1
00:00:07,007 --> 00:00:09,127
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
BASEADA NO LIVRO DE RICHARD K. MORGAN

3
00:00:46,755 --> 00:00:47,585
Senhor.

4
00:00:47,881 --> 00:00:49,551
-Não pode subir.
-Afaste-se.

5
00:00:51,009 --> 00:00:52,259
POLÍCIA

6
00:00:57,974 --> 00:00:59,354
Bolhas capilares.

7
00:01:00,602 --> 00:01:02,562
O cartucho está imerso em sangue.

8
00:01:04,564 --> 00:01:05,404
O que é isso?

9
00:01:06,316 --> 00:01:07,776
Esperem aí!

10
00:01:07,859 --> 00:01:09,399
É uma cena de crime ativa.

11
00:01:09,486 --> 00:01:13,406
Detetive Lorcan, Coronel Carrera,
Protetor das Forças Especiais.

12
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
Bloqueamos seu relatório.

13
00:01:16,910 --> 00:01:20,000
-Vamos assumir a investigação.
-Com base em quê?

14
00:01:20,455 --> 00:01:22,745
É um caso de assassinato civil.

15
00:01:23,249 --> 00:01:24,459
Você é da Wedge.

16
00:01:26,503 --> 00:01:29,923
Por mim, eu não te atrapalharia,
mas recebi ordens.

17
00:01:30,006 --> 00:01:33,256
Por que não me mostra o tanque
e acabamos logo com isso?

18
00:01:33,551 --> 00:01:34,551
Tudo bem.

19
00:01:35,929 --> 00:01:37,099
Mas sem armas.

20
00:01:40,266 --> 00:01:41,266
Vocês ouviram.

21
00:02:06,835 --> 00:02:09,795
Parece que o suspeito
teve dificuldade no reencape.

22
00:02:10,255 --> 00:02:11,965
Pegou os dados da transferência?

23
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
Não somos amadores, Coronel.

24
00:02:16,594 --> 00:02:18,854
Com base no nosso cronograma estimado,

25
00:02:18,930 --> 00:02:22,140
a transferência foi concluída
antes da chacina começar.

26
00:02:26,062 --> 00:02:27,562
Alguma arma no local?

27
00:02:27,981 --> 00:02:32,031
Só armas registradas no nome
do Axley e dos seguranças dele.

28
00:02:33,945 --> 00:02:35,195
E a sua equipe?

29
00:02:36,406 --> 00:02:38,526
Sabe o que aconteceu
com os backups do Axley?

30
00:02:38,616 --> 00:02:40,696
Eu não guardo segredos deles.

31
00:02:45,790 --> 00:02:46,750
Então,

32
00:02:47,333 --> 00:02:50,093
quem você acha que foi transferido
para a capa?

33
00:02:50,503 --> 00:02:53,723
Foi o primeiro a chegar na cena.
Deve ter alguma ideia.

34
00:02:55,592 --> 00:02:59,512
Julgando pelo dano orgânico,
acredito que seja militar.

35
00:03:00,180 --> 00:03:03,180
Algum louco com TEPT da guerra.

36
00:03:03,641 --> 00:03:05,941
Ou um daqueles saltos de crânio.

37
00:03:06,352 --> 00:03:08,352
Que opinião ruim sobre os que serviram.

38
00:03:08,813 --> 00:03:10,023
É só uma teoria.

39
00:03:10,398 --> 00:03:13,938
Ricos como o Axley contratam militares
como guarda-costas.

40
00:03:14,027 --> 00:03:16,067
Imagino que nunca foi militar.

41
00:03:16,154 --> 00:03:17,864
E arriscar meu cartucho?

42
00:03:18,323 --> 00:03:22,793
Para a Danica Harlan ganhar um pouco mais
contrabandeando liga para o Kemp?

43
00:03:23,620 --> 00:03:27,370
A capa que o criminoso se transferiu
é uma aberração.

44
00:03:32,629 --> 00:03:33,709
É militar.

45
00:03:34,547 --> 00:03:35,507
Sem registro.

46
00:03:37,425 --> 00:03:41,295
Quem projetou isso
gostava de manipulação genética.

47
00:03:41,596 --> 00:03:43,176
Adicionaram DNA canino.

48
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
O assassino é meio cachorro.

49
00:03:46,184 --> 00:03:49,774
-Certeza que não era lobo?
-Lobo? Cachorro? Qual a diferença?

50
00:03:50,188 --> 00:03:54,358
Se continuarem mexendo no nosso genoma,
em breve vamos ter focinho e quatro patas.

51
00:03:55,693 --> 00:03:58,073
O Axley devia ter usado
uma guia mais curta.

52
00:04:00,406 --> 00:04:01,656
Quer saber, Detetive?

53
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Já vi o suficiente.

54
00:04:09,707 --> 00:04:11,327
Então, Coronel,

55
00:04:12,961 --> 00:04:13,961
o que acha?

56
00:04:15,880 --> 00:04:17,760
A minha opinião é a seguinte.

57
00:04:19,384 --> 00:04:23,104
Se chutar um cachorro,
ele vai rastejar, lamber seu pé

58
00:04:23,680 --> 00:04:25,470
e implorar por perdão.

59
00:05:15,815 --> 00:05:16,855
Chute um lobo...

60
00:05:25,366 --> 00:05:26,866
e ele arrancará sua cara.

61
00:05:37,962 --> 00:05:38,842
Peguem tudo.

62
00:05:47,555 --> 00:05:49,135
Vamos fazer uma festa?

63
00:05:50,850 --> 00:05:54,310
Está mais para um velório,
mas mesmo assim vamos brindar.

64
00:05:56,147 --> 00:05:57,727
Um brinde a trinta anos,

65
00:06:00,068 --> 00:06:02,148
quarenta e dois planetas,

66
00:06:05,323 --> 00:06:06,953
capas incontáveis

67
00:06:10,161 --> 00:06:12,001
e sei lá quantos créditos.

68
00:06:13,498 --> 00:06:16,288
Cinquenta e um milhões,
trezentos e trinta e dois mil.

69
00:06:18,628 --> 00:06:22,338
Depois de tudo isso,
recebo cinco palavras.

70
00:06:22,673 --> 00:06:23,843
"Não vim atrás de você."

71
00:06:23,925 --> 00:06:27,095
Tecnicamente,
a Srta. Falconer não foi atrás de você.

72
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
Ela foi matar o Sr. Axley.

73
00:06:29,389 --> 00:06:32,229
E sou apenas um estranho pelado
que a atrapalhou?

74
00:06:32,850 --> 00:06:35,020
Isso explica a violência excessiva.

75
00:06:35,561 --> 00:06:39,611
Mas não explica por que ela estava lá
ou como o Axley sabia que ela viria.

