1
00:00:07,132 --> 00:00:09,632
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:01:27,545 --> 00:01:30,045
GEBASEERD OP DE ROMAN
VAN RICHARD K. MORGAN

3
00:01:45,313 --> 00:01:46,823
Dit is een spookverhaal.

4
00:01:51,402 --> 00:01:53,912
Verteld in het tijdperk van eeuwig leven.

5
00:01:58,284 --> 00:02:00,584
Technologie heeft de dood overwonnen.

6
00:02:02,455 --> 00:02:06,495
Maar een eindeloze toekomst
brengt een eindeloos verleden.

7
00:02:08,837 --> 00:02:10,837
We worden gevolgd door geesten.

8
00:02:13,091 --> 00:02:16,511
Verknipte verschijningen
ontstaan uit diepe pijn...

9
00:02:18,847 --> 00:02:20,097
...tot we soms...

10
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
...zelf liever dood zijn.

11
00:02:30,817 --> 00:02:34,277
je zit

12
00:02:35,905 --> 00:02:39,405
onder mijn huid

13
00:02:42,579 --> 00:02:45,669
je zit

14
00:02:47,709 --> 00:02:50,749
diep in

15
00:02:51,713 --> 00:02:53,723
mijn hart

16
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
zo diep in mijn hart

17
00:02:59,304 --> 00:03:03,274
je bent een deel van mij

18
00:03:06,352 --> 00:03:09,192
je zit

19
00:03:11,524 --> 00:03:15,034
onder mijn huid

20
00:03:18,198 --> 00:03:22,868
ik heb geprobeerd

21
00:03:23,369 --> 00:03:25,789
niet toe te geven

22
00:03:30,084 --> 00:03:34,014
ik zei tegen mezelf dat deze affaire

23
00:03:35,006 --> 00:03:38,756
niet goed kon aflopen

24
00:03:42,222 --> 00:03:45,602
maar waarom zou ik tegenstribbelen

25
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
als ik toch heel goed weet

26
00:03:53,733 --> 00:03:56,573
dat jij

27
00:03:59,489 --> 00:04:02,239
onder mijn huid zit

28
00:04:02,325 --> 00:04:04,485
Sorry als je drankje tegenvalt.

29
00:04:05,954 --> 00:04:09,874
Dat ligt niet aan jou.
De zenuwuiteinden in dit ding zijn klote.

30
00:04:10,500 --> 00:04:11,880
Je draagt een synth.

31
00:04:11,960 --> 00:04:13,840
Eerder een rubberen handschoen.

32
00:04:14,420 --> 00:04:16,380
Alles smaakt naar zaagsel.

33
00:04:16,881 --> 00:04:20,471
Heb je liever een organisch lichaam?

34
00:04:21,135 --> 00:04:23,345
Ik reis. Interstellair.

35
00:04:23,638 --> 00:04:27,228
Mag ik vragen wat je
op Maghda Prime komt doen?

36
00:04:28,935 --> 00:04:30,765
Ik zoek iemand.

37
00:04:31,938 --> 00:04:33,058
Takeshi Kovacs?

38
00:04:33,564 --> 00:04:34,864
Neem me niet kwalijk.

39
00:04:35,692 --> 00:04:39,572
Hij komt vanavond geld innen
dat hem verschuldigd is.

40
00:04:39,737 --> 00:04:41,857
Enig idee wie van deze losers hij is?

41
00:04:45,827 --> 00:04:47,657
Ik zou graag helpen...

42
00:04:48,121 --> 00:04:51,751
...maar Takeshi Kovacs is bezig
met een queeste.

43
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
Naar z'n verloren liefde
Quellcrist Falconer.

44
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
Dat klinkt als een hoop gelul.

45
00:05:01,634 --> 00:05:03,474
Dat is zeker niet het geval.

46
00:05:03,553 --> 00:05:08,983
Moet ik geloven dat Takeshi Kovacs,
laatste Envoy, en Quellcrist Falconer...

47
00:05:09,058 --> 00:05:11,098
...leider van de Opstand...

48
00:05:11,602 --> 00:05:13,982
...iets hadden?

49
00:05:14,063 --> 00:05:17,283
Als je daarmee
een hartstochtelijke band die tijd...

50
00:05:17,358 --> 00:05:20,858
...en de grimmigheid der dood
overstijgt bedoelt...

51
00:05:21,362 --> 00:05:24,202
...dan ja, ze hadden iets.

52
00:05:27,035 --> 00:05:28,405
Dat wist ik niet.

53
00:05:30,455 --> 00:05:32,075
Je weet veel over hem.

54
00:05:32,540 --> 00:05:35,000
Ik ben een expert op dit gebied.

55
00:05:35,084 --> 00:05:36,344
Bewijs dat maar.

56
00:05:37,670 --> 00:05:39,170
Niet te traceren credits.

57
00:05:39,589 --> 00:05:43,759
Meer als je hem aanwijst.

58
00:05:53,644 --> 00:05:54,814
Wie?

59
00:05:54,896 --> 00:05:56,306
Dat zei ik net.

60
00:05:56,898 --> 00:06:00,228
Het spijt me, door een brute aanval
is mijn geheugen...

61
00:06:00,318 --> 00:06:03,108
...wat onbetrouwbaar.

62
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Zeg het nog eens.

