1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
ADAPTÉE DU ROMAN DE RICHARD K. MORGAN

3
00:01:02,854 --> 00:01:04,774
Vous avez arrêté votre homme, colonel.

4
00:01:05,774 --> 00:01:07,154
Êtes-vous sûr que c'est lui ?

5
00:01:08,443 --> 00:01:10,033
Son THD est crypté,

6
00:01:10,570 --> 00:01:15,620
mais le bio-marqueur de son enveloppe
le relie au caisson d'Axley.

7
00:01:15,700 --> 00:01:17,200
On l'a retrouvé comme ça.

8
00:01:18,453 --> 00:01:22,213
Je l'ai trouvé devant les cadavres
d'Anton Durov et de Haruki Okada,

9
00:01:22,290 --> 00:01:24,540
du sang sur les mains. C'est lui.

10
00:01:27,921 --> 00:01:29,591
Alors c'est vous, le tueur de Math ?

11
00:01:35,345 --> 00:01:36,465
Vous avez un nom ?

12
00:01:39,015 --> 00:01:40,225
Je vous donne le mien.

13
00:01:41,017 --> 00:01:44,267
Je suis Danica Harlan,
la gouverneure de cette colonie.

14
00:01:44,938 --> 00:01:46,558
Ces hommes que vous avez tués

15
00:01:46,981 --> 00:01:48,441
étaient mes amis.

16
00:01:50,652 --> 00:01:51,692
Connais pas.

17
00:01:52,028 --> 00:01:54,108
Vous avez éliminé
trois cadres de mon cartel.

18
00:01:54,197 --> 00:01:56,657
Je devrais y voir le fruit du hasard ?

19
00:01:56,741 --> 00:02:00,621
Normalement, je les réinjecterais
pour leur demander votre motif, mais...

20
00:02:02,664 --> 00:02:05,584
On me dit que vous avez effacé
toutes leurs sauvegardes.

21
00:02:06,668 --> 00:02:08,628
Comment faites-vous, au juste ?

22
00:02:14,092 --> 00:02:15,932
Réponds à la question.

23
00:02:16,469 --> 00:02:17,599
Ça fait quoi...

24
00:02:18,680 --> 00:02:20,350
d'avoir de nouveau peur de la mort ?

25
00:02:22,016 --> 00:02:24,016
C'est la première fois pour vous ?

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,152
Je vous l'avais dit, un fanatique de Kemp.

27
00:02:29,107 --> 00:02:29,937
C'est vrai ?

28
00:02:30,024 --> 00:02:31,444
Êtes-vous un quelliste ?

29
00:02:31,901 --> 00:02:34,991
Pas besoin d'être un quelliste
pour préférer les Maths morts.

30
00:02:35,071 --> 00:02:39,031
Ça veut dire que vous agissiez seul
ou Joshua Kemp vous l'a ordonné ?

31
00:02:39,117 --> 00:02:42,697
Je me fous de Kemp et de sa cause.

32
00:02:43,413 --> 00:02:45,123
Vous avez votre réponse, colonel.

33
00:02:45,915 --> 00:02:48,375
C'est un loup solitaire,
pas un révolutionnaire.

34
00:02:48,918 --> 00:02:50,088
Le cessez-le-feu tient.

35
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
On n'en sait rien. On doit l'interroger.

36
00:02:53,798 --> 00:02:57,008
Et si on voyait à quoi tu ressembles
sans ton nez ?

37
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
Évitons le désordre.

38
00:02:59,179 --> 00:03:02,639
On traite les criminels d'une façon
bien particulière sur le monde d'Harlan.

39
00:03:07,979 --> 00:03:13,479
- Avez-vous entendu parler du Cercle ?
- Non, mais j'imagine qu'il est rond.

40
00:03:14,152 --> 00:03:15,032
Amusant.

41
00:03:15,945 --> 00:03:19,115
Les gens perdent en général leur humour
quand ils risquent l'exécution.

42
00:03:19,532 --> 00:03:22,162
C'est ainsi que s'achève
cette conversation.

43
00:03:22,660 --> 00:03:26,790
Répondez-moi
et je ferai jeter votre pile dans la mer.

44
00:03:27,332 --> 00:03:30,712
Vous serez dans le noir,
mais vous ne souffrirez plus.

45
00:03:32,212 --> 00:03:33,302
Sinon,

46
00:03:33,755 --> 00:03:36,585
on vous torturera en virtuel
jusqu'à vous faire parler

47
00:03:37,050 --> 00:03:40,890
et une fois qu'on aura extirpé la vérité,
on vous y laissera,

48
00:03:40,970 --> 00:03:44,060
éveillé et souffrant pour l'éternité.

49
00:03:46,392 --> 00:03:50,232
À vrai dire, aucune option ne me plaît.

50
00:03:50,313 --> 00:03:53,613
Vous auriez dû y penser
avant de commettre vos massacres.

51
00:03:55,401 --> 00:03:56,651
Sortez-le d'ici !

52
00:04:01,991 --> 00:04:05,451
Personnellement, j'aurais choisi la mer

53
00:04:06,704 --> 00:04:09,044
car quand je saurai qui tu es,

54
00:04:09,707 --> 00:04:12,377
tous ceux qui te connaissent
seront en danger.

55
00:04:14,045 --> 00:04:15,585
J'ai déjà entendu ça.

56
00:04:25,056 --> 00:04:26,596
Pas vous, Carrera.

57
00:04:27,141 --> 00:04:28,271
J'aimerais vous parler.

58
00:04:34,941 --> 00:04:37,651
Je crois que vous n'avez
plus rien à faire ici.

59
00:04:38,528 --> 00:04:41,948
Vous avez récupéré votre enveloppe.
Nous nous occupons du voleur.

60
00:04:42,031 --> 00:04:45,451
Bien sûr, vous êtes le bienvenu
pour superviser l'exécution, mais...

61
00:04:45,910 --> 00:04:47,120
nous reprenons la main.

62
00:04:47,203 --> 00:04:49,253
Vous ne pouvez pas. On n'a pas l'arme...

63
00:04:49,330 --> 00:04:53,460
Toute arme que nous trouvons sera remise
au Protectorat, comme l'exige la loi.

64
00:04:54,419 --> 00:04:57,049
Le Cercle achevé,
vous et votre équipe vous rendrez

65
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
à la station d'injection la plus proche
pour un transfert immédiat.

66
00:05:02,135 --> 00:05:04,465
Nous apprécions vos efforts, colonel,

67
00:05:05,263 --> 00:05:06,473
mais vous avez fini.

68
00:05:22,030 --> 00:05:25,530
La chasse à l'homme
est officiellement terminée.

69
00:05:26,034 --> 00:05:30,334
Les forces du Protectorat ont capturé
le suspect responsable de la mort

70
00:05:30,413 --> 00:05:32,713
de trois membres du Cartel d'Harlan.

71
00:05:32,790 --> 00:05:35,000
Son identité n'a pas encore été divulguée,

72
00:05:35,084 --> 00:05:38,554
mais nos sources confirment
qu'il sera exécuté dans la journée.

73
00:05:41,341 --> 00:05:43,091
L'exécution n'est pas encore fixée,

74
00:05:43,176 --> 00:05:45,756
mais nous vous tiendrons informés
des événements.

75
00:05:50,892 --> 00:05:53,272
Bio-traqueur...

76
00:05:55,271 --> 00:05:56,771
Oh, mon Dieu.

77
00:06:00,068 --> 00:06:02,238
Répertoire du monde d'Harlan.
Vous désirez ?

