1
00:00:07,007 --> 00:00:09,127
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
PODLE ROMÁNU RICHARDA K. MORGANA

3
00:00:46,755 --> 00:00:47,585
Pane.

4
00:00:47,881 --> 00:00:49,511
- Tam nesmíte.
- Z cesty.

5
00:00:51,009 --> 00:00:52,259
POLICIE

6
00:00:57,974 --> 00:00:59,354
Prasklé kapiláry.

7
00:01:00,685 --> 00:01:02,225
Jeho báze se topí v krvi.

8
00:01:04,564 --> 00:01:05,404
Co to kurva...

9
00:01:06,316 --> 00:01:07,816
Počkejte.

10
00:01:07,901 --> 00:01:09,401
Probíhá tu vyšetřování.

11
00:01:09,486 --> 00:01:13,406
Detektive Lorcane, jsem Carrera,
velitel speciálních jednotek.

12
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
Zachytili jsme vaše hlášení.

13
00:01:16,993 --> 00:01:19,083
Moje jednotka převezme vyšetřování.

14
00:01:19,162 --> 00:01:20,002
A důvod?

15
00:01:20,872 --> 00:01:22,622
Tohle je civilní vražda.

16
00:01:23,249 --> 00:01:24,459
Vy jste Klín.

17
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
Rád bych vás šel z cesty,
ale mám rozkazy.

18
00:01:29,130 --> 00:01:32,970
Ukažte mi nádrž, ať to máme za sebou.

19
00:01:33,551 --> 00:01:34,551
Fajn.

20
00:01:35,929 --> 00:01:37,099
Ale beze zbraní.

21
00:01:40,266 --> 00:01:41,266
Slyšeli jste.

22
00:02:06,918 --> 00:02:09,498
Podezřelý měl zřejmě problémy s pouzdrem.

23
00:02:10,255 --> 00:02:11,755
Stáhli jste data přenosu?

24
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
Nejsme amatéři, plukovníku.

25
00:02:16,678 --> 00:02:19,718
Zdá se, že ten, kdo se přenesl do pouzdra,

26
00:02:20,140 --> 00:02:22,140
se objevil těsně před masakrem.

27
00:02:26,062 --> 00:02:27,192
Našli jste zbraně?

28
00:02:28,022 --> 00:02:31,862
Nic, co by nepatřilo Axleyho ochrance.

29
00:02:33,987 --> 00:02:35,067
Co váš tým?

30
00:02:36,406 --> 00:02:38,526
Vědí, co se stalo Axleyho zálohám?

31
00:02:38,616 --> 00:02:40,986
Nic před týmem netajím.

32
00:02:45,790 --> 00:02:46,620
Takže...

33
00:02:47,333 --> 00:02:49,963
kdo myslíte,
že byl v tom pouzdře, detektive?

34
00:02:50,503 --> 00:02:51,963
Dorazil jste první.

35
00:02:52,046 --> 00:02:53,416
Určitě máte teorii.

36
00:02:55,592 --> 00:02:59,392
Vzhledem k organickému poškození
bych vsadil na vojáka.

37
00:03:00,180 --> 00:03:03,180
Nějakého magora s PTSP
poznamenaného válkou.

38
00:03:03,641 --> 00:03:05,941
Nebo vystřídáním příliš mnoha pouzder.

39
00:03:06,394 --> 00:03:08,154
O armádě nemáte valné mínění.

40
00:03:08,813 --> 00:03:09,653
Je to teorie.

41
00:03:10,356 --> 00:03:13,476
Bohatí lidé si rádi najímají veterány
za bodyguardy.

42
00:03:14,027 --> 00:03:15,647
Vy jste v armádě nebyl, že?

43
00:03:16,154 --> 00:03:17,864
Riskovat svoji bázi?

44
00:03:18,239 --> 00:03:20,579
Aby Harlanová vydělala o 2 procenta víc

45
00:03:20,658 --> 00:03:22,788
prodejem kovu navzdory blokádám?

46
00:03:23,620 --> 00:03:25,750
Pouzdro, ve kterém je pachatel,

47
00:03:26,039 --> 00:03:27,369
to je teprve něco.

48
00:03:32,629 --> 00:03:33,709
Armádní výbava.

49
00:03:34,589 --> 00:03:35,509
Neregistrované.

50
00:03:37,425 --> 00:03:40,965
Ten, kdo ho navrhl,
se vyžíval v genetických modifikacích.

51
00:03:41,596 --> 00:03:43,216
Obsahuje DNA psovité šelmy.

52
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Zabiják je zčásti pes.

53
00:03:46,226 --> 00:03:47,436
Nemůže to být vlk?

54
00:03:47,518 --> 00:03:49,688
Vlk, pes, jaký je v tom rozdíl?

55
00:03:50,313 --> 00:03:51,943
Zahrávejte si s genomem

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,363
a skončíte s čenichem a čtyřma nohama.

57
00:03:56,069 --> 00:03:58,069
Axley si měl koupit kratší obojek.

58
00:04:00,448 --> 00:04:01,568
Víte co, detektive?

59
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Už jsem viděl dost.

60
00:04:09,707 --> 00:04:11,167
Takže, plukovníku,

61
00:04:12,961 --> 00:04:14,171
co si o tom myslíte?

62
00:04:15,964 --> 00:04:17,764
No, řeknu k tomu asi tohle.

63
00:04:19,509 --> 00:04:23,049
Když nakopnete psa, přileze zpátky,
poprosí o odpuštění

64
00:04:23,972 --> 00:04:25,472
a olíže vám botu.

65
00:05:15,815 --> 00:05:16,725
Nakopněte vlka...

66
00:05:25,366 --> 00:05:26,866
roztrhá vás na kusy.

67
00:05:38,171 --> 00:05:39,011
Jdeme.

68
00:05:47,555 --> 00:05:49,135
Máte splín?

69
00:05:50,892 --> 00:05:54,312
Spíš prozření. Ale chci si připít.

70
00:05:56,147 --> 00:05:57,607
Připijme na 30 let,

71
00:06:00,068 --> 00:06:01,938
čtyřicet dva planet,

72
00:06:05,323 --> 00:06:06,743
nespočet pouzder.

73
00:06:10,161 --> 00:06:12,001
A bůhví kolik kreditů.

74
00:06:13,498 --> 00:06:16,038
Padesát jedna milionů,
tři sta třicet tisíc.

75
00:06:18,628 --> 00:06:22,088
A po tom všem mi řekne čtyři slova.

76
00:06:22,673 --> 00:06:23,843
„Nepřišla jsem pro tebe.“

77
00:06:23,925 --> 00:06:27,095
Technicky vzato nepřišla pro vás.

78
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
Přišla zabít pana Axleyho.

79
00:06:29,389 --> 00:06:32,059
A já byl jen nahý cizinec,
co jí stál v cestě?

80
00:06:32,934 --> 00:06:35,024
To může vysvětlit extrémní násilí.

81
00:06:35,520 --> 00:06:39,610
Ale nevysvětluje to, proč tam byla
nebo jak Axley věděl, že přijde.

