1
00:00:07,215 --> 00:00:09,125
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:12,721 --> 00:00:15,351
BASERT PÅ EN ROMAN AV RICHARD K. MORGAN

3
00:00:38,663 --> 00:00:42,503
De sier stormer får treets røtter
til å vokse seg dype.

4
00:00:44,836 --> 00:00:48,376
Stormene som skapte fengselet mitt,
må ha vært voldsomme.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,295
Røttene var ugjennomtrengelige.

6
00:00:54,471 --> 00:00:55,971
Det fantes ingen vei ut.

7
00:00:57,432 --> 00:00:58,432
Hjelp meg!

8
00:01:01,644 --> 00:01:03,024
Så hørte jeg deg.

9
00:01:03,104 --> 00:01:03,944
Hvem er du?

10
00:01:04,981 --> 00:01:07,401
Du drar ikke herfra i det omslaget!

11
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Quell!

12
00:01:14,574 --> 00:01:16,034
Jeg måtte finne deg.

13
00:01:21,414 --> 00:01:23,714
Det var som å være fanget i en drøm.

14
00:01:33,426 --> 00:01:34,796
Jeg måtte våkne.

15
00:01:50,193 --> 00:01:52,203
Jeg tror ikke det var ekte.

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,867
Det neste jeg husker,
er at var jeg ute på gaten

17
00:01:57,242 --> 00:02:00,372
og så ansiktet ditt på en nyhetsbølge.

18
00:02:01,329 --> 00:02:04,119
Og jeg visste bare
at jeg ikke kunne la deg dø.

19
00:02:05,708 --> 00:02:08,708
-Hvorfor?
-Vi kjente hverandre for lenge siden.

20
00:02:08,795 --> 00:02:11,505
Men ansiktet mitt
var annerledes den gangen.

21
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Husker du ham?

22
00:02:16,302 --> 00:02:17,182
Nei.

23
00:02:19,806 --> 00:02:24,346
Kanskje stabelen din ble skadet
under backupen, eller noe gikk galt da...

24
00:02:24,435 --> 00:02:27,645
Kanskje jeg fortjente å være låst inne.
Du vet ikke.

25
00:02:27,730 --> 00:02:30,780
Du sier det er nesten
300 år siden jeg døde.

26
00:02:30,859 --> 00:02:35,159
Nå er jeg her og dreper meter på måfå.
Og jeg aner ikke hvorfor.

27
00:02:35,238 --> 00:02:36,448
Du nevnte skriking.

28
00:02:36,906 --> 00:02:39,906
-Du spurte om de hørte det.
-Hva snakker du om?

29
00:02:39,993 --> 00:02:41,623
Jeg så deg i et minne.

30
00:02:43,329 --> 00:02:46,709
Du var på Soul Market.
Og du risset noe inn i porten.

31
00:02:50,753 --> 00:02:51,593
Som dette.

32
00:02:52,088 --> 00:02:54,548
Jeg sjekket Array, men fant ingenting.

33
00:02:57,927 --> 00:02:59,757
Jeg vet ikke hva det betyr.

34
00:03:01,764 --> 00:03:03,024
Hva med hvordan?

35
00:03:03,099 --> 00:03:04,929
De tror du har et våpen.

36
00:03:05,018 --> 00:03:07,558
-De?
-Harlan-familien, Protektoratet.

37
00:03:07,645 --> 00:03:08,935
Og ikke bare dem.

38
00:03:10,523 --> 00:03:12,943
Jaeger. Han er her.

39
00:03:14,235 --> 00:03:17,105
Og hvor enn han går,
følger som regel helvete.

40
00:03:18,031 --> 00:03:20,741
Han stanser ikke
før han får det han vil ha.

41
00:03:21,409 --> 00:03:25,789
Krafttilførselen til Sirkelen
ble overstyrt manuelt fra fengselet.

42
00:03:26,122 --> 00:03:30,792
-En av teknikerne lot utsendingen flykte.
-Finn ut hvem.

43
00:03:30,877 --> 00:03:34,127
Jo lenger han må jakte,
desto farligere blir han.

44
00:03:34,214 --> 00:03:36,344
Vil du ikke lede avhørene?

45
00:03:36,424 --> 00:03:41,604
Kovacs ble født på denne planeten, han har
røtter her. Jeg skal grave opp en av dem.

46
00:03:43,223 --> 00:03:44,183
Hva vil han?

47
00:03:47,602 --> 00:03:48,812
Han vil ha hevn.

48
00:03:50,230 --> 00:03:53,020
Han rekrutterte meg til CTAC
da jeg var liten.

49
00:03:53,107 --> 00:03:56,777
Oppdro meg som en sønn
da jeg trengte en far og brukte det...

50
00:03:58,571 --> 00:04:00,531
...til å gjøre meg til en morder.

51
00:04:00,615 --> 00:04:04,695
Han tilga meg aldri for å gi avkall på
soldaten han oppdro meg som.

52
00:04:06,788 --> 00:04:07,828
Eller...

53
00:04:09,457 --> 00:04:11,247
...for å finne noe bedre.

54
00:04:13,836 --> 00:04:15,586
Vi er i fare her, Quell.

55
00:04:15,672 --> 00:04:18,972
Jeg kan hjelpe deg,
men jeg må få deg til et trygt sted.

56
00:04:20,301 --> 00:04:22,801
Hvis jeg kan få oss vekk fra planeten.

57
00:04:24,639 --> 00:04:27,059
Stoler du på meg nok til å bli med meg?

58
00:04:30,603 --> 00:04:31,483
Ja!

59
00:04:37,485 --> 00:04:38,355
Da drar jeg.

60
00:04:40,363 --> 00:04:44,243
Jeg kjenner bare én person som
kan skaffe oss begge overføringer.

61
00:04:45,368 --> 00:04:46,868
-Jeg blir med deg.
-Nei.

62
00:04:47,412 --> 00:04:52,502
Fjeset ditt tiltrekker mer oppmerksomhet
enn mitt. Du vil forstå når du husker.

63
00:04:53,960 --> 00:04:56,340
Kan du vente her til jeg kommer tilbake?

64
00:05:06,097 --> 00:05:07,467
Mennesket ditt vil dø.

65
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
Mr. Kovacs kommer seg
bemerkelsesverdig raskt.

66
00:05:10,810 --> 00:05:12,520
Har du sett dusøren på ham?

67
00:05:13,021 --> 00:05:15,401
Hele planeten kommer til
å jakte på ham.

68
00:05:15,481 --> 00:05:20,191
Dette stedet har blitt skrubbet vekk
fra alle offentlige arkiver.

69
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Og nå som jeg har skjult
vårt digitale nærvær,

70
00:05:23,781 --> 00:05:26,741
er vi like sikre som amen i kjerka.

71
00:05:26,826 --> 00:05:30,116
Det var det arkeologene sa
rett før alle døde.

72
00:05:30,580 --> 00:05:34,000
-Ikke alle.
-Miss Trepp. Hvordan...?

73
00:05:34,834 --> 00:05:36,214
Dette stedet er skjult.

74
00:05:37,420 --> 00:05:42,470
Neste gang du kommer innom for
en liten prat, husk å stenge forbindelsen.

75
00:05:42,550 --> 00:05:43,800
Hvor er Kovacs?

76
00:05:47,930 --> 00:05:50,220
Mr. Kovacs er ikke her.

77
00:05:50,683 --> 00:05:52,733
Så jeg foreslår at du går.

78
00:05:53,811 --> 00:05:56,361
Før jeg blir tvunget til å kaste deg ut.

79
00:05:57,357 --> 00:05:58,727
Snakker om sola.

80
00:06:02,695 --> 00:06:05,985
Tro meg, dette er en dusør du ikke vil ha.

81
00:06:06,074 --> 00:06:11,084
-Du er på det gamle Happy Face-motellet.
-Og det er du ikke, madam.

