‬

1183
01:11:08,750 --> 01:11:09,791
‫انتهيت من الكلام.‬

1184
01:11:13,083 --> 01:11:14,916
‫سيدي القاضي، الأدلة ظرفية‬

1185
01:11:15,000 --> 01:11:16,416
‫لكن الدافع واضح تماماً.‬

1186
01:11:16,500 --> 01:11:19,416
‫وجدنا صوراً للسيد "باجرال"
داخل شقة "إنايا".‬

1187
01:11:19,500 --> 01:11:22,291
‫أظن أن محامية الادّعاء
لا تنصت إليّ باهتمام‬

1188
01:11:22,958 --> 01:11:24,291
‫كما أنصت إليها.‬

1189
01:11:24,875 --> 01:11:28,125
‫لُفقت تلك الصور والأدلة بأكملها.‬

1190
01:11:29,500 --> 01:11:32,083
‫عثروا على الصور،
لكن لماذا لم يُعثر على الهاتف؟‬

1191
01:11:32,166 --> 01:11:34,833
‫الهاتف الذي استُخدم لالتقاط الصور
وابتزاز موكلي.‬

1192
01:11:34,916 --> 01:11:37,916
‫من الممكن أن السيد "باجرال"
أتلف الهاتف بعد ارتكابه جريمة القتل.‬

1193
01:11:38,791 --> 01:11:39,791
‫من الممكن؟‬

1194
01:11:40,291 --> 01:11:41,500
‫من الممكن…‬

1195
01:11:41,583 --> 01:11:44,416
‫حجة محامية الادّعاء بأكملها
مبنية على الاحتمالات.‬

1196
01:11:44,500 --> 01:11:45,750
‫لكن في الواقع،‬

1197
01:11:45,833 --> 01:11:49,208
‫السيد "فيكرام باجرال"
لم يعرف "إنايا كوتاري" حتى.‬

1198
01:11:49,291 --> 01:11:50,625
‫بل في الواقع،‬

1199
01:11:50,708 --> 01:11:56,125
‫تُظهر تسجيلات كاميرات المراقبة
في المبنى دخول وخروج السيد "باجرال".‬

1200
01:11:56,208 --> 01:11:59,416
‫يضم المجمّع 150 شقة،
وليس شقة "إنايا" وحدها.‬

1201
01:12:00,000 --> 01:12:01,000
‫هذه حقيقة.‬

1202
01:12:01,583 --> 01:12:02,625
‫وتُبنى حقيقة أخرى‬

1203
01:12:02,708 --> 01:12:06,166
‫بطلب المبتز صعود السيد "فيكرام باجرال"
إلى السطح.‬

1204
01:12:06,250 --> 01:12:10,666
‫لكنها تزعم أنه ذهب إلى شقة "إنايا"،
وهذه ليست حقيقة، بل مجرّد تكهّن.‬

1205
01:12:12,041 --> 01:12:14,500
‫وجدنا بصمات السيد "باجرال"
في مسرح الجريمة.‬

1206
01:12:14,583 --> 01:12:17,250
‫حدث شجار قبل وقوع جريمة القتل،‬

1207
01:12:17,333 --> 01:12:20,750
‫لكن وُجدت بصمات السيد "فيكرام باجرال"
على كأس واحدة.‬

1208
01:12:21,750 --> 01:12:23,500
‫أليس من الواضح‬

1209
01:12:23,583 --> 01:12:25,833
‫أن بصماته على الكأس ملفقة أيضاً؟‬

1210
01:12:27,000 --> 01:12:29,583
‫سيدي القاضي، إذا أردنا تصديق محامي الدفاع،‬

1211
01:12:29,666 --> 01:12:31,833
‫فإن السيد "فيكرام باجرال"
لم يقتل "إنايا كوتاري"،‬

1212
01:12:31,916 --> 01:12:34,125
‫و"إنايا كوتاري" لم تبتز السيد "باجرال".‬

1213
01:12:35,291 --> 01:12:38,958
‫سيدي القاضي،
حتى بعد مقتل "إنايا كوتاري"،‬

1214
01:12:39,041 --> 01:12:42,541
‫فإن الطريقة
التي يُشوّه بها اسمها بوصفها مبتزة،‬

1215
01:12:42,625 --> 01:12:44,541
‫مؤسفة حقاً.‬

1216
01:12:45,416 --> 01:12:49,041
‫الدفاع واثق مما يقول‬

1217
01:12:49,125 --> 01:12:53,750
‫وسنثبت أن القتل والابتزاز
من عمل شخص واحد.‬

1218
01:12:53,833 --> 01:12:56,791
‫وجرت كل تلك الترتيبات
لتلفيق التهمة لموكّلي.‬

1219
01:12:57,333 --> 01:12:59,291
‫كما أود أن أطلب من الشرطة‬

1220
01:12:59,375 --> 01:13:02,458
‫إعادة النظر في التحقيق من منظور جديد‬

1221
01:13:02,541 --> 01:13:06,666
‫لنتمكن من تحقيق العدالة
للضحية وعائلتها.‬

1222
01:13:08,041 --> 01:13:09,208
‫انتهيت من الكلام يا سيدي.‬

1223
01:13:15,958 --> 01:13:17,625
‫كصراع "داوود" و"جالوت".‬

1224
01:13:17,708 --> 01:13:19,625
‫مواجهة مباشرة بين الأب وابنته.‬

1225
01:13:20,750 --> 01:13:23,791
‫هذا كشف حساب "إنايا" البنكي.‬

1226
01:13:23,875 --> 01:13:25,500
‫من عام 2016.‬

1227
01:13:25,583 --> 01:13:27,750
‫في العام التي اشترت فيه المنزل.‬

1228
01:13:27,875 --> 01:13:29,041
‫كنت على حق.‬

1229
01:13:29,125 --> 01:13:31,416
‫كانت تملك في حسابها 300 ألف روبية فقط.‬

1230
01:13:31,500 --> 01:13:34,208
‫كيف اشترت منزلاً بـ40 مليون روبية
وهي تملك 300 ألف روبية فقط؟‬

1231
01:13:34,291 --> 01:13:38,208
‫وكان عليها أن تقدّم
إثباتاً على القدرة المالية من البنك،‬

1232
01:13:38,958 --> 01:13:39,833
‫لكنها لم تفعل ذلك.‬

1233
01:13:40,458 --> 01:13:41,916
‫هل دفع والداها ثمنه؟‬

1234
01:13:42,000 --> 01:13:44,166
‫فليس بالضرورة
أن تكون عائلتها فقيرة كعائلتي.‬

1235
01:13:44,875 --> 01:13:47,125
‫والدها مدرّس في مدرسة حكومية في "باريلي".‬

1236
01:13:48,041 --> 01:13:50,083
‫هل أهداها إياه المقاول؟‬

1237
01:13:50,166 --> 01:13:52,583
‫لأنه وجدها متطلبة جداً.‬

1238
01:13:53,333 --> 01:13:55,041
‫ربّما المقاول هو من كان يحتاج إليها.‬

1239
01:13:55,125 --> 01:13:56,541
‫من المقاول؟‬

1240
01:13:59,125 --> 01:13:59,958
‫"باجرال"؟‬

1241
01:14:00,041 --> 01:14:01,208
‫أجل.‬

1242
01:14:02,000 --> 01:14:03,625
‫ولماذا يهديها شقة؟‬

1243
01:14:09,041 --> 01:14:11,125
‫هل سمعت بقضية حانة "تويستيد"؟‬

1244
01:14:12,833 --> 01:14:13,666
‫ماذا؟‬

1245
01:14:15,375 --> 01:14:17,500
‫"يدلي الشاهد بشهادته
في قضية حريق مقهى (تويستيد)"‬

1246
01:14:17,583 --> 01:14:19,166
‫يتّهم المؤثّر مدير المطعم"‬

1247
01:14:22,375 --> 01:14:26,708
‫التهم هي القتل غير العمد والإهمال الجنائي…‬

1248
01:14:33,041 --> 01:14:34,125
‫أهلاً.‬

1249
01:14:34,833 --> 01:14:36,000
‫هل أزعجتك؟‬

1250
01:14:37,333 --> 01:14:38,333
‫هل تعملين؟‬

1251
01:14:39,875 --> 01:14:41,583
‫يفاجئني أنك لست تعمل مثلي.‬

1252
01:14:43,625 --> 01:14:45,416
‫لم نلتق منذ أيام.‬

1253
01:14:46,083 --> 01:14:49,625
‫توقعت أنك تفتقدينني بشدة
وفقدت الإحساس بالوقت والجوع.‬