63
00:06:07,784 --> 00:06:08,794
Hoe heet je ook weer?

64
00:06:10,703 --> 00:06:13,833
Ik werk hier, jij niet.
Val de klanten niet lastig.

65
00:06:15,750 --> 00:06:16,960
Die verdomde AI.

66
00:06:17,460 --> 00:06:19,050
Zie je hier een zender?

67
00:06:19,712 --> 00:06:21,012
Een zender.

68
00:06:21,881 --> 00:06:26,681
Hij is een holo. Kletst honderduit.
Hij heeft verhalen uit alle werelden.

69
00:06:26,761 --> 00:06:28,351
Denk je dat ze waar zijn?

70
00:06:28,429 --> 00:06:32,729
Als ik die zender ooit vind,
gebruik ik die als schietschijf.

71
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
ik sluit mijn ogen

72
00:06:47,281 --> 00:06:54,251
en drijf weg op de verre klanken
van een oude symfonie

73
00:06:58,334 --> 00:07:02,424
Ik ben op zoek naar ene Takeshi Kovacs.

74
00:07:02,505 --> 00:07:05,045
Ken je hem?
-We houden niet van vragen.

75
00:07:09,929 --> 00:07:11,809
Wie van jullie is Kovacs?

76
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Serieus?

77
00:07:14,600 --> 00:07:18,190
Welk gezicht je ook draagt,
pak je geld en verdwijn.

78
00:07:19,856 --> 00:07:21,976
de illusie van jou

79
00:07:23,776 --> 00:07:25,066
Ik ben Kovacs.

80
00:07:30,783 --> 00:07:31,833
Lul niet.

81
00:07:33,161 --> 00:07:34,201
Ik ben Kovacs.

82
00:07:37,457 --> 00:07:38,747
Beide mannen liegen.

83
00:07:39,959 --> 00:07:43,919
Ik ben Takeshi Kovacs en pak m'n geld,
als je het niet erg vindt.

84
00:07:44,589 --> 00:07:46,009
Dit had ik wel verwacht.

85
00:07:47,008 --> 00:07:48,338
Regel het onderling.

86
00:07:49,427 --> 00:07:54,097
De winnaar krijgt het geld.
Maar ik wil nooit meer van Kovacs horen.

87
00:07:55,600 --> 00:08:00,270
ik werd verliefd op een illusie

88
00:08:00,688 --> 00:08:05,738
ik werd verliefd op een illusie van jou

89
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
een illusie van jou

90
00:08:13,326 --> 00:08:16,696
een illusie van jou

91
00:09:08,214 --> 00:09:09,554
Waarom zo'n haast?

92
00:09:18,432 --> 00:09:19,272
Partner.

93
00:09:20,059 --> 00:09:21,099
Kovacs?

94
00:09:22,019 --> 00:09:23,059
Ben jij dat?

95
00:09:23,521 --> 00:09:26,861
In levenden lijve.
Maar niet het lijf dat je verwacht.

96
00:09:26,941 --> 00:09:30,321
Waarom zei je niks voor 't misging?
Je geld ligt in de bar.

97
00:09:31,821 --> 00:09:33,161
M'n geld zit in je zak.

98
00:09:33,864 --> 00:09:37,954
Je laat die sukkels elkaar afmaken
om een lege koffer.

99
00:09:45,793 --> 00:09:47,173
Niet helemaal leeg.

100
00:09:49,422 --> 00:09:50,462
Mispoes.

101
00:09:51,549 --> 00:09:54,089
Goed. Hier.

102
00:09:56,721 --> 00:09:57,891
Pak aan.

103
00:10:00,808 --> 00:10:04,978
Dit is de helft van je schuld.
Hoe kom ik van de planeet af?

104
00:10:05,062 --> 00:10:07,152
Luister. Er is nog een klus.

105
00:10:07,648 --> 00:10:09,068
Je mag mijn deel hebben.

106
00:10:14,614 --> 00:10:15,574
Rustig.

107
00:10:16,490 --> 00:10:17,910
Ik ben de boodschapper.

108
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
Ik moest je vinden.

109
00:10:22,079 --> 00:10:23,289
Hoe is dat gelukt?

110
00:10:24,373 --> 00:10:28,633
Je hebt een zender
met breed frequentiebereik op je heup.

111
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Takeshi Kovacs gaat nergens heen
zonder zijn gestoorde AI.

112
00:10:33,466 --> 00:10:35,716
Ik word ook niet graag gestoord.

113
00:10:35,801 --> 00:10:39,641
Je zou toch geen ja zeggen.
En ik heb een deadline.

114
00:10:40,473 --> 00:10:42,523
Horace Axley wil met je praten.

115
00:10:43,559 --> 00:10:44,389
Meth.

116
00:10:45,269 --> 00:10:46,809
Een baan.

117
00:10:47,563 --> 00:10:48,403
Tijdelijk.

118
00:10:49,398 --> 00:10:50,898
Ik werk niet voor Meths.

119
00:10:51,567 --> 00:10:52,737
Vroeger wel.

120
00:10:53,653 --> 00:10:55,283
Zeg maar nee tegen je baas.

121
00:10:57,239 --> 00:10:59,199
Hoeveel credits hij ook heeft.

122
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Vergeet het.

123
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
Ik zei het toch. Ik heb een deadline.