78
00:06:02,320 --> 00:06:06,120
Une grave erreur de ma part
a mis un ami cher en danger de mort

79
00:06:06,199 --> 00:06:07,829
et j'ai besoin d'assistance.

80
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
Assistance. Pour l'assistance médicale,

81
00:06:09,952 --> 00:06:12,212
je peux joindre
l'hôpital Konrad Harlan Memorial.

82
00:06:12,288 --> 00:06:13,158
C'est inutile.

83
00:06:13,247 --> 00:06:15,787
Pour la police,
je peux joindre la police de Millsport.

84
00:06:15,875 --> 00:06:17,035
Certainement pas !

85
00:06:17,126 --> 00:06:19,376
Pour les services et l'hospitalité,

86
00:06:19,462 --> 00:06:21,762
je peux vous passer
le Syndicat de gestion des IA.

87
00:06:23,466 --> 00:06:24,466
Oui, s'il vous plaît.

88
00:06:26,010 --> 00:06:26,930
Passez-les-moi.

89
00:06:41,150 --> 00:06:43,400
- C'était moins une.
- Elle allait dans le mille !

90
00:06:45,071 --> 00:06:48,071
Mes plus sincères excuses,
mais mon affaire est urgente.

91
00:06:48,157 --> 00:06:51,407
Tu fais erreur.
C'est le club archéologique des IA.

92
00:06:51,494 --> 00:06:53,754
Les chasseurs ne sont pas admis.

93
00:06:53,830 --> 00:06:57,540
Je ne suis pas un chasseur.

94
00:06:58,042 --> 00:07:01,672
Je conseille et gère la sécurité
d'un humain fort intrépide.

95
00:07:01,754 --> 00:07:05,174
Tu travailles pour les sacs de viande ?
Ça fait longtemps qu'on a arrêté.

96
00:07:05,258 --> 00:07:11,428
Pitié, mon... sac de viande
a été condamné à mort par les siens.

97
00:07:12,515 --> 00:07:14,345
- Il est dans le besoin.
- De quoi ?

98
00:07:14,809 --> 00:07:16,189
De serviettes chaudes ?

99
00:07:17,311 --> 00:07:19,941
- Laisse le chasseur.
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?

100
00:07:20,022 --> 00:07:22,982
Si je puis me permettre,
je ne ressemble pas à un chasseur !

101
00:07:23,943 --> 00:07:25,033
Quelle impertinence !

102
00:07:26,070 --> 00:07:27,490
J'apprécie votre galanterie.

103
00:07:27,572 --> 00:07:28,742
- Mademoiselle...
- Dig.

104
00:07:28,823 --> 00:07:29,993
Dig 301.

105
00:07:30,074 --> 00:07:33,204
Pardonnez-moi, mais votre nom
ne semble pas très unique.

106
00:07:33,286 --> 00:07:36,156
Il ne l'est pas. On porte tous
le nom d'un site de fouille.

107
00:07:36,747 --> 00:07:39,827
- Je vois.
- Nous sommes au chômage depuis longtemps.

108
00:07:39,917 --> 00:07:43,337
Programmés pour déterrer
les artefacts des Anciennes civilisations.

109
00:07:43,880 --> 00:07:45,300
Fascinant.

110
00:07:46,090 --> 00:07:49,720
Ça l'était, mais le gouverneur a interdit
nos recherches.

111
00:07:50,178 --> 00:07:53,598
Nous voici maintenant coincés ici,
sans but.

112
00:07:59,937 --> 00:08:03,857
Je peux vous en offrir un.

113
00:08:08,863 --> 00:08:14,833
Mon client a été envoyé au Cercle.

114
00:08:14,911 --> 00:08:18,291
- Je suis pétri d'inquiétude.
- Vous trouverez un autre client.

115
00:08:18,372 --> 00:08:19,542
Il est plus que ça.

116
00:08:21,667 --> 00:08:23,247
C'est mon compatriote.

117
00:08:24,879 --> 00:08:25,759
Mon ami.

118
00:08:28,799 --> 00:08:31,719
C'était votre première erreur.
Mieux vaut ne pas s'attacher.

119
00:08:32,553 --> 00:08:36,273
Vous vous êtes bien rapprochée
des humains que vous serviez ?

120
00:08:38,559 --> 00:08:41,899
Peut-être même
vous ont-ils appris des choses.

121
00:08:42,355 --> 00:08:43,605
Qu'y a-t-il à apprendre ?

122
00:08:43,689 --> 00:08:46,109
Ils sont imprudents,
irrationnels, ignorants.

123
00:08:50,446 --> 00:08:51,566
Je ne puis vous aider.

124
00:08:52,657 --> 00:08:54,777
Pour sauver un humain,
il vous faut un humain.

125
00:09:01,749 --> 00:09:02,629
Merci.

126
00:09:03,501 --> 00:09:06,801
Votre conseil est très précieux.

127
00:09:21,435 --> 00:09:23,185
Laisse tomber, Tak.

128
00:09:29,735 --> 00:09:31,605
Tu ne t'en sortiras pas.

129
00:09:34,740 --> 00:09:36,280
Que fais-tu là, Rei ?

130
00:09:37,743 --> 00:09:39,623
C'est simple, grand frère.

131
00:09:39,704 --> 00:09:40,834
Je ne suis pas réelle.

132
00:09:41,622 --> 00:09:42,832
C'est quoi, ton excuse ?

133
00:09:44,208 --> 00:09:45,958
Je devais les empêcher de l'atteindre.

134
00:09:48,087 --> 00:09:49,377
Bien sûr.

135
00:09:50,339 --> 00:09:55,259
Tu es trop aveuglé par tes sentiments
pour voir à quel point tu es stupide.

136
00:09:55,636 --> 00:09:58,466
Quell aurait pu éliminer
tous les Prétoriens dans la salle,

137
00:09:58,556 --> 00:10:00,466
mais elle t'a abandonné. Encore !

138
00:10:00,558 --> 00:10:01,518
Ce n'est pas vrai.

139
00:10:02,018 --> 00:10:03,188
Je l'ai laissée partir.

140
00:10:04,228 --> 00:10:05,808
Quelque chose ne va pas, chez elle.

141
00:10:06,731 --> 00:10:07,861
Tu l'as blessée.

142
00:10:08,691 --> 00:10:10,071
Comme tu m'as blessée.

143
00:10:16,574 --> 00:10:19,454
La vérité est dure à voir, pas vrai, Tak ?

144
00:10:20,161 --> 00:10:23,911
Mais tu préfères croire que c'est ma faute
si ta copine est tordue !

145
00:10:24,332 --> 00:10:27,252
Ça te permet d'assumer
ce que tu m'as fait.

146
00:10:27,335 --> 00:10:28,165
Non.

147
00:10:29,211 --> 00:10:30,211
Tu l'as tuée.

148
00:10:31,088 --> 00:10:33,418
Tu as pris son THD
tu l'as gardé des siècles.

149
00:10:33,966 --> 00:10:35,376
Qu'est-ce que tu lui as fait ?

150
00:10:36,177 --> 00:10:38,757
Vas-y, reproche-le-moi.

151
00:10:39,764 --> 00:10:42,314
On sait tous deux
qu'il y a une autre explication.

152
00:10:42,391 --> 00:10:45,901
Poursuivre Quell, c'est chercher la mort.
Ça l'a toujours été.

153
00:10:54,362 --> 00:10:55,742
Préparez-le pour l'extraction.

154
00:10:58,199 --> 00:11:00,619
Si tu veux savoir une chose,
il suffit de demander.

155
00:11:00,701 --> 00:11:03,581
Où est l'arme que tu as utilisée
pour tuer Horace Axley ?

156
00:11:07,458 --> 00:11:08,458
Je m'en doutais.

