1
00:00:07,132 --> 00:00:09,632
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:01:27,545 --> 00:01:30,045
EFTER ROMANEN
AV RICHARD K MORGAN

3
00:01:45,313 --> 00:01:46,943
Det här är en spökhistoria.

4
00:01:51,402 --> 00:01:53,662
Berättad i det eviga livets tidsålder.

5
00:01:58,284 --> 00:02:00,294
Tekniken har besegrat döden.

6
00:02:02,455 --> 00:02:03,825
Men med en evig framtid

7
00:02:04,916 --> 00:02:06,536
följer ett evigt förflutet.

8
00:02:08,837 --> 00:02:10,837
Vi åtföljs av gengångare...

9
00:02:13,091 --> 00:02:16,681
...förvrängda uppenbarelser
sprungna ur vår djupaste smärta.

10
00:02:18,847 --> 00:02:20,097
Men ibland...

11
00:02:22,934 --> 00:02:24,894
...vill vi hellre dö själva.

12
00:02:30,817 --> 00:02:34,277
Jag har dig

13
00:02:35,905 --> 00:02:39,405
Under min hud

14
00:02:42,579 --> 00:02:45,669
Jag har dig

15
00:02:47,709 --> 00:02:50,749
Djupt inom mitt hjärta

16
00:02:51,713 --> 00:02:53,723
Inom mig

17
00:02:54,799 --> 00:02:58,219
Så djupt inom mitt hjärta

18
00:02:59,304 --> 00:03:03,274
Du är en del av mig

19
00:03:06,352 --> 00:03:09,192
Jag har dig

20
00:03:11,524 --> 00:03:15,034
Under min hud

21
00:03:18,198 --> 00:03:22,868
Och jag har försökt

22
00:03:23,369 --> 00:03:25,789
Att inte ge efter

23
00:03:30,084 --> 00:03:34,014
Jag sa att den här affären

24
00:03:35,006 --> 00:03:38,756
Aldrig kan sluta väl

25
00:03:42,222 --> 00:03:45,602
Men varför ska jag försöka stå emot?

26
00:03:46,559 --> 00:03:50,439
När jag vet det så väl, älskling

27
00:03:53,733 --> 00:03:56,573
Jag har dig

28
00:03:59,489 --> 00:04:02,239
Under min hud

29
00:04:02,325 --> 00:04:04,825
Jag beklagar om drinken var en besvikelse.

30
00:04:05,954 --> 00:04:09,674
Det är inte du. Nerverna i den här suger.

31
00:04:10,500 --> 00:04:13,750
-Ett syntetiskt fodral?
-Känns som en latexhandske.

32
00:04:14,379 --> 00:04:16,459
Allt smakar som sågspån med curry.

33
00:04:16,881 --> 00:04:20,471
Skulle du föredra ett organiskt fodral?

34
00:04:21,135 --> 00:04:23,545
Jag är på resande fot. Mellan stjärnorna.

35
00:04:23,638 --> 00:04:27,228
Och vad för dig ända hit
till Maghda Prime?

36
00:04:28,935 --> 00:04:30,765
Jag letar efter nån.

37
00:04:31,938 --> 00:04:33,478
Takeshi Kovacs?

38
00:04:33,564 --> 00:04:34,864
Ursäkta?

39
00:04:35,692 --> 00:04:39,572
Det ryktas att han kommer hit ikväll
för att driva in skulder.

40
00:04:39,737 --> 00:04:41,857
Är nån av de här nollorna han?

41
00:04:45,827 --> 00:04:48,037
Jag vill gärna hjälpa dig,

42
00:04:48,121 --> 00:04:54,041
men vad jag vet är Takeshi Kovacs ute och
letar efter sin kära Quellcrist Falconer.

43
00:04:58,381 --> 00:05:01,551
Det låter som rent skitsnack.

44
00:05:01,634 --> 00:05:03,474
Det är det inte.

45
00:05:03,553 --> 00:05:07,313
Menar du att Takeshi Kovacs,
den sista Envoyen,

46
00:05:07,390 --> 00:05:13,980
och Quellcrist Falconer, revoltledaren,
hade en affär?

47
00:05:14,063 --> 00:05:16,073
Om du menar en passionerad allians

48
00:05:16,149 --> 00:05:20,899
som sträcker sig bortom såväl tidens
som dödens gränser,

49
00:05:21,362 --> 00:05:24,202
så är svaret ja: De hade en affär.

50
00:05:27,035 --> 00:05:28,405
Det visste jag inte.

51
00:05:30,371 --> 00:05:32,081
Du vet visst mycket om honom.

52
00:05:32,540 --> 00:05:35,750
-Jag ser mig själv som en expert på ämnet.
-Bevisa det.

53
00:05:37,670 --> 00:05:39,170
Ospårbar valuta.

54
00:05:39,589 --> 00:05:43,759
Du får mer om du pekar ut honom.

55
00:05:53,644 --> 00:05:56,314
-Vem då?
-Jag sa ju det.

56
00:05:56,898 --> 00:06:03,108
Ett brutalt personangrepp har tyvärr
gjort mitt minne en smula... opålitligt.

57
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Du kanske kan påminna mig.

58
00:06:07,784 --> 00:06:10,124
-Vad var det du hette?
-Hörru!