82
00:06:41,275 --> 00:06:43,145
Měl byste být střídmější.

83
00:06:43,236 --> 00:06:46,606
Váš žal může být nekonečný,
ale zásoba whisky není.

84
00:06:47,448 --> 00:06:48,448
Klidně to ukliď.

85
00:06:49,534 --> 00:06:52,544
Tohle pouzdro má nějaký metabolický filtr.

86
00:06:53,162 --> 00:06:55,672
Zjisti, jaké další úpravy Axley provedl.

87
00:06:56,666 --> 00:06:58,246
Žádná další překvapení.

88
00:06:59,043 --> 00:07:00,963
Celková analýza chvíli potrvá.

89
00:07:01,629 --> 00:07:03,299
Jaký je váš plán?

90
00:07:04,132 --> 00:07:06,632
Pít tak rychle,
abych překonal toleranci.

91
00:07:08,553 --> 00:07:11,143
Myslím ohledně vypátrání
slečny Falconerové.

92
00:07:13,099 --> 00:07:14,519
Nechce být vypátrána.

93
00:07:15,768 --> 00:07:17,148
Alespoň ne mnou.

94
00:07:17,895 --> 00:07:19,765
Jakkoli skličující to může být,

95
00:07:19,856 --> 00:07:21,516
měl byste zvážit možnost,

96
00:07:21,607 --> 00:07:23,397
že ta žena, kterou jste viděl,

97
00:07:23,484 --> 00:07:26,204
nebyla ona.
Někdo jiný může mít její pouzdro.

98
00:07:26,279 --> 00:07:31,409
Ano, ale na Harlanově světě je ilegální
kopírovat její pouzdro.

99
00:07:31,826 --> 00:07:32,826
Proč to riskovat?

100
00:07:34,287 --> 00:07:35,117
Strach.

101
00:07:35,830 --> 00:07:37,960
Vrah terorizující Axleyho.

102
00:07:39,375 --> 00:07:42,835
- Ve formě přízraku odplaty.
- Nebyl jsem aklimatizovaný.

103
00:07:43,379 --> 00:07:46,339
Mohla mě zabít jako ostatní, ale nezabila.

104
00:07:47,216 --> 00:07:48,626
To nedává smysl, ledaže...

105
00:07:57,059 --> 00:07:58,059
by mě znala.

106
00:08:01,647 --> 00:08:04,107
Chceme-li znát pravdu,
musíme ji najít.

107
00:08:04,984 --> 00:08:07,654
Nebo zloděje pouzder, který ji obývá.

108
00:08:08,488 --> 00:08:09,658
Axley něco věděl.

109
00:08:11,115 --> 00:08:14,115
Nabourej se do policejních spisů,
jestli se objevil.

110
00:08:14,327 --> 00:08:17,867
Ve zprávě se píše,
že pan Axley utrpěl organické poškození

111
00:08:17,955 --> 00:08:19,955
a zotavuje se na Latimeru.

112
00:08:21,292 --> 00:08:22,882
To mi nijak nepomůže.

113
00:08:24,962 --> 00:08:27,882
Kéž byste znal někoho,
kdo pro něj pracoval.

114
00:08:30,301 --> 00:08:35,221
Někoho, kdo by vám poskytl informace
o jeho aktivitách.

115
00:08:35,723 --> 00:08:38,393
Myslíš tu lovkyni odměn,
co mě střelil do zad?

116
00:08:38,476 --> 00:08:40,596
No, rozhodně nebyla první.

117
00:08:40,686 --> 00:08:44,106
To ne, ale ani neznám její jméno.
Nemůžu se po ní vyptávat.

118
00:08:51,197 --> 00:08:53,567
Najdi všechny aktivní odměny na planetě.

119
00:08:55,868 --> 00:08:57,658
Všechny s odměnou za dopadení.

120
00:09:00,665 --> 00:09:02,705
HLEDANÝ
HLEDANÁ

121
00:09:02,792 --> 00:09:04,752
Naposled jich nebylo ani 100.

122
00:09:04,835 --> 00:09:08,875
Většina jsou civilisté, uprchlíci,
pár zmizelých vojáků.

123
00:09:10,091 --> 00:09:12,221
Ztracené duše.

124
00:09:13,177 --> 00:09:14,177
Zúžíme to.

125
00:09:14,679 --> 00:09:15,969
Pouze násilníky.

126
00:09:16,764 --> 00:09:19,064
Izoluj ty s největší odměnou.

127
00:09:19,141 --> 00:09:21,191
Axleymu zmrazili účty,

128
00:09:21,269 --> 00:09:25,939
takže se naše lovkyně bude snažit
nahradit ztracené kredity.

129
00:09:35,241 --> 00:09:36,081
Ne.

130
00:09:38,869 --> 00:09:40,039
Omlouvám se.

131
00:09:41,080 --> 00:09:43,620
Zdá se, že má neuronová síť je poškozená.

132
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
Jde o víc.

133
00:09:45,293 --> 00:09:46,843
Máš poškozený procesor.

134
00:09:47,587 --> 00:09:49,837
Od Leungova útoku v Bay City.

135
00:09:49,922 --> 00:09:50,842
Vím o tom.

136
00:09:51,299 --> 00:09:52,429
Zhoršuje se to.

137
00:09:53,426 --> 00:09:54,546
Potřebuješ restart.

138
00:09:54,885 --> 00:09:56,045
Není to jednoduché.

139
00:09:56,512 --> 00:09:59,312
Chce to úplné vypnutí.
Nevím, na jak dlouho.

140
00:09:59,390 --> 00:10:01,180
Den, týden, měsíc?

141
00:10:01,726 --> 00:10:04,726
V tento klíčový okamžik
nemůžete být bez zálohy.

142
00:10:04,812 --> 00:10:05,812
Nejde o mě!

143
00:10:06,063 --> 00:10:06,983
Jde o ni.

144
00:10:07,648 --> 00:10:09,608
Bojíš se, že zapomeneš na Lizzie.

145
00:10:10,067 --> 00:10:10,937
Je...

146
00:10:13,487 --> 00:10:17,987
Je možné, že během rekonstrukce
mého operačního systému by moje...

147
00:10:19,535 --> 00:10:21,785
vzpomínky na slečnu Elizabeth

148
00:10:24,165 --> 00:10:25,285
mohly být smazány.

149
00:10:27,001 --> 00:10:32,841
Všechny vzpomínky na váš hon
napříč galaxií.

150
00:10:33,507 --> 00:10:38,097
Všechny vzpomínky na moje zážitky.

151
00:10:38,179 --> 00:10:42,929
Jistě chápete moje zdráhání.

152
00:10:43,809 --> 00:10:47,149
Nemůžu se na tebe spolehnout,
když vypadáváš.

153
00:10:48,230 --> 00:10:49,400
Musíš to pustit.

154
00:10:50,358 --> 00:10:52,108
Jako jste pustil Quell?

155
00:10:54,236 --> 00:10:55,566
Vystavuješ nás riziku.

