1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:25,750 --> 00:01:26,958
‫تبًا له ولخاتمه.

4
00:01:27,291 --> 00:01:28,958
‫"سولو"، اسمعي…

5
00:01:29,041 --> 00:01:30,916
‫أنت أفضل حالًا الآن، حالفك الحظ.

6
00:01:31,000 --> 00:01:33,208
‫ذلك الفاشل لم يعرف قيمتك قط.

7
00:01:33,291 --> 00:01:36,666
‫كان ينظر إليك بإعجاب في يوم زفافه.

8
00:01:36,750 --> 00:01:37,666
‫يا له من أحمق!

9
00:01:40,750 --> 00:01:42,916
‫لحسن الحظ أنك لم تبقي معه.

10
00:01:43,000 --> 00:01:43,875
‫أنت محق.

11
00:01:43,958 --> 00:01:45,958
‫بالطبع. أنا محق دائمًا.

12
00:01:46,666 --> 00:01:48,583
‫هل أنت متحمس لهذه الدرجة أيها الحقير؟

13
00:01:50,291 --> 00:01:51,666
‫تحكّم بنفسك.

14
00:01:52,583 --> 00:01:53,541
‫مفهوم؟

15
00:01:55,875 --> 00:01:56,791
‫الكلام موجه إليك أيضًا.

16
00:02:01,666 --> 00:02:03,750
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- مهلًا يا "سولو"، انتظري.

17
00:02:03,875 --> 00:02:05,583
‫مهلًا، أيها الأحمق! لا تتدخل بيننا.

18
00:02:09,875 --> 00:02:12,708
‫خسرت فرصتي، بذلت جهدًا كبيرًا لهذا الأمر.

19
00:02:12,791 --> 00:02:14,583
‫أفسدت كل شيء بتدخلك.

20
00:02:14,666 --> 00:02:16,166
‫- إن عارضتني الآن…
‫- أنتما!

21
00:02:17,541 --> 00:02:19,750
‫إن لم تتحركا، فستفوتكما الفرصة.

22
00:02:23,916 --> 00:02:25,333
‫الجائزة الكبرى!

23
00:02:26,208 --> 00:02:27,958
‫أظن أنه يوم حظكما!

24
00:02:30,125 --> 00:02:31,333
‫مهلًا!

25
00:02:32,541 --> 00:02:33,500
‫"سولو"!

26
00:02:34,041 --> 00:02:34,958
‫"سولو"!

27
00:02:36,166 --> 00:02:37,500
‫"سولو"!

28
00:02:38,583 --> 00:02:39,500
‫أنت،

29
00:02:39,625 --> 00:02:41,000
‫لست بارعًا في السباحة!

30
00:02:41,458 --> 00:02:42,833
‫"سولو"!

31
00:02:45,541 --> 00:02:46,958
‫أين أنت؟

32
00:02:47,250 --> 00:02:48,666
‫أين ذهبت؟

33
00:02:51,625 --> 00:02:52,708
‫أنت!

34
00:02:57,875 --> 00:02:59,125
‫"سولو"!

35
00:02:59,666 --> 00:03:00,916
‫كفى مزاحًا.

36
00:03:01,916 --> 00:03:03,041
‫أين أنت؟

37
00:03:04,458 --> 00:03:05,458
‫أخبرتك…

38
00:03:05,625 --> 00:03:06,916
‫بمجرد أن أمسك بك، لن أتركك أبدًا.

39
00:03:11,041 --> 00:03:12,791
‫"سولو"!

40
00:03:14,541 --> 00:03:15,750
‫"سولو"!

41
00:03:16,250 --> 00:03:17,458
‫بحقك…

42
00:03:18,625 --> 00:03:19,583
‫أين أنت؟

43
00:03:21,166 --> 00:03:22,166
‫"سولو"!

44
00:03:22,708 --> 00:03:24,416
‫أجل! أمسكتك.

45
00:03:24,541 --> 00:03:25,791
‫أمسكتها…

46
00:03:28,333 --> 00:03:30,583
‫يا للهول! ما هذا؟

47
00:05:07,416 --> 00:05:08,750
‫هذا كله خطئي.

48
00:05:09,041 --> 00:05:10,791
‫لم تفعل أي شيء، صحيح؟

49
00:05:12,708 --> 00:05:13,708
‫لا، بل فعلت.

50
00:05:14,666 --> 00:05:16,208
‫تبعتك إلى هذا المكان.

51
00:05:17,541 --> 00:05:18,708
‫عُد إذًا.

52
00:05:18,833 --> 00:05:21,083
‫- اذهب، غادر فحسب.
‫- إلى أين؟

53
00:05:22,083 --> 00:05:22,958
‫إلى أين؟

54
00:05:27,125 --> 00:05:28,583
‫تبًا، أنا محاصر هنا الآن.

55
00:05:32,875 --> 00:05:35,625
‫النجدة!

56
00:05:36,583 --> 00:05:40,166
‫فليساعدنا أحد!

57
00:05:41,416 --> 00:05:44,041
‫النجدة!

58
00:05:55,500 --> 00:05:56,375
{\an8}‫مستعدة؟

59
00:05:59,458 --> 00:06:00,375
{\an8}‫وُلدت مستعدة.

60
00:06:00,625 --> 00:06:02,041
{\an8}‫هل أنت مستعد يا سيدي؟

61
00:06:02,125 --> 00:06:03,000
{\an8}‫هل تقصدينني بالسؤال؟

62
00:06:03,250 --> 00:06:05,541
‫أنا أنتظر منذ زمن،
‫تأخرتم كثيرًا في التجهيز.

63
00:06:13,458 --> 00:06:16,000
{\an8}‫"ابدأ حفلتك"

64
00:06:16,125 --> 00:06:17,666
{\an8}‫هل نبدأ بك يا سيدتي؟

65
00:06:18,000 --> 00:06:18,875
{\an8}‫الآنسة "فانيتي".

66
00:06:19,750 --> 00:06:21,125
{\an8}‫لكنكم تعلمون ذلك بالفعل، لذا…

67
00:06:21,708 --> 00:06:22,583
{\an8}‫"أفاني شاه".

68
00:06:22,708 --> 00:06:23,833
{\an8}‫اسمي "ماروتي كادام".

69
00:06:24,250 --> 00:06:25,916
{\an8}‫لكن الجميع في حارتي يطلقون عليّ "إيه إف".

70
00:06:26,750 --> 00:06:28,875
{\an8}‫"آلا فلوبارا" من "نالا سوبارا".

71
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
‫"أريد المال، أريد المتعة"

72
00:06:35,500 --> 00:06:37,625
{\an8}‫متى اتخذت القرار بأن تكوني مؤثّرة؟

73
00:06:37,791 --> 00:06:38,958
{\an8}‫كنت أقدّم العروض منذ صغري.

74
00:06:39,125 --> 00:06:40,166
{\an8}‫لست مجرد مؤثّر.

75
00:06:40,583 --> 00:06:42,833
{\an8}‫أنا متعدد الإمكانات، صانع محتوى ومخرج،

76
00:06:42,916 --> 00:06:44,875
{\an8}‫ومساعد مخرج ومنتج،

77
00:06:44,958 --> 00:06:46,083
{\an8}‫ومغني ومغني راب.

78
00:06:46,166 --> 00:06:47,541
{\an8}‫ببساطة، أنا متكامل.

79
00:06:47,625 --> 00:06:48,958
{\an8}‫"هل أنت مستعد للانطلاق؟

80
00:06:49,916 --> 00:06:52,458
{\an8}‫أريد المال، أريد المتعة

81
00:06:52,541 --> 00:06:53,625
‫أريد المال وحبك"

82
00:06:53,708 --> 00:06:55,000
{\an8}‫وماذا عن متابعيك؟

83
00:06:55,083 --> 00:06:56,875
{\an8}‫2.3 مليونًا، والعدد في تزايد.

84
00:06:57,000 --> 00:06:58,458
{\an8}‫العدد ليس كبيرًا، بضعة آلاف فقط الآن.

85
00:06:58,541 --> 00:06:59,625
{\an8}‫لكن سيزداد العدد قريبًا.

86
00:06:59,708 --> 00:07:02,083
‫"أريد المال، أريد المتعة"

87
00:07:02,458 --> 00:07:04,083
‫- ما طعامك المفضل؟
‫- السوشي.

88
00:07:04,166 --> 00:07:05,750
{\an8}‫فطائر بصل مع الخبز، أيّ شيء مقلي مع الخبز…

89
00:07:05,875 --> 00:07:07,916
{\an8}‫أقراص بطاطس، خضار مهروسة،
‫لحم مفروم مع الخبز!

90
00:07:08,000 --> 00:07:10,041
{\an8}‫- قهوة أم شاي؟
‫- شاي بالتأكيد.

91
00:07:10,250 --> 00:07:11,333
{\an8}‫الماتشا خياري الدائم.

92
00:07:11,416 --> 00:07:12,750
{\an8}‫شاي "ناغوري"، كوب صغير.

93
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
{\an8}‫هل سبق أن تذوقته؟

94
00:07:14,375 --> 00:07:15,625
{\an8}‫تعالي إلى حيي وسأدعك تجربينه.

95
00:07:15,708 --> 00:07:17,666
‫"هل أنت مستعد للانطلاق؟

96
00:07:17,750 --> 00:07:19,625
‫دع الحفلة تبدأ

97
00:07:41,000 --> 00:07:42,958
‫هيا يا مطر، انهمر!

98
00:07:43,250 --> 00:07:45,291
‫شاهد طريقتي

99
00:07:45,833 --> 00:07:48,208
‫أيها الأحمق، أنا قوي للغاية

100
00:07:48,291 --> 00:07:50,500
‫لا أخاف من العالم بأسره

101
00:07:50,625 --> 00:07:52,708
‫هيا يا مطر، انهمر!

102
00:07:52,833 --> 00:07:54,958
‫شاهد طريقتي

103
00:07:55,375 --> 00:07:57,666
‫أيها الأحمق، أنا قوي للغاية

104
00:07:57,791 --> 00:08:01,625
‫لا أخاف من العالم بأسره

105
00:08:20,083 --> 00:08:22,083
‫أسعى إلى الشهرة، ولديّ حضور مميز…

106
00:08:22,166 --> 00:08:23,708
‫وابتسامة تخطف الأنظار

107
00:08:23,958 --> 00:08:26,000
‫لا مال لديّ، لكنني متألق…

108
00:08:26,083 --> 00:08:28,625
‫في منطقتي وإمبراطوريتي

109
00:08:28,708 --> 00:08:31,083
‫أريد المال، أريد المتعة

110
00:08:31,166 --> 00:08:33,458
‫أريد المال وحبك

111
00:08:33,541 --> 00:08:35,541
‫أرغب في الرقص والارتقاء

112
00:08:35,666 --> 00:08:37,083
‫هل ترغب في الانطلاق؟

113
00:08:37,166 --> 00:08:38,333
‫دع الحفلة تبدأ

114
00:08:38,416 --> 00:08:40,666
‫أريد المال وأريد المتعة

115
00:08:40,750 --> 00:08:43,000
‫أريد المال وحبك

116
00:08:43,083 --> 00:08:45,083
‫أرغب في الرقص والارتقاء

117
00:08:45,250 --> 00:08:46,625
‫هل ترغب في الانطلاق؟

118
00:08:46,708 --> 00:08:48,708
‫دع الحفلة تبدأ"

119
00:08:57,375 --> 00:08:59,166
‫"تم الاشتراك في صفحة الآنسة (فانيتي)"

120
00:08:59,291 --> 00:09:01,750
‫كيف بدأ هذا التعاون الرائع بينكما؟

121
00:09:02,083 --> 00:09:03,000
‫كيف حدث ذلك؟

122
00:09:09,125 --> 00:09:11,791
‫لديك أخطاء أساسية في قواعد الماراثية!

123
00:09:11,875 --> 00:09:13,583
‫كيف ستكتب موضوعًا كاملًا؟

124
00:09:13,958 --> 00:09:15,333
‫القواعد تُحسب بـ20 درجة…

125
00:09:15,416 --> 00:09:16,791
‫"ماروتي"، تولّ أمره.

126
00:09:17,166 --> 00:09:18,458
‫أمي استيقظت للتو.

127
00:09:18,541 --> 00:09:21,125
‫وماذا في ذلك؟ تسهر طوال الليل
‫تصوّر مقاطع وتنام حتى الظهر.

128
00:09:21,208 --> 00:09:22,791
‫متى ستبدأ عملًا حقيقيًا وتكسب المال؟

129
00:09:22,875 --> 00:09:24,625
‫هذا ما أفعله لأكسب رزقي.

130
00:09:24,708 --> 00:09:26,375
‫هذا هو مصدر أرباحي.

131
00:09:26,791 --> 00:09:29,041
‫أخبرتك من قبل،
‫أنا لا أصوّر فيديوهات بل مقاطع قصيرة.

132
00:09:30,041 --> 00:09:32,916
‫من دون مشاهدة مقاطعي القصيرة،
‫فكيف سيعرف الناس موسيقى الراب التي أقدمها؟

133
00:09:33,666 --> 00:09:35,291
‫فقط انتظري حتى ينتشر…

134
00:09:35,500 --> 00:09:37,125
‫الأشياء الوحيدة التي تنتشر هي الأمراض.

135
00:09:37,208 --> 00:09:39,041
‫- اذهب لجلب الماء.
‫- حين يحقق مقطعي مشاهدات كثيرة،

136
00:09:39,375 --> 00:09:41,666
‫سأوفر لنا خزان ماء مصنوع من الذهب.

137
00:09:41,833 --> 00:09:43,750
‫الجميع سيصطف بالخارج، انتظروا وسترون.

138
00:09:43,875 --> 00:09:45,791
‫أنا في الحصة الآن!

139
00:09:45,875 --> 00:09:46,750
‫أختي،

140
00:09:47,250 --> 00:09:50,791
‫اجعلي قطتك
‫تتوقّف عن لعق مسحوق البروتين الخاص بي.

141
00:09:50,875 --> 00:09:53,166
‫- وإلا فسأجعلها تختفي، أقسم بذلك.
‫- اذهب واملأ الماء و…

142
00:09:53,291 --> 00:09:54,541
‫اتركها تقوم بشيء مفيد أيها الوغد.

143
00:09:55,166 --> 00:09:56,166
‫أتعلمين؟

144
00:09:56,583 --> 00:09:58,041
‫لا يُوجد تقدير للفن هنا.

145
00:09:58,541 --> 00:10:01,000
‫لا تصفني بذلك،
‫أنا "آلا فلوبارا" من "نالا سوبارا"!

146
00:10:01,250 --> 00:10:02,875
‫هل تستوعبين ما أقول؟

147
00:10:02,958 --> 00:10:04,250
‫سأصفعك أيها الأحمق.

148
00:10:07,125 --> 00:10:09,125
{\an8}‫"الجميع هنا يتصبب عرقًا!

149
00:10:09,250 --> 00:10:11,541
{\an8}‫عندما أحصل على فرصة،
‫سأصطحبك معي، أعدك بذلك

150
00:10:11,666 --> 00:10:14,125
‫أناقتي وأسلوبي يفاجئان الجميع

151
00:10:14,208 --> 00:10:16,541
{\an8}‫بغض النظر عن الشعور،
‫يجب أن تكون الأجواء قوية

152
00:10:16,625 --> 00:10:19,041
‫عندما أقول (نالا)، تقولون (سوبارا)!

153
00:10:19,125 --> 00:10:20,250
‫(نالا سوبارا)!

154
00:10:20,333 --> 00:10:22,583
‫- (نالا سوبارا)!"
‫- أنت، "ماروتي"…

155
00:10:22,666 --> 00:10:23,541
‫ماذا الآن؟

156
00:10:23,625 --> 00:10:26,041
‫كف عن الغناء وركز على العمل أيها الأحمق.

157
00:10:26,583 --> 00:10:29,375
‫لا بأس، سأبحث عن شخص يتكفل بمصاريفي.

158
00:10:29,625 --> 00:10:31,375
‫- رائع يا رجل!
‫- هذا مقرف، لا يشعر بالعار…

159
00:10:31,458 --> 00:10:33,333
‫وأنتم أيضًا بلا خجل.

160
00:10:33,416 --> 00:10:35,833
‫بالتأكيد أشعر بالعار، العيش هنا مخجل.

161
00:10:36,958 --> 00:10:39,541
‫لكي تعيش في "أندهيري"، فعليك أن تعمل بجد.

162
00:10:39,625 --> 00:10:40,833
‫بوظيفة من الـ9 إلى الـ5،

163
00:10:40,916 --> 00:10:43,208
‫سنرى الماء الجاري هنا
‫قبل أن أصل أنا إلى "أندهيري".

164
00:10:43,291 --> 00:10:44,166
‫صحيح!

165
00:10:44,250 --> 00:10:46,291
‫وكأن هناك فتاة غنية تنتظرك.

166
00:10:46,375 --> 00:10:47,375
{\an8}‫بالطبع، هي كذلك.

167
00:10:47,583 --> 00:10:48,916
{\an8}‫لكنها لا تجلس بلا عمل…

168
00:10:49,000 --> 00:10:51,375
{\an8}‫بل مستلقية على سريرها الناعم تنتظر وصولي.

169
00:11:05,375 --> 00:11:06,833
‫أنتظر هنا منذ 15 دقيقة.

170
00:11:07,333 --> 00:11:08,750
‫على أمل أن تتوقّفي لالتقاط أنفاسك.

171
00:11:12,125 --> 00:11:15,833
‫لماذا يلعب زوج أختي الغولف
‫بالقرب من المسبح؟

172
00:11:17,958 --> 00:11:19,541
‫إنه ينتظر موافقتك.

173
00:11:21,083 --> 00:11:22,833
‫يظن أنني سأقنعك بالتقاط صورة…

174
00:11:22,916 --> 00:11:24,958
‫مع شركائه في العمل وعائلاتهم.

175
00:11:25,125 --> 00:11:27,375
‫الذين يريدون بشدة صورة مع الآنسة "فانيتي"!

176
00:11:27,458 --> 00:11:28,458
‫يا للهول!

177
00:11:28,541 --> 00:11:30,166
‫يا للهول!

178
00:11:30,333 --> 00:11:33,708
‫جاؤوا إلى هنا مباشرةً لرؤيتك.

179
00:11:33,958 --> 00:11:35,000
‫نحن من أكبر المعجبين بك.

180
00:11:35,083 --> 00:11:36,750
‫هل يمكنني التقاط صورة؟

181
00:11:39,000 --> 00:11:39,875
‫"جيج".

182
00:11:40,208 --> 00:11:41,708
‫سأنهي ما لديّ وآتي.

183
00:11:42,291 --> 00:11:44,250
‫"فانيتي" في خدمتك دائمًا.

184
00:11:46,000 --> 00:11:46,875
‫"أفاني"،

185
00:11:47,833 --> 00:11:49,208
‫تعلمين أنك لست مضطرة لفعل ذلك، صحيح؟

186
00:11:50,291 --> 00:11:51,291
‫أجل، لكن…

187
00:11:52,000 --> 00:11:52,958
‫أرغب في ذلك.

188
00:11:57,291 --> 00:11:59,791
{\an8}‫حسنًا يا "فلو"، هل أنت جاهز؟ بدء التصوير.

189
00:12:00,916 --> 00:12:02,916
{\an8}‫- أوقفوا التصوير! لحظة فقط…
‫- ابدأ التصوير!

190
00:12:03,000 --> 00:12:03,958
{\an8}‫تراجع قليلًا.

191
00:12:04,041 --> 00:12:06,208
{\an8}‫حرف "إف" غير مستقيم مرة أخرى.

192
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
{\an8}‫"أنا عازم على النجاح مهما حدث

193
00:12:10,750 --> 00:12:12,416
{\an8}‫أنا أمثّل (نالا سوبارا)"

194
00:12:12,625 --> 00:12:13,500
{\an8}‫الموسيقى.

195
00:12:13,583 --> 00:12:14,541
{\an8}‫"ما الذي تنتظره؟

196
00:12:14,625 --> 00:12:15,875
{\an8}‫ما الذي تنتظره؟

197
00:12:15,958 --> 00:12:17,375
{\an8}‫- انظر إلى السماء، وحاول أن تحلّق"
‫- أحسنت، يا صديقي!

198
00:12:17,458 --> 00:12:18,500
{\an8}‫"ما الذي تنتظره؟"

199
00:12:18,583 --> 00:12:20,625
‫أضعت وقتًا وجهدًا لصنع هذا الفيديو…

200
00:12:20,708 --> 00:12:23,166
‫مبهر، لكنه يبدو بلا قيمة.

201
00:12:26,250 --> 00:12:27,333
‫نستطيع تقديم شيء أفضل.

202
00:12:27,958 --> 00:12:30,291
‫"سأرى حلمي يتحقق

203
00:12:30,416 --> 00:12:32,916
‫حتى لو قطعت قدمي، لن أنحني

204
00:12:33,000 --> 00:12:35,625
‫نجاحي سيتلألأ في كل مكان

205
00:12:35,708 --> 00:12:38,208
‫عقلي وقلبي يوجهانني لأتبع المسار

206
00:12:38,458 --> 00:12:39,416
‫أسلوبي في التفكير مختلف

207
00:12:39,500 --> 00:12:40,833
‫أصدقائي يدعمونني

208
00:12:40,916 --> 00:12:42,166
‫ها هو (فلوبارا) قادم

209
00:12:42,250 --> 00:12:43,458
‫أنا أمثل (نالا سوبارا)

210
00:12:43,541 --> 00:12:44,666
‫قلت كل ما في قلبي

211
00:12:44,750 --> 00:12:46,083
‫الكل يتحدث عني

212
00:12:46,166 --> 00:12:47,541
‫اتبعت قلبي في كل شيء"

213
00:12:47,625 --> 00:12:50,250
‫انتبه! لا يُسمح لك بالتصوير هنا.

214
00:12:50,416 --> 00:12:51,916
‫لا يُوجد منع للتصوير هنا.

215
00:12:52,000 --> 00:12:54,333
‫- كسرت كاميرتي!
‫- من سيتحمل التكلفة؟

216
00:12:54,416 --> 00:12:55,625
‫توقّفوا عن الجدال واخرجوا.

217
00:12:55,708 --> 00:12:57,250
‫اسمع أيها الحقير، أنت لا تعرف…

218
00:12:57,375 --> 00:12:58,875
‫ربما نعيش في "نالا سوبارا"،

219
00:12:58,958 --> 00:13:01,125
‫لكن هذه الكاميرا مستوردة من "تايوان".

220
00:13:01,208 --> 00:13:02,458
‫من سمح لك
‫باستخدام الطائرة المُسيّرة فوق منزلنا؟

221
00:13:02,541 --> 00:13:05,541
‫منزل؟ هل تمزح معنا؟

222
00:13:05,625 --> 00:13:06,791
‫الطائرة المُسيّرة كانت تحلّق في السماء.

223
00:13:06,875 --> 00:13:08,583
‫- هل اشتريتم السماء مع المنزل أيضًا؟
‫- أخبرني!