59
00:06:10,703 --> 00:06:13,833
Du jobbar inte här.
Sluta trakassera kunderna.

60
00:06:15,750 --> 00:06:16,960
Jävla AI.

61
00:06:17,460 --> 00:06:21,010
-Har du sett en sändare här?
-En sändare...

62
00:06:21,881 --> 00:06:26,681
Han är en holo. Snacksalig typ
som tjatar om den koloniserade världen.

63
00:06:26,761 --> 00:06:28,351
Är nåt av det sant?

64
00:06:28,429 --> 00:06:32,729
Om jag nånsin hittar hans sändare,
använder jag den som måltavla.

65
00:06:42,735 --> 00:06:45,655
Jag sluter ögonen

66
00:06:47,281 --> 00:06:54,251
Och försvinner bort till ljudet
Av en gammal symfoni

67
00:06:58,334 --> 00:07:02,424
Du, jag letar efter nån
som heter Takeshi Kovacs.

68
00:07:02,505 --> 00:07:05,045
-Känner du honom?
-Folk här gillar inte frågor.

69
00:07:09,929 --> 00:07:11,809
Vem av er är Kovacs?

70
00:07:12,640 --> 00:07:13,850
Allvarligt?

71
00:07:14,600 --> 00:07:18,190
Det kvittar hur du ser ut.
Ta dina pengar och försvinn.

72
00:07:19,856 --> 00:07:21,976
En illusion av dig...

73
00:07:23,776 --> 00:07:25,066
Jag är Kovacs.

74
00:07:30,783 --> 00:07:31,833
Skitsnack.

75
00:07:33,161 --> 00:07:34,201
Jag är Kovacs.

76
00:07:37,457 --> 00:07:38,747
Båda ljuger.

77
00:07:39,959 --> 00:07:43,919
Ge mig pengarna.
Jag är den riktiga Takeshi Kovacs.

78
00:07:44,589 --> 00:07:48,089
Jag anade att det kunde bli så här.
Red ut det.

79
00:07:49,427 --> 00:07:50,677
Vinnaren får betalt.

80
00:07:50,761 --> 00:07:54,101
Sen jag vill aldrig höra av
Takeshi Kovacs igen.

81
00:07:55,600 --> 00:08:00,270
Jag blev nog kär i en illusion

82
00:08:00,688 --> 00:08:05,738
Jag blev nog kär i en illusion av dig

83
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
En illusion av dig

84
00:08:13,326 --> 00:08:16,696
En illusion av dig

85
00:09:08,214 --> 00:09:09,554
Varför så bråttom?

86
00:09:18,432 --> 00:09:19,272
Partner.

87
00:09:20,059 --> 00:09:21,099
Kovacs?

88
00:09:22,019 --> 00:09:23,059
Är det du?

89
00:09:23,521 --> 00:09:26,861
Livs levande,
även om jag ser annorlunda ut.

90
00:09:26,941 --> 00:09:30,321
Varför sa du inget?
Pengarna finns i baren.

91
00:09:31,821 --> 00:09:33,161
De ligger i din ficka.

92
00:09:33,864 --> 00:09:37,624
Du tog dem och lämnade de andra
att slåss om en tom portfölj.

93
00:09:43,583 --> 00:09:44,423
Okej...

94
00:09:45,793 --> 00:09:47,173
Inte helt tom.

95
00:09:48,754 --> 00:09:50,464
-Visst.
-Du bommade.

96
00:09:51,549 --> 00:09:54,089
Okej. Här.

97
00:09:56,721 --> 00:09:57,891
Ta dem.

98
00:10:00,808 --> 00:10:04,978
Du är skyldig dubbelt så mycket.
Hur ska jag kunna lämna planeten?

99
00:10:05,062 --> 00:10:09,072
Okej. Det finns ett jobb till.
Du får min andel.

100
00:10:14,614 --> 00:10:15,574
Lugn.

101
00:10:16,490 --> 00:10:17,830
Jag är bara budbärare.

102
00:10:19,785 --> 00:10:23,285
-Jag fick i uppgift att hitta dig.
-Hur fan lyckades du?

103
00:10:24,373 --> 00:10:28,633
För det första har du
en bredbandig sändare på höften.

104
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Takeshi Kovacs går ingenstans
utan sin galna AI.

105
00:10:33,466 --> 00:10:35,716
Jag gillar inte att bli avbruten.

106
00:10:35,801 --> 00:10:39,641
Du hade knappast sagt ja.
Och jag har en deadline.

107
00:10:40,473 --> 00:10:44,393
-Horace Axley vill prata med dig.
-En Meth.

108
00:10:45,269 --> 00:10:48,399
Han har ett jobb åt dig.
Det är kortvarigt.

109
00:10:49,315 --> 00:10:52,735
-Jag jobbar inte för Meths.
-Det har du gjort förut.

110
00:10:53,653 --> 00:10:55,283
Inte en chans.

111
00:10:57,114 --> 00:10:59,204
Det kvittar vad han erbjuder.

112
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Glöm det.

113
00:11:03,371 --> 00:11:04,371
Okej.

114
00:11:09,919 --> 00:11:12,919
Som sagt: Jag har en deadline.

115
00:11:20,012 --> 00:11:21,852
Och du ville ju lämna planeten.

