1
00:00:05,000 --> 00:00:09,040
Först viger jag dem, och sen tar jag
hit dem. Jag utnyttjar min ställning!

2
00:00:09,080 --> 00:00:10,160
Vi kan shoppa i Paris.

3
00:00:10,200 --> 00:00:13,140
Du är gift med hela byn.
Jag vill inte förstöra.

4
00:00:13,180 --> 00:00:16,180
-Vatikanens arkiv!
-Alla böcker i världen finns här.

5
00:00:16,220 --> 00:00:20,040
Böcker om magi, Manuel.
Evangelier skrivna av Jesus själv.

6
00:00:20,080 --> 00:00:23,050
Ge dig av!
Till Syrien, Afghanistan, Libanon...

7
00:00:24,240 --> 00:00:28,160
Myntet kommer att hitta tillbaka
till dig, men det kan ta flera år.

8
00:00:28,200 --> 00:00:31,220
Den där häxan
har dragit upp sin man från graven!

9
00:00:32,010 --> 00:00:34,230
Jag dödade honom, för fan!
Jag dödade honom!

10
00:00:40,050 --> 00:00:46,110
Enighet, mitt i den religiösa
och kulturella mångfalden.

11
00:00:47,100 --> 00:00:53,000
Enighet i mångfaldiga samhällen
bottnar i en och samma sak:

12
00:00:53,040 --> 00:00:58,220
Att med ett enda hjärta
och en enda röst-

13
00:00:59,010 --> 00:01:01,020
-lovprisa Gud.

14
00:01:03,150 --> 00:01:06,230
Gud är tålmodighetens källa.

15
00:01:07,020 --> 00:01:12,040
Han uppmuntrar oss
att dela en och samma åsikt.

16
00:01:21,060 --> 00:01:23,050
-Elena?
-
Fader Vergara?

17
00:01:23,090 --> 00:01:25,140
Jag har försökt få tag i er
i flera dagar.

18
00:01:25,180 --> 00:01:28,070
-Jag har knappt nån täckning.
-
Var är ni?

19
00:01:28,110 --> 00:01:30,240
Det är bäst om du inte vet.
Jag ringde från Rom.

20
00:01:31,030 --> 00:01:33,110
Jag vet. Vad var så viktigt?
Är ni kvar där?

21
00:01:33,150 --> 00:01:37,110
Nej, det var inte säkert där.
Lyssna på mig, Elena.

22
00:01:37,150 --> 00:01:39,200
Du måste vara försiktig.

23
00:01:39,240 --> 00:01:42,030
De är efter dig nu, på grund av mig.

24
00:01:42,070 --> 00:01:45,190
Jag berättade för dem
att du har myntet.

25
00:01:45,230 --> 00:01:48,150
Förlåt mig. Jag är ledsen.

26
00:01:49,210 --> 00:01:55,090
Jag har försökt dölja sanningen
hela tiden, för dig och alla andra.

27
00:01:55,130 --> 00:01:57,100
Till och med mig själv.

28
00:01:57,140 --> 00:02:00,010
-Jag ville inte se det.
-
Var är ni, fader?

29
00:02:00,050 --> 00:02:02,230
Det spelar ingen roll.
Du måste bara fly.

30
00:02:03,020 --> 00:02:05,060
De gör vad som helst
för att få igen det.

31
00:02:05,100 --> 00:02:06,220
Jag vill åka till er.

32
00:02:07,220 --> 00:02:09,160
Det går inte.

33
00:02:09,200 --> 00:02:13,130
Jag klarar inte det här själv.
Ni måste hjälpa mig.

34
00:02:13,170 --> 00:02:16,080
Berätta var ni är,
hur långt bort det än är.

35
00:02:16,120 --> 00:02:18,160
Jag vill inte dö som Sandro.

36
00:02:18,200 --> 00:02:21,080
Jag säger till Paco,
hans fru och de andra-

37
00:02:21,120 --> 00:02:23,010
-och så löser vi det ihop.

38
00:02:23,050 --> 00:02:25,130
Du vet inte vem Sandro är.

39
00:02:25,170 --> 00:02:27,090
Jo, det vet jag.

40
00:02:28,130 --> 00:02:32,230
Ni var vänner vid prästseminariet
i Rom. Ni berättade det för mig.

41
00:02:33,020 --> 00:02:35,170
Hur skulle jag annars kunna veta det?

42
00:02:38,200 --> 00:02:40,130
Varför säger ni inget?

43
00:02:41,150 --> 00:02:43,190
Litar ni inte på mig längre?

44
00:03:02,210 --> 00:03:08,020
ALEPPO, SYRIEN

45
00:05:46,020 --> 00:05:48,150
Pablo!

46
00:05:48,190 --> 00:05:50,020
Hallå, borgmästaren!

47
00:05:50,060 --> 00:05:52,240
-Hej, god morgon.
-Hej!

48
00:05:53,030 --> 00:05:55,230
-Jag har en pumpa åt er!
-Oj, vilken fin.

49
00:05:56,020 --> 00:05:58,090
Den bästa i trakten! 50 kilo!

50
00:05:58,130 --> 00:06:01,000
-Det tror jag säkert.
-Kom hit.

51
00:06:01,040 --> 00:06:04,050
Kom igen, lyft upp den!
Det klarar ni!

52
00:06:04,090 --> 00:06:06,040
Nu så!

53
00:06:06,080 --> 00:06:09,050
-Kan du hjälpa mig?
-Kom igen, ni klarar det!

54
00:06:12,040 --> 00:06:14,170
Bravo, borgmästaren!

55
00:06:14,210 --> 00:06:17,060
-Tack, Rogelio.
-Nej, den är till er! Ta den!

56
00:06:17,100 --> 00:06:20,050
Nej, nej. Jag kan inte
släpa runt den här, Rogelio.

57
00:06:20,090 --> 00:06:22,090
Den är till er! Den räcker hela året.

58
00:06:22,130 --> 00:06:24,050
-Kul att se er.
-Bra!

59
00:06:24,090 --> 00:06:27,060
-Piedad! Vad ung du ser ut!
-Tack.

60
00:06:27,100 --> 00:06:30,200
-Använder du inga krämer eller nåt?
-Bara tvål och vatten.

61
00:06:30,240 --> 00:06:32,090
-Är det sant?
-Ja!

62
00:06:32,130 --> 00:06:34,120
Ge mig en puss. Du kan dina grejer.

63
00:06:34,160 --> 00:06:37,000
Vilken smickrare...!

64
00:06:39,000 --> 00:06:41,010
Det gick bra.

65
00:06:42,000 --> 00:06:43,230
Det går så himla bra.

66
00:06:44,020 --> 00:06:46,120
-Kan vi prata lite?
-Nu?

67
00:06:46,160 --> 00:06:48,020
Det tar bara en sekund.

68
00:06:48,060 --> 00:06:49,240
Manolo?

69
00:06:55,230 --> 00:06:57,090
Kom.

70
00:07:02,050 --> 00:07:06,050
-Hur ska jag förklara det här?
-Vi har inte hela dagen på oss.

71
00:07:06,090 --> 00:07:09,170
-Vad är det?
-Jag orkar inte mer.

72
00:07:09,210 --> 00:07:13,080
-Vad är det du inte orkar?
-Allt det här.

73
00:07:13,120 --> 00:07:18,020
-Kampanjen?
-Nej... Alltihop.

74
00:07:19,040 --> 00:07:21,050
Vad är det du försöker säga, Paco?

75
00:07:21,240 --> 00:07:25,120
Jag kan inte fortsätta ta folk i hand
och le... Det funkar inte.

76
00:07:25,160 --> 00:07:28,200
Funkar det inte? Fantastiskt.

77
00:07:28,240 --> 00:07:31,220
Det är inte kul.
Jag ville ju aldrig bli borgmästare.

