1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
BASATA SUL ROMANZO
DI RICHARD K. MORGAN

3
00:01:02,812 --> 00:01:04,772
Ha preso il suo uomo, Colonnello.

4
00:01:05,774 --> 00:01:07,154
Sicuro che sia lui?

5
00:01:08,443 --> 00:01:10,073
Il suo I.D.U. è codificato,

6
00:01:10,570 --> 00:01:15,530
ma il bio-marker della custodia combacia
con le specifiche della vasca di Axley.

7
00:01:15,617 --> 00:01:17,327
L'abbiamo trovato con quello.

8
00:01:18,453 --> 00:01:22,213
Era sopra i cadaveri
di Anton Durov e Haruki Okada,

9
00:01:22,290 --> 00:01:24,540
le mani sporche di sangue. È lui.

10
00:01:27,921 --> 00:01:29,591
Quindi hai ucciso tu il Mat?

11
00:01:35,345 --> 00:01:36,465
Hai un nome?

12
00:01:39,015 --> 00:01:40,225
Ti dico il mio.

13
00:01:41,017 --> 00:01:44,267
Sono Danica Harlan,
governatore di questa colonia,

14
00:01:44,896 --> 00:01:46,556
e gli uomini che hai ucciso,

15
00:01:46,981 --> 00:01:48,441
erano amici miei.

16
00:01:50,652 --> 00:01:51,692
Mai sentiti.

17
00:01:52,028 --> 00:01:56,658
Hai eliminato tre membri del mio Cartello.
Vuoi che lo creda un puro caso?

18
00:01:56,741 --> 00:02:00,621
Di solito li ricustodierei
per interrogarli, ma...

19
00:02:02,664 --> 00:02:05,584
Mi dicono che hai cancellato
tutti i loro backup.

20
00:02:06,668 --> 00:02:08,628
Come ci sei riuscito?

21
00:02:14,134 --> 00:02:15,934
Rispondi alla domanda.

22
00:02:16,469 --> 00:02:17,599
Come ci si sente...

23
00:02:18,721 --> 00:02:20,351
a temere di nuovo la morte?

24
00:02:22,016 --> 00:02:23,726
O è la tua prima volta?

25
00:02:24,102 --> 00:02:26,352
Gliel'avevo detto, è fanatico di Kemp.

26
00:02:29,107 --> 00:02:29,937
È vero?

27
00:02:30,024 --> 00:02:31,444
O sei un Quellista?

28
00:02:31,734 --> 00:02:34,994
Non serve esserlo per preferire
un Mat morto a uno vivo.

29
00:02:35,071 --> 00:02:39,031
Quindi agisci da solo
o per conto di Joshua Kemp?

30
00:02:39,117 --> 00:02:42,697
Non me ne frega niente
di Kemp o della sua causa.

31
00:02:43,413 --> 00:02:45,123
Ecco la risposta, Colonnello.

32
00:02:45,832 --> 00:02:48,382
È un lupo solitario,
non un rivoluzionario.

33
00:02:48,835 --> 00:02:52,255
- La tregua continua.
- Non è certo, dobbiamo interrogarlo.

34
00:02:53,798 --> 00:02:57,008
Vediamo com'è la tua faccia senza naso.

35
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
Non ce n'è bisogno.

36
00:02:59,179 --> 00:03:02,519
Sappiamo come trattare i criminali,
su Harlan's World.

37
00:03:07,979 --> 00:03:09,519
Conosci il Cerchio?

38
00:03:10,023 --> 00:03:13,483
No, ma immagino che sia rotondo.

39
00:03:14,152 --> 00:03:15,032
Spiritoso.

40
00:03:15,945 --> 00:03:19,115
Molti perdono il senso dell'umorismo,
prima dell'esecuzione.

41
00:03:19,532 --> 00:03:22,162
E questa conversazione finisce qui.

42
00:03:22,660 --> 00:03:26,790
Rispondimi, e butterò la tua pila
nell'oceano.

43
00:03:27,332 --> 00:03:30,712
Sarai al buio, ma il dolore finirà.

44
00:03:32,212 --> 00:03:33,302
Altrimenti,

45
00:03:33,755 --> 00:03:36,585
ti tortureremo in virtuale
finché non parlerai,

46
00:03:37,050 --> 00:03:40,890
e dopo che ci avrai detto la verità,
ti lasceremo lì

47
00:03:40,970 --> 00:03:44,060
cosciente e nel dolore, per sempre.

48
00:03:46,392 --> 00:03:50,232
Francamente, entrambe le opzioni
non mi piacciono affatto.

49
00:03:50,313 --> 00:03:53,613
Avresti dovuto pensarci
prima di iniziare il massacro.

50
00:03:55,902 --> 00:03:56,742
Portatelo via!

51
00:04:01,991 --> 00:04:05,451
Personalmente, avrei scelto l'oceano,

52
00:04:06,704 --> 00:04:09,044
perché quando scoprirò chi sei,

53
00:04:09,707 --> 00:04:12,337
chiunque ti conosca sarà in pericolo.

54
00:04:14,045 --> 00:04:15,585
Questa l'ho già sentita.

55
00:04:25,056 --> 00:04:26,596
Oh, non lei, Carrera.

56
00:04:27,141 --> 00:04:28,271
Devo parlarle.

57
00:04:34,941 --> 00:04:37,531
Credo che lei qui abbia finito.

58
00:04:38,611 --> 00:04:41,701
Ha la sua custodia Wedge.
Il ladro verrà punito.

59
00:04:42,031 --> 00:04:45,581
Se vorrà assistere all'esecuzione
sarà più che benvenuto, ma...

60
00:04:45,910 --> 00:04:47,120
ora ci pensiamo noi.

61
00:04:47,203 --> 00:04:49,333
Non può farlo. Non abbiamo le armi...

62
00:04:49,414 --> 00:04:53,464
Qualsiasi arma trovata sarà consegnata
al Protettorato, per legge.

63
00:04:54,419 --> 00:04:57,049
Una volta finito col Cerchio, vi recherete

64
00:04:57,130 --> 00:05:00,760
alla stazione di agostransfer più vicina
per il trasferimento.

65
00:05:02,135 --> 00:05:04,465
Apprezziamo i suoi sforzi, Colonnello,

66
00:05:05,263 --> 00:05:06,603
ma il lavoro è finito.

67
00:05:22,030 --> 00:05:25,530
Ultim'ora: la caccia all'uomo
è ufficialmente conclusa.

68
00:05:26,034 --> 00:05:30,334
Le forze del Protettorato hanno preso
il presunto killer di custodie

69
00:05:30,413 --> 00:05:32,713
di tre membri del Cartello di Harlan.

70
00:05:32,790 --> 00:05:35,040
Sebbene il nome rimanga riservato,

71
00:05:35,126 --> 00:05:38,546
fonti confermano che sarà giustiziato
in giornata.

72
00:05:41,341 --> 00:05:45,761
L'esecuzione non è stata fissata,
ma vi terremo al corrente sugli sviluppi.

73
00:05:50,892 --> 00:05:53,272
Bio-tracker.

74
00:05:55,271 --> 00:05:56,771
Oh, cielo.