1254
01:14:49,708 --> 01:14:51,583
‫لذا أتيت وجلبت الطعام.‬

1255
01:14:57,750 --> 01:14:58,750
‫إذاً…‬

1256
01:15:00,375 --> 01:15:01,375
‫كيف يسير عملك؟‬

1257
01:15:01,875 --> 01:15:03,666
‫هل أتيت للتحدث عن العمل؟‬

1258
01:15:28,833 --> 01:15:29,833
‫"أكشاي"؟‬

1259
01:15:30,416 --> 01:15:31,666
‫ما الذي تفعله؟‬

1260
01:15:31,750 --> 01:15:34,750
‫هل تسرق المعلومات مني لتبهر والدي بها؟‬

1261
01:15:34,833 --> 01:15:37,083
‫أتظن أنه سيُسعد ويمنحك ترقية؟‬

1262
01:15:37,583 --> 01:15:38,750
‫هذا مشين.‬

1263
01:15:38,833 --> 01:15:41,333
‫ماذا ستقول له؟ كيف حصلت على هذه المعلومات؟‬

1264
01:15:42,958 --> 01:15:44,041
‫ماذا تظنين؟‬

1265
01:15:44,625 --> 01:15:45,833
‫من جاء بتلك الفكرة؟‬

1266
01:15:52,666 --> 01:15:58,041
‫تتبعنا الرسائل المرسلة إلى السيد "باجرال"
يا سيدي القاضي.‬

1267
01:15:58,125 --> 01:16:01,541
‫بدأنا بتعقب شريحة الاتصال
وتتبعنا الهاتف نفسه من خلالها.‬

1268
01:16:02,916 --> 01:16:06,916
‫وتوصلنا إلى موقع الهاتف بواسطة
تقنية تحديد الموقع عبر أبراج الاتصالات.‬

1269
01:16:07,625 --> 01:16:08,833
‫واكتشفنا‬

1270
01:16:09,458 --> 01:16:13,708
‫الموقع الدقيق للهاتف
في أثناء إرسال الرسائل،‬

1271
01:16:13,791 --> 01:16:16,666
‫وبالتالي توصلنا إلى الموقع الدقيق للمبتز.‬

1272
01:16:17,250 --> 01:16:18,541
‫وبعبارة أبسط أيها القاضي،‬

1273
01:16:18,625 --> 01:16:22,666
‫لو كانت "إنايا" تستخدم الهاتف
لابتزاز السيد "باجرال"،‬

1274
01:16:23,416 --> 01:16:24,958
‫لكانت أكثر حذراً.‬

1275
01:16:25,041 --> 01:16:28,875
‫وكانت لتبقي الهاتف بحوزتها دائماً.
لكن لم يحدث ذلك.‬

1276
01:16:29,708 --> 01:16:30,583
‫ففي معظم الوقت،‬

1277
01:16:30,666 --> 01:16:34,333
‫كان الهاتف بعيداً عن منزل "إنايا".‬

1278
01:16:34,416 --> 01:16:38,000
‫حتى عندما كانت "إنايا" خارج المنزل.‬

1279
01:16:39,166 --> 01:16:42,958
‫تبين أن موقع الهاتف
كان في "آر كي بورام".‬

1280
01:16:43,666 --> 01:16:44,833
‫ولا سيما خلال ساعات الليل.‬

1281
01:16:45,583 --> 01:16:46,416
‫لذا الأمر واضح.‬

1282
01:16:46,500 --> 01:16:49,041
‫لم تكن "إنايا". بل شخص آخر.‬

1283
01:16:49,125 --> 01:16:51,708
‫كان شخص آخر يبتز السيد "باجرال".‬

1284
01:16:54,125 --> 01:16:57,750
‫سيدي القاضي،
يستغل محامي الدفاع نظرية الابتزاز‬

1285
01:16:57,833 --> 01:17:00,333
‫لصرف الانتباه عن جريمة القتل نفسها.‬

1286
01:17:00,916 --> 01:17:04,791
‫أليس من الممكن أن "إنايا"
كانت تعمل مع شخص آخر؟‬

1287
01:17:05,500 --> 01:17:07,375
‫على أي حال، تبقى الحقيقة الثابتة‬

1288
01:17:07,458 --> 01:17:11,458
‫هي أنه في وقت مقتل "إنايا"
كان السيد "باجرال" داخل المبنى‬

1289
01:17:11,541 --> 01:17:14,791
‫وكان لديه دافع قوي جداً لارتكاب الجريمة.‬

1290
01:17:18,083 --> 01:17:20,750
‫الأدلة هنا يا سيدي القاضي.
يمكنك الاطّلاع عليها.‬

1291
01:17:20,833 --> 01:17:22,541
‫أين يكمن الدافع؟‬

1292
01:17:22,625 --> 01:17:25,583
‫لم تربط موكّلي أي علاقة سابقة بالضحية.‬

1293
01:17:25,666 --> 01:17:27,291
‫بل كان هناك رابط بينهما أيها القاضي.‬

1294
01:17:27,375 --> 01:17:31,083
‫اندلع حريق كبير قبل 9 سنوات
في مقهى للنرجيلة يُدعى "تويستيد".‬

1295
01:17:31,166 --> 01:17:32,541
‫قُتل 4 أشخاص في الحريق.‬

1296
01:17:32,625 --> 01:17:37,333
‫وُجهت إلى المالك
تهم الإهمال المفضي إلى القتل.‬

1297
01:17:37,416 --> 01:17:40,500
‫وكان المالك هو السيد "فيكرام باجرال" نفسه.‬

1298
01:17:40,583 --> 01:17:41,875
‫- بسرعة يا "أكشاي".
- أجل.‬

1299
01:17:41,958 --> 01:17:43,000
‫اعتراض.‬

1300
01:17:43,083 --> 01:17:45,708
‫ما علاقة هذه القضية بالأمر يا سيدي القاضي؟‬

1301
01:17:45,791 --> 01:17:48,166
‫- إنها مترابطة يا سيدي القاضي.
- كانت قبل 9 سنوات.‬

1302
01:17:48,250 --> 01:17:50,583
‫وتمت تبرئة موكّلي
في تلك القضية أيها القاضي.‬

1303
01:17:50,666 --> 01:17:53,125
‫هلّا تخبرنا محامية الادّعاء
بالمغزى من كلامها.‬

1304
01:17:53,208 --> 01:17:56,000
‫كانت "إنايا كوتاري" الشاهدة
في تلك القضية يا سيدي القاضي.‬

1305
01:17:56,083 --> 01:17:58,041
‫لكنها ليست الشاهدة الوحيدة.‬

1306
01:17:58,125 --> 01:17:59,500
‫كان هناك شهود آخرون.‬

1307
01:17:59,583 --> 01:18:03,750
‫لا يعني ذلك أن موكّلي
كان على تواصل مع كل شاهد منهم.‬

1308
01:18:03,833 --> 01:18:06,250
‫ليس مع كل شاهد، لكننا نظن‬

1309
01:18:06,333 --> 01:18:08,333
‫أنه كان على تواصل مباشر
مع "إنايا" تحديداً.‬

1310
01:18:09,166 --> 01:18:12,125
‫فشقة "إنايا كوتاري"
في مجمع أبراج "سوريا نيواس"‬

1311
01:18:12,208 --> 01:18:15,833
‫هي هدية من السيد "فيكرام باجرال"
مقابل خدمة منها.‬

1312
01:18:18,041 --> 01:18:21,458
‫نتقدّم بطلب رسمي إلى المحكمة الموقرة
يا سيدي القاضي،‬

1313
01:18:21,541 --> 01:18:27,333
‫للاستحصال على جميع وسائل التواصل
والمراسلات والوثائق والبريد الإلكتروني‬

1314
01:18:27,416 --> 01:18:30,041
‫الصادرة من مكتب السيد "باجرال"
بين عامي 2016 و2017.‬

1315
01:18:31,541 --> 01:18:33,750
‫هذا طلب استثنائي يا سيدي القاضي.‬

1316
01:18:35,125 --> 01:18:37,375
‫وجريمة القتل ليست جريمة عادية
يا سيدي القاضي.‬

1317
01:18:40,166 --> 01:18:43,916
‫هل يعترض محامي الدفاع
على تقديم هذه الوثائق إلى المحكمة؟‬

1318
01:18:47,916 --> 01:18:51,250
‫يعود تاريخ هذه المستندات إلى 9 سنوات.‬

1319
01:18:52,291 --> 01:18:56,083
‫لا نمانع تسليمها إن كانت بحوزتنا.‬

1320
01:18:56,166 --> 01:18:57,291
‫سيدي القاضي،‬

1321
01:18:57,375 --> 01:19:01,291
‫اتصل البارحة رجل يُدعى السيد "سوريش ناير"
بمكتب السيد "باجرال"،‬

1322
01:19:01,375 --> 01:19:05,250
‫أي بمكتب مجمع أبراج "سوريا نيواس"،
وطلب نسخة من عقد نقل الملكية الخاص به.‬

1323
01:19:05,333 --> 01:19:08,125
‫عليّ أن أشيد بسرعة السيد "باجرال" وفريقه،‬

1324
01:19:08,208 --> 01:19:12,000
‫لأنهم أرسلو العقد إلى السيد "سوريش ناير"
خلال يوم واحد فقط.‬

1325
01:19:12,625 --> 01:19:14,583
‫عليّ أن أشير‬

1326
01:19:14,666 --> 01:19:18,125
‫إلى أن السيد "ناير"
اشترى شقته في عام 2016.‬

1327
01:19:18,208 --> 01:19:20,541
‫أي قبل شراء "إنايا كوتاري"
لشقتها بشهر واحد.‬