156
00:10:55,905 --> 00:10:59,575
Když se restartuji, nebude žádné já,
o které by se dalo přijít.

157
00:11:03,996 --> 00:11:04,826
Takže...

158
00:11:06,624 --> 00:11:09,754
když mi dovolíte
manuálně přepsat protokoly...

159
00:11:11,045 --> 00:11:12,455
věřím, že hledáte tohle.

160
00:11:13,297 --> 00:11:16,507
Nejvyšší odměny jsou
za těchto pět odporných jedinců.

161
00:11:19,053 --> 00:11:20,553
Nahraj mi je do rozhraní.

162
00:11:21,681 --> 00:11:24,431
A dej mi vědět,
až analyzuješ tohle pouzdro.

163
00:11:27,019 --> 00:11:28,059
Neskončili jsme.

164
00:11:28,145 --> 00:11:29,645
Ujišťuji vás, že podniknu

165
00:11:29,980 --> 00:11:31,190
příslušné kroky.

166
00:11:31,899 --> 00:11:32,729
Dobře.

167
00:11:33,401 --> 00:11:34,241
Já zatím...

168
00:11:36,153 --> 00:11:37,613
půjdu lovit odměny.

169
00:11:43,619 --> 00:11:45,709
První dodávka kovu šla podle plánu.

170
00:11:46,038 --> 00:11:48,118
Žádné problémy od Kempa ani rebelů.

171
00:11:48,290 --> 00:11:49,380
A Protektorát?

172
00:11:49,458 --> 00:11:52,918
Dle očekávání požadují,
abychom zdvojnásobili ochranu.

173
00:11:53,003 --> 00:11:55,053
To vyřešíme, až to bude potřeba.

174
00:11:55,131 --> 00:11:57,221
Co se týče dolů...

175
00:12:00,302 --> 00:12:01,642
Plukovníku Carrero.

176
00:12:02,263 --> 00:12:03,683
Jaké překvapení.

177
00:12:07,143 --> 00:12:08,733
Čekala jsem, že budete pryč.

178
00:12:08,811 --> 00:12:10,771
Říkal jsem, že příměří nevydrží.

179
00:12:11,230 --> 00:12:12,310
Měl jsem pravdu.

180
00:12:12,398 --> 00:12:14,438
Nevím, o čem to sakra mluvíte.

181
00:12:14,525 --> 00:12:16,395
Horace Axley ano.

182
00:12:17,820 --> 00:12:20,160
Bohužel tu není, aby vám to pověděl.

183
00:12:20,239 --> 00:12:21,159
Je totiž mrtvý.

184
00:12:21,949 --> 00:12:24,949
Včera se k němu teleportoval útočník
a zabil ho.

185
00:12:25,035 --> 00:12:25,995
Znepokojivé.

186
00:12:26,078 --> 00:12:30,328
Není však tajemstvím,
že Axley měl spoustu nepřátel.

187
00:12:30,958 --> 00:12:33,288
Až se vpouzdří, řekne, kdo to byl.

188
00:12:33,377 --> 00:12:35,047
Nevpouzdří se.

189
00:12:35,504 --> 00:12:39,934
Jeho báze byla smazaná
společně se všemi jeho zálohami.

190
00:12:40,760 --> 00:12:42,760
- Zemřel doopravdy.
- Nemožné.

191
00:12:42,845 --> 00:12:46,385
Quellisti jsou teroristický kult smrti.

192
00:12:46,932 --> 00:12:51,562
Zkrátit lidský život se snaží
už od dob Falconerové.

193
00:12:51,812 --> 00:12:54,482
Ať k vraždě Axleyho použili
jakoukoli zbraň,

194
00:12:54,565 --> 00:12:56,685
jistě jsou na ní jejich otisky.

195
00:12:57,109 --> 00:12:58,359
Lid to nesmí vědět.

196
00:12:58,444 --> 00:13:00,074
- Zranitelnost...
- Nebojte.

197
00:13:01,697 --> 00:13:03,067
Postaral jsem se o to.

198
00:13:03,157 --> 00:13:05,577
Smazal záznamy, postaral se o svědky.

199
00:13:07,453 --> 00:13:09,123
Vaše reputace je v bezpečí.

200
00:13:09,663 --> 00:13:10,873
Ale o to mi nejde.

201
00:13:10,956 --> 00:13:12,326
A o co vám jde?

202
00:13:13,334 --> 00:13:15,714
Nemáte důkaz, že za tím stojí Quellisti.

203
00:13:16,629 --> 00:13:18,919
Poslali vás sem kvůli válce.

204
00:13:19,006 --> 00:13:21,756
Přestože se snažíte najít důvod,
abyste zůstal,

205
00:13:21,842 --> 00:13:24,262
vražda Meta spadá pod mou jurisdikci.

206
00:13:24,345 --> 00:13:25,385
Mýlíte se.

207
00:13:28,265 --> 00:13:31,595
Vrahovo TDČ bylo nahráno
do pouzdra Klínu,

208
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
do modelu navrženého pro mě a můj tým.

209
00:13:36,148 --> 00:13:40,608
Ukradený majetek Protektorátu
takové hodnoty z toho dělá můj případ.

210
00:13:40,694 --> 00:13:42,994
Budu tu, dokud ho nezískáme zpět.

211
00:13:43,489 --> 00:13:44,659
To bude rychlé.

212
00:13:45,115 --> 00:13:47,945
Protektorát miluje značení svých hraček.

213
00:13:48,035 --> 00:13:49,905
Vystopujeme biometrii pouzdra.

214
00:13:49,995 --> 00:13:51,615
Jistě, jen do toho.

215
00:13:52,915 --> 00:13:56,375
Ale určitě zjistíte,
že pachatel jednal sám.

216
00:13:57,378 --> 00:14:00,168
Lidé Harlanova světa jsou oddaní míru.

217
00:14:01,799 --> 00:14:04,799
Jen blázen by věřil ve smír s teroristy.

218
00:14:05,302 --> 00:14:07,932
Místo vyjednávání
jste měla Quellisty zničit.

219
00:14:09,348 --> 00:14:10,468
Váš otec to chápal.

220
00:14:10,558 --> 00:14:12,058
Nejsem můj otec.

221
00:14:12,351 --> 00:14:13,941
Bohužel pro nás.

222
00:14:15,312 --> 00:14:19,902
Najděte toho zabijáka, plukovníku.
A pak táhněte z mojí planety.

223
00:14:21,902 --> 00:14:24,242
Planeta patří Protektorátu, guvernérko.

224
00:14:26,365 --> 00:14:27,315
Jako všechny.

225
00:14:42,131 --> 00:14:43,761
Ahoj, Gertie.

226
00:14:46,594 --> 00:14:47,604
Mám otázku.

227
00:14:47,887 --> 00:14:49,047
Žádné otázky.

228
00:14:49,847 --> 00:14:52,137
- No tak.
- Chceš znát můj zdroj.

229
00:14:52,224 --> 00:14:53,434
Nakupuju od všech.