224
00:13:08,666 --> 00:13:10,791
‫لا يهمني هذا، فقط لا تصوروا خارج منزلنا.

225
00:13:10,875 --> 00:13:12,250
‫- انتظر لحظة.
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

226
00:13:12,375 --> 00:13:14,000
‫إن لم ترغب في وجود أحد قرب منزلك،

227
00:13:14,125 --> 00:13:15,958
‫فلماذا بنيت منزلًا ملفتًا هكذا؟

228
00:13:16,041 --> 00:13:18,000
‫- قلت، لا تصوير هنا.
‫- لماذا…

229
00:13:18,083 --> 00:13:20,708
‫- هم أيضًا يصوّرون!
‫- تجاهلهم.

230
00:14:00,625 --> 00:14:02,791
{\an8}‫"(إيه إف)"

231
00:14:35,083 --> 00:14:36,708
‫"اشترك بقناة (آلافلوبارا)"

232
00:14:38,000 --> 00:14:40,041
‫هل أدركت لمن كان ذلك المنزل؟

233
00:14:40,333 --> 00:14:42,291
‫- لا.
‫- كان منزل الآنسة "فانيتي".

234
00:14:42,416 --> 00:14:44,375
‫الآنسة "فانيتي" لديها مليوني متابع،
‫الفتاة من صور المسبح!

235
00:14:44,458 --> 00:14:45,916
‫- الآن اتضح الأمر…
‫- أجل.

236
00:14:46,041 --> 00:14:47,708
‫كانت تنظر إليّ بإعجاب.

237
00:14:47,833 --> 00:14:49,083
‫وكنت أبادلها النظرات.

238
00:14:49,208 --> 00:14:51,083
‫وفي تلك اللحظة تحديدًا،

239
00:14:51,166 --> 00:14:53,791
‫إن كسر الحارس جمجمتك،

240
00:14:53,875 --> 00:14:56,000
‫لفقدت ما تبقى لديك من خلايا دماغية.

241
00:14:56,291 --> 00:14:57,416
‫هل يمكنني قول شيء؟

242
00:14:58,125 --> 00:14:59,625
‫أريد أن أصل لمستواها في الشهرة.

243
00:15:00,375 --> 00:15:01,541
‫أريد نفس عدد المتابعين.

244
00:15:01,625 --> 00:15:03,500
‫إنها الآنسة "فانيتي".

245
00:15:03,708 --> 00:15:05,750
‫لديها خبرة كبيرة، ولهذا تتصدر.

246
00:15:05,875 --> 00:15:07,666
‫أنت لا تفهم اللعبة.

247
00:15:07,750 --> 00:15:09,750
‫بل أنت لا تفهمني أنا.

248
00:15:09,833 --> 00:15:11,541
‫لست هنا لأتعلّم اللعبة، بل لألعبها.

249
00:15:11,625 --> 00:15:12,583
‫من أجل الفوز.

250
00:15:15,041 --> 00:15:16,708
‫رأسي يؤلمني منذ الصباح.

251
00:15:16,791 --> 00:15:18,166
‫- هل تريد بعض الشاي؟
‫- يا للهول!

252
00:15:21,541 --> 00:15:24,333
‫يمكنك الحصول على شاي
‫بخمسة روبيات مقابل 2.5 فقط.

253
00:15:24,500 --> 00:15:25,833
‫وفوق ذلك، نصف كوب لا غير.

254
00:15:27,958 --> 00:15:29,458
‫سرير الفندق الكبير يحتوي على نوابض مذهلة.

255
00:15:29,541 --> 00:15:31,250
‫كما يحتوي على حمام داخلي.

256
00:15:31,333 --> 00:15:32,791
‫- مهلًا…
‫- إذًا…

257
00:15:32,916 --> 00:15:34,916
‫"(بيكستا)، (آلافلوبارا)"

258
00:15:38,541 --> 00:15:39,500
‫تذكّر كلامي.

259
00:15:39,583 --> 00:15:42,750
‫يومًا ما، ستضع الآنسة "فانيتي" إعجاب
‫ومشاركة واشتراك في "آلا فلوبارا".

260
00:15:42,916 --> 00:15:43,916
{\an8}‫أقسم لك.

261
00:15:57,625 --> 00:15:59,958
‫"رفيقنا جالس هناك، (بانتاي)، اطلب زجاجة

262
00:16:00,083 --> 00:16:02,416
‫تفوح منه رائحة عطرة، وأنت تطلب (تشامبا)

263
00:16:02,500 --> 00:16:04,916
‫الناس قد تنخدع، فلا تستعرض شجاعة كاذبة

264
00:16:05,000 --> 00:16:07,541
‫لا تطلب (أبسارا) هنا،
‫اطلب (رامبا) بدلًا منها"

265
00:16:07,791 --> 00:16:10,416
‫إذًا الخطة هي
‫أخذ لقطات سريعة من العرض الرئيسي…

266
00:16:10,500 --> 00:16:11,500
‫هل يمكنك التوقّف؟

267
00:16:11,583 --> 00:16:13,750
‫من العرض الرئيسي إلى "أفاني"،
‫مرتين أو ثلاثة.

268
00:16:13,833 --> 00:16:15,833
‫إما أن تحتسيه وإما تمسك به، مفهوم؟

269
00:16:17,000 --> 00:16:18,166
‫إنه عصير برتقال.

270
00:16:18,791 --> 00:16:19,833
‫كما تريدين أيتها القائدة.

271
00:16:19,916 --> 00:16:20,875
‫"(مومباي) مدينة فوضى

272
00:16:20,958 --> 00:16:23,250
‫يجب أن تدفع مقابل الرحلة

273
00:16:23,333 --> 00:16:25,833
‫أي تجمع للأصدقاء يجب أن يكون ممتعًا

274
00:16:25,916 --> 00:16:28,083
‫ومع (رامبا)، لا بد من بعض الخمر

275
00:16:28,166 --> 00:16:30,333
‫رفيقنا جالس هناك، (بانتاي)، اطلب زجاجة

276
00:16:30,416 --> 00:16:32,708
‫تفوح منه رائحة عطرة، وأنت تطلب (تشامبا)

277
00:16:32,791 --> 00:16:35,166
‫الناس قد تنخدع، فلا تستعرض شجاعة كاذبة

278
00:16:35,250 --> 00:16:37,458
‫لا تطلب (أبسارا) هنا،
‫اطلب (رامبا) بدلًا منها

279
00:16:37,583 --> 00:16:39,958
‫رفيقنا جالس هناك، (بانتاي)، اطلب زجاجة

280
00:16:40,041 --> 00:16:41,666
‫تفوح منه رائحة عطرة، وأنت…"

281
00:16:46,500 --> 00:16:49,166
‫أنا متوتر يا أخي.

282
00:16:49,291 --> 00:16:50,708
‫- هل تشعر بانتفاخ؟
‫- لا.

283
00:16:51,208 --> 00:16:52,875
‫خذ سترتك.

284
00:16:53,000 --> 00:16:53,916
‫أصلحتها.

285
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
‫وهذا تاجك.

286
00:16:55,666 --> 00:16:57,208
‫- انطلق، أبهرهم!
‫- أبهرهم يا رجل!

287
00:16:57,291 --> 00:16:59,041
‫كيف الحال يا أبناء "مومباي"؟ دعونا نسمع…

288
00:16:59,125 --> 00:17:00,625
‫الليلة، الجمهور هو من سيتوّجني.

289
00:17:00,708 --> 00:17:02,583
‫حفل الراب الأول في "الهند"…

290
00:17:02,666 --> 00:17:04,916
‫- نعم! هكذا تمامًا!
‫- استمر هكذا، رائع جدًا.

291
00:17:05,000 --> 00:17:07,916
‫- بطل محلي اليوم، نجم عالمي غدًا.
‫- أبهرهم يا أخي!

292
00:17:08,208 --> 00:17:10,083
‫نقدّم لكم المفاجأة الجديدة!

293
00:17:10,250 --> 00:17:12,000
‫اكتشاف "سبوتيفاي" الجديد لهذا العام!

294
00:17:12,166 --> 00:17:15,083
‫لنرحب بـ…

295
00:17:15,208 --> 00:17:16,875
‫"آلا فلوبارا"

296
00:17:17,000 --> 00:17:20,875
‫من "نالا سوبارا"!

297
00:17:24,875 --> 00:17:26,416
‫كيف الحال جميعًا؟

298
00:17:27,375 --> 00:17:29,208
‫هل أنتم مستعدون
‫للاستمتاع من جديد مع "آلا فلوبارا"؟

299
00:17:51,125 --> 00:17:52,833
‫- ما هذا؟
‫- ارحل!

300
00:17:52,916 --> 00:17:54,041
‫ابدأ يا أخي.

301
00:17:54,166 --> 00:17:55,250
‫"ماروتي"!

302
00:17:55,541 --> 00:17:56,875
‫- هيا، ابدأ الغناء.
‫- شغّل الأغنية.

303
00:18:00,041 --> 00:18:00,958
‫"فلو"…

304
00:18:04,791 --> 00:18:05,833
‫ابدأ الموسيقى.

305
00:18:06,041 --> 00:18:07,000
‫إنه لا يغنّي.

306
00:18:07,083 --> 00:18:08,541
‫- فقط شغّل المقطوعة.
‫- حسنًا، سأفعل.

307
00:18:08,625 --> 00:18:09,666
‫هيا يا "ماروتي"!

308
00:18:31,500 --> 00:18:34,500
‫"شبابي يطرح عليّ الأسئلة، وظروفي تتجاهلني

309
00:18:34,583 --> 00:18:38,500
‫لا أملك مالًا، لكن عزيمتي قوية

310
00:18:38,583 --> 00:18:41,916
‫العرق على كتفي وأهزم الأقوى

311
00:18:42,000 --> 00:18:43,708
‫هذه هي قواعد العمل

312
00:18:43,791 --> 00:18:44,958
‫لهذا السبب ما زلت صامدًا

313
00:18:45,041 --> 00:18:46,458
‫لا أنقص عن أيّ شخص

314
00:18:46,541 --> 00:18:49,333
‫لا أملك ما أخسره، لذا لا أخشى الفشل

315
00:18:49,416 --> 00:18:50,708
‫ما يقوله الآخرون

316
00:18:50,791 --> 00:18:52,041
‫لا يهمني

317
00:18:52,125 --> 00:18:53,541
‫أنا من يصنع عالمي

318
00:18:53,625 --> 00:18:55,208
‫لا العكس

319
00:18:55,291 --> 00:18:57,625
‫ها هو (فلوبارا) من (نالا سوبارا)

320
00:18:57,708 --> 00:18:59,583
‫جعلتها تظهر على الخريطة

321
00:18:59,666 --> 00:19:01,000
‫لا تنظر إليّ بشفقة

322
00:19:01,125 --> 00:19:03,625
‫أغني هذه الأغنية من قلبي مباشرةً

323
00:19:03,708 --> 00:19:06,916
‫حياتي متواضعة، لكن موهبتي لا حدود لها

324
00:19:07,000 --> 00:19:09,458
‫الشجاعة هي كل ما أملك حتى النهاية

325
00:19:09,666 --> 00:19:12,125
‫أرفض الموت العادي، أريد الخلود

326
00:19:12,208 --> 00:19:15,041
‫معنوياتي لن تنكسر حتى لو انكسر ظهري

327
00:19:15,125 --> 00:19:17,958
‫أمتلك نظرة النسر، والأسود تتحرك بلا رهبة

328
00:19:18,083 --> 00:19:21,166
‫أحلام اليقظة تستحق أن تصبح حقيقة

329
00:19:21,250 --> 00:19:24,000
‫من يتحمل الألم، فليتحمله بحكمة

330
00:19:24,083 --> 00:19:26,875
‫لا مكان للإهمال، يجب أن يكون العمل متقنًا

331
00:19:27,000 --> 00:19:28,333
‫مهما كانت المشاعر

332
00:19:28,458 --> 00:19:29,833
‫الطاقة يجب أن تكون عالية!

333
00:19:30,083 --> 00:19:32,708
‫هذا ليس حلمًا، هذه رحلتي

334
00:19:32,791 --> 00:19:35,750
‫اسمعي يا آنسة (فانيتي) يا فتاة المسبح،
‫هنا ينتهي كل شيء عندك!

335
00:19:35,833 --> 00:19:38,500
‫لذلك تبدو الحياة كأنها لعبة

336
00:19:38,583 --> 00:19:41,416
‫من حولي لاعبون أقوياء

337
00:19:41,625 --> 00:19:44,250
‫شجاعتي نابعة مني وليست مكتسبة

338
00:19:44,333 --> 00:19:47,500
‫لا أحد يعرف ذلك الآن،
‫لكنني سأصبح حديث الغد المثير"

339
00:19:52,250 --> 00:19:53,958
‫هذا هو أخي!

340
00:19:57,416 --> 00:19:58,750
{\an8}‫أبدعت.

341
00:19:59,000 --> 00:20:01,083
‫يا له من عرض!

342
00:20:01,291 --> 00:20:04,208
‫حتى الآنسة "فانيتي" كانت منسجمة.

343
00:20:04,875 --> 00:20:06,583
‫- وأنا نظرت إليها أيضًا…
‫- نظرة جانبية…

344
00:20:06,833 --> 00:20:07,833
‫- أداؤك كان مذهلًا.
‫- أشكرك.

345
00:20:07,916 --> 00:20:09,333
‫- أراك في الساحة.
‫- كان هذا رائعًا.

346
00:20:09,416 --> 00:20:10,291
‫شكرًا لك.

347
00:20:10,375 --> 00:20:13,000
‫- تبدو أنيقًا.
‫- شكرًا.

348
00:20:13,375 --> 00:20:15,125
‫يا للهول يا أخي!

349
00:20:15,208 --> 00:20:17,000
‫لنبدأ، سيداتي وسادتي…

350
00:20:17,083 --> 00:20:18,166
‫- أين هي؟
‫- من؟

351
00:20:18,250 --> 00:20:19,125
‫الآنسة "فانيتي".

352
00:20:19,208 --> 00:20:20,166
‫من أجل الهيب هوب.

353
00:20:20,291 --> 00:20:21,708
‫هيا بنا، ستكون بين الجمهور.

354
00:20:31,333 --> 00:20:33,750
‫"هذه حكاية قديمة من حارات (بومباي)

355
00:20:33,833 --> 00:20:36,208
‫رسالة الرعب (سوهاني) في الحي

356
00:20:36,291 --> 00:20:38,750
‫رغم صغر السن، هناك ضغط كبير

357
00:20:38,833 --> 00:20:41,208
‫والدي مدمن خمر ينفق معاش أمي بلا حساب

358
00:20:41,291 --> 00:20:43,708
‫(جاغو) نفسه يقول، هيا وافق يا رجل

359
00:20:43,833 --> 00:20:46,166
‫(جاي) و(فيرو) في (كورلا) يدخنان الحشيش

360
00:20:46,291 --> 00:20:48,750
‫طريق تملؤه سيارات الأجرة الصفراء والسوداء

361
00:20:48,833 --> 00:20:51,291
‫من (أندهيري) حتى (تشيرتشغيت)
‫نتناول الفطور في القطار

362
00:20:51,625 --> 00:20:53,666
‫هذه (بومباي)

363
00:20:53,791 --> 00:20:55,916
‫لا، ليست (بومباي)، بل (مومباي)

364
00:20:56,583 --> 00:20:58,666
‫هذه (بومباي)

365
00:20:58,750 --> 00:21:00,791
‫لا يا رجل"

366
00:21:01,500 --> 00:21:02,625
‫افسحوا الطريق، بسرعة.

367
00:21:02,750 --> 00:21:04,125
‫إنها ترتدي فستانًا أزرق.

368
00:21:04,875 --> 00:21:05,750
‫فستان أزرق.

369
00:21:05,833 --> 00:21:06,708
‫ماذا تفعل؟

370
00:21:08,000 --> 00:21:08,916
‫آنسة "فانيتي"!

371
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
‫آنسة "فانيتي"!

372
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
‫ما رأيك في العرض؟

373
00:21:19,083 --> 00:21:20,416
‫أقصد أدائي.

374
00:21:20,916 --> 00:21:21,875
‫لا بأس به.

375
00:21:22,416 --> 00:21:23,333
‫لشخص مبتدئ.

376
00:21:23,541 --> 00:21:25,958
‫قالت لا بأس به يا أخي!

377
00:21:26,916 --> 00:21:29,500
‫- ما رأيك أن نتعاون؟
‫- نتعاون؟

378
00:21:29,583 --> 00:21:31,291
‫"أفاني" توقّفي عن مجاراة هؤلاء الفاشلين.

379
00:21:31,375 --> 00:21:32,250
‫اركبي إلى السيارة.

380
00:21:33,250 --> 00:21:34,125
‫فلنتعاون.

381
00:21:34,208 --> 00:21:35,083
‫أنا وأنت.

382
00:21:41,000 --> 00:21:42,375
‫تواصل معي عبر "بيكستا".

383
00:21:42,708 --> 00:21:44,333
‫تطلب منك أن تراسلها.

384
00:21:44,583 --> 00:21:47,375
‫فعلت ذلك بالفعل، أرسلت رسالة.

385
00:21:47,458 --> 00:21:48,625
‫لكنك لم تجيبي.

386
00:21:48,833 --> 00:21:49,708
‫اصمت أيها الفاشل!

387
00:21:49,791 --> 00:21:51,125
‫لا أجيب على الغرباء.

388
00:21:51,333 --> 00:21:52,708
‫هذا الغريب ليس خطرًا.

389
00:21:52,833 --> 00:21:53,958
‫ابتعد عن سيارتي!

390
00:21:54,125 --> 00:21:55,625
‫ذكرت اسمك على المسرح.

391
00:21:55,791 --> 00:21:57,833
‫هذا لا يجعلنا أصدقاء.

392
00:21:57,916 --> 00:21:59,000
‫إذًا، فلنتعارف…

393
00:22:00,333 --> 00:22:02,250
‫لنذهب يا أخي.

394
00:22:04,291 --> 00:22:05,541
‫علينا أن نتعارف.

395
00:22:05,625 --> 00:22:07,250
‫- أجل، يجب أن نتعارف.
‫- وماذا يعني ذلك؟

396
00:22:15,958 --> 00:22:18,125
‫"أنت مغني راب يا رجل

397
00:22:18,791 --> 00:22:20,958
‫هذه (بومباي)"

398
00:22:21,208 --> 00:22:22,083
‫"أفاني"،

399
00:22:22,458 --> 00:22:24,291
‫لماذا تجاملين هؤلاء التافهين؟

400
00:22:24,958 --> 00:22:27,083
‫لمجرد أنه ذكر اسمك في الأداء…

401
00:22:27,166 --> 00:22:28,833
‫فلا يعني ذلك أن تعيريه انتباهك.

402
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
‫لكنه كان يغني بشكل رائع.

403
00:22:31,583 --> 00:22:33,416
‫إنه شاب موهوب.

404
00:22:33,541 --> 00:22:34,708
‫نعم، موهبته واضحة.

405
00:22:34,791 --> 00:22:36,250
‫الأمر لا يتعلق بالموهبة.

406
00:22:36,541 --> 00:22:39,250
‫لماذا تنزعج من تواصلهما؟

407
00:22:39,333 --> 00:22:40,666
‫بحقك يا "شوبانغي".

408
00:22:40,750 --> 00:22:42,500
‫كان يتصرف كمنحرف تمامًا.

409
00:22:43,666 --> 00:22:45,666
‫بدا لي لطيفًا بعض الشيء.

410
00:22:46,791 --> 00:22:48,708
‫هل أنت جادة؟ "أفاني" كفى أرجوك.

411
00:22:49,333 --> 00:22:50,416
‫هل ترينه لطيفًا؟

412
00:22:51,416 --> 00:22:52,291
‫مهلًا يا "أفاني"،

413
00:22:52,791 --> 00:22:55,125
‫حتى الكلاب الضالة لطيفة.

414
00:22:55,666 --> 00:22:57,958
‫هذا لا يعني أن تأخذيها إلى المنزل.

415
00:23:00,750 --> 00:23:01,875
‫هذه مشكلتها المعتادة.

416
00:23:03,125 --> 00:23:06,500
‫تطعم كلبًا ضالًا، فيتبعها إلى المنزل.

417
00:23:07,708 --> 00:23:09,416
‫أتمنى أن يكون يلاحقني إلى المنزل.

418
00:23:12,000 --> 00:23:13,958
‫لا بد أن هذه مزحة.

419
00:23:22,625 --> 00:23:24,166
‫حقًا؟ هل يلاحقوننا؟

420
00:23:28,583 --> 00:23:29,833
‫هل نتعاون معًا؟

421
00:23:30,958 --> 00:23:32,125
‫لا تشجعيه.

422
00:23:34,000 --> 00:23:35,750
‫يا رجل، قد بشكل مستقيم.

423
00:23:36,125 --> 00:23:38,416
‫"ياش"، اهدأ، كن حذرًا من فضلك.

424
00:23:38,500 --> 00:23:39,375
‫هل يمكنك التوقّف؟

425
00:23:42,875 --> 00:23:44,166
‫لماذا تبالغين في التفكير؟

426
00:23:44,625 --> 00:23:47,083
‫حتى إذا عبثت بأنفك، فستحصلين على إعجابات.

427
00:23:47,291 --> 00:23:49,625
‫إنها لا تعبث بأنفها.

428
00:23:49,708 --> 00:23:51,541
‫أحيانًا يجب أن تفعل ذلك.

429
00:23:51,708 --> 00:23:54,083
‫- إنه مفيد للنظافة.
‫- تمهّل قليلًا.

430
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
{\an8}‫تمهّل قليلًا.

431
00:23:56,708 --> 00:23:58,958
‫"ياش"، من فضلك اهدأ.

432
00:24:00,250 --> 00:24:02,291
‫هل سنعبث بأنوفنا معًا في التعاون؟

433
00:24:02,375 --> 00:24:03,583
‫سنقدّم شيئًا استثنائيًا.

434
00:24:03,875 --> 00:24:05,125
‫المحتوى هو من سيتحدث عن نفسه.

435
00:24:06,083 --> 00:24:07,208
‫ليس أنت ولا أنا.

436
00:24:12,333 --> 00:24:14,125
‫ما خطبك؟ خفف السرعة!

437
00:24:14,208 --> 00:24:15,333
‫"شوبانغي"، اصمتي.

438
00:24:18,041 --> 00:24:19,166
‫من الأكثر شهرة؟

439
00:24:19,458 --> 00:24:20,458
‫أنت أم أنا؟

440
00:24:21,166 --> 00:24:23,833
‫رغم ذلك، من يخشى التعاون؟

441
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
‫أنت أم أنا؟

442
00:24:26,708 --> 00:24:28,791
‫من يلاحقني بيأس؟

443
00:24:29,166 --> 00:24:30,083
‫أنت أم أنا؟

444
00:24:30,708 --> 00:24:32,083
‫يا رجل، إنها تصفني باليائس!

445
00:24:32,375 --> 00:24:33,500
‫لم تستوعبي الأمر.