116
00:11:23,057 --> 00:11:25,727
Du sköt mig i ryggen.

117
00:11:25,810 --> 00:11:27,980
Organiska skador är inte personliga.

118
00:11:28,479 --> 00:11:29,519
Det är affärer.

119
00:11:31,107 --> 00:11:33,107
Heder står i vägen för vinst.

120
00:11:41,951 --> 00:11:45,331
Får jag gissa? Du är Axley.

121
00:11:45,955 --> 00:11:50,075
Känner du till ONI?
Du kunde ha läst på lite.

122
00:11:51,335 --> 00:11:53,125
Jag hatar att bli skjuten.

123
00:11:53,671 --> 00:11:55,801
Jag trodde inte att du skulle svara.

124
00:11:57,341 --> 00:11:58,681
Jag hatar Meths också.

125
00:12:00,219 --> 00:12:02,049
Det här kanske kan blidka dig.

126
00:12:16,610 --> 00:12:19,700
Om du godtar mitt erbjudande
får du det här fodralet.

127
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Skräddarsytt och designat
av Khumalo Bioware.

128
00:12:23,909 --> 00:12:26,199
Endast för militärt bruk.

129
00:12:27,079 --> 00:12:29,289
Snabb läkning och reaktionstid,

130
00:12:29,373 --> 00:12:33,673
och biometriska magnetplattor med mera.
Kan det övertala dig?

131
00:12:33,753 --> 00:12:36,883
Brukar du inhämta samtycke
med hjälp av handfängsel?

132
00:12:36,964 --> 00:12:40,474
Det var inte mitt beslut.
Min kollega fixade konstruktionen.

133
00:12:40,551 --> 00:12:42,051
Din prisjägare, menar du.

134
00:12:42,762 --> 00:12:46,522
-Hon har visat sig vara effektiv.
-Hon är psykopat.

135
00:12:46,599 --> 00:12:48,769
Det låter som en komplimang.

136
00:12:50,269 --> 00:12:52,149
-Jag fixar det.
-Det behövs inte.

137
00:12:52,229 --> 00:12:55,819
Första regeln för en Envoy:
Jag kontrollerar konstruktionen.

138
00:13:00,154 --> 00:13:03,874
Vet du vad jag hatar mer än Meths
och att bli ihjälskjuten?

139
00:13:04,700 --> 00:13:06,120
Att bli underskattad.

140
00:13:08,913 --> 00:13:12,003
Det här är inte verkligt.
Din stack ligger i gel.

141
00:13:12,082 --> 00:13:14,342
Du får ingen ny kropp utan mig.

142
00:13:15,127 --> 00:13:15,957
En minut!

143
00:13:17,338 --> 00:13:22,718
Sen får du återvända till Maghda Prime
i vilket salongsunderhållarfodral du vill.

144
00:13:23,010 --> 00:13:26,140
Bäst att det är bra.
Jag har alltid velat spela piano.

145
00:13:30,643 --> 00:13:33,353
-Jag behöver ditt beskydd.
-Från vad?

146
00:13:34,355 --> 00:13:36,145
Det är krig där jag bor.

147
00:13:36,232 --> 00:13:38,862
Anlita vakter eller åk bort. Eller flytta.

148
00:13:38,943 --> 00:13:43,073
Jag kan inte ge upp mina affärer.
Ingen kan skydda mig bättre än du.

149
00:13:43,155 --> 00:13:45,525
-Det kvittar.
-Du får vad du vill.

150
00:13:45,616 --> 00:13:48,076
Det räcker inte oavsett vad det är.

151
00:13:48,577 --> 00:13:50,037
Quellcrist Falconer.

152
00:13:55,793 --> 00:13:57,963
Tänk igenom vad du säger.

153
00:13:58,045 --> 00:14:01,915
Jag kan visa dig var hon är
och betala så att ni kan försvinna.

154
00:14:02,007 --> 00:14:04,677
-Jag tror dig inte.
-Jag kan visa dig.

155
00:14:05,594 --> 00:14:09,774
-Jag kan ge dig henne.
-Hur då? Hur vet du att det är hon?

156
00:14:09,849 --> 00:14:11,479
Har du hennes DHF?

157
00:14:11,559 --> 00:14:15,019
Har hon fått ett nytt fodral?
Var fan hittade du henne?

158
00:14:15,104 --> 00:14:17,314
Jag svarar när du kommer hit.

159
00:14:17,982 --> 00:14:19,612
Om du håller mig vid liv.

160
00:14:21,360 --> 00:14:24,660
Falconers liv mot mitt.
Ger du mig ditt ord?

161
00:14:27,783 --> 00:14:28,873
Om du ljuger

162
00:14:29,702 --> 00:14:32,502
har du mitt ord på
att jag är det sista du ser

163
00:14:32,580 --> 00:14:35,710
innan din stack slits ut ur din ryggrad.

164
00:14:39,753 --> 00:14:43,383
Jag korsade stjärnorna i ett koloniskepp
innan stackar uppfanns.

165
00:14:44,341 --> 00:14:46,841
Jag lämnade en döende jord
för en ny värld.

166
00:14:46,927 --> 00:14:49,717
Du skrämmer mig inte, mr Kovacs.

167
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
Jag vet vad du drömmer om.