230
00:14:58,230 --> 00:15:00,770
Obchoduješ se spoustou zboží.

231
00:15:00,858 --> 00:15:04,188
Bacha. Nechci,
aby mi to ty tvoje cívky poškodily.

232
00:15:07,197 --> 00:15:08,617
Viděls teď někdy Raaba?

233
00:15:09,658 --> 00:15:10,488
Ne.

234
00:15:10,743 --> 00:15:11,583
Proč se ptáš?

235
00:15:12,411 --> 00:15:14,911
Většinou přijde potom, co se někam hackne

236
00:15:15,331 --> 00:15:17,081
a něco ukradne.

237
00:15:17,917 --> 00:15:20,037
Ne, neviděl jsem ho.

238
00:15:22,379 --> 00:15:23,589
Hledal jsem tě.

239
00:15:25,716 --> 00:15:27,926
Jestli mě střelíš dvakrát za dva dny,

240
00:15:28,427 --> 00:15:29,717
budu naštvanej.

241
00:15:31,430 --> 00:15:32,310
Kovacsi?

242
00:15:33,182 --> 00:15:34,392
Pálí ti to.

243
00:15:36,185 --> 00:15:37,185
Na koho čekáš?

244
00:15:37,645 --> 00:15:38,475
Na Raaba?

245
00:15:38,562 --> 00:15:39,982
Co o tom ty víš?

246
00:15:46,820 --> 00:15:48,160
Něco pro tebe mám.

247
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Přestaň se mi laskavě plést do cesty.

248
00:15:59,750 --> 00:16:01,420
Pořád to na sobě má vlasy?

249
00:16:05,297 --> 00:16:06,127
Trepp.

250
00:16:06,799 --> 00:16:07,719
Jak to jde?

251
00:16:07,800 --> 00:16:09,510
Porušil jsi kodex.

252
00:16:11,178 --> 00:16:12,428
Máš teď partnera?

253
00:16:13,305 --> 00:16:15,595
Máš procházet válečné vraky,

254
00:16:16,100 --> 00:16:17,940
ne vyřazené stroje na bojišti.

255
00:16:19,186 --> 00:16:22,396
Cech na tebe vypsal tučnou odměnu.

256
00:16:22,815 --> 00:16:23,975
Čemu dáš přednost?

257
00:16:24,066 --> 00:16:25,316
Pouzdru, nebo bázi?

258
00:16:25,651 --> 00:16:26,991
Doporučuju pouzdro.

259
00:16:27,611 --> 00:16:29,201
Za kolik mě necháš jít?

260
00:16:30,406 --> 00:16:31,696
To...

261
00:16:32,533 --> 00:16:33,833
není tvoje.

262
00:16:35,035 --> 00:16:36,195
Možná ne.

263
00:16:37,997 --> 00:16:41,667
Ale možná si vezmu tvoje cívky.

264
00:16:43,210 --> 00:16:44,880
A budeš moje.

265
00:16:47,506 --> 00:16:48,756
Nedělám si legraci.

266
00:16:48,841 --> 00:16:50,091
Nejsem její partner.

267
00:16:53,387 --> 00:16:54,967
Sakra, Kovacsi.

268
00:17:00,310 --> 00:17:01,440
ZJIŠTĚNA ZBRAŇ

269
00:17:12,823 --> 00:17:15,663
V klidu. Uříznu jen slabou vrstvu.

270
00:17:18,245 --> 00:17:19,195
Hej.

271
00:17:25,836 --> 00:17:27,666
Počkej, volím pouzdro.

272
00:17:27,755 --> 00:17:29,755
Ne. Platnost nabídky vypršela.

273
00:17:29,840 --> 00:17:30,880
Ne, počkat.

274
00:17:34,511 --> 00:17:35,641
Jsi v pohodě?

275
00:17:36,013 --> 00:17:39,353
Přišel jsi mi posrat zdroj příjmů?

276
00:17:41,810 --> 00:17:43,270
Kdo za to zaplatí?

277
00:17:43,604 --> 00:17:45,444
Jejich vybavení.
Drobný si nech.

278
00:17:49,193 --> 00:17:50,783
Co to sakra bylo?

279
00:17:51,111 --> 00:17:54,111
- Raabova báze byla moje odměna.
- Co se odměn týče,

280
00:17:54,198 --> 00:17:56,618
tady je pět nejvyšších vypsaných odměn.

281
00:17:57,868 --> 00:18:00,828
Hovno. Tos šel po všech,
jen abys mě našel?

282
00:18:00,913 --> 00:18:02,293
Říká se tomu eliminace.

283
00:18:02,372 --> 00:18:03,752
Takže co?

284
00:18:04,249 --> 00:18:05,169
Promluvíme si?

285
00:18:05,501 --> 00:18:08,211
Nebo hodím hrst šmejdů do kanálu?

286
00:18:10,089 --> 00:18:11,759
Kurva. Ne tady.

287
00:18:12,257 --> 00:18:13,087
Pojďme.

288
00:18:16,220 --> 00:18:18,260
Tohle je nebezpečná půda, Danico.

289
00:18:19,014 --> 00:18:21,524
Zprávy o Axleyho vraždě se dostanou ven.

290
00:18:21,600 --> 00:18:24,100
- A nemusím ti říkat...
- Máš pravdu, Dugane.

291
00:18:24,311 --> 00:18:25,231
Nemusíš.

292
00:18:25,562 --> 00:18:28,322
Šířením této informace nic nezískáš.

293
00:18:28,816 --> 00:18:30,436
Ani podkopáním mé autority.

294
00:18:30,943 --> 00:18:32,283
Snažím se ti pomoct.

295
00:18:33,612 --> 00:18:36,072
Tvůj otec se spoléhal,
že mu řeknu pravdu.

296
00:18:36,657 --> 00:18:39,027
Pokud chce Carrera zůstat na planetě,

297
00:18:39,118 --> 00:18:40,908
najde si jinou záminku.

298
00:18:40,994 --> 00:18:41,834
Pak počkáme.

299
00:18:42,621 --> 00:18:44,331
Dokud mu nedojdou záminky.

300
00:18:44,915 --> 00:18:46,325
Jsi lehkovážná.

301
00:18:47,751 --> 00:18:50,001
Zbraň ničící vzdálené zálohy.

302
00:18:52,422 --> 00:18:55,882
Chápeš, co by se stalo,
kdyby ji získal Protektorát?

303
00:18:55,968 --> 00:18:58,508
Tvá generace si nepamatuje
dobu před bázemi.

304
00:18:58,595 --> 00:19:00,595
- Stačí.
- Co jsme museli udělat.

305
00:19:01,306 --> 00:19:03,846
Nepoučuj mě o důsledcích.

306
00:19:05,561 --> 00:19:07,771
Nejde tu o dokázání tvých schopností.

307
00:19:07,855 --> 00:19:10,355
Tvůj otec věděl,
jak zvládnout Protektorát.

308
00:19:11,316 --> 00:19:13,186
Kéž bys ho kontaktovala.

309
00:19:18,031 --> 00:19:19,781
Chceš kontaktovat Konrada?