446
00:24:34,083 --> 00:24:36,500
‫وضعي جيد ولا أتعرّض لأيّ ضغط.

447
00:24:38,166 --> 00:24:39,166
‫ما قرارك؟

448
00:24:43,541 --> 00:24:44,458
‫أوقف السيارة.

449
00:24:44,625 --> 00:24:46,000
‫ماذا؟ هل فقدت عقلك؟

450
00:24:47,500 --> 00:24:48,708
‫أوقف السيارة.

451
00:24:48,791 --> 00:24:50,000
‫لن أوقف السيارة.

452
00:24:50,083 --> 00:24:51,666
‫أوقف السيارة!

453
00:24:51,750 --> 00:24:53,333
‫- "شوبانغي"، أنا لن…
‫- أوقفها!

454
00:25:03,083 --> 00:25:04,250
‫هل فقدت عقلها؟

455
00:25:08,541 --> 00:25:09,541
‫لنغادر من هنا.

456
00:25:10,375 --> 00:25:11,250
‫ولكن إلى أين؟

457
00:25:11,458 --> 00:25:12,666
‫أنت تريد أن نتعاون، صحيح؟

458
00:25:12,875 --> 00:25:13,833
‫كن مبدعًا.

459
00:25:14,375 --> 00:25:16,333
‫"بتسلل ودهاء

460
00:25:16,500 --> 00:25:19,291
‫عندما تلتقي أعيننا، ماذا يحدث؟"

461
00:25:21,375 --> 00:25:22,791
‫هل نتبعهما؟

462
00:25:23,000 --> 00:25:25,708
‫بالضبط، تابعوه.

463
00:25:25,791 --> 00:25:27,916
‫حسابه على المنصة هو "آلا فلوبارا"،
‫لديه 20 ألف متابع.

464
00:25:28,041 --> 00:25:29,875
‫لا تنسوا الإعجاب والمشاركة والاشتراك.

465
00:25:29,958 --> 00:25:31,166
‫وحسابي هو…

466
00:25:31,375 --> 00:25:35,000
‫"فابريك هارت ستيلر".

467
00:25:36,708 --> 00:25:37,791
‫اسمع يا أخي.

468
00:25:38,416 --> 00:25:40,000
‫أيمكنك أن تنزلني عند الدوار؟

469
00:25:40,166 --> 00:25:41,541
‫سأعود إلى المنزل بعربة "ريكشا".

470
00:25:41,666 --> 00:25:43,291
‫يمكنك أن تأخذ مني أجرًا إن أردت.

471
00:25:43,375 --> 00:25:45,791
‫هل تتباهى لأن الفتيات يراقبن؟

472
00:25:48,875 --> 00:25:50,125
‫أتمنى ألّا تسقطني.

473
00:25:50,750 --> 00:25:51,750
‫بحقك.

474
00:25:52,375 --> 00:25:55,000
‫يلقبونني بـ"فالنتينو روسي"
‫من "نالا سوبارا".

475
00:25:55,625 --> 00:25:56,750
‫هل أريك حركة استعراضية؟

476
00:25:58,500 --> 00:26:01,416
‫- حسنًا، لنختبر مهاراتك في القيادة.
‫- ماذا؟

477
00:26:03,291 --> 00:26:04,833
‫ماذا تفعلين؟ هل أنت مجنونة؟

478
00:26:08,083 --> 00:26:09,000
‫هل أنت مجنونة؟

479
00:26:12,333 --> 00:26:13,291
‫"(إم إس فانيتي)"

480
00:26:13,375 --> 00:26:15,291
‫كيف حالكم يا صغيرات "فانيتي"؟

481
00:26:15,458 --> 00:26:16,875
‫لا تحاولوا تقليد هذا في المنزل.

482
00:26:16,958 --> 00:26:18,500
‫سأخوض مخاطرة بسيطة اليوم لأنني…

483
00:26:18,583 --> 00:26:21,291
‫رأيت شخصًا يخاطر بكل شيء على المسرح،

484
00:26:21,375 --> 00:26:23,125
‫وفي النهاية سيطر على الموقف تمامًا.

485
00:26:23,416 --> 00:26:26,000
‫تعرفوا إلى صديقي الجديد "آلا فلوبارا".

486
00:26:26,083 --> 00:26:27,541
‫كيف الحال يا رفاق؟

487
00:26:27,791 --> 00:26:31,583
‫قبلت عرضه للتعاون.

488
00:26:39,500 --> 00:26:42,208
‫إذًا، أخبريني بما حدث مع فتى الدراجة.

489
00:26:44,875 --> 00:26:46,208
‫- اسمه هو…
‫- "ماروتي"!

490
00:26:46,291 --> 00:26:49,083
‫يا رجل، أخبرتني أختك بأنك عدت عند الفجر.

491
00:26:49,333 --> 00:26:50,958
‫أريد معرفة التفاصيل كاملة.

492
00:26:51,041 --> 00:26:53,291
‫ماذا حدث خلال ثلاث ساعات؟ كيف؟ وكم مرة؟

493
00:26:53,416 --> 00:26:56,208
‫- لا تتحامل عليّ.
‫- أريد معرفة التفاصيل كاملة.

494
00:26:56,333 --> 00:26:57,875
‫- أخبرني بما فعلته.
‫- يا رجل!

495
00:26:57,958 --> 00:26:59,791
‫لا تكن حقيرًا، دعني أنام.

496
00:26:59,875 --> 00:27:02,166
‫حسنًا يا رجل، فهمت.

497
00:27:02,291 --> 00:27:03,750
‫هل هذه هي صداقتك؟ هل هذا حبك؟

498
00:27:03,833 --> 00:27:06,333
‫فطرت قلبي بلا شك، أحسنت.

499
00:27:08,666 --> 00:27:10,750
‫ماذا كنت تفعلين معه كل تلك المدة؟

500
00:27:11,750 --> 00:27:12,791
‫أخبريني!

501
00:27:13,833 --> 00:27:14,708
‫لماذا؟

502
00:27:16,625 --> 00:27:17,875
‫ماذا تفعل؟

503
00:27:17,958 --> 00:27:20,083
‫هل استخدمت الفرامل أساسًا؟

504
00:27:20,416 --> 00:27:21,375
‫لماذا تريد أن تعرف؟

505
00:27:21,458 --> 00:27:22,333
‫وما الذي تفعله الآن؟

506
00:27:22,416 --> 00:27:23,916
‫- أخبرني.
‫- وما شأنك؟

507
00:27:24,000 --> 00:27:26,916
‫- أخبرني، من فضلك.
‫- لهذا السبب تهرب الفتيات منك.

508
00:27:27,000 --> 00:27:27,875
‫أرجوك، أخبرني.

509
00:27:28,083 --> 00:27:28,958
‫ابتعد عني.

510
00:27:30,416 --> 00:27:31,708
‫إلى أين ذهبتما؟

511
00:27:40,666 --> 00:27:41,625
‫ماذا؟

512
00:27:41,875 --> 00:27:43,333
‫هل تناولت النشويات بعد منتصف الليل؟

513
00:27:43,416 --> 00:27:45,625
‫أرجوك أخبريني
‫بأنها كانت خضراوات فقط وليس خبزًا.

514
00:27:45,791 --> 00:27:47,125
‫لم أتناول الخبز.

515
00:27:47,250 --> 00:27:48,583
‫تناولت الكثير من الخبز.

516
00:27:48,750 --> 00:27:50,000
‫مع زبدة إضافية.

517
00:27:50,208 --> 00:27:51,583
‫مستحيل!

518
00:27:51,666 --> 00:27:52,708
‫تفضّلا.

519
00:27:53,375 --> 00:27:54,375
‫مذاقه مذهل.

520
00:27:55,000 --> 00:27:56,250
‫تمامًا كطعام الأمهات.

521
00:27:58,750 --> 00:27:59,625
‫لذيذ للغاية.

522
00:27:59,708 --> 00:28:02,083
‫هل والدتك تجيد صنع "باف باجي"؟

523
00:28:03,041 --> 00:28:06,375
‫لا، أمي تعد "فارسان".

524
00:28:08,125 --> 00:28:09,166
‫ماذا تقصد بـ"فارسان"؟

525
00:28:14,791 --> 00:28:15,750
‫"فارسان"…

526
00:28:18,333 --> 00:28:21,750
‫إنها وجبة خفيفة.

527
00:28:22,833 --> 00:28:23,750
‫مثلك.

528
00:28:36,291 --> 00:28:39,583
‫أشعلت لدى الآنسة "فانيتي" شغف التسالي.

529
00:28:39,666 --> 00:28:41,958
‫جعلتها تعيش الأجواء.

530
00:28:42,083 --> 00:28:45,500
‫صديقي هو "آلا فلوبارا"!

531
00:28:46,958 --> 00:28:50,083
‫"إلى آنسة (فانيتي)،
‫أنا (آلا فلوبارا) من (نالا سوبارا)"

532
00:28:50,166 --> 00:28:52,208
‫"دعينا نتعاون"

533
00:28:52,666 --> 00:28:56,125
‫"مرحبًا يا (فلو)"

534
00:28:56,333 --> 00:28:57,250
‫عزيزتي…

535
00:28:57,916 --> 00:29:00,583
‫وصفك بوجبة خفيفة وأعجبك ذلك؟

536
00:29:01,958 --> 00:29:03,333
‫ليس حقًا.

537
00:29:03,666 --> 00:29:06,750
‫لكنه يبدو مثيرًا للاهتمام.

538
00:29:09,250 --> 00:29:10,500
‫مثير للاهتمام.

539
00:29:13,000 --> 00:29:13,958
‫وما التالي؟

540
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
‫أخبرني.

541
00:29:15,416 --> 00:29:16,708
‫بحقك.

542
00:29:17,791 --> 00:29:20,458
‫يا صديقي، لن تراسلك.

543
00:29:20,583 --> 00:29:22,708
‫كانت لديك فرصة لليلة واحدة فقط.

544
00:29:22,833 --> 00:29:23,958
‫إذًا أخبرني،

545
00:29:24,083 --> 00:29:27,833
‫هل استفدت من الفرصة؟

546
00:29:29,333 --> 00:29:30,500
‫هي التي تولت الرقص…

547
00:29:30,583 --> 00:29:31,625
‫أين؟

548
00:29:31,958 --> 00:29:33,875
‫رأيت العديد من المقاطع في منشوراتك.

549
00:29:34,958 --> 00:29:35,958
‫هل تكتبين أيضًا؟

550
00:29:36,666 --> 00:29:37,583
‫لماذا؟

551
00:29:38,291 --> 00:29:39,875
‫ألا أبدو من هذا النوع؟

552
00:29:41,375 --> 00:29:42,708
‫ليس هذا ما أقصده.

553
00:29:45,666 --> 00:29:49,458
‫كان والدي يحب الشعر.

554
00:29:49,958 --> 00:29:51,375
‫انتبهي، وإلا ستسقطين لحتفك،

555
00:29:51,458 --> 00:29:53,000
‫وسأقضي شبابي في السجن.

556
00:29:55,375 --> 00:29:56,708
‫إن كنت أرغب في إنهاء حياتي،

557
00:29:57,458 --> 00:30:01,041
‫لكنت غرقت في مسبحي منذ زمن.

558
00:30:09,041 --> 00:30:10,625
‫أتدرين أين تكمن مشكلتك؟

559
00:30:12,541 --> 00:30:13,541
‫العالم أمامك واسع كالمحيط.

560
00:30:13,625 --> 00:30:16,083
‫ومع ذلك تريدين الموت في مسبحك الصغير.

561
00:30:17,416 --> 00:30:18,458
‫تعلّمي مني.

562
00:30:18,875 --> 00:30:20,291
‫أعيش في غرفة صغيرة جدًا.

563
00:30:20,833 --> 00:30:22,458
‫ومع ذلك أعيش كأنني ملك،
‫من "فيرار" إلى "تشيرتشغيت".

564
00:30:30,750 --> 00:30:35,041
‫إذًا دعني أرى هذه الحياة التي تتحدث عنها.

565
00:30:38,083 --> 00:30:40,833
‫بالطبع، متى شئت.

566
00:30:42,458 --> 00:30:43,875
‫سآتي لأصطحبك.

567
00:31:03,708 --> 00:31:04,583
‫هذه هي؟

568
00:31:05,916 --> 00:31:06,916
‫أجل.

569
00:31:10,500 --> 00:31:11,416
‫شكرًا لك.

570
00:31:16,583 --> 00:31:17,750
‫استمتعت بوقتي.

571
00:31:18,791 --> 00:31:19,916
‫أعني أنني استمتعت حقًا.

572
00:31:21,625 --> 00:31:23,583
‫لا تترددي في مراسلتي إن أردت.

573
00:31:26,166 --> 00:31:27,583
‫لا يعني ذلك أنني أنتظر رسائلك.

574
00:31:31,250 --> 00:31:32,250
‫آنسة "فانيتي"…

575
00:31:33,833 --> 00:31:35,208
‫لا أملك رقمك.

576
00:31:37,791 --> 00:31:39,375
‫سأراسلك عبر الرسائل الخاصة.

577
00:31:43,916 --> 00:31:45,375
‫عندما أرغب في ذلك.

578
00:32:02,583 --> 00:32:05,291
‫"مرحبًا، أنا (آلا فلوبارا)
‫من (نالا سوبارا)، لنتعاون معًا"

579
00:32:05,541 --> 00:32:07,666
‫"لا تُوجد رسائل جديدة"

580
00:32:13,500 --> 00:32:14,583
‫لم تراسلك، أليس كذلك؟

581
00:32:14,666 --> 00:32:16,166
‫أخبرتك بأنها لن تراسلك.

582
00:32:16,250 --> 00:32:17,666
‫لماذا تنتظرها؟

583
00:32:19,958 --> 00:32:20,833
‫راسلتك، أليس كذلك؟

584
00:32:20,916 --> 00:32:22,541
‫أخبرتك بأنها ستفعل!

585
00:32:22,875 --> 00:32:24,666
‫ما هذا؟ أرسلت موقعًا.

586
00:32:27,541 --> 00:32:28,958
‫قبلت التحدي يا صديقي!

587
00:32:29,041 --> 00:32:30,833
‫عليّ الذهاب الآن! أراك في المساء.

588
00:32:31,000 --> 00:32:32,833
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ دعني أرافقك.
‫- سأخبرك لاحقًا.

589
00:33:02,041 --> 00:33:05,416
‫لم أتوقع رسالتك.

590
00:33:08,916 --> 00:33:10,291
‫هل كنت تنتظر ذلك؟

591
00:33:10,375 --> 00:33:11,375
‫ليس حقًا.

592
00:33:11,916 --> 00:33:12,916
‫أتعرفين صديقي، "فابريك"؟

593
00:33:14,000 --> 00:33:17,166
‫قال إن فتاة مثلك لن تهتم بشخص مثلي.

594
00:33:19,125 --> 00:33:20,416
‫لست متأكدة إن كنت تناسب ذوقي.

595
00:33:20,875 --> 00:33:22,333
‫الأمل هو رهاني الدائم.

596
00:33:25,416 --> 00:33:26,333
‫وعلى أيّ حال،

597
00:33:26,875 --> 00:33:29,291
‫لا أسعى لأن أناسب ذوقك.

598
00:33:30,125 --> 00:33:32,041
‫لكن هناك احتمال أن تصبحي مثلي.

599
00:34:00,041 --> 00:34:01,416
‫"بخفة ومكر

600
00:34:01,500 --> 00:34:04,708
‫عندما تتلاقى أعيننا، ماذا يحدث؟

601
00:34:06,291 --> 00:34:08,791
‫عندما يخفق القلب بجنون

602
00:34:08,875 --> 00:34:11,500
‫لأول مرة، ماذا يحدث؟

603
00:34:13,666 --> 00:34:15,666
‫يصبح الغرباء

604
00:34:15,750 --> 00:34:18,000
‫عاشقين

605
00:34:18,291 --> 00:34:20,250
‫من دون وعي ومن دون قصد

606
00:34:20,333 --> 00:34:22,500
‫يقعون في الحب

607
00:34:22,583 --> 00:34:23,625
‫ما الذي يحدث؟

608
00:34:23,708 --> 00:34:24,750
‫كيف يحدث ذلك؟

609
00:34:24,833 --> 00:34:26,416
‫لا أحد يعلم ذلك"

610
00:34:29,125 --> 00:34:30,791
‫يا للروعة!

611
00:34:30,875 --> 00:34:33,041
‫هذا هاتف مذهل!

612
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
‫بالنسبة إليك، هذا مبلغ تافه.

613
00:34:35,083 --> 00:34:36,791
‫"فلو"، لست حبيبتك الثرية.

614
00:34:36,875 --> 00:34:37,750
‫لما لا تصبحين كذلك؟

615
00:34:38,583 --> 00:34:39,666
‫لا أمتلك أيّ كبرياء مُبالغ فيه.

616
00:34:39,750 --> 00:34:40,708
‫وماذا يعني هذا؟

617
00:34:40,875 --> 00:34:42,833
‫هل تهتم بي فقط لأنني ثرية؟

618
00:34:42,916 --> 00:34:46,416
‫قررت عندما كنت طفلًا
‫أن أرتبط بفتاة من منطقة فاخرة.

619
00:34:46,708 --> 00:34:48,125
‫حبيبة؟

620
00:34:48,291 --> 00:34:49,208
‫إذًا أصبح الأمر رسميًا الآن؟

621
00:34:49,291 --> 00:34:50,166
‫لنفعل ذلك.

622
00:34:50,416 --> 00:34:51,500
‫بلا أيّ سلوك مؤذي.

623
00:34:52,125 --> 00:34:53,291
‫تجربة مرضية بنسبة 100 بالمئة.

624
00:34:54,041 --> 00:34:55,541
‫أو نعود إلى سابق عهدنا.

625
00:34:57,500 --> 00:34:58,500
‫ما رأيك؟

626
00:34:59,958 --> 00:35:01,250
‫هل أنشره في حالتي؟

627
00:35:04,291 --> 00:35:05,625
‫"بخفة ومكر

628
00:35:05,750 --> 00:35:08,958
‫عندما تتلاقى أعيننا، ماذا يحدث؟

629
00:35:18,875 --> 00:35:21,041
‫تجوّلت

630
00:35:21,208 --> 00:35:23,458
‫في أرجاء المدينة

631
00:35:23,916 --> 00:35:27,333
‫رأيت الكثير من الجميلات

632
00:35:28,000 --> 00:35:30,208
‫وأنا على يقين

633
00:35:30,333 --> 00:35:32,583
‫أنه لا يُوجد أحد في أيّ مكان

634
00:35:32,958 --> 00:35:36,416
‫يشبهك

635
00:35:37,166 --> 00:35:39,166
‫هذا يدفع القلب إلى الجنون

636
00:35:39,250 --> 00:35:41,875
‫ما طبيعة هذا الانسجام؟

637
00:35:41,958 --> 00:35:43,875
‫الآن فقط أدرك

638
00:35:44,000 --> 00:35:46,375
‫حقيقة الحب الأول

639
00:35:46,541 --> 00:35:48,416
‫يصبح الغرباء

640
00:35:48,500 --> 00:35:50,875
‫عاشقين

641
00:35:51,125 --> 00:35:53,000
‫من دون وعي ومن دون قصد

642
00:35:53,083 --> 00:35:55,250
‫يقعون في الحب

643
00:35:55,375 --> 00:35:56,416
‫ما الذي يحدث؟

644
00:35:56,500 --> 00:35:57,541
‫- كيف يحدث ذلك؟"
‫- إذًا، ما رأيك؟

645
00:35:57,625 --> 00:35:59,166
‫"لا أحد يعلم ذلك"

646
00:35:59,875 --> 00:36:02,125
‫أنا و"فابريك" حضّرنا هذا من أجلك!

647
00:36:04,250 --> 00:36:05,833
‫يا للهول، إنها تبتعد!

648
00:36:20,291 --> 00:36:22,583
‫"قلبي يدعو

649
00:36:22,666 --> 00:36:24,958
‫إن كان مقدرًا لي

650
00:36:25,333 --> 00:36:28,916
‫فحبك هو ما أبحث عنه

651
00:36:29,791 --> 00:36:31,708
‫عندما تلتقي بشخص

652
00:36:31,791 --> 00:36:34,291
‫يطرق أوتار قلبك، ماذا يحدث بعد ذلك؟

653
00:36:34,375 --> 00:36:36,250
‫عندما تصير أنفاسك…

654
00:36:36,375 --> 00:36:38,875
‫تتسارع، فماذا يكون هذا؟

655
00:36:38,958 --> 00:36:40,875
‫يصبح الغرباء

656
00:36:40,958 --> 00:36:43,125
‫عاشقين

657
00:36:43,416 --> 00:36:45,333
‫من دون وعي ومن دون قصد

658
00:36:45,458 --> 00:36:47,625
‫يقعون في الحب

659
00:36:47,708 --> 00:36:48,791
‫ما الذي يحدث؟

660
00:36:48,875 --> 00:36:49,875
‫كيف يحدث ذلك؟

661
00:36:49,958 --> 00:36:52,083
‫لا أحد يعلم ذلك"

662
00:36:55,500 --> 00:36:59,208
‫كانت "ليرا" تسأل
‫إن كنا نتواعد أم هي مجرد علاقة عابرة؟

663
00:37:01,000 --> 00:37:02,041
‫بم أجبت؟

664
00:37:02,166 --> 00:37:03,250
‫قلت،

665
00:37:05,875 --> 00:37:07,500
‫"أفقدت عقلك يا صديقتي؟"

666
00:37:14,791 --> 00:37:15,666
‫رائع!

667
00:37:16,541 --> 00:37:17,541
‫الرفقة مهمة.

668
00:37:20,666 --> 00:37:21,541
‫يا صديقتي.

669
00:37:25,041 --> 00:37:26,708
‫أرجو ألّا تنجرف مشاعرك.

670
00:37:27,041 --> 00:37:28,000
‫هل أنت مجنونة؟

671
00:37:31,791 --> 00:37:33,458
‫أنت لا تأخذين الأمر بجدية أيضًا، أليس كذلك؟

672
00:37:36,708 --> 00:37:40,166
‫إن لم يكن لنا مستقبل معًا،
‫فلم أضيّع وقتي معك؟

673
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
‫مهلًا.

674
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
‫هل جُننت؟

675
00:37:54,458 --> 00:37:55,916
‫كفي عن المزاح، فأنا لا أجيد السباحة.

676
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
‫كان من الممكن أن أغرق.

677
00:38:06,500 --> 00:38:08,291
‫لن أدعك تغرق أبدًا يا "فلو".

678
00:38:49,708 --> 00:38:52,708
‫أتذكرين تلك الفتاة التي حدثتك عنها؟
‫إنها صديقتي "أفاني".

679
00:39:10,000 --> 00:39:11,916
‫أمي، أرجو ألّا يكون حارًا جدًا عليها.

680
00:39:12,000 --> 00:39:13,416
‫تبدو جميلة للغاية، صحيح؟

681
00:39:15,833 --> 00:39:17,750
‫لنلتقط صورة.