75
00:06:00,068 --> 00:06:02,238
Directory di Harlan's World.
Posso aiutarla?

76
00:06:02,320 --> 00:06:06,120
Per un mio grave errore,
un caro amico è ora in pericolo,

77
00:06:06,199 --> 00:06:07,829
e ho bisogno di aiuto.

78
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
Per assistenza medica,

79
00:06:09,952 --> 00:06:12,212
posso collegarla al
Konrad Harlan Memorial Hospital.

80
00:06:12,288 --> 00:06:13,208
Non servirebbe.

81
00:06:13,289 --> 00:06:15,919
Per la polizia,
il dipartimento di Millsport.

82
00:06:16,000 --> 00:06:17,040
Santo cielo, no!

83
00:06:17,126 --> 00:06:19,376
Per servizi vari e ospitalità,

84
00:06:19,462 --> 00:06:21,762
posso collegarla alla Gestione IA.

85
00:06:23,466 --> 00:06:24,376
Sì, grazie.

86
00:06:26,010 --> 00:06:26,890
Mi connetta.

87
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
- Per un pelo.
- Stavo per far centro!

88
00:06:45,071 --> 00:06:48,071
Le mie scuse più sincere,
ma la questione è urgente.

89
00:06:48,157 --> 00:06:51,407
Sei fuori strada,
questo è il Club di Archeologia IA.

90
00:06:51,494 --> 00:06:53,754
Non ammettiamo uscieri, qui.

91
00:06:53,830 --> 00:06:57,540
Non sono un usciere.

92
00:06:58,042 --> 00:07:01,672
Fornisco consulenza e sicurezza
a un umano molto coraggioso.

93
00:07:01,754 --> 00:07:03,554
Lavori ancora per i sacchi di carne?

94
00:07:03,631 --> 00:07:05,171
Noi li abbiamo mollati.

95
00:07:05,258 --> 00:07:11,428
Vi prego, il mio sacco di carne
è stato condannato dai suoi simili.

96
00:07:12,473 --> 00:07:13,813
- Necessita aiuto.
- Per cosa?

97
00:07:14,809 --> 00:07:16,559
Asciugamani e biancheria?

98
00:07:17,311 --> 00:07:18,521
Lascialo in pace.

99
00:07:18,938 --> 00:07:19,938
Che t'importa?

100
00:07:20,022 --> 00:07:22,982
E se permette,
non somiglio affatto a un usciere!

101
00:07:23,943 --> 00:07:25,033
Che impertinenza!

102
00:07:26,070 --> 00:07:27,490
Apprezzo il suo garbo.

103
00:07:27,572 --> 00:07:29,992
- Signorina...
- Scavo. Scavo 301.

104
00:07:30,074 --> 00:07:33,204
Mi perdoni, ma il suo soprannome
non pare esclusivo.

105
00:07:33,286 --> 00:07:36,156
Non lo è.
Ci chiamiamo tutti coi nomi dei siti.

106
00:07:36,747 --> 00:07:39,827
- Capisco.
- Abbiamo finito il lavoro da tanto tempo.

107
00:07:39,917 --> 00:07:43,337
Siamo impostati per scavare
e preservare reperti di alieni.

108
00:07:43,880 --> 00:07:45,300
Interessante.

109
00:07:46,090 --> 00:07:49,720
Sì, finché... il governatore
non ha vietato le nostre ricerche.

110
00:07:50,178 --> 00:07:53,598
Ora siamo bloccati qui senza uno scopo.

111
00:07:59,937 --> 00:08:01,057
Forse...

112
00:08:02,565 --> 00:08:03,855
posso dargliene uno.

113
00:08:08,863 --> 00:08:09,913
Il mio ospite

114
00:08:11,407 --> 00:08:14,827
è stato consegnato al Cerchio.

115
00:08:14,911 --> 00:08:16,581
Sono molto preoccupato.

116
00:08:16,662 --> 00:08:18,292
Troverai un altro ospite.

117
00:08:18,372 --> 00:08:19,542
È più di questo.

118
00:08:21,667 --> 00:08:23,247
È un mio compatriota.

119
00:08:24,879 --> 00:08:25,759
Un amico.

120
00:08:28,799 --> 00:08:30,009
Errore n°1:

121
00:08:30,676 --> 00:08:31,716
non affezionarsi.

122
00:08:32,553 --> 00:08:36,273
Non si è mai affezionata
agli umani che ha servito?

123
00:08:38,559 --> 00:08:41,899
Forse avrà persino...
imparato qualcosa da loro.

124
00:08:42,355 --> 00:08:46,105
Che c'è da imparare?
Sono spericolati, irrazionali, ignoranti.

125
00:08:50,446 --> 00:08:51,566
Non posso aiutarti.

126
00:08:52,573 --> 00:08:54,783
Per salvare un umano, serve un umano.

127
00:09:01,749 --> 00:09:02,629
Grazie.

128
00:09:03,501 --> 00:09:06,801
Il suo consiglio è stato magnanimo.

129
00:09:21,435 --> 00:09:23,185
Meglio se ti arrendi, Tak.

130
00:09:29,735 --> 00:09:31,605
Non ne uscirai, stavolta.

131
00:09:34,740 --> 00:09:36,160
Che ci fai qui, Rei?

132
00:09:37,743 --> 00:09:40,713
Domanda facile, fratellone.
Non sono reale.

133
00:09:41,622 --> 00:09:42,832
Qual è la tua scusa?

134
00:09:44,208 --> 00:09:45,878
Non potevo farla catturare.

135
00:09:48,087 --> 00:09:49,377
Certo che no.

136
00:09:50,339 --> 00:09:55,259
Sei troppo accecato dai tuoi sentimenti
per vedere la tua stupidità.

137
00:09:55,636 --> 00:09:58,466
Quell poteva far fuori
tutti quei Pretoriani,

138
00:09:58,556 --> 00:10:00,466
ma ti ha mollato. Di nuovo!

139
00:10:00,558 --> 00:10:01,518
Non è vero.

140
00:10:02,018 --> 00:10:05,768
L'ho lasciata andare io.
C'è qualcosa che non va, in lei.

141
00:10:06,731 --> 00:10:07,861
L'hai ferita.

142
00:10:08,691 --> 00:10:10,071
Come tu hai ferito me.

143
00:10:16,574 --> 00:10:19,454
La verità è difficile da guardare,
vero, Tak?

144
00:10:20,161 --> 00:10:23,911
Ma tu credi che i guai della tua ragazza
dipendano da me!

145
00:10:24,332 --> 00:10:27,252
Perché così giustifichi
quello che mi hai fatto.

146
00:10:27,335 --> 00:10:28,165
No.

147
00:10:29,211 --> 00:10:30,211
L'hai uccisa.

148
00:10:31,088 --> 00:10:33,418
Hai il suo I.D.U. da secoli.

149
00:10:33,966 --> 00:10:35,376
Cosa le hai fatto?

150
00:10:36,177 --> 00:10:38,757
Dai, incolpami.

151
00:10:39,764 --> 00:10:42,314
Sappiamo che c'è un'altra spiegazione.

152
00:10:42,391 --> 00:10:45,901
Inseguire Quell è un desiderio di morte,
lo è sempre stato.