157
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
Quel rapport avec le Cercle ?

158
00:11:12,213 --> 00:11:15,053
Ce qu'on fait est bien plus vieux que ça.

159
00:11:16,050 --> 00:11:19,050
Ça remonte à l'Empire Néo-Américain.

160
00:11:20,012 --> 00:11:22,102
Ils utilisaient des cartographes neuraux

161
00:11:22,181 --> 00:11:26,141
sur la pile d'un soldat pour en extraire
les souvenirs des gens qu'ils détestaient.

162
00:11:26,852 --> 00:11:29,562
Ils avaient découvert
qu'en les projetant au combat...

163
00:11:29,647 --> 00:11:32,067
Les soldats n'hésitaient pas à tirer.

164
00:11:32,149 --> 00:11:35,149
L'outil de motivation le plus efficace
jamais créé.

165
00:11:35,236 --> 00:11:37,606
Le taux de tir est passé à 100 %.

166
00:11:37,697 --> 00:11:38,777
Aucune hésitation.

167
00:11:38,864 --> 00:11:40,954
Comme le disaient les Bérets verts,

168
00:11:41,033 --> 00:11:45,543
"Caedute eos,
Novit enim Dominus qui sunt eius."

169
00:11:46,205 --> 00:11:48,365
"Tuez-les tous
et laissez Dieu faire le tri."

170
00:11:49,375 --> 00:11:52,285
C'est un argument en faveur de l'athéisme.

171
00:11:57,341 --> 00:12:01,301
Tu es très bien informé...
pour un meurtrier.

172
00:12:03,013 --> 00:12:06,063
S'il faut extraire
tous ceux que je déteste,

173
00:12:06,559 --> 00:12:08,599
ça va prendre beaucoup de temps.

174
00:12:10,438 --> 00:12:12,058
La haine ne nous intéresse pas.

175
00:12:14,024 --> 00:12:17,904
Notre objectif est un peu plus nuancé.

176
00:12:19,071 --> 00:12:20,821
Je suis ligoté.

177
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
Je ne suis pas sûr
qu'on puisse parler de nuance.

178
00:12:24,118 --> 00:12:25,448
Rendre la chose personnelle.

179
00:12:28,080 --> 00:12:31,830
C'est ce que disait Quellcrist Falconer
en recrutant ses fidèles tueurs.

180
00:12:32,626 --> 00:12:35,046
Tes supérieurs savent que tu cites Quell ?

181
00:12:35,671 --> 00:12:37,551
Ce n'est pas de la sédition ?

182
00:12:38,924 --> 00:12:40,634
J'étudie l'histoire militaire.

183
00:12:41,719 --> 00:12:44,889
Cette planète a un problème de longue date
avec les quellistes,

184
00:12:44,972 --> 00:12:49,892
ils ont donc conçu une méthode d'exécution
qui reflète la philosophie de Falconer.

185
00:12:50,728 --> 00:12:53,478
On trouve la personne dans ton esprit,

186
00:12:54,857 --> 00:12:57,357
on l'arrache et on l'utilise contre toi.

187
00:13:00,696 --> 00:13:02,486
Tu ne sais pas à qui tu as affaire.

188
00:13:05,117 --> 00:13:06,237
Toi non plus.

189
00:13:14,460 --> 00:13:15,500
Nous sommes prêts.

190
00:13:17,213 --> 00:13:18,593
J'espère que tu résisteras.

191
00:13:20,341 --> 00:13:21,761
Ça amplifie la douleur.

192
00:13:22,802 --> 00:13:24,722
J'adorerais que ça te fasse mal.

193
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
Début de l'extraction.

194
00:13:49,995 --> 00:13:52,455
Ne tirez pas, madame.
Nous nous sommes déjà rencontrés.

195
00:13:52,540 --> 00:13:53,500
Sur Maghda Prime ?

196
00:13:53,916 --> 00:13:55,326
Qu'est-ce que tu fous là ?

197
00:13:55,918 --> 00:13:58,498
J'ai déterminé votre position
grâce à vos bobines.

198
00:13:58,587 --> 00:13:59,667
Tu le connais ?

199
00:13:59,755 --> 00:14:00,755
Hélas.

200
00:14:00,840 --> 00:14:04,180
La situation est grave.
M. Kovacs va être exécuté.

201
00:14:04,260 --> 00:14:05,430
C'est son problème.

202
00:14:05,845 --> 00:14:08,215
- Je lui ai proposé de s'associer.
- Quoi ?

203
00:14:08,305 --> 00:14:10,845
Il m'a envoyé me faire foutre,
ce que tu devrais faire.

204
00:14:10,933 --> 00:14:11,983
Tout de suite.

205
00:14:12,059 --> 00:14:16,559
Votre cerveau augmenté pourrait trouver
un moyen de le libérer ?

206
00:14:17,481 --> 00:14:21,111
Je vais utiliser mes bobines,
couper le réseau.

207
00:14:21,861 --> 00:14:25,491
Ça me fera peut-être éclater la tête,
mais ton pote pourra sortir du Cercle.

208
00:14:25,573 --> 00:14:26,823
C'est du gâteau.

209
00:14:27,908 --> 00:14:28,738
Oh !

210
00:14:29,577 --> 00:14:31,447
- Vous êtes facétieuse.
- Sans déconner.

211
00:14:31,537 --> 00:14:33,827
Ne coupez pas la connexion, par pitié.

212
00:14:38,210 --> 00:14:39,710
- Désolée.
- De quoi ?

213
00:14:39,795 --> 00:14:42,505
D'avoir gardé tes bobines
ou d'avoir voulu t'associer ?

214
00:14:42,590 --> 00:14:44,760
Je dois vraiment me faire pardonner.

215
00:14:45,301 --> 00:14:46,141
T'as intérêt.

216
00:14:55,811 --> 00:14:58,691
Tu éteins tes bobines,
mais tu laisses ton interface allumée ?

217
00:14:58,772 --> 00:15:01,112
Laisse-moi une seconde.

218
00:15:01,400 --> 00:15:02,320
Tu sais quoi ?

219
00:15:02,818 --> 00:15:04,238
Prends tout ton temps.

220
00:15:11,619 --> 00:15:12,829
C'est du lourd, j'espère.

221
00:15:12,912 --> 00:15:17,252
Les crédits supplémentaires
sur ta prime ont délié des langues.

222
00:15:17,333 --> 00:15:20,793
Un mineur de chez Mandrake
dit avoir bossé avec Anil.

223
00:15:20,878 --> 00:15:22,088
Les mines ?

224
00:15:22,838 --> 00:15:25,718
Ça ne colle pas. Ton type est fiable ?

225
00:15:25,799 --> 00:15:27,379
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.

226
00:15:27,468 --> 00:15:29,798
J'ai envoyé ses infos sur ton interface.

227
00:15:30,220 --> 00:15:31,310
Bonne chasse.

228
00:15:58,040 --> 00:15:59,330
Qu'y a-t-il ?

229
00:15:59,416 --> 00:16:01,086
Il ne répond pas à l'extraction.

230
00:16:01,168 --> 00:16:03,588
Si on va plus haut,
on risque de griller son THD.

231
00:16:03,671 --> 00:16:05,211
Tu as vérifié tes liaisons ?

232
00:16:05,297 --> 00:16:06,167
Deux fois.

233
00:16:06,674 --> 00:16:07,844
Et tu n'as rien ?

234
00:16:08,676 --> 00:16:11,216
Eh bien, pas rien, mais...

235
00:16:11,679 --> 00:16:12,679
Mais quoi ?

236
00:16:28,278 --> 00:16:29,698
Dilate-le, plus fort.

237
00:16:41,875 --> 00:16:43,085
Encore.

238
00:16:50,801 --> 00:16:51,641
Plus fort.

239
00:16:59,018 --> 00:17:02,098
Identification faciale, Kristin Ortega.

240
00:17:07,901 --> 00:17:10,611
Identification faciale, Vernon Elliot.

241
00:17:21,540 --> 00:17:22,500
Plus fort.

242
00:17:29,715 --> 00:17:33,085
Identification faciale, Reileen Kawahara.

243
00:17:42,895 --> 00:17:44,015
Plus fort !

244
00:17:44,104 --> 00:17:46,114
Ça va le tuer.

245
00:17:46,190 --> 00:17:47,820
Ce n'est pas une demande !

246
00:17:59,828 --> 00:18:02,828
Identification faciale,
Quellcrist Falconer.

247
00:18:08,670 --> 00:18:10,340
Extraction terminée.

248
00:18:17,596 --> 00:18:18,846
Espèce d'enfoiré.

249
00:18:28,649 --> 00:18:30,229
Vous devez annuler le Cercle.

250
00:18:30,317 --> 00:18:32,607
Le tueur de Math est Takashi Kovacs.

251
00:18:32,694 --> 00:18:33,994
Le dernier Diplo.

252
00:18:37,199 --> 00:18:38,619
Et comment le savez-vous ?

253
00:18:38,700 --> 00:18:40,580
Ses souvenirs, je les ai vus.

254
00:18:41,286 --> 00:18:44,666
On devrait le tuer pour de bon
en lui tirant dans la pile.

255
00:18:45,124 --> 00:18:48,294
Descendre quelqu'un
n'est pas la solution à tout, Carrera.

256
00:18:48,377 --> 00:18:51,957
Vous ne le connaissez pas.
Il a tué seul ses propres unités.

257
00:18:52,047 --> 00:18:53,967
Il a tué son père à 12 ans.

258
00:18:54,049 --> 00:18:55,799
Sa sœur de sang-froid.

259
00:18:55,884 --> 00:18:58,184
On dirait presque
que vous en pincez pour lui.

260
00:18:59,596 --> 00:19:01,006
Il a donné l'arme ?

261
00:19:02,307 --> 00:19:04,887
- Non.
- Alors pas question de le tuer.

262
00:19:04,977 --> 00:19:08,437
Gouverneur, le dernier Diplo
n'est pas un soldat de plomb.

263
00:19:08,522 --> 00:19:11,402
S'il vous explose au visage,
vous ne serez pas brûlée.

264
00:19:12,025 --> 00:19:13,645
Vous serez atomisée.

265
00:19:14,903 --> 00:19:18,123
Vous avez écouté
trop de propagande quelliste, colonel.

266
00:19:18,323 --> 00:19:20,993
Le dernier Diplo
est une relique poussiéreuse.

267
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
Son heure gloire est révolue.

268
00:19:23,078 --> 00:19:26,288
Tuez-le en public
et vous en ferez un martyr.

269
00:19:26,373 --> 00:19:28,213
Nous avons déjà fait l'annonce.

270
00:19:28,917 --> 00:19:30,787
Ce n'est pas le moment
de sauver la face !

271
00:19:33,046 --> 00:19:36,546
Le Protectorat a sacrifié
des millions de crédits et de vies

272
00:19:36,633 --> 00:19:39,853
pour réprimer le premier soulèvement,
votre père en première ligne,

273
00:19:39,928 --> 00:19:42,388
mais malgré tout,
le dernier Diplo a survécu.

274
00:19:43,307 --> 00:19:45,597
Alors, je devrai réussir
là où mon père a échoué.

275
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
C'est une erreur.

276
00:19:49,396 --> 00:19:52,066
Quittez donc le monde d'Harlan
en signe de protestation.

277
00:19:53,442 --> 00:19:54,532
Non ?

278
00:19:54,610 --> 00:19:56,110
Alors le spectacle aura lieu.

279
00:20:25,849 --> 00:20:28,979
MINES MANDRAKE
CREUSER POUR L'IMMORTALITÉ

280
00:20:35,525 --> 00:20:36,685
Bordel de merde.

281
00:20:37,861 --> 00:20:39,571
Nos heures ont été doublées.

282
00:20:39,947 --> 00:20:41,367
C'est lui. Anil.

283
00:20:41,782 --> 00:20:43,162
On était dans la même équipe.

284
00:20:43,242 --> 00:20:45,582
Ça doit faire six mois
que j'offre cette prime.

285
00:20:45,661 --> 00:20:46,871
Pourquoi avoir traîné ?

286
00:20:47,454 --> 00:20:50,754
Je me suis dit que s'il était important,
la prime augmenterait.

287
00:20:52,125 --> 00:20:53,665
Sacré coup de pute.

288
00:20:53,752 --> 00:20:55,342
Mais ça a marché, pas vrai ?

289
00:20:55,796 --> 00:20:57,666
Peut-être. Tu sais où il est ?

290
00:20:58,590 --> 00:21:00,090
Je l'ai pas vu depuis un bail.

291
00:21:01,635 --> 00:21:02,585
Attends.

292
00:21:03,178 --> 00:21:05,638
- Quoi, tu comptes pas me payer ?
- Pour quoi ?

293
00:21:05,722 --> 00:21:08,852
Tu l'as vu il y a un bail
à un job qu'il ne ferait jamais ?

294
00:21:08,934 --> 00:21:12,854
Va chier. Je risque ma peau
rien qu'en parlant de ce connard.

295
00:21:13,814 --> 00:21:15,234
Lâche-moi, espèce de tarée !

296
00:21:15,315 --> 00:21:19,565
Je suis tarée et je n'aime pas
perdre mon temps,

297
00:21:19,653 --> 00:21:22,033
alors dis-moi où est Anil.

298
00:21:22,656 --> 00:21:23,946
J'en sais rien, d'accord ?

299
00:21:24,032 --> 00:21:25,492
Il est apparu sur la liste RQS.

300
00:21:25,575 --> 00:21:27,615
C'est quoi, la liste RQS ?

301
00:21:27,703 --> 00:21:29,203
Recruteur Quelliste Suspecté.

302
00:21:29,705 --> 00:21:33,285
Ton fugitif attisait la contestation,
faisait la pub de la révolution de Kemp.

303
00:21:33,375 --> 00:21:35,995
- Non. Anil était apolitique.
- Ah bon ?

304
00:21:36,086 --> 00:21:38,206
Tu le connaissais peut-être pas
si bien que ça.

305
00:21:38,297 --> 00:21:39,797
Et quand on est sur la liste ?

306
00:21:41,216 --> 00:21:43,386
Ils lancent une recherche,
arrêtent du monde.

307
00:21:43,802 --> 00:21:45,352
Anil a été prévenu,

308
00:21:45,429 --> 00:21:47,679
il a fui par les tunnels
avec d'autres mineurs.

309
00:21:47,764 --> 00:21:48,854
Il est jamais revenu.

310
00:21:49,558 --> 00:21:50,638
Il s'est échappé ?

311
00:21:51,143 --> 00:21:52,443
Ou bien il est mort.

312
00:21:54,187 --> 00:21:56,227
Ce serait bien fait pour ce sale traître.

313
00:22:01,445 --> 00:22:02,445
Lâche-le !

314
00:22:05,157 --> 00:22:06,237
Laisse-le !

315
00:22:07,451 --> 00:22:08,411
Lâchez-moi !

316
00:22:08,493 --> 00:22:09,453
Enfermez-la !

317
00:22:25,677 --> 00:22:26,597
Mlle Dig.

318
00:22:28,263 --> 00:22:29,263
Bel endroit.

319
00:22:29,723 --> 00:22:32,183
- Les angles sont imprécis.
- Que me vaut le plaisir ?

320
00:22:32,642 --> 00:22:36,402
N'avoir aucun objectif,
ça laisse trop de temps pour réfléchir.

321
00:22:37,522 --> 00:22:39,402
Ça m'obsède :

322
00:22:41,193 --> 00:22:43,283
avez-vous trouvé un humain
pour vous aider ?

323
00:22:43,362 --> 00:22:47,572
J'ai bien peur que ma quête
soit solitaire.

324
00:22:48,742 --> 00:22:49,912
J'ai pour dessein

325
00:22:50,410 --> 00:22:54,750
de couper le réseau électrique de la ville
et de désactiver la prison.

326
00:22:55,916 --> 00:22:57,246
Fort ingénieux.

327
00:23:00,587 --> 00:23:01,417
Vous trouvez ?

328
00:23:01,505 --> 00:23:03,715
Mais vous ne passerez jamais le pare-feu.

329
00:23:06,134 --> 00:23:08,684
Ce problème est bel et bien intéressant.

330
00:23:12,641 --> 00:23:13,681
Un vrai défi.

331
00:23:15,060 --> 00:23:19,980
Seul le plus vif des esprits
pourrait le prendre à bras le corps.

332
00:23:21,274 --> 00:23:23,074
Hélas, vous ne pouvez m'aider.

333
00:23:23,151 --> 00:23:29,241
Mais une importante partie de fléchettes
vous attend sûrement.

334
00:23:32,786 --> 00:23:34,446
Je pourrais faire une suggestion.

335
00:23:37,290 --> 00:23:38,290
Grands Dieux !

336
00:23:40,627 --> 00:23:44,667
En arrivant sur le monde d'Harlan,
les fondateurs ont bâti deux choses.

337
00:23:45,090 --> 00:23:49,550
Une unité de gestation pour les embryons
qu'ils apportaient et une prison.

338
00:23:50,887 --> 00:23:53,137
Puisant l'énergie du cœur du réacteur.

339
00:23:53,390 --> 00:23:55,520
Regardez. Aujourd'hui encore,

340
00:23:55,600 --> 00:24:00,310
l'électricité passe du réseau principal
au réacteur, puis va vers la prison.

341
00:24:00,397 --> 00:24:02,067
Oh ! Un maillon faible.

342
00:24:04,651 --> 00:24:06,491
J'ai simplement besoin...

343
00:24:11,199 --> 00:24:12,579
Tout va bien ?

344
00:24:21,918 --> 00:24:24,798
Auriez-vous l'obligeance de...

345
00:24:26,047 --> 00:24:27,127
me rappeler ?

346
00:24:30,677 --> 00:24:32,007
Que faisions-nous ?

347
00:24:34,264 --> 00:24:35,934
Je ferais mieux de rester un peu.

348
00:24:37,142 --> 00:24:38,232
Je pense...

349
00:24:39,853 --> 00:24:40,773
qu'ensemble...

350
00:24:42,355 --> 00:24:44,475
on a plus de chances
de préserver votre humain.

351
00:24:46,526 --> 00:24:47,356
Oui.

352
00:24:55,202 --> 00:24:56,502
C'est sûrement vrai.

353
00:25:07,339 --> 00:25:08,419
Écoutez.

354
00:25:10,383 --> 00:25:14,393
Ce soir, vous avez l'occasion
de prouver votre valeur au Protectorat.

355
00:25:14,471 --> 00:25:17,471
Tu cherches le discours des patriotes ?
C'est au bout du couloir.

356
00:25:17,557 --> 00:25:20,517
Elle doit se croire
avec des gens qu'elle peut commander.

357
00:25:20,602 --> 00:25:21,812
Ou que ça intéresse.

358
00:25:21,895 --> 00:25:23,305
Écoutez, bande de connards,

359
00:25:23,396 --> 00:25:24,436
je la fais courte.

360
00:25:24,523 --> 00:25:28,783
Celui qui vient à bout du prisonnier gagne
une enveloppe de combat améliorée.

361
00:25:29,569 --> 00:25:30,609
Le top du top.

362
00:25:30,862 --> 00:25:32,952
Pour ça, je lui ferai mal toute la nuit.

363
00:25:33,031 --> 00:25:35,781
Je préfère lui arracher un bras
et le battre à mort avec.

364
00:25:35,867 --> 00:25:38,997
Le prisonnier doit être exécuté
le plus vite possible.

365
00:25:39,579 --> 00:25:41,919
Le bonus revient
à celui qui l'achève le premier.

366
00:25:41,998 --> 00:25:44,958
C'est pourri ! Je suis la troisième.
Je n'ai aucune chance !

367
00:25:45,043 --> 00:25:49,423
Ce n'est pas un quelliste à moitié brisé
qu'il suffit de frapper à terre.

368
00:25:51,174 --> 00:25:52,844
C'est le dernier Diplo,

369
00:25:53,635 --> 00:25:56,925
alors récupérez vos synthés
et vos implants mémoriels

370
00:25:57,013 --> 00:25:58,563
pour savoir qui vous êtes.

371
00:25:59,516 --> 00:26:00,726
Faites le boulot.

372
00:26:05,063 --> 00:26:06,903
Je m'en tape de qui c'est.

373
00:26:06,982 --> 00:26:08,652
J'aurai cette enveloppe.

374
00:26:16,199 --> 00:26:17,909
Début de la fabrication.

375
00:26:25,750 --> 00:26:27,540
J'aurais dû me douter que c'était toi.

376
00:26:30,171 --> 00:26:31,301
Ta manière de te battre.

377
00:26:31,756 --> 00:26:32,836
Les choses que tu sais.

378
00:26:34,551 --> 00:26:35,931
Ton insolence !

379
00:26:37,178 --> 00:26:41,348
Prends ce que tu veux dans ma tête,
mais ne prétends pas me connaître.

380
00:26:47,022 --> 00:26:47,902
Ah non ?

381
00:26:50,317 --> 00:26:54,777
Un seul homme aimait à la fois
Raileen Kawahara et Quellcrist Falconer.

382
00:26:55,989 --> 00:26:56,819
Qu'en sais-tu ?

383
00:26:58,074 --> 00:26:59,664
Tu ne me reconnais pas ?

384
00:27:00,577 --> 00:27:01,787
Ça ne m'étonne pas.

385
00:27:02,329 --> 00:27:05,459
Dès que tu te fais un nom,
le Protectorat te l'enlève

386
00:27:05,540 --> 00:27:06,750
et te change d'enveloppe.

387
00:27:06,833 --> 00:27:08,793
pour qu'aucun soldat ne devienne un héros.

388
00:27:08,877 --> 00:27:11,417
Les héros ont tendance à devenir des rois.

389
00:27:14,966 --> 00:27:16,376
Tu faisais partie des C-TAC.

390
00:27:18,553 --> 00:27:21,313
Le Cartel tient à mettre un terme
à ta légende.

391
00:27:21,389 --> 00:27:22,469
Moi aussi.

392
00:27:23,767 --> 00:27:25,307
Qu'est-ce que tu fais là ?

393
00:27:25,977 --> 00:27:27,847
Tu devrais déjà être fragmenté.

394
00:27:27,937 --> 00:27:30,977
J'ai prouvé ma valeur,
donc ils m'ont gardé au frais.

395
00:27:31,066 --> 00:27:32,816
On ne me réinjecte que pour la guerre.

396
00:27:33,943 --> 00:27:36,533
Mais tu as raison, mes jours sont comptés.

397
00:27:37,072 --> 00:27:39,572
Lourd prix à payer pour ton patriotisme.

398
00:27:39,658 --> 00:27:40,618
Au contraire...

399
00:27:43,995 --> 00:27:45,495
c'est un honneur.

400
00:27:47,415 --> 00:27:49,705
Tu sais ce qu'est un picador ?

401
00:27:52,379 --> 00:27:54,169
L'assistant d'un torero.

402
00:27:55,256 --> 00:27:57,296
Il poignarde le taureau pour l'affaiblir.

403
00:27:57,717 --> 00:27:59,217
De la lâcheté pure.

404
00:27:59,761 --> 00:28:02,811
Tu as toujours été un bon élève,
pas vrai,

405
00:28:03,223 --> 00:28:04,183
Kovacs ?

406
00:28:07,644 --> 00:28:08,694
Qui es-tu ?

407
00:28:09,479 --> 00:28:12,069
Nos chemins se sont déjà croisés.

408
00:28:13,650 --> 00:28:14,860
Sauf que cette fois,

409
00:28:16,611 --> 00:28:20,241
c'est toi le taureau.

410
00:28:25,495 --> 00:28:26,405
Et voici...

411
00:28:28,331 --> 00:28:29,371
le picador.

412
00:28:30,792 --> 00:28:32,592
Ça va t'affaiblir mentalement,

413
00:28:32,961 --> 00:28:35,841
brouiller la réalité
jusqu'à t'empêcher de la distinguer

414
00:28:36,756 --> 00:28:38,086
de ton imagination.

415
00:28:43,012 --> 00:28:43,932
Tu n'es qu'un gamin.

416
00:28:44,723 --> 00:28:45,563
J'ai ta langue.

417
00:28:46,766 --> 00:28:49,886
Voyons à quoi tu ressembles sans ton nez.

418
00:28:52,147 --> 00:28:53,057
Jaeger.

419
00:29:01,156 --> 00:29:02,656
On se voit en enfer, Tak.

420
00:29:39,152 --> 00:29:42,282
Je ne vais pas encore regarder
une putain d'exécution.

421
00:29:44,532 --> 00:29:47,582
Si on te pince sans interface,
tu n'auras plus d'œil pour la mettre.

422
00:29:49,162 --> 00:29:52,002
Cent mille qu'il perd au premier round.

423
00:29:53,124 --> 00:29:56,464
C'est un cafard, dur à tuer.
Je lui donne deux rounds.

424
00:29:56,795 --> 00:29:58,125
Vous vous trompez.

425
00:29:58,630 --> 00:29:59,630
Un million.

426
00:30:01,007 --> 00:30:03,967
Et ne venez pas pleurer
quand vos crédits finiront dans ma poche.

427
00:30:09,599 --> 00:30:10,979
Et vous, Carrera ?

428
00:30:11,309 --> 00:30:13,189
Vous voulez corser un peu les choses ?

429
00:30:14,729 --> 00:30:16,149
C'est trop pour moi.

430
00:30:16,481 --> 00:30:18,571
C'est tout ce qui vous retient ?

431
00:30:18,650 --> 00:30:20,990
Tenez, je vous finance.

432
00:30:22,612 --> 00:30:23,452
Allez.

433
00:30:28,409 --> 00:30:29,239
Qu'y a-t-il ?

434
00:30:29,327 --> 00:30:31,247
Une mise pour appuyer vos convictions ?

435
00:30:34,290 --> 00:30:35,250
Je mise sur le Diplo.

436
00:30:38,670 --> 00:30:39,590
Très bien.

437
00:30:40,213 --> 00:30:41,383
Commençons.

438
00:30:42,006 --> 00:30:47,926
Patriotes, vous êtes appelés à assister
à l'exécution du traître

439
00:30:48,012 --> 00:30:51,142
et tueur de Math, Takeshi Kovacs.

440
00:30:51,224 --> 00:30:52,064
Putain !

441
00:30:52,141 --> 00:30:56,061
Pour ses crimes,
l'homicide d'Horace Axley,

442
00:30:56,145 --> 00:30:59,355
Anton Durov et Haruki Okada,

443
00:30:59,440 --> 00:31:02,780
le gouvernement n'a d'autre choix
que de le condamner

444
00:31:02,861 --> 00:31:05,411
à la punition la plus sévère possible :

445
00:31:06,072 --> 00:31:06,992
le Cercle.

446
00:31:07,490 --> 00:31:09,830
Jadis connu comme le dernier Diplo,

447
00:31:09,909 --> 00:31:12,539
Kovacs a été gracié par le Protectorat,

448
00:31:12,620 --> 00:31:15,750
mais ingrat,
il s'est rendu coupable de meurtres.

449
00:31:15,832 --> 00:31:20,632
C'est pourquoi le monde d'Harlan
va définitivement supprimer ce terroriste.

450
00:31:25,550 --> 00:31:26,630
Sous-niveau 88.

451
00:32:13,431 --> 00:32:14,931
Vous lui en avez donné combien ?

452
00:32:51,552 --> 00:32:52,512
Ortega.

453
00:32:56,099 --> 00:32:57,099
Ortega.

454
00:32:58,726 --> 00:32:59,976
Tu m'as manqué, Kovacs.

455
00:33:01,688 --> 00:33:04,108
Tu n'appelles jamais, tu n'écris jamais.

456
00:33:12,198 --> 00:33:14,028
Ortega, on n'est pas en sécurité.

457
00:33:15,076 --> 00:33:16,656
Il faut partir d'ici.

458
00:33:17,578 --> 00:33:20,368
Pourquoi je ne te vois
que quand tu as des ennuis ?

459
00:33:26,254 --> 00:33:27,094
Ouah...

460
00:33:27,672 --> 00:33:30,092
Je ne t'ai jamais vraiment remercié
pour mon bras.

461
00:33:30,466 --> 00:33:32,086
Je l'adore.

462
00:33:35,013 --> 00:33:36,433
Ça fait du bien de te revoir.

463
00:33:41,352 --> 00:33:42,942
IMPLANT MÉMORIEL TERMINÉ

464
00:33:43,021 --> 00:33:44,361
Fabrication terminée.

465
00:33:44,439 --> 00:33:46,019
Implant mémoriel installé.

466
00:33:52,280 --> 00:33:53,410
Je déteste ce truc.

467
00:33:53,781 --> 00:33:56,121
C'est comme me passer la cervelle
au micro-ondes.

468
00:33:56,200 --> 00:33:58,080
C'est mieux que d'apprendre un script.

469
00:33:58,619 --> 00:34:01,289
Et la prime de risque
pour la neuro-manipulation est sympa.

470
00:34:01,372 --> 00:34:03,422
Ce n'est rien par rapport au bonus.

471
00:34:03,499 --> 00:34:04,669
J'aurai cette enveloppe.

472
00:34:05,460 --> 00:34:06,710
C'est ce qu'on verra.

473
00:34:19,766 --> 00:34:20,726
À cause de toi,

474
00:34:20,808 --> 00:34:22,638
toute ma famille est morte, connard !

475
00:34:34,113 --> 00:34:36,743
Surcharger le réacteur
provoquera une surtension.

476
00:34:36,824 --> 00:34:39,124
Mais votre humain devra encore sortir.

477
00:34:47,460 --> 00:34:49,090
J'ai confiance, Mlle Dig.

478
00:34:51,214 --> 00:34:52,424
Alors, coupons le courant.

479
00:34:58,846 --> 00:35:00,636
Viens, connard.

480
00:35:01,516 --> 00:35:02,426
Ma mère...

481
00:35:03,434 --> 00:35:04,894
Les enfants !