682
00:39:17,833 --> 00:39:19,166
‫أشعر بالخجل…

683
00:39:19,375 --> 00:39:20,416
‫إنه لذيذ جدًا يا خالتي.

684
00:39:20,666 --> 00:39:21,541
‫شكرًا لك.

685
00:39:21,625 --> 00:39:22,625
‫آمل ألّا يكون حارًا جدًا.

686
00:39:22,708 --> 00:39:24,125
‫لا، على الإطلاق.

687
00:39:24,291 --> 00:39:26,083
‫حتى إن كان حارًا، فلن تقول ذلك في وجهك.

688
00:39:26,208 --> 00:39:27,083
‫أغلق فمك فقط.

689
00:39:27,666 --> 00:39:28,625
‫أتريدين الماء؟

690
00:39:30,750 --> 00:39:32,666
‫هل تحضّرون طبق "البوها" في البيت؟

691
00:39:32,916 --> 00:39:33,916
‫في بعض الأحيان.

692
00:39:34,041 --> 00:39:35,958
‫لكنه ليس بلذة هذا.

693
00:39:36,583 --> 00:39:39,333
‫عليك تذوّق وجباتها الخفيفة.

694
00:39:39,583 --> 00:39:41,125
‫من "نالا سوبارا" إلى "بوريفالي"،

695
00:39:41,291 --> 00:39:44,458
‫توزع أمي الوجبات الخفيفة
‫على كل الكيميائيين ومحلات البقالة.

696
00:39:44,875 --> 00:39:46,708
‫باسم العلامة التجارية "كوسوم فيتال".

697
00:39:46,958 --> 00:39:48,333
‫إنها الآنسة "فانيتي" يا أختي.

698
00:39:49,125 --> 00:39:51,375
‫لن تقوم بعمل دعاية لوجباتنا في فيديوهاتها.

699
00:39:52,125 --> 00:39:54,250
‫لا تستخف بقدراتي يا "فلو".

700
00:39:54,333 --> 00:39:56,750
‫تستطيع الآنسة "فانيتي" فعل أيّ شيء.

701
00:39:57,458 --> 00:39:59,625
‫استمتع بتناول الفطائر فحسب، حسنًا؟

702
00:40:00,625 --> 00:40:02,041
‫ماذا يمكنني أن أقول الآن؟ أنا ذاهب من هنا.

703
00:40:30,666 --> 00:40:32,041
‫ما رأيك في أمي؟

704
00:40:33,500 --> 00:40:34,375
‫إنها رائعة.

705
00:40:34,875 --> 00:40:35,875
‫حقًا؟

706
00:40:36,333 --> 00:40:37,375
‫إنها تشبهني.

707
00:40:42,041 --> 00:40:43,208
‫وما رأيك في مملكتي؟

708
00:40:44,750 --> 00:40:47,708
‫أراهن أنك لا ترين هذا المنظر
‫من شرفة منزلك.

709
00:40:50,500 --> 00:40:52,166
‫أجلس هنا وأكتب كل مقطوعاتي.

710
00:40:55,083 --> 00:40:57,000
‫حين تكثر ثرثرة أمي،

711
00:40:57,458 --> 00:40:58,541
‫أهرب إلى هنا.

712
00:41:01,375 --> 00:41:02,708
‫أين والدك؟

713
00:41:04,875 --> 00:41:06,666
‫تركنا حين كنت في الخامسة.

714
00:41:09,500 --> 00:41:10,791
‫أخبرتني أختي…

715
00:41:11,666 --> 00:41:13,333
‫بأن أمي وأبي كانا يتشاجران كثيرًا.

716
00:41:14,750 --> 00:41:15,666
‫لا أذكر الكثير.

717
00:41:19,583 --> 00:41:21,291
‫هل حاولت يومًا أن تجده؟

718
00:41:23,416 --> 00:41:27,041
‫شاهده عمي مرة في "ساتارا".

719
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
‫بصحبة عائلة جديدة.

720
00:41:33,625 --> 00:41:34,541
‫بدا سعيدًا.

721
00:41:37,833 --> 00:41:39,291
‫للقدر أساليبه.

722
00:41:44,750 --> 00:41:46,041
‫القصة نفسها هنا.

723
00:41:46,500 --> 00:41:48,000
‫لكن وضعك مختلف.

724
00:41:49,875 --> 00:41:51,125
‫والداك كلاهما فارقا الحياة.

725
00:41:58,208 --> 00:41:59,166
‫لكن…

726
00:41:59,708 --> 00:42:01,208
‫كيف كان الحال قبل ذلك؟

727
00:42:02,333 --> 00:42:03,833
‫هل أحبوك كثيرًا؟

728
00:42:12,833 --> 00:42:16,875
‫كانا يتشاجران كثيرًا.

729
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
‫أعني،

730
00:42:24,041 --> 00:42:26,500
‫"تارا" لم تتأثر كثيرًا أو…

731
00:42:28,875 --> 00:42:29,791
‫لا أعلم.

732
00:42:30,750 --> 00:42:32,291
‫ربما اعتادت المشاحنات.

733
00:42:37,333 --> 00:42:39,083
‫لكن كلما تشاجرا،

734
00:42:40,958 --> 00:42:42,208
‫كنت أبكي بلا توقّف.

735
00:42:47,791 --> 00:42:51,208
‫في ذلك اليوم أيضًا، كانا يصرخان،

736
00:42:52,000 --> 00:42:53,416
‫وبدأت أبكي بصوت عالي.

737
00:42:54,125 --> 00:42:55,416
‫بطريقة لا يمكن السيطرة عليها.

738
00:43:01,416 --> 00:43:03,041
‫ثم ليبهجاني،

739
00:43:04,416 --> 00:43:06,625
‫أخذنا "أبي" في جولة بالسيارة و…

740
00:43:10,833 --> 00:43:11,708
‫وماذا؟

741
00:43:44,625 --> 00:43:46,958
‫كلاهما توفيا في حادث السيارة ذاك.

742
00:43:47,500 --> 00:43:48,500
‫لكنني نجوت.

743
00:44:04,958 --> 00:44:06,625
‫هيا!

744
00:44:34,250 --> 00:44:35,250
‫مرحبًا!

745
00:44:36,416 --> 00:44:37,583
‫هل من أحد هناك؟

746
00:44:40,166 --> 00:44:41,166
‫مرحبًا!

747
00:44:54,541 --> 00:44:55,750
‫هل من أحد هناك؟

748
00:44:57,625 --> 00:44:58,625
‫"أفاني"!

749
00:44:59,875 --> 00:45:00,958
‫النجدة!

750
00:45:01,208 --> 00:45:02,250
‫"أفاني"!

751
00:45:30,041 --> 00:45:32,625
‫آسفة، أُصبت بالذعر، لم أعرف ماذا أفعل.

752
00:45:34,250 --> 00:45:35,500
‫عندما تُصابين بالذعر عليك أن تأتي إليّ.

753
00:45:36,375 --> 00:45:38,375
‫لماذا أخبرت "دي" و"جيج"؟

754
00:45:38,666 --> 00:45:40,000
‫"أفاني"!

755
00:45:40,291 --> 00:45:42,333
‫- اخرجي، أحتاج إلى التحدث إليك.
‫- انظري إلى ما فعلت.

756
00:45:44,750 --> 00:45:46,291
‫سأتعامل مع الأمر، أنا آسفة.

757
00:45:46,375 --> 00:45:48,500
‫"أفاني"، افتحي الباب، عليّ التحدث إليك.

758
00:45:51,625 --> 00:45:52,541
‫هل هذا هو الرجل؟

759
00:45:52,833 --> 00:45:53,750
‫بجدية يا "أفاني"؟

760
00:45:53,833 --> 00:45:54,875
‫"(آلافلوبارا)"

761
00:45:55,500 --> 00:45:57,916
‫رجاءً، أخبريني بأنك فعلت ذلك معه
‫بدافع عاطفة غريبة من الشفقة.

762
00:45:58,416 --> 00:46:00,291
‫هل سمعت من قبل عن وسائل الحماية؟

763
00:46:00,458 --> 00:46:01,333
‫"تارا".

764
00:46:01,750 --> 00:46:03,041
‫لماذا نحاول إيجاد مبرر؟

765
00:46:06,041 --> 00:46:07,291
‫إنها ليست جادة بشأنه.

766
00:46:07,500 --> 00:46:08,958
‫لا يمكن أن تكون كذلك، انظري إليه.

767
00:46:09,416 --> 00:46:10,666
‫إنها فقط "أفاني" تتصرف على طبيعتها.

768
00:46:11,458 --> 00:46:14,791
‫"دي"،
‫لا أستطيع إجراء هذا الحديث أمام "فيكرام".

769
00:46:15,458 --> 00:46:17,208
‫كان عليك وضع حدود من البداية.

770
00:46:21,416 --> 00:46:22,916
‫لم أنته بعد من التحدث إليك.

771
00:46:23,000 --> 00:46:25,375
‫- "أفاني"، انتظري!
‫- "أفاني"!

772
00:46:25,500 --> 00:46:26,791
‫- بالقرب من المحطة؟
‫- في المحطة.

773
00:46:26,875 --> 00:46:28,333
‫- "أفاني"، هل أنت جادة؟
‫- سأتصل بك.

774
00:46:28,416 --> 00:46:29,458
‫- أجل، افعل ذلك.
‫- "أفاني"، انتظري.

775
00:46:29,541 --> 00:46:30,416
‫- اتصل بي.
‫- حسنًا؟

776
00:46:30,500 --> 00:46:31,708
‫- "فيكرام"، افعل شيئًا ما.
‫- حسنًا.

777
00:46:32,291 --> 00:46:33,708
‫- ما الخطب؟
‫- لنذهب.

778
00:46:36,375 --> 00:46:37,500
‫- "أفاني".
‫- ما الخطب؟

779
00:46:37,625 --> 00:46:38,791
‫هل يمكننا الانطلاق فحسب يا "فلو"؟

780
00:46:39,875 --> 00:46:42,458
‫- "أفاني"!
‫- هذا لا يُصدّق!

781
00:46:49,041 --> 00:46:50,000
‫ماذا حدث؟

782
00:46:51,208 --> 00:46:52,625
‫الأجواء في البيت كانت متوترة.

783
00:46:58,041 --> 00:47:01,125
‫اكتشف "دي" و"جيج" أمرنا.

784
00:47:02,250 --> 00:47:04,458
‫وما المشكلة؟ لا بأس.

785
00:47:05,916 --> 00:47:06,875
‫أنت مذهلة.

786
00:47:09,000 --> 00:47:09,875
‫أنا…

787
00:47:10,708 --> 00:47:11,583
‫حامل.

788
00:47:26,833 --> 00:47:28,875
‫هل تشربين الشاي؟

789
00:47:29,125 --> 00:47:30,375
‫لا يا خالتي، أنا بخير، شكرًا.

790
00:47:30,458 --> 00:47:32,041
‫هل تريدين وجبات خفيفة مقلية؟
‫سأعدّها في دقيقتين.

791
00:47:32,125 --> 00:47:33,833
‫لماذا تزعجينها؟

792
00:47:33,916 --> 00:47:34,916
‫أجابت بأنها لا تريد.

793
00:47:35,041 --> 00:47:37,291
‫لماذا تنزعج؟

794
00:47:37,375 --> 00:47:38,916
‫- هل أنت جائع؟
‫- لا.

795
00:47:39,000 --> 00:47:40,166
‫خالتي، أنا جائع.

796
00:47:40,333 --> 00:47:41,291
‫إذًا اذهب إلى المنزل.

797
00:47:42,000 --> 00:47:42,916
‫مرحبًا؟

798
00:47:44,708 --> 00:47:45,666
‫سآتي.

799
00:47:53,708 --> 00:47:54,625
‫ما الخطب؟

800
00:47:55,500 --> 00:47:56,500
‫كيف كانت الرحلة؟

801
00:47:57,541 --> 00:48:00,041
‫- "أفاني" تريد الابتعاد لبضعة أيام.
‫- الابتعاد؟

802
00:48:00,250 --> 00:48:02,375
‫رحلة إلى "غوا" معك يا رفيق.

803
00:48:04,458 --> 00:48:07,041
‫هذه مفاتيح بيت الشاطئ في "غوا".

804
00:48:07,375 --> 00:48:09,083
‫الحارس يعلم بقدومكما.

805
00:48:11,583 --> 00:48:12,458
‫وأيضًا…

806
00:48:13,083 --> 00:48:15,250
‫"تارا" و"فيكرام" يريدان التحدث إليك.

807
00:48:16,291 --> 00:48:17,500
‫ينتظران في الأسفل.

808
00:48:17,666 --> 00:48:18,666
‫هنا؟

809
00:48:28,041 --> 00:48:29,833
‫- "جوجو"!
‫- "بوبو"!

810
00:48:38,041 --> 00:48:39,000
‫"تارا".

811
00:48:43,041 --> 00:48:43,958
‫أين "أفاني"؟

812
00:48:45,000 --> 00:48:45,875
‫إنها في الأعلى.

813
00:48:46,958 --> 00:48:48,958
‫وهي منزعجة،
‫إذا رأتكما، ستفقد السيطرة على نفسها.

814
00:48:49,125 --> 00:48:50,166
‫أجل، أعلم.

815
00:48:50,791 --> 00:48:52,708
‫لهذا أردت التحدث إليك.

816
00:48:53,541 --> 00:48:54,958
‫انظري أين أنت.

817
00:48:55,458 --> 00:48:56,833
‫ماذا الذي تفعلينه يا "أفاني"؟

818
00:48:56,958 --> 00:48:58,291
‫هل فقدت عقلك؟

819
00:48:59,875 --> 00:49:01,208
‫- تفضّلوا الشاي.
‫- لا، شكرًا.

820
00:49:02,916 --> 00:49:04,500
‫- وأنت؟
‫- لا.

821
00:49:04,708 --> 00:49:06,416
‫إذا أردت أيّ شيء، فأنا بالداخل، اتفقنا؟

822
00:49:09,291 --> 00:49:10,833
‫هل ستنجبين طفله الآن؟

823
00:49:11,375 --> 00:49:13,208
‫هل ستعدّين وجبات خفيفة إلى الأبد؟

824
00:49:14,333 --> 00:49:15,500
‫لنكن واقعيين يا "أفاني".

825
00:49:16,375 --> 00:49:17,750
‫تحدثت إلى الطبيب "بهاتيا".

826
00:49:17,833 --> 00:49:19,750
‫- بمجرد عودتك من "غوا"…
‫- من صاحب هذه الفكرة؟

827
00:49:21,000 --> 00:49:22,541
‫فكرتك أنت، أم فكرة "تارا" و"فيكرام"؟

828
00:49:23,625 --> 00:49:24,916
‫وما أهمية ذلك؟

829
00:49:27,375 --> 00:49:29,208
‫كل ما نريده هو الأفضل لك.

830
00:49:30,833 --> 00:49:31,750
‫حسنًا يا "ليرا".

831
00:49:33,041 --> 00:49:34,958
‫أنا من أقرر ما هو الأفضل لي.

832
00:49:35,791 --> 00:49:37,416
‫ليس أنت ولا "تارا" ولا "فيكرام".

833
00:49:39,083 --> 00:49:41,125
‫"أفاني" تمر بفترات كهذه.

834
00:49:41,750 --> 00:49:43,541
‫إنها طفلة لا تفكر بشكل سليم.

835
00:49:44,333 --> 00:49:46,500
‫أنت ذكي وحكيم.

836
00:49:47,375 --> 00:49:48,416
‫يمكنني ملاحظة ذلك.

837
00:49:48,916 --> 00:49:49,791
‫ما المغزى؟

838
00:49:50,125 --> 00:49:52,791
‫فقط أقنعها بالعودة إلى المنزل.

839
00:49:53,125 --> 00:49:54,083
‫من فضلك.

840
00:49:55,041 --> 00:49:57,750
‫ونحن سنتعامل مع الوضع.

841
00:49:58,166 --> 00:49:59,041
‫الوضع؟

842
00:50:00,625 --> 00:50:01,791
‫إنها حامل، قولي ذلك فحسب.

843
00:50:01,875 --> 00:50:03,333
‫- تحدّث إليها.
‫- "تارا"…

844
00:50:03,958 --> 00:50:05,125
‫لماذا نطيل هذا الأمر؟

845
00:50:06,000 --> 00:50:08,458
‫هذا بسبب المال، أليس كذلك؟

846
00:50:09,416 --> 00:50:10,375
‫أخبرنا بالمبلغ الذي تريده.

847
00:50:11,166 --> 00:50:12,583
‫اعتبره أتعابك أو شيئًا من هذا القبيل.

848
00:50:13,166 --> 00:50:14,625
‫- فقط اجعلها تعود إلى المنزل.
‫- "ماروتي"!

849
00:50:15,000 --> 00:50:16,125
‫- سنتولى الباقي.
‫- "ماروتي"!

850
00:50:17,708 --> 00:50:19,125
‫ماذا يحدث؟ من هذا؟

851
00:50:19,250 --> 00:50:20,125
‫ما الخطب؟

852
00:50:20,375 --> 00:50:21,333
‫من يكون هذا الرجل؟

853
00:50:24,000 --> 00:50:25,041
‫صديق.

854
00:50:25,166 --> 00:50:26,416
‫- ماذا؟
‫- صديق.

855
00:50:28,041 --> 00:50:30,083
‫تابعي طريقك، لا مشكلة.

856
00:50:37,708 --> 00:50:39,583
‫عندما يعرف الرجل قيمته،

857
00:50:40,875 --> 00:50:42,583
‫لا يمكن لأيّ مبلغ في العالم أن يشتريه.

858
00:50:44,041 --> 00:50:45,125
‫إذًا، كيف ستتحمل تكاليفي؟

859
00:50:48,208 --> 00:50:49,375
‫غادر.

860
00:50:51,208 --> 00:50:52,791
‫اذهب بعيدًا.

861
00:50:56,708 --> 00:50:57,750
‫إنه مجنون مثلها بالضبط.

862
00:50:58,083 --> 00:51:00,583
‫أنت، تعال إلى هنا.

863
00:51:01,625 --> 00:51:02,875
‫أجل، أتحدث إليك.

864
00:51:06,416 --> 00:51:07,375
‫ما الخطب؟

865
00:51:08,791 --> 00:51:10,791
‫أحلام الطبقة الوسطى غالبًا ما تموت…

866
00:51:11,791 --> 00:51:16,791
‫بسبب كبرياء الفقر.

867
00:51:18,166 --> 00:51:19,250
‫أتعلم شيئًا؟

868
00:51:19,875 --> 00:51:23,166
‫كنت أحلم بسماع صوتي على الراديو.

869
00:51:24,000 --> 00:51:25,291
‫أردت أن أكون مغنيًا.

870
00:51:26,250 --> 00:51:27,166
‫لكنني لم أستطع.

871
00:51:29,333 --> 00:51:30,333
‫أصبحت زوجًا.

872
00:51:31,333 --> 00:51:32,500
‫وبعدها أب.

873
00:51:33,291 --> 00:51:35,666
‫لحمل تلك المسؤولية،

874
00:51:36,333 --> 00:51:37,375
‫أصبحت سائقًا.

875
00:51:40,166 --> 00:51:41,625
‫ظننت أنها مسألة مؤقتة فقط،

876
00:51:44,166 --> 00:51:45,625
‫لكنني لم أدرك قط

877
00:51:47,041 --> 00:51:48,541
‫متى أصبح هذا الوضع دائمًا.

878
00:51:58,250 --> 00:52:02,416
‫هل ستستمر كفنان ومعك طفل بين يديك؟

879
00:52:03,208 --> 00:52:06,583
‫تمسك طفلًا يبكي في يد،

880
00:52:06,916 --> 00:52:08,041
‫والمايكروفون في اليد الأخرى؟

881
00:52:09,333 --> 00:52:11,666
‫كل هذا التفاخر

882
00:52:11,958 --> 00:52:17,958
‫سيتلاشى عند رؤية حفاض مبلّل.

883
00:52:18,500 --> 00:52:20,791
‫ولن يبقى سوى الرائحة الكريهة…

884
00:52:21,166 --> 00:52:23,541
‫رائحة الأحلام الميتة.

885
00:52:28,833 --> 00:52:29,958
‫فهم الأمر يا سيدتي.

886
00:52:31,416 --> 00:52:32,625
‫لا تقلقي.

887
00:52:52,458 --> 00:52:53,541
‫"راي هاري"…

888
00:52:54,750 --> 00:52:56,750
‫"تسأل من يدير هذا؟ إنه (سيفن بانتايز)"

889
00:52:56,833 --> 00:52:59,250
‫"رجلك من نوع نادر

890
00:52:59,375 --> 00:53:01,791
‫يا فتاتي، الجميع يعرف وجهي ومبادئي

891
00:53:01,875 --> 00:53:04,208
‫حتى الأشرار في مدينتك يركعون أمامي

892
00:53:04,291 --> 00:53:06,708
‫طريقي ولعبتي وشهرتي لا مثيل لهم،
‫رفيع المستوى

893
00:53:06,791 --> 00:53:09,208
‫الشباب يقولون إن المكان مزدحم

894
00:53:09,291 --> 00:53:11,708
‫في البداية تركت يدي،
‫وبعدها تقولين إنه خطئي

895
00:53:11,791 --> 00:53:14,375
‫أعرف جميع الأشخاص المؤثّرين

896
00:53:14,458 --> 00:53:16,666
‫اسمي معروف وأرتدي عقدًا من الذهب

897
00:53:16,750 --> 00:53:19,416
‫من الصفر إلى القمة

898
00:53:19,500 --> 00:53:22,208
‫عددت كل النجوم

899
00:53:22,291 --> 00:53:24,666
‫حديث (مونا باي) أشبه (جاكي شروف)

900
00:53:24,750 --> 00:53:26,583
‫أنا على القمة وكل ما أفعله من الطراز الأول

901
00:53:26,666 --> 00:53:28,833
‫أجل،
‫نحن نطلق كل هذا الحماس من مدينة (مومباي)

902
00:53:28,916 --> 00:53:31,416
‫إيقاع (بنجابي) وابن (ماراثي)
‫وهذه الأغنية تزلزل المكان

903
00:53:31,500 --> 00:53:33,958
‫مثل رمية انتصار (الهند) عام 1983!

904
00:53:34,041 --> 00:53:35,958
‫هذا هو فن الهيب هوب الأصيل بعيدًا عن الهراء

905
00:53:36,708 --> 00:53:38,833
‫من يقفون بجانبي مميزون والبقية لا قيمة لهم

906
00:53:38,916 --> 00:53:41,333
{\an8}‫يمكنني إبكاء الأقوياء،
‫فهذا ليس بالأمر الصعب عليّ

907
00:53:41,416 --> 00:53:43,833
{\an8}‫هنا تسير الأمور على مهل، ببطء

908
00:53:43,916 --> 00:53:46,291
‫تسأل من يدير هذا؟ إنه (سيفن بانتايز)

909
00:53:46,375 --> 00:53:48,791
‫رجلك من نوع نادر

910
00:53:48,875 --> 00:53:51,208
‫يا فتاتي، الجميع يعرف وجهي ومبادئي

911
00:53:51,333 --> 00:53:53,666
‫حتى الأشرار في مدينتك يركعون أمامي

912
00:53:53,750 --> 00:53:56,541
‫منهجي ومهارتي وسمعتي،
‫لا مثيل لهم، إنهم من الطراز الرفيع"

913
00:53:59,291 --> 00:54:01,333
‫"بنغالي بابا" يدعوها لعنة "زحل".