168
00:15:01,317 --> 00:15:02,897
Skaffa fram en spegel.

169
00:15:04,778 --> 00:15:09,328
Och be din prisjägarpsykopat
sända dit min AI.

170
00:15:11,076 --> 00:15:11,946
Redan ordnat.

171
00:15:24,924 --> 00:15:26,514
Om man levt länge nog

172
00:15:27,426 --> 00:15:30,926
finns det inga platser kvar
som inte är hemsökta.

173
00:15:31,972 --> 00:15:33,852
Jag ser pojken inuti mannen.

174
00:15:37,937 --> 00:15:39,607
Alla har sina spöken.

175
00:15:44,318 --> 00:15:46,898
De klamrar sig fast vid oss som skuggor.

176
00:15:50,574 --> 00:15:52,994
Men om man jagar skuggor...

177
00:15:55,287 --> 00:15:58,327
...om man är dum nog
att leta reda på sina spöken...

178
00:15:58,415 --> 00:16:00,165
Överlev. Det är en order.

179
00:16:00,250 --> 00:16:02,090
...kanske man själv blir en.

180
00:16:02,169 --> 00:16:03,459
Tak.

181
00:16:32,199 --> 00:16:35,999
Tack för att du valde
Psychosecs omladdningspaket,

182
00:16:36,078 --> 00:16:38,328
det bästa inom elegans och avskildhet.

183
00:16:45,629 --> 00:16:46,549
En spegel.

184
00:16:47,715 --> 00:16:50,925
Avläsningarna visar
att du känner dig fodralsjuk.

185
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
Jag har meddelat jourpersonalen.
Medicinen är på väg.

186
00:17:02,146 --> 00:17:04,436
Lägg dig ner och slappna av.

187
00:17:05,065 --> 00:17:06,855
Syrenivån är låg.

188
00:17:46,815 --> 00:17:48,975
Omladdningen är klar.

189
00:18:07,002 --> 00:18:08,052
Axley.

190
00:18:09,755 --> 00:18:12,165
Fan. Axley. Vakna.

191
00:18:12,591 --> 00:18:15,051
-Var är hon?
-Borta.

192
00:18:15,511 --> 00:18:16,601
Berätta!

193
00:18:19,014 --> 00:18:19,854
Axley.

194
00:18:52,089 --> 00:18:53,089
Helvete.

195
00:19:05,102 --> 00:19:06,482
Ser du det här?

196
00:19:07,479 --> 00:19:11,439
"Det var mitt i sommaren
och mitt i natten,

197
00:19:11,525 --> 00:19:18,065
och stjärnorna i sina omloppsbanor
sken blekt natten igenom."

198
00:19:19,575 --> 00:19:21,365
Ja, men det är inga stjärnor.

199
00:19:26,039 --> 00:19:27,039
Angelfire.

200
00:19:29,042 --> 00:19:30,382
Då är vi på...

201
00:19:33,422 --> 00:19:34,592
...Harlan's World?

202
00:19:34,673 --> 00:19:37,683
Finns det fler planeter
med de äldstes Orbitaler?

203
00:19:40,053 --> 00:19:42,183
Hemma igen. Hurra.

204
00:19:43,849 --> 00:19:46,729
-Hur länge sen var det? Fem år?
-Snarare 30.

205
00:19:47,895 --> 00:19:52,395
Alla gudsförgätna planeter vi varit på
bara för att hamna på ruta ett igen.

206
00:19:52,816 --> 00:19:55,486
Du svor att aldrig återvända.
Vad förde dig hit?

207
00:19:55,861 --> 00:19:57,401
Horace Axley.

208
00:19:57,779 --> 00:20:02,829
-Och vem kan det vara?
-Han där.

209
00:20:04,453 --> 00:20:06,713
Du milde.

210
00:20:08,498 --> 00:20:10,458
-Vi kom nyss.
-Jag dödade honom inte.

211
00:20:10,542 --> 00:20:12,382
Vad skönt med omväxling.

212
00:20:15,255 --> 00:20:16,585
Borde vi inte gå?

213
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Här finns en mördad Meth.
Jag lär få skulden.

214
00:20:19,676 --> 00:20:23,256
Axley sa att fodralet är vapenförstärkt.

215
00:20:24,181 --> 00:20:25,971
Måste bara vara inom räckhåll.

216
00:20:30,479 --> 00:20:31,689
Kära nån, då.

217
00:20:33,023 --> 00:20:34,193
Nu går vi.

218
00:21:08,684 --> 00:21:11,694
En överföringsstation.
Ta det som ett tecken.

219
00:21:12,854 --> 00:21:14,824
Jag måste få veta vem som dödade Axley.

220
00:21:14,898 --> 00:21:17,988
Vi vet inte vad han minns
efter en omladdning,

221
00:21:18,068 --> 00:21:23,988
och som du redan konstaterade
lär det anklagande fingret pekas mot dig.

222
00:21:24,074 --> 00:21:28,624
Om du åker fast blir du gripen
och jag raderad.

223
00:21:28,704 --> 00:21:30,504
-Att välja att stanna...
-Välja?

224
00:21:30,580 --> 00:21:34,290
-...är självdestruktivt. Rena självmordet.
-Jag stannar.

225
00:21:34,376 --> 00:21:36,916
Du fattar inte. Axley var en Meth.