310
00:19:20,576 --> 00:19:21,946
Posluž si.

311
00:19:23,871 --> 00:19:25,041
Už jsi to zkoušel.

312
00:19:26,498 --> 00:19:27,328
My všichni.

313
00:19:29,668 --> 00:19:32,918
Od chvíle, co složil slib Zříkávačů,
není k zastižení.

314
00:19:35,174 --> 00:19:36,054
Je pryč.

315
00:19:38,510 --> 00:19:39,930
Pořád tomu nerozumím.

316
00:19:41,096 --> 00:19:42,676
Tak náhle se všeho vzdát.

317
00:19:45,893 --> 00:19:49,773
Chápu tvé zklamání.
Byl jsi jeho nejstarší přítel.

318
00:19:52,649 --> 00:19:54,359
Ale já jsem jeho jediné dítě.

319
00:19:56,486 --> 00:19:57,946
Co teprv mé zklamání.

320
00:19:58,614 --> 00:19:59,454
Máš pravdu.

321
00:20:00,616 --> 00:20:01,446
Půjdu.

322
00:20:02,868 --> 00:20:03,698
Dugane.

323
00:20:07,581 --> 00:20:09,541
Carrera je na naší planetě.

324
00:20:11,168 --> 00:20:12,748
Situace je nestabilní.

325
00:20:13,629 --> 00:20:16,469
Pokud by se něco stalo po tom,
co najde tu zbraň,

326
00:20:18,508 --> 00:20:20,178
kdo rozhodne, komu patří?

327
00:20:21,637 --> 00:20:22,967
To, o čem mluvíš,

328
00:20:23,847 --> 00:20:27,307
by změnilo rovnováhu moci
napříč kolonizovanými světy.

329
00:20:28,060 --> 00:20:31,360
Můj otec není jediný Harlan
který se umí zapsat do dějin.

330
00:20:33,190 --> 00:20:34,070
Dej mi čas.

331
00:20:47,287 --> 00:20:48,117
Hele.

332
00:20:48,413 --> 00:20:50,543
S Axleym jsme nebyli zrovna kámoši.

333
00:20:51,667 --> 00:20:52,997
Dal mi pár zakázek.

334
00:20:53,293 --> 00:20:54,133
To je všechno.

335
00:20:56,713 --> 00:20:58,223
Neobtěžoval mě.

336
00:20:58,924 --> 00:21:00,184
Platil včas.

337
00:21:00,884 --> 00:21:02,474
Teda doteď.

338
00:21:03,095 --> 00:21:04,715
Nemyslíš, že jsem ho zabil?

339
00:21:05,764 --> 00:21:06,724
Nedává to smysl.

340
00:21:07,724 --> 00:21:10,144
Axley mi říkal, že tě chce pro ochranu.

341
00:21:11,478 --> 00:21:12,478
Víš před kým?

342
00:21:12,562 --> 00:21:13,402
Ne.

343
00:21:13,939 --> 00:21:16,359
Ale musel někoho nasrat.

344
00:21:19,945 --> 00:21:21,485
Co ti řekl, když tě najal?

345
00:21:21,989 --> 00:21:24,449
Že chce posledního Vyslance.

346
00:21:25,659 --> 00:21:27,579
Asi neměl vytříbený vkus.

347
00:21:28,036 --> 00:21:29,496
A ty ses na nic neptala?

348
00:21:31,957 --> 00:21:32,867
Proč bych měla?

349
00:21:33,125 --> 00:21:34,915
Nabídl mi dvojnásobnou sazbu.

350
00:21:36,003 --> 00:21:37,213
Proč se tak zajímáš?

351
00:21:37,921 --> 00:21:41,511
Když jsem tě našla,
zpíval jsi slaďárny na Maghdě Prime.

352
00:21:41,925 --> 00:21:45,215
Proč prostě neprodáš tohle pouzdro
a nezmizíš?

353
00:21:48,307 --> 00:21:50,637
Nikdo tu nezůstává bez důvodu.

354
00:21:51,143 --> 00:21:52,063
Co je ten tvůj?

355
00:21:54,604 --> 00:21:56,654
Říkala jsem, ať mě nikdo neruší.

356
00:21:58,859 --> 00:21:59,689
Smůla.

357
00:21:59,776 --> 00:22:00,896
Hosti mají žízeň.

358
00:22:02,988 --> 00:22:04,278
A oni platí.

359
00:22:14,916 --> 00:22:17,376
No do prdele, trable v ráji.

360
00:22:20,047 --> 00:22:23,547
To je ta slavná intuice Vyslanců,
o které jsem slyšela?

361
00:22:24,259 --> 00:22:25,389
Protože se mýlíš.

362
00:22:26,845 --> 00:22:27,675
Hele...

363
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
jednou jsem zaslechla,

364
00:22:29,765 --> 00:22:34,685
jak Axley přes terminál mluví s partnery
o nějakém vydírání.

365
00:22:35,479 --> 00:22:39,109
Že ten vyděrač zažije peklo
za nošení nelegálního pouzdra.

366
00:22:39,900 --> 00:22:42,110
- Kdo ho vydíral?
- To neřekl.

367
00:22:42,986 --> 00:22:45,656
Ale jakmile zavěsil, zavolal mě dovnitř

368
00:22:45,739 --> 00:22:47,659
a nařídil okamžitě tě přivést.

369
00:22:47,783 --> 00:22:49,333
Kdo jsou Axleyho partneři?

370
00:22:55,374 --> 00:22:58,464
Anton Durov a Okada Haruki.

371
00:22:59,044 --> 00:22:59,924
Kde je najdu.

372
00:23:00,545 --> 00:23:01,705
Na to přijdeme.

373
00:23:02,255 --> 00:23:03,915
- Pracuju sám.
- Zatím.

374
00:23:04,007 --> 00:23:08,177
Nikdy jsem neviděla nikoho
sejmout tolik šmejdů za jeden den.

375
00:23:09,388 --> 00:23:10,348
Spojíme se.

376
00:23:11,848 --> 00:23:13,178
Můžeme trhnout rekord.

377
00:23:13,725 --> 00:23:16,015
Rozdělit si odměnu 50 na 50.

378
00:23:17,020 --> 00:23:18,110
Pracuju sám.

379
00:23:20,524 --> 00:23:22,824
Bez zdrojů a bez kontaktů.

380
00:23:23,402 --> 00:23:24,322
Hodně štěstí.

381
00:23:27,114 --> 00:23:28,074
Díky za drink.

382
00:23:44,798 --> 00:23:46,798
Biologické stopování.

383
00:23:47,926 --> 00:23:50,716
Přede mnou svá tajemství neschováš.

384
00:23:53,140 --> 00:23:54,390
Pane Kovacsi.

385
00:23:55,517 --> 00:23:57,057
Zpátky z lovu.

386
00:23:57,602 --> 00:23:59,272
Bylo vaše hledání plodné?

387
00:23:59,354 --> 00:24:01,234
Našel jsem tu lovkyni.