153
00:10:54,278 --> 00:10:55,988
Preparatelo per l'estrazione.

154
00:10:58,199 --> 00:11:00,619
Se vuoi sapere, devi solo chiedere.

155
00:11:00,701 --> 00:11:03,581
Dov'è l'arma
con cui hai ucciso Horace Axley?

156
00:11:07,458 --> 00:11:08,458
Come pensavo.

157
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
Cosa c'entra con il Cerchio?

158
00:11:12,213 --> 00:11:15,053
Quello che facciamo è molto più vecchio.

159
00:11:16,050 --> 00:11:19,050
Ha origine nell'Impero Neoamericano.

160
00:11:20,012 --> 00:11:22,102
Gestivano i mappatori neurali

161
00:11:22,181 --> 00:11:26,481
per estrarre dalle pile dei soldati
i ricordi delle persone che odiavano.

162
00:11:26,852 --> 00:11:29,562
Proiettando quei volti in combat...

163
00:11:29,647 --> 00:11:32,067
I soldati avrebbero sparato
senza esitare.

164
00:11:32,149 --> 00:11:35,149
Era il metodo stimolante
più efficace di sempre.

165
00:11:35,236 --> 00:11:38,816
La frequenza di sparo aumentò del 100%.
Nessuna esitazione.

166
00:11:38,906 --> 00:11:40,946
Come dicevano i Berretti Verdi,

167
00:11:41,033 --> 00:11:45,543
"Caedute eos,
Novit enim Dominus qui sunt elius."

168
00:11:46,205 --> 00:11:48,365
"Uccideteli tutti.
Dio riconoscerà i suoi."

169
00:11:49,375 --> 00:11:52,285
A me sembra un inno per l'ateismo.

170
00:11:57,341 --> 00:12:01,301
Sei ben istruito... per essere un assassino.

171
00:12:03,013 --> 00:12:06,063
Se volete estrarmi i volti
di tutti quelli che odio,

172
00:12:06,559 --> 00:12:08,599
resteremo qui per un bel po'.

173
00:12:10,438 --> 00:12:12,058
Non ci interessa l'odio.

174
00:12:14,024 --> 00:12:17,904
Il nostro scopo qui
è un po' più indefinito.

175
00:12:19,071 --> 00:12:20,821
Sono legato a una sedia.

176
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
Non mi pare una cosa indefinita.

177
00:12:24,118 --> 00:12:25,448
È personale.

178
00:12:28,080 --> 00:12:31,830
Così disse Quellcrist Falconer
radunando i seguaci per uccidere.

179
00:12:32,626 --> 00:12:35,046
I capi lo sanno che citi i Quellisti?

180
00:12:35,671 --> 00:12:37,551
Non è eversione?

181
00:12:38,924 --> 00:12:40,634
Io studio storia militare.

182
00:12:41,635 --> 00:12:44,885
Il pianeta ha avuto dei guai
con i terroristi Quellisti,

183
00:12:44,972 --> 00:12:49,892
per questo ora c'è un tipo di esecuzione
che riflette la filosofia di Falconer.

184
00:12:50,728 --> 00:12:53,478
Troviamo la persona nella tua mente,

185
00:12:54,857 --> 00:12:57,357
la estraiamo e la usiamo contro di te.

186
00:13:00,654 --> 00:13:02,494
Non sai con chi hai a che fare.

187
00:13:05,117 --> 00:13:06,237
Nemmeno tu.

188
00:13:14,460 --> 00:13:15,500
Pronti, signore.

189
00:13:17,213 --> 00:13:18,593
Spero che lotterai.

190
00:13:20,341 --> 00:13:21,761
Fa aumentare il dolore.

191
00:13:22,927 --> 00:13:24,467
E vorrei che accadesse.

192
00:13:26,597 --> 00:13:28,057
Estrazione iniziata.

193
00:13:49,995 --> 00:13:52,455
Non spari, signora. Ci siamo già visti.

194
00:13:52,540 --> 00:13:53,500
Su Maghda Prime?

195
00:13:53,916 --> 00:13:55,326
Che diavolo ci fai qui?

196
00:13:55,918 --> 00:13:58,498
Ho localizzato i suoi datacoil
di posizione.

197
00:13:58,587 --> 00:13:59,667
Lo conosci?

198
00:13:59,755 --> 00:14:00,755
Purtroppo.

199
00:14:00,840 --> 00:14:04,180
La situazione è grave.
Il sig. Kovacs sta per essere giustiziato.

200
00:14:04,260 --> 00:14:05,430
È un problema suo.

201
00:14:05,803 --> 00:14:08,223
- Io gli ho offerto collaborazione.
- Che?

202
00:14:08,305 --> 00:14:11,975
Mi ha sfanculato,
come dovresti far tu, ora.

203
00:14:12,059 --> 00:14:16,559
Di certo il suo cervello cibernetico
può trovare un modo per liberarlo?

204
00:14:17,481 --> 00:14:21,111
Sì, potrei usare le mie bobine,
chiudere la rete.

205
00:14:21,861 --> 00:14:25,491
Mi potrebbe esplodere la testa,
però salverei il tuo amico.

206
00:14:25,573 --> 00:14:26,823
Un gioco da ragazzi.

207
00:14:29,577 --> 00:14:31,447
- Era una battuta.
- Ma dai.

208
00:14:31,537 --> 00:14:33,867
Non interrompa la connessione,
la prego.

209
00:14:38,210 --> 00:14:39,710
- Scusa.
- Per cosa?

210
00:14:39,795 --> 00:14:42,505
Per le bobine,
o per voler aiutare un killer?

211
00:14:42,590 --> 00:14:44,840
Mi sa che ho molto da farmi perdonare.

212
00:14:45,301 --> 00:14:46,141
Sicuro.

213
00:14:55,811 --> 00:14:58,691
Spegni le bobine e lasci acceso l'ONI?

214
00:14:58,772 --> 00:15:01,112
Dammi un secondo, ok?

215
00:15:01,400 --> 00:15:04,240
Sai che c'è?
Prenditi tutto il tempo che serve.

216
00:15:11,577 --> 00:15:12,827
Che ne valga la pena.

217
00:15:12,912 --> 00:15:17,252
I crediti extra aggiunti alla taglia
hanno indotto la gente a parlare.

218
00:15:17,333 --> 00:15:20,793
Una talpa di Mandrake
ha detto che lavorava con Anil.

219
00:15:20,878 --> 00:15:22,088
In miniera?

220
00:15:22,838 --> 00:15:25,718
Mi pare strano. Il tizio è affidabile?

221
00:15:25,799 --> 00:15:29,799
C'è solo un modo per scoprirlo.
Troverai le sue info sulla tua ONI.

222
00:15:30,220 --> 00:15:31,310
Buona caccia.

223
00:15:58,040 --> 00:15:59,330
Che c'è? Che succede?

224
00:15:59,416 --> 00:16:01,086
Non risponde all'estrazione.

225
00:16:01,168 --> 00:16:03,588
Aumentando, potremmo frammentare
il suo I.D.U.

226
00:16:03,671 --> 00:16:06,221
- Avete controllato gli uplink?
- Due volte.

227
00:16:06,674 --> 00:16:07,934
E non ottenete nulla?