78
00:07:32,010 --> 00:07:35,130
Jag orkar inte le mot folk
varenda dag. Jag har ingen lust.

79
00:07:37,130 --> 00:07:38,230
Han har inte lust...

80
00:07:39,020 --> 00:07:42,230
Tror du att jag har lust?
Att jag vill göra allt det här?

81
00:07:44,010 --> 00:07:46,130
-Jag vet inte.
-Gör jag det för att det är kul?

82
00:07:46,170 --> 00:07:49,120
-Ja, ja...
-Det här är ett jobb, ingen fest!

83
00:07:49,160 --> 00:07:53,230
De andra kommer för att trycka i sig
vin och korv, men du och jag jobbar!

84
00:07:54,020 --> 00:07:56,090
-Kan du fatta det?
-Okej, Merche.

85
00:07:56,130 --> 00:07:58,240
Det har gått flera år
och du fattar ändå inte.

86
00:07:59,030 --> 00:08:02,210
Du är som en jävla unge! Plötsligt
tröttnar du och vill slippa undan.

87
00:08:03,000 --> 00:08:05,210
Förut gjorde det ingenting,
men nu...

88
00:08:06,000 --> 00:08:08,100
-Borgmästaren!
-...får jag en klump i halsen.

89
00:08:08,140 --> 00:08:11,070
Gör dig av med den,
för nu måste du hålla tal.

90
00:08:11,110 --> 00:08:15,070
-Nu?
-Ja! De väntar på dig.

91
00:08:31,070 --> 00:08:33,220
Tack så mycket för att ni är här.

92
00:08:34,190 --> 00:08:36,200
Ni ser ju hur vi har det här i byn...

93
00:08:37,200 --> 00:08:42,190
Alla vänner är här för att dela med
sig av det bästa från våra marker.

94
00:08:43,210 --> 00:08:45,040
Ja.

95
00:08:46,030 --> 00:08:47,150
Ja.

96
00:08:48,100 --> 00:08:49,240
Ja...

97
00:08:51,150 --> 00:08:54,200
Jag har redan varit er borgmästare
i tre år.

98
00:08:54,240 --> 00:08:56,210
Vem hade kunnat tro det?

99
00:08:57,000 --> 00:08:59,030
För varje år som går...

100
00:09:01,220 --> 00:09:05,020
...blir jag alltmer stolt över
att försvara våra traditioner.

101
00:09:07,080 --> 00:09:10,170
Nu ska jag hålla tyst.
Ni vill säkert hugga in på maten.

102
00:09:10,210 --> 00:09:13,030
Ingen kan klå oss på att äta.

103
00:09:19,000 --> 00:09:21,160
Vad kan jag säga
som jag inte redan har sagt?

104
00:09:21,200 --> 00:09:23,150
Jag säger samma sak varje år.

105
00:09:23,190 --> 00:09:27,030
Man når en viss punkt
då allt bara är som det är.

106
00:09:28,050 --> 00:09:29,140
Eller inte.

107
00:09:29,180 --> 00:09:34,150
Man kan ändra sig också.
Man kan göra en helomvändning.

108
00:09:34,190 --> 00:09:38,050
"Omdefiniera sig själv", ni vet.
"Kliva ur sin komfortzon."

109
00:09:38,090 --> 00:09:41,070
Det är det jag tänker göra.

110
00:09:41,110 --> 00:09:45,120
Låta andra komma till tals som kanske
har viktiga saker att säga.

111
00:09:45,160 --> 00:09:49,180
Och...jag vill tacka er
för de här åren.

112
00:09:49,220 --> 00:09:52,050
Ni har fått mig
att känna mig uppskattad...

113
00:09:53,160 --> 00:09:56,020
...och stolt över
att vara er borgmästare.

114
00:09:57,000 --> 00:09:58,110
Så...

115
00:09:59,240 --> 00:10:01,070
...tack ska ni ha.

116
00:10:02,030 --> 00:10:04,050
Går han nu? Vad sjutton!

117
00:10:06,230 --> 00:10:08,210
Var det det här vi väntade på?

118
00:10:11,120 --> 00:10:13,130
-Sergeant Laguna?
-Ja.

119
00:10:13,170 --> 00:10:15,020
María Salcedo.

120
00:10:15,060 --> 00:10:17,190
-Min partner Cristina Miralles.
-Vad behöver ni?

121
00:10:17,230 --> 00:10:20,210
Vi arbetar på säkerhetssekretariatet.

122
00:10:21,000 --> 00:10:24,130
-Vi är hitskickade från Madrid.
-Ja, jag fick mejlet.

123
00:10:24,170 --> 00:10:27,130
-Jag väntade er i morgon.
-Men nu är vi här.

124
00:10:27,170 --> 00:10:30,060
Men om ni är väldigt upptagen
just nu...

125
00:10:30,100 --> 00:10:34,220
Nej, nej. Nu passar perfekt.
Om ni vill följa med mig-

126
00:10:35,010 --> 00:10:37,110
-så har min fru ordnat rum åt er
på stationen.

127
00:10:37,150 --> 00:10:40,240
Nej, det behövs inte.
Vi bor på hotellet.

128
00:10:41,030 --> 00:10:42,210
På hotellet? Jaså...

129
00:10:43,000 --> 00:10:46,070
Ja, det är ju betydligt bekvämare,
förstås.

130
00:10:47,030 --> 00:10:48,150
Ska vi...?

131
00:10:51,120 --> 00:10:53,120
Här har ni all information.

132
00:10:53,160 --> 00:10:57,010
Det är alla förundersökningar
från det senaste året.

133
00:10:57,050 --> 00:11:01,000
Ni kan gå igenom dem i lugn och ro,
så väntar jag på torget.

134
00:11:01,040 --> 00:11:03,130
Det behövs inte.
Vi har redan läst dem.

135
00:11:05,120 --> 00:11:06,200
Okej.

136
00:11:06,240 --> 00:11:09,170
Märkligt att antalet fall
har ökat så mycket.

137
00:11:09,210 --> 00:11:13,160
Ja. Ärligt talat har det varit
ett ganska jäktigt år.

138
00:11:13,200 --> 00:11:16,170
-"Jäktigt"?
-Vi är inte vana vid så mycket jobb.

139
00:11:16,210 --> 00:11:19,020
På fem år
har ni skrivit tre rapporter.

140
00:11:19,060 --> 00:11:21,150
Det senaste halvåret
har det blivit 25.

141
00:11:21,190 --> 00:11:26,070
Däribland flera dödsfall, ett
försvinnande, två självmordsförsök...

142
00:11:26,110 --> 00:11:28,020
Jag förstår det inte heller.

143
00:11:29,000 --> 00:11:30,180
Jag vet inte vad som pågår i byn.

144
00:11:30,220 --> 00:11:33,110
-Det är därför vi är här.
-Och jag är så tacksam.

145
00:11:33,150 --> 00:11:36,140
Jag har bett om förstärkning
i flera veckor.

146
00:11:36,180 --> 00:11:41,060
Vi är ingen förstärkning.
Nu är det ni som är förstärkningen.

147
00:11:41,100 --> 00:11:44,110
Vi övertar härmed befälet
över den här avdelningen.

148
00:11:44,150 --> 00:11:47,170
Ni kommer att rapportera
direkt till oss.

149
00:11:47,210 --> 00:11:49,070
Självfallet.

150
00:11:49,110 --> 00:11:52,110
Vi skulle vilja börja
med den senaste händelsen-

151
00:11:52,150 --> 00:11:54,070
-om ni inte har nåt emot det.

152
00:11:54,110 --> 00:11:56,070
Jesús Ágreda García.

153
00:11:56,110 --> 00:11:59,120
Störning av ordningen,
skott på allmän plats, motvärn...