226
00:21:37,004 --> 00:21:40,804
Han borde ha varit ohotad,
men han var livrädd.

227
00:21:40,882 --> 00:21:43,642
Han ansåg sig behöva skydd,
och det stämde.

228
00:21:43,719 --> 00:21:45,469
Och om det stämde...

229
00:21:47,180 --> 00:21:49,140
...kan det om Quell också stämma.

230
00:21:51,893 --> 00:21:52,773
Quell?

231
00:21:53,645 --> 00:21:57,895
Han sa att hon är här. Han skulle
bevisa det om jag skyddade honom.

232
00:21:58,692 --> 00:22:01,192
Jag förstår. I så fall...

233
00:22:02,696 --> 00:22:04,486
...behöver vi nånstans att bo.

234
00:22:06,033 --> 00:22:10,413
Jag vet ett ställe. Ett gammalt AI-hotell
som en vän ägde förut.

235
00:22:11,121 --> 00:22:16,171
Terrorattentaten har även minskat
i centrala Millsport.

236
00:22:16,251 --> 00:22:19,841
Förhandlingarna med Joshua Kemp pågår...

237
00:22:19,921 --> 00:22:23,341
Kolla flödet. Axley sa nåt om ett krig.

238
00:22:24,384 --> 00:22:26,604
Vi verkar ha hamnat mitt i det.

239
00:22:29,431 --> 00:22:32,021
Sann frälsning finns i försakelse.

240
00:22:32,100 --> 00:22:36,190
Bli Försakare och forma världen
som du vill. Förlust- och smärtfritt.

241
00:22:36,271 --> 00:22:37,151
Nej, tack.

242
00:22:46,573 --> 00:22:50,953
Gör en sökning på Konrad Harlan
och kolla vad den jäveln håller på med.

243
00:22:51,203 --> 00:22:54,753
Lystring. Ett viktigt meddelande
från guvernör Harlan följer.

244
00:22:55,791 --> 00:22:57,171
Det där är inte Konrad.

245
00:22:57,250 --> 00:23:03,800
Enligt Array har Konrad avsagt sig
sin ställning, och allt annat.

246
00:23:03,882 --> 00:23:04,722
Skojar du?

247
00:23:04,800 --> 00:23:09,050
I hans frånvaro
har dottern Danica axlat hans mantel.

248
00:23:09,137 --> 00:23:11,847
Låt mig gissa. Hon var enda kandidaten.

249
00:23:12,224 --> 00:23:13,354
Det stämmer bra.

250
00:23:17,270 --> 00:23:23,690
Medborgare i Harlan's World, i 20 år
har Quellistupproret stört våra liv.

251
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
Gruvor har saboterats,

252
00:23:25,987 --> 00:23:29,697
metalleveranser har attackerats
och vårt folk har tvingats bort.

253
00:23:29,783 --> 00:23:32,913
Vi har kämpat emot terroristerna
hela vägen,

254
00:23:34,037 --> 00:23:37,287
försvagat dem
och jagat bort dem från våra städer.

255
00:23:38,625 --> 00:23:41,245
Men vi har också lidit stora nederlag.

256
00:23:41,336 --> 00:23:43,626
På grund av den delade bördan

257
00:23:43,713 --> 00:23:48,223
har jag nyligen inlett samtal
med Quellistledaren Joshua Kemp.

258
00:23:52,097 --> 00:23:54,807
Revolutionen har visst också
ett nytt ansikte.

259
00:23:56,017 --> 00:23:57,267
Jag har sett nog.

260
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
Efter långa förhandlingar

261
00:24:00,188 --> 00:24:04,278
har vi enats om
att konflikten måste få ett slut.

262
00:24:04,734 --> 00:24:08,204
Vapenvilan träder i kraft omedelbart.

263
00:24:10,490 --> 00:24:14,290
Gruvverksamheten återupptas imorgon.

264
00:24:15,745 --> 00:24:20,285
Om vapenvilan bryts
kommer vi att agera ögonblickligen.

265
00:24:21,001 --> 00:24:26,421
Men ikväll, som er guvernör
och som min fars dotter,

266
00:24:26,506 --> 00:24:31,676
är jag stolt över att kunna säga
att vi är säkra på Harlan's World.

267
00:24:33,096 --> 00:24:35,466
Tack. God natt.

268
00:24:43,398 --> 00:24:46,778
Gratulerar. Du har skapat fred i världen.

269
00:24:49,529 --> 00:24:53,739
Min far brukade säga att en vapenvila
var ett andetag mellan strider.

270
00:24:53,825 --> 00:24:57,995
Det räcker. Nu måste protektoratet
kalla tillbaka sin överste.

271
00:24:58,413 --> 00:25:00,293
Nu finns inget skäl att stanna.

272
00:25:00,790 --> 00:25:04,880
Metallen till en stor del av stackarna
kommer från våra skyttegravar.

273
00:25:04,961 --> 00:25:07,301
Vi är det eviga livets källa, Stone.

274
00:25:08,173 --> 00:25:10,843
Överste Carrera har
all anledning att stanna.

275
00:25:11,718 --> 00:25:15,888
Dessa är det enda
som står mellan protektoratet och oss.

276
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
Du har för höga tankar om dem.