76
00:06:41,275 --> 00:06:43,145
Posso sugerir moderação?

77
00:06:43,236 --> 00:06:46,906
Suas tristezas são infinitas,
mas a quantidade de uísque não é.

78
00:06:47,198 --> 00:06:48,868
É melhor assim.

79
00:06:49,534 --> 00:06:52,544
Esta capa parece ter um filtro metabólico.

80
00:06:53,162 --> 00:06:56,122
Verifique quais outras modificações
o Axley fez.

81
00:06:56,666 --> 00:06:58,246
Não quero mais surpresas.

82
00:06:58,960 --> 00:07:01,090
Uma análise completa irá demorar.

83
00:07:01,629 --> 00:07:03,299
Qual é o seu plano?

84
00:07:04,006 --> 00:07:07,336
Beber rápido e tentar burlar
as configurações de tolerância.

85
00:07:08,511 --> 00:07:11,141
Quis dizer seu plano
para localizar a Srta. Falconer.

86
00:07:13,099 --> 00:07:14,809
Ela não quer ser encontrada.

87
00:07:15,768 --> 00:07:17,308
Pelo menos não por mim.

88
00:07:17,728 --> 00:07:21,518
Por mais desanimador que seja,
considere a alternativa.

89
00:07:21,607 --> 00:07:26,067
A mulher que encontrou não é ela.
É outra pessoa usando a capa dela.

90
00:07:26,154 --> 00:07:31,414
Sim, mas no mundo de Harlan,
é ilegal replicar a capa dela.

91
00:07:31,826 --> 00:07:32,826
Por que arriscar?

92
00:07:34,203 --> 00:07:35,163
Medo.

93
00:07:35,830 --> 00:07:38,040
Um assassino aterrorizando o Axley.

94
00:07:39,333 --> 00:07:41,463
Se tornando um fantasma de vingança.

95
00:07:41,544 --> 00:07:42,844
Eu não estava aclimatado.

96
00:07:43,379 --> 00:07:46,509
Ela poderia ter me matado
como matou o resto, mas não.

97
00:07:47,133 --> 00:07:48,973
Não faz sentido, a menos que...

98
00:07:57,059 --> 00:07:58,309
ela me conhecesse.

99
00:08:01,647 --> 00:08:04,477
A única maneira de saber é encontrando-a.

100
00:08:04,901 --> 00:08:07,991
Ou o ladrão de capas covarde
que habita o corpo dela.

101
00:08:08,488 --> 00:08:09,738
Axley sabia de algo.

102
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
Invada os arquivos da polícia.
Veja se ele reapareceu.

103
00:08:14,327 --> 00:08:17,867
Segundo o relatório,
o Sr. Axley sofreu dano orgânico

104
00:08:17,955 --> 00:08:20,495
e está se recuperando em Latimer
em um novo clone.

105
00:08:21,292 --> 00:08:22,882
Isso não me ajuda em nada.

106
00:08:24,795 --> 00:08:28,085
Se conhecesse alguém
que trabalhou para o Sr. Axley.

107
00:08:30,301 --> 00:08:35,221
Alguém que pudesse fornecer informações
sobre seus negócios.

108
00:08:35,681 --> 00:08:38,391
Está falando da caçadora de recompensas
que atirou em mim?

109
00:08:38,476 --> 00:08:40,596
Em sua defesa, ela não é a primeira.

110
00:08:40,686 --> 00:08:44,226
Mas eu nem sei o nome dela.
Não posso sair perguntando.

111
00:08:51,155 --> 00:08:53,775
Puxe todas as recompensas abertas
do planeta.

112
00:08:55,952 --> 00:08:57,622
Todos os procurados.

113
00:09:02,750 --> 00:09:04,750
Na nossa última visita, eram menos de cem.

114
00:09:04,835 --> 00:09:08,875
A maioria são civis, refugiados,
alguns soldados desaparecidos.

115
00:09:10,091 --> 00:09:12,221
Almas perdidas, por assim dizer.

116
00:09:13,135 --> 00:09:14,295
Limite a busca.

117
00:09:14,637 --> 00:09:15,967
Só criminosos violentos.

118
00:09:16,722 --> 00:09:19,062
Isole os sujeitos com a maior recompensa.

119
00:09:19,141 --> 00:09:21,191
Os bens do Axley foram bloqueados,

120
00:09:21,269 --> 00:09:23,809
então acho que nossa caçadora
de recompensas

121
00:09:23,980 --> 00:09:25,940
vai tentar recuperar os créditos.

122
00:09:35,199 --> 00:09:36,079
Não!

123
00:09:38,869 --> 00:09:40,039
Peço desculpas.

124
00:09:40,955 --> 00:09:43,865
Parece haver falhas na minha rede neural.

125
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
É mais que isso.

126
00:09:45,293 --> 00:09:47,213
Seu processador está corrompido.

127
00:09:47,587 --> 00:09:49,797
Desde o ataque do Leung em Bay City.

128
00:09:49,880 --> 00:09:50,840
Estou ciente.

129
00:09:51,299 --> 00:09:52,429
Está piorando.

130
00:09:53,467 --> 00:09:54,547
Precisa reiniciar.

131
00:09:54,635 --> 00:09:56,045
Não é tão simples.

132
00:09:56,387 --> 00:09:59,307
Precisaria desligar tudo
e não sei quanto tempo demoraria.

133
00:09:59,390 --> 00:10:01,180
Um dia, uma semana, um mês?

134
00:10:01,642 --> 00:10:04,732
Não pode ficar sem reforço
neste momento crucial!

135
00:10:04,812 --> 00:10:07,112
Não tem a ver comigo! É ela.

136
00:10:07,648 --> 00:10:09,608
Tem medo de esquecer a Lizzie.

137
00:10:10,067 --> 00:10:10,937
É...

138
00:10:13,487 --> 00:10:18,197
É bem possível que, ao reconstruir
meu sistema operacional, minhas...

139
00:10:19,535 --> 00:10:21,785
lembranças da Srta. Elizabeth

140
00:10:24,165 --> 00:10:25,285
sumam.

141
00:10:26,917 --> 00:10:33,337
Todas as nossas lembranças
e nossa busca sem sentido pelas estrelas.

142
00:10:33,507 --> 00:10:38,097
A soma de todas as minhas experiências.

143
00:10:38,179 --> 00:10:42,929
Certamente entende minha relutância.

144
00:10:43,809 --> 00:10:47,309
Não posso confiar em você
se continuar com falhas.

145
00:10:48,147 --> 00:10:49,397
Precisa se libertar.

146
00:10:50,232 --> 00:10:52,112
Assim como se libertou da Srta. Falconer?

147
00:10:54,070 --> 00:10:55,820
Está nos colocando em risco.