124
00:11:20,054 --> 00:11:21,854
Je wilde van de planeet af.

125
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Je schoot me in m'n rug.

126
00:11:25,810 --> 00:11:29,520
Organische schade is niet persoonlijk.
Dat is zakelijk.

127
00:11:31,107 --> 00:11:33,107
Eer staat winst in de weg.

128
00:11:41,951 --> 00:11:42,991
Gokje.

129
00:11:44,036 --> 00:11:45,326
Ben jij Axley?

130
00:11:45,955 --> 00:11:47,455
Ooit van een ONI gehoord?

131
00:11:47,957 --> 00:11:50,077
Je had je research kunnen doen.

132
00:11:51,335 --> 00:11:53,125
Ik haat neergeschoten worden.

133
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
Ik wist niet of je zou luisteren.

134
00:11:57,341 --> 00:11:58,681
En Meths haat ik ook.

135
00:12:00,219 --> 00:12:02,049
Misschien stemt dit je milder.

136
00:12:16,610 --> 00:12:19,490
Accepteer m'n aanbod,
dan is dit lichaam van jou.

137
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Maatwerk van Khumalo Bioware.

138
00:12:23,909 --> 00:12:29,289
Uitsluitend militair gebruik, upgrades,
snelle genezing, verbeterde reactietijd...

139
00:12:29,373 --> 00:12:33,673
...biometrische platen en nog veel meer.
Helpt dat je?

140
00:12:33,753 --> 00:12:36,883
Gebruik je vaak boeien
als je toestemming vraagt?

141
00:12:36,964 --> 00:12:40,434
Niet mijn beslissing.
Mijn partners hebben dit opgezet.

142
00:12:40,509 --> 00:12:41,969
Je premiejager.

143
00:12:42,762 --> 00:12:46,522
Ze heeft veel gedaan. Ze is efficiënt.
-Ze is een psychopaat.

144
00:12:46,599 --> 00:12:48,769
Uit jouw mond is dat een compliment.

145
00:12:50,352 --> 00:12:52,152
Ik pas het aan.
-Doe geen moeite.

146
00:12:52,229 --> 00:12:55,269
Eerste les voor Envoys.
Ik beheers de simulatie.

147
00:13:00,154 --> 00:13:03,874
Weet je wat ik erger vind dan Meths
of doodgeschoten worden?

148
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
Onderschat worden.

149
00:13:08,913 --> 00:13:09,963
Dit is niet echt.

150
00:13:10,039 --> 00:13:14,339
Je bent schijven in gel.
Zonder mij kom je dat lichaam niet uit.

151
00:13:15,127 --> 00:13:15,957
Eén minuut.

152
00:13:17,338 --> 00:13:20,128
Als je niet wilt,
ga je weer naar Maghda Prime...

153
00:13:20,216 --> 00:13:22,926
...in 't lichaam
van welke zangeres dan ook.

154
00:13:23,010 --> 00:13:26,260
Maak er iets moois van.
Ik wilde altijd al piano spelen.

155
00:13:30,643 --> 00:13:33,353
Ik heb je bescherming nodig.
-Waartegen?

156
00:13:34,355 --> 00:13:36,145
Waar ik vandaan kom, woedt oorlog.

157
00:13:36,232 --> 00:13:38,862
Neem 'n bodyguard, ga op vakantie.
Of verhuis.

158
00:13:38,943 --> 00:13:43,073
Ik heb cruciale zakenbelangen.
Niemand kan me beter beschermen dan jij.

159
00:13:43,155 --> 00:13:45,525
Het boeit me niet.
-Ik geef je wat je wilt.

160
00:13:45,616 --> 00:13:48,076
Wat je ook hebt, het is niet genoeg.

161
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer.

162
00:13:55,793 --> 00:13:57,963
Kies je volgende zin zorgvuldig.

163
00:13:58,045 --> 00:14:01,915
Ik weet waar ze is. Ik betaal je genoeg
zodat jullie kunnen verdwijnen.

164
00:14:02,007 --> 00:14:03,127
Ik geloof je niet.

165
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
Je zult het wel zien.

166
00:14:05,719 --> 00:14:09,769
Ik kan je haar geven.
-Hoe weet je dat zij het is?

167
00:14:09,849 --> 00:14:11,479
Heb je haar DHF?

168
00:14:11,559 --> 00:14:15,019
Is ze herboren? Nieuw lichaam?
Waar heb je haar gevonden?

169
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
Ik geef antwoord als je hier bent.

170
00:14:17,982 --> 00:14:19,612
Als je me in leven houdt.

171
00:14:21,277 --> 00:14:24,607
Falconers leven voor het mijne.
Heb ik je woord?

172
00:14:27,783 --> 00:14:32,503
Als je liegt,
is dit gezicht het laatste wat je ziet...

173
00:14:32,580 --> 00:14:35,710
...voor ik je schijf
uit je ruggengraat ruk.

174
00:14:39,753 --> 00:14:43,383
Ik reisde door de sterren
voor schijven uitgevonden werden.

175
00:14:44,341 --> 00:14:49,721
Ik verliet de stervende aarde voor een
nieuwe wereld. Ik ben niet bang voor je.

176
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
Ik weet waar je van droomt.

177
00:15:01,317 --> 00:15:02,897
Zorg voor een spiegel.