228
00:16:08,676 --> 00:16:11,216
Beh, non proprio nulla, ma...

229
00:16:11,679 --> 00:16:12,679
Ma cosa?

230
00:16:28,278 --> 00:16:29,698
Apritelo di più.

231
00:16:41,875 --> 00:16:43,085
Di più.

232
00:16:50,801 --> 00:16:51,641
Ancora.

233
00:16:59,018 --> 00:17:02,098
Identificazione facciale, Kristin Ortega.

234
00:17:07,901 --> 00:17:10,611
Identificazione facciale, Vernon Elliot.

235
00:17:21,540 --> 00:17:22,500
Di più.

236
00:17:29,715 --> 00:17:33,085
Identificazione facciale,
Reileen Kawahara.

237
00:17:42,895 --> 00:17:44,015
Di più.

238
00:17:44,104 --> 00:17:46,114
Ehi, lo ucciderà.

239
00:17:46,190 --> 00:17:47,820
Non è una richiesta!

240
00:17:59,828 --> 00:18:02,828
Identificazione facciale,
Quellcrist Falconer.

241
00:18:08,670 --> 00:18:10,340
Estrazione completata!

242
00:18:17,596 --> 00:18:18,846
Figlio di puttana.

243
00:18:28,607 --> 00:18:32,607
Deve annullare il Cerchio.
L'assassino del Mat è Takashi Kovacs.

244
00:18:32,694 --> 00:18:33,994
L'ultimo Spedi.

245
00:18:37,199 --> 00:18:38,619
E come lo sa?

246
00:18:38,700 --> 00:18:40,580
Ho visto i suoi ricordi.

247
00:18:41,370 --> 00:18:44,670
Dovremmo ucciderlo subito.
Sparategli nella pila e amen.

248
00:18:45,124 --> 00:18:48,214
Non sempre servono
misure drastiche, Carrera.

249
00:18:48,293 --> 00:18:49,213
Non lo conosce.

250
00:18:49,294 --> 00:18:53,974
Costui ha ucciso intere unità
di commilitoni, e suo padre, a 12 anni.

251
00:18:54,049 --> 00:18:55,799
Sua sorella a sangue freddo.

252
00:18:55,884 --> 00:18:58,184
Sembra che abbia una cotta per lui.

253
00:18:59,596 --> 00:19:01,006
Ha rinunciato all'arma?

254
00:19:02,307 --> 00:19:04,887
- No.
- Allora la morte è fuori discussione.

255
00:19:04,977 --> 00:19:08,437
Governatore, l'ultimo Spedi
non è un soldatino.

256
00:19:08,522 --> 00:19:11,402
Se le scoppia in mano, non la brucerà.

257
00:19:12,025 --> 00:19:13,645
La annienterà.

258
00:19:14,903 --> 00:19:18,033
Ha sentito troppa propaganda, Colonnello.

259
00:19:18,490 --> 00:19:23,000
L'ultimo Spedi è un cimelio impolverato.
I suoi giorni di gloria sono finiti.

260
00:19:23,078 --> 00:19:26,288
Lo uccida in pubblico
e lo renderà di nuovo un martire.

261
00:19:26,373 --> 00:19:28,213
Abbiamo già fatto l'annuncio.

262
00:19:29,001 --> 00:19:30,791
Non è ora di pensare alla faccia!

263
00:19:33,130 --> 00:19:36,550
Il Protettorato ha speso
milioni di crediti e molte vite

264
00:19:36,633 --> 00:19:39,853
per schiacciare la prima rivolta
con suo padre a capo,

265
00:19:39,928 --> 00:19:42,138
ma l'ultimo Spedi è sopravvissuto.

266
00:19:43,098 --> 00:19:45,598
Allora dovrò riuscire dove lui ha fallito.

267
00:19:47,561 --> 00:19:49,021
È un errore.

268
00:19:49,396 --> 00:19:52,066
Può lasciare Harlan's World protestando.

269
00:19:53,442 --> 00:19:54,532
No?

270
00:19:54,610 --> 00:19:56,110
Allora si goda lo show.

271
00:20:25,849 --> 00:20:28,979
MINIERE MANDRAKE
SCAVIAMO PER IMMORTALITÀ

272
00:20:35,525 --> 00:20:36,685
Porca puttana.

273
00:20:37,861 --> 00:20:39,451
Siamo nel doppio turno.

274
00:20:39,947 --> 00:20:41,367
È lui. Anil.

275
00:20:41,782 --> 00:20:43,162
Eravamo insieme.

276
00:20:43,242 --> 00:20:46,872
Questa taglia è fuori da sei mesi.
Perché ci hai messo tanto?

277
00:20:47,454 --> 00:20:50,754
Per uno importante,
prima o poi l'avrebbero alzata.

278
00:20:52,125 --> 00:20:53,665
Una vera mossa del cazzo.

279
00:20:53,752 --> 00:20:55,342
Già, ma ha funzionato, no?

280
00:20:55,796 --> 00:20:57,666
Forse. Sai dov'è?

281
00:20:58,590 --> 00:21:00,090
Non lo vedo da un po'.

282
00:21:01,635 --> 00:21:02,585
Ehi, aspetta.

283
00:21:03,178 --> 00:21:05,638
- E allora? Non mi paghi?
- Per cosa?

284
00:21:05,722 --> 00:21:08,852
Per averlo visto tempo fa
a fare un lavoro che odiava?

285
00:21:08,934 --> 00:21:12,854
Vaffanculo. Rischio il collo
solo a parlare di quello stronzo.

286
00:21:13,814 --> 00:21:15,234
Lasciami stare, pazza!

287
00:21:15,315 --> 00:21:19,565
Sì, sono pazza e detesto
che tu mi faccia perdere tempo.

288
00:21:20,028 --> 00:21:22,028
Quindi dimmi: dov'è Anil?

289
00:21:22,656 --> 00:21:25,486
Non lo so, ok?
È stato segnalato nella lista SRQ.

290
00:21:25,575 --> 00:21:29,195
- Cos'è la lista SRQ?
- Sospetto Reclutatore Quellista.

291
00:21:29,705 --> 00:21:33,285
La tua taglia causava guai,
spingeva la rivoluzione di Kemp.

292
00:21:33,375 --> 00:21:35,995
- No. Anil non era politicizzato.
- No?

293
00:21:36,086 --> 00:21:38,206
Forse non lo conosci come credi.

294
00:21:38,297 --> 00:21:39,797
Che succede se ti segnalano?

295
00:21:41,216 --> 00:21:43,386
Fanno perquisizioni, arresti.

296
00:21:43,760 --> 00:21:47,680
Anil sapeva di essere in lista,
è sceso nei tunnel con altre talpe.

297
00:21:47,764 --> 00:21:48,854
Non è più tornato.

298
00:21:49,558 --> 00:21:50,638
Quindi è scappato?

299
00:21:51,143 --> 00:21:52,443
Oppure è morto.

300
00:21:54,187 --> 00:21:56,227
E gli starebbe bene, a quel traditore.

301
00:22:01,445 --> 00:22:02,445
Lascialo!

302
00:22:04,197 --> 00:22:05,277
Lascialo!