148
00:10:55,905 --> 00:10:59,775
Se eu reiniciar, não existirá mais "nós".

149
00:11:04,038 --> 00:11:04,868
Então,

150
00:11:06,624 --> 00:11:09,754
se me permitir burlar
o sistema manualmente,

151
00:11:10,961 --> 00:11:12,711
aqui está o que queria.

152
00:11:13,297 --> 00:11:16,757
As maiores recompensas
são desses cinco desagradáveis.

153
00:11:19,053 --> 00:11:20,553
Carregue-os no meu ONI.

154
00:11:21,389 --> 00:11:24,429
Quando terminar a análise da minha capa,
me diga o que encontrou.

155
00:11:27,019 --> 00:11:28,059
Não acabamos.

156
00:11:28,145 --> 00:11:29,475
Eu garanto

157
00:11:29,897 --> 00:11:31,187
que tomarei medidas.

158
00:11:31,899 --> 00:11:32,729
Ótimo.

159
00:11:33,401 --> 00:11:34,361
Enquanto isso,

160
00:11:36,153 --> 00:11:37,613
vou caçar recompensas.

161
00:11:43,411 --> 00:11:45,961
Os primeiros carregamentos
saíram dentro do combinado.

162
00:11:46,038 --> 00:11:48,208
Sem perturbações do Kemp.

163
00:11:48,290 --> 00:11:49,380
E o Protetorado?

164
00:11:49,458 --> 00:11:52,958
Já exigiu que dobremos nossa proteção,
como esperado.

165
00:11:53,045 --> 00:11:57,295
Resolveremos isso quando for preciso.
No que diz respeito às minas...

166
00:12:00,302 --> 00:12:01,642
Coronel Carrera.

167
00:12:02,263 --> 00:12:03,683
Que surpresa.

168
00:12:07,143 --> 00:12:10,773
-Achei que já tinha ido embora.
-Eu disse que a trégua não duraria.

169
00:12:11,230 --> 00:12:14,440
-Eu tinha razão.
-Não sei do que está falando.

170
00:12:14,525 --> 00:12:16,395
O Horace Axley sabe.

171
00:12:17,737 --> 00:12:21,447
-Pena que ele não está aqui para explicar.
-Ele está morto.

172
00:12:21,949 --> 00:12:24,949
Um intruso se transferiu
para a casa dele e o matou.

173
00:12:25,035 --> 00:12:25,995
É preocupante.

174
00:12:26,078 --> 00:12:30,458
Por outro lado, todos sabem
que o Axley tem seu quinhão de inimigos.

175
00:12:30,875 --> 00:12:33,285
Perguntaremos quem foi
quando ele voltar.

176
00:12:33,377 --> 00:12:35,047
Ele não vai voltar.

177
00:12:35,504 --> 00:12:40,014
Seu cartucho foi completamente apagado,
junto com todos os seus backups.

178
00:12:40,259 --> 00:12:42,889
-Axley foi morto de verdade.
-Não é possível.

179
00:12:42,970 --> 00:12:46,600
Os Quellistas são um culto terrorista.

180
00:12:46,932 --> 00:12:51,732
Eles querem reduzir a vida humana
desde os dias da Falconer.

181
00:12:51,812 --> 00:12:54,482
Seja qual for a arma usada
para matar o Axley,

182
00:12:54,565 --> 00:12:57,025
as digitais deles estão por toda parte.

183
00:12:57,109 --> 00:12:58,359
Isso não pode escapar.

184
00:12:58,444 --> 00:13:00,864
-Se acharem que somos vulneráveis...
-Não se preocupe.

185
00:13:01,697 --> 00:13:02,987
Eu já escondi tudo.

186
00:13:03,073 --> 00:13:05,583
Limpei a cena, cuidei das testemunhas.

187
00:13:07,453 --> 00:13:09,123
Sua reputação está segura.

188
00:13:09,580 --> 00:13:12,540
-Mas não é da minha conta.
-O que é da sua conta?

189
00:13:13,209 --> 00:13:15,999
Não tem provas de que os Quellistas
estão envolvidos.

190
00:13:16,504 --> 00:13:18,924
Você veio administrar o reforço militar.

191
00:13:19,006 --> 00:13:21,756
E, por mais que queira ficar,

192
00:13:21,842 --> 00:13:24,262
o assassinato de um matusa
é minha jurisdição.

193
00:13:24,345 --> 00:13:25,385
Você está errada.

194
00:13:28,265 --> 00:13:31,595
O FHD do assassino foi baixado
em uma capa da Wedge,

195
00:13:32,102 --> 00:13:35,232
um modelo criado só para mim
e minha equipe.

196
00:13:36,148 --> 00:13:40,608
Um furto dessa grandeza
contra o Protetorado é minha jurisdição.

197
00:13:40,694 --> 00:13:43,204
Vou ficar aqui até que seja recuperado.

198
00:13:43,489 --> 00:13:44,779
Não vai demorar.

199
00:13:45,115 --> 00:13:47,945
O Protetorado adora etiquetar
seus brinquedos.

200
00:13:48,035 --> 00:13:49,905
Vamos rastrear a biometria da capa.

201
00:13:49,995 --> 00:13:51,615
Por favor, rastreie tudo.

202
00:13:52,832 --> 00:13:56,382
Mas tenho certeza
que quem fez isso agiu sozinho.

203
00:13:57,378 --> 00:14:00,588
O povo do Mundo de Harlan
está comprometido em ter paz.

204
00:14:01,715 --> 00:14:04,795
É tolice pensar
que pode fazer pazes com terroristas.

205
00:14:05,302 --> 00:14:08,182
Devia acabar com os Quellistas,
não se juntar a eles.

206
00:14:09,348 --> 00:14:12,058
-Seu pai entendia isso.
-Eu não sou meu pai.

207
00:14:12,351 --> 00:14:13,941
E agora estamos na pior.

208
00:14:15,271 --> 00:14:19,901
Encontre o assassino de matusa, Coronel.
E depois saia do meu planeta.

209
00:14:21,986 --> 00:14:24,356
O planeta é do Protetorado, Governadora.

210
00:14:26,365 --> 00:14:27,315
Todos são.

211
00:14:42,131 --> 00:14:43,761
E aí, Gertie.

212
00:14:46,594 --> 00:14:47,804
Tenho uma pergunta.

213
00:14:47,887 --> 00:14:49,047
Sem perguntas.

214
00:14:49,763 --> 00:14:52,143
-Nossa, G.
-Quer saber de quem eu compro.

215
00:14:52,224 --> 00:14:53,434
Eu compro de todos.

216
00:14:58,230 --> 00:15:00,770
Você está movimentando
muitos equipamentos.

217
00:15:00,858 --> 00:15:04,188
Cuidado. Não quero suas espirais
nos meus equipamentos.