914
00:54:03,041 --> 00:54:03,916
‫ما معنى ذلك؟

915
00:54:06,083 --> 00:54:08,291
‫عندما تنحرف نجوم حظك،
‫تصبح عاجزًا من كل النواحي.

916
00:54:08,541 --> 00:54:10,583
‫إن كان لديك ما تقوله، فقله مباشرةً.

917
00:54:13,875 --> 00:54:15,708
‫الشرطة!

918
00:54:16,958 --> 00:54:17,958
‫هناك دراجة نارية…

919
00:54:18,083 --> 00:54:19,958
‫- سيدي.
‫- متوقفة قرب الطريق.

920
00:54:23,291 --> 00:54:24,250
‫ما الخطب؟

921
00:54:25,166 --> 00:54:26,083
‫من أين أنتما؟

922
00:55:04,333 --> 00:55:06,416
‫"(كونكان باي مارين)"

923
00:55:10,916 --> 00:55:14,625
‫"الشرطة"

924
00:55:19,750 --> 00:55:22,333
‫مهلًا اسمع، "تاودي" المزعج يقف بالخارج.

925
00:55:22,500 --> 00:55:23,916
‫كم ستستغرق من الوقت؟

926
00:55:24,000 --> 00:55:25,916
‫انظر إلى هذه الفوضى.

927
00:55:27,208 --> 00:55:28,875
‫أخبر رئيسك بأن يدفع بسخاء.

928
00:55:29,666 --> 00:55:32,916
‫وإلا فسيتحول هذا المسبح
‫إلى ما يشبه المستنقع في الخارج.

929
00:55:33,250 --> 00:55:34,125
‫أفهمت؟

930
00:55:34,208 --> 00:55:36,000
‫عندها يمكنك السباحة رفقة الأسماك.

931
00:55:36,333 --> 00:55:37,541
‫أخفض صوتك.

932
00:55:37,625 --> 00:55:38,833
‫سيسمعك "تاودي".

933
00:55:38,916 --> 00:55:40,083
‫سأتعامل معه.

934
00:55:40,166 --> 00:55:41,541
‫لكن أنه هذا بسرعة.

935
00:55:41,625 --> 00:55:43,083
‫عليّ تفريغ المسبح غدًا.

936
00:55:43,666 --> 00:55:47,416
‫"مركز (كونكان باي مارين) للغوص"

937
00:55:47,583 --> 00:55:48,916
‫هذا مزعج حقًا.

938
00:55:49,500 --> 00:55:53,166
‫لماذا ظهر وأنا مشغول للغاية؟

939
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
‫مرحبًا يا سيدي.

940
00:55:55,291 --> 00:55:56,166
‫أخبرني،

941
00:55:57,000 --> 00:55:58,083
‫لمن تلك السيارة؟

942
00:55:58,500 --> 00:56:01,125
‫كنت على وشك إخبارك…

943
00:56:01,250 --> 00:56:02,791
‫- لا، أعني…
‫- ليست سيارة رئيسك، صحيح؟

944
00:56:02,916 --> 00:56:04,916
‫لا.

945
00:56:05,000 --> 00:56:06,875
‫- هل رخصتك مُجددة؟
‫- لا يا سيدي.

946
00:56:06,958 --> 00:56:07,958
‫- لا؟
‫- لا.

947
00:56:08,583 --> 00:56:10,333
‫من هم هؤلاء الأشخاص الجدد إذًا؟

948
00:56:10,625 --> 00:56:11,500
‫هل هم متدربون؟

949
00:56:11,583 --> 00:56:13,375
‫إنها آخر مجموعة هذا الموسم يا سيدي.

950
00:56:13,625 --> 00:56:14,916
‫سيغادرون في الصباح.

951
00:56:15,000 --> 00:56:16,958
‫وسأفرّغ المسبح للصيانة أيضًا.

952
00:56:18,166 --> 00:56:19,833
‫قلت ذلك الأسبوع الماضي.

953
00:56:20,458 --> 00:56:21,583
‫أتسخر مني؟

954
00:56:21,666 --> 00:56:22,666
‫لا يا سيدي.

955
00:56:22,750 --> 00:56:24,833
‫أعدك هذه المرة. تعال غدًا.

956
00:56:25,458 --> 00:56:26,625
‫سيُغلق المسبح.

957
00:56:27,458 --> 00:56:28,666
‫اسمع،

958
00:56:29,583 --> 00:56:30,750
‫إن عدت

959
00:56:31,625 --> 00:56:33,875
‫ووجدت شخصًا آخر معك،

960
00:56:34,958 --> 00:56:36,666
‫فسأقبض عليكم جميعًا.

961
00:56:36,750 --> 00:56:38,125
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم يا سيدي.

962
00:56:39,458 --> 00:56:40,500
‫كلام فارغ.

963
00:56:41,166 --> 00:56:43,500
‫هذان ضيفانا.

964
00:56:43,916 --> 00:56:44,958
‫أتيا من "مومباي".

965
00:56:45,416 --> 00:56:46,833
‫دراجتهما النارية تعطلت.

966
00:56:47,500 --> 00:56:49,500
‫أعطهما غرفة فاخرة.

967
00:56:50,041 --> 00:56:51,333
‫- مفهوم؟
‫- أجل يا سيدي.

968
00:56:51,875 --> 00:56:53,750
‫سيدتي، يمكنك البقاء هنا.

969
00:56:54,000 --> 00:56:55,750
‫لا تُوجد مشكلة. المكان آمن.

970
00:56:55,958 --> 00:56:56,916
‫حسنًا؟

971
00:56:57,666 --> 00:56:59,791
‫اتصل بي إن احتجتما إلى أيّ شيء.

972
00:57:00,041 --> 00:57:01,500
‫- هل معك رقمي؟
‫- أجل.

973
00:57:02,041 --> 00:57:03,625
‫- اعتن بهما جيدًا.
‫- حسنًا يا سيدي.

974
00:57:04,000 --> 00:57:04,875
‫وداعًا يا سيدي.

975
00:57:06,000 --> 00:57:07,000
‫تفضّلا،

976
00:57:07,666 --> 00:57:08,791
‫سأريكما الغرفة.

977
00:57:09,333 --> 00:57:10,875
‫تعال يا أخي.

978
00:57:11,208 --> 00:57:12,250
‫من هنا.

979
00:57:24,750 --> 00:57:26,416
‫لا أريد جعل المنزل مزدحمًا.

980
00:57:27,875 --> 00:57:29,416
‫وماذا؟
‫أمن المفترض أن أربي طفلي في مكان قذر؟

981
00:57:30,166 --> 00:57:31,541
‫ما الذي سآكله؟ ماذا سأقدم لهما؟

982
00:57:31,625 --> 00:57:33,666
‫الأمر أصبح حقيقيًا الآن يا أخي.

983
00:57:36,458 --> 00:57:39,166
‫الآن أفهم لماذا رحل والدي.

984
00:57:41,458 --> 00:57:43,458
‫كان أبًا لطفلين في الـ21.

985
00:57:43,833 --> 00:57:45,083
‫لا بد أن ذلك أخافه بشدة.

986
00:57:45,541 --> 00:57:46,791
‫أهذا الطفل لك؟

987
00:57:47,083 --> 00:57:48,291
‫هل أنت متأكد؟

988
00:57:48,375 --> 00:57:49,875
‫كف عن الكلام الفارغ.

989
00:57:51,208 --> 00:57:52,458
‫سأضربك بشدة.

990
00:57:54,000 --> 00:57:55,541
‫"أفاني" مخلصة لي.

991
00:57:57,208 --> 00:57:58,875
‫وهو طفلي. لكنني لا أريد فقط أن أكون أبًا.

992
00:57:58,958 --> 00:58:00,333
‫أيصعب عليك استيعاب ذلك؟

993
00:58:00,500 --> 00:58:02,708
‫حسنًا. لكن عليك أنت أن توضّح لها.

994
00:58:03,208 --> 00:58:05,208
‫أوضح الأمر لها بلطف.

995
00:58:05,541 --> 00:58:06,958
‫وأخبرني بردها.

996
00:58:07,250 --> 00:58:08,625
‫حسنًا، إلى اللقاء.

997
00:58:16,375 --> 00:58:19,000
‫هل تظن أنني أوقعك في فخ يا "فلو"؟

998
00:58:25,625 --> 00:58:27,083
‫الأمر ليس كذلك.

999
00:58:31,750 --> 00:58:32,625
‫إذًا…

1000
00:58:34,083 --> 00:58:35,833
‫لا تتجنبني هكذا.

1001
00:58:36,708 --> 00:58:38,125
‫سنجد حلًا معًا.

1002
00:58:44,958 --> 00:58:46,916
‫أعطت "ليرا" رقم الطبيب لـ"فابريك".

1003
00:58:49,708 --> 00:58:51,166
‫هل نذهب إلى هناك بعد هذه الرحلة؟

1004
00:58:56,208 --> 00:58:57,458
‫أتريدين حقًا أن تربي طفلًا؟

1005
00:59:00,000 --> 00:59:01,166
‫هل قلت ذلك؟

1006
00:59:03,000 --> 00:59:04,125
‫لا تريدين تربية طفل،

1007
00:59:04,208 --> 00:59:05,708
‫ولا تريدين الإجهاض أيضًا.

1008
00:59:07,333 --> 00:59:08,875
‫- ما الذي تريدينه إذًا؟
‫- لا شيء.

1009
00:59:10,250 --> 00:59:13,041
‫أنت و"ليرا" و"فابريك"
‫خططتم لكل شيء بالفعل، صحيح؟

1010
00:59:14,166 --> 00:59:15,041
‫ماذا؟

1011
00:59:15,125 --> 00:59:17,166
‫توقّف عن التظاهر بأنك مهتم بالأمر.

1012
00:59:17,708 --> 00:59:18,833
‫أنا أتظاهر؟

1013
00:59:19,916 --> 00:59:20,916
‫إلى أين تذهبين؟

1014
00:59:54,750 --> 00:59:56,666
‫هل أنت بخير؟

1015
00:59:58,750 --> 00:59:59,708
‫ماذا؟

1016
01:00:01,541 --> 01:00:04,041
‫هل أنت بخير؟

1017
01:00:06,916 --> 01:00:08,208
‫أنا بخير.

1018
01:00:09,000 --> 01:00:10,250
‫تريدين جعة؟

1019
01:00:13,291 --> 01:00:15,208
‫القليل، هيا!

1020
01:00:23,166 --> 01:00:24,208
‫تهانيّ.

1021
01:00:42,666 --> 01:00:45,625
‫لا أحد ولا شيء يستحق أن يثقل قلبك هكذا.

1022
01:01:00,000 --> 01:01:03,291
‫تنفسي بعمق وأطلقي كل ما يؤرقك.

1023
01:01:06,041 --> 01:01:09,375
‫تذكّري هذا.

1024
01:01:33,958 --> 01:01:35,833
‫سيدتي، الصيانة جارية.

1025
01:01:36,708 --> 01:01:38,166
‫المسبح قذر.

1026
01:01:39,083 --> 01:01:40,250
‫ماذا تريدين على الغداء؟

1027
01:01:44,625 --> 01:01:46,375
‫أيّ شيء. لا مانع لديّ.

1028
01:01:47,000 --> 01:01:47,916
‫لا أبالي.

1029
01:01:49,375 --> 01:01:50,625
‫ليس لدينا مطبخ هنا.

1030
01:01:50,750 --> 01:01:52,000
‫ضعيها في الخزانة الحمراء.

1031
01:01:52,166 --> 01:01:53,208
‫علينا أن نطلب طعامًا.

1032
01:01:53,291 --> 01:01:54,416
‫أخبريني سريعًا لأطلب.

1033
01:01:54,500 --> 01:01:57,541
‫اسمع، اطلب طبقين صينيين فحسب.

1034
01:01:57,708 --> 01:01:58,625
‫حسنًا.

1035
01:01:59,083 --> 01:02:01,250
‫قل لي، أين أقرب ورشة؟

1036
01:02:01,625 --> 01:02:04,041
‫على بُعد ثلاثة كيلومترات.
‫الفني عند الزاوية.

1037
01:02:04,291 --> 01:02:06,291
‫- بقرب السوق؟
‫- أجل.

1038
01:02:07,166 --> 01:02:08,208
‫- سيدي.
‫- أجل؟

1039
01:02:08,541 --> 01:02:10,333
‫- أخبر السيدة بأن تخرج.
‫- حسنًا.

1040
01:02:10,416 --> 01:02:11,500
‫عليّ تصريف المسبح.

1041
01:02:11,583 --> 01:02:13,916
‫الشرطة ستأتي وتوبخني.

1042
01:02:14,000 --> 01:02:15,291
‫- سأخبرها. خذ هذا.
‫- من فضلك.

1043
01:02:15,416 --> 01:02:16,416
‫من فضلك أخبرها.

1044
01:02:16,541 --> 01:02:17,750
‫- حسنًا.
‫- سأحضر طعامكما.

1045
01:02:17,833 --> 01:02:18,750
‫حسنًا.

1046
01:02:20,625 --> 01:02:21,500
‫آنسة "فانيتي".

1047
01:02:22,208 --> 01:02:23,541
‫هذا ليس مطبخك…

1048
01:02:25,541 --> 01:02:27,833
‫حيث يطرق الشيف أصابعه، فيظهر البوفيه.

1049
01:02:28,583 --> 01:02:30,500
‫عليك أن تحددي ما تريدينه.

1050
01:02:31,375 --> 01:02:32,916
‫لا تسخر مني يا "فلو".

1051
01:02:33,541 --> 01:02:35,166
‫أنا عالقة هنا لأننا ركبنا دراجتك.

1052
01:02:35,250 --> 01:02:37,250
‫لأنك قلت إنك بحاجة إلى راحة.

1053
01:02:38,333 --> 01:02:40,833
‫في ثانية واحدة،
‫تحولت حياتي من "غولي بوي" إلى "سايرات".

1054
01:02:42,291 --> 01:02:44,833
‫آمل فقط
‫ألّا يكون "جيج" المجنون قد أباد عائلتي.

1055
01:02:46,375 --> 01:02:47,333
‫بحقك.

1056
01:02:47,666 --> 01:02:48,958
‫لا تبالغ في الأمر.

1057
01:02:50,166 --> 01:02:53,625
‫ثم إن هذه ليست دراما حب
‫بين طوائف أو جهاد حب.

1058
01:02:54,000 --> 01:02:54,916
‫"بوبو"،

1059
01:02:55,333 --> 01:02:57,291
‫إذا تحدثت الآن، فستفقد صوابها.

1060
01:02:59,041 --> 01:03:01,291
‫أنت "أفاني شاه"، وأنا "ماروتي كادام".

1061
01:03:03,416 --> 01:03:07,333
‫أهلك سيرفضون "كادام" الفقير هذا
‫أكثر من أيّ "خان" ثري.

1062
01:03:07,750 --> 01:03:10,000
‫اذهب وابحث عن حل يا "ماروتي".

1063
01:03:10,125 --> 01:03:11,291
‫أنا أحاول ذلك،

1064
01:03:12,000 --> 01:03:13,416
‫لكن عليك الخروج من المسبح أولًا.

1065
01:03:13,833 --> 01:03:15,250
‫تعالي معي إلى الورشة.

1066
01:03:16,083 --> 01:03:19,000
‫اعترف أنك بحاجة
‫إلى مال لتصليح الدراجة فحسب.

1067
01:03:20,875 --> 01:03:22,000
‫خذه من حقيبتي.

1068
01:03:38,166 --> 01:03:39,083
‫انظري…

1069
01:03:39,208 --> 01:03:40,500
‫مرحبًا! المعذرة!

1070
01:03:40,916 --> 01:03:43,416
‫أخذت هذا القدر فقط.
‫لا تتهميني بسرقتك لاحقًا.

1071
01:03:44,375 --> 01:03:46,791
‫ولا تقلقي،
‫سأعيد لك المال عندما نعود للمنزل.

1072
01:03:48,000 --> 01:03:48,958
‫استمري في الطفو.

1073
01:03:50,000 --> 01:03:52,541
‫نحن في ورطة كبيرة،
‫وهي تريد أن تكون حورية بحر.

1074
01:03:52,625 --> 01:03:55,000
‫"(كاي بي إم)"

1075
01:04:17,791 --> 01:04:21,041
‫الآن ارفعي رأسك وابتسمي! ستكونين بخير!

1076
01:04:32,291 --> 01:04:37,916
{\an8}‫"أنت غايتي يا حبيبتي

1077
01:04:38,000 --> 01:04:40,000
‫أنت…"

1078
01:04:40,583 --> 01:04:41,958
‫"بابيا"، اكتب هذا الطلب.

1079
01:04:42,166 --> 01:04:43,125
‫طبق أرز مقلي.

1080
01:04:43,458 --> 01:04:44,875
‫وطبقان من مرق الدجاج.

1081
01:04:45,125 --> 01:04:46,375
‫أجل، أيّ شيء يصلح.

1082
01:04:47,291 --> 01:04:48,541
‫أجل، بالطبع.

1083
01:04:49,041 --> 01:04:50,583
‫وأضف 500 إضافية لنا.

1084
01:04:51,166 --> 01:04:53,083
‫أجل، طبعًا. يبدو أنه يوم حظك.

1085
01:04:53,500 --> 01:04:54,750
‫توقّف عن التذمر.

1086
01:04:54,833 --> 01:04:56,125
‫سنحلّها عما قريب.

1087
01:04:56,458 --> 01:04:59,375
‫سأتولى أمر محطة الضخ. إنها فوضى عارمة.

1088
01:04:59,500 --> 01:05:00,833
‫أرسله بسرعة.

1089
01:05:02,666 --> 01:05:04,291
‫هذا السباك عديم الفائدة.

1090
01:05:06,208 --> 01:05:07,750
‫لم يصلح أيّ شيء.

1091
01:05:09,750 --> 01:05:11,125
‫رد على الهاتف أيها الكسول!

1092
01:05:12,541 --> 01:05:15,625
‫لن أوظفه مجددًا أبدًا.

1093
01:05:21,208 --> 01:05:22,583
‫من يدري أين اختفى!

1094
01:05:22,875 --> 01:05:24,166
‫لم يصلح شيئًا.

1095
01:05:27,125 --> 01:05:28,458
‫سيتعين عليّ تنظيف هذا.

1096
01:05:28,666 --> 01:05:30,125
‫ماذا فعل هذا الأحمق؟

1097
01:05:40,416 --> 01:05:41,875
‫تبًا.

1098
01:05:47,458 --> 01:05:48,583
‫ما المشكلة؟

1099
01:05:52,166 --> 01:05:54,666
‫فقط حاول أن تطلب عملًا مرة أخرى يا "كيشو"!

1100
01:06:05,083 --> 01:06:07,625
‫"كيشو"، في أيّ فوضى ورطتني؟

1101
01:06:20,541 --> 01:06:21,708
‫من هناك؟

1102
01:06:32,708 --> 01:06:33,708
‫من أنت؟

1103
01:06:33,791 --> 01:06:34,833
‫أيها الوغد!

1104
01:06:35,666 --> 01:06:36,708
‫أيها الوغد!

1105
01:06:37,208 --> 01:06:38,458
‫من هناك؟

1106
01:06:39,083 --> 01:06:40,250
‫ماذا يحدث؟

1107
01:06:42,041 --> 01:06:44,125
‫اعمل، هيا!

1108
01:06:47,000 --> 01:06:48,666
‫بحقك!

1109
01:07:14,208 --> 01:07:20,166
‫"أنت غايتي يا حبيبتي

1110
01:07:20,250 --> 01:07:25,916
‫أنت غايتي يا حبيبتي

1111
01:07:26,083 --> 01:07:32,000
‫يقول قلبي هذا يا حبيبتي

1112
01:07:32,250 --> 01:07:38,291
‫أنت غايتي يا حبيبتي"

1113
01:07:57,416 --> 01:07:58,333
‫"جانغا"!

1114
01:07:58,708 --> 01:08:01,333
‫عندما يُولد وحش على هذه الأرض…

1115
01:08:02,208 --> 01:08:05,208
‫يُولد منقذ ليقضي عليه.

1116
01:08:06,041 --> 01:08:07,625
‫رائع يا صاح.

1117
01:08:07,875 --> 01:08:09,416
‫كان هذا رائعًا.

1118
01:08:09,625 --> 01:08:10,875
‫أسرع!

1119
01:08:14,916 --> 01:08:18,458
‫اسمع، الطلب جاهز، سأوصله. فهمت؟

1120
01:09:18,583 --> 01:09:19,500
‫"فاسانتا"!

1121
01:09:19,833 --> 01:09:20,791
‫أحضرت طلبك!

1122
01:09:26,666 --> 01:09:27,541
‫"فاسانتا"!

1123
01:09:53,791 --> 01:09:55,166
‫مرحبًا يا سيدتي…

1124
01:09:59,125 --> 01:10:00,041
‫سيدتي!

1125
01:10:09,291 --> 01:10:10,291
‫مرحبًا يا سيدتي!

1126
01:10:12,250 --> 01:10:13,208
‫مرحبًا!

1127
01:10:15,125 --> 01:10:16,458
‫المعكرونة الخاصة بك يا سيدتي.

1128
01:10:16,958 --> 01:10:17,875
‫استيقظي.

1129
01:10:29,375 --> 01:10:30,708
‫آمل ألّا تكون ميتة.

1130
01:10:32,708 --> 01:10:33,750
‫هل من أحد هناك؟

1131
01:10:39,375 --> 01:10:41,291
‫ليس لك.

1132
01:10:41,791 --> 01:10:43,000
‫إنه لها. فهمت؟

1133
01:10:43,958 --> 01:10:44,958
‫أجل.

1134
01:10:46,250 --> 01:10:47,125
‫لا تأكله.

1135
01:10:47,250 --> 01:10:48,375
‫وإلا ستكون أنت على قائمة الطعام.

1136
01:10:48,958 --> 01:10:49,916
‫حسنًا، وداعًا.

1137
01:10:56,458 --> 01:10:57,500
‫أجل.

1138
01:10:58,125 --> 01:10:59,791
‫لا يُوجد أحد في هذه الأنقاض.

1139
01:11:01,500 --> 01:11:04,125
‫أجل. لا تقلق، أوصلته للسيدة.

1140
01:11:04,208 --> 01:11:05,291
‫تم الأمر أيها الزعيم.

1141
01:11:05,416 --> 01:11:06,708
‫يبدو أن اليوم يوم حظك.

1142
01:11:08,041 --> 01:11:09,583
‫حسنًا، لا تقلق.

1143
01:11:11,458 --> 01:11:12,458
‫حسنًا.