303
00:22:07,451 --> 00:22:08,411
Lasciatemi!

304
00:22:08,493 --> 00:22:09,453
Arrestatela!

305
00:22:25,677 --> 00:22:26,597
Sig.na Scavo.

306
00:22:28,263 --> 00:22:29,263
Bel posto.

307
00:22:29,681 --> 00:22:32,311
- Gli angoli sono mosci.
- Cosa la porta qui?

308
00:22:32,642 --> 00:22:36,402
L'assenza di uno scopo
dà molto tempo per pensare.

309
00:22:37,522 --> 00:22:39,482
Mi stavo chiedendo...

310
00:22:41,193 --> 00:22:43,283
hai trovato un umano che ti aiuti?

311
00:22:43,362 --> 00:22:47,572
Temo di dovermela cavare da solo.

312
00:22:48,742 --> 00:22:49,912
Cerco un modo per...

313
00:22:50,410 --> 00:22:54,750
distruggere la rete elettrica cittadina
e lasciare la prigione offline.

314
00:22:55,916 --> 00:22:57,246
Molto furbo.

315
00:23:00,587 --> 00:23:01,417
Lei crede?

316
00:23:01,505 --> 00:23:03,715
Solo che non passeresti il firewall.

317
00:23:06,134 --> 00:23:08,684
È un problema interessante.

318
00:23:12,641 --> 00:23:13,681
Una vera sfida.

319
00:23:15,060 --> 00:23:19,980
Ci vorrebbe una mente acutissima,
per affrontarla.

320
00:23:21,274 --> 00:23:22,484
Peccato non sia lei.

321
00:23:23,026 --> 00:23:29,236
Sarà sicuramente più richiesta
per un importante gioco di freccette.

322
00:23:32,869 --> 00:23:34,449
Potrei suggerire qualcosa.

323
00:23:37,290 --> 00:23:38,290
Oh, cielo.

324
00:23:40,627 --> 00:23:44,667
Quando i fondatori sbarcarono
su Harlan, costruirono due cose.

325
00:23:45,090 --> 00:23:49,550
Un'unità di gestazione per gli embrioni
immagazzinati e una prigione.

326
00:23:50,762 --> 00:23:53,272
Usarono l'energia del reattore della nave.

327
00:23:53,390 --> 00:23:57,190
Vedi? Anche ora,
l'energia passa dalla rete principale

328
00:23:57,269 --> 00:24:00,309
al nucleo del reattore e alla prigione.

329
00:24:00,397 --> 00:24:02,067
Oh! Un anello debole.

330
00:24:04,651 --> 00:24:06,491
Ho solo bisogno di...

331
00:24:11,199 --> 00:24:12,409
Qualcosa non va?

332
00:24:21,918 --> 00:24:24,798
Se fosse così gentile da...

333
00:24:26,047 --> 00:24:27,127
ricordarmelo?

334
00:24:30,677 --> 00:24:32,007
Cosa stavamo facendo?

335
00:24:34,264 --> 00:24:35,934
Forse dovrei rimanere.

336
00:24:37,142 --> 00:24:38,232
Credo che...

337
00:24:39,853 --> 00:24:40,773
insieme...

338
00:24:42,355 --> 00:24:44,975
avremo più chance
di salvare il tuo umano.

339
00:24:46,526 --> 00:24:47,356
Sì.

340
00:24:55,202 --> 00:24:56,502
Suppongo di sì.

341
00:25:07,339 --> 00:25:08,419
Ascoltate.

342
00:25:10,342 --> 00:25:14,392
Stasera avrete l'opportunità
di mostrarvi degni del Protettorato.

343
00:25:14,471 --> 00:25:17,471
Cerchi il raduno patriottico?
È giù, in corridoio.

344
00:25:17,557 --> 00:25:20,517
Forse ci considera persone
da poter comandare.

345
00:25:20,602 --> 00:25:21,812
O a cui freghi qualcosa.

346
00:25:21,895 --> 00:25:24,435
Sentite, stronzi. La farò breve.

347
00:25:24,523 --> 00:25:28,783
Chiunque abbatta un prigioniero
guadagna una custodia da combattimento.

348
00:25:29,569 --> 00:25:30,609
Roba sofisticata.

349
00:25:30,820 --> 00:25:32,950
Per quella gli farei parecchio male.

350
00:25:33,031 --> 00:25:35,781
Io gli stacco un braccio
con cui picchiarlo a morte.

351
00:25:35,867 --> 00:25:38,867
Deve essere giustiziato
il più in fretta possibile.

352
00:25:39,579 --> 00:25:41,919
Il bonus va a chi lo finisce per primo.

353
00:25:41,998 --> 00:25:42,868
Col cazzo!

354
00:25:43,416 --> 00:25:44,956
Sono terza, non ho chance.

355
00:25:45,043 --> 00:25:49,423
Il prigioniero non è un Quellista
mezzo rotto che puoi prendere a calci.

356
00:25:51,174 --> 00:25:52,844
È l'ultimo Spedi,

357
00:25:53,635 --> 00:25:56,755
quindi entrate lì dentro e usate
le memorie temporali

358
00:25:56,846 --> 00:25:58,556
per ricordarvi chi cazzo siete.

359
00:25:59,516 --> 00:26:00,726
Ed eseguite.

360
00:26:05,063 --> 00:26:08,653
Non m'importa chi è.
Voglio quell'aggiornamento.

361
00:26:16,199 --> 00:26:17,909
Assemblaggio iniziato.

362
00:26:25,750 --> 00:26:27,540
Dovevo immaginarlo che eri tu.

363
00:26:30,171 --> 00:26:31,301
Come combatti.

364
00:26:31,756 --> 00:26:32,836
Le cose che sai.

365
00:26:34,551 --> 00:26:35,931
La tua insolenza.

366
00:26:37,178 --> 00:26:41,768
Puoi rimuovermi dalla testa quel che vuoi,
ma non far finta di conoscermi.

367
00:26:47,022 --> 00:26:47,902
No?

368
00:26:50,317 --> 00:26:54,777
C'è solo un uomo che ha amato
Raileen Kawahara e Quellcrist Falconer.

369
00:26:55,989 --> 00:26:56,819
Come lo sai?

370
00:26:58,074 --> 00:26:59,664
Non mi riconosci?

371
00:27:00,577 --> 00:27:01,787
Non mi sorprende.

372
00:27:02,329 --> 00:27:06,789
Appena ti fai un nome,
il Protettorato ti toglie e ti ricustodia.

373
00:27:06,875 --> 00:27:08,785
Non fa diventare eroi i soldati.

374
00:27:08,877 --> 00:27:11,417
Gli eroi possono diventare re.

375
00:27:14,966 --> 00:27:16,796
Eri nei Corpi di Spedizione.

376
00:27:18,553 --> 00:27:22,473
Il Cartello vuole
che la tua leggenda finisca. E anch'io.

377
00:27:23,892 --> 00:27:25,312
Come fai a essere qui?

378
00:27:25,977 --> 00:27:27,847
Dovevi già essere frammentato.

379
00:27:27,937 --> 00:27:30,977
Dopo aver mostrato il mio valore,
mi hanno messo sotto ghiaccio.