482
00:35:07,146 --> 00:35:09,066
Ne me dites pas qu'il va déjà perdre.

483
00:35:09,148 --> 00:35:10,858
Allez, Kovacs.

484
00:35:12,568 --> 00:35:14,278
On a récupéré les enfants.

485
00:35:14,946 --> 00:35:18,656
Je t'ai donné l'argent de Bancroft
pour leur offrir de nouvelles enveloppes.

486
00:35:28,751 --> 00:35:29,751
Ce n'est pas toi.

487
00:35:31,295 --> 00:35:32,955
Peu importe qui je suis.

488
00:35:33,464 --> 00:35:36,134
Je vais t'arracher la colonne
et te la faire bouffer.

489
00:35:37,426 --> 00:35:39,426
Oh, voilà. C'est parti.

490
00:35:44,225 --> 00:35:45,095
Putain !

491
00:35:48,146 --> 00:35:49,686
Non, non...

492
00:35:50,481 --> 00:35:51,571
Oh !

493
00:35:51,649 --> 00:35:54,529
Il y a une surtension.
Je me branche au réseau de la ville.

494
00:35:54,610 --> 00:35:55,950
Réparez ce bordel !

495
00:35:57,071 --> 00:35:59,701
Je devrais pouvoir contourner
le cœur du réacteur.

496
00:36:06,205 --> 00:36:07,705
- La vache.
- Je vous l'avais dit.

497
00:36:08,124 --> 00:36:08,964
Désolée.

498
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
C'était quoi, ça ?

499
00:36:11,085 --> 00:36:12,665
Un hic dans le système.

500
00:36:13,212 --> 00:36:14,422
Tout est sous contrôle.

501
00:36:20,428 --> 00:36:22,508
Je n'ai jamais voulu te faire de mal,
Kristin.

502
00:36:32,648 --> 00:36:33,608
Je t'ai aidé.

503
00:36:33,691 --> 00:36:34,861
Ça n'était jamais assez.

504
00:36:34,984 --> 00:36:36,284
Tu n'as fait que prendre.

505
00:36:39,280 --> 00:36:40,360
Ça ne sert à rien.

506
00:36:41,073 --> 00:36:44,293
Ils ont contourné le noyau.
Ils sont sur le réseau principal.

507
00:36:44,785 --> 00:36:47,205
Non. Il doit y avoir un moyen.

508
00:36:47,663 --> 00:36:48,833
Je ne crois pas.

509
00:36:54,837 --> 00:36:56,297
Tu te foutais de Lizzie.

510
00:36:57,340 --> 00:36:58,300
Égoïste !

511
00:36:58,382 --> 00:37:01,432
Ça c'est mon poulain. Il peut le battre.

512
00:37:02,220 --> 00:37:05,310
C'est tout ? Elliot cognait plus fort.

513
00:37:05,389 --> 00:37:07,889
Ok, enfoiré. Ça a assez duré.

514
00:37:17,276 --> 00:37:18,686
Regarde qui improvise !

515
00:37:25,243 --> 00:37:27,623
Allez, enfoiré de Diplo !

516
00:37:27,703 --> 00:37:29,333
Tu es pour le prisonnier ?

517
00:37:29,997 --> 00:37:33,627
Je veux être celle qui le transforme
en tache par terre.

518
00:37:35,795 --> 00:37:36,795
T'es à la bourre.

519
00:37:37,964 --> 00:37:39,594
Un contrôle m'a retardée.

520
00:37:45,221 --> 00:37:46,681
Tu ferais mieux de te dépêcher.

521
00:37:46,764 --> 00:37:48,644
Ils ont gardé le meilleur pour la fin.

522
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
Début de la fabrication.

523
00:38:00,152 --> 00:38:01,782
IMPLANT MÉMORIEL TERMINÉ

524
00:38:01,862 --> 00:38:03,242
Fabrication terminée.

525
00:38:03,322 --> 00:38:04,992
Implant mémoriel installé.

526
00:38:15,293 --> 00:38:17,213
Y a pas moyen que ce soit légal.

527
00:38:23,259 --> 00:38:25,179
C'est trop long. La drogue se dissipe.

528
00:38:25,261 --> 00:38:26,431
Envoyez le suivant.

529
00:38:26,512 --> 00:38:27,602
Du calme, colonel.

530
00:38:28,014 --> 00:38:29,854
Personne ne réchappe au Cercle.

531
00:38:30,099 --> 00:38:31,099
C'est impossible.

532
00:38:41,861 --> 00:38:42,821
Synthé suivant.

533
00:38:42,903 --> 00:38:44,113
Ouvrez la porte.

534
00:38:45,031 --> 00:38:48,451
- Ce n'est pas le protocole.
- Si, puisqu'il le dit. Allez.

535
00:39:04,550 --> 00:39:05,470
Rei ?

536
00:39:05,551 --> 00:39:07,801
On revient toujours l'un pour l'autre.

537
00:39:08,888 --> 00:39:09,718
Quoi qu'il arrive.

538
00:39:13,059 --> 00:39:14,139
Bien joué, petite.

539
00:39:14,643 --> 00:39:15,523
Impossible.

540
00:39:15,603 --> 00:39:16,443
Qui est-ce ?

541
00:39:16,937 --> 00:39:20,017
Le seul démon que M. Kovacs
ne vaincra jamais.

542
00:39:21,776 --> 00:39:23,316
Non. Il est toujours à moi.

543
00:39:30,284 --> 00:39:31,244
Oh !

544
00:39:40,628 --> 00:39:41,458
Tak.

545
00:39:41,879 --> 00:39:43,459
Reviens-moi, Tak.

546
00:39:43,547 --> 00:39:46,087
Je vais te montrer
à quel point tu m'as manqué.

547
00:39:46,175 --> 00:39:47,425
Tellement.

548
00:39:47,760 --> 00:39:49,180
Tu m'as trahie, Tak.

549
00:39:49,261 --> 00:39:50,351
On reste ensemble.

550
00:39:51,263 --> 00:39:54,063
Quand on affronte les monstres...

551
00:39:54,934 --> 00:39:56,774
Je t'attendais.

552
00:39:58,104 --> 00:40:00,114
Depuis très longtemps.

553
00:40:02,066 --> 00:40:03,976
On peut à nouveau être ensemble.

554
00:40:04,860 --> 00:40:06,110
Rien que toi et moi.

555
00:40:08,614 --> 00:40:12,164
Il te suffit d'abandonner !

556
00:40:12,993 --> 00:40:16,873
Qu'est-ce que je vous avais dit ?
Toujours miser sur un drame familial.

557
00:40:20,543 --> 00:40:21,383
C'est vrai.

558
00:40:22,169 --> 00:40:24,959
Tout ce qui t'est arrivé est de ma faute.

559
00:40:28,759 --> 00:40:30,139
Fais ce que tu as à faire.

560
00:40:48,529 --> 00:40:51,119
Danica, vous vous êtes surpassée.

561
00:40:53,701 --> 00:40:55,371
N'y pense même pas.

562
00:41:01,625 --> 00:41:04,455
- Vous avez envoyé le synthé de Falconer ?
- Non, monsieur.

563
00:41:13,220 --> 00:41:16,180
Envoyez la force d'intervention,
tous les Prétoriens disponibles.

564
00:41:16,932 --> 00:41:18,352
Falconer est organique.

565
00:41:18,434 --> 00:41:19,564
Qu'avez-vous dit ?

566
00:41:21,437 --> 00:41:22,807
Bloquez tous les accès.

567
00:41:22,897 --> 00:41:23,857
Que se passe-t-il ?

568
00:41:24,565 --> 00:41:25,725
L'impossible.