1144
01:11:12,583 --> 01:11:14,416
‫انتهى عملي اليوم، حسنًا؟

1145
01:11:15,000 --> 01:11:15,875
‫أجل.

1146
01:11:33,875 --> 01:11:34,958
‫أنت!

1147
01:11:46,291 --> 01:11:48,833
‫"عيون كالنسر، الأسود تسير بلا خوف

1148
01:11:48,916 --> 01:11:51,500
‫أحلام من لا ينامون"

1149
01:11:53,166 --> 01:11:54,833
‫النجدة!

1150
01:12:32,625 --> 01:12:33,958
‫لم يتم إصلاحها حتى الآن؟

1151
01:12:35,875 --> 01:12:37,750
‫لا يا سيدي.
‫أخذ الأمر وقتًا للعثور على السلك الاحتياطي.

1152
01:12:38,000 --> 01:12:39,000
‫أنت!

1153
01:12:39,375 --> 01:12:40,833
‫لا تشوّه سمعة "كونكان".

1154
01:12:40,916 --> 01:12:42,708
‫هل تريد أن أسجنك؟

1155
01:12:44,541 --> 01:12:46,375
‫حتى الدراجة خائفة منك.

1156
01:12:46,708 --> 01:12:47,916
‫أخيرًا عملت.

1157
01:12:49,625 --> 01:12:52,333
‫لكن كيف ستقود في هذه العاصفة؟

1158
01:12:52,583 --> 01:12:53,625
‫ما الذي يمكنني فعله يا سيدي؟

1159
01:12:53,708 --> 01:12:56,041
‫يجب أن أغادر الآن لأصل إلى "غوا" الليلة.

1160
01:12:56,916 --> 01:12:58,500
‫- خذ هذا.
‫- لا داعي يا سيدي.

1161
01:12:58,583 --> 01:12:59,500
‫خذه. تناوله.

1162
01:13:00,166 --> 01:13:01,041
‫لا داعي للرسميات.

1163
01:13:03,083 --> 01:13:05,000
‫بصراحة، كنت أتضوّر جوعًا.

1164
01:13:05,541 --> 01:13:06,583
‫- سيدي.
‫- أجل؟

1165
01:13:06,833 --> 01:13:08,083
‫أيمكننا التقاط صورة؟

1166
01:13:08,500 --> 01:13:09,666
‫- معي؟
‫- أجل يا سيدي.

1167
01:13:09,750 --> 01:13:11,208
‫سأحظى بمكانة كبيرة عند الشباب في حيّي

1168
01:13:11,291 --> 01:13:12,541
‫عندما يرون أنني صديق لضابط كبير.

1169
01:13:13,125 --> 01:13:14,125
‫التقط الصورة سريعًا.

1170
01:13:16,083 --> 01:13:17,916
‫الواجب يناديني.

1171
01:13:18,375 --> 01:13:20,333
‫تمساح ضلّ طريقه ودخل القرية المجاورة.

1172
01:13:20,541 --> 01:13:21,583
‫- إلى مصنع جوز الهند.
‫- حقًا؟

1173
01:13:21,666 --> 01:13:22,583
‫أجل.

1174
01:13:22,666 --> 01:13:24,291
‫الأهالي رشقوه بجوز الهند حتى مات.

1175
01:13:24,375 --> 01:13:25,625
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1176
01:13:25,916 --> 01:13:29,208
‫انظر، دمرنا الغابات،

1177
01:13:29,500 --> 01:13:30,666
‫ونسفنا الجبال.

1178
01:13:31,333 --> 01:13:32,916
‫وردمنا البحيرات لبناء الأبراج.

1179
01:13:33,625 --> 01:13:35,416
‫- إلى أين من المفترض أن تذهب التماسيح؟
‫- صحيح.

1180
01:13:37,125 --> 01:13:38,666
‫- أنا ذاهب. الواجب يناديني.
‫- حسنًا يا سيدي.

1181
01:13:38,833 --> 01:13:40,500
‫- أراك لاحقًا.
‫- شكرًا على كل شيء.

1182
01:13:40,750 --> 01:13:41,625
‫وداعًا.

1183
01:13:41,708 --> 01:13:42,625
‫- سيدي.
‫- أجل؟

1184
01:13:43,041 --> 01:13:44,708
‫- حزام الأمان.
‫- صحيح.

1185
01:13:44,791 --> 01:13:46,375
‫رأيت، لاحظت ذلك.

1186
01:13:50,333 --> 01:13:52,625
‫آمل ألّا تتعطل مجددًا.

1187
01:14:24,916 --> 01:14:25,916
‫"بوبو"!

1188
01:14:37,791 --> 01:14:39,125
‫هل من أحد هناك؟

1189
01:14:48,583 --> 01:14:50,166
‫النجدة!

1190
01:15:20,666 --> 01:15:21,708
‫"فلو"!

1191
01:15:25,708 --> 01:15:27,083
‫هل من أحد هناك؟

1192
01:15:29,208 --> 01:15:30,583
‫النجدة!

1193
01:15:34,083 --> 01:15:35,833
‫"فلو"!

1194
01:15:37,375 --> 01:15:39,958
‫النجدة!

1195
01:17:33,583 --> 01:17:34,750
‫اتصل بـ"فلو"!

1196
01:17:43,458 --> 01:17:44,458
‫اتصل بـ"فلو"!

1197
01:17:56,750 --> 01:17:57,916
‫هيا، رد على الهاتف.

1198
01:17:58,000 --> 01:17:59,333
‫رد.

1199
01:18:03,500 --> 01:18:04,500
‫رد…

1200
01:18:26,208 --> 01:18:27,083
‫"أفاني"؟

1201
01:18:29,041 --> 01:18:29,916
‫"أفاني"؟

1202
01:18:47,625 --> 01:18:49,916
‫كيف تركتك وحدك هنا؟

1203
01:19:11,291 --> 01:19:12,166
‫"أفاني"!

1204
01:19:12,375 --> 01:19:13,291
‫"أفاني"!

1205
01:19:14,541 --> 01:19:15,500
‫"أفاني"!

1206
01:19:15,666 --> 01:19:16,583
‫مرحبًا!

1207
01:19:17,333 --> 01:19:18,250
‫النجدة!

1208
01:19:19,291 --> 01:19:20,208
‫هل من أحد هنا؟

1209
01:19:21,875 --> 01:19:23,000
‫"فاسانتا"!

1210
01:19:36,791 --> 01:19:37,750
‫"أفاني"!

1211
01:19:44,291 --> 01:19:45,875
‫بحقك!

1212
01:19:50,166 --> 01:19:51,500
‫بحقك!

1213
01:19:54,250 --> 01:19:55,125
‫"أفاني"!

1214
01:20:00,333 --> 01:20:01,208
‫"أفاني"!

1215
01:20:03,041 --> 01:20:04,041
‫"أفاني"، انهضي.

1216
01:20:04,875 --> 01:20:05,791
‫"أفاني"!

1217
01:20:06,708 --> 01:20:08,250
‫انهضي أرجوك يا "أفاني"!

1218
01:20:10,833 --> 01:20:11,791
‫مرحبًا!

1219
01:20:13,750 --> 01:20:14,666
‫"أفاني"!

1220
01:20:15,000 --> 01:20:15,875
‫"أفاني"!

1221
01:20:18,041 --> 01:20:18,916
‫"أفاني"!

1222
01:20:36,041 --> 01:20:38,041
‫ماذا حدث؟

1223
01:20:38,500 --> 01:20:39,500
‫كيف سقطت؟

1224
01:20:41,083 --> 01:20:42,291
‫كيف تأذيت؟

1225
01:20:46,583 --> 01:20:47,458
‫لا أعلم.

1226
01:20:47,583 --> 01:20:49,000
‫كيف سقطت؟

1227
01:20:50,916 --> 01:20:52,083
‫هل فعل "فاسانتا" شيئًا؟

1228
01:20:53,958 --> 01:20:54,958
‫لا أعلم.

1229
01:20:57,166 --> 01:20:59,291
‫حسنًا، انتظري. سأجد حلًا.

1230
01:21:03,208 --> 01:21:04,125
‫"فلو"!

1231
01:21:05,750 --> 01:21:06,625
‫"فلو"!

1232
01:21:09,125 --> 01:21:10,958
‫هل أنت بخير؟ "فلو"؟

1233
01:21:15,125 --> 01:21:19,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا. ذراعي…

1234
01:21:24,708 --> 01:21:25,833
‫ذراعي.

1235
01:21:26,416 --> 01:21:27,500
‫ذراعي! لا يمكنني تحريكها.

1236
01:21:29,833 --> 01:21:30,750
‫لا تقلق يا "فلو".

1237
01:21:30,958 --> 01:21:31,916
‫- ما هذا؟
‫- لحظة،

1238
01:21:32,000 --> 01:21:33,875
‫- أعطني يدك.
‫- لا، لا تلمسيها.

1239
01:21:34,125 --> 01:21:35,916
‫- انتظري، لا.
‫- حسنًا.

1240
01:21:36,000 --> 01:21:37,375
‫- "أفاني"، أرجوك.
‫- لن يحدث شيء.

1241
01:21:37,458 --> 01:21:39,125
‫- هل فقدت عقلك؟ لا تلمسيها.
‫- فلتتوقّف عن الحركة.

1242
01:21:39,208 --> 01:21:41,375
‫- فقط ثق بي، حسنًا؟
‫- أرجوك.

1243
01:21:41,500 --> 01:21:42,750
‫عند العد إلى ثلاثة.

1244
01:21:42,833 --> 01:21:43,916
‫- حسنًا؟
‫- أجل.

1245
01:21:44,083 --> 01:21:45,041
‫واحد…

1246
01:21:48,791 --> 01:21:50,125
‫كسرت ذراعي.

1247
01:21:50,208 --> 01:21:51,083
‫اصمت!

1248
01:21:54,291 --> 01:21:56,166
‫قلت عند العد إلى ثلاثة.

1249
01:21:56,333 --> 01:21:58,458
‫ذراعي. كسرت ذراعي.

1250
01:21:58,666 --> 01:22:01,083
‫- اصمت. أصلحتها.
‫- يدي…

1251
01:22:01,375 --> 01:22:03,000
‫حاول رفع ذراعك!

1252
01:22:13,000 --> 01:22:14,125
‫أجل.

1253
01:22:20,583 --> 01:22:26,208
‫"أنت غايتي يا حبيبتي

1254
01:22:26,583 --> 01:22:32,208
‫أنت غايتي يا حبيبتي

1255
01:22:32,458 --> 01:22:38,250
‫يقول قلبي ذلك يا حبيبتي

1256
01:22:38,625 --> 01:22:44,458
‫أنت غايتي يا حبيبتي"

1257
01:22:44,541 --> 01:22:47,000
‫"مجهول"

1258
01:22:50,083 --> 01:22:51,916
‫أين المسؤول عن المكان؟

1259
01:22:59,666 --> 01:23:00,708
‫أهلًا يا "فابريك"؟

1260
01:23:01,208 --> 01:23:02,916
‫مرحبًا…

1261
01:23:04,875 --> 01:23:05,791
‫"فابريك"؟

1262
01:23:06,458 --> 01:23:07,583
‫هل اتصلت بـ"فابريك"؟

1263
01:23:07,666 --> 01:23:08,583
‫نفدت بطارية الهاتف.

1264
01:23:08,791 --> 01:23:10,916
‫- عليك الاتصال بالشرطة!
‫- نفدت بطارية الهاتف.

1265
01:23:13,500 --> 01:23:14,458
‫من الأفضل أن تصمتي.

1266
01:23:14,666 --> 01:23:16,000
‫هذا كله خطؤك.

1267
01:23:17,375 --> 01:23:18,291
‫أنت شؤم.

1268
01:23:22,833 --> 01:23:24,458
‫أتظن أن هذا خطئي؟

1269
01:23:26,750 --> 01:23:28,416
‫أُمرت بالبقاء بعيدًا عن المسبح.

1270
01:23:28,958 --> 01:23:30,500
‫لكن هل تطيعين أحدًا؟

1271
01:23:31,708 --> 01:23:33,333
‫استمري في السباحة في مسبحك الآن.

1272
01:23:34,541 --> 01:23:36,083
‫كيف تفتحين هذا الهاتف أصلًا؟

1273
01:23:39,583 --> 01:23:40,666
‫لا يُصدّق!

1274
01:23:41,750 --> 01:23:43,791
‫أتحسب أنني قصدت فعل هذا؟

1275
01:23:43,875 --> 01:23:45,500
‫نحن عالقان هنا بسببك.

1276
01:23:48,000 --> 01:23:50,125
‫لو لم تكوني عنيدة،
‫لكنا في منتصف الطريق إلى "غوا".

1277
01:23:54,958 --> 01:23:56,166
‫كل هذا خطئي.

1278
01:23:56,583 --> 01:23:58,166
‫لم ترتكب أيّ شيء، أليس كذلك؟

1279
01:23:59,125 --> 01:24:00,041
‫بلى، فعلت.

1280
01:24:01,250 --> 01:24:02,916
‫رافقتك إلى هنا.

1281
01:24:04,000 --> 01:24:05,041
‫إذًا عُد.

1282
01:24:05,250 --> 01:24:07,625
‫- غادر فحسب.
‫- إلى أين أذهب؟

1283
01:24:08,458 --> 01:24:09,333
‫إلى أين؟

1284
01:24:10,500 --> 01:24:13,666
‫أيّ عبقري جعل هذا المسبح
‫بعمق ستة أمتار من دون سلم!

1285
01:24:17,000 --> 01:24:18,416
‫تبًا، أنا محتجز هنا الآن.

1286
01:24:22,083 --> 01:24:24,791
‫النجدة!

1287
01:24:25,833 --> 01:24:29,583
‫فليساعدنا أحد!

1288
01:24:30,583 --> 01:24:32,916
‫النجدة!

1289
01:24:33,666 --> 01:24:34,958
‫النجدة!

1290
01:24:36,458 --> 01:24:38,125
‫فليساعدنا أحد!

1291
01:24:42,875 --> 01:24:44,458
‫يا للهول، أرجوك أنقذني أنا أيضًا.

1292
01:25:03,708 --> 01:25:04,583
‫"أفاني"!

1293
01:25:04,916 --> 01:25:05,791
‫حللت المسامير.

1294
01:25:06,166 --> 01:25:07,041
‫"أفاني"!

1295
01:25:34,458 --> 01:25:36,083
‫هيا!

1296
01:26:15,375 --> 01:26:16,375
‫مرحبًا!

1297
01:26:17,541 --> 01:26:18,666
‫أيُوجد أحد هنا؟

1298
01:26:21,291 --> 01:26:22,291
‫مرحبًا!

1299
01:26:37,833 --> 01:26:39,041
‫أيُوجد أحد هنا؟

1300
01:26:40,833 --> 01:26:41,791
‫"أفاني".

1301
01:26:43,041 --> 01:26:44,041
‫النجدة!

1302
01:26:44,458 --> 01:26:45,500
‫"أفاني"!

1303
01:27:15,083 --> 01:27:16,958
‫"النجدة"!

1304
01:27:18,250 --> 01:27:19,208
‫- من كان ذلك؟
‫- النجدة.

1305
01:27:19,333 --> 01:27:20,291
‫هل جاء أحد ما؟

1306
01:27:20,750 --> 01:27:22,166
‫سمعت صوت سيارة.

1307
01:27:24,083 --> 01:27:26,083
‫- النجدة!
‫- النجدة!

1308
01:27:26,250 --> 01:27:27,750
‫هل هنالك أحد هنا؟

1309
01:27:28,708 --> 01:27:29,833
‫النجدة!

1310
01:27:29,916 --> 01:27:31,000
‫النجدة!

1311
01:27:31,125 --> 01:27:32,291
‫النجدة!

1312
01:27:35,166 --> 01:27:36,500
‫النجدة!

1313
01:27:42,625 --> 01:27:43,666
‫أظن أنهم رحلوا.

1314
01:27:47,083 --> 01:27:48,625
‫كان يجب أن تصرخي بصوت أعلى.

1315
01:27:49,875 --> 01:27:50,958
‫لو صرخت بصوت أعلى…

1316
01:27:55,791 --> 01:27:56,708
‫ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟

1317
01:27:56,791 --> 01:27:58,500
‫كان هناك أحد، لكنه غادر.

1318
01:27:58,583 --> 01:27:59,958
‫أضعت فرصتنا.

1319
01:28:00,666 --> 01:28:03,541
‫"أفاني"، أنت فقط واصلت الصفير…
‫اجعليه يصمت!

1320
01:28:04,291 --> 01:28:05,500
‫"بوبو"، اهدأ!

1321
01:28:07,208 --> 01:28:08,708
‫هل رأيت مخرجًا عبر المصرف؟

1322
01:28:11,625 --> 01:28:13,291
‫اجعليه يصمت، وإلا سوف…

1323
01:28:13,375 --> 01:28:15,375
‫هل وجدت طريقًا للخروج؟

1324
01:28:16,625 --> 01:28:18,416
‫لا، الماء كان مرتفعًا جدًا.

1325
01:28:19,250 --> 01:28:20,291
‫لذا لم أذهب أبعد من ذلك.

1326
01:28:22,333 --> 01:28:24,708
‫- ماذا تعني بأنك لم تتقدم؟
‫- يعني أنني لم أتقدم.

1327
01:28:25,833 --> 01:28:27,708
‫كم مرة أخبرتك؟ لا أستطيع السباحة!

1328
01:28:32,125 --> 01:28:33,375
‫اذهب أنت إذا أردت.

1329
01:28:36,500 --> 01:28:37,375
‫حسنًا.

1330
01:28:38,000 --> 01:28:39,000
‫سأذهب.

1331
01:28:39,166 --> 01:28:41,833
‫واصل الصراخ، سأذهب للتفقد.

1332
01:28:46,291 --> 01:28:47,291
‫"بوبو"، اهدأ!

1333
01:28:49,833 --> 01:28:50,708
‫"بوبو"!

1334
01:28:51,125 --> 01:28:52,000
‫"أفاني"!

1335
01:28:52,083 --> 01:28:53,875
‫- اهدأ يا "بوبو".
‫- "أفاني"!

1336
01:28:56,041 --> 01:28:57,000
‫ما هذا؟

1337
01:29:16,541 --> 01:29:17,500
‫"أفاني"، عودي.

1338
01:29:18,208 --> 01:29:19,833
‫تراجعي ببطء.

1339
01:29:20,375 --> 01:29:21,708
‫أنا هنا. لا تقلقي.

1340
01:29:24,916 --> 01:29:26,833
‫لا تنظري إليه. لا تنظري في عينيه.

1341
01:29:29,291 --> 01:29:30,250
‫واصلي التحرك.

1342
01:29:35,375 --> 01:29:36,291
‫واصلي التحرك.

1343
01:29:37,208 --> 01:29:38,875
‫تراجعي يا "أفاني".

1344
01:29:43,791 --> 01:29:45,083
‫تحركي!

1345
01:30:04,625 --> 01:30:05,833
‫ابقي بعيدًا…

1346
01:30:12,958 --> 01:30:13,875
‫إنه يرحل…

1347
01:30:29,500 --> 01:30:30,708
‫مين أين أتى؟

1348
01:30:33,958 --> 01:30:35,583
‫لماذا فتحت المصرف؟

1349
01:30:37,583 --> 01:30:40,208
‫كان علينا تجربة شيء للخروج من هنا.

1350
01:30:40,958 --> 01:30:42,000
‫كيف لي أن أعلم…

1351
01:30:43,375 --> 01:30:44,750
‫أن "غودزيلا" المجاري كان مختبئًا هناك.

1352
01:30:54,708 --> 01:30:55,958
‫"فلو".

1353
01:30:59,125 --> 01:31:00,875
‫لماذا لا يهاجمنا؟

1354
01:31:01,166 --> 01:31:02,875
‫لا أدري، أنا أيضًا مرتبك.

1355
01:31:03,791 --> 01:31:06,583
‫في "خون باري مانغ"،
‫مزق وجه "ريخا" في لحظة.

1356
01:31:08,458 --> 01:31:10,333
‫- "خون باري مانغ"؟
‫- أجل.

1357
01:31:11,083 --> 01:31:13,875
‫"أنا ملكك يا حبيبتي

1358
01:31:14,708 --> 01:31:16,541
‫أنت محبوبتي"

1359
01:31:16,666 --> 01:31:17,875
‫فيلم إثارة وحركة من إخراج والد "هريثيك".

1360
01:31:17,958 --> 01:31:19,208
‫ألم تشاهديه على التلفاز؟

1361
01:31:19,583 --> 01:31:21,708
‫"فلو"، هل يمكنك التركيز؟

1362
01:31:22,083 --> 01:31:23,333
‫أجل، كنت أوضّح فقط.

1363
01:31:24,333 --> 01:31:25,958
‫كيف نخرج؟

1364
01:31:26,625 --> 01:31:28,375
‫كان يجب أن تفكري في ذلك قبل القفز.

1365
01:31:29,541 --> 01:31:30,458
‫اهدأ.

1366
01:31:31,500 --> 01:31:33,250
‫لم يأت بسبب ضجيجي.

1367
01:31:33,541 --> 01:31:34,833
‫أتى بسبب رائحة دمك.

1368
01:31:38,708 --> 01:31:40,541
‫هل نحاول الهروب عبر المصرف؟

1369
01:31:42,000 --> 01:31:43,208
‫يا للذكاء!

1370
01:31:43,958 --> 01:31:45,208
‫وماذا لو تبعنا؟

1371
01:31:46,125 --> 01:31:47,125
‫لا داعي لذلك.

1372
01:31:47,750 --> 01:31:48,833
‫دعينا نبقى هادئين.

1373
01:31:49,750 --> 01:31:50,916
‫سيظهر أحد ما في نهاية المطاف.