388
00:24:04,276 --> 00:24:05,816
Soudě dle vašeho chování

389
00:24:06,778 --> 00:24:08,738
jste objevil víc, než jste chtěl.

390
00:24:08,822 --> 00:24:10,702
Měls pravdu o zloději pouzder.

391
00:24:11,741 --> 00:24:12,581
Co je tohle?

392
00:24:13,076 --> 00:24:17,456
Nový externí systém získávání dat,
který jsem nainstaloval,

393
00:24:17,539 --> 00:24:19,999
abych napravil poruchu...

394
00:24:21,626 --> 00:24:22,916
krátkodobé paměti.

395
00:24:23,503 --> 00:24:26,593
- Jako vážně?
- Podívejte se. Dokončil jsem analýzu

396
00:24:26,673 --> 00:24:28,183
vašeho pouzdra.

397
00:24:28,258 --> 00:24:30,088
A zdá se, že je...

398
00:24:30,177 --> 00:24:31,847
geneticky modifikované.

399
00:24:32,929 --> 00:24:36,269
Canis Lupus.

400
00:24:38,685 --> 00:24:40,685
Hypermobilita.

401
00:24:41,521 --> 00:24:43,731
Podvědomé schopnosti přežití...

402
00:24:43,815 --> 00:24:45,145
Přečtu si to pak.

403
00:24:45,567 --> 00:24:50,067
Vyhledej informace o Axleyho společnících:
Anton Durov a Okada Haruki.

404
00:24:50,155 --> 00:24:51,105
Všechny.

405
00:24:51,198 --> 00:24:53,368
A hlavně najdi, kde jsou.

406
00:24:54,034 --> 00:24:57,914
Je nepravděpodobné, že dva Meti
dají svůj kalendář na Pole.

407
00:24:57,996 --> 00:25:00,616
Nabourej se do jejich
bezpečnostního systému.

408
00:25:01,500 --> 00:25:04,250
Vědí, proč si Axley myslel,
že Quell je tady.

409
00:25:08,173 --> 00:25:09,423
Počkat.

410
00:25:11,134 --> 00:25:12,764
Říkal jste, že...

411
00:25:14,095 --> 00:25:17,805
Říkal jste, že je slečna Falconerová tady?

412
00:25:18,642 --> 00:25:19,602
Na této planetě?

413
00:25:19,684 --> 00:25:20,694
Děláš si legraci?

414
00:25:23,021 --> 00:25:25,651
Možná, kdybyste to vysvětlil.

415
00:25:25,732 --> 00:25:27,822
Nemám čas nic vysvětlovat.

416
00:25:28,360 --> 00:25:29,610
Měl ses restartovat.

417
00:25:29,694 --> 00:25:33,374
- Nevzpomínám si, že bych souhlasil.
- Nevzpomínáš si na nic.

418
00:25:34,324 --> 00:25:35,664
To je to, co říkám.

419
00:25:36,535 --> 00:25:39,245
Seru ti na tyhle debilní poznámky.

420
00:25:39,913 --> 00:25:43,923
A seru na to, čeho se v tom nanoprachovém
mozku nechceš vzdát.

421
00:25:44,000 --> 00:25:48,090
Buď se restartuj, nebo si najdi
někoho jiného, koho budeš následovat.

422
00:25:49,506 --> 00:25:51,216
Myslíš, že si to zapamatuješ?

423
00:25:53,593 --> 00:25:55,353
Ta slova těžko zapomenu.

424
00:25:59,266 --> 00:26:00,096
Poe.

425
00:26:04,145 --> 00:26:05,355
Zabiješ mě.

426
00:26:09,818 --> 00:26:11,568
Kam jdete?

427
00:26:20,495 --> 00:26:22,325
BIOLOGICKÉ STOPOVÁNÍ

428
00:26:37,429 --> 00:26:39,219
Nevypadáš dobře, Takeshi.

429
00:26:39,973 --> 00:26:41,183
Měl jsem dlouhý den.

430
00:26:46,021 --> 00:26:47,771
Našel jsem ty Mety.

431
00:26:48,231 --> 00:26:50,031
Jsou na Trhu s dušemi.

432
00:26:51,318 --> 00:26:52,488
Trh s dušemi?

433
00:26:52,986 --> 00:26:56,906
Kvůli válce zbyla spousta bází,
ale málo těl.

434
00:26:56,990 --> 00:26:58,700
Někam musí jít.

435
00:26:59,117 --> 00:27:01,997
Trh patří Semetairovi,

436
00:27:02,662 --> 00:27:06,922
který báze prodává zpět rodinám.

437
00:27:08,293 --> 00:27:09,593
Okouzlující.

438
00:27:10,670 --> 00:27:14,090
Taky extrahuje digitální vzpomínky

439
00:27:14,174 --> 00:27:16,684
a prodává je pro...

440
00:27:17,344 --> 00:27:18,394
zábavu.

441
00:27:20,305 --> 00:27:23,805
Anton Durov a Okada Haruki
často navštěvují jeho klub.

442
00:27:25,393 --> 00:27:27,063
Nemůžeš tam jen tak přijít.

443
00:27:27,145 --> 00:27:28,555
Musíš být na seznamu.

444
00:27:29,189 --> 00:27:30,609
Tak mě na něj dostaňte.

445
00:27:30,690 --> 00:27:32,480
Nerozkazuj mi, Takeshi.

446
00:27:34,444 --> 00:27:35,614
Nenašel jsi ji.

447
00:27:37,739 --> 00:27:38,869
Myslel jsem, že jo.

448
00:27:39,449 --> 00:27:40,369
Na chvíli.

449
00:27:42,702 --> 00:27:44,002
Je to zloděj pouzder.

450
00:27:44,954 --> 00:27:49,134
To není důvod vybíjet si zlost
na starém příteli.

451
00:27:51,378 --> 00:27:53,088
Zdá se, že v tom jsem dobrý.

452
00:27:56,716 --> 00:28:01,136
Ojabune, někdo chodí v její kůži.

453
00:28:01,846 --> 00:28:03,466
Chceš ho potrestat?

454
00:28:04,099 --> 00:28:05,019
Potrestat?

455
00:28:05,100 --> 00:28:09,440
Radši to pouzdro rozstřílím na kusy,
než aby poskvrnil její vzpomínku.

456
00:28:09,521 --> 00:28:13,191
A až se ta báze dostane do VR,
zažije milion dalších smrtí,

457
00:28:13,274 --> 00:28:14,574
ještě mnohem horších.

458
00:28:15,151 --> 00:28:16,781
Ty to nevíš, viď?

459
00:28:18,029 --> 00:28:19,109
Jsou zvěsti,

460
00:28:19,989 --> 00:28:25,039
že bylo zničeno víc
než jen Axleyho pouzdro.

461
00:28:25,787 --> 00:28:29,827
Že byly vymazány
i všechny zálohy jeho TDČ.

462
00:28:32,669 --> 00:28:33,749
Buď opatrný.

463
00:28:35,046 --> 00:28:37,506
Tihle Meti mohou mít odpovědi.