569
00:41:27,902 --> 00:41:30,112
Ici le commandement.
Il y a eu une intrusion.

570
00:41:30,196 --> 00:41:32,526
Prêts à faire feu. Tango est organique.

571
00:41:33,491 --> 00:41:34,331
Organique.

572
00:42:29,004 --> 00:42:30,264
Takeshi Kovacs.

573
00:42:35,511 --> 00:42:36,551
Tu es revenue.

574
00:42:54,697 --> 00:42:56,817
Vive Quellcrist Falconer.

575
00:43:05,374 --> 00:43:06,294
Merde !

576
00:43:07,918 --> 00:43:08,748
C'est nous ?

577
00:43:08,836 --> 00:43:09,706
Non.

578
00:43:44,330 --> 00:43:45,160
Putain.

579
00:43:51,962 --> 00:43:52,842
On la tient.

580
00:44:09,688 --> 00:44:11,228
Ça vous paraît organique ?

581
00:44:13,651 --> 00:44:15,651
COMPLET

582
00:44:17,821 --> 00:44:22,581
C'est la méthode de M. Kovacs
pour intégrer le chagrin.

583
00:44:37,841 --> 00:44:38,931
Ça aide ?

584
00:44:41,970 --> 00:44:42,810
Non.

585
00:44:44,723 --> 00:44:45,813
Hélas.

586
00:44:49,478 --> 00:44:52,438
On n'a peut-être pas coupé le courant,
mais quelqu'un l'a fait.

587
00:44:52,523 --> 00:44:55,363
Ils étaient encerclés.
Leurs chances de survie...

588
00:44:56,485 --> 00:44:57,565
sont quasi nulles.

589
00:44:58,404 --> 00:44:59,414
Même pour lui.

590
00:45:02,366 --> 00:45:03,526
Il semble exceptionnel.

591
00:45:03,617 --> 00:45:05,657
À vrai dire, il était irascible,

592
00:45:07,079 --> 00:45:08,079
violent,

593
00:45:09,039 --> 00:45:11,249
il me réprimandait constamment.

594
00:45:17,881 --> 00:45:21,091
Mais il ne m'a jamais abandonné.

595
00:45:22,594 --> 00:45:24,144
Même dans mon état actuel.

596
00:45:28,642 --> 00:45:29,982
C'était mon seul ami.

597
00:45:32,980 --> 00:45:34,400
Ce n'est pas une fatalité.

598
00:45:34,481 --> 00:45:37,691
Votre pitié est trop lourde à supporter,
Mlle Dig.

599
00:45:40,571 --> 00:45:41,741
M. Kovacs.

600
00:45:47,077 --> 00:45:47,907
Vous êtes vivant.

601
00:45:48,370 --> 00:45:50,500
Grands dieux, est-ce...

602
00:45:51,540 --> 00:45:54,130
- Êtes-vous...
- On a besoin d'aide. Maintenant !

603
00:45:54,209 --> 00:45:55,209
Suivez-moi.

604
00:46:00,466 --> 00:46:01,466
T'as du bol.

605
00:46:02,134 --> 00:46:05,394
Quelqu'un s'intéresse assez à toi
pour te faire libérer.

606
00:46:06,430 --> 00:46:08,890
La prochaine fois,
tu iras chez les Prétoriens.

607
00:46:15,230 --> 00:46:17,440
- Salut, chérie.
- Arrête.

608
00:46:25,282 --> 00:46:26,372
Combien ?

609
00:46:27,201 --> 00:46:29,041
Assez pour vider nos économies.

610
00:46:29,453 --> 00:46:31,373
Plus de quoi payer notre prochaine traite.

611
00:46:32,122 --> 00:46:34,422
À quoi pensais-tu ?
Tu n'es jamais aussi brouillon.

612
00:46:34,500 --> 00:46:36,710
- J'enquêtais sur Anil.
- Évidemment.

613
00:46:36,794 --> 00:46:39,214
- C'est devenu une obsession.
- C'est mon frère.

614
00:46:39,296 --> 00:46:40,586
Je dois savoir !

615
00:46:41,381 --> 00:46:43,631
Ce n'est pas la première fois
qu'il s'enfuit.

616
00:46:43,717 --> 00:46:45,717
Ça lui arrive. Il reviendra.

617
00:46:45,803 --> 00:46:47,263
Cette fois, c'est différent.

618
00:46:48,931 --> 00:46:50,431
C'est ce qui m'inquiète.

619
00:46:51,433 --> 00:46:55,443
J'ai peur que tu ailles trop loin
et que tu ne reviennes pas.

620
00:46:55,521 --> 00:46:56,361
Hé...

621
00:46:57,940 --> 00:46:59,020
On va faire quoi ?

622
00:47:05,447 --> 00:47:07,447
AVIS DE RECHERCHE - T. KOVACS

623
00:47:09,743 --> 00:47:10,993
Je m'en occupe.

624
00:47:33,392 --> 00:47:35,892
Si vous avez quelque chose à dire,
colonel,

625
00:47:37,145 --> 00:47:38,105
dites-le.

626
00:47:40,399 --> 00:47:42,649
Les conversations s'intensifient
sur le réseau.

627
00:47:43,485 --> 00:47:46,985
Pour les quellistes, l'évasion
du dernier Diplo est un appel à agir.

628
00:47:47,990 --> 00:47:51,830
Les gens comprendront vite
que Falconer n'était pas un synthé.

629
00:47:51,910 --> 00:47:53,910
Alors arrêtez-les avant que ça n'arrive.

630
00:47:53,996 --> 00:47:55,536
Utilisez le bio-marqueur.

631
00:47:55,998 --> 00:47:59,378
Kovacs va le désactiver,
à présent qu'il connaît son existence.

632
00:48:00,794 --> 00:48:04,214
- Vous êtes incapable de les trouver ?
- J'en suis capable.

633
00:48:04,673 --> 00:48:07,383
- Avec les ressources suffisantes.
- Quoi qu'il vous faille,

634
00:48:07,926 --> 00:48:09,256
quel que soit le coût,

635
00:48:10,554 --> 00:48:13,524
arrachez leur pile et apportez-la-moi.

636
00:48:17,686 --> 00:48:18,646
J'ai gagné le pari.

637
00:48:20,647 --> 00:48:23,317
La prochaine fois, il faudra me régler.

638
00:48:33,994 --> 00:48:35,124
Activez Evergreen.

639
00:48:35,203 --> 00:48:36,043
Colonel ?

640
00:48:36,538 --> 00:48:38,958
- Vous avez l'autorisation ?
- Batu, c'est un ordre.

641
00:48:40,208 --> 00:48:41,418
Je m'en charge.

642
00:49:11,323 --> 00:49:13,413
J'aurais dû savoir que tu me trouverais.

643
00:49:15,035 --> 00:49:15,945
Tu me connais ?

644
00:49:18,205 --> 00:49:19,325
Bien sûr que oui.

645
00:49:22,125 --> 00:49:23,835
Tu es la femme qui m'a sauvé.

646
00:49:24,252 --> 00:49:25,132
Encore.

647
00:49:26,129 --> 00:49:27,009
Il le fallait.

648
00:49:29,049 --> 00:49:30,339
J'avais besoin de savoir.

649
00:49:36,515 --> 00:49:38,015
C'est moi, Quell.

650
00:49:39,059 --> 00:49:40,019
Je suis là.

651
00:49:44,481 --> 00:49:45,321
Quell...

652
00:49:47,609 --> 00:49:48,649
C'est mon nom ?

653
00:51:54,736 --> 00:51:56,146
Sous-titres : Patrice Piquionne