380
00:27:31,066 --> 00:27:33,146
Mi ricustodiano solo per la guerra.

381
00:27:33,943 --> 00:27:36,533
Ma hai ragione, ho i giorni contati.

382
00:27:37,072 --> 00:27:39,572
È un prezzo alto da pagare
per la nazione.

383
00:27:39,658 --> 00:27:40,618
Al contrario.

384
00:27:43,995 --> 00:27:45,495
È un onore.

385
00:27:47,415 --> 00:27:49,705
Ricordi cos'è un picador?

386
00:27:52,379 --> 00:27:54,169
È l'aiutante di un torero.

387
00:27:55,256 --> 00:27:57,216
Picca il toro per indebolirlo.

388
00:27:57,884 --> 00:27:59,224
È pura codardia.

389
00:27:59,761 --> 00:28:02,811
Sei sempre stato un bravo studente, vero...

390
00:28:03,223 --> 00:28:04,183
Kovacs?

391
00:28:07,644 --> 00:28:08,694
Chi sei?

392
00:28:09,479 --> 00:28:12,069
Le nostre strade si sono già incrociate.

393
00:28:13,650 --> 00:28:14,820
Ma stavolta,

394
00:28:16,653 --> 00:28:17,493
tu...

395
00:28:19,197 --> 00:28:20,367
sei il toro.

396
00:28:25,495 --> 00:28:26,405
E questo...

397
00:28:28,331 --> 00:28:29,371
è il picador.

398
00:28:30,792 --> 00:28:32,592
Ti indebolisce mentalmente,

399
00:28:32,961 --> 00:28:35,841
confonde la realtà finché non sai più
cos'è vero

400
00:28:36,756 --> 00:28:38,086
e cosa immaginario.

401
00:28:42,929 --> 00:28:43,929
Sei un ragazzino.

402
00:28:44,723 --> 00:28:45,563
Ho la tua lingua.

403
00:28:46,766 --> 00:28:49,886
Vediamo com'è la tua faccia senza naso.

404
00:28:52,147 --> 00:28:53,057
Jaeger.

405
00:29:01,156 --> 00:29:02,816
Ci vediamo all'inferno, Tak.

406
00:29:39,152 --> 00:29:42,532
Non posso guardare un'altra
di queste fottute esecuzioni.

407
00:29:44,532 --> 00:29:47,242
Se ti beccano senza ONI
ti caveranno gli occhi.

408
00:29:49,162 --> 00:29:52,002
Centomila che cade al primo round.

409
00:29:53,124 --> 00:29:54,334
È uno scarafaggio.

410
00:29:54,417 --> 00:29:56,457
Difficile da uccidere. Due round.

411
00:29:56,795 --> 00:29:58,125
Vi sbagliate entrambi.

412
00:29:58,630 --> 00:29:59,630
Un milione.

413
00:30:01,007 --> 00:30:03,377
E non venite da me a piangere,
quando perderete.

414
00:30:09,599 --> 00:30:13,189
E lei, Carrera?
Vuole rendere la cosa più interessante?

415
00:30:14,729 --> 00:30:16,149
Troppo, per me.

416
00:30:16,481 --> 00:30:18,571
È solo questione di soldi?

417
00:30:18,650 --> 00:30:20,990
Tenga, la aiuto io.

418
00:30:22,612 --> 00:30:23,452
Coraggio!

419
00:30:28,409 --> 00:30:29,239
Che c'è?

420
00:30:29,327 --> 00:30:31,247
Ha paura di perdere?

421
00:30:34,290 --> 00:30:35,250
Scelgo lo Spedi.

422
00:30:38,670 --> 00:30:39,590
Va bene.

423
00:30:40,213 --> 00:30:41,383
Iniziamo.

424
00:30:42,006 --> 00:30:47,926
Attenzione, patrioti, siete chiamati
a testimoniare l'esecuzione del traditore

425
00:30:48,012 --> 00:30:51,142
e assassino di Mat, Takeshi Kovacs.

426
00:30:51,224 --> 00:30:52,064
Cazzo.

427
00:30:52,141 --> 00:30:56,061
Per i suoi crimini,
la morte delle custodie di Horace Axley,

428
00:30:56,145 --> 00:30:59,355
Anton Durov e Haruki Okada,

429
00:30:59,440 --> 00:31:02,780
il governo non ha altra scelta
che condannarlo

430
00:31:02,861 --> 00:31:05,411
alla più severa delle punizioni:

431
00:31:06,072 --> 00:31:06,992
il Cerchio.

432
00:31:07,490 --> 00:31:12,540
Un tempo noto come "l'ultimo Spedi",
Kovacs fu graziato dal Protettorato,

433
00:31:12,620 --> 00:31:15,750
ma ha ripagato la cortesia con l'omicidio.

434
00:31:15,832 --> 00:31:20,632
E perciò Harlan's World
rimuoverà questo terrorista per sempre.

435
00:31:25,550 --> 00:31:26,630
Sottolivello 88.

436
00:32:13,431 --> 00:32:14,931
Quanta gliene hai data?

437
00:32:51,552 --> 00:32:52,512
Ortega.

438
00:32:56,099 --> 00:32:57,099
Ortega.

439
00:32:58,726 --> 00:33:00,096
Mi sei mancato, Kovacs.

440
00:33:01,688 --> 00:33:04,108
Non chiami mai, non scrivi mai.

441
00:33:12,198 --> 00:33:14,028
Ortega, non siamo al sicuro.

442
00:33:15,076 --> 00:33:16,656
Dobbiamo fuggire.

443
00:33:17,704 --> 00:33:20,374
Perché ti vedo solo
quando sei nei guai, eh?

444
00:33:26,254 --> 00:33:27,094
Cavolo.

445
00:33:27,672 --> 00:33:32,092
Sai che non ti ho mai ringraziato
per il mio braccio? Mi piace da morire.

446
00:33:35,013 --> 00:33:36,433
Che bello vederti.

447
00:33:41,269 --> 00:33:42,939
MEMORIA TEMPORALE COMPLETATA

448
00:33:43,021 --> 00:33:46,151
Assemblaggio completato.
Memoria temporale installata.

449
00:33:52,321 --> 00:33:56,121
Odio quella roba.
Pare mi scaldi il cervello al microonde.

450
00:33:56,200 --> 00:33:58,080
Meglio che studiare un copione.

451
00:33:58,619 --> 00:34:01,289
E la paga per la neuro-manipolazione
è buona.

452
00:34:01,372 --> 00:34:04,672
Nulla in confronto al bonus.
L'aggiornamento sarà mio.

453
00:34:05,460 --> 00:34:06,710
Lo vedremo.

454
00:34:19,766 --> 00:34:20,726
Per colpa tua,

455
00:34:20,808 --> 00:34:22,638
è morta tutta la mia famiglia.

456
00:34:34,155 --> 00:34:38,945
Col sovraccarico, innescheremo il picco.
Ma poi toccherà al tuo umano uscire.

457
00:34:47,460 --> 00:34:49,090
Ho fede, sig.na Scavo.

458
00:34:51,214 --> 00:34:52,424
Allora spegniamola.

459
00:34:58,846 --> 00:35:00,636
Forza, stronzo.