464
00:28:38,591 --> 00:28:42,681
Ale když je budeš sledovat,
může jít vrah i po tobě.

465
00:28:44,973 --> 00:28:46,143
V to doufám.

466
00:28:47,392 --> 00:28:48,562
Ušetří mi čas.

467
00:28:49,978 --> 00:28:50,808
Jsme tady.

468
00:28:53,481 --> 00:28:54,571
Jsi na seznamu.

469
00:28:55,608 --> 00:28:57,028
Díky.

470
00:28:58,069 --> 00:28:59,609
Než se vydáš na cestu,

471
00:28:59,696 --> 00:29:03,616
popřemýšlej, jestli se skutečně hněváš
na podvodníka,

472
00:29:04,033 --> 00:29:05,703
nebo sám na sebe.

473
00:29:07,370 --> 00:29:09,540
Hněvu mám dost pro všechny.

474
00:29:10,707 --> 00:29:12,037
Proč si vybírat?

475
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
TRH S DUŠEMI

476
00:29:30,185 --> 00:29:31,685
Nic není svaté.

477
00:29:35,356 --> 00:29:37,226
Každý dar, jenž nám byl dán...

478
00:29:41,780 --> 00:29:43,870
každý objevený zdroj...

479
00:29:45,950 --> 00:29:49,580
každou novou blyštivou věc,
která upoutá naši pozornost...

480
00:29:51,956 --> 00:29:52,956
kontaminujeme...

481
00:29:55,376 --> 00:29:56,416
zneuctíme...

482
00:29:58,087 --> 00:29:59,007
znesvětíme.

483
00:30:01,591 --> 00:30:03,841
Říkáme si, že to je pokrok.

484
00:30:06,930 --> 00:30:09,930
Navzájem si prodáváme plody destrukce.

485
00:30:12,936 --> 00:30:15,856
A nepřemýšlíme nad tím, co ztrácíme...

486
00:30:19,400 --> 00:30:21,950
nebo necháváme za sebou.

487
00:30:45,510 --> 00:30:46,430
Jste Semetaire?

488
00:30:46,928 --> 00:30:48,968
Jsem prostý převozník

489
00:30:49,389 --> 00:30:52,929
vytahující duše z moře kolem sebe.

490
00:30:53,017 --> 00:30:56,897
Vojáky, horníky, prostitutky, dělníky.

491
00:30:57,856 --> 00:31:00,606
Nikdo neplave dlouho.

492
00:31:01,985 --> 00:31:04,445
Ne, když jim seberete vzpomínky.

493
00:31:04,529 --> 00:31:06,869
Jejich životy jsou bezcenné.

494
00:31:08,366 --> 00:31:11,786
Jejich zážitky nikoli.

495
00:31:13,204 --> 00:31:15,164
Co když je někdo přijde hledat?

496
00:31:16,499 --> 00:31:17,919
Nikdo se o ně nehlásí.

497
00:31:18,543 --> 00:31:22,173
Ale pořád můžou někomu udělat dobře.

498
00:31:29,846 --> 00:31:31,006
Takže...

499
00:31:32,056 --> 00:31:34,306
kterou rozkoš hledáte?

500
00:31:39,772 --> 00:31:41,522
Dám si to, co mají oni.

501
00:31:42,525 --> 00:31:43,855
To se dá zařídit.

502
00:31:44,360 --> 00:31:46,110
Pokud jste na seznamu.

503
00:31:49,490 --> 00:31:50,370
Potvrzeno.

504
00:31:51,242 --> 00:31:52,242
Pojďte za mnou.

505
00:32:02,921 --> 00:32:04,921
Myslíte, že ho zabili Quellisti?

506
00:32:06,132 --> 00:32:08,092
Ano, pokud nám to zajistí pobyt.

507
00:32:14,140 --> 00:32:16,060
Slyšel jsi o Konstantinopoli?

508
00:32:18,478 --> 00:32:19,308
Město na Zemi?

509
00:32:19,395 --> 00:32:22,105
Nikdo ho nedobyl přes 1000 let.

510
00:32:22,982 --> 00:32:24,612
Hradby byly nepřekonatelné.

511
00:32:25,735 --> 00:32:30,065
Dokud jednoho dne během obléhání
nezůstala odemčená malá brána.

512
00:32:30,156 --> 00:32:32,576
Žádná sabotáž. Žádný zrádce.

513
00:32:33,493 --> 00:32:35,913
Prostá chyba
a nepřítel se dostal dovnitř.

514
00:32:37,038 --> 00:32:40,288
A to jen proto,
že strážce s klíčem usnul při službě.

515
00:32:40,375 --> 00:32:42,415
Strážce s klíčem je Harlanová.

516
00:32:42,502 --> 00:32:44,592
Strážce s klíčem je její otec.

517
00:32:45,588 --> 00:32:48,008
Po staletí si udržel Protektorát od těla.

518
00:32:48,800 --> 00:32:53,260
Dokud jednoho dne neopustil svou pozici
a nepředal velení své dceři.

519
00:32:55,181 --> 00:32:56,271
Ona je tou bránou.

520
00:32:56,933 --> 00:32:58,393
Našli jsme to pouzdro.

521
00:33:04,232 --> 00:33:05,072
Připravte se.

522
00:34:03,666 --> 00:34:04,496
Díky.

523
00:34:12,508 --> 00:34:14,178
Do prdele.

524
00:34:15,887 --> 00:34:17,387
To, jak jsi křičel.

525
00:34:17,680 --> 00:34:18,510
Říkal jsem to.

526
00:34:18,890 --> 00:34:20,850
Zapomněl jsem, co je strach.

527
00:34:20,933 --> 00:34:22,733
Je to něco, že?

528
00:34:23,561 --> 00:34:25,651
Tohle je soukromá párty.

529
00:34:26,522 --> 00:34:28,482
Aha, promiňte.

530
00:34:29,025 --> 00:34:31,355
Příteli by se hodilo něco na uklidnění.

531
00:34:34,280 --> 00:34:35,410
Rozdělím se, ale...

532
00:34:37,617 --> 00:34:40,117
Haruki, v klidu.

533
00:34:40,203 --> 00:34:44,333
Je to jen další člověk,
co se chce cítit naživu.

534
00:34:47,835 --> 00:34:48,705
Posaďte se.

535
00:34:50,088 --> 00:34:50,918
Prosím.

536
00:34:59,972 --> 00:35:04,392
Přesuňme se tedy do lepších sfér.

537
00:35:04,894 --> 00:35:05,984
Rozhodně.

538
00:35:24,705 --> 00:35:26,205
Někdo měl napilno.

539
00:35:27,083 --> 00:35:28,003
Cože?

540
00:35:28,417 --> 00:35:30,957
Tohle je pět nejhledanějších na planetě.

541
00:35:31,045 --> 00:35:32,295
Jak se ti to povedlo?

542
00:35:33,339 --> 00:35:35,679
Řekněme, že jsem byla extra motivovaná.

543
00:35:36,592 --> 00:35:37,722
Končíš?