277
00:25:20,852 --> 00:25:22,272
De äldste är utrotade.

278
00:25:22,812 --> 00:25:28,402
Alla som bygger vapenförsedda satelliter
vi inte kan skjuta ner bör tas på allvar.

279
00:25:28,485 --> 00:25:30,195
Sa din far det också?

280
00:25:31,196 --> 00:25:33,156
Snarare Quellcrist Falconer.

281
00:25:34,783 --> 00:25:36,703
Håll ett öga på överste Carrera.

282
00:25:37,494 --> 00:25:40,334
Låt honom inte hitta
ett svepskäl att stanna.

283
00:25:50,298 --> 00:25:52,048
Vi har nog gått fel.

284
00:25:52,342 --> 00:25:55,182
Det finns inga nedlagda hotell här.

285
00:25:55,262 --> 00:25:58,062
Ägaren betalar mycket för att inte synas.

286
00:25:58,390 --> 00:26:01,140
Är det en av dina
mer tvivelaktiga bekanta?

287
00:26:01,226 --> 00:26:03,186
Om yakuzan är tvivelaktig.

288
00:26:03,937 --> 00:26:04,767
Yakuza?

289
00:26:04,854 --> 00:26:08,574
Gudfadern har ett tiotal gömställen
och hemliga fängelser.

290
00:26:08,650 --> 00:26:10,440
Jag har varit där förut så...

291
00:26:11,069 --> 00:26:12,149
Fan, Poe.

292
00:26:14,281 --> 00:26:15,491
Du fick en glitch.

293
00:26:16,741 --> 00:26:17,871
Där är du ju.

294
00:26:18,743 --> 00:26:21,083
-Försök hänga med.
-Självklart.

295
00:26:22,372 --> 00:26:24,832
-Vart ska vi?
-Jag sa ju det.

296
00:26:24,916 --> 00:26:25,746
Jaha.

297
00:26:26,668 --> 00:26:27,958
Är vi framme snart?

298
00:26:29,838 --> 00:26:30,708
Här är det.

299
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
Är det verkligen säkert?

300
00:26:42,225 --> 00:26:44,635
-Du är gripen.
-Vad kul att se dig, Jaeger.

301
00:26:48,148 --> 00:26:49,358
Tillräckligt säkert.

302
00:26:50,442 --> 00:26:54,782
Ursäkta mig.
Jag ska gå och konfigurera nanosvärmen.

303
00:27:31,524 --> 00:27:34,574
Inkräktare! Ingen får gå in här!

304
00:27:36,905 --> 00:27:38,445
Vem fan tror du att du är?

305
00:27:40,450 --> 00:27:41,530
Vill du dö?

306
00:27:46,665 --> 00:27:47,535
Svara mig.

307
00:27:48,124 --> 00:27:51,044
Jag är Tanaseda Hideki. Huset är mitt.

308
00:27:52,295 --> 00:27:55,545
Tanaseda skulle aldrig använda
ett lumpet stridsfodral.

309
00:27:57,258 --> 00:28:01,468
Inga pilar och kulor kvar.
Med sorg vi faller.

310
00:28:02,514 --> 00:28:05,354
Jag måste slå fienden
och ge min kropp åt fältet.

311
00:28:06,893 --> 00:28:08,143
Var har du hört det?

312
00:28:08,770 --> 00:28:12,020
Jag sa ju att jag är Tanaseda Hideki.

313
00:28:12,899 --> 00:28:15,939
Om du fortsätter vara respektlös,
vem du än är...

314
00:28:17,696 --> 00:28:19,776
...så sliter jag dig ur fodralet.

315
00:28:24,244 --> 00:28:25,624
Jag gick nästan på det.

316
00:28:27,580 --> 00:28:28,960
Bara ett litet misstag.

317
00:28:31,251 --> 00:28:32,791
Jag är Tanaseda Yukito.

318
00:28:34,671 --> 00:28:37,221
Känner du inte igen
ditt eget barnbarnsbarn?

319
00:28:40,635 --> 00:28:41,585
Farfar?

320
00:28:43,805 --> 00:28:46,055
Nu när du säger det ser du bekant ut.

321
00:28:48,977 --> 00:28:50,897
Fodralet är värt massor.

322
00:28:53,064 --> 00:28:54,574
Det är specialanpassat.

323
00:28:59,446 --> 00:29:00,446
Bevara fodralet.

324
00:29:00,530 --> 00:29:07,040
Nanosvärmen är klar nu,
så om du kopplar in sändaren

325
00:29:07,120 --> 00:29:10,580
kan jag hjälpa till
att reda ut det här missförståndet.

326
00:29:11,249 --> 00:29:12,329
Eller kanske inte.

327
00:29:17,005 --> 00:29:18,335
Så lumpet är det inte.

328
00:30:40,255 --> 00:30:41,165
Du ska dö.

329
00:30:45,760 --> 00:30:48,470
Men först ska du förklara
för min farfarsfar

330
00:30:48,555 --> 00:30:50,465
varför du kan släktens dödsdikt.

331
00:30:50,932 --> 00:30:52,682
Det är nog ingen bra idé.

332
00:31:10,201 --> 00:31:13,161
Det här är alltså mannen
som vågar bruka mitt namn.