154
00:11:59,160 --> 00:12:03,100
-Han är hygglig. Han blev bara tokig.
-Var är han nu?

155
00:12:03,140 --> 00:12:06,030
Hemma, i väntan på rättegång.
Han skadade ingen.

156
00:12:06,070 --> 00:12:08,190
-Vi vill tala med honom.
-Han är inte pratsam.

157
00:12:08,230 --> 00:12:11,100
-Jag kan ringa honom i morgon...
-Hellre nu.

158
00:12:11,140 --> 00:12:14,040
-Håller ni inte med?
-Jovisst, självklart.

159
00:12:14,080 --> 00:12:16,030
Varför vänta till i morgon?

160
00:12:25,170 --> 00:12:29,100
Mamma. Det är Laguna igen.
Och han har två andra med sig.

161
00:12:34,240 --> 00:12:37,230
Hej, Rosario.
Vad stor han har blivit.

162
00:12:38,020 --> 00:12:40,180
Vi skulle vilja ställa lite frågor
till Jesús.

163
00:12:40,220 --> 00:12:42,120
Han är hos djuren.

164
00:12:42,160 --> 00:12:46,100
-Gå och hämta pappa.
-Nej, stanna med barnet. Jag går.

165
00:12:49,030 --> 00:12:51,220
Vad söt han är. Vad heter han?

166
00:12:52,010 --> 00:12:54,240
-Jesús. Som sin morfar.
-Och pappan?

167
00:12:55,030 --> 00:12:59,000
-Vi vet inte vem pappan är.
-Jag vet, men jag säger det inte.

168
00:12:59,040 --> 00:13:02,210
Du bor i det här huset. Jag begär
bara att du ska lita på oss.

169
00:13:03,000 --> 00:13:05,180
Visst. Jag litar på att pappa
skulle skjuta honom.

170
00:13:05,220 --> 00:13:07,090
Hon vet inte vad hon säger.

171
00:13:07,130 --> 00:13:12,030
Det är inget fel på min man.
Han är bara lite gammaldags.

172
00:13:34,240 --> 00:13:36,070
Jesús!

173
00:13:37,090 --> 00:13:38,180
Vi måste prata.

174
00:13:38,220 --> 00:13:41,100
Det är ingen fara. Allt är lugnt.

175
00:13:41,140 --> 00:13:45,170
Men det har kommit folk från Madrid
som vill ställa lite frågor till dig.

176
00:13:45,210 --> 00:13:47,040
Vad ska de fråga?

177
00:13:47,080 --> 00:13:49,220
Säg samma sak
som i vittnesmålet vi skrev.

178
00:13:50,170 --> 00:13:54,000
Så...jag måste ljuga igen?

179
00:13:54,040 --> 00:13:56,120
Lägg av, Jesús.
Vi har ju pratat om det här.

180
00:13:56,160 --> 00:13:59,100
Om du säger att du har dödat nån
åker du i fängelse.

181
00:13:59,140 --> 00:14:02,240
Du tog geväret för att du var arg
över det som hänt din dotter.

182
00:14:03,030 --> 00:14:06,050
Du gick ut på torget
och sköt några skott. Punkt slut.

183
00:14:06,090 --> 00:14:08,200
Det andra hände för länge sen.
Det är glömt.

184
00:14:08,240 --> 00:14:11,040
För två år sen dödade jag en man.

185
00:14:13,220 --> 00:14:17,210
-Sen levde han plötsligt igen.
-Vill du förstöra för mig också?

186
00:14:18,000 --> 00:14:19,130
Vill du förstöra för mig?

187
00:14:19,170 --> 00:14:22,060
Jag fattar inte heller
vad det är som pågår här.

188
00:14:22,100 --> 00:14:25,030
Men för att hjälpa dig och familjen
håller jag tyst.

189
00:14:25,070 --> 00:14:27,120
Du ska göra detsamma. Okej?

190
00:14:27,160 --> 00:14:31,130
Jag vet inte vem du dödade för två år
sen, men det var inte Elenas man.

191
00:14:31,170 --> 00:14:34,200
Så glöm det där nu! Är det förstått?

192
00:14:34,240 --> 00:14:36,140
De väntar på dig.

193
00:14:44,210 --> 00:14:47,200
-Han kommer strax.
-Han har inte sovit på en månad.

194
00:14:47,240 --> 00:14:51,040
Han vandrar runt i huset
hela nätterna...

195
00:14:51,080 --> 00:14:52,210
Han är så ångerfull.

196
00:14:53,000 --> 00:14:55,030
-Dricker er man?
-Va?

197
00:14:55,070 --> 00:14:56,210
Alkohol eller andra droger?

198
00:14:57,000 --> 00:15:00,120
Pappa är ett svin, men han är
varken fyllo eller knarkare. Okej?

199
00:15:00,160 --> 00:15:02,230
I vittnesmålet
sa han att han var berusad.

200
00:15:03,020 --> 00:15:06,230
Just den dagen var han det.
Men inte vanligtvis.

201
00:15:07,020 --> 00:15:09,210
Jag vet inte
varför han tar sån tid på sig.

202
00:15:10,000 --> 00:15:11,080
Kom, då.

203
00:15:18,240 --> 00:15:20,180
Det här känns inte bra.

204
00:15:20,220 --> 00:15:24,130
-Han rymmer inte, jag lovar.
-Varför skulle han rymma?

205
00:15:31,010 --> 00:15:32,150
Nej!

206
00:15:35,080 --> 00:15:37,030
Nej! Nej!

207
00:16:02,170 --> 00:16:04,230
Lugn...

208
00:16:06,030 --> 00:16:07,180
Nej, nej, nej!

209
00:16:20,120 --> 00:16:22,020
Vad är det?

210
00:16:55,190 --> 00:16:59,090
Jag kan inte stanna här längre.
Jag borde aldrig ha kommit.

211
00:16:59,130 --> 00:17:02,180
Det var fegt.
Jag flydde och det känns inte bra.

212
00:17:02,220 --> 00:17:06,020
Det är den bästa lösningen.
Han kan inte hitta dig här.

213
00:17:06,060 --> 00:17:09,240
-Jag är inte så säker på det.
-Har du gjort nåt överilat?

214
00:17:10,210 --> 00:17:14,090
-Har du använt telefonen?
-Jag trodde att det var Elena.

215
00:17:14,130 --> 00:17:16,130
Du skulle ju inte prata med nån.

216
00:17:16,170 --> 00:17:19,210
Jag måste prata med henne
och varna henne.

217
00:17:20,000 --> 00:17:25,000
Du kommer att dra till dig fienden.
Han känner av din rädsla.

218
00:17:27,130 --> 00:17:29,070
Svara på en fråga.

219
00:17:29,110 --> 00:17:32,160
Om jag ber dig att inte lita på nån,
varför litar du på mig?

220
00:17:33,090 --> 00:17:35,190
För att ni inte vill veta
var myntet är.

221
00:17:35,230 --> 00:17:39,240
Nej, givetvis inte. Då skulle han
jaga mig som han jagar dig.

222
00:17:40,030 --> 00:17:42,200
Varför riskerar ni livet
genom att komma hit?

223
00:17:43,210 --> 00:17:46,200
Läget är mycket värre än vi trodde.

224
00:17:46,240 --> 00:17:48,220
Jag kommer inte längre åt påven.

225
00:17:49,010 --> 00:17:52,040
Santoro kontrollerar hela kurian.

226
00:17:52,080 --> 00:17:56,210
-Han är Vatikanens ledare.
-Om vi gömmer oss får han fortsätta.

227
00:17:57,000 --> 00:18:02,050
Lyssna nu. I förmiddags,
under en privat audiens-

228
00:18:02,090 --> 00:18:05,070
-blev påven attackerad
av en man med kniv.

229
00:18:05,110 --> 00:18:07,170
Han förlorade mycket blod.