178
00:15:04,778 --> 00:15:09,328
En laat je psychopaat van een premiejager
mijn AI sturen.

179
00:15:11,076 --> 00:15:11,946
Al gebeurd.

180
00:15:24,924 --> 00:15:30,934
Blijf lang genoeg in leven en je kunt
nergens meer heen waar het niet spookt.

181
00:15:31,972 --> 00:15:33,852
Ik zie de jongen in de man.

182
00:15:37,937 --> 00:15:39,607
We hebben allemaal geesten.

183
00:15:44,318 --> 00:15:46,898
Ze kleven aan ons als schaduwen.

184
00:15:50,574 --> 00:15:52,994
Maar als je schaduwen najaagt...

185
00:15:55,287 --> 00:15:58,327
...als je dom genoeg bent
je geesten op te zoeken...

186
00:15:58,415 --> 00:16:00,165
Overleef. Dat is een bevel.

187
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
...dan word je er een.

188
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Tak.

189
00:16:32,199 --> 00:16:35,999
Bedankt dat u uw lichaam
met het Psychasec thuispakket verwisselt.

190
00:16:36,078 --> 00:16:38,208
De ultieme elegantie en privacy.

191
00:16:45,629 --> 00:16:46,549
Spiegel.

192
00:16:47,715 --> 00:16:50,925
U lijkt last te hebben van misselijkheid.

193
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
Ik heb personeel gewaarschuwd.
Er komt medicatie aan.

194
00:17:02,146 --> 00:17:04,436
Gaat u liggen en ontspant u zich.

195
00:17:05,065 --> 00:17:06,855
Uw zuurstofniveau is laag.

196
00:17:46,815 --> 00:17:48,975
Uw lichaam is verwisseld.

197
00:18:07,002 --> 00:18:08,052
Axley.

198
00:18:09,755 --> 00:18:11,665
Shit. Axley. Wakker worden.

199
00:18:11,757 --> 00:18:13,677
Axley, waar is ze?

200
00:18:14,218 --> 00:18:15,048
Weg.

201
00:18:15,511 --> 00:18:16,601
Vertel op.

202
00:18:19,014 --> 00:18:19,854
Axley.

203
00:19:05,102 --> 00:19:06,482
Zie je dit?

204
00:19:07,479 --> 00:19:09,939
'Het was midden op een zomerdag...

205
00:19:10,023 --> 00:19:14,443
...en midden in de nacht
schenen de sterren in hun baan...

206
00:19:14,528 --> 00:19:18,068
...bleek in de nacht.'

207
00:19:19,575 --> 00:19:21,365
Dat zijn geen sterren.

208
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
Engelvuur.

209
00:19:29,042 --> 00:19:30,382
We zijn dus op...

210
00:19:33,422 --> 00:19:34,592
...Harlans Wereld?

211
00:19:34,673 --> 00:19:37,683
Ken je nog een planeet
vol Ouderen-orbitals?

212
00:19:40,053 --> 00:19:42,183
Weer thuis. Hoera.

213
00:19:43,849 --> 00:19:46,729
Hoelang is 't geleden? Vijf jaar?
-Dertig.

214
00:19:47,895 --> 00:19:52,395
Van alle godvergeten rotsen
zijn we weer terug waar we begonnen zijn.

215
00:19:52,858 --> 00:19:55,358
Je zou nooit terugkeren. Waarom nu wel?

216
00:19:55,861 --> 00:19:57,401
Vanwege Horace Axley.

217
00:19:57,487 --> 00:20:00,527
En wie is Horace Axley?

218
00:20:01,742 --> 00:20:02,832
Die daar.

219
00:20:04,453 --> 00:20:06,713
Mijn hemel.

220
00:20:08,582 --> 00:20:10,462
We zijn er net.
-Ik was 't niet.

221
00:20:10,542 --> 00:20:12,212
Dat is weer eens wat anders.

222
00:20:15,255 --> 00:20:16,585
Is rondhangen slim?

223
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Hier ligt 'n dode Meth.
Ik krijg sowieso de schuld.

224
00:20:19,676 --> 00:20:23,256
Axley zei dat dit lichaam
een extra wapenaanpassing heeft.

225
00:20:24,181 --> 00:20:25,971
Je moet binnen bereik zijn.

226
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
Hemeltje.

227
00:20:33,023 --> 00:20:34,193
We gaan.

228
00:21:08,684 --> 00:21:11,694
Het overdrachtstation. Een teken.
We luisteren ernaar.

229
00:21:12,854 --> 00:21:14,824
Niet tot ik Axleys moordenaar ken.

230
00:21:14,898 --> 00:21:17,988
We weten niet
wat Axley zich straks herinnert.

231
00:21:18,068 --> 00:21:20,488
En zoals je schrander zei:

232
00:21:20,570 --> 00:21:23,990
jij krijgt waarschijnlijk de schuld
van zijn moord.

233
00:21:24,074 --> 00:21:28,624
As we aangehouden worden,
word jij gearresteerd en ik gewist.

234
00:21:28,704 --> 00:21:30,504
Hier blijven...
-Dat is geen keus.

235
00:21:30,580 --> 00:21:31,830
...is destructief.

236
00:21:32,708 --> 00:21:34,288
Zelfmoord.
-Ik ga niet weg.

237
00:21:34,376 --> 00:21:36,916
Je snapt het niet. Axley was een Meth.