1374
01:32:13,791 --> 01:32:17,833
‫"يبتسم ضوء القمر، كيف لي أن أنام؟

1375
01:32:17,916 --> 01:32:21,875
‫لم تلتق بي، لكنني سأشتاق إليها حتمًا

1376
01:32:22,041 --> 01:32:23,958
‫دعني أعيش في ذكرياتها

1377
01:32:24,041 --> 01:32:29,125
‫فهي تبعد عني مسافات طويلة

1378
01:32:30,208 --> 01:32:34,083
‫يبتسم ضوء القمر، كيف لي أن أنام؟

1379
01:32:34,291 --> 01:32:38,291
‫لم تلتق بي، لكنني سأشتاق إليها حتمًا

1380
01:32:38,416 --> 01:32:40,333
‫دعني أعيش في ذكرياتها

1381
01:32:40,416 --> 01:32:45,416
‫فهي تبعد عني مسافات طويلة

1382
01:32:45,916 --> 01:32:48,125
‫ابتسم ولو قليلًا

1383
01:32:48,291 --> 01:32:50,458
‫حياتي مملة جدًا

1384
01:32:50,541 --> 01:32:52,250
‫اجعلها مبهجة

1385
01:32:52,375 --> 01:32:56,333
‫حلمي لم يتحقق، حقّقه لي

1386
01:32:56,500 --> 01:33:02,166
‫أريد أن أعيش، لكنك بعيد عني

1387
01:33:02,625 --> 01:33:06,666
‫تحولت الأزهار الصغيرة إلى أوراق ذابلة

1388
01:33:06,750 --> 01:33:11,000
‫أنا ملكها الآن، قدومها أوقفني

1389
01:33:11,125 --> 01:33:12,666
‫لم أعد أنتمي لهذا العالم

1390
01:33:12,833 --> 01:33:14,958
‫أحبك، لكنني لا أقولها لك

1391
01:33:15,041 --> 01:33:17,083
‫لا أبكي بحرقة

1392
01:33:17,166 --> 01:33:19,291
‫في هذا العالم الأبيض والأسود

1393
01:33:19,375 --> 01:33:21,916
‫كانت مليئة بالألوان والنور

1394
01:33:22,041 --> 01:33:23,833
‫أحيانًا خطؤها وأحيانًا خطئي

1395
01:33:23,916 --> 01:33:26,291
‫لكنها مجرد حوارات سينمائية

1396
01:33:26,375 --> 01:33:28,375
‫هي رحلتي، أشعر بأنها بجانبي

1397
01:33:28,458 --> 01:33:29,791
‫أنت الوحيد الصادق، لا أحد بجانبي

1398
01:33:29,875 --> 01:33:31,791
‫كنت أحلق عاليًا، كطائرتي الورقية

1399
01:33:31,875 --> 01:33:34,666
‫أذكر تلك الليالي الجامحة

1400
01:34:03,166 --> 01:34:07,208
‫يبتسم ضوء القمر، كيف لي أن أنام؟

1401
01:34:07,291 --> 01:34:11,333
‫لم تلتق بي، لكنني سأشتاق إليها حتمًا

1402
01:34:11,416 --> 01:34:13,291
‫دعني أعيش في ذكرياتها

1403
01:34:13,375 --> 01:34:17,916
‫فهي تبعد عني مسافات طويلة"

1404
01:34:30,500 --> 01:34:31,666
‫"أفاني"، أظن أنه رحل.

1405
01:34:34,500 --> 01:34:35,541
‫يبدو أنه رحل.

1406
01:34:38,166 --> 01:34:39,041
‫"أفاني"!

1407
01:34:49,750 --> 01:34:50,666
‫ماذا حدث؟

1408
01:34:51,166 --> 01:34:52,125
‫هل أنت بخير؟

1409
01:35:00,875 --> 01:35:01,875
‫انظر هناك.

1410
01:35:04,583 --> 01:35:05,791
‫كانت حاملًا.

1411
01:35:06,916 --> 01:35:08,625
‫لهذا لم تهاجم.

1412
01:35:09,625 --> 01:35:11,583
‫إنها فقط تريد مكانًا آمنًا.

1413
01:35:15,000 --> 01:35:15,916
‫مكان آمن؟

1414
01:35:16,625 --> 01:35:17,791
‫لمن؟

1415
01:35:18,583 --> 01:35:19,833
‫تريد مكانًا آمنًا!

1416
01:35:23,000 --> 01:35:24,833
‫لهذا أفضّل الشواطئ.

1417
01:35:25,375 --> 01:35:27,541
‫المسابح عديمة الفائدة.

1418
01:35:31,750 --> 01:35:33,208
‫رؤية تلك البيوض تجعلني جائعًا.

1419
01:35:35,416 --> 01:35:36,333
‫ماذا؟

1420
01:35:42,416 --> 01:35:45,083
‫هل دربت "بوبو"؟

1421
01:35:45,666 --> 01:35:48,541
‫اجلس، قف، أحضر؟

1422
01:35:49,500 --> 01:35:51,250
‫هل يستطيع طلب الطعام عبر الإنترنت؟

1423
01:35:52,583 --> 01:35:54,125
‫إنه أذكى منك بكثير.

1424
01:35:54,708 --> 01:35:55,875
‫حقًا؟

1425
01:35:58,125 --> 01:35:59,250
‫لنختبره إذًا.

1426
01:36:00,500 --> 01:36:01,458
‫ونرى كم هو ذكي حقًا.

1427
01:36:11,333 --> 01:36:12,208
‫"بوبو"!

1428
01:36:13,125 --> 01:36:15,083
‫أحضر الطرد. التقطه وألقه هنا.

1429
01:36:15,458 --> 01:36:17,041
‫"بوبو"!

1430
01:36:18,333 --> 01:36:19,958
‫التقط الصندوق وألق به.

1431
01:36:20,083 --> 01:36:21,583
‫- التقط الصندوق وألق به.
‫- هيا يا "بوبو".

1432
01:36:21,666 --> 01:36:23,291
‫- التقط وارمه يا صغير.
‫- أمسكه بفمك وارمه!

1433
01:36:23,458 --> 01:36:25,458
‫- التقطه وارمه.
‫- أنا أقول له نفس الشيء.

1434
01:36:25,708 --> 01:36:26,958
‫إنه يفهمني أفضل.

1435
01:36:27,333 --> 01:36:29,125
‫- ما هذا الهراء؟
‫- "بوبو"!

1436
01:36:29,625 --> 01:36:31,125
‫- أجل، هيا يا صغير.
‫- التقطه!

1437
01:36:31,291 --> 01:36:32,958
‫- أيها الأبله. ليس هنالك، بل هنا.
‫- هيا…

1438
01:36:33,375 --> 01:36:36,083
‫- لا تتحدث إليه هكذا.
‫- هكذا نُظهر الحب في حيّنا.

1439
01:36:37,291 --> 01:36:38,208
‫"بوبو"!

1440
01:36:38,500 --> 01:36:40,333
‫- تعال يا "بوبو".
‫- "بوبو"، انظر إليّ.

1441
01:36:40,416 --> 01:36:42,083
‫- أحضره إليّ.
‫- هيا يا "بوبو".

1442
01:36:42,208 --> 01:36:43,375
‫التقطه وارمه يا صغيري.

1443
01:36:43,458 --> 01:36:45,125
‫- أحضره إليّ.
‫- هيا يا "بوبو".

1444
01:36:45,625 --> 01:36:47,041
‫- أجل يا صغير.
‫- أمسك ذلك الصندوق.

1445
01:36:47,166 --> 01:36:49,500
‫- الصندوق. أمسكه.
‫- أجل يا "بوبو".

1446
01:36:49,833 --> 01:36:51,000
‫- أجل.
‫- أمسكه.

1447
01:36:51,125 --> 01:36:52,416
‫- هيا.
‫- "بوبو"!

1448
01:36:52,541 --> 01:36:53,500
‫"بوبو"!

1449
01:36:53,750 --> 01:36:54,625
‫ماذا؟

1450
01:36:55,708 --> 01:36:57,708
‫- أجل. اقفز يا صغيري.
‫- "بوبو"، أمسكه بفمك.

1451
01:36:57,791 --> 01:36:58,916
‫- أجل، ألق به.
‫- أجل.

1452
01:37:02,166 --> 01:37:03,541
‫- تراجع قليلًا.
‫- هيا يا "بوبو".

1453
01:37:03,625 --> 01:37:05,291
‫- أخبريه بأن يرجع للخلف.
‫- أجل.

1454
01:37:05,416 --> 01:37:07,625
‫اركض! اركض وارمه.

1455
01:37:07,708 --> 01:37:10,375
‫- أجل، بإمكانك ذلك.
‫- تبًا، نحن هالكان!

1456
01:37:32,791 --> 01:37:33,916
‫"بوبو" ذكي للغاية.

1457
01:37:35,416 --> 01:37:36,291
‫اصمت.

1458
01:37:44,125 --> 01:37:45,208
‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ.

1459
01:37:46,125 --> 01:37:47,916
‫لا أستطيع البقاء هنا في انتظار الموت.

1460
01:37:49,791 --> 01:37:51,000
‫لنخرج من هنا.

1461
01:38:06,750 --> 01:38:08,083
‫هل تستطيعين الوصول للمصباح؟

1462
01:38:08,166 --> 01:38:09,875
‫لا، ادفعني للأعلى.

1463
01:38:11,375 --> 01:38:12,833
‫قلت إن طولك 177 سم؟

1464
01:38:12,916 --> 01:38:14,666
‫وأنت قلت إن طولك 173 سم.

1465
01:38:16,291 --> 01:38:17,291
‫حسنًا، انسي ذلك.

1466
01:38:18,333 --> 01:38:20,541
‫حاولي الوصول للمصباح.

1467
01:38:20,875 --> 01:38:22,208
‫يُوجد شق تحته.

1468
01:38:22,791 --> 01:38:24,083
‫- أترينه؟
‫- أجل، ولكن…

1469
01:38:24,750 --> 01:38:26,208
‫ماذا بعد؟

1470
01:38:26,291 --> 01:38:28,750
‫أمسكي المصباح، ثم الشق.

1471
01:38:28,875 --> 01:38:30,291
‫يمكنك الوصول للأعلى بسهولة من هناك.

1472
01:38:30,916 --> 01:38:32,833
‫لكن برفق على كتفي الأيسر.

1473
01:38:33,833 --> 01:38:35,250
‫عند العد إلى ثلاثة.

1474
01:38:36,000 --> 01:38:37,083
‫سأدفعك للأعلى. فهمت؟

1475
01:38:37,166 --> 01:38:38,583
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1476
01:38:38,958 --> 01:38:39,833
‫ثلاثة.

1477
01:38:40,333 --> 01:38:41,208
‫اثنان.

1478
01:38:41,416 --> 01:38:42,416
‫واحد.

1479
01:38:55,791 --> 01:38:56,833
‫هل أنت بخير؟

1480
01:39:05,250 --> 01:39:06,500
‫هيا. لنحاول مجددًا.

1481
01:39:20,208 --> 01:39:22,583
‫"أفاني"، يجب أن تسرعي! إنها قادمة نحونا.

1482
01:39:32,041 --> 01:39:33,458
‫أمسكي الشق يا "أفاني".

1483
01:39:37,791 --> 01:39:39,541
‫أسرعي! "أفاني"، أرجوك.

1484
01:39:41,125 --> 01:39:42,208
‫اكسري الزجاج.

1485
01:39:43,875 --> 01:39:46,000
‫لا أستطيع الصمود أكثر يا "أفاني"!
‫أرجوك أسرعي!

1486
01:39:48,750 --> 01:39:50,791
‫أسرعي يا "أفاني"! هيا.

1487
01:39:52,833 --> 01:39:55,250
‫"أفاني"، يجب أن تسرعي! إنها تقترب!

1488
01:39:56,958 --> 01:39:59,041
‫إنها قريبة جدًا يا "أفاني". أسرعي.

1489
01:40:03,791 --> 01:40:05,250
‫هل أمسكت به؟

1490
01:40:19,333 --> 01:40:21,791
‫"أفاني"، اسحبي نفسك لأعلى! ارفعي ساقيك.

1491
01:40:24,291 --> 01:40:25,416
‫أنت!

1492
01:40:26,166 --> 01:40:29,000
‫أنت!

1493
01:40:59,250 --> 01:41:00,208
‫مهلًا!

1494
01:41:09,416 --> 01:41:10,583
‫تمسكّي يا "أفاني"!

1495
01:42:33,125 --> 01:42:34,000
‫"فلو"…

1496
01:42:37,291 --> 01:42:38,208
‫يا للهول!

1497
01:42:44,541 --> 01:42:45,583
‫كيف حال يدك؟

1498
01:43:13,916 --> 01:43:15,875
‫استندي عليها وثبّتي نفسك.

1499
01:43:23,125 --> 01:43:25,208
‫أجل، اتّصلت بكل أصدقائها في "غوا".

1500
01:43:25,291 --> 01:43:27,041
‫اتّصلت بكل الأماكن التي تحبها.

1501
01:43:27,333 --> 01:43:28,291
‫لا شيء.

1502
01:43:28,416 --> 01:43:29,666
‫هذا آخر موقع لها.

1503
01:43:29,750 --> 01:43:31,541
‫أجل، نتحدث إلى الشرطة الآن.

1504
01:43:32,541 --> 01:43:33,750
‫سأبقيك على اطلاع.

1505
01:43:34,458 --> 01:43:36,958
‫"أرجون"، هذا لا يشبه "أفاني" أبدًا.

1506
01:43:37,416 --> 01:43:39,666
‫أن تختفي هكذا لمدة 24 ساعة.

1507
01:43:39,833 --> 01:43:41,000
‫هناك شيء خاطئ حقًا.

1508
01:43:41,250 --> 01:43:44,333
‫أحضرتموني إلى هنا وكأنني الخاطف.

1509
01:43:44,500 --> 01:43:46,791
‫صديقنا مفقود أيضًا. هل اتهمناك؟

1510
01:43:46,875 --> 01:43:48,125
‫لكنك آخر شخص اتصل به.

1511
01:43:48,250 --> 01:43:50,916
‫لكن المكالمة انقطعت.
‫كنت أحاول إخبار الشرطة بذلك.

1512
01:43:51,041 --> 01:43:53,041
‫سيدي، ما هذا؟ خذ ما تريد ودعنا نذهب.

1513
01:43:53,125 --> 01:43:54,083
‫صمتًا!

1514
01:43:54,583 --> 01:43:55,708
‫- ما هذا؟
‫- مهلًا!

1515
01:43:56,583 --> 01:43:57,458
‫ما اسمك الكامل؟

1516
01:43:57,541 --> 01:43:58,416
‫"فابريك".

1517
01:43:59,041 --> 01:44:00,125
‫اسمك الحقيقي!

1518
01:44:01,583 --> 01:44:02,833
‫"بوروشوتام دامديري".

1519
01:44:04,333 --> 01:44:05,875
‫"بوروشوتام دامديري".

1520
01:44:06,041 --> 01:44:07,208
‫أجل، انتظر.

1521
01:44:08,708 --> 01:44:10,125
‫فرقة من شرطة "غوا" تجوب المنطقة.

1522
01:44:10,208 --> 01:44:12,250
‫تم إعلام كل مستشفى ومركز تفتيش،

1523
01:44:12,333 --> 01:44:14,166
‫وبوابة رسوم
‫على طريق "غوا" "بومباي" السريع.

1524
01:44:14,458 --> 01:44:15,583
‫طاقم الجرائم الإلكترونية

1525
01:44:15,666 --> 01:44:17,833
‫يحدد موقعهما الأخير المسجل.

1526
01:44:18,583 --> 01:44:19,625
‫لذا لا داعي للقلق.

1527
01:44:19,791 --> 01:44:20,666
‫- "تارا"…
‫- شكرًا لك.

1528
01:44:20,958 --> 01:44:22,250
‫سنجدهما، حسنًا؟

1529
01:44:23,791 --> 01:44:25,916
‫أريدها حقًا أن تكون بأمان.

1530
01:44:26,333 --> 01:44:28,000
‫- لا تقلقي، إنهم يبحثون.
‫- لحظة يا أخي.

1531
01:44:28,583 --> 01:44:29,666
‫عذرًا يا سيدتي.

1532
01:44:30,208 --> 01:44:31,458
‫"ماروتي" شخص موثوق.

1533
01:44:31,541 --> 01:44:33,583
‫لا تقلقي. إنه يحميها.

1534
01:44:34,583 --> 01:44:36,000
‫أنت أيضًا اهدأ.

1535
01:44:36,541 --> 01:44:37,666
‫فقط أردت أن أقول ذلك.

1536
01:44:38,166 --> 01:44:39,666
‫كُلي. إنه جيد.

1537
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
‫نحن لن نذهب لأيّ مكان.

1538
01:44:41,750 --> 01:44:43,166
‫أخبريني إذا احتجت إلى نقود.

1539
01:44:43,750 --> 01:44:44,666
‫آسف.

1540
01:44:48,708 --> 01:44:50,166
‫ماذا تستفيدين من كل هذا؟

1541
01:44:51,208 --> 01:44:52,833
‫ما الذي تحاولين إثباته؟ فقط أخبريني.

1542
01:44:56,541 --> 01:44:58,708
‫لو كنت مكاني، ماذا ستفعل؟

1543
01:45:02,208 --> 01:45:03,458
‫لن أنجب طفلًا.

1544
01:45:06,791 --> 01:45:08,833
‫لديّ الكثير لأفعله يا "أفاني".

1545
01:45:09,875 --> 01:45:11,500
‫أريد أن أكون شخصًا مهمًا،
‫وأن أحقق نجاحًا كبيرًا…

1546
01:45:11,583 --> 01:45:13,041
‫الهروب من جحيمي.

1547
01:45:14,416 --> 01:45:15,333
‫لو كنت مكانك،

1548
01:45:15,416 --> 01:45:17,791
‫لكنت أدركت أننا لسنا جاهزين لهذا الطفل.

1549
01:45:24,166 --> 01:45:27,458
‫ارتبطت بي لأنك أردت إثارة في حياتك المملة.

1550
01:45:28,250 --> 01:45:30,625
‫الآن هذا الطفل هو مهربك، "مشروعك" الجديد.

1551
01:45:31,208 --> 01:45:33,500
‫إذا كنت مشروعًا بالنسبة إليّ،
‫فماذا كنت أنا بالنسبة إليك؟

1552
01:45:34,250 --> 01:45:37,250
‫أنت أيضًا
‫استخدمتني للهروب من حياتك التعيسة!

1553
01:45:38,875 --> 01:45:41,708
‫لذا من فضلك،
‫توقّف عن التظاهر بأنك حقيقي وأنا زائفة.

1554
01:45:48,125 --> 01:45:49,791
‫أتظن أنني مستعدة؟

1555
01:45:51,416 --> 01:45:54,125
‫- تظن أنني خططت لكل هذا؟
‫- إذًا لماذا تفعلين هذا؟

1556
01:45:56,541 --> 01:45:57,958
‫لماذا تريدين الطفل يا "أفاني"؟

1557
01:45:59,958 --> 01:46:02,500
‫اسمعي، يمكننا تزييف الشهرة والمتابعين.

1558
01:46:02,583 --> 01:46:05,041
‫لكن الأبوة والأمومة ليست تمثيلًا.
‫يجب أن تؤدّيها بصدق.

1559
01:46:07,875 --> 01:46:09,500
‫ألم تري أمي وأختي؟

1560
01:46:10,291 --> 01:46:11,250
‫أجل.

1561
01:46:11,916 --> 01:46:12,875
‫رأيتهما.

1562
01:46:13,875 --> 01:46:16,125
‫رأيت الكثير من الحب في ذلك البيت الصغير.

1563
01:46:16,208 --> 01:46:19,583
‫يا للهول! دعك من دراما الطفل الثري.

1564
01:46:20,458 --> 01:46:22,791
‫لا تجملّي فقري لي.

1565
01:46:25,500 --> 01:46:26,916
‫تسكنين في فيلا بمساحة 900 متر مربع.

1566
01:46:27,000 --> 01:46:28,458
‫بها مسبح.

1567
01:46:28,791 --> 01:46:30,541
‫نحن لدينا خزان ماء واحد لكل الحي.

1568
01:46:34,458 --> 01:46:35,791
‫تملكين كل شيء يا "أفاني".

1569
01:46:36,916 --> 01:46:38,166
‫لكنك لا تقدّرينه.

1570
01:46:46,958 --> 01:46:49,291
‫لديّ كل ما لا أريده يا "فلو".

1571
01:46:53,958 --> 01:46:56,208
‫أنا وحيدة في ذلك المنزل
‫البالغ مساحته 900 متر مربع.

1572
01:46:58,416 --> 01:47:00,291
‫ربما هذا الطفل…

1573
01:47:00,708 --> 01:47:02,916
‫ربما لن أشعر بالوحدة بعد الآن. لا أعلم.

1574
01:47:04,416 --> 01:47:05,875
‫ربما عندما يأتي،

1575
01:47:06,375 --> 01:47:08,458
‫لن أفتقد والديّ كثيرًا. لا أعلم.

1576
01:47:13,375 --> 01:47:14,333
‫بالضبط.

1577
01:47:15,916 --> 01:47:16,875
‫أنت لا تعلمين.

1578
01:47:18,625 --> 01:47:19,875
‫أنت لا تعلمين يا "أفاني".

1579
01:47:21,958 --> 01:47:24,208
‫أنت تراهنين رهانًا كبيرًا على الاحتمالات.

1580
01:47:27,541 --> 01:47:31,125
‫الطفل لن يعالج وحدتك أو مشكلاتك.

1581
01:47:35,625 --> 01:47:39,458
‫يومًا ما
‫ستجدين سببًا أعمق لإنجاب طفل، وليس عذرًا.

1582
01:47:42,791 --> 01:47:44,500
‫حتى ذلك الحين، أنا معك.

1583
01:47:47,375 --> 01:47:48,458
‫أعدك.

1584
01:47:50,500 --> 01:47:52,458
‫سأقف بجانبك كجيش من رجل واحد.

1585
01:48:02,333 --> 01:48:05,000
‫لا أستطيع التمييز
‫إن كانت هذه مطرًا أم دموعًا. تبًا!

1586
01:48:46,500 --> 01:48:48,083
‫لا شيء يعمل في مكب النفايات هذا!

1587
01:48:49,125 --> 01:48:51,208
‫سلّمان، كلاهما عديم الفائدة.

1588
01:48:52,541 --> 01:48:53,500
‫إنه صدئ.

1589
01:48:53,583 --> 01:48:55,666
‫مساميره غير ثابتة أيضًا.

1590
01:48:57,083 --> 01:48:59,416
‫لو كان هناك سلّم آخر، لتمكنت من الصعود.

1591
01:49:02,083 --> 01:49:04,833
‫يا له من مبنى رديء!
‫هل نحاول مجددًا يا "أفاني"؟

1592
01:49:04,916 --> 01:49:05,791
‫"فلو"!

1593
01:49:06,666 --> 01:49:07,875
‫- "فلو"!
‫- أجل؟

1594
01:49:08,458 --> 01:49:09,375
‫"فلو".

1595
01:49:11,125 --> 01:49:12,041
‫"بوبو"!

1596
01:49:15,541 --> 01:49:16,875
‫إنها التمساح الأعرج نفسها.

1597
01:49:17,833 --> 01:49:18,958
‫كيف صعد إلى هناك؟

1598
01:49:28,666 --> 01:49:29,708
‫نزلت في المصرف، صحيح؟

1599
01:49:29,791 --> 01:49:31,208
‫إنها تتجه نحو "بوبو".

1600
01:49:31,916 --> 01:49:33,416
‫لا بد أن يكون هناك مخرج عبر المصرف.

1601
01:49:34,833 --> 01:49:35,833
‫"فلو"!

1602
01:49:36,375 --> 01:49:37,583
‫"أفاني"، هل نذهب لنتفقده؟

1603
01:49:37,666 --> 01:49:38,541
‫- "فلو"!
‫- ماذا؟

1604
01:49:38,625 --> 01:49:39,833
‫إنها تتجه نحو "بوبو"!

1605
01:49:45,000 --> 01:49:47,958
‫نعم، يجب أن نفعل شيئًا.

1606
01:49:48,041 --> 01:49:49,000
‫لنذهب.

1607
01:49:54,625 --> 01:49:56,500
‫"بوبو"! انزل.