230
00:18:07,210 --> 00:18:11,040
Många skulle säga att läkaren
räddade hans liv, men vi...

231
00:18:11,080 --> 00:18:14,070
-...vet att det ligger mer bakom det.
-Relikerna.

232
00:18:14,110 --> 00:18:18,020
Kraften från kyrkans heliga föremål
skyddar honom-

233
00:18:18,060 --> 00:18:21,020
-för att vi
har den tyngsta vågskålen.

234
00:18:21,060 --> 00:18:26,200
Men när fienden har alla 30 mynten
kommer deras makt att väga tyngre.

235
00:18:26,240 --> 00:18:30,020
Manuel... De har redan 29.

236
00:18:30,060 --> 00:18:33,140
Alla hänger på Elena.
Kan vi inte varna henne på nåt sätt?

237
00:18:33,180 --> 00:18:35,230
I drömmarnas värld.

238
00:18:36,020 --> 00:18:38,150
-Som med Sandro.
-Det är det enda sättet.

239
00:18:38,190 --> 00:18:42,030
Santoro känner till det.
Han skulle kunna hitta oss.

240
00:18:42,070 --> 00:18:45,230
Där? Nej...
Din fiende är som ett barn.

241
00:18:46,020 --> 00:18:50,000
Han skulle kunna hitta oss...
eller gå vilse på vägen.

242
00:20:11,050 --> 00:20:14,020
I världens alla djungler...

243
00:20:14,060 --> 00:20:18,200
...styrs allt liv av solens bana.

244
00:20:19,210 --> 00:20:26,030
När solen stiger över horisonten
blir djungeln full av rörelse.

245
00:20:26,070 --> 00:20:28,030
Har du sett Elena?

246
00:20:28,070 --> 00:20:31,090
Eftersom över hälften
av jordens arter lever där-

247
00:20:31,130 --> 00:20:35,170
-förvandlas djungeln
till ett hav av ljud.

248
00:20:35,210 --> 00:20:42,150
En enda kakofoni där varje art
tycks vilja hävda sin dominans.

249
00:20:43,120 --> 00:20:45,020
Har nån sett Elena?

250
00:20:47,000 --> 00:20:51,210
Därför försöker många arter
överleva...

251
00:20:57,160 --> 00:21:02,230
I den fientliga miljön
söker rovdjuren...

252
00:22:14,020 --> 00:22:17,240
-Det var ingen överraskning.
-Du förvånas aldrig över nåt.

253
00:22:18,030 --> 00:22:20,030
Och du har ingen aning om nånting.

254
00:22:20,070 --> 00:22:23,060
Som hon såg på honom!
Hon slukade honom med blicken.

255
00:22:23,100 --> 00:22:25,100
Hon har knullat runt sen hon kom hit.

256
00:22:25,140 --> 00:22:28,210
-Med honom och andra.
-Vilken jävla slampa.

257
00:22:29,000 --> 00:22:32,170
-Och Merche har bara bitit ihop.
-Varsågod, hjärtat.

258
00:22:35,100 --> 00:22:36,230
Och vad glor ni på?

259
00:22:37,020 --> 00:22:39,120
-Han är värst av alla.
-Allt är hans fel.

260
00:22:39,160 --> 00:22:42,150
Han tutade i henne galenskaper
och sen stack han bara.

261
00:22:42,190 --> 00:22:46,010
Vill ni ha lite, fader?
Det tar död på hungern!

262
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
Hur vet jag att det är du?

263
00:23:08,020 --> 00:23:10,100
Jag känner till ditt gömställe.

264
00:23:11,100 --> 00:23:14,220
Det är i kyrkan,
bakom en Mariastaty i trä.

265
00:23:15,240 --> 00:23:19,050
Okej, säg nåt mer.
Nåt som bara du och jag vet.

266
00:23:21,010 --> 00:23:22,100
Du gillar mig...

267
00:23:23,100 --> 00:23:25,080
...och det gör dig nervös.

268
00:23:26,160 --> 00:23:28,200
Det ger dig skuldkänslor.

269
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
Det stämmer ju in på halva byn.

270
00:23:30,240 --> 00:23:33,230
Du brukar skölja kulor i vigvatten.

271
00:23:34,190 --> 00:23:38,230
Vi drömmer, Elena. Men vi är
inte ensamma. De kan höra oss.

272
00:23:39,020 --> 00:23:42,170
Åk tillbaka till byn. Vi träffas där.
Allt hänger på dig.

273
00:23:42,210 --> 00:23:44,220
Får de tag i myntet är allt förlorat.

274
00:23:45,010 --> 00:23:47,130
Du måste skydda det med livet
tills jag kommer.

275
00:23:47,170 --> 00:23:49,090
Jag har det inte längre.

276
00:23:50,150 --> 00:23:53,020
-Har du det inte?
-Det skadade mig.

277
00:23:54,060 --> 00:23:56,000
Jag försökte bli av med det.

278
00:23:56,040 --> 00:23:58,230
Jag kastade det långt bort,
som en sten i havet.

279
00:23:59,020 --> 00:24:02,010
-Jag vill inte ha tillbaka det.
-Va?

280
00:24:02,050 --> 00:24:04,130
De sa
att det skulle återvända till mig.

281
00:24:04,170 --> 00:24:08,040
Att det skulle återvända? Sa de så?

282
00:26:40,000 --> 00:26:45,080
-Jag beklagar, Rosario.
-Rör mig inte! Allt är ditt fel!

283
00:26:45,120 --> 00:26:48,170
Vad hade du för rätt
att klampa in och ställa frågor-

284
00:26:48,210 --> 00:26:51,080
-och berätta för alla
om min dotters olycka?

285
00:26:51,120 --> 00:26:53,180
-Snälla mamma...
-Han var inte sån.

286
00:26:53,220 --> 00:26:56,190
Ni drev honom till vansinne allihop!

287
00:26:58,020 --> 00:27:00,010
Ni också!

288
00:27:00,050 --> 00:27:03,060
Ni frågade om han drack
och Gud vet vad!

289
00:27:03,100 --> 00:27:07,040
Var är han? Var är den andre?

290
00:27:07,080 --> 00:27:09,030
Var är Laguna?!

291
00:27:09,070 --> 00:27:13,110
Var är han?
Få se om han vågar visa sig!

292
00:27:13,150 --> 00:27:15,050
Var är han?

293
00:27:20,160 --> 00:27:23,020
-Två kaffe med lite mjölk.
-Två cortado?

294
00:27:23,060 --> 00:27:26,180
Nej, det är för lite mjölk. Jag
vill ha lite mer, men inte mycket.

295
00:27:26,220 --> 00:27:29,050
-Är han idiot?
-Lugn. Visa lite respekt.

296
00:27:29,090 --> 00:27:31,010
Vi arbetar på rådhuset.

297
00:27:31,050 --> 00:27:33,130
-Isabel?
-Hon är på kyrkogården.

298
00:27:33,170 --> 00:27:35,240
Hon är saknad.

299
00:27:36,030 --> 00:27:37,150
Vilket kaos.

300
00:27:37,190 --> 00:27:40,160
Nu kommer folk från Madrid
för att se vad som pågår.

301
00:27:40,200 --> 00:27:43,150
-Och så klev de rätt in i detta.
-Ännu ett självmord.

302
00:27:43,190 --> 00:27:48,060
Jag förstår inte hur nån som sköt
mitt på gatan fick gå fri nästa dag.

303
00:27:48,100 --> 00:27:50,080
Och med ett vapen där hemma...

304
00:27:50,120 --> 00:27:51,230
Hit med en till, Ricardo.

305
00:28:25,040 --> 00:28:27,000
Vad händer? Jag är oskyldig.

306
00:28:35,010 --> 00:28:39,160
Det här är en karta över byn. Vi
är här. Här ligger medeltidsborgen.