238
00:21:37,004 --> 00:21:40,804
Hij had onaantastbaar moeten zijn,
maar was doodsbang.

239
00:21:40,882 --> 00:21:43,642
Hij had bescherming nodig, dacht hij.
Hij had gelijk.

240
00:21:43,719 --> 00:21:45,429
Als hij daarin gelijk had...

241
00:21:47,306 --> 00:21:48,966
...dan vast ook over Quell.

242
00:21:53,645 --> 00:21:54,935
Ze is hier, zei hij.

243
00:21:55,814 --> 00:21:57,904
Als ik hielp, zou hij het bewijzen.

244
00:21:58,692 --> 00:21:59,612
Ik begrijp het.

245
00:22:00,360 --> 00:22:01,190
Dan...

246
00:22:02,779 --> 00:22:04,699
...moeten we ergens slapen.

247
00:22:06,033 --> 00:22:07,123
Ik weet een plek.

248
00:22:07,826 --> 00:22:10,406
Een oud AI-hotel van een vriend.

249
00:22:11,121 --> 00:22:14,171
Er is ook minder terrorisme...

250
00:22:14,249 --> 00:22:16,169
...in de stad Millsport zelf.

251
00:22:16,251 --> 00:22:19,591
Er wordt onderhandeld met Joshua Kemp...

252
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
...terwijl...
-Kijk naar de feed.

253
00:22:21,715 --> 00:22:23,465
Axley noemde een oorlog.

254
00:22:24,384 --> 00:22:26,604
We zitten er middenin.

255
00:22:29,431 --> 00:22:32,021
Verlossing komt voort uit verzaking.

256
00:22:32,100 --> 00:22:36,190
Word een Verzaker, dan is de wereld
zoals jij hem maakt. Geen pijn.

257
00:22:36,271 --> 00:22:37,151
Nee, bedankt.

258
00:22:46,573 --> 00:22:50,953
Zoek Konrad Harlan.
Kijk waar die ouwe zak mee bezig is.

259
00:22:51,203 --> 00:22:54,753
Attentie. Een belangrijk bericht
van gouverneur Harlan.

260
00:22:55,832 --> 00:22:57,172
Dat is Konrad niet.

261
00:22:57,250 --> 00:23:01,250
Volgens de Array heeft Konrad
afstand gedaan van zijn positie...

262
00:23:01,922 --> 00:23:03,722
...en al het andere.

263
00:23:03,799 --> 00:23:04,719
Serieus?

264
00:23:04,800 --> 00:23:09,050
Zijn dochter Danica heeft het overgenomen.

265
00:23:09,137 --> 00:23:11,847
Zeker zonder tegenstander verkozen?

266
00:23:12,224 --> 00:23:13,354
Dat klopt.

267
00:23:17,270 --> 00:23:19,060
Burgers van Harlans Wereld...

268
00:23:19,606 --> 00:23:23,686
...de Quellistische Opstand verstoort
al 20 jaar ons leven.

269
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
Mijnen zijn gesaboteerd...

270
00:23:25,987 --> 00:23:29,697
...ladingen aangevallen,
onze mensen ontheemd.

271
00:23:29,783 --> 00:23:32,913
We hebben steeds teruggevochten
tegen de terroristen.

272
00:23:34,037 --> 00:23:37,287
We verzwakten ze,
joegen ze onze steden uit.

273
00:23:38,625 --> 00:23:41,245
Maar we hebben ook verliezen geleden.

274
00:23:41,336 --> 00:23:43,626
Met dit gezamenlijke leed...

275
00:23:43,713 --> 00:23:48,223
...ben ik gaan onderhandelen
met hun leider, Joshua Kemp.

276
00:23:52,097 --> 00:23:54,807
De revolutie heeft ook een nieuw gezicht.

277
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
Ik heb genoeg gezien.

278
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Na veel onderhandelen...

279
00:24:00,188 --> 00:24:04,278
...zijn we het eens geworden
dat het conflict moet stoppen.

280
00:24:04,734 --> 00:24:08,204
Er is vanaf nu
een staakt-het-vuren van kracht.

281
00:24:10,490 --> 00:24:14,290
Morgen beginnen de mijnwerken weer.

282
00:24:15,745 --> 00:24:20,285
Vergis u niet, als het staakt-het-vuren
wordt geschonden, slaan we snel terug.

283
00:24:21,001 --> 00:24:26,421
Maar vanavond, als uw gouverneur
en als mijn vaders dochter...

284
00:24:26,506 --> 00:24:31,676
...kondig ik met trots aan
dat Harlans Wereld weer veilig is.

285
00:24:33,096 --> 00:24:35,466
Bedankt. Fijne avond.

286
00:24:43,398 --> 00:24:44,608
Gefeliciteerd.

287
00:24:45,108 --> 00:24:46,778
Je hebt vrede gebracht.

288
00:24:49,529 --> 00:24:53,739
Vader zei dat een staakt-het-vuren
een adempauze is tussen veldslagen.

289
00:24:53,825 --> 00:24:55,325
Meer hebben we niet nodig.

290
00:24:55,410 --> 00:24:58,000
Het Protectoraat moet
de kolonel terughalen.

291
00:24:58,413 --> 00:25:00,293
Hij heeft geen reden om te blijven.