1608
01:49:56,625 --> 01:49:58,083
‫- "بوبو"!
‫- انزل إلى هنا.

1609
01:50:22,125 --> 01:50:23,000
‫"بوبو"!

1610
01:50:23,166 --> 01:50:24,041
‫هيا يا "بوبو".

1611
01:50:24,125 --> 01:50:25,208
‫انظر إليّ.

1612
01:50:26,541 --> 01:50:28,250
‫"بوبو"، هيا، تعال.

1613
01:50:32,625 --> 01:50:33,625
‫تعال إلى هنا.

1614
01:50:34,750 --> 01:50:35,625
‫"بوبو".

1615
01:50:36,625 --> 01:50:38,416
‫"بوبو"، تعال إلى هنا.

1616
01:50:38,625 --> 01:50:41,125
‫أرجوك، فقط اقفز.

1617
01:50:43,166 --> 01:50:45,083
‫يا صغيري، هيا، أرجوك، فقط اقفز.

1618
01:51:05,458 --> 01:51:06,666
‫هيا.

1619
01:51:12,625 --> 01:51:13,875
‫أسرعي!

1620
01:51:57,208 --> 01:51:58,166
‫"فلو"!

1621
01:51:58,458 --> 01:51:59,458
‫"فلو"!

1622
01:51:59,666 --> 01:52:00,958
‫أرجوك!

1623
01:52:05,333 --> 01:52:06,875
‫لا!

1624
01:52:07,083 --> 01:52:08,416
‫لا!

1625
01:52:09,250 --> 01:52:11,000
‫أرجوك!

1626
01:52:14,250 --> 01:52:15,708
‫أرجوك!

1627
01:52:47,000 --> 01:52:47,958
‫"أفاني"…

1628
01:52:49,541 --> 01:52:50,500
‫"أفاني"!

1629
01:52:53,458 --> 01:52:54,333
‫"أفاني"!

1630
01:52:54,416 --> 01:52:57,000
‫اسمعي.

1631
01:52:59,291 --> 01:53:02,000
‫عليك الخروج من هنا، حسنًا؟

1632
01:53:03,000 --> 01:53:04,458
‫ستنزلين في المصرف

1633
01:53:04,791 --> 01:53:06,166
‫وتخرجين من هنا.

1634
01:53:06,583 --> 01:53:08,500
‫وتحضري المساعدة.

1635
01:53:09,333 --> 01:53:12,500
‫حسنًا؟

1636
01:53:13,833 --> 01:53:14,750
‫"أفاني"!

1637
01:53:36,458 --> 01:53:37,333
‫"أفاني"!

1638
01:53:37,625 --> 01:53:39,291
‫اسمعي يا "أفاني".

1639
01:53:39,375 --> 01:53:40,791
‫استمعي إليّ.

1640
01:53:41,250 --> 01:53:43,500
‫اخرجي من خلال المصرف،

1641
01:53:43,583 --> 01:53:45,541
‫واطلبي المساعدة، حسنًا؟

1642
01:53:45,791 --> 01:53:47,333
‫- لا.
‫- ماذا حدث؟

1643
01:53:47,541 --> 01:53:48,916
‫لن أذهب من دونك.

1644
01:53:49,041 --> 01:53:50,791
‫لا يمكنني السباحة.

1645
01:53:52,583 --> 01:53:54,291
‫لا يمكنني السباحة، أنت تعرفين ذلك.

1646
01:53:55,708 --> 01:53:56,666
‫ولكن اذهبي أنت.

1647
01:53:57,083 --> 01:53:58,291
‫هل تعلمين لماذا؟

1648
01:53:58,916 --> 01:54:00,583
‫لأنك شجاعة.

1649
01:54:01,333 --> 01:54:02,333
‫لأنك شجاعة، حسنًا؟

1650
01:54:03,125 --> 01:54:04,208
‫ستذهبين، صحيح؟

1651
01:54:04,791 --> 01:54:05,750
‫ستذهبين، أليس كذلك يا "أفاني"؟

1652
01:54:06,041 --> 01:54:08,791
‫- حسنًا؟
‫- أجل، حسنًا.

1653
01:54:11,208 --> 01:54:12,666
‫لحظة.

1654
01:54:13,250 --> 01:54:14,750
‫خذي هذه.

1655
01:54:14,875 --> 01:54:16,458
‫إنها قلادتي.

1656
01:54:16,625 --> 01:54:18,375
‫افتحي غطاء المصرف بحافتها الحادة.

1657
01:54:19,125 --> 01:54:20,416
‫واحتفظي بهذه الولاعة…

1658
01:54:20,833 --> 01:54:23,041
‫فقط في حال احتجت إلى إشعال النار.

1659
01:54:23,166 --> 01:54:24,166
‫حسنًا؟

1660
01:54:24,250 --> 01:54:25,375
‫حسنًا.

1661
01:54:27,583 --> 01:54:28,708
‫"أفاني"، انتظري.

1662
01:54:31,916 --> 01:54:33,041
‫ستعودين من أجلي، صحيح؟

1663
01:54:35,500 --> 01:54:36,916
‫لن تنسيني، صحيح؟

1664
01:54:47,500 --> 01:54:48,750
‫أعلم أنك ستعودين.

1665
01:54:49,375 --> 01:54:50,416
‫أعلم ذلك.

1666
01:54:51,458 --> 01:54:52,333
‫حسنًا.

1667
01:54:52,458 --> 01:54:54,291
‫اذهبي.

1668
01:54:54,875 --> 01:54:56,208
‫اذهبي بسرعة.

1669
01:54:56,666 --> 01:54:57,833
‫أسرعي.

1670
01:56:28,125 --> 01:56:29,166
‫النجدة!

1671
01:56:29,791 --> 01:56:30,833
‫النجدة!

1672
01:56:33,375 --> 01:56:34,458
‫النجدة!

1673
01:56:34,750 --> 01:56:35,875
‫هل من أحد هنا؟

1674
01:56:41,541 --> 01:56:43,000
‫هل يُوجد أحد هنا؟

1675
01:57:16,083 --> 01:57:18,833
‫"ذاك العاطر الذي يغذي الجميع

1676
01:57:18,958 --> 01:57:21,375
‫كما تنفصل الثمرة عن ساقها

1677
01:57:21,833 --> 01:57:24,208
‫حررنا من الموت والفناء

1678
01:57:25,458 --> 01:57:27,625
‫نعبد ذا الثلاثة أعين"

1679
01:57:27,708 --> 01:57:33,625
‫"أنت وجهتي يا حبيبتي

1680
01:57:33,916 --> 01:57:39,500
‫قلبي يقول ذلك يا حبيبتي

1681
01:57:39,666 --> 01:57:46,083
‫أنت وجهتي يا حبيبتي

1682
01:57:46,208 --> 01:57:51,750
‫قلبي يقول ذلك يا حبيبتي"

1683
01:58:10,375 --> 01:58:11,291
‫مرحبًا!

1684
01:58:11,375 --> 01:58:12,750
‫- مرحبًا!
‫- أجل يا "فاسانتا"؟

1685
01:58:12,833 --> 01:58:13,875
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

1686
01:58:14,041 --> 01:58:14,958
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

1687
01:58:15,041 --> 01:58:16,416
‫- أجل…
‫- مرحبًا!

1688
01:58:25,208 --> 01:58:26,333
‫الآن، أُغلق.

1689
01:58:27,375 --> 01:58:29,000
‫هناك خطب ما.

1690
01:58:29,541 --> 01:58:31,208
‫لنتأكد.

1691
01:58:32,208 --> 01:58:33,125
‫سيدي…

1692
01:58:33,416 --> 01:58:34,791
‫- شقيق زوجتي…
‫- أجل.

1693
01:58:35,791 --> 01:58:37,416
‫- سيتزوج.
‫- حسنًا.

1694
01:58:37,500 --> 01:58:39,208
‫عليّ الذهاب لشراء بعض الأغراض.

1695
01:58:40,083 --> 01:58:42,583
‫ألم يتزوج العام الماضي؟

1696
01:58:43,458 --> 01:58:44,458
‫هذا زواجه الثاني.

1697
01:58:44,708 --> 01:58:47,375
‫يا للهول! إنه يستمتع!

1698
01:58:47,625 --> 01:58:50,041
‫- حسنًا، انطلق.
‫- حسنًا.

1699
01:58:50,125 --> 01:58:51,833
‫أظن أنه يوم حظك.

1700
01:59:05,250 --> 01:59:07,333
‫أرجوك.

1701
01:59:07,458 --> 01:59:08,458
‫يا للهول، أرجوك.

1702
01:59:10,083 --> 01:59:11,250
‫مرحبًا!

1703
01:59:12,666 --> 01:59:13,916
‫بحقك، أرجوك.

1704
02:01:05,750 --> 02:01:07,375
‫يا للهول!

1705
02:01:09,416 --> 02:01:10,541
‫- سيدي!
‫- أنت!

1706
02:01:10,666 --> 02:01:11,833
‫- سيدي، إنه أنا!
‫- اخرج!

1707
02:01:12,083 --> 02:01:13,000
‫أنقذني يا سيدي.

1708
02:01:13,083 --> 02:01:14,708
‫ما الذي تفعله هناك بالأسفل؟ اخرج.

1709
02:01:14,875 --> 02:01:16,625
‫سيدي، أنا عالق هنا. ساعدني أرجوك.

1710
02:01:16,750 --> 02:01:18,333
‫اخرج ببطء. هيا.

1711
02:01:18,458 --> 02:01:20,250
‫لا يمكنني السباحة.

1712
02:01:20,416 --> 02:01:21,375
‫سأغرق.

1713
02:01:21,583 --> 02:01:22,458
‫- الماء يرتفع!
‫- حسنًا.

1714
02:01:22,541 --> 02:01:24,583
‫- قدميّ لا تلمس الأرض!
‫- حسنًا، دعني أفكر.

1715
02:01:24,833 --> 02:01:25,750
‫سيدي، ساعدني.

1716
02:01:25,833 --> 02:01:27,000
‫حسنًا، تماسك.

1717
02:01:31,041 --> 02:01:32,708
‫- سيدي، أسرع أرجوك.
‫- حسنًا.

1718
02:01:33,375 --> 02:01:34,333
‫لا، ليس من هذه الناحية.

1719
02:01:34,708 --> 02:01:36,666
‫- لا تذهب هناك. إنها مغلقة.
‫- ماذا؟

1720
02:01:36,875 --> 02:01:37,833
‫إنها مغلقة.

1721
02:01:39,041 --> 02:01:40,166
‫تبًا!

1722
02:01:40,250 --> 02:01:41,750
‫- ابحث عن حبل أو شيء ما.
‫- انتظر.

1723
02:01:42,750 --> 02:01:44,708
‫ابحث عن حبل بسرعة!

1724
02:01:44,791 --> 02:01:45,875
‫حسنًا، انتظر.

1725
02:01:46,125 --> 02:01:47,041
‫دعني أبحث.

1726
02:01:47,166 --> 02:01:48,916
‫- أسرع يا سيدي.
‫- قادم!

1727
02:02:34,416 --> 02:02:35,291
‫سيدي!

1728
02:02:35,958 --> 02:02:37,083
‫- سيدي!
‫- تعال هنا!

1729
02:02:37,250 --> 02:02:39,375
‫تعال إلى هنا. ببطء وثبات.

1730
02:02:39,458 --> 02:02:40,958
‫لا يمكنني.

1731
02:02:41,208 --> 02:02:43,708
‫- تبًا.
‫- أسرع يا سيدي.

1732
02:02:43,958 --> 02:02:46,541
‫تماسك، أنا قادم.

1733
02:03:32,750 --> 02:03:33,625
‫"فلو"!

1734
02:03:36,750 --> 02:03:37,625
‫"أفاني"!

1735
02:03:38,875 --> 02:03:39,875
‫هناك اثنين منها.

1736
02:03:40,250 --> 02:03:41,166
‫أعلم ذلك.

1737
02:03:45,041 --> 02:03:46,041
‫"أفاني"…

1738
02:04:33,750 --> 02:04:34,625
‫"فلو"!

1739
02:04:39,333 --> 02:04:40,666
‫"فلو"!

1740
02:04:41,375 --> 02:04:42,416
‫واصل الضرب بقدمك.

1741
02:04:54,750 --> 02:04:55,666
‫"أفاني"…

1742
02:04:56,416 --> 02:04:57,416
‫هيا.

1743
02:05:01,583 --> 02:05:02,500
‫أمسكي بمقبض الباب!

1744
02:05:03,625 --> 02:05:04,500
‫هيا.

1745
02:05:07,333 --> 02:05:08,250
‫اركبي.

1746
02:05:33,875 --> 02:05:34,750
‫"فلو"!

1747
02:05:39,250 --> 02:05:41,375
‫هناك لاسلكي!

1748
02:05:42,958 --> 02:05:43,833
‫مرحبًا!

1749
02:05:44,041 --> 02:05:45,125
‫مرحبًا!

1750
02:05:45,291 --> 02:05:46,750
‫أيمكن لأحد سماعي؟

1751
02:05:48,625 --> 02:05:50,666
‫- مرحبًا! هل من أحد هناك؟
‫- مرحبًا!

1752
02:05:51,250 --> 02:05:53,166
‫- مرحبًا!
‫- تفقّدي لوحة التحكم.

1753
02:05:53,250 --> 02:05:54,250
‫هنا…

1754
02:05:59,666 --> 02:06:00,916
‫كوني حريصة مع هذا.

1755
02:06:05,083 --> 02:06:06,041
‫كيف تُفتح هذه؟

1756
02:06:07,291 --> 02:06:08,291
‫- "فلو".
‫- أجل؟

1757
02:06:08,833 --> 02:06:09,750
‫"فلو"!

1758
02:06:22,166 --> 02:06:23,750
‫الثاني خلفك.

1759
02:06:30,125 --> 02:06:37,125
‫"الشرطة"

1760
02:06:51,833 --> 02:06:53,833
‫اذهبي الآن!

1761
02:07:03,125 --> 02:07:04,833
‫أسرعي يا "أفاني"!

1762
02:07:07,750 --> 02:07:09,125
‫بقوة أكبر يا "أفاني"!

1763
02:07:17,416 --> 02:07:18,375
‫"أفاني"!

1764
02:07:28,125 --> 02:07:30,166
‫كوني حذرة. احترسي من الشظايا.

1765
02:07:31,291 --> 02:07:32,333
‫احترسي!

1766
02:07:32,916 --> 02:07:33,958
‫ستؤذين نفسك.

1767
02:07:51,541 --> 02:07:52,791
‫انطلقي!

1768
02:08:05,958 --> 02:08:07,125
‫"فلو"!

1769
02:08:45,416 --> 02:08:46,541
‫"أفاني"، أطلقي النار!

1770
02:08:46,625 --> 02:08:47,625
‫"فلو"!

1771
02:08:48,208 --> 02:08:50,541
‫أطلقي النار عليه!

1772
02:08:50,708 --> 02:08:52,250
‫- "فلو"!
‫- أطلقي النار!

1773
02:08:52,375 --> 02:08:54,166
‫"ماروتي"، تحرّك!

1774
02:09:30,958 --> 02:09:31,833
‫"فلو"…

1775
02:09:52,458 --> 02:09:53,458
‫المصرف…

1776
02:09:54,583 --> 02:09:56,458
‫سنضطر لاستخدام المصرف.

1777
02:09:57,166 --> 02:09:58,083
‫إنه المخرج الوحيد.

1778
02:09:58,208 --> 02:09:59,083
‫"فلو"!

1779
02:09:59,708 --> 02:10:01,750
‫علينا استخدام المصرف، حسنًا؟

1780
02:10:01,958 --> 02:10:03,125
‫إنه المخرج الوحيد.

1781
02:10:03,291 --> 02:10:05,166
‫"فلو"، استمع إليّ!

1782
02:10:05,416 --> 02:10:08,500
‫استمع إليّ يا "فلو"!

1783
02:10:09,208 --> 02:10:11,500
‫هل تثق بي؟

1784
02:10:11,750 --> 02:10:13,666
‫- اذهبي الآن. غادري…
‫- لا.

1785
02:10:13,750 --> 02:10:15,708
‫لا يا "فلو". لن أذهب بمفردي هذه المرة.

1786
02:10:17,333 --> 02:10:19,000
‫هل تثق بي؟

1787
02:10:19,416 --> 02:10:20,416
‫اتفقنا؟

1788
02:10:59,333 --> 02:11:02,291
‫"فلو"، هل أنت بخير؟

1789
02:11:02,583 --> 02:11:03,791
‫"فلو"، هل أنت بخير؟

1790
02:11:03,958 --> 02:11:04,875
‫اذهبي أنت.

1791
02:11:05,250 --> 02:11:06,208
‫لا يمكنني ذلك.

1792
02:11:06,541 --> 02:11:10,541
‫استمع إليّ يا "فلو"، اتفقنا؟ هناك مخرج.

1793
02:11:12,291 --> 02:11:14,750
‫هناك مخرج، اتفقنا؟ رأيته.

1794
02:11:15,000 --> 02:11:17,458
‫- ابق قويًا. أوشكنا على الوصول، حسنًا؟
‫- اذهبي…

1795
02:11:17,541 --> 02:11:18,416
‫ثق بي فحسب.

1796
02:11:18,500 --> 02:11:19,375
‫- "فلو"!
‫- أرجوك.

1797
02:11:21,000 --> 02:11:22,625
‫"فلو"! الآن!

1798
02:14:05,000 --> 02:14:05,958
‫"فلو"؟

1799
02:14:06,958 --> 02:14:07,833
‫"فلو"؟

1800
02:14:08,041 --> 02:14:09,375
‫واحد، اثنان، ثلاثة…

1801
02:14:09,541 --> 02:14:10,458
‫"فلو".

1802
02:14:12,250 --> 02:14:14,833
‫هيا. واحد، اثنان، ثلاثة…

1803
02:14:17,500 --> 02:14:19,500
‫واحد، اثنان، ثلاثة…

1804
02:14:21,166 --> 02:14:22,416
‫"فلو"؟

1805
02:14:22,916 --> 02:14:24,208
‫هيا يا "فلو".

1806
02:14:25,083 --> 02:14:26,000
‫هيا يا "فلو"!

1807
02:14:26,125 --> 02:14:27,000
‫هيا يا "فلو"!

1808
02:14:27,083 --> 02:14:28,833
‫هيا، أعلم أنك هنا.

1809
02:14:28,916 --> 02:14:30,833
‫واحد، اثنان، ثلاثة…

1810
02:14:31,375 --> 02:14:33,166
‫هيا، "فلو"! أرجوك، أفق!

1811
02:14:33,541 --> 02:14:35,125
‫"ماروتي"، أرجوك، هيا!

1812
02:14:35,375 --> 02:14:36,250
‫أرجوك!

1813
02:14:37,666 --> 02:14:39,208
‫أرجوك!

1814
02:14:40,791 --> 02:14:42,833
‫أرجوك.

1815
02:14:43,750 --> 02:14:44,625
‫أرجوك…

1816
02:14:50,416 --> 02:14:51,333
‫"فلو"…

1817
02:15:03,750 --> 02:15:04,625
‫"فلو"…

1818
02:15:09,291 --> 02:15:10,208
‫"فلو"…

1819
02:15:11,458 --> 02:15:12,333
‫مهلًا.

1820
02:15:14,333 --> 02:15:15,291
‫"فلو".

1821
02:15:44,666 --> 02:15:46,000
‫أنقذتني.

1822
02:15:50,333 --> 02:15:51,458
‫وأنت أيضًا.

1823
02:15:58,875 --> 02:16:02,166
‫لا أشعر بقدمي.

1824
02:16:04,666 --> 02:16:08,416
‫هل ما زالت موجودة أم أكلتها التمساح؟

1825
02:16:15,500 --> 02:16:16,541
‫لا تزال موجودة.

1826
02:16:27,791 --> 02:16:30,458
‫ربما لم يعجبها طعمها.

1827
02:16:34,166 --> 02:16:35,375
‫لا تُضحكيني يا "ميسي".

1828
02:16:36,875 --> 02:16:38,416
‫كل شيء يؤلمني.

1829
02:16:39,166 --> 02:16:40,083
‫توقّفي.

1830
02:16:43,791 --> 02:16:45,000
‫هل يمكنني أن أقول شيئًا؟

1831
02:16:45,416 --> 02:16:46,333
‫أجل.

1832
02:16:47,291 --> 02:16:48,666
‫من كان الشجاع في المسبح؟

1833
02:16:50,375 --> 02:16:51,375
‫أنت أم أنا؟

1834
02:16:51,666 --> 02:16:53,541
‫من أوصلنا إلى هذا المكان الملعون؟

1835
02:16:54,041 --> 02:16:55,000
‫أنت أم أنا؟

1836
02:16:56,375 --> 02:16:57,916
‫من كان على استعداد لتقديم التضحية القصوى؟

1837
02:17:00,250 --> 02:17:01,208
‫أنت أم أنا؟

1838
02:17:03,833 --> 02:17:05,250
‫من قتل التمساح؟

1839
02:17:07,708 --> 02:17:08,750
‫أنت…

1840
02:17:09,666 --> 02:17:10,541
‫أم أنا؟

1841
02:17:13,041 --> 02:17:19,875
‫"قلبي عاش بصدق بعد أن تحررت

1842
02:17:21,000 --> 02:17:27,750
‫قلبي عاش بصدق بعد أن تحررت

1843
02:17:28,916 --> 02:17:34,625
‫شربت من كأس أحلامي

1844
02:17:36,666 --> 02:17:38,333
‫بدأت أعيش…

1845
02:17:38,458 --> 02:17:39,500
‫بعد كل ما واجهته"

1846
02:17:39,791 --> 02:17:41,750
{\an8}‫- كيف تصفين الحب؟
‫- الحب…

1847
02:17:42,958 --> 02:17:43,916
{\an8}‫حقيقي تمامًا.

1848
02:17:44,791 --> 02:17:45,750
{\an8}‫من دون تزييف.

1849
02:17:45,916 --> 02:17:47,833
{\an8}‫الحب شيء مميز.

1850
02:17:50,250 --> 02:17:51,541
{\an8}‫إنه يفوق الوصف.

1851
02:17:52,333 --> 02:17:55,958
{\an8}‫لا يمكنني التعبير عما أشعر به.

1852
02:17:57,250 --> 02:17:58,291
{\an8}‫عميق جدًا؟

1853
02:17:59,791 --> 02:18:01,041
{\an8}‫ببساطة،

1854
02:18:01,958 --> 02:18:03,083
{\an8}‫الحب تعاون.

1855
02:18:03,791 --> 02:18:07,958
{\an8}‫تحتاج فيه إلى إعجاب ومشاركة واشتراك.

1856
02:18:08,833 --> 02:18:11,166
{\an8}‫إذًا، متى ستطلقان تعاونكما القادم؟

1857
02:18:14,458 --> 02:18:15,333
{\an8}‫ما رأيك؟

1858
02:21:48,958 --> 02:21:50,958
‫ترجمة "أسامة عبد الحميد"