544
00:35:39,554 --> 00:35:40,434
Nevím.

545
00:35:40,763 --> 00:35:42,143
Našla jsi ho?

546
00:35:43,015 --> 00:35:43,925
Kouknu.

547
00:35:46,018 --> 00:35:46,848
Ne.

548
00:35:47,979 --> 00:35:48,899
Nic nového.

549
00:35:49,939 --> 00:35:53,229
Pohřešuje se spousta lidí.
Je těžké cokoli najít.

550
00:35:54,277 --> 00:35:55,357
Víš, jak to chodí.

551
00:35:56,154 --> 00:35:58,494
Víc kreditů, víc informací.

552
00:36:02,869 --> 00:36:04,369
Zvyš odměnu.

553
00:36:04,453 --> 00:36:05,333
Kolik?

554
00:36:06,622 --> 00:36:07,502
Všechno.

555
00:36:07,790 --> 00:36:08,670
Jsi si jistá?

556
00:36:11,961 --> 00:36:14,091
Jsou i důležitější věci než peníze.

557
00:36:26,184 --> 00:36:28,904
Kámo, je mi jedno, kdo jsi.

558
00:36:28,978 --> 00:36:31,728
Tohle je nejlepší matroš
za posledních sto let.

559
00:36:32,231 --> 00:36:34,531
- Hele, jak jsem se choval...
- Nevadí.

560
00:36:34,609 --> 00:36:38,239
Všichni jsou nervózní po tom,
co Axleyho včera zabili.

561
00:36:39,071 --> 00:36:40,161
Znáš Horace?

562
00:36:40,781 --> 00:36:42,451
Setkali jsme se.

563
00:36:42,533 --> 00:36:43,703
Je to posera.

564
00:36:44,452 --> 00:36:46,452
Bojí se vlastního stínu.

565
00:36:46,537 --> 00:36:47,957
Měl důvod se bát.

566
00:36:48,039 --> 00:36:50,169
Nerozumíš mi. Přicházel o rozum.

567
00:36:50,249 --> 00:36:52,629
Mluvil o přízraku.

568
00:36:53,044 --> 00:36:53,884
O čem?

569
00:36:55,379 --> 00:36:56,299
O Falconerové.

570
00:36:56,380 --> 00:36:57,880
Že je zpátky.

571
00:36:57,965 --> 00:36:59,175
A chce nás zabít.

572
00:36:59,383 --> 00:37:00,803
Co o Falconerové?

573
00:37:00,885 --> 00:37:02,885
Musel tu dostat upravený zážitek,

574
00:37:02,970 --> 00:37:04,810
ale tomu Horace nechtěl věřit.

575
00:37:04,889 --> 00:37:06,559
Snad zůstane na Latimeru.

576
00:37:06,974 --> 00:37:08,684
A dostane to ze systému.

577
00:37:08,768 --> 00:37:10,058
Mýlíte se.

578
00:37:10,770 --> 00:37:12,610
Axley není na Latimeru.

579
00:37:13,731 --> 00:37:14,651
Není nikde.

580
00:37:15,733 --> 00:37:16,943
O čem to mluvíš?

581
00:37:17,610 --> 00:37:19,490
Ten přízrak ho dostal.

582
00:37:20,071 --> 00:37:21,111
Prý je mrtvý.

583
00:37:22,782 --> 00:37:23,742
Skutečně mrtvý.

584
00:37:25,534 --> 00:37:28,914
A vy můžete být další na řadě.

585
00:37:30,998 --> 00:37:32,328
Máte furt ten zážitek?

586
00:37:36,796 --> 00:37:38,296
Můžu vás ochránit.

587
00:37:39,298 --> 00:37:41,258
Ale potřebuju vidět to, co Axley.

588
00:37:45,513 --> 00:37:46,513
Dejte nám minutu.

589
00:37:53,813 --> 00:37:55,023
Soukromá sbírka?

590
00:37:55,731 --> 00:37:57,691
Semetaire nám nechává speciality.

591
00:37:58,818 --> 00:38:00,398
I když jsou pašované.

592
00:38:15,668 --> 00:38:16,538
Tady.

593
00:38:37,273 --> 00:38:39,233
Vše pod námi je rozervané.

594
00:38:39,317 --> 00:38:40,147
Hej.

595
00:38:40,443 --> 00:38:41,863
Položte ten nůž.

596
00:38:41,986 --> 00:38:43,696
Zničené.

597
00:38:45,448 --> 00:38:47,528
Říkám, abyste položila nůž!

598
00:39:02,214 --> 00:39:03,174
Mami!

599
00:39:03,841 --> 00:39:04,721
Ne!

600
00:39:06,135 --> 00:39:07,175
Ne!

601
00:39:12,350 --> 00:39:13,310
To není ona.

602
00:39:14,226 --> 00:39:15,766
To se ti snažíme říct.

603
00:39:25,446 --> 00:39:27,026
Co to kurva je?

604
00:39:30,034 --> 00:39:31,334
Kdo jsi?

605
00:39:37,833 --> 00:39:40,003
To pouzdro není tvoje!

606
00:39:56,894 --> 00:39:58,194
Slyšíš to?

607
00:40:16,914 --> 00:40:18,504
Slyšíš ten křik?

608
00:40:35,641 --> 00:40:37,981
Nenechám tě odejít v tomhle pouzdře.

609
00:41:39,163 --> 00:41:40,003
Kdo jsi?

610
00:41:53,385 --> 00:41:54,215
Taku?

611
00:41:56,347 --> 00:41:57,177
Quell.

612
00:42:09,026 --> 00:42:09,856
Quell.

613
00:42:17,409 --> 00:42:19,329
Musíš odejít. Hned.

614
00:42:20,371 --> 00:42:21,291
Běž.

615
00:42:21,622 --> 00:42:22,462
Najdu tě.

616
00:42:25,376 --> 00:42:26,336
Protektorát.

617
00:42:27,294 --> 00:42:28,134
Stát.

618
00:42:32,007 --> 00:42:33,177
Zatýkám tě.

619
00:42:36,220 --> 00:42:37,300
Nedostanu slovo?

620
00:42:41,100 --> 00:42:42,350
Pohněte se a zemře.

621
00:42:44,979 --> 00:42:47,109
Co se děje? Zmáčkni spoušť.

622
00:42:53,028 --> 00:42:54,028
Co se kurva děje?

623
00:42:55,781 --> 00:42:56,621
Nemůžeš.

624
00:42:57,241 --> 00:42:58,531
Přestože chceš.

625
00:43:00,869 --> 00:43:04,159
To pouzdro patří Klínu.

626
00:43:06,625 --> 00:43:08,955
Vysvětlím to tak, abys to pochopil.

627
00:43:10,087 --> 00:43:11,547
Ve vlčí terminologii

628
00:43:13,048 --> 00:43:14,008
jsem alfa samec.

629
00:43:14,758 --> 00:43:18,008
A ty jsi moje čubka.

630
00:45:27,516 --> 00:45:30,436
Překlad titulků: Lucie Tatransky