292
00:25:00,790 --> 00:25:04,880
Meer dan de helft van de schijven
zijn van legeringen uit onze mijnen.

293
00:25:04,961 --> 00:25:07,301
We zijn de bron van het eeuwige leven.

294
00:25:08,173 --> 00:25:11,013
Kolonel Carrera heeft reden genoeg
om te blijven.

295
00:25:11,718 --> 00:25:15,888
Het enige wat tussen ons
en het Protectoraat staat, is zij.

296
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
Je geeft ze te veel eer.

297
00:25:20,852 --> 00:25:22,272
De Ouderen zijn dood.

298
00:25:22,812 --> 00:25:28,402
Iedereen die onverwoestbare gewapende
satellieten bouwt, verdient aandacht.

299
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
Zei je vader dat ook?

300
00:25:31,196 --> 00:25:32,566
Quellcrist Falconer.

301
00:25:34,783 --> 00:25:40,333
Hou kolonel Carrera in de gaten.
Zorg dat hij niet meer redenen krijgt.

302
00:25:50,298 --> 00:25:55,178
We zijn verkeerd. De Array heeft geen
melding over een ontmanteld hotel.

303
00:25:55,262 --> 00:25:58,062
De eigenaar betaalt daar veel geld voor.

304
00:25:58,390 --> 00:26:03,190
Een van je onverkwikkelijke kennissen?
-Hangt ervan af wat je van Yakuza vindt.

305
00:26:03,937 --> 00:26:04,767
Yakuza?

306
00:26:04,854 --> 00:26:08,574
De baas heeft meer zulke plekken.
Half safehouse, half black site.

307
00:26:08,650 --> 00:26:10,440
Eerder gebruikt, zodat hij...

308
00:26:11,069 --> 00:26:12,149
Verdomme, Poe.

309
00:26:14,281 --> 00:26:15,371
Een glitch.

310
00:26:16,741 --> 00:26:17,871
Daar ben je.

311
00:26:18,743 --> 00:26:20,163
Blijf bij me, oké?

312
00:26:20,245 --> 00:26:21,075
Natuurlijk.

313
00:26:22,372 --> 00:26:24,832
Waarheen?
-Dat heb ik al twee keer gezegd.

314
00:26:26,668 --> 00:26:27,958
Zijn we er al?

315
00:26:29,838 --> 00:26:30,708
We zijn er.

316
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Is het echt veilig?

317
00:26:42,225 --> 00:26:45,225
Je staat onder arrest.
-Ook leuk jou te zien, Jaeger.

318
00:26:48,148 --> 00:26:49,228
Veilig genoeg.

319
00:26:50,442 --> 00:26:54,782
Ik laat je even alleen
om de nanozwerm te configureren.

320
00:27:31,524 --> 00:27:34,574
Indringers.
Dit gebouw is verboden terrein.

321
00:27:36,905 --> 00:27:38,445
Wie denk je dat je bent?

322
00:27:40,450 --> 00:27:41,530
Wil je soms dood?

323
00:27:46,665 --> 00:27:47,535
Geef antwoord.

324
00:27:48,124 --> 00:27:51,044
Ik ben Tanaseda Hideki.
Dit gebouw is van mij.

325
00:27:52,337 --> 00:27:55,297
Tanaseda wil geen gewoon soldatenlichaam.

326
00:27:57,175 --> 00:27:58,545
De pijlen en kogels zijn op.

327
00:27:59,219 --> 00:28:01,469
We vallen in droefheid.

328
00:28:02,097 --> 00:28:05,807
Maar tenzij ik de vijand versla,
kan m'n lichaam niet wegrotten.

329
00:28:06,893 --> 00:28:08,693
Waar heb je dat gehoord?

330
00:28:08,770 --> 00:28:12,020
Ik ben Tanaseda Hideki, zei ik.

331
00:28:12,899 --> 00:28:15,939
Wie je ook bent,
toon zo'n gebrek aan respect...

332
00:28:17,696 --> 00:28:19,776
...en ik ruk je uit dat lichaam.

333
00:28:24,327 --> 00:28:25,747
Ik trapte er bijna in.

334
00:28:27,622 --> 00:28:28,962
Eén foutje.

335
00:28:31,251 --> 00:28:32,791
Ik ben Tanaseda Yukito.

336
00:28:34,671 --> 00:28:37,221
Herken je je eigen achterkleinzoon niet?

337
00:28:40,635 --> 00:28:41,585
Ojiichan?

338
00:28:43,805 --> 00:28:46,055
Je komt me wel bekend voor.

339
00:28:49,102 --> 00:28:50,902
Dat lichaam is veel waard.

340
00:28:53,064 --> 00:28:54,574
Dat is maatwerk.

341
00:28:59,446 --> 00:29:00,446
Behoud het lichaam.

342
00:29:00,530 --> 00:29:07,040
Ik heb een nanozwerm gemaakt,
dus plug de zender in...

343
00:29:07,120 --> 00:29:10,580
...dan kan ik helpen bij dit misverstand.

344
00:29:11,249 --> 00:29:12,539
Misschien niet.

345
00:29:17,005 --> 00:29:18,335
Niks gewoons aan.

346
00:30:40,255 --> 00:30:41,165
Je bent er geweest.

347
00:30:45,760 --> 00:30:50,850
Eerst mag je mijn overgrootvader uitleggen
waarom je mijn families gedicht kent.