82
00:06:15,416 --> 00:06:16,956
Helvete heller, Poe!

83
00:06:17,710 --> 00:06:19,170
Ingen skade skjedd, sir.

84
00:06:19,253 --> 00:06:20,423
Ingen skade skjedd?

85
00:06:20,505 --> 00:06:22,125
Hun kom bare i holo-form.

86
00:06:22,632 --> 00:06:26,682
Du avslørte stedet vårt for en dusørjeger!
Nå kan hun finne oss.

87
00:06:27,053 --> 00:06:30,183
Noe som betyr at hun kan finne Quell.
Forstår du det?

88
00:06:30,264 --> 00:06:32,684
Det var en glipp, ja.

89
00:06:32,767 --> 00:06:35,807
Du fortalte heller ikke
at omslaget har bio-sporer.

90
00:06:35,895 --> 00:06:38,145
-Jeg skal finne henne...
-Nei.

91
00:06:38,564 --> 00:06:42,074
Jeg fikser det.
Jeg skal få oss til helvete vekk herfra.

92
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Sir, det er ikke fornuftig
å bevege seg utendørs i dag.

93
00:06:46,948 --> 00:06:48,238
Det er Harlansdagen.

94
00:06:48,408 --> 00:06:51,408
Gatene vrimler av folk,
samt politi, Protektorat...

95
00:06:51,494 --> 00:06:53,624
-Hvem pokker er du?
-Jeg er Dig 301.

96
00:06:53,704 --> 00:06:57,544
Du er en tjeneste-AI.
Du er bundet av taushetsplikt, hva?

97
00:06:59,585 --> 00:07:01,205
Bare hvis jeg får betalt.

98
00:07:01,629 --> 00:07:02,669
Akkurat.

99
00:07:07,051 --> 00:07:07,971
Du er ansatt.

100
00:07:09,053 --> 00:07:11,893
Sørg for at vennen min der oppe er trygg.

101
00:07:19,439 --> 00:07:22,019
Jeg trenger ikke lenger dine tjenester.

102
00:07:30,324 --> 00:07:33,834
-Poe, det var ikke meningen.
-Det var ikke din skyld.

103
00:07:33,911 --> 00:07:34,911
Det var min.

104
00:07:41,085 --> 00:07:43,295
Nevermore er nå i dine hender.

105
00:07:59,312 --> 00:08:00,732
Jeg hører dere ikke!

106
00:08:00,813 --> 00:08:02,363
Utrolig!

107
00:08:04,108 --> 00:08:05,188
Hva hører jeg?

108
00:08:28,508 --> 00:08:32,798
Innbroderingspassasjerer, alle private
innbroderingsgater er nå stengt.

109
00:08:35,932 --> 00:08:37,022
Hva er den lukten?

110
00:08:37,767 --> 00:08:39,017
Desperasjon,

111
00:08:39,602 --> 00:08:42,402
næringsbad, kroppslukt.

112
00:08:42,480 --> 00:08:44,610
Hvorfor må vi være her?

113
00:08:44,690 --> 00:08:48,740
Det er tradisjon å ta imot grunnleggerne
på Harlansdagen.

114
00:08:48,819 --> 00:08:53,739
Ingen tradisjon er verdt å sette foten på
en offentlig stasjon. Særlig ikke for ham.

115
00:08:54,575 --> 00:08:55,575
Dugan!

116
00:08:56,202 --> 00:08:58,412
Godt å treffe deg ansikt til ansikt.

117
00:08:59,038 --> 00:09:01,168
Du husker partneren min, Jarek?

118
00:09:01,249 --> 00:09:03,789
Jeg ville ha foretrukket
en privat stasjon.

119
00:09:03,876 --> 00:09:05,626
Bare en forholdsregel.

120
00:09:05,711 --> 00:09:10,721
Jeg har begrenset all transport til ett
sted. Om utsendingen flykter, tar vi ham.

121
00:09:10,800 --> 00:09:14,760
For alt vi vet,
har han allerede et nytt offer i sikte.

122
00:09:14,845 --> 00:09:17,305
Og du skulle ha avlyst
denne helligdagen.

123
00:09:17,390 --> 00:09:21,100
Å samle så mange meter
er dumdristig under omstendighetene.

124
00:09:21,185 --> 00:09:25,685
Harlansdagen har blitt feiret hvert år
siden min far grunnla planeten.

125
00:09:25,773 --> 00:09:29,493
Vi grunnla denne planeten, Danica.
Konrad utelot den delen også.

126
00:09:30,027 --> 00:09:32,737
Jeg vil ikke dra. Ikke tving meg!

127
00:09:32,822 --> 00:09:34,992
Vennen, du er tryggere på Latimer.

128
00:09:35,074 --> 00:09:37,374
-Du får et nytt omslag!
-Jeg vil ikke!

129
00:09:37,451 --> 00:09:40,251
-Avgang er nå, få henne av gårde.
-Nei!

130
00:09:40,329 --> 00:09:43,419
-Hva er problemet?
-Drittungen rikker seg ikke.

131
00:09:43,499 --> 00:09:46,589
Bare gi henne et øyeblikk, ok?
Hun er redd.

132
00:09:47,670 --> 00:09:48,880
Stemmer det?

133
00:09:49,672 --> 00:09:51,922
Er du redd for å være uten faren din?

134
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
Jeg vet hvordan det er.

135
00:09:57,805 --> 00:09:59,465
Kan jeg gi deg et råd?

136
00:10:00,725 --> 00:10:02,345
Frykt holder deg tilbake.

137
00:10:03,311 --> 00:10:05,981
Den hindrer deg i å se
verden som den er.

138
00:10:06,897 --> 00:10:10,317
Mange menn, mye eldre enn deg,
kommer aldri forbi det.

139
00:10:11,152 --> 00:10:12,862
Men hvis du er sterk,

140
00:10:12,945 --> 00:10:15,695
hvis du klarer å gi slipp på frykten,

141
00:10:17,241 --> 00:10:19,411
kan ingenting stanse deg.

142
00:10:21,912 --> 00:10:23,622
Hvis du elsker faren din,

143
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
voks forbi ham.

144
00:10:41,557 --> 00:10:43,677
Guvernør. Takk.

145
00:10:44,685 --> 00:10:46,725
Det er aldri lett å ta farvel.

146
00:10:52,276 --> 00:10:54,946
Søt tale. Kan vi gå nå?

147
00:11:14,006 --> 00:11:15,676
Kjenner jeg deg, oberst...

148
00:11:16,092 --> 00:11:16,972
Carrera.

149
00:11:17,426 --> 00:11:21,426
Jeg kommer angående Den siste utsending.
Dere kjenner hverandre.

150
00:11:21,514 --> 00:11:22,774
Har du hørt fra ham?

151
00:11:22,848 --> 00:11:25,348
Jeg har ikke hørt om en oberst Carrera.

152
00:11:25,976 --> 00:11:29,396
Har du aldri satt ditt spor
i denne verdenen?

153
00:11:29,480 --> 00:11:33,280
Berømmelse er idiotens heder.
Jeg foretrekker å bare lykkes.

154
00:11:33,984 --> 00:11:36,614
Kanskje din heder er uferdig.

155
00:11:37,613 --> 00:11:42,543
Den siste utsending reiste seg
fra det evige lagers mørke

156
00:11:43,244 --> 00:11:46,124
benådet av Protektoratet du tjener.

157
00:11:46,497 --> 00:11:49,327
Navnet hans lever,
det samme gjør legenden.

158
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
Plager det deg å høre
navnet hans ytret igjen?

159
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Han som slapp unna.

160
00:12:02,972 --> 00:12:03,932
Fint tre.

161
00:12:05,558 --> 00:12:09,438
Vi har hugget ned så mange,
men vi vet knapt hva de er.

162
00:12:17,653 --> 00:12:19,533
Jeg kunne få deg drept for det.