218
00:15:07,197 --> 00:15:08,617
Viu o Raab ultimamente?

219
00:15:09,325 --> 00:15:10,485
Não.

220
00:15:10,576 --> 00:15:11,736
Por que pergunta?

221
00:15:12,411 --> 00:15:14,911
Porque ele sempre vem aqui
depois de invadir e roubar.

222
00:15:15,331 --> 00:15:17,081
Ênfase no invadir.

223
00:15:17,917 --> 00:15:20,037
Não, não o vi.

224
00:15:22,338 --> 00:15:23,588
Estava te procurando.

225
00:15:25,758 --> 00:15:28,178
Se atirar em mim duas vezes em dois dias,

226
00:15:28,344 --> 00:15:29,854
vou ficar com rancor.

227
00:15:31,430 --> 00:15:32,560
Kovacs?

228
00:15:33,098 --> 00:15:34,728
Você pega as coisas rápido.

229
00:15:36,185 --> 00:15:37,555
Quem está esperando?

230
00:15:37,645 --> 00:15:38,475
O Raab?

231
00:15:38,562 --> 00:15:39,982
Como sabe disso?

232
00:15:46,737 --> 00:15:48,277
Tenho algo para você.

233
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
Faça o favor de ficar longe de mim.

234
00:15:59,625 --> 00:16:01,415
Ainda está com couro cabeludo?

235
00:16:05,339 --> 00:16:06,169
Trepp.

236
00:16:06,799 --> 00:16:07,719
Faz tempo.

237
00:16:07,800 --> 00:16:09,680
Você quebrou o código, Raab.

238
00:16:11,095 --> 00:16:12,425
Tem um parceiro agora?

239
00:16:13,305 --> 00:16:15,845
Era para você recuperar
destroços da guerra,

240
00:16:15,975 --> 00:16:17,935
não outros desativados de guerra.

241
00:16:19,186 --> 00:16:22,396
A Guilda está oferecendo
muita grana por você.

242
00:16:22,731 --> 00:16:23,981
Qual sua preferência?

243
00:16:24,066 --> 00:16:25,316
Capa ou cartucho?

244
00:16:25,651 --> 00:16:26,991
Sugiro capa.

245
00:16:27,611 --> 00:16:29,201
Quanto pra me deixar ir?

246
00:16:30,155 --> 00:16:30,985
Aquilo...

247
00:16:32,533 --> 00:16:33,833
não é seu.

248
00:16:35,035 --> 00:16:36,365
Talvez não.

249
00:16:37,997 --> 00:16:41,787
Mas, por outro lado,
talvez eu pegue suas espirais.

250
00:16:43,210 --> 00:16:44,880
Pegá-la para mim.

251
00:16:47,506 --> 00:16:48,756
Não estou brincando.

252
00:16:48,841 --> 00:16:50,091
Não sou o parceiro dela.

253
00:16:53,387 --> 00:16:54,967
Droga, Kovacs.

254
00:17:00,310 --> 00:17:01,440
ARMA DETECTADA

255
00:17:12,823 --> 00:17:16,293
Relaxe.
Só vou pegar um pouco do couro.

256
00:17:25,836 --> 00:17:27,666
Espere, eu escolho capa.

257
00:17:27,755 --> 00:17:29,755
Não. Perdeu a sua chance.

258
00:17:29,840 --> 00:17:30,880
Não, espera.

259
00:17:34,511 --> 00:17:35,641
Você está bem?

260
00:17:36,013 --> 00:17:39,523
Veio só para ferrar
com a minha fonte de renda?

261
00:17:41,727 --> 00:17:43,147
Quem vai pagar por isso?

262
00:17:43,228 --> 00:17:45,438
Fique com os equipamentos
e com o troco.

263
00:17:49,193 --> 00:17:50,783
O que foi aquilo?

264
00:17:51,070 --> 00:17:53,200
O cartucho do Raab era minha recompensa.

265
00:17:53,280 --> 00:17:56,870
Falando nisso, essas são
as cinco recompensas mais valiosas.

266
00:17:57,826 --> 00:17:58,656
Mentira.

267
00:17:58,744 --> 00:18:02,294
-Passou pelas cinco só para me achar?
-Fui por eliminação.

268
00:18:02,372 --> 00:18:03,752
Então, o que vai ser?

269
00:18:04,208 --> 00:18:05,168
Vamos conversar?

270
00:18:05,250 --> 00:18:08,340
Ou vou ter que jogar
um punhado de babacas pelo ralo?

271
00:18:10,089 --> 00:18:11,759
Droga. Aqui não.

272
00:18:12,257 --> 00:18:13,217
Vamos.

273
00:18:16,220 --> 00:18:18,470
É um assunto perigoso, Danica.

274
00:18:18,931 --> 00:18:21,481
O assassinato do Axley vai vazar.

275
00:18:21,558 --> 00:18:24,058
-E não preciso dizer...
-Isso mesmo, Dugan.

276
00:18:24,311 --> 00:18:25,231
Não precisa.

277
00:18:25,312 --> 00:18:28,322
Não há nada de positivo
em divulgar essa informação.

278
00:18:28,816 --> 00:18:30,396
Ou em me prejudicar.

279
00:18:30,943 --> 00:18:32,363
Estou tentando ajudá-la.

280
00:18:33,612 --> 00:18:36,072
Seu pai confiava em mim
para falar a verdade.

281
00:18:36,657 --> 00:18:40,907
Se o Carrera está determinado a ficar,
ele vai achar outra desculpa.

282
00:18:40,994 --> 00:18:42,004
Então, esperamos.

283
00:18:42,621 --> 00:18:44,581
Até ele ficar sem desculpas.

284
00:18:44,915 --> 00:18:46,575
Está sendo imprudente.

285
00:18:47,751 --> 00:18:50,001
Uma arma que apaga backups remotos.

286
00:18:52,422 --> 00:18:55,882
Sabe o que pode acontecer
se o Protetorado possuir isso?

287
00:18:55,968 --> 00:18:58,468
Não se lembra de como era
antes dos cartuchos.

288
00:18:58,554 --> 00:19:00,604
-Pare.
-As decisões que tomamos!

289
00:19:01,306 --> 00:19:03,926
Não queira me ensinar sobre consequências.

290
00:19:05,561 --> 00:19:07,731
Não se trata de provar seu valor, Danica.

291
00:19:07,813 --> 00:19:10,363
Seu pai sabia como manter
o Protetorado sob controle.

292
00:19:11,316 --> 00:19:13,436
Pelo menos considere contatá-lo.

293
00:19:17,990 --> 00:19:19,780
Quer falar com o Konrad?

294
00:19:20,534 --> 00:19:22,044
Vá em frente. Contate-o.