307
00:28:39,200 --> 00:28:44,210
Här är huvudbyggnaderna.
Det här är fängelset och stadsporten.

308
00:28:45,000 --> 00:28:50,010
-Är borgen öppen nu?
-Nej, guideturen börjar klockan fyra.

309
00:28:50,050 --> 00:28:53,100
-
Arigato.
-Arigato.

310
00:29:00,090 --> 00:29:03,180
-Ska du inte prata med mig?
-Nej, jag har inget att säga.

311
00:29:03,220 --> 00:29:07,180
Jo, förresten.
Vi har två poliser här på hotellet.

312
00:29:07,220 --> 00:29:12,070
De vill nog prata med dig,
om du fortfarande är borgmästare.

313
00:29:12,110 --> 00:29:16,140
-Vad är det som händer med oss?
-Det är helt uppenbart, Paco.

314
00:29:16,180 --> 00:29:19,210
Du sa det på torget inför alla,
bara så där...

315
00:29:20,000 --> 00:29:22,120
Rakt ut,
utan att prata med nån annan först.

316
00:29:22,160 --> 00:29:24,030
Det är inte sant, Merche.

317
00:29:24,070 --> 00:29:26,190
Jag ville prata med dig,
men du lyssnade inte.

318
00:29:26,230 --> 00:29:30,000
Visst. Allt ska göras på ditt sätt,
när det behagar dig.

319
00:29:30,040 --> 00:29:34,090
"Jag är less på att vara borgmästare.
Jag hoppar av, inga problem!"

320
00:29:34,130 --> 00:29:37,040
Inser du hur egoistisk du är?

321
00:29:37,080 --> 00:29:39,140
-Du tänker bara på dig själv.
-Okej.

322
00:29:39,180 --> 00:29:41,230
Har du ens funderat på...

323
00:29:42,020 --> 00:29:46,160
...att det du gör påverkar
alla i din närhet, din familj...

324
00:29:46,200 --> 00:29:49,190
...och det du och jag
försöker skapa tillsammans?

325
00:29:49,230 --> 00:29:52,110
Du kan inte tvinga mig
till nåt jag inte vill.

326
00:29:52,150 --> 00:29:56,000
Snälla... Så i slutändan är det jag
som ska be om ursäkt?

327
00:29:56,040 --> 00:29:58,210
Måste du alltid vara ett offer?

328
00:29:59,000 --> 00:30:01,180
Det är mest synd om dig
och vi andra ska trösta dig.

329
00:30:01,220 --> 00:30:05,090
-Jag gifte mig inte för det!
-Och varför gifte vi oss egentligen?

330
00:30:05,130 --> 00:30:08,090
Jag minns inte
varför vi gifte oss längre.

331
00:30:08,130 --> 00:30:11,200
Om du ska säga sånt
är det bättre om du går.

332
00:30:15,190 --> 00:30:19,190
Förut hade vi ett gemensamt projekt
som var enkelt: att vara lyckliga.

333
00:30:19,230 --> 00:30:23,160
-Tycker du att vi är lyckliga nu?
-Jag vill inte prata om det där.

334
00:30:23,200 --> 00:30:27,080
Men det måste vi göra.
Det är det som betyder nåt.

335
00:30:31,000 --> 00:30:33,050
Vad är det du vill säga, Paco?

336
00:30:35,220 --> 00:30:38,210
Det känns bara som om vi
är kollegor i ett företag.

337
00:30:39,000 --> 00:30:40,240
Jag vet inte om vi har nåt mer.

338
00:30:41,030 --> 00:30:46,080
Du visste redan från början
att jag inte kunde få barn!

339
00:30:46,120 --> 00:30:49,090
Så kom inte och säg
att vi bara är ett företag!

340
00:30:49,130 --> 00:30:51,070
-Det sa jag inte.
-Dra åt helvete!

341
00:30:51,110 --> 00:30:55,010
Tror du att jag är dum? Att jag inte
fattar var det här kommer från?

342
00:30:55,050 --> 00:30:58,080
-Var kommer det ifrån, då?
-Tror du att hon vill ha dig?

343
00:30:58,120 --> 00:31:01,090
Ska hon komma springande nu
när hennes man är död?

344
00:31:01,130 --> 00:31:05,120
Hon har stuckit, Paco.
Hon skiter i dig.

345
00:31:07,010 --> 00:31:11,010
Åk efter henne, då!
Gör det, men lämna mig i fred!

346
00:31:11,050 --> 00:31:15,000
Jag vet vad jag vill med mitt liv!
Hör du det?

347
00:31:17,160 --> 00:31:19,200
Och vad fan glor ni på?

348
00:32:45,180 --> 00:32:48,210
-Pratar du spanska?
-Ja, om nån vill lyssna.

349
00:32:49,000 --> 00:32:51,160
Jag heter Ahmed.
Jag ska tolka åt dig.

350
00:32:52,210 --> 00:32:55,240
-Varför är du här?
-Mitt jobb är att hjälpa människor.

351
00:33:00,200 --> 00:33:05,020
Om du verkligen ville hjälpa oss
skulle du ta upp ett vapen, som jag.

352
00:33:05,060 --> 00:33:07,000
Vapen löser inte allt.

353
00:33:13,060 --> 00:33:16,200
Den som gömmer ett kors
under sina kläder är vår fiende.

354
00:33:16,240 --> 00:33:18,160
Vem skickade hit dig som spion?

355
00:33:18,200 --> 00:33:22,020
Är alla som inte tänker som ni
era fiender?

356
00:33:27,200 --> 00:33:30,240
Vår fiende är djävulen
som vill förgöra Allah.

357
00:33:31,030 --> 00:33:33,180
Då står vi på samma sida.

358
00:34:21,240 --> 00:34:24,010
-God eftermiddag.
-Känner jag er?

359
00:34:24,050 --> 00:34:27,190
Det kvittar. Kan ni gå obehindrat?

360
00:34:27,230 --> 00:34:31,060
Javisst! Hur så?

361
00:34:31,100 --> 00:34:34,010
-Titta!
-Toppen.

362
00:34:34,050 --> 00:34:36,140
-Hur är det med synen?
-Ganska bra.

363
00:34:36,180 --> 00:34:39,150
Men jag behöver glasögon
när jag läser tidningen.

364
00:34:39,190 --> 00:34:41,140
Oroa er inte.

365
00:34:41,180 --> 00:34:44,090
I dag ska ni inte läsa tidningen.

366
00:34:46,040 --> 00:34:47,120
-Är det till mig?
-Ja.

367
00:34:47,160 --> 00:34:49,020
Vad fint.

368
00:34:52,190 --> 00:34:54,040
Följ med mig.

369
00:35:11,090 --> 00:35:14,130
Vart är ni på väg, monsieur Antoine?
Ni får inte gå ut nu...

370
00:35:36,020 --> 00:35:38,180
-Är det er fru?
-Ja, det är min fru.

371
00:35:38,220 --> 00:35:40,180
Och vår son, Alfonso.

372
00:35:40,220 --> 00:35:45,060
Det här togs när jag jobbade
i Burgos. Han var väl fyra år där.

373
00:35:45,100 --> 00:35:47,180
Nu pluggar han in Madrid.
Telekommunikation.

374
00:35:47,220 --> 00:35:50,090
Och min fru är där uppe
och lagar middag.

375
00:35:50,130 --> 00:35:54,060
-Vi kan gå upp, så får ni träffas.
-En annan gång.

376
00:35:54,100 --> 00:35:57,000
Nu vill vi prata med Paco,
om det går bra.

377
00:35:57,040 --> 00:36:00,090
Jag vet faktiskt inte vad det ska ge
att prata med Paco.

378
00:36:00,130 --> 00:36:01,210
Han är väl borgmästare?

379
00:36:02,000 --> 00:36:04,070
Och han är gift
med Mercedes Gandía...

380
00:36:04,110 --> 00:36:07,100
-...som äger slakteriet och hotellet.
-Ja, det stämmer.

381
00:36:07,140 --> 00:36:11,150
Men här står det att han var
med Elena Echevarría, veterinären.

382
00:36:11,190 --> 00:36:14,240
Var han med veterinären
när hennes make begick självmord?

383
00:36:15,030 --> 00:36:17,030
Vad är det för fel med det?

384
00:36:18,080 --> 00:36:21,000
Hejsan. Slå er ner.

385
00:36:31,000 --> 00:36:33,240
Vad tänker du på?
Du verkade så frånvarande.

386
00:36:34,030 --> 00:36:35,220
Jag tänker på lasagnen.

387
00:36:37,000 --> 00:36:39,230
-Vet du vad som är mitt problem?
-Nej.

388
00:36:40,020 --> 00:36:42,160
Jag har svårt att upptäcka lyckan
när den kommer.

389
00:36:42,200 --> 00:36:45,080
Jag har aldrig haft den.
Den har sluppit undan.

390
00:36:45,120 --> 00:36:49,000
Glidit mig ur händerna.
Men nu när jag har den framför mig...

391
00:36:50,000 --> 00:36:51,140
Jag vet inte...

392
00:36:51,180 --> 00:36:53,100
Jag vill inte förlora den.

393
00:36:53,140 --> 00:36:56,160
-Jag är hungrig.
-Jag med.

394
00:36:57,130 --> 00:36:59,160
Jag tror att vi båda förtjänar det.

395
00:36:59,200 --> 00:37:03,190
Du anar inte hur många gånger jag
har drömt om just det här.

396
00:37:04,160 --> 00:37:07,030
Och inte bara sexet,
även om det var...

397
00:37:07,070 --> 00:37:09,180
Det är samma känsla...

398
00:37:09,220 --> 00:37:12,150
...som när man vänder på korten
och har fyra ess.

399
00:37:12,190 --> 00:37:15,210
Det är inte bara tur.
Du har jobbat för det.

400
00:37:16,000 --> 00:37:19,140
Du har tjatat och tjatat...

401
00:37:20,150 --> 00:37:22,000
...och till slut...

402
00:37:23,020 --> 00:37:24,220
När jag vill ha nåt...

403
00:37:26,130 --> 00:37:31,010
...satsar jag allt. Alltid. Skål.

404
00:37:57,080 --> 00:37:58,190
God kväll.

405
00:38:23,000 --> 00:38:26,210
Du sa att det inte berodde på tur,
men det tror jag.

406
00:38:27,000 --> 00:38:30,060
-Nåt hände mig. Du kanske skrattar.
-Vad hände?

407
00:38:30,100 --> 00:38:32,200
Minns du den japanska restaurangen
jag nämnde?

408
00:38:32,240 --> 00:38:35,160
Den där de rensade fisken
direkt vid bordet?

409
00:38:35,200 --> 00:38:38,090
Precis. För en månad sen
var jag där med vänner.

410
00:38:38,130 --> 00:38:41,130
Jag var rätt sänkt,
för jag kunde bara tänka på dig.

411
00:38:41,170 --> 00:38:43,010
Men hur som helst...

412
00:38:43,050 --> 00:38:47,220
Kocken stack ner handen i fisken
och... Pang!

413
00:38:48,010 --> 00:38:49,220
...så drog han upp den här.

414
00:38:50,010 --> 00:38:52,230
Inte asken, utan det som ligger i.

415
00:38:53,020 --> 00:38:54,150
Friar du till mig?

416
00:38:56,050 --> 00:38:57,130
Är du galen?

417
00:38:57,170 --> 00:39:01,050
Vänta nu. Frågar ni mig om Elena
hade det bra med sin make?

418
00:39:01,090 --> 00:39:04,160
Ja.
Blev hon glad när han kom tillbaka-

419
00:39:04,200 --> 00:39:07,010
-utan förklaring efter två år?

420
00:39:07,050 --> 00:39:09,140
Ja, det är väl klart!
Vart vill ni komma?

421
00:39:09,180 --> 00:39:12,070
Vad hände egentligen vid dammen?
Ni var där.

422
00:39:12,110 --> 00:39:15,050
-Laguna också.
-Vi har redan hans vittnesmål.

423
00:39:15,090 --> 00:39:18,020
Hur vill ni definiera
er intima relation med henne?

424
00:39:18,060 --> 00:39:19,140
"Intima"?

425
00:39:19,180 --> 00:39:22,070
Bättre eller sämre
än den hon hade med maken?

426
00:39:22,110 --> 00:39:26,000
Det här samtalet
börjar göra mig illa till mods.

427
00:39:26,040 --> 00:39:28,210
Okej, så... Ja.

428
00:39:29,000 --> 00:39:32,210
Roque... Lyssna,
jag tycker jättemycket om dig.

429
00:39:33,000 --> 00:39:37,020
-Och det har varit en jättefin dag...
-Nej, vad fan, jag la det bara där i.

430
00:39:38,050 --> 00:39:41,170
-Vad är det?
-Öppna den. Du kommer att få spel.

431
00:39:58,190 --> 00:40:00,240
-Vad är det där?
-Förlåt, Elena.

432
00:40:01,030 --> 00:40:04,040
Jag ville inte göra dig upprörd.
Det var bara en kul grej.

433
00:40:04,080 --> 00:40:07,020
Det är exakt likadant
som myntet du visade mig.

434
00:40:07,060 --> 00:40:10,110
-Du sa att du hade tappat bort det.
-Nej, jag kastade det.

435
00:40:10,150 --> 00:40:13,070
-Jag ville bli av med det.
-Jag hade ingen aning.

436
00:40:13,110 --> 00:40:16,170
Jag behöll det för att jag tog det
som ett ödets tecken!

437
00:40:16,210 --> 00:40:20,140
Jag tänkte: "Ballt! Myntet Elena
tappade bort låg i magen på en fisk!"

438
00:40:20,180 --> 00:40:23,030
-"Det hittar tillbaka till dig..."
-Va?

439
00:40:24,050 --> 00:40:26,050
Jag kommer strax, Roque.

440
00:40:54,170 --> 00:40:56,020
Får jag...?

441
00:40:59,060 --> 00:41:01,180
Äntligen, Elena.
Jag har ringt och ringt...

442
00:41:01,220 --> 00:41:03,050
Det är tillbaka.

443
00:41:03,090 --> 00:41:04,190
-Va?
-Myntet.

444
00:41:04,230 --> 00:41:08,020
Det ligger på bordet. Dubbelgångaren
sa att det skulle hända.

445
00:41:08,060 --> 00:41:12,020
-Är du säker på att det är samma?
-Paco... Jag är rädd.

446
00:41:12,060 --> 00:41:14,080
Oroa dig inte. Jag kommer. Var är du?

447
00:41:14,120 --> 00:41:16,190
Jag är...i Paris.

448
00:41:16,230 --> 00:41:19,150
-Är allt bra här?
-Ja.

449
00:41:19,190 --> 00:41:23,220
-Ska jag servera lasagnen nu?
-Nej, vi kan ta notan, tack.

450
00:41:24,010 --> 00:41:25,090
Ni kan ta det här.

451
00:41:26,100 --> 00:41:27,180
Ta allt.

452
00:42:01,180 --> 00:42:03,150
Elena! Elena!

453
00:42:03,190 --> 00:42:05,020
Elena!

454
00:43:16,060 --> 00:43:18,230
Nej, nej... Elena!

455
00:43:34,130 --> 00:43:36,000
Kör.

456
00:44:41,130 --> 00:44:45,130
Helvete... Vad är det som har hänt?
Varför kommer du inte in?

457
00:44:45,170 --> 00:44:47,220
-Roque...
-Mår han bra?

458
00:44:49,050 --> 00:44:50,180
Jag tror att han är död.

459
00:44:50,220 --> 00:44:54,240
Va? Men... Vad har hänt?

460
00:44:55,030 --> 00:44:57,210
Jag vet inte. Fan...

461
00:44:59,020 --> 00:45:01,130
Vad fan är det som händer, Paco?

462
00:45:09,160 --> 00:45:14,070
-Vad fan håller ni på med?
-Jag är kvar här för tillfället.

463
00:45:14,110 --> 00:45:18,070
Ni är vid liv för att jag inte har
översatt ett enda ord ni har sagt.

464
00:45:18,110 --> 00:45:21,140
Det funkar inte så.
Dialog är inte en möjlighet.

465
00:45:21,180 --> 00:45:24,140
Erkänn allt ni anklagas för
och håll tyst!

466
00:45:24,180 --> 00:45:27,040
-Varför har du hjälpt mig?
-Få inga idéer nu.

467
00:45:27,080 --> 00:45:29,120
Jag hatar allt ni står för.

468
00:45:29,160 --> 00:45:33,030
Därför är jag här, för att kämpa
och dö för ett viktigt ändamål.

469
00:45:33,070 --> 00:45:36,130
-Det är inte som du tänkte dig, va?
-Det är inget.

470
00:45:36,170 --> 00:45:40,220
Men en sekunds sanning är bättre
än en hel livstid av lögner.

471
00:45:41,010 --> 00:45:44,220
En sekund, ja. Ta en kniv och skära
halsen av nån med en påse på huvudet.

472
00:45:45,010 --> 00:45:48,200
Men det blir svårare när man
måste göra det om och om igen.

473
00:45:48,240 --> 00:45:52,230
-Då får man tid att tänka.
-Har ni mage att predika om rättvisa?

474
00:45:53,020 --> 00:45:55,220
Allt det här
har orsakats av människor som ni-

475
00:45:56,010 --> 00:45:58,160
-som säger fina ord
och vänder bort blicken-

476
00:45:58,200 --> 00:46:01,170
-medan de döda räknas i tusental.

477
00:46:01,210 --> 00:46:05,210
-Kom du hit för att säga det?
-Det finns två andra fångar.

478
00:46:06,000 --> 00:46:09,150
En journalist och en kvinna
från en ideell organisation.

479
00:46:09,190 --> 00:46:13,090
Ni tre kommer att avrättas i morgon
i gryningen.

480
00:46:24,150 --> 00:46:27,080
Hörni! Den där måste bort nu!

481
00:46:27,120 --> 00:46:31,100
Vi har ett dop i morgon och då
måste allt det här vara borttaget.

482
00:46:33,030 --> 00:46:35,100
-Merche!
-Hej, hjärtat.

483
00:46:35,140 --> 00:46:38,000
-Hur mår du, gumman?
-Jag jobbar, som vanligt.

484
00:46:38,040 --> 00:46:40,090
Din makes valmöte
blev verkligen lyckat.

485
00:46:40,130 --> 00:46:43,000
Det gick helt okej.
Vi vinner nog valet.

486
00:46:43,040 --> 00:46:45,100
Absolut.
Folk tycker så mycket om honom.

487
00:46:45,140 --> 00:46:47,000
-Ja...
-Du...

488
00:46:47,040 --> 00:46:50,120
Vi ville bara säga att du kan komma
till oss med vad som helst.

489
00:46:50,160 --> 00:46:53,050
-Det vet du väl?
-Vill du prata, så finns vi här.

490
00:46:53,090 --> 00:46:56,220
-Om högt och lågt.
-Om vi inte stöttar varandra...

491
00:46:57,010 --> 00:46:58,170
-...vem ska då göra det?
-Tack.

492
00:46:58,210 --> 00:47:01,030
När Remedios sa det
kunde jag inte tro det.

493
00:47:01,070 --> 00:47:03,010
Det är inte definitivt än.

494
00:47:03,050 --> 00:47:06,150
Min man sliter väldigt hårt.
Han är bara trött.

495
00:47:06,190 --> 00:47:09,170
Och därför har han hyrt ett rum?

496
00:47:13,070 --> 00:47:15,040
-Vadå för rum?
-I baren.

497
00:47:15,080 --> 00:47:17,160
De hyr ut rum på övervåningen.

498
00:47:17,200 --> 00:47:19,060
Säger Remedios det?

499
00:47:19,100 --> 00:47:22,050
Hon sa att hon såg din man
komma in med två väskor.

500
00:47:24,010 --> 00:47:26,100
-Jag vet inte...
-Du behöver inte förklara.

501
00:47:26,140 --> 00:47:28,240
Du är inte den första
som råkar ut för det.

502
00:47:29,030 --> 00:47:31,000
Vid en viss ålder blir män idioter.

503
00:47:31,040 --> 00:47:35,120
De blir rädda. De känner sig gamla
och vill ta igen all tid de förlorat.

504
00:47:35,160 --> 00:47:38,040
Tiden med mig
har inte varit förlorad, Consuelo.

505
00:47:38,080 --> 00:47:42,070
-Självklart inte! Tvärtom.
-Han vann storvinsten med dig.

506
00:47:42,110 --> 00:47:46,000
Det är sant som man säger. De
uppskattar inte det de har där hemma.

507
00:47:46,040 --> 00:47:49,060
Men tänk inte mer på det.
Du måste bara fokusera.

508
00:47:49,100 --> 00:47:50,190
Fokusera på vadå?

509
00:47:50,230 --> 00:47:53,050
Fixa till dig, gå ut och var snygg.

510
00:47:53,090 --> 00:47:57,010
Ta på dig en ny klänning och sminka
dig lite. Du går alltid osminkad.

511
00:47:57,050 --> 00:47:59,000
Så klart, hon jobbar ju jämt.

512
00:47:59,040 --> 00:48:01,090
Liva upp glöden, Merche!

513
00:48:01,130 --> 00:48:04,080
Rör om lite i brasan,
annars slocknar den.

514
00:48:04,120 --> 00:48:09,090
Och det här stannar mellan oss,
men du-vet-vem är i Paris.

515
00:48:12,140 --> 00:48:15,010
Puri berättade det,
hon som städar i slottet.

516
00:48:15,050 --> 00:48:17,230
-Hon är där med Roque.
-Så passa på nu.

517
00:48:18,020 --> 00:48:20,210
-Kasta inte in handduken.
-De har en kärleksaffär.

518
00:48:21,000 --> 00:48:23,050
Vad har det med min man att göra?

519
00:48:23,090 --> 00:48:26,050
Titta på klockan!
Jag har inte ens börjat med maten.

520
00:48:26,090 --> 00:48:29,160
-Ta hand om dig, Merche.
-Vi ses!

521
00:48:34,000 --> 00:48:35,160
Herre, Jesus Kristus...

522
00:48:36,180 --> 00:48:39,150
Jag vet att mitt liv
vilar i dina händer.

523
00:48:39,190 --> 00:48:42,020
Som Sandros...

524
00:48:42,060 --> 00:48:46,240
...och så många andra som har gett
sina liv för den här träbiten.

525
00:48:51,230 --> 00:48:53,120
Vad begär du av mig?

526
00:48:56,070 --> 00:49:00,080
Jag förstår.
Jag förtjänar inte din barmhärtighet.

527
00:49:02,050 --> 00:49:04,150
Jag förtjänar inte din förlåtelse.

528
00:49:06,000 --> 00:49:10,120
För många år sen sa nån till mig
att du njuter av att se oss lida.

529
00:49:12,070 --> 00:49:13,190
Jag blev stött.

530
00:49:17,220 --> 00:49:19,160
Men nu...