163
00:12:20,030 --> 00:12:21,740
Og jeg kan få deg utslettet.

164
00:12:22,366 --> 00:12:26,076
-Hva får deg til å tro at du har makten?
-Jeg brant ned Innenin.

165
00:12:26,162 --> 00:12:28,412
Det var jeg som jaktet på Munharto.

166
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
Jeg som ødela Stronghold
og felte Falconer.

167
00:12:32,251 --> 00:12:33,091
Ser du?

168
00:12:34,628 --> 00:12:38,218
Navnet mitt er uviktig
når du vet hva jeg har gjort.

169
00:12:38,299 --> 00:12:39,679
Hva jeg er i stand til.

170
00:12:40,509 --> 00:12:43,849
Kovacs har kanskje spilt lojal
og tatt en støyt for deg,

171
00:12:43,929 --> 00:12:45,769
men tro meg, gamle mann...

172
00:12:46,515 --> 00:12:50,725
...jeg kan ødelegge deg så fullstendig
at ingenting er igjen.

173
00:12:51,270 --> 00:12:54,730
Ikke noe navn, ingen familie, intet liv.

174
00:12:55,399 --> 00:12:58,689
-Med mindre?
-Finn ham og bring ham til meg.

175
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
Da overlever du og dine.

176
00:13:02,865 --> 00:13:06,785
Takeshi Kovacs har en tendens til
å koste folk alt de har.

177
00:13:08,037 --> 00:13:09,077
Spør deg selv...

178
00:13:10,831 --> 00:13:12,791
...om du vil være en av dem.

179
00:13:34,396 --> 00:13:38,436
Magnethendene dine rykker,
og jeg skyter hull i ryggraden din.

180
00:13:39,235 --> 00:13:41,855
-Du sa aldri farvel.
-Vi sier det nå.

181
00:13:44,031 --> 00:13:47,161
Godt forsøk,
men jeg visste hva jeg gikk til.

182
00:13:47,243 --> 00:13:50,083
Den utsending-intuisjonen din
funker ikke så bra.

183
00:13:50,162 --> 00:13:53,082
Jeg har ikke tid til
at du skal følge etter meg.

184
00:13:53,165 --> 00:13:56,205
-Vi inngår en avtale.
-Du har ingenting jeg vil ha.

185
00:13:56,293 --> 00:13:57,343
Anil Imani.

186
00:13:58,879 --> 00:14:03,839
Jeg er kanskje høyt på dusør-lista,
men Anil hoppet fra 256 til nummer fire

187
00:14:03,926 --> 00:14:06,636
samme dag som jeg ga deg
de fem stablene.

188
00:14:07,263 --> 00:14:10,353
Så jeg antar at han er familie.
Bror?

189
00:14:11,475 --> 00:14:13,975
Ja. Der har du utsending-intuisjonen.

190
00:14:14,061 --> 00:14:18,231
Full absorbering av detaljer, og slik
finner jeg ham, om du lar meg.

191
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Politiet er på vei hit.

192
00:14:22,111 --> 00:14:25,241
Du bør ta en avgjørelse raskt,
før de tar den for deg.

193
00:14:25,656 --> 00:14:26,776
Kom igjen.

194
00:14:33,414 --> 00:14:34,674
Hva er passordet?

195
00:14:35,916 --> 00:14:38,956
Passordet er "Du har husarrest".
Åpne døra.

196
00:14:39,336 --> 00:14:40,166
Nå!

197
00:14:42,298 --> 00:14:43,918
Du er så kjedelig, mamma.

198
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
T.J., tror du dette er en lek?

199
00:14:49,847 --> 00:14:53,137
Flaks for deg at politiet gikk videre.
Hva tenkte du på?

200
00:14:53,225 --> 00:14:54,765
Unnskyld. Jeg kjedet meg.

201
00:14:54,852 --> 00:14:57,732
Mamma har fått meg til å pynte i hele dag.

202
00:14:57,813 --> 00:15:02,283
Det er bedre enn det jeg skal gjøre
med deg. Kom igjen. Gjør deg ferdig.

203
00:15:10,576 --> 00:15:11,946
Er det ungen din?

204
00:15:12,953 --> 00:15:15,373
Men ikke i det originale omslaget.

205
00:15:15,915 --> 00:15:19,455
Basert på koordinasjonen
tipper jeg det er cirka ett år.

206
00:15:19,543 --> 00:15:22,843
-Litt mer om han har krigstraumer.
-Du kjenner ham ikke.

207
00:15:22,922 --> 00:15:27,262
Nei, men jeg kjenner uttrykket.
Han vet at fæle ting kan skje med ham.

208
00:15:27,801 --> 00:15:30,471
Hva skjedde?
Ble han fanget i kryssilden?

209
00:15:32,389 --> 00:15:34,019
Han tråkket på en landmine.

210
00:15:37,102 --> 00:15:38,022
Og eksploderte.

211
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Så du leier et barneomslag på Harlan's.

212
00:15:43,776 --> 00:15:47,106
Månedsleien må være skyhøy.

213
00:15:48,197 --> 00:15:50,777
Og du setter fortsatt mye kreditt på Anil.

214
00:15:50,866 --> 00:15:53,826
Det løser seg når jeg høster dusøren din.

215
00:15:53,911 --> 00:15:59,671
Da kan du ikke bruke meg for å finne ham.
Du er kanskje den beste dusørjegeren her,

216
00:15:59,750 --> 00:16:02,000
men du har ikke treningen jeg har.

217
00:16:02,544 --> 00:16:03,594
Så...

218
00:16:06,090 --> 00:16:08,800
Spør meg igjen om å bli partneren din.

219
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
Du bør ikke kødde med meg, Kovacs.

220
00:16:14,890 --> 00:16:16,230
Jeg gjør ikke det.

221
00:16:25,109 --> 00:16:26,279
Har vi en avtale?

222
00:16:30,781 --> 00:16:33,991
-Vent. Hvordan skal jeg kontakte deg?
-Ikke vær redd.

223
00:16:34,076 --> 00:16:35,196
Jeg kontakter deg.

224
00:16:36,620 --> 00:16:37,910
Gledelig Harlansdag.

225
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
På et kryoskip, lastet med
menneskelige embryoer,

226
00:16:44,962 --> 00:16:48,722
la Konrad Harlan og mannskapet hans
ut mot et nytt hjem.

227
00:16:48,799 --> 00:16:49,969
Målet deres?

228
00:16:50,050 --> 00:16:55,680
En planet omgitt av baner,
levninger etter en utryddet sivilisasjon.

229
00:16:55,764 --> 00:16:59,234
Men Konrad oppdaget
et hull i planetens forsvar...

230
00:16:59,309 --> 00:17:00,809
Jeg kommer til å dø.

231
00:17:00,936 --> 00:17:03,436
...og manøvrerte fryktløst skipet gjennom.

232
00:17:03,522 --> 00:17:05,772
De må dø.

233
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
Av denne toskens sykdom.

234
00:17:10,779 --> 00:17:13,239
På denne måten, og kun på denne måten

235
00:17:15,117 --> 00:17:16,537
vil jeg gå tapt.

236
00:17:16,952 --> 00:17:19,962
Men til sist ble han rikelig belønnet

237
00:17:20,039 --> 00:17:24,629
da de oppdaget den største samlingen
Elder-kulturminner noensinne funnet.

238
00:17:24,710 --> 00:17:27,840
-Hvor er menneskeførstehjelpsskrinet?
-Bak baren.

239
00:17:28,672 --> 00:17:31,972
Konrad og teamet begynte
å utforske terrenget...

240
00:17:32,051 --> 00:17:33,681
Her er det bare whisky.

241
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Vi har gin også.

242
00:17:36,138 --> 00:17:40,888
Med tiden begynte arkeologer
og AI-er utgravinger av gjenstandene

243
00:17:41,018 --> 00:17:42,188
i stor skala.