295
00:19:23,871 --> 00:19:25,081
Você já tentou.

296
00:19:26,415 --> 00:19:27,745
Todos nós já tentamos.

297
00:19:29,668 --> 00:19:32,918
Desde que ele renunciou,
ninguém consegue encontrá-lo.

298
00:19:35,174 --> 00:19:36,054
Ele se foi.

299
00:19:38,510 --> 00:19:39,930
Ainda não entendo.

300
00:19:41,013 --> 00:19:42,683
Desistir de tudo de repente.

301
00:19:45,893 --> 00:19:49,943
Como seu amigo mais velho,
imagino sua decepção com a decisão dele.

302
00:19:52,649 --> 00:19:54,569
Mas eu sou a única filha dele.

303
00:19:56,445 --> 00:19:57,985
Você não imagina a minha.

304
00:19:58,614 --> 00:19:59,494
Tem razão.

305
00:20:00,616 --> 00:20:01,616
Eu vou.

306
00:20:02,868 --> 00:20:03,698
Dugan.

307
00:20:07,581 --> 00:20:09,541
O Carrera está no nosso planeta.

308
00:20:11,168 --> 00:20:12,878
A situação é instável.

309
00:20:13,629 --> 00:20:16,469
Se alguma coisa acontecer
depois que ele pegar a arma,

310
00:20:18,383 --> 00:20:20,553
quem saberia a quem a arma pertence?

311
00:20:21,595 --> 00:20:22,965
O que está falando

312
00:20:23,847 --> 00:20:27,307
mudaria o equilíbrio de poder
nos Mundos Colonizados.

313
00:20:28,060 --> 00:20:31,310
Meu pai não é o único Harlan
capaz de fazer história.

314
00:20:33,190 --> 00:20:34,150
Dê-me tempo.

315
00:20:47,287 --> 00:20:48,117
Olha.

316
00:20:48,413 --> 00:20:50,543
Eu e o Axley não éramos amigos.

317
00:20:51,667 --> 00:20:54,207
Só fiz alguns trabalhos para ele.

318
00:20:56,713 --> 00:20:58,383
Ele fez a parte dele.

319
00:20:58,882 --> 00:21:00,262
Pagou as contas em dia.

320
00:21:00,884 --> 00:21:02,474
Bem, até agora.

321
00:21:03,095 --> 00:21:04,635
Não pensou que eu o matei?

322
00:21:05,764 --> 00:21:06,854
Não fazia sentido.

323
00:21:07,683 --> 00:21:10,233
O Axley disse
que te queria para protegê-lo.

324
00:21:11,353 --> 00:21:13,273
-Sabe contra quem?
-Não.

325
00:21:13,855 --> 00:21:16,565
Mas ele deve ter irritado alguém.

326
00:21:19,820 --> 00:21:21,490
O que ele disse quando te contratou?

327
00:21:21,989 --> 00:21:24,449
Que ele queria o Último Emissário.

328
00:21:25,659 --> 00:21:27,579
Cada um com seu gosto.

329
00:21:28,036 --> 00:21:29,786
E você não fez perguntas?

330
00:21:31,957 --> 00:21:33,037
Por que eu faria?

331
00:21:33,125 --> 00:21:35,085
Ele ofereceu dobrar meu preço.

332
00:21:36,003 --> 00:21:37,383
Qual o seu problema?

333
00:21:37,921 --> 00:21:41,511
Quando te encontrei,
você estava cantando no Maghda Prime.

334
00:21:41,925 --> 00:21:45,215
Por que não pega essa capa chique
e dá o fora?

335
00:21:48,307 --> 00:21:50,637
Ninguém fica em Harlan sem motivo.

336
00:21:51,143 --> 00:21:52,193
Qual é o seu?

337
00:21:54,604 --> 00:21:56,654
Eu disse para não interromper.

338
00:21:58,859 --> 00:22:00,859
Que pena.
A multidão está com sede.

339
00:22:02,988 --> 00:22:04,448
E eles pagam de verdade.

340
00:22:14,916 --> 00:22:17,376
Nossa, está com problemas no paraíso.

341
00:22:20,047 --> 00:22:23,547
É a famosa intuição do Emissário
sobre a qual ouvi tanto?

342
00:22:24,176 --> 00:22:25,546
Porque você errou feio.

343
00:22:26,845 --> 00:22:27,675
Olha...

344
00:22:28,221 --> 00:22:32,231
quando fui até o Axley,
ele estava no ONI falando com seus sócios.

345
00:22:32,309 --> 00:22:34,979
Eu os ouvi falando de extorsão.

346
00:22:35,479 --> 00:22:39,569
Disse que um chantagista ia para o inferno
por usar uma capa ilegal.

347
00:22:39,691 --> 00:22:42,111
-Disseram quem estava chantageando?
-Não.

348
00:22:42,986 --> 00:22:47,656
Mas quando ele desligou,
me mandou te encontrar imediatamente.

349
00:22:47,783 --> 00:22:49,663
Quem são os sócios do Axley?

350
00:22:55,374 --> 00:22:58,464
Anton Durov e Haruki Okada.

351
00:22:58,960 --> 00:23:00,170
Onde posso encontrá-los?

352
00:23:00,545 --> 00:23:01,835
A gente descobre.

353
00:23:02,255 --> 00:23:03,915
-Não existe "a gente".
-Ainda não.

354
00:23:04,007 --> 00:23:08,177
Olha, nunca vi ninguém
pegar cinco pesos-pesados em um dia.

355
00:23:09,388 --> 00:23:10,508
Vamos virar sócios.

356
00:23:11,765 --> 00:23:13,175
Podemos bater o recorde.

357
00:23:13,683 --> 00:23:16,023
Dividir os prêmios em dois.

358
00:23:16,978 --> 00:23:18,108
Trabalho sozinho.

359
00:23:20,482 --> 00:23:23,032
Sem recursos e sem contatos.

360
00:23:23,235 --> 00:23:24,315
Boa sorte.

361
00:23:27,114 --> 00:23:28,074
Obrigado pela bebida.

362
00:23:44,798 --> 00:23:46,798
Rastreador biológico.

363
00:23:47,926 --> 00:23:50,796
Não pode esconder seus segredos de mim.

364
00:23:53,140 --> 00:23:54,470
Senhor Kovacs.

365
00:23:55,392 --> 00:23:57,062
De volta da caçada.

366
00:23:57,602 --> 00:23:59,272
Sua busca foi proveitosa?

367
00:23:59,354 --> 00:24:01,234
Achei a caçadora de recompensas.

368
00:24:04,234 --> 00:24:06,154
A julgar pelo seu comportamento,

369
00:24:06,778 --> 00:24:08,698
descobriu mais do que esperava?

370
00:24:08,780 --> 00:24:10,700
Você tinha razão sobre o ladrão de capas.

371
00:24:11,741 --> 00:24:12,581
O que é isso?

372
00:24:13,076 --> 00:24:17,456
Este é um novo sistema externo
de recuperação de dados

373
00:24:17,539 --> 00:24:19,919
que instalei para curar minha...

374
00:24:21,626 --> 00:24:24,086
-perda de memória recente.
-Está de brincadeira?

375
00:24:24,171 --> 00:24:28,181
Se olhar, verá que analisei detalhadamente
sua capa, como pedido.

376
00:24:28,258 --> 00:24:30,088
E parece que há...

377
00:24:30,177 --> 00:24:31,887
Há manipulação transgênica.

378
00:24:32,929 --> 00:24:36,269
Canis Lupus.

379
00:24:38,685 --> 00:24:40,845
E hipermobilidade.

380
00:24:41,188 --> 00:24:43,728
Habilidades subconscientes
de sobrevivência.

381
00:24:43,815 --> 00:24:45,145
Leio as anotações depois.

382
00:24:45,567 --> 00:24:50,107
Faça uma busca nos sócios do Axley,
Anton Durov e Haruki Okada.

383
00:24:50,197 --> 00:24:51,107
Quero tudo.

384
00:24:51,198 --> 00:24:53,368
O mais importante
é onde posso encontrá-los.

385
00:24:54,034 --> 00:24:57,954
É improvável que esses matusas
colocariam suas agendas na Matriz.

386
00:24:58,038 --> 00:25:00,748
Invada seus sistemas de segurança pessoal.

387
00:25:01,500 --> 00:25:04,250
Eles sabem por que o Axley achou
que a Quell estava aqui.

388
00:25:08,173 --> 00:25:09,423
Espere.

389
00:25:11,134 --> 00:25:12,764
Você disse que...

390
00:25:14,095 --> 00:25:18,095
Você disse que a Srta. Falconer está aqui?

391
00:25:18,600 --> 00:25:20,690
-Neste planeta?
-Está falando sério?

392
00:25:22,979 --> 00:25:27,819
-Talvez se você explicasse.
-Não tenho tempo para explicar!

393
00:25:28,360 --> 00:25:29,690
Era para ter reiniciado.

394
00:25:29,778 --> 00:25:33,738
-Não me lembro de concordar com isso.
-Você não se lembra de nada!

395
00:25:34,324 --> 00:25:35,874
É o que eu venho dizendo.

396
00:25:36,535 --> 00:25:39,325
Vá se ferrar com essas suas anotações.

397
00:25:39,788 --> 00:25:43,918
E vá se danar com o que está guardando
nesse seu cérebro de nanopoeira.

398
00:25:44,000 --> 00:25:48,210
Reinicie ou encontre outra pessoa
para seguir, como um cão perdido.

399
00:25:49,506 --> 00:25:51,296
Vai se lembrar disso?

400
00:25:53,468 --> 00:25:55,468
Vai ser difícil esquecer essas palavras.

401
00:25:59,266 --> 00:26:00,096
Poe.

402
00:26:04,145 --> 00:26:05,515
Você vai me matar.

403
00:26:09,818 --> 00:26:11,738
Posso perguntar aonde vai?

404
00:26:20,537 --> 00:26:22,327
RASTREADOR BIOLÓGICO

405
00:26:37,429 --> 00:26:39,219
Não parece bem, Takeshi-san.

406
00:26:39,973 --> 00:26:41,183
Foi um longo dia.

407
00:26:46,021 --> 00:26:47,771
Encontrei os matusas que procura.

408
00:26:48,231 --> 00:26:50,111
Estão no Mercado das Almas.

409
00:26:51,318 --> 00:26:52,568
Mercado das Almas?

410
00:26:52,944 --> 00:26:56,914
A guerra nos deixou
com muitos cartuchos e poucas capas.

411
00:26:56,990 --> 00:26:58,700
Eles precisam de um lugar.

412
00:26:59,075 --> 00:27:01,995
O dono, Semetaire,

413
00:27:02,662 --> 00:27:06,922
fez bons negócios resgatando cartuchos
e levando-os de volta às famílias.

414
00:27:08,293 --> 00:27:09,593
Parece encantador.

415
00:27:10,670 --> 00:27:14,090
Ele também extrai memórias digitalizadas

416
00:27:14,174 --> 00:27:16,684
e as usa para...

417
00:27:17,344 --> 00:27:18,394
entretenimento.

418
00:27:20,221 --> 00:27:23,931
Anton Durov e Haruki Okada
frequentam o clube dele.

419
00:27:25,393 --> 00:27:27,103
Não pode simplesmente entrar.

420
00:27:27,187 --> 00:27:28,807
Precisa estar na lista.

421
00:27:29,189 --> 00:27:30,519
Então me coloque nela.

422
00:27:30,607 --> 00:27:32,607
Não me dê ordens, Takeshi.

423
00:27:34,444 --> 00:27:35,744
Você não a encontrou.

424
00:27:37,697 --> 00:27:38,907
Achei que tivesse.

425
00:27:39,449 --> 00:27:40,489
Por um minuto.

426
00:27:42,702 --> 00:27:44,042
É um ladrão de capas.

427
00:27:44,954 --> 00:27:49,134
Não é motivo para descontar
seu azar em um amigo.

428
00:27:51,211 --> 00:27:53,341
Parece ser o que faço de melhor.

429
00:27:56,716 --> 00:28:01,136
Chefe, alguém está andando por aí
na pele dela.

430
00:28:01,846 --> 00:28:03,516
Então quer puni-los?

431
00:28:04,099 --> 00:28:05,019
Puni-los?

432
00:28:05,100 --> 00:28:07,640
Prefiro colocar um milhão de balas
naquela capa

433
00:28:07,727 --> 00:28:09,437
do que deixar um impostor sujá-la.

434
00:28:09,521 --> 00:28:14,611
Quando pegar o impostor, vou matá-lo
um milhão de vezes em RV.

435
00:28:15,151 --> 00:28:16,951
Não está sabendo, não é?

436
00:28:17,987 --> 00:28:19,277
Há boatos.

437
00:28:19,989 --> 00:28:25,039
Sussurram que destruíram mais
do que a capa do Axley.

438
00:28:25,704 --> 00:28:29,794
Que todos seus backups de FHD
também foram apagados.

439
00:28:32,711 --> 00:28:33,881
Cuidado.

440
00:28:34,963 --> 00:28:37,513
Esses matusas podem ter
as respostas que deseja,

441
00:28:38,591 --> 00:28:42,681
mas se segui-los,
o assassino pode se virar contra você.

442
00:28:44,973 --> 00:28:46,143
Espero que sim.

443
00:28:47,392 --> 00:28:48,562
Pouparia meu tempo.

444
00:28:49,978 --> 00:28:50,808
Chegamos.

445
00:28:53,231 --> 00:28:54,691
Você está na lista.

446
00:28:55,608 --> 00:28:57,028
Obrigado, Chefe.

447
00:28:58,069 --> 00:29:00,609
Ao traçar esse caminho, se pergunte:

448
00:29:01,156 --> 00:29:03,946
sente raiva desse impostor

449
00:29:04,033 --> 00:29:05,703
ou de si mesmo?

450
00:29:07,370 --> 00:29:09,620
Tenho raiva o suficiente para ambos.

451
00:29:10,457 --> 00:29:12,037
Então por que escolher?

452
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
MERCADO DAS ALMAS

453
00:29:30,185 --> 00:29:31,685
Nada é sagrado.

454
00:29:35,273 --> 00:29:37,233
Cada presente que ganhamos,

455
00:29:41,738 --> 00:29:43,908
cada recurso que descobrimos,

456
00:29:45,950 --> 00:29:49,620
cada novidade brilhante
que chama nossa atenção,

457
00:29:51,915 --> 00:29:53,035
nós contaminamos,

458
00:29:55,376 --> 00:29:56,626
desrespeitamos,

459
00:29:58,046 --> 00:29:59,046
violamos.

460
00:30:01,591 --> 00:30:04,051
Dizemos a nós mesmos que progredimos.

461
00:30:06,721 --> 00:30:09,931
Vendemos uns aos outros
os frutos da nossa destruição.

462
00:30:12,936 --> 00:30:16,016
Não pensamos no que perdemos

463
00:30:19,400 --> 00:30:22,030
ou no que deixamos de fazer.

464
00:30:45,468 --> 00:30:46,588
Você é o Semetaire?

465
00:30:46,928 --> 00:30:48,968
Sou só um simples barqueiro,

466
00:30:49,430 --> 00:30:52,930
colhendo almas do meu grande oceano.

467
00:30:53,017 --> 00:30:56,897
Soldado, garimpeiro, prostituta, operário.

468
00:30:57,856 --> 00:31:00,686
Ninguém nada por muito tempo.

469
00:31:01,985 --> 00:31:04,445
Com você roubando as memórias deles,
não mesmo.

470
00:31:04,529 --> 00:31:06,869
Essas vidas são inúteis.

471
00:31:08,366 --> 00:31:11,786
Mas não as experiências.

472
00:31:13,121 --> 00:31:15,581
E se alguém vier atrás deles?

473
00:31:16,457 --> 00:31:17,917
Ninguém os reivindica.

474
00:31:18,543 --> 00:31:22,263
Mas ainda podem proporcionar prazer
para os outros.

475
00:31:29,846 --> 00:31:31,006
Então...

476
00:31:32,056 --> 00:31:34,516
que prazer procura?

477
00:31:39,772 --> 00:31:41,522
Quero o mesmo que eles.

478
00:31:42,525 --> 00:31:43,855
Posso atendê-lo.

479
00:31:44,360 --> 00:31:46,110
Desde que esteja na lista.

480
00:31:49,490 --> 00:31:50,370
Confirmado.

481
00:31:51,242 --> 00:31:52,242
Siga-me.

482
00:32:02,545 --> 00:32:05,205
Acha mesmo
que os Quellistas mataram o matusa?

483
00:32:06,049 --> 00:32:08,129
Se nos manter no planeta, acho.

484
00:32:14,098 --> 00:32:16,058
Já ouviu falar de Constantinopla?

485
00:32:18,478 --> 00:32:22,148
-A cidade da Terra?
-Foi invencível por mais de mil anos.

486
00:32:22,857 --> 00:32:24,777
Suas paredes eram impenetráveis.

487
00:32:25,735 --> 00:32:30,065
Até que um dia, um pequeno portão
ficou destrancado durante um ataque.

488
00:32:30,156 --> 00:32:32,576
Não houve sabotagem nem traidor.

489
00:32:33,493 --> 00:32:35,873
Um simples erro e o inimigo entrou.

490
00:32:36,955 --> 00:32:40,285
Tudo porque o homem com a chave
falhou no seu trabalho.

491
00:32:40,375 --> 00:32:42,415
A Governadora Harlan
é o homem com a chave.

492
00:32:42,502 --> 00:32:44,802
O homem com a chave é o pai dela.

493
00:32:45,588 --> 00:32:48,298
Ele manteve o Protetorado longe
por séculos.

494
00:32:48,800 --> 00:32:53,350
Até que um dia, ele abandonou o posto
e deixou sua filha no comando.

495
00:32:55,181 --> 00:32:56,181
Ela é o portão.

496
00:32:56,933 --> 00:32:58,393
Temos uma pista da capa.

497
00:33:04,232 --> 00:33:05,072
Preparem-se.

498
00:34:03,666 --> 00:34:04,496
Obrigado.

499
00:34:12,425 --> 00:34:14,135
Puta merda.

500
00:34:15,887 --> 00:34:17,387
Do jeito que você gritou.

501
00:34:17,680 --> 00:34:18,510
Eu disse.

502
00:34:18,598 --> 00:34:20,888
Esqueci como era sentir medo.

503
00:34:20,975 --> 00:34:22,725
Muita adrenalina, não é?

504
00:34:23,519 --> 00:34:25,649
É uma festa particular, estranho.

505
00:34:27,690 --> 00:34:28,570
Desculpe.

506
00:34:29,025 --> 00:34:31,525
Achei que seu amigo quisesse uma dose.

507
00:34:34,197 --> 00:34:35,407
Eu dividiria, mas...

508
00:34:37,658 --> 00:34:40,118
Haruki, relaxe.

509
00:34:40,203 --> 00:34:44,333
Só um colega que quer se sentir vivo.

510
00:34:47,835 --> 00:34:48,705
Sente-se.

511
00:34:50,046 --> 00:34:50,916
Por favor.

512
00:34:59,931 --> 00:35:04,481
Então vamos para uma viagem mais divina.

513
00:35:04,894 --> 00:35:05,984
Com certeza.

514
00:35:24,622 --> 00:35:26,252
Alguém andou bem ocupada.

515
00:35:27,083 --> 00:35:28,003
O quê?

516
00:35:28,376 --> 00:35:32,256
São os top cinco do planeta.
Como conseguiu?

517
00:35:33,297 --> 00:35:35,927
Digamos que fiquei muito motivada
esta noite.

518
00:35:36,592 --> 00:35:37,722
Vai sacar tudo?

519
00:35:39,554 --> 00:35:40,564
Não sei.

520
00:35:40,638 --> 00:35:42,138
Alguma pista no meu cara?