1328
01:19:20,625 --> 01:19:22,750
‫أعرض هذه الوقائع أمام المحكمة‬

1329
01:19:22,833 --> 01:19:26,875
‫كي لا يكون لدى محامي الدفاع أي شكوك
بشأن دقة وحسن حفظ السجلات لدى مكتب المتهم.‬

1330
01:19:28,666 --> 01:19:31,958
‫لا نمانع مشاركة الوثائق.‬

1331
01:19:33,000 --> 01:19:36,750
‫نلتمس من المحكمة
منحنا بعض الوقت.‬

1332
01:19:36,833 --> 01:19:40,458
‫يُلزم الدفاع بتقديم هذه الوثائق
إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن.‬

1333
01:19:40,958 --> 01:19:42,250
‫شكراً لك يا سيدي القاضي.‬

1334
01:19:59,083 --> 01:20:00,250
‫حلوى؟‬

1335
01:20:00,333 --> 01:20:02,750
‫حضّرتها خصيصاً لك.
بالمكسرات والفواكه المجففة.‬

1336
01:20:06,875 --> 01:20:10,041
‫تفضلي. أرسل المقدّم "كومار"
ملفات قضية حانة "تويستيد".‬

1337
01:20:16,416 --> 01:20:17,416
‫"الولاية ضد (فيكرام)"‬

1338
01:20:17,500 --> 01:20:20,666
‫أطراف قضية حانة "تويستيد".‬

1339
01:20:20,750 --> 01:20:22,875
‫المالك "فيكرام باجرال".‬

1340
01:20:30,458 --> 01:20:32,791
‫المالك "فيكرام باجرال".‬

1341
01:20:32,875 --> 01:20:35,791
‫المدير "جاغديش سينغ".‬

1342
01:20:36,708 --> 01:20:39,041
‫المشرف "رامناث دهامي".‬

1343
01:20:39,833 --> 01:20:41,875
‫شاهدة العيان "إنايا كوتاري".‬

1344
01:20:48,750 --> 01:20:50,833
‫شنق "رامناث" نفسه في السجن.‬

1345
01:20:51,583 --> 01:20:53,958
‫كف وصلت إليّ كل هذه القضايا؟‬

1346
01:20:58,750 --> 01:21:01,583
‫كلها مرتبطة بقضية حانة "تويستيد".‬

1347
01:21:02,833 --> 01:21:05,000
‫وعملت عليها كلها.‬

1348
01:21:06,000 --> 01:21:08,875
‫ألا تجدين إحالتها كلها إليّ أمراً غريباً؟‬

1349
01:21:09,541 --> 01:21:10,916
‫يحدث مثل هذا الأمر عادةً.‬

1350
01:21:11,000 --> 01:21:12,583
‫ليس بالأمر المهم.‬

1351
01:21:13,708 --> 01:21:17,833
‫القضايا الـ3 وقضية "إنايا"
جميعها مرتبطة بقضية حانة "تويستيد".‬

1352
01:21:18,416 --> 01:21:22,208
‫التي كان السيد "فيكرام باجرال"
طرفاً فيها وكان والدي محامي الدفاع عنه.‬

1353
01:21:23,458 --> 01:21:27,541
‫فكيف أكون أنا من أتولاها بعد 9 سنوات؟‬

1354
01:21:28,166 --> 01:21:29,833
‫هذه ليست مصادفة، أليس كذلك؟‬

1355
01:21:30,458 --> 01:21:33,958
‫هل تدركين بماذا تتهمين "أهلاوات"؟‬

1356
01:21:34,958 --> 01:21:37,166
‫دعك من هذا الأمر.‬

1357
01:21:37,250 --> 01:21:38,583
‫ركزي على قضيتك.‬

1358
01:21:46,208 --> 01:21:47,208
‫أبي.‬

1359
01:21:51,625 --> 01:21:53,958
‫- ما هذا؟
- سجلات هاتف السيد "فيكرام".‬

1360
01:21:54,750 --> 01:21:56,958
‫بعد قضية حانة "تويستيد" في عام 2016.‬

1361
01:21:57,791 --> 01:21:59,166
‫إنها تعود إلى "إنايا كوتاري".‬

1362
01:21:59,250 --> 01:22:02,791
‫تعود هذه الأرقام هنا إلى "إنايا كوتاري".‬

1363
01:22:03,833 --> 01:22:06,666
‫أما هذه الأرقام فهي لمكتب السيد "فيكرام"،‬

1364
01:22:06,750 --> 01:22:08,041
‫ومن رقمه الشخصي.‬

1365
01:22:09,166 --> 01:22:10,583
‫ولن تصدّق ما سأريك إياه يا أبي.‬

1366
01:22:12,708 --> 01:22:14,208
‫هذا عقد بيع الشقة.‬

1367
01:22:15,583 --> 01:22:16,958
‫ذلك الأحمق!‬

1368
01:22:19,125 --> 01:22:23,791
‫حذّرته من التواصل المباشر مع الشهود.‬

1369
01:22:27,125 --> 01:22:30,333
‫أبي.
هل كنت على دراية بذلك؟‬

1370
01:22:35,750 --> 01:22:39,250
‫هل تظن أن السيد "فيكرام" قتل "إنايا" حقاً؟‬

1371
01:22:41,291 --> 01:22:43,791
‫لا يهم ما إذا ارتكب الجريمة أم لا.‬

1372
01:22:44,333 --> 01:22:47,791
‫ما يهم هو قدرة الادّعاء على إثبات ذلك.‬

1373
01:22:50,541 --> 01:22:52,208
‫يشكّل العقد دليلاً واضحاً‬

1374
01:22:52,291 --> 01:22:54,875
‫على التعامل المالي
بين السيد "فيكرام" و"إنايا".‬

1375
01:22:56,541 --> 01:23:00,500
‫يجب ألّا تحصل "نيها" على هذه الوثائق.‬

1376
01:23:01,666 --> 01:23:04,500
‫لكن ماذا عن أمر المحكمة يا أبي؟
علينا تسليم كل الوثائق.‬

1377
01:23:05,583 --> 01:23:06,500
‫سنفعل ذلك.‬

1378
01:23:07,000 --> 01:23:08,583
‫لكننا سنخسر إن فعلنا ذلك.‬

1379
01:23:12,125 --> 01:23:13,416
‫ماذا ينصّ أمر المحكمة؟‬

1380
01:23:14,125 --> 01:23:17,583
‫أن تُسلّم كل الوثائق الرسمية لتلك الحقبة.‬

1381
01:23:18,291 --> 01:23:20,333
‫سنسلّم الوثائق بأكملها.‬

1382
01:23:20,416 --> 01:23:24,625
‫كل فاتورة ومذكّرة.
وكل ورقة صغيرة.‬

1383
01:23:24,708 --> 01:23:25,833
‫تخيل الغوص‬

1384
01:23:27,500 --> 01:23:29,375
‫في بحر من الوثائق.‬

1385
01:23:30,000 --> 01:23:32,416
‫فسيكون من الطبيعي أن تضيع الوثيقة‬

1386
01:23:33,458 --> 01:23:34,500
‫التي يبحثون عنها.‬

1387
01:23:35,541 --> 01:23:36,708
‫هذا هو الحل.‬

1388
01:23:42,041 --> 01:23:42,875
‫ما رأيك؟‬

1389
01:23:45,125 --> 01:23:47,041
‫أتيت إلى هنا لأصبح محامياً.‬

1390
01:23:47,125 --> 01:23:49,041
‫حوّلني والدك إلى عامل.‬

1391
01:23:52,125 --> 01:23:53,500
‫ليست هنا.‬

1392
01:23:54,250 --> 01:23:55,916
‫هناك الكثير من الصناديق!‬

1393
01:23:56,583 --> 01:23:58,916
‫يحوي أحدها الدليل الذي نبحث عنه.‬

1394
01:23:59,000 --> 01:24:00,083
‫هل نبحث عنه أم أبحث أنا؟‬

1395
01:24:00,166 --> 01:24:01,375
‫أراك تغادرين.‬

1396
01:24:01,458 --> 01:24:04,166
‫آسفة. كنت سأساعدك لكن لديّ موعداً.‬

1397
01:24:04,250 --> 01:24:05,166
‫إنه بغاية الأهمية.‬

1398
01:24:06,291 --> 01:24:09,250
‫اذهبي. لكن تذكّري،‬

1399
01:24:09,333 --> 01:24:12,375
‫أنك عندما تخلّيت عني في هذه اللحظة،‬

1400
01:24:12,458 --> 01:24:14,583
‫ستجدينني لا أزال فيها عند عودتك.‬

1401
01:24:17,541 --> 01:24:18,958
‫هيا يا "أتمارام".‬

1402
01:24:20,625 --> 01:24:22,208
‫ابحث عنها بجد.‬

1403
01:24:26,375 --> 01:24:27,458
‫أين "نيها" يا "أتما"؟‬

1404
01:24:58,000 --> 01:25:01,500
‫من الواضح أن الشركة تتحمل المسؤولية.‬

1405
01:25:01,583 --> 01:25:03,041
‫"مكتب المحامي (تريباتي)"‬

1406
01:25:03,125 --> 01:25:06,458
‫لكن عليّ أن أحذّرك
من أن هذه القضية ربما ستستمر لسنوات.‬