244
00:17:44,021 --> 00:17:48,281
Smeltet utgjør de legeringen
som er nødvendig for å lage stabler.

245
00:17:49,735 --> 00:17:51,695
Jeg har ingen frykt for smerte.

246
00:17:52,696 --> 00:17:54,776
Kun frykt for resultatet.

247
00:17:56,617 --> 00:17:57,617
For skrekken.

248
00:17:58,285 --> 00:17:59,615
Nok av det der...

249
00:17:59,703 --> 00:18:01,963
Og nok av dette.

250
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Kan du ikke overlate meg
til min fortvilelse?

251
00:18:09,338 --> 00:18:13,678
Dysfunksjonen min gjør meg
like ubrukelig som en tom flaske.

252
00:18:15,511 --> 00:18:19,061
Ingenting av dette ville skjedd
hadde jeg gjort en omstart.

253
00:18:19,139 --> 00:18:20,099
Sporeren,

254
00:18:21,642 --> 00:18:22,732
Kretsen,

255
00:18:24,019 --> 00:18:25,399
dusørjegeren.

256
00:18:26,230 --> 00:18:30,110
-Mr. Kovacs gjorde rett i å sparke meg.
-Mr. Kovacs er en idiot.

257
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
Og likevel svøper du deg
i min gamle kappe.

258
00:18:34,613 --> 00:18:38,533
Poe, arkeologene er borte.
Ingen er interessert i Elder-historie.

259
00:18:38,617 --> 00:18:41,037
Jeg vet hvordan det er å ikke bety noe.

260
00:18:41,120 --> 00:18:43,370
Den knusende galskapen av lediggang.

261
00:18:43,455 --> 00:18:48,035
Tiår etter tiår med å slepe seg rundt
uten formål.

262
00:18:48,127 --> 00:18:50,707
-Jeg har levd slik!
-Det har jeg også.

263
00:18:51,880 --> 00:18:52,970
Jeg trenger dette.

264
00:18:55,759 --> 00:18:57,929
En Dig er ingenting uten en Dig.

265
00:19:02,516 --> 00:19:03,386
Ja...

266
00:19:05,561 --> 00:19:08,811
Og et hotell er ingenting uten en gjest.

267
00:19:17,322 --> 00:19:18,992
Jeg vet hva jeg må gjøre.

268
00:19:25,789 --> 00:19:27,879
Jeg må bare finne viljestyrken.

269
00:19:48,896 --> 00:19:51,316
-Jeg må treffe ham.
-Han er i et møte.

270
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
Jeg kan vente.

271
00:20:08,415 --> 00:20:09,785
Intet nag, altså?

272
00:20:11,043 --> 00:20:17,053
Du skulle ikke ha kommet. Du ter deg som
familie, men Tanaseda er ikke faren din.

273
00:20:17,132 --> 00:20:20,512
Slapp av, Yukito.
Jeg kom ikke for å ta arven din.

274
00:20:21,011 --> 00:20:22,971
Jeg har fått nok av fedre.

275
00:20:32,856 --> 00:20:35,566
Jeg ser potensial.
Jeg kan lage noe annet.

276
00:20:44,117 --> 00:20:46,367
Vi beskytter.

277
00:20:46,453 --> 00:20:47,793
Du har mitt ord.

278
00:20:52,292 --> 00:20:58,262
Jeg vet hva du tenker.
Men Protektoratet kan ikke fikse stygghet.

279
00:20:58,340 --> 00:20:59,170
Faen ta deg.

280
00:21:02,636 --> 00:21:03,676
Godt å se deg.

281
00:21:05,764 --> 00:21:08,184
-Hvor lenge har jeg vært nede?
-En stund.

282
00:21:08,767 --> 00:21:11,307
-Ditt siste oppdrag...
-Gikk skeis, jeg vet.

283
00:21:11,395 --> 00:21:15,605
Jeg har fått nok av denne virtuelle
rehabiliteringen. Jeg vil ut igjen.

284
00:21:16,900 --> 00:21:17,990
Akkurat som meg.

285
00:21:19,111 --> 00:21:20,281
Ubøyelig.

286
00:21:21,029 --> 00:21:23,199
Så hva er greia med fødselsomslaget?

287
00:21:23,282 --> 00:21:26,582
-Du blir glad for å ha det der du skal.
-Og hvor er det?

288
00:21:27,160 --> 00:21:28,000
Harlan's.

289
00:21:29,663 --> 00:21:30,913
Du skal hjem, sønn.

290
00:21:36,545 --> 00:21:38,835
-Kommer dere noen vei?
-Ikke ennå, sir.

291
00:21:39,715 --> 00:21:42,465
Vi har holdt på i timevis,
men ingen snakker.

292
00:21:43,468 --> 00:21:45,138
De vil snakke for meg.

293
00:21:49,933 --> 00:21:52,063
Nei, sett dem på kjøkkenet.

294
00:21:53,812 --> 00:21:55,982
Stone! Fyrverkeriet...

295
00:21:56,064 --> 00:21:58,694
Lades i rakettene i dette øyeblikk.

296
00:21:59,026 --> 00:22:00,896
-Det blir klart.
-Bra.

297
00:22:10,287 --> 00:22:12,787
Jeg tror det vil bli litt av et skue.

298
00:22:14,374 --> 00:22:18,464
Det er på tide å slutte å sørge
over min fars fravær.

299
00:22:19,296 --> 00:22:21,546
Folk vil feire våpenhvilen.

300
00:22:22,215 --> 00:22:24,335
Du trenger en avledning, mener du.

301
00:22:24,426 --> 00:22:27,046
Jeg tror ikke vin og pene lys

302
00:22:27,137 --> 00:22:32,057
vil få folk til å glemme den oppvisningen
av udugelighet du kalte en henrettelse.

303
00:22:32,684 --> 00:22:34,524
Takk for vurderingen din.

304
00:22:35,020 --> 00:22:38,900
Om du var her i mer enn 24 timer,
ville jeg kanskje brydd meg.

305
00:22:38,982 --> 00:22:42,032
Det er det jeg kom for å fortelle.
Jeg blir.

306
00:22:43,195 --> 00:22:47,065
Jeg tror det er best jeg blir
i tilfelle det skjer noe uforutsett.

307
00:22:47,157 --> 00:22:49,237
Jeg ville fortelle det personlig.

308
00:22:50,494 --> 00:22:54,664
-Er det en trussel?
-Det er ingen skam i å søke hjelp, Danica.

309
00:22:54,748 --> 00:22:59,498
Det var ambisiøst å overta din fars sko,
men vi vet begge at de ikke passer.

310
00:23:01,713 --> 00:23:02,963
Vi ses i kveld.

311
00:23:03,840 --> 00:23:07,090
Du vil sikkert finne en måte
å overgå deg selv på igjen.

312
00:23:23,151 --> 00:23:25,151
GJØR DET PERSONLIG

313
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Miss Falconer.

314
00:23:28,990 --> 00:23:32,200
Jeg er Poe, Deres ydmyke innehaver.

315
00:23:32,702 --> 00:23:34,912
Tidligere innehaver.

316
00:23:35,705 --> 00:23:37,495
Jeg kommer med forfriskninger.

317
00:23:38,542 --> 00:23:39,542
Får jeg?

318
00:23:40,961 --> 00:23:41,881
Takk.

319
00:23:43,422 --> 00:23:46,382
-Har vi møttes før i går?
-Ikke offisielt.

320
00:23:47,884 --> 00:23:51,474
Men jeg føler at vi har vært reisefølge
en god stund.

321
00:23:51,555 --> 00:23:53,675
Virker som alle kjenner meg så godt.

322
00:23:56,476 --> 00:23:58,896
Det er delvis derfor jeg er her.

323
00:24:00,605 --> 00:24:04,275
Jeg befinner meg ved et veiskille.

324
00:24:04,609 --> 00:24:07,239
Mr. Kovacs har alltid
tillit til rådene dine,

325
00:24:07,529 --> 00:24:10,819
og jeg lurte på om jeg kunne få
samme klarhet.

326
00:24:10,907 --> 00:24:14,037
Jeg forstår ikke. Mr. Kovacs og jeg
har vært lysår fra hverandre.

327
00:24:16,037 --> 00:24:18,287
Hvordan kunne jeg ha gitt ham råd?

328
00:24:21,585 --> 00:24:25,705
Er det så vanskelig å tro
at han bærer en del av deg med seg?

329
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Du er flink med ord, Mr. Poe.

330
00:24:35,474 --> 00:24:36,484
Flink med...

331
00:24:40,145 --> 00:24:42,645
Miss Falconer. Åh...

332
00:24:44,399 --> 00:24:46,649
-Tilgi meg. Jeg forstyrret deg.
-Vent.

333
00:24:47,652 --> 00:24:49,912
Du kom med et spørsmål. Still det.

334
00:24:53,658 --> 00:24:56,658
Savner du henne? Kvinnen du en gang var.

335
00:24:59,206 --> 00:25:01,166
Hun du ikke husker lenger.

336
00:25:04,336 --> 00:25:05,876
Det er som å savne land...

337
00:25:07,964 --> 00:25:10,514
...når du svømmer for langt ut på havet.

338
00:25:11,927 --> 00:25:14,887
Det er under deg, i dypet,
utenfor rekkevidde.

339
00:25:16,431 --> 00:25:17,931
Du flyter over det,

340
00:25:19,518 --> 00:25:21,978
og selv om du ikke kan røre ved det...

341
00:25:23,188 --> 00:25:24,228
...er det der.

342
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
Jeg tror jeg forstår.

343
00:25:29,819 --> 00:25:32,409
Takk. For at du gjorde det til poesi.

344
00:25:34,115 --> 00:25:36,865
-Kan jeg be deg om noe?
-Hva som helst.

345
00:25:36,952 --> 00:25:41,542
-Jeg må gjøre et søk i Array.
-Hva leter du etter?

346
00:25:42,165 --> 00:25:43,705
Jeg må vite hvem jeg var.

347
00:25:44,668 --> 00:25:46,208
Det kan vel du forstå.

348
00:25:47,754 --> 00:25:48,964
Kan du ikke?

349
00:25:52,425 --> 00:25:54,385
Jeg skal la deg være i fred.

350
00:25:59,349 --> 00:26:00,889
Kjenner du igjen dette?

351
00:26:06,356 --> 00:26:07,606
Jeg skal sjekke det.

352
00:26:08,191 --> 00:26:12,741
-Var det derfor du kom?
-Nei. Jeg trenger transport fra planeten.

353
00:26:13,446 --> 00:26:14,276
I kveld.

354
00:26:16,616 --> 00:26:21,746
Falske identiteter til dere begge.
To omslag venter dere der.

355
00:26:22,581 --> 00:26:25,791
Med de nye begrensningene
må guvernøren godkjenne

356
00:26:25,875 --> 00:26:28,335
en plutselig innbrodering.

357
00:26:29,004 --> 00:26:31,054
Anmodningen din er nesten umulig.

358
00:26:31,131 --> 00:26:33,471
Det er best for alle at hun blir med.

359
00:26:33,550 --> 00:26:36,510
Ikke hvis de får vite
at jeg hjalp dere å flykte.

360
00:26:38,263 --> 00:26:40,353
En mann kom for å treffe meg i dag.

361
00:26:41,057 --> 00:26:41,887
Carrera.

362
00:26:42,559 --> 00:26:44,599
-Hva ville han ha?
-Livet ditt.

363
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Ga du det til ham?

364
00:26:49,899 --> 00:26:52,189
Noen gjelder må betales i samme form.

365
00:26:53,278 --> 00:26:54,528
Blod for blod.

366
00:26:54,613 --> 00:26:57,123
Du er ikke min eneste bekymring, Takeshi.

367
00:26:57,198 --> 00:26:58,368
Men hun er min.

368
00:27:00,910 --> 00:27:03,750
Jeg har allerede forrådt én person i dag.

369
00:27:08,918 --> 00:27:13,418
Udødelighet betyr å leve med
det vi har gjort i en evighet.

370
00:27:14,007 --> 00:27:17,467
Jeg har levd med nok anger.
Har ikke du også?

371
00:27:24,893 --> 00:27:28,103
Jeg skal skaffe dere transport,
identiteter og omslag.

372
00:27:28,188 --> 00:27:31,898
-Til hvilken pris?
-Husk hva jeg sa da vi snakket sist.

373
00:27:32,901 --> 00:27:35,741
At tiden forvandler
selv kjærlighet til støv.

374
00:27:37,405 --> 00:27:38,565
Prisen er...

375
00:27:40,200 --> 00:27:42,040
...å bevise at jeg tar feil.

376
00:27:43,995 --> 00:27:46,705
For å feire Harlansdagen
ser vi tilbake på

377
00:27:46,790 --> 00:27:51,590
noen av de mørkere utfordringene
guvernør Harlan møtte i sin regjeringstid.

378
00:27:51,670 --> 00:27:55,170
På denne dagen for nesten 300 år siden

379
00:27:55,256 --> 00:27:59,046
opplevde Millsport et av sine
voldeligste Quellist-angrep.

380
00:27:59,135 --> 00:28:02,505
Terroristleder Quellcrist Falconer
og utsendingshæren hennes

381
00:28:02,597 --> 00:28:05,307
raidet planetens viktigste
legeringsfasilitet.

382
00:28:05,392 --> 00:28:08,852
Bygningen ble ødelagt,
og mange Protektorat-ansatte

383
00:28:08,937 --> 00:28:11,107
og uskyldige sivile ble drept.

384
00:28:11,189 --> 00:28:14,399
Gode nyheter. Vi kan dra.
Vi trenger bare godkjenning.

385
00:28:14,484 --> 00:28:16,154
...flest sivile dødsfall...

386
00:28:16,236 --> 00:28:18,026
Hvorfor sa du ikke noe?

387
00:28:18,113 --> 00:28:22,033
...ingenting kunne stanse kvinnen
som ville bringe døden tilbake.

388
00:28:22,117 --> 00:28:25,697
-Det er Protektoratets propaganda.
-Terrorist. Morder.

389
00:28:26,413 --> 00:28:28,373
Er det henne du vil ha tilbake?

390
00:28:29,332 --> 00:28:30,422
Jeg er et monster.

391
00:28:30,500 --> 00:28:33,340
Nei! Det er det de vil at folk skal tro.

392
00:28:33,420 --> 00:28:34,750
Bringe døden tilbake?

393
00:28:34,879 --> 00:28:38,429
For at menneskeheten skal leve,
ikke bare eksistere.

394
00:28:39,592 --> 00:28:43,722
Vil du vite hvem Quellcrist Falconer er,
så lytt til en som vet.

395
00:28:45,390 --> 00:28:49,060
Du er en vitenskapskvinne.
Du er en kriger. En leder.

396
00:28:49,978 --> 00:28:53,228
Du skapte stabler
for å kunne se stjernene.

397
00:28:53,606 --> 00:28:56,476
Du delte kunnskapen
så vi kunne gjøre det samme.

398
00:28:56,860 --> 00:28:59,200
Vi tok det du lagde og forvridde det.

399
00:28:59,946 --> 00:29:02,116
Det var aldri du som var monsteret.

400
00:29:02,198 --> 00:29:05,988
Det var vi. Men Protektoratet kunne
ikke vedgå det og overleve.

401
00:29:06,077 --> 00:29:10,667
Det er kanskje ikke sant alt jeg
anklages for, men jeg drepte de metene.

402
00:29:11,833 --> 00:29:14,673
Hva om det skjer igjen?
Hva om jeg skader deg?

403
00:29:14,753 --> 00:29:19,053
Det gjør du ikke. Du fant meg på
mitt verste og så noe ingen andre så.

404
00:29:25,305 --> 00:29:26,505
Gutten i mannen.

405
00:29:28,266 --> 00:29:32,726
-Jeg ser gutten i mannen.
-Du satte meg fri.

406
00:29:34,105 --> 00:29:35,975
Har jeg sagt det til deg før?

407
00:29:36,649 --> 00:29:37,529
Ja.

408
00:29:38,151 --> 00:29:39,901
På broen. Husker du?

409
00:29:41,571 --> 00:29:43,281
Jeg husker...

410
00:29:46,409 --> 00:29:47,789
...denne følelsen.

411
00:30:06,805 --> 00:30:08,215
-Vi kan stanse.
-Nei!

412
00:30:08,306 --> 00:30:10,806
Vær så snill. Hold meg her.

413
00:31:09,659 --> 00:31:12,369
-Flott fest, Danica.
-Takk.

414
00:31:12,453 --> 00:31:13,713
Det går bra.

415
00:31:16,249 --> 00:31:20,039
Det er et ormebol.
Se hvordan de bukter seg.

416
00:31:21,004 --> 00:31:25,174
Slapp av.
Dette er din kveld. Og når den er over,

417
00:31:25,884 --> 00:31:27,554
har jeg en overraskelse.

418
00:31:35,852 --> 00:31:37,152
Faen.

419
00:31:40,481 --> 00:31:41,901
Tanaseda Hideki.

420
00:31:43,693 --> 00:31:45,953
Står du på gjestelisten?

421
00:31:46,029 --> 00:31:50,159
Du inviterte meg da du stengte
all privat innbrodering på planeten.

422
00:31:50,241 --> 00:31:51,871
Sentralnettet er støttet.

423
00:31:51,951 --> 00:31:56,541
Den eneste måten å komme gjennom på
er visstnok direkte autorisasjon fra deg.

424
00:31:57,123 --> 00:31:58,923
Ser jeg ut som et reisebyrå?

425
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Send en forespørsel til kontoret.
Du får svar i morgen.

426
00:32:03,087 --> 00:32:05,507
Det går ikke. Det haster.

427
00:32:07,300 --> 00:32:11,050
Eller jeg kunne bli
og utbringe en skål for din far.

428
00:32:11,137 --> 00:32:13,887
Konrad satte alltid pris på
en god historie,

429
00:32:13,973 --> 00:32:17,103
dog kanskje ikke
den jeg blir nødt til å fortelle.

430
00:32:17,352 --> 00:32:20,982
-Hvor mange?
-To blind-overføringer.

431
00:32:23,566 --> 00:32:25,776
Sånn. Det er gjort.

432
00:32:25,860 --> 00:32:28,740
Gå nå, før jeg får deg kastet ut.

433
00:32:30,406 --> 00:32:31,986
En liten gave til din far.

434
00:32:32,116 --> 00:32:35,786
-Hvordan skal jeg få gitt ham den?
-Du finner nok på noe.

435
00:32:39,207 --> 00:32:40,377
Tanaseda.

436
00:32:40,458 --> 00:32:43,338
Kommer du og krasjer festen?
Så kriminelt.

437
00:32:43,795 --> 00:32:46,455
Min ære er intakt, i motsetning til din.

438
00:32:47,340 --> 00:32:49,470
Like kjedelig som alltid.

439
00:32:50,009 --> 00:32:53,509
Hva var det du ga til guvernøren?
Kjærlighetsdikt?

440
00:32:54,138 --> 00:32:58,058
-Jeg har ikke tid til å skravle.
-Du burde uansett ikke være her.

441
00:32:58,810 --> 00:33:02,150
Etter det vi har gjort,
burde ingen av oss være her.

442
00:33:03,022 --> 00:33:05,192
Du, av alle, vet det.

443
00:33:28,548 --> 00:33:31,298
-Hva nå?
-Du ba meg holde et øye med Carrera.

444
00:33:31,801 --> 00:33:35,971
Han har samlet sammen teknikerne
som jobber i fengselet, i sektor B.

445
00:33:38,016 --> 00:33:38,926
Hva vet han?

446
00:33:39,017 --> 00:33:42,687
Ingenting ennå. Han prøver å finne
den som hjalp utsendingen.

447
00:33:43,312 --> 00:33:48,282
Sektor B er politiske fanger. Vet du hva
som vil skje hvis Carrera får nyss i noe?

448
00:33:51,446 --> 00:33:55,736
-Dugan puster meg allerede i nakken.
-Hva vil du at jeg skal gjøre?

449
00:33:56,868 --> 00:33:58,368
Jeg tar meg av det.

450
00:34:12,717 --> 00:34:15,847
Det skal du ha, Lila, du er tøff.

451
00:34:16,512 --> 00:34:19,142
Det er noe
jeg respekterer ved kvinner.

452
00:34:19,223 --> 00:34:21,643
Noen sier de er enkle å avhøre,

453
00:34:21,726 --> 00:34:26,516
men sannheten er at kvinner tåler
mye mer smerte enn menn.

454
00:34:27,774 --> 00:34:29,114
Bare spør dem.

455
00:34:32,153 --> 00:34:33,323
Jeg vil ha vann.

456
00:34:34,906 --> 00:34:37,196
Det spiller ingen rolle hva du vil.

457
00:34:37,283 --> 00:34:39,663
Så hvorfor skal jeg tilstå?

458
00:34:39,744 --> 00:34:41,294
Du trenger ikke å tilstå.

459
00:34:42,038 --> 00:34:46,378
Vennene dine har alt sagt at du kuttet
strømmen. Det jeg vil vite er...

460
00:34:47,376 --> 00:34:50,876
...hvorfor en som er så smart som deg,

461
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
gjorde noe så grunnleggende idiotisk
som å hjelpe Takeshi Kovacs å flykte.

462
00:34:57,136 --> 00:34:58,636
Jeg hjalp ham ikke.

463
00:34:59,388 --> 00:35:00,678
Jeg hjalp henne.

464
00:35:01,307 --> 00:35:03,727
Du kastet bort livet for en synt.

465
00:35:04,060 --> 00:35:07,400
Jeg så blodet hennes.
Det var like rødt som mitt.

466
00:35:07,688 --> 00:35:08,648
Hun var ekte.

467
00:35:09,690 --> 00:35:12,490
I motsetning til det meste
på denne planeten.

468
00:35:15,947 --> 00:35:17,407
Hva skal det bety?

469
00:35:17,782 --> 00:35:20,202
Det er ikke første gang jeg er her.

470
00:35:22,078 --> 00:35:25,828
Jeg har sett utallige fanger
bli torturert her.

471
00:35:26,415 --> 00:35:28,205
Jeg har hørt skrikene deres.

472
00:35:28,960 --> 00:35:30,290
Hørt bein knekke.

473
00:35:31,420 --> 00:35:33,920
Jeg har også hørt hva de har sagt.

474
00:35:35,216 --> 00:35:36,296
Og hva var det?

475
00:35:37,552 --> 00:35:38,802
Spør guvernøren.

476
00:35:39,679 --> 00:35:42,179
Spør henne om denne jævla krigen.

477
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
Jeg spør deg!

478
00:35:44,851 --> 00:35:48,101
Jeg vil vite nøyaktig hva du hørte.

479
00:35:50,273 --> 00:35:53,483
Det spiller ingen rolle hva du vil.

480
00:35:58,030 --> 00:36:02,660
-Oberst, alle fangene skal bli flyttet.
-Hva faen snakker du om?

481
00:36:03,786 --> 00:36:05,366
Ikke faen om hun skal.

482
00:36:05,454 --> 00:36:08,834
-Hvem har autorisert det?
-Det er ordre fra Danica Harlan.

483
00:37:12,980 --> 00:37:14,070
Hei, Eddie.

484
00:37:15,316 --> 00:37:16,976
Hallo, Miss Elizabeth.

485
00:37:17,068 --> 00:37:19,648
Føles som om du bare
har vært borte en dag.

486
00:37:20,446 --> 00:37:22,066
Eller er det for evig?

487
00:37:23,282 --> 00:37:25,202
Jeg tar fortsatt feil iblant.

488
00:37:26,869 --> 00:37:28,289
Tro meg, jeg forstår.

489
00:37:29,622 --> 00:37:33,002
Jeg var fortapt i mørket.
Ingen kunne finne meg, men...

490
00:37:33,084 --> 00:37:34,294
...du gjorde det.

491
00:37:35,419 --> 00:37:39,919
-Du ser hva folk egentlig trenger.
-Miss Elizabeth, jeg må fortelle deg noe.

492
00:37:40,007 --> 00:37:42,547
Du er mer menneskelig enn mennesker flest.

493
00:37:42,635 --> 00:37:44,005
Den beste av oss.

494
00:37:44,095 --> 00:37:46,255
Av all den ville skjønnheten.

495
00:37:47,682 --> 00:37:48,722
Fjerne stjerner.

496
00:37:50,851 --> 00:37:52,231
Jeg vil savne deg mest.

497
00:37:52,311 --> 00:37:53,601
Uansett hvor du er...

498
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
...aldri glem det.

499
00:37:56,190 --> 00:37:57,360
Miss Dig.

500
00:37:59,151 --> 00:38:02,491
Jeg hørte stemmer og ble bekymret.

501
00:38:03,781 --> 00:38:06,031
-Skal du ikke introdusere oss?
-Vel.

502
00:38:06,701 --> 00:38:09,291
Det skulle jeg gjerne ha gjort. Men...

503
00:38:10,579 --> 00:38:11,539
Hei, Eddie.

504
00:38:13,082 --> 00:38:17,002
Det føles som om du bare
har vært borte en dag. Eller er det...?

505
00:38:17,086 --> 00:38:20,376
Det er bare et holo-opptak.

506
00:38:21,507 --> 00:38:23,837
En avskjedsmelding fra en kjær venn

507
00:38:23,926 --> 00:38:26,796
før Mr. Kovacs og jeg
innbroderte fra Bay City.

508
00:38:30,016 --> 00:38:31,346
Du sa farvel.

509
00:38:33,102 --> 00:38:33,942
Ja...

510
00:38:36,981 --> 00:38:38,571
Nå har jeg bestemt meg.

511
00:38:45,406 --> 00:38:47,156
Skal du gjøre en omstart?

512
00:38:47,241 --> 00:38:49,831
Men du kan miste alt!
Hele historien din.

513
00:38:49,910 --> 00:38:54,750
Jeg vil ikke bli lagt på hyllen igjen, og
tilstanden vil bare forverres, inntil...

514
00:38:57,501 --> 00:38:59,341
...jeg er fullstendig ødelagt.

515
00:38:59,879 --> 00:39:01,049
Det er uunngåelig.

516
00:39:02,340 --> 00:39:03,760
Hva om det ikke var det?

517
00:39:04,592 --> 00:39:09,142
Under arbeidet for arkeologene laget jeg
en database for å katalogisere funn.

518
00:39:09,221 --> 00:39:11,891
Jeg kunne bygge en
for å bevare minnene dine.

519
00:39:11,974 --> 00:39:15,194
-Skille dem fra ødelagte data.
-Tror du det er mulig?

520
00:39:15,770 --> 00:39:16,900
Det ville ta tid.

521
00:39:18,647 --> 00:39:21,277
Det er veldig snilt av deg, Miss Dig.

522
00:39:21,359 --> 00:39:25,029
-Men jeg kan ikke belaste deg...
-Det er ingen belastning.

523
00:39:25,112 --> 00:39:28,322
Det er det jeg ble laget for.
Jeg er ikke en pikkolo.

524
00:39:28,407 --> 00:39:32,657
Jeg er arkivar.
Og noen ting... Noen mennesker...

525
00:39:33,621 --> 00:39:35,161
...er verdt å bevare.

526
00:39:38,501 --> 00:39:42,761
IGANGSETT FULL OMSTART?
JA NEI

527
00:39:53,057 --> 00:39:55,477
Carrera, du kom allikevel.

528
00:39:56,894 --> 00:39:59,274
Ikke si at du fanget met-morderen?

529
00:39:59,355 --> 00:40:01,355
Hvor er fangene mine, guvernør?

530
00:40:02,566 --> 00:40:06,236
-Hva mener du?
-Du ga ordren. Trekk den tilbake.

531
00:40:06,612 --> 00:40:10,452
Med mindre du vil fortelle meg
hva det er du skjuler om krigen.

532
00:40:11,742 --> 00:40:13,542
Det er ingen krig, oberst.

533
00:40:14,161 --> 00:40:17,961
Du fikk autorisasjon til
å pågripe utsendingen, intet annet.

534
00:40:18,040 --> 00:40:22,090
En konspirator hjalp dem å rømme.
Jeg avhørte dem.

535
00:40:23,629 --> 00:40:25,129
Konspiratorene, ja.

536
00:40:25,214 --> 00:40:26,844
Guvernør, unnskyld meg.

537
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Det er på tide å utbringe skålen.

538
00:40:29,927 --> 00:40:34,217
Jeg beklager. Vi får fortsette senere,
men bli gjerne værende.

539
00:40:34,306 --> 00:40:36,426
Jeg tror du vil like fyrverkeriet.

540
00:40:44,608 --> 00:40:48,398
Hei, alle sammen!
Tusen takk for at dere kom.

541
00:40:49,613 --> 00:40:54,203
I kveld minnes vi mirakelet
som landingen av koloniskipet var.

542
00:40:55,327 --> 00:41:00,117
Egentlig skulle vi aldri ha klart det,
vi burde ha blitt sprengt i fillebiter.

543
00:41:01,709 --> 00:41:04,799
-Hvor er fyrverkeriet?
-På baksiden, sir.

544
00:41:04,879 --> 00:41:08,049
...vil slå ned alt
som våger å fly blant englene.

545
00:41:08,132 --> 00:41:14,052
Men ethvert skjold har et svakt punkt,
og vi Harlaner vet å finne det.

546
00:41:15,598 --> 00:41:19,058
Endring i planene.
Få transporten på baksiden.

547
00:41:19,143 --> 00:41:23,153
Faren min ledet skipet
gjennom et lite hull over ekvator.

548
00:41:23,230 --> 00:41:25,360
-Hva skjer?
-Dette er forbudt område.

549
00:41:27,568 --> 00:41:29,448
Motet og ferdighetene hans...

550
00:41:30,237 --> 00:41:31,067
Få henne løs.

551
00:41:31,155 --> 00:41:36,155
...å aldri gi seg,
det er Harlansdagens ånd.

552
00:41:36,243 --> 00:41:37,623
Jeg sa: "Få henne løs!"

553
00:41:39,413 --> 00:41:41,173
Så la oss alltid huske...

554
00:41:41,248 --> 00:41:42,078
Slipp meg!

555
00:41:42,166 --> 00:41:46,626
...at det er de tøffeste valgene
gjort mot de høyeste oddsene

556
00:41:46,712 --> 00:41:48,962
som gir den største triumfen.

557
00:41:49,048 --> 00:41:50,298
Få henne løs!

558
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Og det er i den ånden

559
00:41:52,968 --> 00:41:55,098
at jeg i kveld gir dere

560
00:41:56,347 --> 00:41:59,597
Harlan's Worlds gave og bane.

561
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Englebrann!

562
00:42:21,080 --> 00:42:23,540
Gledelig Harlansdag!

563
00:42:23,624 --> 00:42:25,924
Gledelig Harlansdag!

564
00:42:53,946 --> 00:42:57,776
Det er ordnet.
Vi har ikke lenger noe uoppgjort.

565
00:42:57,866 --> 00:43:00,866
-Sjef, hva er galt?
-Tilgi henne.

566
00:43:09,295 --> 00:43:11,875
Piler og kuler oppbrukt.

567
00:43:13,215 --> 00:43:15,085
Med tristhet faller vi,

568
00:43:16,468 --> 00:43:18,468
men med mindre jeg slår fienden,

569
00:43:20,014 --> 00:43:23,394
kan kroppen min ikke råtne på slagmarken.

570
00:43:30,733 --> 00:43:32,073
Vil det gjøre vondt?

571
00:43:32,693 --> 00:43:34,323
Kun hvis jeg ønsker det.

572
00:43:35,779 --> 00:43:37,529
Det ville være fortjent.

573
00:43:41,035 --> 00:43:43,615
Ingen av oss får det vi fortjener.

574
00:44:15,319 --> 00:44:17,449
Sett meg ned. Jeg vil ned.

575
00:44:28,207 --> 00:44:30,327
Hei. Er showet ferdig?

576
00:44:31,377 --> 00:44:32,207
Ja.

577
00:44:34,046 --> 00:44:37,086
Hva er galt?
Likte du ikke fyrverkeriet?

578
00:44:37,508 --> 00:44:39,088
De hørtes ut som bomber.

579
00:44:40,761 --> 00:44:44,181
Vet du hva? Jeg liker dem heller ikke.

580
00:44:47,685 --> 00:44:48,685
Det går fint.

581
00:44:50,104 --> 00:44:51,194
Vi passer på deg.

582
00:44:51,271 --> 00:44:54,151
Noen er visst leggeklar.
Gå og hent tingene dine.

583
00:44:54,233 --> 00:44:55,653
Kom igjen.

584
00:45:03,158 --> 00:45:04,788
Kan vi ta en prat?

585
00:45:05,661 --> 00:45:08,411
Du har knapt sagt mer
enn to ord hele dagen.

586
00:45:08,497 --> 00:45:09,867
Hva vil du jeg skal si?

587
00:45:10,374 --> 00:45:14,174
Du skulle høste utsendingen,
i stedet satte du oss i fare.

588
00:45:14,253 --> 00:45:16,423
-For hva?
-For broren min.

589
00:45:18,632 --> 00:45:23,472
Takeshi Kovacs er den mest ettersøkte
mannen på Harlan's. Du kunne blitt drept!

590
00:45:30,644 --> 00:45:35,194
-Husker du da vi møttes?
-Ja. Det var en dusør på deg,

591
00:45:35,274 --> 00:45:36,824
men jeg holdt tilbake.

592
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
De andre arkeologene
var blitt drept eller jaget på flukt.

593
00:45:40,404 --> 00:45:42,324
Alt jeg ville, var å finne dem.

594
00:45:43,031 --> 00:45:44,991
Men husker du hva du sa til meg?

595
00:45:47,911 --> 00:45:52,831
Jeg sa at du måtte ta et valg. Bruke livet
på de levende eller tjene på de døde.

596
00:45:52,916 --> 00:45:54,246
Det stemmer.

597
00:45:54,334 --> 00:45:58,134
Så jeg fikk meg en dårlig betalt jobb
som bartender

598
00:45:58,213 --> 00:46:02,093
og valgte å fortsette livet
med deg og T.J.

599
00:46:05,721 --> 00:46:08,811
Jeg venter bare på
at du skal ta det samme valget.

600
00:46:20,736 --> 00:46:23,406
Jeg er lei for det. Jepp...

601
00:46:24,782 --> 00:46:26,242
Jeg trenger din hjelp.

602
00:46:29,578 --> 00:46:30,948
Send meg adressen.

603
00:46:40,881 --> 00:46:42,301
Det gikk jo fint.

604
00:46:47,346 --> 00:46:51,386
-Jeg sa jo at jeg hadde en overraskelse.
-Jarek, hva gjør du?

605
00:46:52,309 --> 00:46:53,189
Kom igjen.

606
00:46:53,811 --> 00:46:57,401
Jeg så måten du så på ham på,
på innbroderingsstasjonen.

607
00:46:59,858 --> 00:47:03,148
Det er ulovlig å stjele andres omslag.

608
00:47:06,073 --> 00:47:09,453
Da får du straffe meg, da.

609
00:47:15,415 --> 00:47:16,325
Kom igjen.

610
00:47:17,417 --> 00:47:21,207
Vi leverer den tilbake når vi er ferdige.
Han vil ikke merke det.

611
00:47:28,470 --> 00:47:30,430
Det er jo Harlansdagen.

612
00:47:37,521 --> 00:47:41,021
-Fant du fangene?
-De er vekk. Hun drepte dem.

613
00:47:41,692 --> 00:47:43,362
Jeg har undervurdert henne.

614
00:47:43,443 --> 00:47:46,243
Har du hørt fra innbroderingsstasjonen?

615
00:47:46,321 --> 00:47:48,411
Evergreen kommer til avtalt tid.

616
00:47:50,868 --> 00:47:52,198
Kom igjen.

617
00:48:04,214 --> 00:48:05,054
Tanaseda!

618
00:48:27,905 --> 00:48:29,405
Han er ikke borte ennå.

619
00:48:52,804 --> 00:48:54,314
Hva har skjedd, sjef?

620
00:48:55,140 --> 00:48:57,230
Jeg har levd med nok anger.

621
00:49:17,621 --> 00:49:20,541
-Trekk tilbake. Sir, tilbake.
-Vet du hvem jeg er?

622
00:49:20,624 --> 00:49:24,504
-Harlansdagen eksisterer på grunn av meg.
-Beklager, men det er...

623
00:49:24,586 --> 00:49:27,416
Jeg gir pokker!
Om jeg ikke sitter på neste DHF,

624
00:49:27,506 --> 00:49:30,216
skal jeg gi deg nytt omslag
i form av en hund!

625
00:49:30,801 --> 00:49:33,601
Be gutta der oppe
gjøre klart til innbrodering.

626
00:49:59,204 --> 00:50:00,164
Sjef!

627
00:50:03,083 --> 00:50:05,793
Min ære er intakt, i motsetning til din.

628
00:50:11,508 --> 00:50:13,548
Jeg er ikke den jeg en gang var.

629
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Med det vi har gjort,
burde ingen av oss være her.

630
00:50:56,845 --> 00:50:58,755
Min ære er intakt...

631
00:50:58,847 --> 00:51:00,967
Faen! Kovacs.

632
00:51:04,227 --> 00:51:06,187
Blod for blod.

633
00:51:09,107 --> 00:51:10,357
Våkne!

634
00:51:12,360 --> 00:51:14,360
Kovacs, hva faen er det som skjer?

635
00:51:14,446 --> 00:51:15,696
Jeg vet hva hun gjør.

636
00:51:15,781 --> 00:51:18,991
Hun dreper ikke meter.
Hun dreper grunnleggerne.

637
00:51:19,076 --> 00:51:22,866
Jeg så dem.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.

638
00:51:22,954 --> 00:51:25,004
-Hva mener du? Hvem er hun?
-Quell.

639
00:51:25,832 --> 00:51:28,542
-Vi må finne henne.
-Hvem gjenstår?

640
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Brudd i systemet.

641
00:52:07,207 --> 00:52:09,167
Hva faen er det som foregår?

642
00:52:09,835 --> 00:52:11,955
Ressursen vår. Jeg trenger status.

643
00:52:12,504 --> 00:52:14,714
Evergreen ble dekantert, sir.

644
00:52:17,884 --> 00:52:18,974
Jeg ser det.

645
00:52:30,063 --> 00:52:33,733
Hva trenger du meg til?
Det virker da relativt under kontroll.

646
00:52:34,526 --> 00:52:37,816
Godt å se deg, sønn. Velkommen hjem.

647
00:54:51,621 --> 00:54:53,161
Tekst: Marie Wisur Lofthus