521
00:35:43,015 --> 00:35:43,925
Vamos ver.

522
00:35:46,018 --> 00:35:46,938
Não.

523
00:35:47,979 --> 00:35:48,899
Nada de novo.

524
00:35:49,939 --> 00:35:53,319
Com todas as pessoas desaparecidas,
é difícil se destacar.

525
00:35:54,235 --> 00:35:55,355
Sabe como é, Trepp.

526
00:35:56,154 --> 00:35:58,494
Mais créditos, mais pistas.

527
00:36:02,869 --> 00:36:04,369
Aumente a recompensa.

528
00:36:04,453 --> 00:36:05,333
Quanto?

529
00:36:06,581 --> 00:36:07,501
Tudo.

530
00:36:07,582 --> 00:36:08,582
Tem certeza?

531
00:36:11,919 --> 00:36:14,049
Tem coisa mais importante que dinheiro.

532
00:36:26,184 --> 00:36:28,984
Amigo, não dou a mínima para quem você é.

533
00:36:29,061 --> 00:36:31,811
É a melhor merda que experimentei
nesse século.

534
00:36:32,231 --> 00:36:34,531
-Sobre o que eu disse...
-Não se preocupe.

535
00:36:34,609 --> 00:36:38,239
Estamos todos nervosos
desde que o Axley foi morto ontem.

536
00:36:39,071 --> 00:36:40,161
Conhece o Horace?

537
00:36:40,781 --> 00:36:42,451
Nos conhecemos brevemente.

538
00:36:42,533 --> 00:36:43,953
Ele é um estraga-prazeres.

539
00:36:44,452 --> 00:36:47,832
-Tem medo da própria sombra.
-Parece que tinha motivos.

540
00:36:47,914 --> 00:36:50,174
Você não entendeu. Ele estava pirando.

541
00:36:50,249 --> 00:36:52,629
Falando sobre o bicho-papão.

542
00:36:53,044 --> 00:36:54,134
Sobre o quê?

543
00:36:55,379 --> 00:36:57,879
Quellcrist Falconer. Ela voltou.

544
00:36:57,965 --> 00:36:59,255
Veio matar todos nós.

545
00:36:59,342 --> 00:37:01,142
O que ele falou da Quellcrist Falconer?

546
00:37:01,219 --> 00:37:04,809
Ele deve ter rodado um código adulterado,
mas não tem como convencê-lo.

547
00:37:04,889 --> 00:37:06,559
Espero que ele fique em Latimer.

548
00:37:06,974 --> 00:37:08,684
Até que ele volte ao normal.

549
00:37:08,768 --> 00:37:10,058
Você não sabe.

550
00:37:10,728 --> 00:37:12,858
Meu amigo Axley não está em Latimer.

551
00:37:13,648 --> 00:37:14,978
Ele se foi.

552
00:37:15,733 --> 00:37:17,443
Do que está falando?

553
00:37:17,526 --> 00:37:19,606
O bicho-papão que ele viu o pegou.

554
00:37:20,071 --> 00:37:21,321
Soube que ele morreu.

555
00:37:22,657 --> 00:37:23,737
Morreu de verdade.

556
00:37:25,534 --> 00:37:28,914
E por tudo que sabem,
vocês podem ser os próximos.

557
00:37:30,957 --> 00:37:32,207
Ainda têm o código?

558
00:37:36,796 --> 00:37:38,586
Posso protegê-los.

559
00:37:39,298 --> 00:37:41,128
Mas preciso ver o que ele viu.

560
00:37:45,429 --> 00:37:46,509
Dê-nos um minuto.

561
00:37:53,771 --> 00:37:55,311
É sua reserva particular?

562
00:37:55,690 --> 00:37:57,900
Semetaire nos dá o que tem de melhor.

563
00:37:58,776 --> 00:38:00,396
Mesmo quando é contrabando.

564
00:38:15,668 --> 00:38:16,538
Aqui.

565
00:38:37,231 --> 00:38:39,231
Tudo abaixo de nós, destruído.

566
00:38:40,443 --> 00:38:41,863
Largue a faca.

567
00:38:41,986 --> 00:38:43,696
Virou ruína.

568
00:38:45,448 --> 00:38:47,528
Mandei largar a faca.

569
00:39:02,214 --> 00:39:03,174
Mãe!

570
00:39:03,841 --> 00:39:04,721
Não!

571
00:39:05,760 --> 00:39:06,590
Não!

572
00:39:12,350 --> 00:39:13,430
Não é ela.

573
00:39:14,143 --> 00:39:15,773
É o que estamos tentando dizer.

574
00:39:25,446 --> 00:39:27,026
Que merda é essa?

575
00:39:30,034 --> 00:39:31,334
Quem é você?

576
00:39:37,750 --> 00:39:40,460
Essa capa não é sua!

577
00:39:56,894 --> 00:39:58,194
Pode ouvi-los?

578
00:40:16,789 --> 00:40:18,499
Está ouvindo os gritos?

579
00:40:35,641 --> 00:40:38,061
Não vai sair daqui nessa capa!

580
00:41:39,163 --> 00:41:40,373
Quem é você?

581
00:41:53,344 --> 00:41:54,184
Tak?

582
00:41:56,347 --> 00:41:57,307
Quell.

583
00:42:09,026 --> 00:42:09,986
Quell.

584
00:42:17,409 --> 00:42:19,329
Você precisa ir embora. Agora.

585
00:42:20,371 --> 00:42:21,291
Vá.

586
00:42:21,372 --> 00:42:22,622
Vou encontrá-la.

587
00:42:25,376 --> 00:42:26,416
Protetorado.

588
00:42:27,294 --> 00:42:28,174
Não se mexa.

589
00:42:32,007 --> 00:42:33,177
Você está preso.

590
00:42:36,220 --> 00:42:37,300
Quer ouvir meu lado?

591
00:42:41,100 --> 00:42:42,350
Um movimento e ele morre.

592
00:42:44,937 --> 00:42:47,517
O que foi?
Puxe o gatilho, salto de crânio.

593
00:42:53,028 --> 00:42:54,358
Que merda é essa?

594
00:42:55,698 --> 00:42:57,158
Não vai conseguir.

595
00:42:57,241 --> 00:42:58,951
Não importa o quanto queira.

596
00:43:00,869 --> 00:43:04,159
Essa sua capa é tecnologia da Wedge.

597
00:43:06,584 --> 00:43:09,094
Vou falar de um jeito que você entenda.

598
00:43:10,045 --> 00:43:11,625
Se fôssemos lobos,

599
00:43:13,048 --> 00:43:14,428
eu seria o alfa.

600
00:43:14,508 --> 00:43:18,008
E você seria a minha cadela.

601
00:43:27,396 --> 00:43:29,396
Legendas: Elis Davanzo