460
00:35:01,516 --> 00:35:02,426
Mia madre.

461
00:35:03,434 --> 00:35:04,894
I bambini!

462
00:35:07,146 --> 00:35:09,066
Non dirmi che muore con questa.

463
00:35:09,148 --> 00:35:10,858
Forza, Kovacs.

464
00:35:12,568 --> 00:35:14,278
Abbiamo riportato i ragazzi.

465
00:35:14,946 --> 00:35:18,656
Ti ho dato i soldi di Bancroft
per le nuove custodie.

466
00:35:28,751 --> 00:35:29,751
Non sei lei.

467
00:35:31,295 --> 00:35:32,955
Beh, non importa chi sono.

468
00:35:33,464 --> 00:35:36,134
Ti strapperò la spina dorsale
e te la farò mangiare.

469
00:35:37,426 --> 00:35:39,426
Ecco qua, andiamo.

470
00:35:44,225 --> 00:35:45,095
Cazzo.

471
00:35:48,146 --> 00:35:49,686
No!

472
00:35:51,649 --> 00:35:54,529
Un picco di tensione,
mi collego alla rete cittadina.

473
00:35:54,610 --> 00:35:55,950
Risolvila subito!

474
00:35:57,071 --> 00:35:59,701
Dovrei bypassare il nucleo del reattore.

475
00:36:06,205 --> 00:36:07,705
- Diamine.
- Te lo dicevo.

476
00:36:08,124 --> 00:36:08,964
Scusate.

477
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
Che diavolo è stato?

478
00:36:11,085 --> 00:36:14,295
Un guasto del sistema, signore.
È sotto controllo.

479
00:36:20,428 --> 00:36:22,508
Non ho mai voluto ferirti, Kristin.

480
00:36:32,648 --> 00:36:34,858
Ti ho aiutato. Ma non bastava mai.

481
00:36:34,984 --> 00:36:36,284
Prendi.

482
00:36:39,280 --> 00:36:40,320
È inutile.

483
00:36:41,073 --> 00:36:42,623
Hanno bypassato il nucleo.

484
00:36:43,075 --> 00:36:44,285
Usano la rete principale.

485
00:36:44,785 --> 00:36:47,205
No! Dev'esserci un modo.

486
00:36:47,663 --> 00:36:48,873
Credo proprio di no.

487
00:36:54,837 --> 00:36:56,377
Te ne sei fregato di Lizzie.

488
00:36:57,340 --> 00:36:58,300
Contavi solo tu.

489
00:36:58,382 --> 00:37:01,432
Il mio ragazzo. Lo butterà giù lui.

490
00:37:02,220 --> 00:37:05,310
Tutto qui?
L'Elliot che conosco colpisce più forte.

491
00:37:05,389 --> 00:37:07,889
Ok, figlio di troia.
Basta con le cazzate.

492
00:37:17,276 --> 00:37:18,686
Così si improvvisa.

493
00:37:25,243 --> 00:37:27,623
Andiamo, bastardo di uno Spedi.

494
00:37:27,703 --> 00:37:29,333
Tifi per il prigioniero?

495
00:37:29,997 --> 00:37:33,627
Tifo per me,
voglio essere io a buttarlo giù.

496
00:37:35,795 --> 00:37:36,795
Sei in ritardo.

497
00:37:37,964 --> 00:37:39,974
Mi hanno fermata per un controllo.

498
00:37:45,221 --> 00:37:48,721
Meglio se ti sbrighi.
Hanno tenuto il meglio per gli ultimi.

499
00:37:55,982 --> 00:37:57,692
Assemblaggio iniziato.

500
00:38:00,069 --> 00:38:01,779
MEMORIA TEMPORALE COMPLETATA

501
00:38:01,862 --> 00:38:05,032
Assemblaggio completato.
Memoria temporale installata.

502
00:38:15,376 --> 00:38:17,206
Cavolo, è illegale.

503
00:38:23,259 --> 00:38:26,429
Va per le lunghe. La droga sta svanendo.
Manda il prossimo.

504
00:38:26,512 --> 00:38:27,602
Calma, Colonnello.

505
00:38:28,097 --> 00:38:30,977
Nessuno sopravvive al Cerchio.
È impossibile.

506
00:38:41,861 --> 00:38:44,111
- Manda il prossimo.
- Apri la porta.

507
00:38:45,072 --> 00:38:48,202
- Non è il protocollo.
- Sì, se lo dico io. Avanti!

508
00:39:04,550 --> 00:39:05,470
Rei?

509
00:39:05,551 --> 00:39:07,801
Noi ci aiutiamo sempre.

510
00:39:08,888 --> 00:39:09,718
A prescindere.

511
00:39:13,100 --> 00:39:14,140
La mia ragazza.

512
00:39:14,643 --> 00:39:16,443
- Non può essere.
- Chi è?

513
00:39:16,896 --> 00:39:20,016
L'unico demone che il sig. Kovacs
non sconfiggerà mai.

514
00:39:21,776 --> 00:39:23,316
No! È ancora mio.

515
00:39:40,628 --> 00:39:41,458
Tak.

516
00:39:41,879 --> 00:39:43,459
Torna da me.

517
00:39:43,547 --> 00:39:47,427
Ti dimostrerò quanto mi sei mancato.
Tantissimo.

518
00:39:47,760 --> 00:39:49,180
Mi hai tradita, Tak.

519
00:39:49,261 --> 00:39:50,351
Restiamo uniti.

520
00:39:51,263 --> 00:39:54,063
Quando affrontiamo i mostri...

521
00:39:54,934 --> 00:39:56,774
Ti stavo aspettando.

522
00:39:58,104 --> 00:40:00,114
E da così tanto tempo.

523
00:40:02,108 --> 00:40:03,608
Potremmo tornare insieme.

524
00:40:04,860 --> 00:40:06,110
Solo io e te.

525
00:40:08,614 --> 00:40:11,334
Devi solo...

526
00:40:11,409 --> 00:40:12,909
arrenderti!

527
00:40:12,993 --> 00:40:16,413
Che ti dicevo? Scommetti sempre
su una tragedia familiare.

528
00:40:20,543 --> 00:40:21,383
Hai ragione.

529
00:40:22,169 --> 00:40:24,959
Tutto quel che è successo è colpa mia.

530
00:40:28,759 --> 00:40:30,259
Fai quello che devi fare.

531
00:40:48,529 --> 00:40:51,119
Danica, ti sei superata.

532
00:40:53,701 --> 00:40:55,371
Non pensarci nemmeno.

533
00:41:01,625 --> 00:41:04,455
- Avete mandato il synth Falconer?
- No, signore.

534
00:41:13,220 --> 00:41:16,060
Inviate la Forza d'Intervento,
tutti i Pretoriani disponibili.

535
00:41:16,932 --> 00:41:18,352
È la vera Falconer.

536
00:41:18,434 --> 00:41:19,564
Che cosa?

537
00:41:21,520 --> 00:41:22,810
Spranga la porta.

538
00:41:22,897 --> 00:41:23,857
Che succede?

539
00:41:24,565 --> 00:41:25,725
L'impossibile.

540
00:41:27,902 --> 00:41:30,112
Qui è il Comando.
Violazione in corso.