333
00:31:21,462 --> 00:31:22,762
En tung börda,

334
00:31:23,715 --> 00:31:27,295
som inte är värd att stjäla
och är svår att bära.

335
00:31:27,385 --> 00:31:29,385
Mitt namn utgör ett eget ok.

336
00:31:30,930 --> 00:31:34,270
Han imiterade gammelfarfar
och dödade två av mina män.

337
00:31:34,350 --> 00:31:36,600
Varför kan du vår dödsdikt?

338
00:31:36,686 --> 00:31:40,186
Du läste upp den för mig
för nästan 300 år sen

339
00:31:41,065 --> 00:31:44,275
i ett tehus i Nya Hokkaido.

340
00:31:46,905 --> 00:31:48,195
Dåraktiga barn!

341
00:31:49,198 --> 00:31:52,788
Vet du vem du har eskorterat
förbi mina vakter?

342
00:31:52,869 --> 00:31:56,119
Vill du skära ut min stack också
och ge den till honom?

343
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
Nej, vi slog honom.

344
00:31:59,334 --> 00:32:00,544
Han utgör inget hot.

345
00:32:02,295 --> 00:32:03,125
Visa honom.

346
00:32:16,309 --> 00:32:18,649
Förlåt mig, fader.

347
00:32:20,188 --> 00:32:21,938
Du illustrerade en poäng.

348
00:32:22,023 --> 00:32:23,273
Jag förstår inte.

349
00:32:24,817 --> 00:32:26,277
Han är en Envoy.

350
00:32:26,361 --> 00:32:29,741
Han lät dig slå honom
för att han ville ha publik.

351
00:32:29,822 --> 00:32:32,412
Dikten skulle få dig att foga dig.

352
00:32:32,492 --> 00:32:35,452
Eller hur, Takeshi-san?

353
00:32:38,164 --> 00:32:41,674
Jag kom inte för att hota dig,
utan för att be om en tjänst.

354
00:32:42,168 --> 00:32:45,418
Jag behöver nånstans att bo,
utanför nätet.

355
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
Det visste inte mitt barnbarnsbarn.

356
00:32:49,092 --> 00:32:52,182
-Jag ska bättra mig.
-Börja med att utrymma huset.

357
00:32:53,554 --> 00:32:58,814
Den här mannen hjälpte mig
när Stronghold hade fallit,

358
00:32:59,811 --> 00:33:02,231
då en av våra egna förrådde mig.

359
00:33:02,313 --> 00:33:07,113
Han tillfångatogs av protektoratet
och torterades på alla tänkbara vis.

360
00:33:07,777 --> 00:33:09,487
Men han avslöjade mig aldrig.

361
00:33:11,739 --> 00:33:13,659
Låt honom vara i fred!

362
00:33:23,793 --> 00:33:28,383
Yukito är ung,
men det där gjorde mig besviken.

363
00:33:29,632 --> 00:33:31,262
Släktingar brukar göra det.

364
00:33:32,927 --> 00:33:36,387
Du uttrycker dig i underkant som vanligt.

365
00:33:37,473 --> 00:33:38,853
Har nåt annat ändrats?

366
00:33:41,019 --> 00:33:42,229
Jag letar ännu.

367
00:33:43,062 --> 00:33:47,282
Horace Axley sa att hon var här
och att han kunde bevisa det.

368
00:33:47,859 --> 00:33:50,989
Jag skyddade honom, men det var för sent.

369
00:33:53,281 --> 00:33:56,281
Jag känner Axley sen länge, Takeshi-san.

370
00:33:56,367 --> 00:34:00,037
Han skulle ljuga för djävulen själv
om han tjänade på det.

371
00:34:00,121 --> 00:34:03,831
Nån blev galen på honom.
Den här gången ljög han inte.

372
00:34:05,793 --> 00:34:08,553
Jag låg inte bakom Axleys död.

373
00:34:09,380 --> 00:34:10,760
När du var här senast

374
00:34:11,591 --> 00:34:17,181
misstänkte du att din syster hade gömt
Quellcrist Falconers DHF.

375
00:34:18,639 --> 00:34:21,729
Har det slagit dig
att Reileen kanske ljög?

376
00:34:21,809 --> 00:34:26,729
Axley kanske bara lockade med Falconer
för att få som han ville.

377
00:34:26,814 --> 00:34:28,324
Varje minut av varje dag.

378
00:34:29,525 --> 00:34:32,945
Men så länge det finns minsta chans
att det han sa är sant,

379
00:34:34,113 --> 00:34:35,533
kan jag inte släppa det.

380
00:34:36,616 --> 00:34:37,736
Det är inte kärlek,

381
00:34:38,743 --> 00:34:39,743
utan besatthet.

382
00:34:49,087 --> 00:34:51,957
Aldrig förr har en Songspire grott
i fångenskap.

383
00:34:52,507 --> 00:34:55,177
Ett experiment som roat mig
genom århundraden.

384
00:34:56,761 --> 00:34:58,551
Du låter som en vetenskapsman.

385
00:34:59,680 --> 00:35:01,890
En kvarleva från en övergiven tid.

386
00:35:02,350 --> 00:35:06,310
Cellerna i våra kroppar dör
och ersätts hela tiden.