348
00:30:50,932 --> 00:30:52,602
Dat lijkt me geen goed idee.

349
00:31:10,201 --> 00:31:13,161
Dus dit is de man
die mijn naam durft aan te nemen.

350
00:31:21,462 --> 00:31:22,762
Een zware last.

351
00:31:23,715 --> 00:31:27,295
Het stelen niet waard
en zwaar om te dragen.

352
00:31:27,385 --> 00:31:29,385
Mijn naam draagt zijn eigen last.

353
00:31:30,930 --> 00:31:34,270
Hij deed zich als jou voor.
Twee van m'n mannen zijn dood.

354
00:31:34,350 --> 00:31:36,600
Hoe ken je dat gedicht?

355
00:31:36,686 --> 00:31:40,186
Je zei het
bijna 300 jaar geleden op tegen me...

356
00:31:41,065 --> 00:31:44,275
...in een theehuis in New Hokkaido.

357
00:31:46,905 --> 00:31:48,195
Dom joch.

358
00:31:49,198 --> 00:31:52,788
Heb je enig idee wie je
langs m'n bewaking hebt meegenomen?

359
00:31:52,869 --> 00:31:56,119
Misschien wil je hem
mijn schijf ook overhandigen.

360
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
Nee, we hebben hem verslagen.

361
00:31:59,334 --> 00:32:00,464
Hij is geen bedreiging.

362
00:32:02,295 --> 00:32:03,125
Onderwijs hem.

363
00:32:16,309 --> 00:32:18,649
Vergeef me, Oyabun.

364
00:32:20,229 --> 00:32:21,939
Je hebt mijn punt toegelicht.

365
00:32:22,023 --> 00:32:23,273
Ik begrijp het niet.

366
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Hij is een Envoy.

367
00:32:26,361 --> 00:32:29,741
Hij liet je hem verslaan,
omdat hij me wilde spreken.

368
00:32:29,822 --> 00:32:32,412
Daarom zei hij het gedicht op.

369
00:32:32,492 --> 00:32:35,452
Toch, Takeshi-san?

370
00:32:38,206 --> 00:32:41,666
Ik kom je niks aandoen. Ik wil een gunst.

371
00:32:42,168 --> 00:32:43,708
Een verblijfplaats.

372
00:32:44,504 --> 00:32:45,424
Geheim.

373
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Dat wist mijn achterkleinzoon niet.

374
00:32:49,092 --> 00:32:50,182
Ik maak het goed.

375
00:32:50,259 --> 00:32:52,179
Begin met je vertrek.

376
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Deze man deed een klus voor me
na de val van Stronghold...

377
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
...toen een van onze eigen mannen
me verried.

378
00:33:02,313 --> 00:33:07,113
Hij werd gepakt door het Protectoraat
en gemarteld.

379
00:33:07,819 --> 00:33:09,149
Hij verried me niet.

380
00:33:11,739 --> 00:33:13,659
Val hem niet meer lastig.

381
00:33:23,793 --> 00:33:28,383
Yukito is jong,
maar dat was teleurstellend.

382
00:33:29,632 --> 00:33:31,262
Familie is dat meestal.

383
00:33:32,927 --> 00:33:36,387
Je gave voor understatements
is nog hetzelfde.

384
00:33:37,473 --> 00:33:38,853
En verder?

385
00:33:41,019 --> 00:33:42,229
Ik zoek haar nog.

386
00:33:43,104 --> 00:33:47,284
Horace Axley zei dat ze op Harlans was.
Hij kon dat bewijzen.

387
00:33:47,859 --> 00:33:48,939
Ik beschermde hem.

388
00:33:50,028 --> 00:33:50,988
Ik was te laat.

389
00:33:53,281 --> 00:33:56,281
Axley en ik kennen elkaar al lang.

390
00:33:56,367 --> 00:34:00,037
Hij zou tegen de duivel liegen
als hij er baat bij had.

391
00:34:00,121 --> 00:34:01,791
Iemand nam hem te grazen.

392
00:34:02,373 --> 00:34:03,833
Deze keer loog hij niet.

393
00:34:05,793 --> 00:34:07,883
Ik heb Axley niet laten elimineren.

394
00:34:09,380 --> 00:34:10,760
De vorige keer...

395
00:34:11,591 --> 00:34:17,181
...dacht je dat je zus
Quellcrist Falconers DHF had verstopt.

396
00:34:18,639 --> 00:34:21,729
Heb je bedacht dat Reileen misschien loog?

397
00:34:21,809 --> 00:34:26,729
Dat Axley Falconers locatie gebruikte
om je te overtuigen?

398
00:34:26,814 --> 00:34:28,324
Continu.

399
00:34:29,525 --> 00:34:32,895
Maar als er ook maar iets van waar is...

400
00:34:34,113 --> 00:34:35,413
...kan ik niet gaan.

401
00:34:36,616 --> 00:34:37,736
Dat is geen liefde.

402
00:34:38,743 --> 00:34:39,743
Het is obsessie.

403
00:34:49,087 --> 00:34:51,957
Dit is de eerste Songspire
in gevangenschap.

404
00:34:52,507 --> 00:34:55,177
Mijn eigen eeuwenlange experiment.

405
00:34:56,761 --> 00:34:58,391
Net een wetenschapper.