531
00:49:28,060 --> 00:49:29,210
Ahmed?

532
00:50:07,020 --> 00:50:08,210
Han är här!

533
00:50:09,000 --> 00:50:10,080
Han är här!

534
00:50:14,140 --> 00:50:16,010
Han kommer!

535
00:50:16,050 --> 00:50:19,000
-Det är ingen som kommer, för fan!
-Han kommer!

536
00:50:19,040 --> 00:50:22,200
-Håll käften, Antonio!
-Han är här!

537
00:50:22,240 --> 00:50:25,210
Han är här! Han har kommit!

538
00:50:26,000 --> 00:50:27,170
Tyst! Du väcker barnet!

539
00:50:27,210 --> 00:50:31,140
Han är här! Han kommer! Han är här!

540
00:50:31,180 --> 00:50:33,110
Han är här!

541
00:50:33,150 --> 00:50:35,130
Tyst med dig!

542
00:50:35,170 --> 00:50:37,110
Han kommer!

543
00:50:38,140 --> 00:50:40,050
Han är här!

544
00:50:43,160 --> 00:50:46,040
-Antonio!
-Han är här!

545
00:50:58,070 --> 00:51:00,190
Lägg undan den där.
Vad fan gör du?

546
00:51:00,230 --> 00:51:03,110
-Antonio.
-Till er tjänst.

547
00:51:03,150 --> 00:51:06,000
Det är sent. Vem väntar du på?

548
00:51:06,040 --> 00:51:08,030
-Den nye prästen.
-En ny präst?

549
00:51:08,070 --> 00:51:11,200
Den andre gav sig av. Man får åka
till Sepúlveda för gudstjänsten.

550
00:51:11,240 --> 00:51:14,220
Men man har ringt biskopen
och bett om en ny.

551
00:51:15,010 --> 00:51:16,240
Du var med om en olycka, eller hur?

552
00:51:17,030 --> 00:51:19,070
Nej, jag hoppade från klocktornet.

553
00:51:19,110 --> 00:51:22,140
-Varför det?
-De sa åt mig att göra det.

554
00:51:22,180 --> 00:51:25,180
-Vilka?
-Rösterna.

555
00:51:25,220 --> 00:51:27,170
Okej...

556
00:51:27,210 --> 00:51:30,180
-Du känner väl alla här?
-Jag föddes här.

557
00:51:30,220 --> 00:51:33,090
Vill du följa med oss
och prata en liten stund?

558
00:51:33,130 --> 00:51:37,060
-Nej, jag måste vänta på prästen.
-Om vi bjuder på en kaffe, då?

559
00:51:37,100 --> 00:51:38,230
Med churros?

560
00:51:45,060 --> 00:51:48,060
-Vi har inte churros.
-En baconmacka, då.

561
00:51:52,020 --> 00:51:54,230
Antonio...
Vad är det som pågår här i byn?

562
00:51:55,020 --> 00:51:57,210
-Vad menar ni?
-Det händer märkliga saker.

563
00:51:58,000 --> 00:52:01,090
-Folk dör och försvinner...
-Allt är helt i sin ordning här.

564
00:52:01,130 --> 00:52:04,130
Är det sant att byborna
brände ner veterinärkliniken?

565
00:52:04,170 --> 00:52:07,130
-Jag var inte där.
-Men du vet väl vilka som var där?

566
00:52:07,170 --> 00:52:10,060
-Alla utom jag.
-Och varför gjorde de det?

567
00:52:10,100 --> 00:52:12,190
För att prästen sa åt dem.

568
00:52:12,230 --> 00:52:15,050
Sa fader Vergara åt dem
att bränna kliniken?

569
00:52:15,090 --> 00:52:19,180
Nej, inte den riktige prästen.
Hans spegelbild.

570
00:52:19,220 --> 00:52:23,150
Prästen, borgmästaren och veterinären
var på andra sidan.

571
00:52:23,190 --> 00:52:26,180
När de kom ut ur spegeln
fanns det inget att göra.

572
00:52:26,220 --> 00:52:30,070
-Då hade allt redan brunnit ner.
-Jag förstår.

573
00:52:30,110 --> 00:52:33,010
Vad gjorde de på andra sidan spegeln?

574
00:52:33,050 --> 00:52:36,190
Först skickade de ett barn som var
en spindel. För att skrämma dem.

575
00:52:36,230 --> 00:52:40,150
Men de lyckades inte.
Hon är väldigt modig.

576
00:52:40,190 --> 00:52:45,000
Sen försökte de med en flicka.
Hon som försvann.

577
00:52:45,040 --> 00:52:47,210
Men det övertygade honom inte heller.

578
00:52:49,240 --> 00:52:51,180
Vem?

579
00:52:52,150 --> 00:52:54,170
-Prästen.
-Om vadå?

580
00:52:54,210 --> 00:52:56,160
Vad vill de ha av prästen?

581
00:52:56,200 --> 00:53:00,180
Rösterna vill att han ska bli
en av dem, men han vill inte.

582
00:53:00,220 --> 00:53:02,090
Nu vill de bara döda honom.

583
00:53:02,130 --> 00:53:05,220
Därför åkte han till Rom
och berättade allt för påven.

584
00:53:06,010 --> 00:53:09,220
Vad hände med veterinärens man?
Tog han livet av sig?

585
00:53:10,010 --> 00:53:13,240
Nej, Jesús dödade honom. Han som
hoppade ner för dammen var nån annan.

586
00:53:14,030 --> 00:53:15,130
Vem?

587
00:53:16,190 --> 00:53:18,200
En fågelskrämma.

588
00:53:19,220 --> 00:53:21,070
Fy fan...

589
00:53:22,010 --> 00:53:26,010
Han är här! Han är här!
Han har kommit!

590
00:53:26,050 --> 00:53:31,020
Han är här! Han har kommit!
Han är här!

591
00:53:34,160 --> 00:53:36,180
Titta på honom. Stackaren.

592
00:53:36,220 --> 00:53:39,130
Han är här! Han kommer!

593
00:53:39,170 --> 00:53:43,090
Vi måste få ner honom.
Han är skadad. Han kan ramla.

594
00:53:43,130 --> 00:53:45,110
Det här är det sorgligaste med byar:

595
00:53:45,150 --> 00:53:48,110
Okunskapen, vidskepligheten,
de gamla skrönorna...

596
00:53:48,150 --> 00:53:51,230
Det verkar harmlöst,
men det kan sluta väldigt illa.

597
00:53:52,020 --> 00:53:53,160
Vad är det där?

598
00:53:55,160 --> 00:53:58,200
-Vadå?
-På vägen. Ser du det inte?

599
00:53:58,240 --> 00:54:01,230
-Jag ser ingenting.
-Jo, för fan.

600
00:54:02,020 --> 00:54:04,220
Det är...en person.

601
00:54:07,100 --> 00:54:08,230
Jävlar...

602
00:54:09,020 --> 00:54:10,200
Det är en präst.

603
00:54:12,010 --> 00:54:13,170
Du skojar.

604
00:54:14,180 --> 00:54:17,190
Han är här! Han kommer!

605
00:54:19,050 --> 00:54:22,230
Han är här! Han har kommit!

606
00:54:30,190 --> 00:54:32,100
Vad är det han har med sig?

607
00:54:42,150 --> 00:54:47,240
God kväll. Ursäkta förseningen.
Bilen gick sönder två kilometer bort.

608
00:54:48,030 --> 00:54:50,100
Jag fick gå.

609
00:54:50,140 --> 00:54:52,080
Vem är ni?

610
00:54:52,120 --> 00:54:57,080
Jag är den nye prästen.
Jag är hitsänd av biskopen i Segovia.

611
00:55:10,010 --> 00:55:14,010
Text: Hanna Måhl Åsberg
www.sdimedia.com