1407
01:25:07,541 --> 01:25:11,000
‫تملك الشركة الأموال والمحامين.‬

1408
01:25:11,083 --> 01:25:12,833
‫وربما سيكون التعويض الذي ستحصل عليه‬

1409
01:25:12,916 --> 01:25:17,083
‫أقل بكثير من الجهد والمال
الذي ستنفقه في المحكمة.‬

1410
01:25:19,125 --> 01:25:20,125
‫فكر في المسألة ملياً.‬

1411
01:25:21,458 --> 01:25:22,458
‫حسناً.‬

1412
01:25:32,583 --> 01:25:33,708
‫"شيامجي"؟‬

1413
01:25:35,666 --> 01:25:38,208
‫كان "رامناث" شاباً صادقاً ومجتهداً.‬

1414
01:25:38,291 --> 01:25:40,083
‫"خدمة قانونية مجانية
(شيام تريباثي)"‬

1415
01:25:40,166 --> 01:25:41,916
‫كان يؤدّي عمله وحسب.‬

1416
01:25:44,458 --> 01:25:47,541
‫لكن ضحّى به النافذون لحماية أنفسهم.‬

1417
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
‫بذلت قصارى جهدي.‬

1418
01:25:50,083 --> 01:25:55,041
‫لكن المحامي الخبير كوالدك
يعرف كل حيل المحكمة،‬

1419
01:25:56,166 --> 01:25:58,458
‫من تأجيل الجلسات إلى رشوة الشهود.‬

1420
01:25:59,125 --> 01:26:01,125
‫لم تكن لـ"رامناث" أي فرصة حقيقية.‬

1421
01:26:01,875 --> 01:26:04,833
‫انهارت عائلته المسكينة تماماً.‬

1422
01:26:06,958 --> 01:26:08,666
‫كان صهره يعمل هناك أيضاً.‬

1423
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
‫ما اسمه.‬

1424
01:26:12,000 --> 01:26:15,458
‫"يفتتح (فيكرام باجرال) الذي تحوّل
إلى مالك مطاعم حانة (تويستيد) للنرجيلة"‬

1425
01:26:19,958 --> 01:26:21,875
‫"(ساريكا)، مختزلة التقارير"‬

1426
01:26:26,000 --> 01:26:27,916
‫"أين كان (باجرال)"‬

1427
01:26:31,333 --> 01:26:33,875
‫"يشكك الخبراء في التلاعب بالشهود
من قبل (فيكرام باجرال)"‬

1428
01:26:33,958 --> 01:26:36,500
‫لست أقول إنني يائس،‬

1429
01:26:37,291 --> 01:26:39,958
‫لكن من المستحيل العثور على وثيقة محددة
وسط هذه الفوضى.‬

1430
01:26:44,791 --> 01:26:45,791
‫مرحباً يا أختي.‬

1431
01:26:49,666 --> 01:26:50,500
‫ابتعد.‬

1432
01:26:54,000 --> 01:26:55,125
‫- مرحباً.
- كيف حالك؟‬

1433
01:26:55,208 --> 01:26:56,541
‫- بخير.
- مرحباً.‬

1434
01:26:58,791 --> 01:27:00,125
‫هل كانت هذه فكرتك؟‬

1435
01:27:00,666 --> 01:27:02,125
‫سأستريح لشرب الشاي.‬

1436
01:27:03,791 --> 01:27:06,541
‫تدركين من يملك القرار هناك.‬

1437
01:27:08,208 --> 01:27:09,791
‫هل أرسلك أبي إلى هنا؟‬

1438
01:27:11,375 --> 01:27:12,375
‫بل أمي.‬

1439
01:27:16,208 --> 01:27:17,500
‫لماذا لم تأت بنفسها؟‬

1440
01:27:18,375 --> 01:27:19,750
‫كان أبي في المنزل.‬

1441
01:27:19,833 --> 01:27:20,958
‫أعدّت كرات اللحم.‬

1442
01:27:21,625 --> 01:27:23,125
‫لذا أتيت. أنا فتى التوصيل.‬

1443
01:27:23,208 --> 01:27:24,291
‫"سجلات قديمة"‬

1444
01:27:24,375 --> 01:27:26,333
‫أنت فتى التوصيل وأنا الزبونة.‬

1445
01:27:26,416 --> 01:27:28,750
‫حسناً. كنت أفتقد طعام أمي كثيراً.‬

1446
01:27:28,833 --> 01:27:30,000
‫"عقود البيع
سجل الميزانيات"‬

1447
01:27:30,916 --> 01:27:33,708
‫- أعيدي الصناديق.
- أجل. لا أريد أن أوبّخ.‬

1448
01:27:34,250 --> 01:27:36,250
‫تعرفين مدى تعلّق أمي بصناديقها.‬

1449
01:27:36,333 --> 01:27:37,500
‫"سجلات الهاتف
2015 – 2016"‬

1450
01:27:37,583 --> 01:27:42,833
‫أعرف. ستفتقدها أكثر مما تفتقدني
لو نسيت إعادتها.‬

1451
01:27:44,458 --> 01:27:45,291
‫أصبت.‬

1452
01:27:45,375 --> 01:27:49,375
‫أظن أن أمي تحب صناديقها أكثر منا
في بعض الأحيان.‬

1453
01:27:50,500 --> 01:27:51,750
‫أشتاق إليها كثيراً.‬

1454
01:27:55,375 --> 01:27:58,291
‫- كيف تعيشين هنا؟
- تفضل.‬

1455
01:27:59,916 --> 01:28:02,166
‫حسناً. أراك لاحقاً.‬

1456
01:28:02,250 --> 01:28:03,375
‫أراك لاحقاً.‬

1457
01:28:07,333 --> 01:28:08,500
‫هلّا أعترف لك بأمر.‬

1458
01:28:13,958 --> 01:28:15,125
‫أنا أغار منك حقاً.‬

1459
01:28:20,458 --> 01:28:22,666
‫فالطريقة التي تواجهين بها أبي‬

1460
01:28:24,500 --> 01:28:25,625
‫ليست سهلة أبداً.‬

1461
01:28:28,000 --> 01:28:30,166
‫لا يمكنني أن أفعل مثلك أبداً.‬

1462
01:28:32,125 --> 01:28:33,500
‫حقاً؟‬

1463
01:28:35,916 --> 01:28:37,666
‫فكرت في مواجهته في السابق،‬

1464
01:28:40,583 --> 01:28:42,458
‫لكنني لم أتجرأ على ذلك.‬

1465
01:28:53,250 --> 01:28:56,958
‫أنا فخور بك جداً.
لأنك واجهته بهذه الطريقة.‬

1466
01:29:04,125 --> 01:29:05,125
‫أتمنى لك التوفيق.‬

1467
01:29:11,041 --> 01:29:12,041
‫لا تكثر من التدخين.‬

1468
01:29:15,333 --> 01:29:16,833
‫اعتن بنفسك.‬

1469
01:29:38,083 --> 01:29:38,916
‫هذا…‬

1470
01:29:39,000 --> 01:29:40,500
‫كيف وصل هذا الملف إلى هنا؟‬

1471
01:29:45,250 --> 01:29:46,541
‫وجدته!‬

1472
01:29:46,625 --> 01:29:47,625
‫وجدته!‬

1473
01:29:50,166 --> 01:29:53,166
‫الملف الذي سيرسل "فيكرام باجرال"
إلى السجن.‬

1474
01:30:01,625 --> 01:30:03,458
‫ما خطبك؟ لا تبدين سعيدة.‬

1475
01:30:04,041 --> 01:30:06,291
‫كلا. إنني سعيدة لكنني متعبة.‬

1476
01:30:06,375 --> 01:30:07,541
‫أمامنا يوم شاق غداً.‬

1477
01:30:07,625 --> 01:30:09,625
‫لنتوقف عن العمل اليوم.‬

1478
01:30:20,208 --> 01:30:26,000
‫"(ساريكا)، مختزلة التقارير"‬

1479
01:30:35,416 --> 01:30:36,833
‫اتصلت بك مراراً.‬

1480
01:30:36,916 --> 01:30:38,083
‫لماذا لا تجيبين؟‬

1481
01:30:39,625 --> 01:30:43,083
‫حصلنا على دليل
يؤكد تواصل "فيكرام باجرال" مع "إنايا".‬

1482
01:30:43,166 --> 01:30:44,208
‫حقاً؟‬

1483
01:30:45,583 --> 01:30:47,333
‫يمكننا إثبات دافعه إذاً.‬

1484
01:30:48,625 --> 01:30:51,333
‫هل امتنعت عن الإجابة
لأنك أردت إخباري بذلك وجهاً لوجه؟‬