387
00:35:06,395 --> 00:35:09,645
När vi åldras
blir vi en kopia av en kopia,

388
00:35:10,233 --> 00:35:11,693
sämre för varje gång.

389
00:35:13,986 --> 00:35:15,486
Meths kringgår det.

390
00:35:16,405 --> 00:35:17,315
Gör vi det?

391
00:35:19,408 --> 00:35:22,498
Vi överför våra medvetanden
till nya fodral,

392
00:35:23,287 --> 00:35:26,167
men själen kanske också blir sämre.

393
00:35:26,415 --> 00:35:29,955
Vi kan inte kvantifiera förändringen,
men vi är inte desamma.

394
00:35:30,545 --> 00:35:32,875
Jag är inte den jag en gång var.

395
00:35:35,007 --> 00:35:36,127
Inte du heller.

396
00:35:39,303 --> 00:35:41,103
Det är nog inte hon heller.

397
00:35:45,726 --> 00:35:47,976
Jag behöver ingen uppläxning.

398
00:35:52,859 --> 00:35:54,239
Jag borde gå tillbaka.

399
00:36:06,664 --> 00:36:09,084
Tiden är den främsta av alla krigare.

400
00:36:10,877 --> 00:36:12,377
Det den inte förstör

401
00:36:13,254 --> 00:36:15,804
förändrar den till nåt oigenkännligt.

402
00:36:18,176 --> 00:36:20,546
Tiden raserar allt.

403
00:36:22,305 --> 00:36:24,845
Vi pressar våra ryggar mot tomrummet

404
00:36:25,641 --> 00:36:28,601
och klamrar oss desperat fast
vid det förflutna...

405
00:36:31,355 --> 00:36:32,685
...vid våra spöken...

406
00:36:35,109 --> 00:36:36,689
...och vid oss själva.

407
00:37:43,261 --> 00:37:44,431
Jag ber om ursäkt.

408
00:37:44,679 --> 00:37:47,849
Vårt gamla stamställe är tyvärr,
precis som jag...

409
00:37:49,058 --> 00:37:50,808
...ganska nedgånget.

410
00:38:02,863 --> 00:38:07,243
Kanske skulle Nevermore
vara ett mer passande namn.

411
00:38:08,869 --> 00:38:09,869
Finns det whisky?

412
00:38:12,123 --> 00:38:17,673
Jag tror att de tidigare hyresgästerna
lämnade en skaplig flaska...

413
00:38:20,214 --> 00:38:21,804
Oj! Singelmalt.

414
00:38:21,882 --> 00:38:22,932
Då är det okej.

415
00:38:23,801 --> 00:38:26,641
Jag nöjer mig med en säng
och en lugn kväll.

416
00:38:27,763 --> 00:38:32,693
Innebär det att du återigen
har gått segrande ur striden?

417
00:38:33,811 --> 00:38:35,191
Jag avskyr planeten,

418
00:38:35,855 --> 00:38:38,975
jag vet inte hur jag ska hitta
de som dödade Axley

419
00:38:39,692 --> 00:38:42,032
och jag är inte närmare Quell än förut.

420
00:38:43,487 --> 00:38:44,567
Så...

421
00:38:45,948 --> 00:38:47,028
...svaret är nej.

422
00:38:48,451 --> 00:38:49,791
God natt, Poe.

423
00:39:00,296 --> 00:39:01,546
God natt, sir.

424
00:39:25,029 --> 00:39:26,489
Jag orkar inte mer.

425
00:39:29,116 --> 00:39:33,246
Det är en hopplös jakt efter dig
bland stjärnorna.

426
00:39:37,917 --> 00:39:39,417
Det här är inte verkligt.

427
00:39:40,961 --> 00:39:45,471
Du är bara ett hjärnspöke.

428
00:39:47,385 --> 00:39:49,005
Det är allt som finns kvar.

429
00:39:51,263 --> 00:39:52,263
Du är borta.

430
00:39:53,974 --> 00:39:55,644
Du har fått ett svar, Tak.

431
00:39:56,227 --> 00:39:59,057
-Det är där du inte letar.
-Vad betyder det?

432
00:39:59,146 --> 00:40:02,436
Vi trodde att stackarna skilde
medvetandet från kroppen,

433
00:40:02,525 --> 00:40:04,315
men det är mer invecklat än så.

434
00:40:04,402 --> 00:40:07,822
Det räcker nu.
Antingen så är du död eller inte.

435
00:40:09,782 --> 00:40:12,122
Våra kroppar vet saker,

436
00:40:12,743 --> 00:40:17,373
vår hud, våra ben och vårt kött
minns det vi har varit med om.

437
00:40:18,707 --> 00:40:22,497
Vad minns kroppen du har nu?

438
00:40:27,007 --> 00:40:28,257
Känn det du kände då.

439
00:40:29,176 --> 00:40:31,176
Då minns du vad du såg.

440
00:40:34,598 --> 00:40:36,268
Tillståndsberoende minnen.

441
00:41:28,694 --> 00:41:29,744
Quell!

442
00:41:33,908 --> 00:41:35,578
Jag gjorde som du sa.

443
00:41:37,369 --> 00:41:38,409
Jag överlevde.

444
00:41:41,332 --> 00:41:43,132
Jag är inte här för din skull.

445
00:43:50,836 --> 00:43:52,246
Undertexter: Love Waurio