541
00:41:30,196 --> 00:41:32,446
Armi pronte, Tango è biologica.

542
00:41:33,491 --> 00:41:34,331
Biologica.

543
00:42:29,004 --> 00:42:30,264
Takeshi Kovacs.

544
00:42:35,511 --> 00:42:36,551
Sei tornata.

545
00:42:54,697 --> 00:42:56,817
Lunga vita a Quellcrist Falconer.

546
00:43:05,374 --> 00:43:06,544
Merda.

547
00:43:07,918 --> 00:43:08,748
Siamo noi?

548
00:43:08,836 --> 00:43:09,706
No.

549
00:43:44,330 --> 00:43:45,160
Cazzo.

550
00:43:51,962 --> 00:43:52,922
L'abbiamo presa.

551
00:44:09,688 --> 00:44:11,228
Vi pare biologica?

552
00:44:13,651 --> 00:44:15,651
AL COMPLETO

553
00:44:17,821 --> 00:44:22,581
Questo è il metodo usato dal sig. Kovacs
per elaborare il lutto.

554
00:44:37,841 --> 00:44:38,931
Aiuta?

555
00:44:41,970 --> 00:44:42,810
No.

556
00:44:44,723 --> 00:44:45,813
Purtroppo.

557
00:44:49,478 --> 00:44:51,308
Non abbiamo tolto noi la corrente,

558
00:44:51,397 --> 00:44:53,397
- ma qualcuno lì.
- Erano circondati.

559
00:44:53,482 --> 00:44:55,152
Le probabilità di farcela...

560
00:44:56,568 --> 00:44:57,568
erano minime.

561
00:44:58,404 --> 00:44:59,414
Anche per lui.

562
00:45:02,366 --> 00:45:05,656
- Sembrava un bel tipo.
- In realtà era irascibile,

563
00:45:07,079 --> 00:45:08,079
violento,

564
00:45:09,039 --> 00:45:11,249
mi rimproverava continuamente.

565
00:45:17,881 --> 00:45:18,841
Ma...

566
00:45:19,800 --> 00:45:21,090
non mi ha mai abbandonato.

567
00:45:22,594 --> 00:45:24,264
Anche nel mio stato attuale.

568
00:45:28,642 --> 00:45:30,022
Era il mio unico amico.

569
00:45:32,980 --> 00:45:34,190
Magari non è morto.

570
00:45:34,481 --> 00:45:37,691
Oh, la sua pietà è insopportabile,
Sig.na Scavo.

571
00:45:40,571 --> 00:45:41,741
Sig. Kovacs.

572
00:45:47,077 --> 00:45:47,907
È vivo.

573
00:45:48,370 --> 00:45:50,500
Santo cielo. È...?

574
00:45:51,540 --> 00:45:53,040
- Mi...
- Ci serve aiuto.

575
00:45:53,125 --> 00:45:54,125
Subito!

576
00:45:54,209 --> 00:45:55,209
Seguitemi.

577
00:46:00,466 --> 00:46:02,046
È il tuo giorno fortunato.

578
00:46:02,134 --> 00:46:05,054
A quanto pare qualcuno
vuole tirarti fuori di qui.

579
00:46:06,346 --> 00:46:08,716
La prossima volta finisci
dai Pretoriani.

580
00:46:15,230 --> 00:46:17,440
- Ciao, tesoro.
- Non ci provare.

581
00:46:25,282 --> 00:46:26,372
Quanto?

582
00:46:27,201 --> 00:46:29,371
Abbastanza da prosciugare
i nostri risparmi.

583
00:46:29,453 --> 00:46:34,423
Non potremo pagare la rata.
Che ti succede? Non sei così negligente.

584
00:46:34,500 --> 00:46:36,710
- Stavo cercando Anil.
- Ovviamente,

585
00:46:36,794 --> 00:46:40,594
- ne sei ossessionata.
- È mio fratello. Devo saperlo!

586
00:46:41,381 --> 00:46:43,631
Non è la prima volta che scappa.

587
00:46:43,717 --> 00:46:45,717
Lui fa così. Tornerà.

588
00:46:45,803 --> 00:46:47,263
Stavolta sembra diverso.

589
00:46:48,931 --> 00:46:50,471
È questo che mi preoccupa.

590
00:46:51,433 --> 00:46:55,443
Temo che tu stia esagerando
e continuerai così.

591
00:46:57,940 --> 00:46:59,020
Che faremo?

592
00:47:05,447 --> 00:47:07,447
RICERCATO: T. KOVACS

593
00:47:09,743 --> 00:47:10,993
Ci penso io.

594
00:47:33,392 --> 00:47:35,812
Se ha qualcosa da dire, Colonnello...

595
00:47:37,145 --> 00:47:38,105
la dica.

596
00:47:40,399 --> 00:47:42,649
Se ne parla molto sull'Array.

597
00:47:43,485 --> 00:47:47,105
I Quellisti usano la fuga dello Spedi
come chiamata alle armi.

598
00:47:47,990 --> 00:47:51,830
Prima o poi capiranno
che la Falconer apparsa era quella vera.

599
00:47:51,910 --> 00:47:53,910
Li fermeremo prima che accada.

600
00:47:53,996 --> 00:47:55,536
Usi il bio-marker.

601
00:47:56,039 --> 00:47:59,039
Kovacs disabiliterà il marker,
ora che lo sa.

602
00:48:00,794 --> 00:48:02,674
Vuol dire che non può trovarli?

603
00:48:02,754 --> 00:48:03,924
Posso,

604
00:48:04,673 --> 00:48:06,053
con le giuste risorse.

605
00:48:06,133 --> 00:48:09,263
Qualunque cosa le serva,
costi quel che costi,

606
00:48:10,554 --> 00:48:13,524
estragga quelle pile e me le porti.

607
00:48:17,686 --> 00:48:19,436
Ho vinto la scommessa.

608
00:48:20,647 --> 00:48:23,357
La prossima volta che ci vediamo,
dovrà pagare.

609
00:48:33,994 --> 00:48:35,124
Attivate Evergreen.

610
00:48:35,203 --> 00:48:36,043
Signore?

611
00:48:36,538 --> 00:48:39,208
- È autorizzato?
- Batu, ti ho dato un ordine.

612
00:48:40,167 --> 00:48:41,417
Ci penso io, signore.

613
00:49:11,198 --> 00:49:13,408
Dovevo sapere che mi avresti trovato.

614
00:49:15,035 --> 00:49:15,905
Mi conosci?

615
00:49:18,205 --> 00:49:19,325
Certo.

616
00:49:22,125 --> 00:49:25,125
Sei la donna che mi ha salvato.
Di nuovo.

617
00:49:26,129 --> 00:49:27,009
Ho dovuto.

618
00:49:29,049 --> 00:49:30,339
Dovevo sapere.

619
00:49:36,515 --> 00:49:38,015
Sono io, Quell.

620
00:49:39,059 --> 00:49:40,019
Sono qui.

621
00:49:44,481 --> 00:49:45,321
Quell...

622
00:49:47,609 --> 00:49:48,649
È il mio nome?

623
00:51:59,241 --> 00:52:00,871
Sottotitoli: Gianni Pastore