1485
01:30:53,625 --> 01:30:55,375
‫هناك مسألة أخرى.‬

1486
01:30:56,041 --> 01:30:57,291
‫ماذا؟‬

1487
01:30:57,375 --> 01:30:59,541
‫لم يقتل "فيكرام باجرال" "إنايا".‬

1488
01:31:00,458 --> 01:31:01,500
‫ماذا تقصدين؟‬

1489
01:31:02,125 --> 01:31:03,916
‫أبي يناديك يا أمي.‬

1490
01:31:04,000 --> 01:31:06,416
‫سأذهب إلى درس الرقص.‬

1491
01:31:24,125 --> 01:31:26,041
‫- الشاي.
- شكراً لك.‬

1492
01:31:26,125 --> 01:31:27,583
‫تفضلي يا "نيها".‬

1493
01:31:27,666 --> 01:31:28,666
‫احتسي الشاي.‬

1494
01:31:29,333 --> 01:31:30,291
‫اجلسي.‬

1495
01:31:31,333 --> 01:31:34,041
‫إن لم يكن "فيكرام باجرال" هو القاتل،
فمن قتلها؟‬

1496
01:31:44,375 --> 01:31:45,208
‫أنت.‬

1497
01:31:48,458 --> 01:31:49,500
‫هراء.‬

1498
01:31:50,500 --> 01:31:52,750
‫لماذا أقتلها أنا؟ هذا محال.‬

1499
01:31:54,125 --> 01:31:55,958
‫قابلت "شيامجي" يا "ساريكا".‬

1500
01:32:04,250 --> 01:32:06,125
‫كان صهره يعمل هناك أيضاً.‬

1501
01:32:07,166 --> 01:32:08,375
‫ما اسمه؟‬

1502
01:32:10,041 --> 01:32:10,875
‫"لاكسمان".‬

1503
01:32:10,958 --> 01:32:13,291
‫أصبح مشلولاً بسبب الحادث.‬

1504
01:32:13,375 --> 01:32:15,125
‫وبذلت أخت "رامناث" المسكينة‬

1505
01:32:16,875 --> 01:32:19,750
‫قصارى جهدها لإنقاذ أخيها.‬

1506
01:32:24,416 --> 01:32:30,083
‫لكن يسكت المال أصوات الفقراء.‬

1507
01:32:30,166 --> 01:32:31,166
‫سيدي!‬

1508
01:32:36,458 --> 01:32:37,458
‫سيدي!‬

1509
01:32:58,208 --> 01:33:00,875
‫أعرف أنك لفقت قضية المخدرات
لـ"جاغديش سينغ".‬

1510
01:33:08,125 --> 01:33:09,250
‫بم أخبرتك؟‬

1511
01:33:10,041 --> 01:33:11,875
‫لفقت القضية لـ"جاغي" بطلب منها.‬

1512
01:33:12,625 --> 01:33:14,500
‫وضعت المخدرات في الدرج.‬

1513
01:33:14,583 --> 01:33:15,916
‫ساعدتها بدافع الشفقة.‬

1514
01:33:16,416 --> 01:33:18,250
‫فأصبحت تفضح الأمر للجميع.‬

1515
01:33:18,833 --> 01:33:19,958
‫وأنا من يتأذى.‬

1516
01:33:23,083 --> 01:33:25,625
‫ماذا عن دليل المقطع المصور
ضد "برامود ميشرا"؟‬

1517
01:33:25,708 --> 01:33:27,208
‫سلمته أنت لـ"راغاف".‬

1518
01:33:35,666 --> 01:33:38,333
‫سألت "ساريكا" عن كيفية حصولها على المقطع.‬

1519
01:33:39,208 --> 01:33:41,125
‫فأجابتني بجملتي نفسها.‬

1520
01:33:41,208 --> 01:33:42,625
‫قالت إنها لا تكشف عن مصادرها.‬

1521
01:33:50,625 --> 01:33:52,083
‫تظنين أنك تعرفين كل شيء.‬

1522
01:33:53,750 --> 01:33:55,666
‫لكنك لا تعرفين لماذا قتلتها.‬

1523
01:33:58,583 --> 01:33:59,583
‫بل أعرف.‬

1524
01:34:00,583 --> 01:34:01,833
‫قرأت ملفات القضية.‬

1525
01:34:02,791 --> 01:34:03,833
‫ملفات القضية.‬

1526
01:34:04,833 --> 01:34:06,208
‫هذه ليست رواية خيالية،‬

1527
01:34:07,500 --> 01:34:09,625
‫ولسنا مجرّد شخصيات مكتوبة.‬

1528
01:34:11,041 --> 01:34:15,041
‫لا يمكنك الادّعاء بأنك تعرفين قصتنا
من قراءة بعض الأوراق.‬

1529
01:34:25,333 --> 01:34:27,750
‫من هنا! بسرعة! اخرجوا!‬

1530
01:34:31,000 --> 01:34:33,083
‫كان أخي إنساناً طبيعياً على قيد الحياة.‬

1531
01:34:34,541 --> 01:34:36,458
‫كان يؤدّي عمله بوفاء.‬

1532
01:34:38,416 --> 01:34:40,458
‫"جاغي" و"باجرال" هما المذنبان.‬

1533
01:34:42,000 --> 01:34:43,125
‫لكن من دخل السجن؟‬

1534
01:34:44,833 --> 01:34:45,666
‫كان فقيراً.‬

1535
01:34:46,541 --> 01:34:47,958
‫لفقا له التهمة.‬

1536
01:34:49,458 --> 01:34:52,250
‫كانت لدى "رامناث" تعليمات واضحة
يا سيدي القاضي‬

1537
01:34:52,333 --> 01:34:54,208
‫بإبقاء مخرج الطوارئ مفتوحاً.‬

1538
01:34:54,958 --> 01:34:58,000
‫لكنه وضع الطاولات أمامه ولم ينفّذ الأمر.‬

1539
01:35:04,166 --> 01:35:05,458
‫كنت هناك.‬

1540
01:35:07,208 --> 01:35:09,083
‫كانت فكرة "جاغي" أن يضع الطاولات أمامه.‬

1541
01:35:09,166 --> 01:35:11,833
‫إذا وضعنا الطاولات هنا
فسيُغلق مخرج الطوارئ يا سيدي.‬

1542
01:35:11,916 --> 01:35:13,000
‫لا تعلّمني عملي.‬

1543
01:35:13,083 --> 01:35:14,916
‫نفّذ أوامري أو اخرج.‬

1544
01:35:15,000 --> 01:35:16,958
‫يا له من أحمق! يظن أنه يستطيع أن يأمرني!‬

1545
01:35:17,041 --> 01:35:18,666
‫سيُسد مخرج الطوارئ يا سيدي.‬

1546
01:35:19,333 --> 01:35:22,166
‫سمحت الرخصة التي حصل عليها "باجرال"
من بلدية "دلهي"‬

1547
01:35:22,666 --> 01:35:25,458
‫بالبناء على ثلث مساحة السطح فقط.‬

1548
01:35:26,166 --> 01:35:27,875
‫والباقي يجب أن تكون مساحة مفتوحة.‬

1549
01:35:27,958 --> 01:35:32,958
‫لكنه بنى على الثلثين المتبقيين أيضاً.‬

1550
01:35:39,541 --> 01:35:41,625
‫هنا يا "رامناث"! أخرجهم من هنا!‬

1551
01:35:41,708 --> 01:35:43,333
‫من هنا! بسرعة!‬

1552
01:35:43,416 --> 01:35:45,291
‫احذروا! أسرعوا!‬

1553
01:35:46,625 --> 01:35:48,083
‫من هنا!‬

1554
01:35:48,166 --> 01:35:49,708
‫ذلك المخرج مغلق. اذهبوا من هنا!‬

1555
01:35:50,666 --> 01:35:52,000
‫- اهربوا!
- اهربوا!‬

1556
01:35:53,625 --> 01:35:54,875
‫هيا!‬

1557
01:36:36,791 --> 01:36:40,958
‫لم يهتموا لأمر الموظفين أو الزبائن.‬

1558
01:36:41,041 --> 01:36:44,791
‫لم يهتم "فيكرام باجرال" إلّا بأرباحه.‬

1559
01:36:46,375 --> 01:36:49,000
‫لذا لفقت لهما قضايا كاذبة؟‬

1560
01:36:49,083 --> 01:36:51,750
‫لفقا لأخي قضية كاذبة!‬

1561
01:36:54,750 --> 01:36:56,666
‫شنق نفسه في السجن.‬

1562
01:36:59,375 --> 01:37:01,541
‫أتظنين أن أحدهم اهتمّ بذلك؟‬

1563
01:37:04,791 --> 01:37:05,916
‫استغرق الأمر سنوات.‬

1564
01:37:07,083 --> 01:37:08,708
‫تعقّبت كل شخص منهم.‬

1565
01:37:09,375 --> 01:37:11,500
‫درست نقاط ضعفهم.‬

1566
01:37:12,125 --> 01:37:15,125
‫ثمّ خططت لتدميرهم.‬

1567
01:37:17,000 --> 01:37:19,375
‫آمل أن يُسجنوا طويلاً.‬

1568
01:37:20,291 --> 01:37:22,875
‫كم عددها؟ ألا يمكنك العد؟‬

1569
01:37:22,958 --> 01:37:24,500
‫آسف يا سيدي. سأغيّرها.‬

1570
01:37:26,041 --> 01:37:27,708
‫انتهى دورك يا سيدة "ساريكا".‬

1571
01:37:48,500 --> 01:37:50,291
‫أنت من قتلت "إنايا".‬

1572
01:37:51,166 --> 01:37:52,333
‫ما ذنبها؟‬

1573
01:37:53,333 --> 01:37:54,708
‫ما ذنبها؟‬

1574
01:37:59,708 --> 01:38:02,791
‫رشى "فيكرام باجرال" كل الشهود الآخرين.‬

1575
01:38:03,875 --> 01:38:07,541
‫عُلّقت كل آمالنا بنجاح قضية الادّعاء‬

1576
01:38:08,458 --> 01:38:10,708
‫على شهادة "إنايا".‬

1577
01:38:11,375 --> 01:38:13,208
‫كانت حاملاً في "كوسوم" آنذاك.‬

1578
01:38:13,750 --> 01:38:15,791
‫أقسمت "إنايا" على حياة الجنين‬

1579
01:38:17,291 --> 01:38:19,625
‫إنها ستقول الحقيقة في المحكمة.‬

1580
01:38:23,083 --> 01:38:25,291
‫ماذا رأيت يا سيدة "إنايا كوتاري"؟‬

1581
01:38:26,583 --> 01:38:31,708
‫رأيت السيد "جاغديش سينغ" يوبّخ "رامناث"
لأن الملهى كان مكتظاً.‬

1582
01:38:31,791 --> 01:38:34,250
‫ووضع الطاولات أمام مخرج الطوارئ.‬

1583
01:38:34,833 --> 01:38:36,958
‫طلب منه السيد "جاغديش" إبعاد الطاولات.‬

1584
01:38:37,041 --> 01:38:39,125
‫هل أبعدها أم لا؟‬

1585
01:38:47,208 --> 01:38:49,458
‫غادر السيد "جاغديش سينغ" الملهى
بعد ذلك بقليل.‬

1586
01:38:49,958 --> 01:38:51,916
‫ولم يبعد "رامناث" الطاولات.‬

1587
01:38:55,833 --> 01:38:56,833
‫هذا ظُلم.‬

1588
01:38:58,291 --> 01:38:59,375
‫ظُلم.‬

1589
01:39:25,625 --> 01:39:27,333
‫دُمر منزلنا.‬

1590
01:39:29,583 --> 01:39:31,708
‫أما "إنايا"،‬

1591
01:39:33,041 --> 01:39:34,833
‫فأهداها "فيكرام باجرال" منزلاً جديداً.‬

1592
01:39:41,583 --> 01:39:43,916
‫أنقذ "رامناث" حياتها يا "نيها".‬

1593
01:39:45,750 --> 01:39:46,916
‫فكيف ردّت له الجميل؟‬

1594
01:39:48,333 --> 01:39:49,750
‫لماذا عفيت عن "باجرال" إذاً؟‬

1595
01:39:50,541 --> 01:39:51,916
‫لماذا لم تقتليه؟‬

1596
01:39:53,375 --> 01:39:54,375
‫كلا.‬

1597
01:39:56,541 --> 01:39:59,250
‫لفّق قضية لأخي ليحمي سمعته الثمينة.‬

1598
01:40:00,333 --> 01:40:02,375
‫فعليّ أن أدنّس سمعته.‬

1599
01:40:03,833 --> 01:40:05,916
‫لماذا لا تعاني عائلته‬

1600
01:40:07,333 --> 01:40:08,833
‫كما نعاني نحن؟‬

1601
01:40:10,125 --> 01:40:12,125
‫لذلك لفّقت له تهمة القتل.‬

1602
01:40:13,708 --> 01:40:16,541
‫تعلّمت من سنوات عملي في المحكمة‬

1603
01:40:17,541 --> 01:40:20,083
‫أن الرجل البارز لا يسقط إلّا بجريمة كبيرة.‬

1604
01:40:20,666 --> 01:40:26,166
‫إذاً قتلت "إنايا" لتوريط "فيكرام باجرال".‬

1605
01:40:26,500 --> 01:40:29,416
‫لا يكترث القانون
إن كنت ارتكبت الجريمة أم لا.‬

1606
01:40:30,833 --> 01:40:34,166
‫ما يهمه هو إثباتها وحسب.‬

1607
01:40:35,916 --> 01:40:37,083
‫وإن لم يمكن إثباتها،‬

1608
01:40:38,208 --> 01:40:40,083
‫فأنا بريئة.‬

1609
01:40:42,166 --> 01:40:44,708
‫أنت من ابتزّ "باجرال".‬

1610
01:40:45,416 --> 01:40:48,541
‫ووضعت الصور في منزل "إنايا".‬

1611
01:40:49,125 --> 01:40:51,250
‫وصنعت دافع الجريمة.‬

1612
01:40:51,333 --> 01:40:56,000
‫راسلت "فيكرام باجرال"
وطلبت منه الحضور إلى سطح مبنى "إنايا".‬

1613
01:40:56,083 --> 01:40:58,750
‫تخطيط متقن، فقد كنت تدرّسين في ذلك المبنى.‬

1614
01:40:58,833 --> 01:40:59,708
‫"المدرّسة (ساريكا)"‬

1615
01:40:59,791 --> 01:41:02,291
‫لذا لم ينتبه أحد إلى تحرّكاتك.‬

1616
01:41:03,333 --> 01:41:04,166
‫"ريان"!‬

1617
01:41:05,666 --> 01:41:08,166
‫أتيت باكراً يا سيدة "ساريكا".‬

1618
01:41:08,250 --> 01:41:10,291
‫هلّا نبدأ الدرس بما أنني أتيت.‬

1619
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
‫سننهي الدرس قبل الموعد بـ10 دقائق.‬

1620
01:41:15,041 --> 01:41:18,291
‫ثمّ صعدت إلى الطابق الـ13.
إلى منزل "ريان".‬

1621
01:41:21,375 --> 01:41:24,333
‫وسلكت مخرج الطوارئ
بعد انتهاء الدرس إلى الطابق الثامن‬

1622
01:41:24,416 --> 01:41:25,500
‫إلى منزل "إنايا".‬

1623
01:41:29,208 --> 01:41:30,875
‫أجل. كان الغداء شهياً.‬

1624
01:41:30,958 --> 01:41:31,875
‫قابلت "ميدا"…‬

1625
01:41:43,500 --> 01:41:46,500
‫علمت بتعطل كاميرات المراقبة.‬

1626
01:41:46,583 --> 01:41:48,416
‫لذا ليس هناك تسجيل.‬

1627
01:41:49,833 --> 01:41:55,000
‫لكن لديّ مقطع
يُظهر دخولك وخروجك من المبنى.‬

1628
01:41:58,875 --> 01:42:02,166
‫ولديك دافع واضح للقتل.‬

1629
01:42:07,250 --> 01:42:08,291
‫سأحضر الماء.‬

1630
01:42:10,416 --> 01:42:11,458
‫هل أنت بخير؟‬

1631
01:42:17,833 --> 01:42:19,208
‫هذا دليل ظرفي.‬

1632
01:42:20,083 --> 01:42:21,916
‫كيف ستثبتين أنني ارتكبت جريمة القتل؟‬

1633
01:42:31,625 --> 01:42:37,333
‫إذاً قتلت "إنايا" لتوريط "فيكرام باجرال".‬

1634
01:42:37,916 --> 01:42:41,083
‫لا يكترث القانون
إن كنت ارتكبت الجريمة أم لا.‬

1635
01:42:41,166 --> 01:42:44,958
‫ما يهمّه هو إثباتها وحسب.‬

1636
01:42:45,083 --> 01:42:48,208
‫فأنا بريئة إن لم يمكن إثباتها.‬

1637
01:42:55,791 --> 01:42:56,625
‫"نيها".‬

1638
01:42:58,958 --> 01:43:01,166
‫جازفت بإسناد تلك القضايا إليك.‬

1639
01:43:02,333 --> 01:43:03,583
‫أخطأت التقدير.‬

1640
01:43:04,416 --> 01:43:05,625
‫استهنت بك.‬

1641
01:43:06,875 --> 01:43:08,916
‫انت بارعة كوالدك.‬

1642
01:43:10,375 --> 01:43:13,208
‫استخدمتني للانتقام من أبي.‬

1643
01:43:14,708 --> 01:43:15,958
‫لن أنسى ذلك.‬

1644
01:43:16,041 --> 01:43:18,916
‫في الحقيقة، لم تكوني ضمن خطتي.‬

1645
01:43:19,750 --> 01:43:21,208
‫كانت خطة محكمة.‬

1646
01:43:21,291 --> 01:43:25,000
‫لكن عندما علمت أن ابنة "راجفانش"
انضمت إلى الادّعاء.‬

1647
01:43:25,875 --> 01:43:27,625
‫اعتبرتها إشارة.‬

1648
01:43:38,375 --> 01:43:40,750
‫وحين طلبت مساعدتي في قضية "ميشرا"،‬

1649
01:43:41,500 --> 01:43:42,750
‫تأكدت تماماً‬

1650
01:43:43,708 --> 01:43:46,625
‫أنها ليست مجرّد إشارة،
بل فرصة حقيقية.‬

1651
01:43:47,791 --> 01:43:50,333
‫لتصفية حساباتي مع "راجفانش".‬

1652
01:43:54,000 --> 01:43:55,416
‫هناك أمر لم أفهمه بعد.‬

1653
01:43:56,500 --> 01:43:58,916
‫كيف ضمنت أن تُحال كل هذه القضايا إليّ؟‬

1654
01:44:00,208 --> 01:44:03,125
‫هل عاشرت "أهلاوات" كما عاشرت "راتي"؟‬

1655
01:44:05,416 --> 01:44:07,666
‫لا أملك المال لرشوة الأشخاص،‬

1656
01:44:09,375 --> 01:44:12,416
‫فأستخدم ما أملك.‬

1657
01:44:20,041 --> 01:44:21,583
‫ألا تخجلين من نفسك؟‬

1658
01:44:22,666 --> 01:44:24,083
‫ألا يؤنّبك ضميرك؟‬

1659
01:44:24,166 --> 01:44:26,375
‫لماذا لا تسألين "فيكرام باجرال"
السؤال نفسه؟‬

1660
01:44:27,708 --> 01:44:28,958
‫ليس هو وحده،‬

1661
01:44:30,500 --> 01:44:32,166
‫لماذا لا تسألين والدك؟‬

1662
01:44:40,000 --> 01:44:42,000
‫استغللتك فعلاً،‬

1663
01:44:43,291 --> 01:44:46,666
‫لكنني لا أحمل لك الضغينة يا "نيها".‬

1664
01:44:47,708 --> 01:44:50,333
‫كفّي عن الكذب يا "ساريكا".‬

1665
01:44:52,208 --> 01:44:53,333
‫لست أكذب.‬

1666
01:44:55,041 --> 01:44:57,000
‫القرار لك.‬

1667
01:45:00,375 --> 01:45:02,416
‫فأصبحت تعرفين كل شيء.‬

1668
01:45:04,333 --> 01:45:05,458
‫ماذا ستفعلين؟‬

1669
01:45:52,958 --> 01:45:56,750
‫ظننت أنك لن تعودي إلى المنزل
قبل انتهاء القضية.‬

1670
01:45:57,500 --> 01:45:59,666
‫أهلاً بعودتك.‬

1671
01:46:00,791 --> 01:46:02,166
‫لست عائدة إلى المنزل.‬

1672
01:46:03,791 --> 01:46:05,500
‫عدت لأطرح عليك سؤالاً.‬

1673
01:46:06,375 --> 01:46:07,708
‫من سيطرحه؟‬

1674
01:46:08,958 --> 01:46:11,875
‫ابنتي أم المدّعية العامة؟‬

1675
01:46:12,458 --> 01:46:13,458
‫كلاهما.‬

1676
01:46:15,791 --> 01:46:16,791
‫اجلسي.‬

1677
01:46:27,125 --> 01:46:28,750
‫هل تتذكّر قضية حانة "تويستيد"؟‬

1678
01:46:30,083 --> 01:46:31,208
‫ماذا بها؟‬

1679
01:46:31,791 --> 01:46:33,000
‫هل كان مذنباً؟‬

1680
01:46:33,083 --> 01:46:34,666
‫من؟ "فيكرام باجرال"؟‬

1681
01:46:35,875 --> 01:46:37,375
‫تعلمين أنه تمت تبرئته.‬

1682
01:46:38,625 --> 01:46:40,333
‫لست أسألك عن حكم المحكمة.‬

1683
01:46:41,416 --> 01:46:43,333
‫هل كان مسؤولاً عن الحادثة؟‬

1684
01:46:44,625 --> 01:46:47,083
‫ليس من مهامي الحكم على موكّلي.‬

1685
01:46:47,958 --> 01:46:51,708
‫بل أن أثبت براءته.‬

1686
01:46:51,791 --> 01:46:53,291
‫وأفوز بالقضية.‬

1687
01:46:54,375 --> 01:46:55,666
‫أنت محام.‬

1688
01:46:56,958 --> 01:46:58,458
‫أليس من واجبك‬

1689
01:46:59,500 --> 01:47:01,458
‫الحرص على تحقيق العدالة؟‬

1690
01:47:03,458 --> 01:47:05,125
‫لا تكوني ساذجة يا "نيها".‬

1691
01:47:06,041 --> 01:47:08,500
‫فهذه هي الحياة الواقعية.
ليست كدرس الأخلاق،‬

1692
01:47:08,583 --> 01:47:10,541
‫حيث لا يهمّ إلّا الصواب والخطأ.‬

1693
01:47:11,458 --> 01:47:15,750
‫لا يهتمّ القانون بمن ارتكب الجريمة.‬

1694
01:47:16,625 --> 01:47:21,125
‫بل يهمّه إن كان يمكن إثبات ذلك وحسب.‬

1695
01:48:20,666 --> 01:48:21,708
‫انهضوا.‬

1696
01:48:22,458 --> 01:48:24,000
‫اعتلى القاضي الموقّر المنصة.‬

1697
01:48:32,625 --> 01:48:36,583
‫فلتتابع محامية الادّعاء استجواب المتهم.‬

1698
01:48:56,416 --> 01:48:57,750
‫كيف حالك يا "نيها"؟‬

1699
01:49:01,458 --> 01:49:02,458
‫سيد "فيكرام باجرال".‬

1700
01:49:03,208 --> 01:49:06,666
‫تملك شركة "باجرال بيلدرز" خاصتك مجمعاً
يُدعى مجمع أبراج "سوريا نيواس".‬

1701
01:49:06,750 --> 01:49:10,833
‫وهو من أكبر المجمعات السكنية، أليس كذلك؟‬

1702
01:49:12,416 --> 01:49:13,750
‫هذا صحيح.‬

1703
01:49:13,833 --> 01:49:16,000
‫إنني فخور جداً بإنجازه.‬

1704
01:49:16,083 --> 01:49:17,791
‫يحق لك ذلك.‬

1705
01:49:17,875 --> 01:49:21,000
‫فالنجاح في أيّ عمل ليس بالأمر السهل.‬

1706
01:49:21,083 --> 01:49:23,041
‫لا بد من أنك واجهت العديد من العقبات.‬

1707
01:49:23,125 --> 01:49:28,041
‫إن لم أكن مخطئة،
أليست هناك 12 قضية مدنية ضدك؟‬

1708
01:49:28,875 --> 01:49:30,458
‫هذا طبيعي،‬

1709
01:49:31,208 --> 01:49:35,208
‫فأي عمل حقيقي ناجح لا يُقابل بالامتنان،‬

1710
01:49:36,166 --> 01:49:37,958
‫بل يُقابل بالعديد من الخصوم.‬

1711
01:49:39,291 --> 01:49:40,291
‫بالمناسبة،‬

1712
01:49:40,375 --> 01:49:45,333
‫لم يثبتوا أي تهمة منها ضدي.‬

1713
01:49:46,500 --> 01:49:48,916
‫يتسمرون بتلفيق التهم الكاذبة لك إذاً.‬

1714
01:49:49,000 --> 01:49:50,500
‫وفقاً لمحامي الدفاع خاصتك،‬

1715
01:49:50,583 --> 01:49:54,291
‫حتى جريمة القتل هذه ملفقة.‬

1716
01:49:54,375 --> 01:49:55,458
‫أجل. بالتأكيد.‬

1717
01:49:55,541 --> 01:49:59,166
‫فقد أخبرتك بأنني لم أكن أعرف الضحية أصلاً.‬

1718
01:49:59,250 --> 01:50:00,958
‫فيُستحيل أن أقتلها.‬

1719
01:50:02,791 --> 01:50:05,000
‫هل تقصد "إنايا كوتاري"؟‬

1720
01:50:06,916 --> 01:50:09,250
‫أجل. "إنايا كوتاري".‬

1721
01:50:23,416 --> 01:50:24,416
‫سيدي القاضي،‬

1722
01:50:25,000 --> 01:50:27,125
‫هذه سجّلات مكالمات السيد "فيكرام باجرال"‬

1723
01:50:27,208 --> 01:50:29,041
‫بين عامي 2016 و2017.‬

1724
01:50:29,125 --> 01:50:32,000
‫تُظهر تواصلاً مباشراً
بينه وبين "إنايا كوتاري".‬

1725
01:50:32,083 --> 01:50:34,791
‫بعد عدّة أيام من قضية حانة "تويستيد".‬

1726
01:50:46,708 --> 01:50:49,875
‫تفضّل أيها القاضي.
كشوف حساب "إنايا كوتاري" البنكي.‬

1727
01:50:49,958 --> 01:50:53,583
‫كان لدى "إنايا"
350 ألف روبية فقط في ذلك الوقت.‬

1728
01:50:53,666 --> 01:50:55,791
‫لم يكن بإمكانها دفع ثمن الشقة على الإطلاق.‬

1729
01:50:55,875 --> 01:50:58,583
‫وعلى الرغم من ذلك
وبعد أسبوعين من قضية حانة "تويستيد"،‬

1730
01:50:58,666 --> 01:51:00,125
‫انتقلت إلى تلك الشقة.‬

1731
01:51:02,625 --> 01:51:04,750
‫هذه أوراق الملكية يا سيدي القاضي،‬

1732
01:51:04,833 --> 01:51:08,833
‫التي تثبت أن السيد "فيكرام باجرال"
مالك شركة "باجرال بيلدرز"،‬

1733
01:51:08,916 --> 01:51:12,541
‫أهدى الشقة في مجمع أبراج "سوريا نيواس"
إلى "إنايا كوتاري".‬

1734
01:51:13,166 --> 01:51:15,250
‫وهذا دليل قطعي‬

1735
01:51:15,333 --> 01:51:17,958
‫على أن السيد "فيكرام باجرال"
كان يعرف السيدة "إنايا كوتاري".‬

1736
01:51:19,000 --> 01:51:21,333
‫هل لدى الدفاع أي أسئلة يا سيد "راجفانش"؟‬

1737
01:51:25,875 --> 01:51:26,958
‫كلا يا سيدي القاضي.‬

1738
01:51:30,791 --> 01:51:32,458
‫انتهت أسئلتي يا سيدي القاضي.‬

1739
01:51:51,166 --> 01:51:54,208
‫بعد الاطلاع على جميع الأدلة
المعروضة أمام المحكمة،‬

1740
01:51:54,291 --> 01:51:57,208
‫تصدر المحكمة قرارها
بشأن المتهم السيد "فيكرام باجرال"،‬

1741
01:51:57,291 --> 01:51:59,833
‫وتدينه بجريمة قتل "إنايا كوتاري".‬

1742
01:52:00,583 --> 01:52:04,083
‫بموجب المادة "302"
من قانون العقوبات الهندي،‬

1743
01:52:04,166 --> 01:52:06,125
‫يُحكم عليه بالسجن المؤبّد.‬

1744
01:52:06,833 --> 01:52:10,166
‫كما تقرر المحكمة
بعد الاطلاع على الأدلة الجديدة،‬

1745
01:52:10,250 --> 01:52:14,708
‫إعادة فتح قضية حانة "تويستيد"‬

1746
01:52:14,791 --> 01:52:18,375
‫وبدء التحقيق فيها من جديد.‬

1747
01:52:30,916 --> 01:52:31,916
‫هذا ذنبك.‬

1748
01:52:32,000 --> 01:52:34,333
‫إذا سقطت فسآخذك معي.‬

1749
01:52:34,416 --> 01:52:35,916
‫تتآمرون عليّ كلكم!‬

1750
01:52:37,916 --> 01:52:40,541
‫دعني. أنا "فيكرام باجرال"!‬

1751
01:52:52,750 --> 01:52:53,750
‫"نيها".‬

1752
01:52:56,666 --> 01:52:57,958
‫مرحباً يا سيدي.‬

1753
01:52:58,041 --> 01:52:59,041
‫إلى اللقاء يا "نيها".‬

1754
01:53:00,916 --> 01:53:03,041
‫- أراك في السيارة يا أبي.
- أجل.‬

1755
01:53:08,541 --> 01:53:09,541
‫ابتسمي.‬

1756
01:53:10,375 --> 01:53:12,000
‫ربحت قضيتك الـ10.‬

1757
01:53:12,708 --> 01:53:16,166
‫لو لم تنقذ "باجرال"
في قضية حانة "تويستيد"،‬

1758
01:53:16,250 --> 01:53:18,458
‫لما تواجهنا اليوم في المحكمة.‬

1759
01:53:19,208 --> 01:53:20,208
‫هذا أمر جيد.‬

1760
01:53:20,958 --> 01:53:24,208
‫خسرت قضيتي الأولى على يد ابنتي.‬

1761
01:53:26,500 --> 01:53:28,083
‫أريد أن أشكرك.‬

1762
01:53:28,166 --> 01:53:30,708
‫أزيح ثقل ذلك الذنب عن كاهلي اليوم،‬

1763
01:53:30,791 --> 01:53:31,791
‫بفضلك.‬

1764
01:53:33,125 --> 01:53:35,333
‫بعض الذنوب لا يمكن إزالتها يا أبي.‬

1765
01:53:36,000 --> 01:53:37,625
‫بل يمكن نقلها من شخص إلى آخر.‬

1766
01:53:41,583 --> 01:53:43,291
‫سمعت تهديد "باجرال" لك في المحكمة.‬

1767
01:53:44,083 --> 01:53:45,458
‫فليحاول إيذائي.‬

1768
01:53:45,541 --> 01:53:47,291
‫ماذا سيفعل؟ هل سيرفع دعوى ضدي؟‬

1769
01:53:48,458 --> 01:53:51,333
‫أصبح لديّ محامية أفضل مني.‬

1770
01:53:51,416 --> 01:53:54,125
‫وشريكة في مكتب "راجفانش" القانوني.‬

1771
01:53:57,041 --> 01:53:58,000
‫لست واثقة من ذلك.‬

1772
01:53:59,291 --> 01:54:01,916
‫فلا أعرف ماذا سأفعل في المستقبل بعد.‬

1773
01:54:02,833 --> 01:54:05,500
‫سأكون فخوراً بك مهما كان قرارك.‬

1774
01:54:08,041 --> 01:54:09,333
‫سيدة "نيها"!‬

1775
01:54:10,250 --> 01:54:11,375
‫اذهبي.‬

1776
01:54:11,458 --> 01:54:13,000
‫ينتظرك الصحفيون.‬

1777
01:54:15,750 --> 01:54:17,041
‫سيدة "نيها"!‬

1778
01:54:17,666 --> 01:54:19,500
‫هيا! استمتعي بانتصارك.‬

1779
01:54:47,083 --> 01:54:49,583
‫لا أدري إن كان عليّ أن أشكرك أم أعتذر لك.‬

1780
01:54:53,000 --> 01:54:54,708
‫لا داعي لأي منهما.‬

1781
01:54:56,041 --> 01:54:58,125
‫حصلت على النتيجة التي أردتها.‬

1782
01:55:00,541 --> 01:55:02,500
‫حكمت المحكمة لصالحي.‬

1783
01:55:04,375 --> 01:55:06,541
‫لكنك حققت العدالة لي يا "نيها".‬

1784
01:55:09,208 --> 01:55:10,833
‫ليست عدالة يا "ساريكا".‬

1785
01:55:12,166 --> 01:55:15,208
‫تشبهين أنت وأبي و"فيكرام باجرال"
بعضكم بعضاً.‬

1786
01:55:16,458 --> 01:55:18,583
‫استغلّ كل منكم القانون.‬

1787
01:55:21,166 --> 01:55:22,458
‫أنت على حق.‬

1788
01:55:23,916 --> 01:55:25,208
‫لماذا عفوت عني إذاً؟‬

1789
01:55:29,583 --> 01:55:32,875
‫جلبت جرائم أبي العار لي.‬

1790
01:55:35,250 --> 01:55:37,083
‫ولم أرغب أن تختبر "كوسوم" ذلك.‬

1791
01:55:38,833 --> 01:55:41,041
‫كان لا بدّ أن تنتهي هذه المهزلة.‬

1792
01:55:41,708 --> 01:55:43,791
‫تهانينا إذاً.‬

1793
01:55:44,958 --> 01:55:46,791
‫نلت ما كنت تريدينه.‬

1794
01:55:47,916 --> 01:55:49,125
‫بل خسرت.‬

1795
01:55:50,333 --> 01:55:51,500
‫خسرت أخي أولاً.‬

1796
01:55:52,916 --> 01:55:54,458
‫وخسرت صديقتي الآن.‬

1797
01:55:56,208 --> 01:55:57,375
‫أنت من عائلة "راجفانش".‬

1798
01:55:57,458 --> 01:55:59,208
‫ظننت أنك ستكونين كوالدك،‬

1799
01:56:00,166 --> 01:56:02,375
‫مهووسة بالانتصار، لا بالعدالة.‬

1800
01:56:04,000 --> 01:56:05,750
‫لكن بفعلتك هذه اليوم،‬

1801
01:56:05,833 --> 01:56:10,916
‫صنعت لنفسك هوية مستقلة عن اسم عائلتك.‬

1802
01:56:12,916 --> 01:56:13,750
‫"نيها".‬

1803
01:56:22,916 --> 01:56:23,916
‫شكراً لك.‬

1804
01:56:44,125 --> 01:56:46,291
‫لا أصدّق هذا يا سيدتي.‬

1805
01:56:46,375 --> 01:56:49,041
‫لماذا تساعدين فتاة فقيرة مثلي؟‬

1806
01:56:49,125 --> 01:56:50,541
‫"مكتب (راجفانش) للمحاماة"‬

1807
01:56:51,416 --> 01:56:52,708
‫لم لا؟‬

1808
01:56:52,791 --> 01:56:53,666
‫فقيرة كنت أم غنية،‬

1809
01:56:55,041 --> 01:56:56,875
‫يستحق الجميع العدالة.‬

1810
02:03:16,041 --> 02:03:18,041
‫ترجمة زين العابدين‬

1811
02:03:18,125 --> 02:03:20,125
‫مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس‬