406
00:34:59,680 --> 00:35:01,890
Overblijfselen van een verleden.

407
00:35:02,350 --> 00:35:06,310
Onze cellen sterven continu
en worden dan vervangen.

408
00:35:06,395 --> 00:35:09,645
Als we ouder worden,
worden we een kopie van een kopie.

409
00:35:10,233 --> 00:35:11,693
Elke keer slechter.

410
00:35:13,986 --> 00:35:15,486
Meths hebben dat omzeild.

411
00:35:16,405 --> 00:35:17,315
Is dat zo?

412
00:35:19,408 --> 00:35:22,498
We brengen onze geest over
in een nieuw lichaam.

413
00:35:23,287 --> 00:35:26,167
Maar wat als de geest ook aftakelt?

414
00:35:26,499 --> 00:35:29,629
We kunnen het niet benoemen,
maar zijn anders.

415
00:35:30,545 --> 00:35:32,875
Ik ben niet meer wie ik ooit was.

416
00:35:35,007 --> 00:35:36,127
Jij ook niet.

417
00:35:39,303 --> 00:35:41,103
En zij ook niet, vermoed ik.

418
00:35:45,768 --> 00:35:47,978
Ik ben hier niet voor 'n les, Oyabun.

419
00:35:52,859 --> 00:35:54,239
Ik moet terug.

420
00:36:06,664 --> 00:36:09,084
Tijd is de grootste van alle krijgers.

421
00:36:10,877 --> 00:36:12,377
Wat zij niet verwoest...

422
00:36:13,254 --> 00:36:15,804
...verandert ze onherkenbaar.

423
00:36:18,176 --> 00:36:20,546
Tijd vernietigt alles.

424
00:36:22,305 --> 00:36:24,845
We zetten ons schrap tegen de leegte...

425
00:36:25,641 --> 00:36:28,601
...houden wanhopig vast
aan het verleden...

426
00:36:31,355 --> 00:36:32,855
...aan onze geesten...

427
00:36:35,109 --> 00:36:36,689
...aan onszelf.

428
00:37:43,261 --> 00:37:44,431
Mijn excuses.

429
00:37:45,179 --> 00:37:47,679
Onze oude hangplek lijkt op mijzelf:

430
00:37:49,058 --> 00:37:50,808
vervallen wanorde.

431
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
The Nevermore zou een betere naam zijn.

432
00:38:08,911 --> 00:38:09,871
Is er whisky?

433
00:38:12,123 --> 00:38:17,673
De vorige bewoner heeft
een redelijke fles achtergelaten.

434
00:38:20,214 --> 00:38:21,804
O. Single malt.

435
00:38:21,882 --> 00:38:22,932
Dan is het prima.

436
00:38:23,801 --> 00:38:26,641
Ik wil alleen een bed en geen gedoe meer.

437
00:38:27,763 --> 00:38:32,693
Heb je weer tegenslag overwonnen?

438
00:38:33,811 --> 00:38:35,191
Ik zit op 'n kloteplaneet...

439
00:38:35,855 --> 00:38:38,975
...weet niet
wie of waar Axleys moordenaar is...

440
00:38:39,692 --> 00:38:41,992
...en ben nog niet dichter bij Quell.

441
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
Dus...

442
00:38:45,948 --> 00:38:47,028
...nee.

443
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
Welterusten, Poe.

444
00:39:00,296 --> 00:39:01,546
Welterusten.

445
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Ik kan dit niet meer.

446
00:39:29,116 --> 00:39:33,246
Die achtervolging door de sterren,
op zoek naar jou.

447
00:39:37,917 --> 00:39:39,337
Dit is niet echt, toch?

448
00:39:40,961 --> 00:39:45,471
Je bent een hersenschim.

449
00:39:47,593 --> 00:39:49,013
Dat is alles wat nog rest.

450
00:39:51,263 --> 00:39:52,103
Je bent weg.

451
00:39:53,974 --> 00:39:55,644
Je hebt je antwoord, Tak.

452
00:39:56,227 --> 00:39:59,057
Op de plek waar je niet zoekt.
-Dat snap ik niet.

453
00:39:59,146 --> 00:40:00,646
Toen we schijven maakten...

454
00:40:00,731 --> 00:40:04,321
...scheidden we geest van lichaam,
maar het is ingewikkelder.

455
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Ik wil niks ingewikkelds meer.
Je bent dood of niet.

456
00:40:09,782 --> 00:40:12,122
Onze lichamen weten dingen.

457
00:40:12,743 --> 00:40:17,373
Onze huid, onze botten, ons vlees
houden onze ervaringen vast.

458
00:40:18,707 --> 00:40:22,497
Wat herinnert dit lichaam zich?

459
00:40:27,007 --> 00:40:28,257
Voel wat je voelde.

460
00:40:29,176 --> 00:40:31,176
Dan herinner je je wat je zag.

461
00:40:34,598 --> 00:40:36,268
Toestandsafhankelijk geheugen.

462
00:41:28,694 --> 00:41:29,744
Quell.

463
00:41:33,908 --> 00:41:34,988
Ik deed wat je zei.

464
00:41:37,369 --> 00:41:38,409
Ik heb overleefd.

465
00:41:41,415 --> 00:41:42,825
Ik kom niet voor jou.

466
00:43:50,836 --> 00:43:52,246
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk

