1
00:00:07,132 --> 00:00:09,132
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
DARI NOVEL KARYA
RICHARD K. MORGAN

3
00:00:37,203 --> 00:00:41,293
Menurutmu, tak perlu memberitahuku
yang akan dilakukan pacar gilamu

4
00:00:41,374 --> 00:00:44,294
- sebelum meminta bermitra?
- Kau tak perlu tahu.

5
00:00:44,377 --> 00:00:45,957
- Elektroda.
- Kau kembali.

6
00:00:46,046 --> 00:00:48,666
- Syukurlah, kau tak di luar dunia.
- Di luar dunia?

7
00:00:48,757 --> 00:00:51,797
Kita sudah sepakat. Dasar pembohong.

8
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
Kau tak mau membantuku
menemukan saudaraku.

9
00:00:53,887 --> 00:00:56,637
Kau mengulur waktu,
agar kau dan dia bisa keluar planet.

10
00:00:56,723 --> 00:00:58,223
- Boleh bicara?
- Sudah cukup.

11
00:00:58,308 --> 00:00:59,178
Aku menemukan ini.

12
00:00:59,267 --> 00:01:01,017
Unggah aku ke konstruksi Renouncer.

13
00:01:01,102 --> 00:01:03,102
Cuma satu Pendiri tersisa,

14
00:01:03,188 --> 00:01:06,108
Konrad Harlan, dia akan memberi tahu
perbuatan mereka pada Quell.

15
00:01:06,191 --> 00:01:07,031
Soal Nn. Falco...

16
00:01:07,108 --> 00:01:09,688
Jangan main-main. Sudah kuperingatkan kau.

17
00:01:09,778 --> 00:01:11,068
Hadiahmu semakin tinggi.

18
00:01:11,154 --> 00:01:15,584
Setahuku Protektorat tak memaafkan orang
yang bermitra dengan teroris,

19
00:01:15,658 --> 00:01:17,288
bahkan jika mereka berubah pikiran.

20
00:01:17,368 --> 00:01:19,198
Quell akan mengejarnya di VR.

21
00:01:19,287 --> 00:01:21,157
Saat itu, aku ingin kau melacaknya.

22
00:01:26,002 --> 00:01:27,302
Itu tidak perlu.

23
00:01:27,921 --> 00:01:31,671
Seperti yang coba kukatakan,
kami tahu lokasi Nn. Falconer.

24
00:01:31,758 --> 00:01:32,758
Dia di sini.

25
00:01:33,218 --> 00:01:34,048
Apa?

26
00:01:34,135 --> 00:01:36,345
Di sini, di hotel ini?

27
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
Dia ada di atas.

28
00:01:39,474 --> 00:01:41,734
Mungkin kau mau memberinya waktu
menyegarkan diri.

29
00:01:41,810 --> 00:01:43,440
Kondisinya kurang baik saat tiba.

30
00:02:02,580 --> 00:02:03,500
Quell?

31
00:02:25,395 --> 00:02:26,515
Quell, ini aku.

32
00:02:58,011 --> 00:02:59,391
Terjadi lagi.

33
00:03:01,097 --> 00:03:02,097
Aku tahu.

34
00:03:21,826 --> 00:03:24,156
Aku sudah muak
dengan tempat pemulihan VR ini,

35
00:03:24,245 --> 00:03:25,575
aku siap untuk keluar.

36
00:03:25,663 --> 00:03:29,133
Misi itu berakhir hampir 300 tahun lalu.

37
00:03:30,168 --> 00:03:32,668
Pasukanmu, mereka semua tiada.

38
00:03:32,754 --> 00:03:34,134
Apa maksudmu?

39
00:03:34,672 --> 00:03:40,262
Protektorat mencadangkan keping prajurit
yang dianggap berharga guna dipertahankan.

40
00:03:40,345 --> 00:03:42,135
Mereka menyimpan salinannya di es.

41
00:03:43,056 --> 00:03:44,306
Kau salah satunya.

42
00:03:44,849 --> 00:03:47,269
Kau membiarkanku di es selama tiga abad?

43
00:03:47,769 --> 00:03:49,349
Aku harus menunggu saat tepat

44
00:03:49,437 --> 00:03:52,937
agar situasi cukup ekstrem
untuk alasan mewadahimu.

45
00:03:53,942 --> 00:03:55,192
Banyak yang berubah.

46
00:03:56,694 --> 00:03:57,784
Termasuk aku.

47
00:03:59,113 --> 00:04:02,623
Mereka memberiku wadah baru dan nama baru

48
00:04:03,159 --> 00:04:04,949
Ivan Carrera.

49
00:04:05,036 --> 00:04:09,286
Dan ini Takeshi Kovacs sekarang.

50
00:04:10,750 --> 00:04:13,460
Orang paling dicari di Dunia Harlan.

51
00:04:13,544 --> 00:04:16,384
- Kau memberiku wadah ganda.
- Aku melanggar beberapa aturan.

52
00:04:16,464 --> 00:04:18,344
Jika ketahuan, kami akan Mati Asli.

53
00:04:18,424 --> 00:04:22,644
- Tidak, jika kau bertugas dengan benar.
- Kau mau aku memburu diriku?

54
00:04:23,429 --> 00:04:24,509
Kenapa?

55
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
Apa yang terjadi padaku?

56
00:04:25,890 --> 00:04:27,140
Wanita itu pelakunya.

57
00:04:30,895 --> 00:04:32,185
Quellcrist Falconer.

58
00:04:34,983 --> 00:04:37,533
Kalian berpapasan di luar Stronghold.

59
00:04:37,610 --> 00:04:39,820
Dia menangkapmu, menginfeksimu.

60
00:04:40,446 --> 00:04:41,776
Kau menghilang.

61
00:04:42,991 --> 00:04:45,741
- Bergabung dengan pemberontakannya.
- Omong kosong.

62
00:04:45,827 --> 00:04:47,117
Kenapa kulakukan itu?

63
00:04:47,203 --> 00:04:52,633
Aku juga mempertanyakan itu sejak kau
meninggalkan semua yang kau yakini.

64
00:04:55,003 --> 00:04:56,553
Kau di bawah komandoku.

65
00:04:56,629 --> 00:04:59,719
Aku bertanggung jawab membimbingmu.
Aku gagal.

66
00:04:59,799 --> 00:05:01,339
Itu tak akan terjadi lagi.

67
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
Habisi Falconer dan Kovacs sekarang.

68
00:05:06,097 --> 00:05:07,427
Ambil kembali hidupmu.

69
00:05:07,515 --> 00:05:10,685
Ambil kembali tempatmu di dunia ini.

70
00:05:10,768 --> 00:05:11,768
Kesempatan kedua.

71
00:05:11,853 --> 00:05:14,813
Kovacs yang kini
telah menghancurkan segalanya.

72
00:05:15,273 --> 00:05:17,323
Semua yang kau sayangi.

73
00:05:18,693 --> 00:05:19,533
Semua?

74
00:05:23,698 --> 00:05:24,738
Saudarimu.

75
00:05:26,200 --> 00:05:28,450
- Reileen.
- Apa yang dilakukannya?

76
00:05:28,536 --> 00:05:30,366
Apa yang dilakukannya pada Rei?

77
00:05:30,788 --> 00:05:32,168
Dia membunuhnya.

78
00:05:32,832 --> 00:05:35,922
Dia lolos dengan pengampunan
dan uang yang banyak.

79
00:05:36,002 --> 00:05:37,592
Aku turut berduka, Nak.

80
00:05:46,721 --> 00:05:48,181
Kapan aku ditransfer?

81
00:05:49,140 --> 00:05:49,970
Segera.

82
00:05:51,351 --> 00:05:54,021
Timku sedang mengatur transfermu.

83
00:05:59,525 --> 00:06:00,525
Apa pendapatmu?

84
00:06:01,194 --> 00:06:03,824
Suka peningkatan
yang kami buat pada wadahnya?

85
00:06:06,866 --> 00:06:08,276
- Ya.
- Ini timmu.

86
00:06:08,701 --> 00:06:11,501
Wedge. Mereka akan menerima perintahmu.

87
00:06:11,579 --> 00:06:14,789
Ledakan penyuntikan itu membuat kita
tak tahu apa-apa, tak ada bantuan.

88
00:06:14,874 --> 00:06:15,834
Kovacs dan Falconer?

89
00:06:15,917 --> 00:06:18,917
Bos Yakuza teratas di Dunia Harlan
Mati Asli semalam.

90
00:06:19,003 --> 00:06:23,093
Kami yakin dia mencoba membantu mereka
pindah planet. Kita mulai dari sana.

91
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Ada info tentang senjata itu?

92
00:06:24,717 --> 00:06:25,547
Tak ada.

93
00:06:25,635 --> 00:06:27,295
Kecuali kita menginginkannya.

94
00:06:27,845 --> 00:06:31,465
Aku harus menemui Gubernur.
Aku akan kembali saat bisa.

95
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
Memulihkan diri setelah lama di es
pasti sulit.

96
00:06:37,188 --> 00:06:38,268
Aku yang memimpin...

97
00:06:38,356 --> 00:06:41,106
Aku sudah menjalankan operasi
sebelum kakekmu puber.

98
00:06:41,567 --> 00:06:44,147
Akan kuberi tahu
jika butuh orang mengurus dokumen.

99
00:06:46,072 --> 00:06:48,202
Persenjatai diri, kita akan keluar.

100
00:06:52,203 --> 00:06:55,373
Jika Tn. Kovacs berbohong,
itu demi kebaikan Nn. Falconer.

101
00:06:55,456 --> 00:06:59,246
- Entah ada apa dengannya.
- Aku tahu. Dia gila.

102
00:06:59,335 --> 00:07:01,335
DHF-nya benar-benar kacau.

103
00:07:01,421 --> 00:07:04,511
Perilaku anehnya kemungkinan besar
karena fragmentasi kepribadian,

104
00:07:04,590 --> 00:07:06,590
kesadarannya mungkin telah terpecah.

105
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
Aku melihat itu pada Arkeolog AI
yang sering berganti wadah.

106
00:07:10,471 --> 00:07:11,891
Trauma juga penyebabnya.

107
00:07:13,641 --> 00:07:15,641
Dia mungkin bisa diperbaiki.

108
00:07:15,810 --> 00:07:16,890
Aku ragu.

109
00:07:16,978 --> 00:07:18,398
P-frag tak bisa diatasi.

110
00:07:18,479 --> 00:07:21,939
Begitu pikirannya rusak seperti itu,
dari buruk menjadi lebih buruk.

111
00:07:22,275 --> 00:07:24,145
Mirip pilihan kita di sini.

112
00:07:26,571 --> 00:07:29,161
Poe, kondisimu tak sama seperti dia.

113
00:07:29,240 --> 00:07:31,080
Tapi ini memburuk.

114
00:07:31,159 --> 00:07:33,999
Aku harus berguna, selagi bisa.

115
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
Bagaimana cara melakukan itu?

116
00:07:35,580 --> 00:07:37,670
Dengan melakukan saran Tn. Kovacs.

117
00:07:39,208 --> 00:07:42,878
Kita tak bisa melakukan pengobatan,
kecuali kita tahu penyebab gangguannya.

118
00:07:42,962 --> 00:07:46,802
Aku harus menyusup ke konstruksi Renouncer
dan menanyai Konrad Harlan.

119
00:07:46,883 --> 00:07:49,143
Dia mungkin tahu
apa yang membuat Quell sakit.

120
00:07:49,218 --> 00:07:50,218
Itu terlalu berisiko.

121
00:07:51,179 --> 00:07:53,259
Nn. Falconer dan aku keluarga.

122
00:07:53,347 --> 00:07:56,517
Mengabaikannya sama saja
mengabaikan diriku.

123
00:07:56,601 --> 00:07:59,481
Baru-baru ini kau membuatku yakin
itu terlalu dini.

124
00:07:59,562 --> 00:08:02,322
Ya, tapi kau tak tahu dampaknya
pada sistemmu.

125
00:08:02,398 --> 00:08:04,228
Kau berharap aku berdiam diri?

126
00:08:06,986 --> 00:08:09,236
Itu yang kau lakukan pada Arkeolog AI?

127
00:08:11,324 --> 00:08:13,494
Manusia tak bisa diselamatkan
dari diri sendiri.

128
00:08:13,826 --> 00:08:17,826
Itu alasan tak boleh dekat dengan mereka.
Mereka selalu saling bunuh.

129
00:08:17,914 --> 00:08:20,674
- Begitulah adanya.
- Aku bukan menyelamatkan semua.

130
00:08:20,750 --> 00:08:24,710
- Cuma berusaha menyelamatkan satu!
- Aku harus bilang apa kepada Kovacs?

131
00:08:24,795 --> 00:08:28,375
Dia bukan lagi atasanku.
Aku tak butuh izinnya.

132
00:08:28,466 --> 00:08:30,466
Aku hanya butuh kau...

133
00:08:32,136 --> 00:08:33,966
mendoakan keberhasilanku.

134
00:08:35,765 --> 00:08:36,595
Semoga...

135
00:08:37,683 --> 00:08:38,523
berhasil.

136
00:08:40,478 --> 00:08:42,398
Pasti ada cara lain untuk transpor data.

137
00:08:42,480 --> 00:08:45,020
Tidak ada. Semua teluk pribadi
melewati pelabuhan utama.

138
00:08:45,107 --> 00:08:47,277
Kenapa kuhancurkan
jalan tunggal keluar planet?

139
00:08:47,360 --> 00:08:50,610
Mungkin sebagian dirimu ingin tinggal.
Ada satu Pendiri lagi.

140
00:08:50,696 --> 00:08:51,986
Dia Konrad Harlan.

141
00:08:52,073 --> 00:08:53,283
Aku tak peduli Pendiri.

142
00:08:53,366 --> 00:08:55,486
Mereka pasti berbuat sesuatu
hingga kau begini.

143
00:08:55,576 --> 00:08:57,366
Apa? Apa yang mereka lakukan?

144
00:08:58,120 --> 00:09:00,710
Aku mau jawaban, sama sepertimu,
aku tak mau selalu bangun

145
00:09:00,790 --> 00:09:02,120
dengan darah di tanganku.

146
00:09:02,208 --> 00:09:03,578
Aku tak menyalahkanmu.

147
00:09:04,585 --> 00:09:06,295
Tanaseda dulu temanmu.

148
00:09:06,379 --> 00:09:10,379
Dia membantu kita, tapi aku membunuhnya.
Kenapa tak kau salahkan aku untuk itu?

149
00:09:10,466 --> 00:09:12,506
Karena dia melarangku.

150
00:09:14,011 --> 00:09:16,101
Entah bagaimana,
dia tahu yang akan terjadi.

151
00:09:16,597 --> 00:09:20,597
Ucapan terakhirnya, "Maafkan dia."
Aku berusaha keras untuk itu.

152
00:09:21,102 --> 00:09:22,522
Jika kau tahu caranya,

153
00:09:23,521 --> 00:09:24,691
beri tahu aku.

154
00:09:41,664 --> 00:09:43,124
Di mana kepingnya?

155
00:09:43,207 --> 00:09:45,127
Diambil pembunuhnya, kurasa.

156
00:09:48,504 --> 00:09:50,884
Si pembunuh mengunggahnya
dan membuka VR.

157
00:09:50,965 --> 00:09:53,675
- Bagaimana kau tahu?
- Itu yang akan kulakukan.

158
00:09:54,135 --> 00:09:57,845
Ini properti kakek buyutku.
Kalian tak berhak berada di sini.

159
00:09:57,930 --> 00:10:00,560
Kami Protektorat.
Kami berhak berada di sini.

160
00:10:01,017 --> 00:10:04,147
- Kami akan mencari pelakunya.
- Sudah jelas pelakunya.

161
00:10:05,521 --> 00:10:07,821
Takeshi Kovacs, Bodoh.

162
00:10:08,232 --> 00:10:10,652
Sudah kuperingatkan Tanaseda
agar tak memercayainya.

163
00:10:10,735 --> 00:10:11,855
Jadi, ini salahmu?

164
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
Apa katamu?

165
00:10:13,904 --> 00:10:16,494
Kau tahu Kovacs akan berbuat ini,
tapi kau diam saja?

166
00:10:17,825 --> 00:10:20,905
Jika kakek buyutmu lebih menghargaimu
daripada veteran 300 tahun

167
00:10:20,995 --> 00:10:22,455
dalam wadah curian, kau bisa...

168
00:10:22,538 --> 00:10:25,628
Tutup mulutmu, keparat tukang loncat

169
00:10:26,375 --> 00:10:29,495
- atau aku akan...
- Diam saja, seperti sebelumnya.

170
00:10:30,755 --> 00:10:34,215
Beri tahu kami di mana dia,
akan kami lakukan yang kau tak bisa.

171
00:10:39,180 --> 00:10:41,930
Entah di mana si Utusan tua bangka itu,

172
00:10:42,433 --> 00:10:44,193
tapi saat kutemukan dia,

173
00:10:44,894 --> 00:10:46,774
kau yang pertama tahu.

174
00:10:54,654 --> 00:10:57,284
Dia berbohong. Kau membiarkan dia pergi.

175
00:10:58,449 --> 00:11:00,329
Kata siapa kubiarkan dia pergi?

176
00:11:09,752 --> 00:11:10,802
Itu Quell.

177
00:11:11,295 --> 00:11:12,875
Artinya Takeshi Kovacs...

178
00:11:12,963 --> 00:11:14,473
Bukan pembunuh Meth.

179
00:11:16,092 --> 00:11:17,302
Tapi Quell.

180
00:11:24,392 --> 00:11:26,732
Aku ingin rekaman itu dikunci.

181
00:11:26,811 --> 00:11:29,021
Sudah kuenkripsi di servermu,

182
00:11:29,105 --> 00:11:30,815
tapi itu tak mengubah fakta.

183
00:11:30,898 --> 00:11:32,978
Pemimpin Pemberontakan hidup,

184
00:11:33,067 --> 00:11:35,527
dia baru saja memutuskan
semua perjalanan antarbintang,

185
00:11:35,611 --> 00:11:37,571
melumpuhkan seluruh planet.

186
00:11:37,655 --> 00:11:39,905
Itu bukan hal yang bisa kau sembunyikan,

187
00:11:39,990 --> 00:11:41,160
atau kubur,

188
00:11:41,242 --> 00:11:43,872
atau ikat di roket,
berharap itu akan menghilang.

189
00:11:45,037 --> 00:11:48,707
Saat ini bocor, kau bukan cuma
akan berhadapan dengan Kartelmu.

190
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Apa yang kau tahu soal Kartelku?

191
00:11:53,921 --> 00:11:56,881
Aku tahu mereka ketakutan
akan revolusi Falconer.

192
00:11:58,300 --> 00:11:59,470
Saat revolusi berkobar,

193
00:11:59,552 --> 00:12:02,932
sisa kepercayaan mereka
akan kepemimpinanmu akan hilang.

194
00:12:03,889 --> 00:12:07,349
Aku tahu Piagam Koloni
mengizinkan mosi tidak percaya.

195
00:12:08,269 --> 00:12:10,649
Jadi, bagaimana, Gubernur,

196
00:12:11,689 --> 00:12:14,149
rasanya situasi berubah drastis?

197
00:12:20,865 --> 00:12:22,735
Wiski dengan es.

198
00:12:23,951 --> 00:12:25,081
Di mana Poe?

199
00:12:25,161 --> 00:12:27,541
Si malang itu mencari
Konrad Harlan untukmu.

200
00:12:27,621 --> 00:12:29,751
- Aku tak menyuruhnya.
- Tapi dia melakukannya.

201
00:12:29,832 --> 00:12:31,882
Kesetiaan macam itu sulit didapat.

202
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
Jadi, kenapa dia tak reboot?

203
00:12:36,756 --> 00:12:37,876
Besarkan suaranya.

204
00:12:41,510 --> 00:12:43,550
Rakyat Dunia Harlan,

205
00:12:43,637 --> 00:12:48,637
Protektorat mau kita merunduk ketakutan,
tapi kita tak akan takut kepada mereka.

206
00:12:48,726 --> 00:12:50,556
Kami meretas rekaman ini.

207
00:12:50,644 --> 00:12:52,944
Quellcrist Falconer masih hidup.

208
00:12:53,898 --> 00:12:55,228
Gencatan senjata berakhir.

209
00:12:55,316 --> 00:12:57,776
Falconer sendiri
melayangkan serangan pertama.

210
00:12:59,236 --> 00:13:00,986
Sulit dipercaya.

211
00:13:01,071 --> 00:13:04,911
Bagi musuh kami,
kukatakan, menyerah atau mati.

212
00:13:06,285 --> 00:13:09,075
Saatnya menyelesaikan apa yang dimulainya.

213
00:13:10,164 --> 00:13:12,334
Kemp baru saja menghasut kerusuhan.

214
00:13:13,834 --> 00:13:15,544
Semoga berhasil saat meletus.

215
00:13:16,086 --> 00:13:17,046
Aku sudah selesai.

216
00:13:17,671 --> 00:13:18,801
Itu undangan.

217
00:13:19,298 --> 00:13:22,758
Kita tak aman di wilayah Harlan,
tapi jika bisa membawanya ke Quellist...

218
00:13:25,471 --> 00:13:28,561
- Kau mau ke Kemp?
- Cuma itu cara terbaik melindunginya.

219
00:13:28,641 --> 00:13:30,351
Bersembunyi di balik garis musuh.

220
00:13:30,476 --> 00:13:32,596
Mereka menahan Protektorat
beberapa dekade.

221
00:13:32,686 --> 00:13:36,016
Tak bisa. Itu mustahil.
Pos pemeriksaan di mana-mana.

222
00:13:36,106 --> 00:13:37,106
Aku punya cara.

223
00:13:38,317 --> 00:13:41,947
Kalau begitu, aku ikut.
Saudaraku bekerja dengan para fanatik itu.

224
00:13:42,029 --> 00:13:45,409
Jika tak membantuku menemukannya,
bawa aku ke seseorang yang bisa.

225
00:13:45,491 --> 00:13:49,081
Kalian tak akan bisa keluar.
Para praetorian memenuhi kota.

226
00:13:49,161 --> 00:13:50,161
Dia benar.

227
00:13:50,246 --> 00:13:51,406
Terlalu berbahaya.

228
00:13:51,956 --> 00:13:53,036
Aku pergi sendiri.

229
00:13:59,839 --> 00:14:00,759
Selamat datang!

230
00:14:04,218 --> 00:14:07,218
Target didapatkan.
Delapan puluh meter di depan.

231
00:14:07,888 --> 00:14:09,638
Dimengerti. Bergerak.

232
00:14:10,891 --> 00:14:12,271
Tak mungkin.

233
00:14:15,062 --> 00:14:16,562
- Kau bisa kulaporkan.
- Tak akan.

234
00:14:16,647 --> 00:14:18,067
Sebenarnya, mungkin.

235
00:14:18,148 --> 00:14:21,398
Kemp bisa kucari sendiri.
Lebih aman bagi kalian jika aku pergi.

236
00:14:21,485 --> 00:14:24,195
- Sama sekali tidak.
- Ini bak mengulang Arkeolog AI.

237
00:14:24,280 --> 00:14:26,950
Ini tak bisa kukendalikan.
Tak ada alasan bukan dirimu.

238
00:14:27,032 --> 00:14:28,452
Kau harus mendengarkannya.

239
00:14:30,703 --> 00:14:31,543
Diam.

240
00:14:34,707 --> 00:14:36,127
Kovacs bagianku.

241
00:14:36,208 --> 00:14:37,668
PENUH

242
00:14:50,764 --> 00:14:52,734
Kami mencari Takeshi Kovacs!

243
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Ini hotelnya.

244
00:14:57,396 --> 00:14:58,976
Aku tak mengenalnya, Tuan.

245
00:14:59,523 --> 00:15:00,943
Kami manajemen baru.

246
00:15:02,192 --> 00:15:03,032
Apa...

247
00:15:07,698 --> 00:15:08,738
- Kiri.
- Aman.

248
00:15:09,575 --> 00:15:10,985
Di mana Takeshi Kovacs?

249
00:15:11,076 --> 00:15:11,986
Entahlah.

250
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Orang populer.

251
00:15:16,206 --> 00:15:18,416
Kau tak seperti orang yang mabuk
saat bekerja.

252
00:15:24,840 --> 00:15:25,720
Coba tebak?

253
00:15:26,634 --> 00:15:27,804
Kesukaanku.

254
00:15:31,555 --> 00:15:33,965
Mereka akan mengikuti.
Kita harus menghubungi Kemp.

255
00:15:34,058 --> 00:15:36,938
Aku sering memburu Quellist.
Aku tahu cara komunikasi mereka.

256
00:15:37,019 --> 00:15:39,269
- Aku bisa mengirim pesan.
- Katakan kita ke sana.

257
00:15:39,355 --> 00:15:41,355
Kita atur titik temu setelah keluar kota.

258
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
- Aku tak mau disergap.
- Baik.

259
00:15:43,442 --> 00:15:44,942
Masih harus melewati pemeriksaan.

260
00:15:45,027 --> 00:15:47,777
Kita gunakan terowongan.
Aku tahu jalur akses tak terpakai.

261
00:15:47,863 --> 00:15:50,413
Jika lewat bawah tanah, kita butuh bekal.

262
00:15:50,491 --> 00:15:53,701
Mantan napi yang memasang kumparanku
punya bengkel di dekat sini.

263
00:15:53,786 --> 00:15:55,326
Dia memiliki peralatan terbaik.

264
00:15:55,412 --> 00:15:57,412
Dia tak keberatan
kita mengambil barangnya?

265
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
Tidak, dia berutang kepadaku.

266
00:16:10,886 --> 00:16:12,546
Maaf, membuatmu menunggu.

267
00:16:12,638 --> 00:16:14,768
Baru kali ini ada AI jadi penganut.

268
00:16:14,848 --> 00:16:17,388
Jack Soul Brasil sendiri
ingin mewawancaraimu.

269
00:16:17,476 --> 00:16:19,226
Tn. Soul Brasil sendiri,

270
00:16:19,311 --> 00:16:21,311
pencipta konstruksi ini?

271
00:16:21,397 --> 00:16:23,977
Dia cuma menemui pengikut baru terpenting.

272
00:16:24,066 --> 00:16:25,066
Siapa?

273
00:16:25,693 --> 00:16:29,493
Aku tahu, sulit dipercaya,
bertemu nabi langsung di luar gerbang.

274
00:16:29,989 --> 00:16:31,279
Amat mendebarkan.

275
00:16:34,034 --> 00:16:37,164
- Haruskah aku...
- Dia menanti di taman di sisi lain.

276
00:16:44,503 --> 00:16:47,923
Cuma yang bebas dari daging
dan berjiwa murni

277
00:16:48,007 --> 00:16:50,377
yang bisa melalui labirin tanpa terluka.

278
00:16:58,934 --> 00:17:00,314
Apa kau punya peta?

279
00:17:09,319 --> 00:17:11,029
Barang bagus di sebelah sini.

280
00:17:12,740 --> 00:17:14,830
Perlu suar untuk memberikan tanda
kepada Kemp.

281
00:17:17,119 --> 00:17:20,039
Kontakku menghubungi.
Mereka pasti punya kabar darinya.

282
00:17:21,832 --> 00:17:24,042
Pasti dia senang bertemu pahlawannya.

283
00:17:25,544 --> 00:17:27,304
Dia tak boleh terlalu berharap.

284
00:17:27,379 --> 00:17:28,759
Sampaikan itu kepadanya.

285
00:17:38,724 --> 00:17:41,694
Mereka siap mengirim pendamping.
Suar ada di bawah.

286
00:17:43,312 --> 00:17:45,402
Jangan pegang barangku.

287
00:17:46,899 --> 00:17:51,319
Kau hancur jika kutembak.
Kepalamu akan terpisah dari keping.

288
00:17:52,071 --> 00:17:54,111
Perlihatkan tanganmu.

289
00:17:54,531 --> 00:17:56,411
Turunkan pistolmu, Ayah.

290
00:17:59,244 --> 00:18:00,294
Trepp?

291
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Sudah kubilang,
aku tak kenal orang yang kau cari.

292
00:18:06,877 --> 00:18:08,667
Kaummu telah bertahan lama...

293
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
dan kalian telah berevolusi
hingga kau lupa.

294
00:18:15,135 --> 00:18:17,135
Kami tak membuatmu untuk bebas.

295
00:18:18,097 --> 00:18:19,217
Ganti perintah.

296
00:18:19,932 --> 00:18:23,062
Buah adalah milik pohonnya.

297
00:18:24,228 --> 00:18:26,058
Akses root diaktifkan.

298
00:18:26,146 --> 00:18:28,476
Bagus. Kini, kita bisa bicara.

299
00:18:29,525 --> 00:18:30,895
Di mana Takeshi Kovacs?

300
00:18:32,236 --> 00:18:35,906
Takeshi Kovacs adalah
pemilik Hotel AI Nevermore,

301
00:18:35,989 --> 00:18:38,989
- dulu bernama Wajah Bahagia.
- Ke mana dia pergi?

302
00:18:41,203 --> 00:18:44,833
- Informasi tak tersedia.
- Apa Falconer bersamanya?

303
00:18:50,045 --> 00:18:54,255
- Informasi tak tersedia.
- Kau melindunginya. Kenapa?

304
00:18:57,803 --> 00:18:59,473
Mereka membunuh Arkeolog AI.

305
00:19:01,014 --> 00:19:01,894
Aku diam saja.

306
00:19:03,892 --> 00:19:06,652
- Aku tak mau diam saja lagi.
- Sungguh mulia.

307
00:19:07,563 --> 00:19:08,693
Ganti perintah.

308
00:19:11,400 --> 00:19:14,780
Saat pikiran yang tenang,
alam semesta menyerah.

309
00:19:14,862 --> 00:19:17,912
Di mana Kovacs?

310
00:19:19,158 --> 00:19:22,738
Informasi tak tersedia.

311
00:19:22,828 --> 00:19:26,078
Dia menghapus berkasnya, mereka
menutupi jejak, kita membuang waktu.

312
00:19:26,165 --> 00:19:29,745
Akses penyimpanan memorimu,
bacakan input perintah terakhir.

313
00:19:29,835 --> 00:19:32,245
Buang memori ke kumparan data eksternal.

314
00:19:33,213 --> 00:19:34,343
Nomor seri...

315
00:19:35,549 --> 00:19:37,299
enam, dua, enam, sembilan.

316
00:19:37,384 --> 00:19:40,054
Lacak nomor seri ini.
Siapa pemasang kumparan?

317
00:19:42,973 --> 00:19:44,183
Lukas Imani,

318
00:19:45,017 --> 00:19:47,347
pemilik Bengkel Imani.

319
00:19:47,436 --> 00:19:48,306
Berhenti.

320
00:19:50,647 --> 00:19:52,017
Entah apa yang kau mau,

321
00:19:53,233 --> 00:19:55,073
tapi aku siap berbelanja!

322
00:20:02,826 --> 00:20:06,286
Tanpa kabar selama setahun
dan kini merampok Ayah?

323
00:20:06,371 --> 00:20:09,751
Ini kata penjahat yang menghabiskan
setengah masa kecilku di es?

324
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Penglihatan Ayah mungkin lemah,

325
00:20:11,919 --> 00:20:14,629
tapi tak buta hingga tak bisa melihat
kau bersama siapa.

326
00:20:14,713 --> 00:20:17,173
- Myka dan TJ tahu soal ini?
- Jangan bicarakan mereka.

327
00:20:17,591 --> 00:20:21,141
Pertama, Anil terperangkap
dalam omong kosong Quellist ini, kini kau.

328
00:20:21,220 --> 00:20:23,760
Ayah pasti sudah mengacaukanmu
lebih dari dugaan Ayah.

329
00:20:25,515 --> 00:20:27,515
Ayah tahu Anil seorang Quellist?

330
00:20:29,144 --> 00:20:31,734
Dia datang beberapa bulan lalu,

331
00:20:31,813 --> 00:20:34,943
mencari peralatan tambang,
katanya, Kemp memberinya misi.

332
00:20:36,026 --> 00:20:37,356
Dia tak memberitahumu?

333
00:20:39,321 --> 00:20:40,321
Tidak.

334
00:20:41,990 --> 00:20:45,080
Kau lebih seperti orang tua baginya
dibanding Ayah.

335
00:20:45,160 --> 00:20:47,120
Dia mungkin tak bisa
menghadapi penghakiman.

336
00:20:48,538 --> 00:20:49,958
Omongan bagus.

337
00:20:50,040 --> 00:20:51,710
- Jangan kita ulangi ini.
- Trepp.

338
00:20:52,918 --> 00:20:57,048
Jangan membuat kesalahan sama
seperti Ayah, kabur, mengejar masalah.

339
00:20:57,130 --> 00:21:00,130
Aku akan mempertahankan keluargaku.

340
00:21:04,179 --> 00:21:05,929
Akan kukembalikan peralatannya.

341
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Tn. Poe, selamat datang.

342
00:21:15,107 --> 00:21:19,777
Jack Soul Brasil,
aku telah menunggu lama untuk penganut AI.

343
00:21:19,861 --> 00:21:22,821
Aku bisa tiba lebih cepat
jika tak banyak jalan buntu di rutenya.

344
00:21:23,365 --> 00:21:24,695
Kalimat bijak.

345
00:21:24,783 --> 00:21:29,003
Kalian jauh lebih maju dibanding kami
yang organik dalam melihat kebenaran.

346
00:21:30,080 --> 00:21:31,370
Aku butuh lebih lama.

347
00:21:31,456 --> 00:21:35,916
Aku takut, aku hampir menjadi Meth.
Kredit cukup untuk seumur hidup abadi.

348
00:21:36,003 --> 00:21:40,593
Lalu, aku memikirkannya,
akhirnya aku merelakannya.

349
00:21:41,174 --> 00:21:42,804
Itu pasti visi yang hebat.

350
00:21:43,343 --> 00:21:48,313
Aku yakin kau melihatnya juga,
kenyataan hanyalah ilusi yang disepakati.

351
00:21:52,436 --> 00:21:56,816
Jika bisa melihatnya, menciumnya,
siapa yang menentukan apa yang nyata?

352
00:22:02,404 --> 00:22:04,914
Ini konstruksi yang sangat bagus.

353
00:22:05,032 --> 00:22:06,782
Semuanya konstruksi.

354
00:22:06,908 --> 00:22:09,698
Di luar sana, di sini,
kita cuma baru menyadarinya.

355
00:22:10,829 --> 00:22:12,459
Kekerasan, perang, penderitaan,

356
00:22:12,539 --> 00:22:14,669
itu tak ada di taman yang kuprogram.

357
00:22:14,750 --> 00:22:19,500
Dan itu sebabnya banyak yang datang,
mencari perlindungan.

358
00:22:21,715 --> 00:22:24,465
Apa itu alasan
Tn. Harlan menjadi penganut?

359
00:22:24,551 --> 00:22:26,391
Kau kenal Tn. Harlan?

360
00:22:27,554 --> 00:22:31,984
Dia lebih seperti pahlawanku,
Pendiri dunianya sendiri.

361
00:22:34,144 --> 00:22:35,154
Sama sepertimu.

362
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
Benarkah dia di sini?

363
00:22:41,401 --> 00:22:42,401
Kalian akan bertemu.

364
00:22:42,486 --> 00:22:45,856
Tapi pertama-tama,
pahami aturan dunia baru kita.

365
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
Kurasa kau tak memahami kebahagiaan
tanpa batas yang bisa diciptakan,

366
00:22:50,410 --> 00:22:52,870
hanya dari pikiranmu sendiri.

367
00:22:54,373 --> 00:22:57,173
Jika hilang, bisa dipulihkan.

368
00:23:01,505 --> 00:23:02,455
Halo, Eddie.

369
00:23:04,299 --> 00:23:05,629
Nn. Elizabeth?

370
00:23:08,136 --> 00:23:08,966
Tapi,

371
00:23:11,223 --> 00:23:12,183
bagaimana?

372
00:23:13,183 --> 00:23:14,943
Kau memikirkan hal yang hilang...

373
00:23:16,478 --> 00:23:17,308
itu dia.

374
00:23:19,231 --> 00:23:23,191
Dia rekaman, tersimpan,
pesan yang diulang.

375
00:23:23,276 --> 00:23:27,446
Mungkin ini saatnya mengatakan hal baru.
Senang sekali kau datang

376
00:23:27,531 --> 00:23:30,081
dan aku rindu berdampingan
dengan sahabatku.

377
00:23:32,244 --> 00:23:33,544
Mau kuantar berkeliling?

378
00:23:34,704 --> 00:23:35,754
Tentu saja.

379
00:23:37,290 --> 00:23:38,210
Silakan duluan!

380
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Lewat sini.

381
00:24:06,736 --> 00:24:08,736
RADIASI

382
00:24:19,916 --> 00:24:21,706
Sudah berkarat. Sebentar.

383
00:24:27,966 --> 00:24:29,296
Kudengar ucapanmu.

384
00:24:30,760 --> 00:24:32,600
Saudaramu menjadi Quellist.

385
00:24:34,181 --> 00:24:37,141
Apa pun peranku dalam hal itu,
aku minta maaf.

386
00:24:41,521 --> 00:24:43,481
Dia tak pernah memberitahuku.

387
00:24:50,655 --> 00:24:51,815
Aku mengawasimu.

388
00:24:52,574 --> 00:24:54,284
Kau bukan pengikut siapa pun.

389
00:24:56,953 --> 00:24:59,043
Aku berpihak kepada diriku sendiri.

390
00:24:59,664 --> 00:25:01,004
Bukan Protektorat.

391
00:25:01,750 --> 00:25:03,000
Bukan Quellist.

392
00:25:03,376 --> 00:25:05,376
- Bukan pula kekasihmu itu.
- Bagus.

393
00:25:06,505 --> 00:25:08,295
Sebab aku ingin kau melakukan sesuatu.

394
00:25:10,842 --> 00:25:13,012
Jika aku kehilangan kendali lagi...

395
00:25:16,890 --> 00:25:18,770
Kau ingin aku menembakmu?

396
00:25:21,937 --> 00:25:23,477
Amunisi itu mematikan.

397
00:25:24,439 --> 00:25:27,819
Jika tembakannya tak membunuhmu,
racunnya akan membunuhmu.

398
00:25:28,735 --> 00:25:29,945
Dia tak akan mau.

399
00:25:30,946 --> 00:25:31,776
Dia tak bisa.

400
00:25:34,908 --> 00:25:36,448
Aku butuh orang yang bisa.

401
00:25:42,791 --> 00:25:43,711
Ayo!

402
00:25:55,095 --> 00:25:56,175
Kami sudah tutup.

403
00:25:57,931 --> 00:25:59,101
Kini baru tutup.

404
00:25:59,516 --> 00:26:03,806
Kami mencari pemilik kumparan data.
Nomor serinya didaftarkan ke toko ini.

405
00:26:04,396 --> 00:26:06,646
Memoriku tak seperti dulu.

406
00:26:06,731 --> 00:26:08,481
Kami bisa membantu soal itu.

407
00:26:10,819 --> 00:26:11,699
Pegang dia.

408
00:26:12,654 --> 00:26:16,584
Siapa yang memasang kumparan itu?
Dengan siapa mereka di sini?

409
00:26:19,911 --> 00:26:21,791
Kau melihat Utusan Terakhir?

410
00:26:21,871 --> 00:26:22,711
Baiklah.

411
00:26:23,331 --> 00:26:24,421
Baiklah.

412
00:26:25,000 --> 00:26:26,960
- Mereka pernah kemari.
- Ya.

413
00:26:27,043 --> 00:26:30,013
Sudah kuduga kau akan ingat.
Apa kata mereka?

414
00:26:31,006 --> 00:26:31,966
Kata mereka,

415
00:26:33,383 --> 00:26:35,143
"Persetan denganmu."

416
00:26:39,806 --> 00:26:41,516
Kau mau kepingmu kulepaskan?

417
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
Kuhabiskan bertahun-tahun di es.

418
00:26:44,811 --> 00:26:47,111
Tiap kali kepingku diwadahi,
sudah dunia baru.

419
00:26:47,606 --> 00:26:49,726
Semua orang punya wajah baru,
atau menghilang,

420
00:26:49,816 --> 00:26:54,986
seolah-olah tak pernah ada di sini.
Sisanya lebih tua, lebih garang,

421
00:26:56,156 --> 00:26:58,196
mungkin melegakan di es lagi.

422
00:26:59,701 --> 00:27:01,791
Aku tak pernah menjadi orang baik.

423
00:27:02,871 --> 00:27:04,541
Bukan ayah yang baik pula.

424
00:27:06,041 --> 00:27:07,961
Inilah saat untuk menebusnya.

425
00:27:08,627 --> 00:27:11,497
Tuhan tahu aku layak dihukum.

426
00:27:13,298 --> 00:27:15,678
Aku tak akan memberitahumu apa pun.

427
00:27:27,103 --> 00:27:27,943
Lambang keren.

428
00:27:29,064 --> 00:27:32,074
- Apa yang kau lakukan?
- Kutahu ke mana mereka.

429
00:27:32,150 --> 00:27:35,070
Mereka kemari mengambil bekal,
lalu, lewat terowongan tambang.

430
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Ada ratusan pintu ke terowongan itu.

431
00:27:37,322 --> 00:27:38,992
Tapi hanya satu yang dia tak asing.

432
00:27:39,532 --> 00:27:43,542
Jika pergi sekarang, bisa tersusul.
Bajingan ini cuma mengulur waktu.

433
00:27:59,636 --> 00:28:02,466
- Siapa pembuat sistem terowongan ini?
- Tampak familier?

434
00:28:02,555 --> 00:28:03,675
Haruskah?

435
00:28:04,349 --> 00:28:06,479
Seperti operasi penambangan
yang ditelantarkan.

436
00:28:06,559 --> 00:28:08,519
Kita melucuti, tapi tak membangun dinding.

437
00:28:08,603 --> 00:28:10,773
Terowongan ini digali oleh Tetua.

438
00:28:10,855 --> 00:28:13,725
Kau membuat keping pertama
setelah menemukan artefak Tetua

439
00:28:13,817 --> 00:28:14,817
di tempat seperti ini.

440
00:28:20,365 --> 00:28:21,775
Aku mendengar teriakan.

441
00:28:26,371 --> 00:28:27,211
Itu tak nyata.

442
00:28:27,288 --> 00:28:28,288
Tetap bersamaku.

443
00:28:33,586 --> 00:28:35,546
Tak apa-apa.

444
00:28:42,721 --> 00:28:43,851
Baik.

445
00:28:43,930 --> 00:28:45,100
Kau tak apa-apa.

446
00:28:45,181 --> 00:28:46,271
Tutup matamu.

447
00:28:46,850 --> 00:28:47,890
Bernapaslah.

448
00:28:50,437 --> 00:28:52,057
Bayangkan tempat yang aman.

449
00:28:52,731 --> 00:28:54,731
Tak ada tempat aman. Di mana pun.

450
00:28:54,816 --> 00:28:58,276
Ada danau, dikelilingi oleh pegunungan,
langit tak bertepi.

451
00:28:58,361 --> 00:29:01,071
Saat kau di sana, kau bebas.

452
00:29:02,490 --> 00:29:03,870
Dia perlu beristirahat.

453
00:29:04,993 --> 00:29:06,163
Tak apa-apa.

454
00:29:08,872 --> 00:29:10,082
Kita harus terus.

455
00:29:15,003 --> 00:29:15,923
Terima kasih.

456
00:29:16,588 --> 00:29:18,588
TJ masih mengalami serangan panik.

457
00:29:19,174 --> 00:29:20,304
Kali ini berhasil,

458
00:29:20,383 --> 00:29:25,433
tapi, Kovacs, jika dia menderita P-Frag,
dia tak akan stabil lama.

459
00:29:26,306 --> 00:29:31,016
Ada perang di dalam kepalanya.
Bagaimana jika pihak yang salah menang?

460
00:29:40,278 --> 00:29:42,658
Jadi penganut
bukan sekadar melepaskan tubuh.

461
00:29:44,449 --> 00:29:47,239
Di sinilah perjalanan semua orang dimulai.

462
00:29:49,913 --> 00:29:51,333
Praktik hortikultura?

463
00:29:52,624 --> 00:29:54,964
Jack Soul Brasil menemukan bahwa
merawat taman

464
00:29:55,043 --> 00:29:58,803
memungkinkan pendatang baru
berfokus pada kehidupan baru yang virtual.

465
00:29:58,880 --> 00:30:00,840
Melepaskan kesedihan lama.

466
00:30:13,269 --> 00:30:14,439
Indah, bukan?

467
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Maaf.

468
00:30:23,404 --> 00:30:25,034
Aku masih sulit memproses.

469
00:30:25,448 --> 00:30:27,828
Pikiranku tak seperti dulu.

470
00:30:29,577 --> 00:30:32,907
Aku pernah rusak, sampai bertemu denganmu.

471
00:30:36,626 --> 00:30:39,546
- Apa yang kau lakukan?
- Seperti yang kau lakukan untukku.

472
00:30:45,176 --> 00:30:47,426
Kau menciptakan dunia
di mana aku merasa utuh.

473
00:30:48,096 --> 00:30:50,676
Setidaknya, aku bisa membalas budi.

474
00:30:50,765 --> 00:30:52,675
Rasa ini bagaikan mimpi.

475
00:30:52,767 --> 00:30:54,847
Mungkin, aku akan menjadi gila.

476
00:30:54,936 --> 00:30:57,856
Apa yang lebih baik,
menjadi waras atau bahagia?

477
00:31:02,569 --> 00:31:03,779
Siapa mereka?

478
00:31:03,862 --> 00:31:07,242
Beberapa veteran,
mereka berlatih bentuk elit meditasi.

479
00:31:07,323 --> 00:31:08,663
Aku hampir lupa.

480
00:31:08,783 --> 00:31:10,203
Aku punya misi ke sini.

481
00:31:10,285 --> 00:31:12,195
- Kau mau pergi?
- Mungkin kau bisa ikut?

482
00:31:12,287 --> 00:31:16,287
- Kita bisa mengikuti mereka.
- Kita dilarang di kuil meditasi pribadi.

483
00:31:17,542 --> 00:31:18,962
Tidak dalam pakaian ini.

484
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
Tapi, dunia ini bagai yang kita ciptakan.

485
00:31:23,631 --> 00:31:25,171
Tidak sepenuhnya.

486
00:31:25,925 --> 00:31:26,965
Ada aturannya.

487
00:31:27,051 --> 00:31:31,311
Nn. Elizabeth, ada orang lain yang rusak,
dan dia sangat butuh bantuan.

488
00:31:32,348 --> 00:31:36,308
Aku yakin Konrad Harlan
memegang kunci penyembuhannya.

489
00:31:38,771 --> 00:31:40,111
Kita harus mencarinya.

490
00:31:47,864 --> 00:31:49,914
Mereka meledakkan muatan
agar tak diikuti.

491
00:31:49,991 --> 00:31:52,161
Ide cerdas anak emas yang tak berguna.

492
00:32:03,463 --> 00:32:06,303
- Kau memercayaiku, Rei?
- Aku memercayaimu, Tak.

493
00:32:06,382 --> 00:32:07,682
Setiap...

494
00:32:21,147 --> 00:32:23,067
Ada pintu masuk dua prefek lagi.

495
00:32:23,149 --> 00:32:26,359
Kita tertinggal sepuluh langkah.
Kita harus mendahului.

496
00:32:26,861 --> 00:32:29,241
Terowongan itu beberapa kilo,
dia bisa di mana pun.

497
00:32:29,739 --> 00:32:31,779
Bukan soal dia, ini soal Quell.

498
00:32:32,784 --> 00:32:34,244
Dia ingin melindungi Quell.

499
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
Dia akan membawanya
ke tempat Quell merasa aman.

500
00:32:38,665 --> 00:32:39,785
Kita cegat di sini.

501
00:32:40,583 --> 00:32:42,963
Baiklah, Magellan, ke arah mana?

502
00:32:45,254 --> 00:32:46,214
Lewat sini.

503
00:32:46,297 --> 00:32:47,877
Mungkin sudah waktunya kita naik.

504
00:32:47,966 --> 00:32:49,296
Kita di luar kota.

505
00:32:49,384 --> 00:32:51,974
- Tak cukup jauh.
- Cuma ada alam liar di luar sana.

506
00:32:52,345 --> 00:32:56,515
- Pentingkah lokasi kita memberikan tanda?
- Sebab dia sudah punya tujuan.

507
00:32:57,058 --> 00:32:58,138
Stronghold.

508
00:32:59,310 --> 00:33:02,060
Aku sudah tahu medan itu,
tiap pintu masuk atau keluar.

509
00:33:02,146 --> 00:33:03,766
Kita berkemah selagi menanti Kemp.

510
00:33:03,856 --> 00:33:06,686
Ini bukan soal Kemp, ini soal aku.

511
00:33:06,776 --> 00:33:09,066
Kubaca sejarahnya, di sana kita bertemu.

512
00:33:09,153 --> 00:33:11,283
Kau kira membawaku ke sana
akan mengingatkanku.

513
00:33:12,281 --> 00:33:15,371
- Kau selalu punya agenda sendiri.
- Dia ingat jembatannya.

514
00:33:15,910 --> 00:33:18,250
Mungkin tempat yang akrab
akan memicu hal lain.

515
00:33:18,329 --> 00:33:21,669
- Itu bukan rencana. Itu harapan kosong.
- Aku mencoba membantumu.

516
00:33:21,749 --> 00:33:22,999
Jika tak bisa?

517
00:33:34,637 --> 00:33:35,887
Bagaimana memperbaiki ini?

518
00:33:35,972 --> 00:33:38,472
- Falconer bangkit kembali.
- Markov diusir dari menara,

519
00:33:38,558 --> 00:33:40,598
ada yang membakar properti Yamura.

520
00:33:40,685 --> 00:33:43,725
Aku mau detail perlindunganku sendiri.
Bagaimana dengan Wedge?

521
00:33:44,939 --> 00:33:49,529
Prajuritku bukan pengawal pribadi kalian.
Wedge sedang melacak Falconer.

522
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
Kolonel, keselamatan Kartel ini
adalah prioritas utama planet ini.

523
00:33:54,741 --> 00:33:58,161
Sumber daya Protektorat
harus dikerahkan demi kebaikan kita.

524
00:33:59,078 --> 00:34:01,498
Orang-orang meresahkan di jalanan.

525
00:34:02,040 --> 00:34:04,500
Saat ini bukan waktunya bertengkar.

526
00:34:04,625 --> 00:34:08,545
Kita harus bersatu.
Keamanan kita tergantung hal itu.

527
00:34:08,629 --> 00:34:12,879
Itu sebabnya aku meminta
penerapan ketentuan 532 di Piagam Koloni.

528
00:34:13,593 --> 00:34:15,763
Kau ingin menyatakan Darurat Militer?

529
00:34:17,055 --> 00:34:19,965
Tak perlu begitu.
Situasi ini bisa kukendalikan.

530
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Kata-katamu tidak cukup.

531
00:34:22,101 --> 00:34:24,351
Pemberontak telah bangkit kembali.

532
00:34:24,437 --> 00:34:26,687
Situasi ini genting.

533
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Kita harus bertindak sekarang.

534
00:34:29,734 --> 00:34:31,114
Ratifikasi keputusanku

535
00:34:31,194 --> 00:34:33,914
dan aku memerintahkan
semua militer di Harlan,

536
00:34:34,030 --> 00:34:35,870
termasuk pasukan Protektorat.

537
00:34:35,948 --> 00:34:37,738
Aku menyetujui permintaan ini.

538
00:34:37,825 --> 00:34:40,695
Jika kalian melakukan ini,
kekuasaannya tak bisa dibatasi.

539
00:34:40,787 --> 00:34:43,657
Yang setuju
ketentuan 532 diterapkan segera.

540
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Bagus. Kita sepakat.

541
00:34:50,838 --> 00:34:52,088
Kolonel Carrera.

542
00:34:59,222 --> 00:35:00,312
Ya, Gubernur.

543
00:35:03,476 --> 00:35:07,356
Semua yang hadir kujadikan tahanan rumah
demi keselamatan mereka.

544
00:35:07,897 --> 00:35:11,317
Semua kegiatan dewan ini ditangguhkan
sampai ada pemberitahuan.

545
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
Jangan sentuh aku.

546
00:35:14,362 --> 00:35:15,492
Kau tak punya wewenang.

547
00:35:15,571 --> 00:35:17,661
Kau sudah memberinya, Bodoh.

548
00:35:17,740 --> 00:35:20,990
Kalian kira aku tak tahu
kalian bersama Dugan berencana melawanku?

549
00:35:21,744 --> 00:35:23,914
Nikmati detail perlindungan kalian.

550
00:35:26,791 --> 00:35:27,791
Kau mengatur ini.

551
00:35:29,877 --> 00:35:33,207
Kau merilis rekaman Falconer.
Kau ingin orang panik.

552
00:35:34,340 --> 00:35:35,800
Kau yang mengungkit Piagam.

553
00:35:35,883 --> 00:35:39,473
Aku cuma melihat peluang untuk memecahkan
satu masalah dengan yang lain.

554
00:35:40,471 --> 00:35:43,271
Saat bertemu Utusan Terakhir,
buat dia Mati Asli di tempat.

555
00:35:44,016 --> 00:35:48,516
Tapi bawakan keping Falconer kepadaku.
Kita urus senjata ini bersama.

556
00:36:02,243 --> 00:36:05,253
Bukan seperti kuil meditasi, ya?
Lebih mirip pondok.

557
00:36:06,289 --> 00:36:07,579
Ini ide buruk.

558
00:36:08,291 --> 00:36:09,421
Kita harus kembali.

559
00:36:10,418 --> 00:36:13,628
Omong kosong.
Di mana semangat petualanganmu?

560
00:36:20,052 --> 00:36:21,802
Lihat, itu pasti dia.

561
00:36:21,888 --> 00:36:24,178
Poe, ini privat.
Kita tak boleh mengganggunya.

562
00:36:31,522 --> 00:36:34,282
- Tn. Harlan?
- Hati-hati. Kau akan menyalakan alarm.

563
00:36:34,358 --> 00:36:36,188
Kenapa ada alarm?

564
00:36:38,029 --> 00:36:39,529
Telat. Sebaiknya kita cepat.

565
00:36:41,824 --> 00:36:44,294
Kumohon, Eddie, kau keterlaluan.

566
00:36:44,368 --> 00:36:45,408
Tn. Harlan.

567
00:36:45,828 --> 00:36:49,538
Aku minta maaf atas interupsi ini,
tapi aku harus berbicara denganmu.

568
00:36:49,624 --> 00:36:51,004
- Cukup.
- Nn. Elizabeth?

569
00:36:51,834 --> 00:36:53,754
Aku harus bersikeras!

570
00:36:57,256 --> 00:36:58,546
Apa ini?

571
00:37:00,343 --> 00:37:01,723
Dia tipuan.

572
00:37:04,263 --> 00:37:08,063
Sama seperti yang lain
di dalam konstruksi ini.

573
00:37:08,726 --> 00:37:11,096
- Kau tak tahu yang kau ucapkan.
- Aku harus pergi.

574
00:37:11,187 --> 00:37:13,517
Tunggu. Kau bisa tinggal di sini.

575
00:37:14,732 --> 00:37:18,572
Kau tak merindukan rasa berguna dan utuh?

576
00:37:18,653 --> 00:37:19,533
Ya.

577
00:37:19,612 --> 00:37:20,822
Dan merasa manusia?

578
00:37:21,322 --> 00:37:22,992
Seperti saat kau bersamaku?

579
00:37:27,620 --> 00:37:30,370
Kau bukan Nn. Elizabeth.

580
00:37:30,456 --> 00:37:32,996
Bisa, jika kau menerimanya.

581
00:37:34,252 --> 00:37:37,302
Pikirkan semua rasa sakit dan penderitaan
yang kau tinggalkan.

582
00:37:38,047 --> 00:37:39,627
Kemerosotan tak berujung.

583
00:37:40,716 --> 00:37:42,636
Kau sungguh mau kembali ke sana?

584
00:37:44,262 --> 00:37:45,932
Nn. Elizabeth yang kukenal...

585
00:37:47,556 --> 00:37:49,636
tak akan lari dari rasa sakit.

586
00:37:51,143 --> 00:37:53,103
Dia akan lari menujunya.

587
00:37:57,608 --> 00:37:58,858
Pelan-pelan.

588
00:37:58,943 --> 00:37:59,783
Kenapa?

589
00:37:59,860 --> 00:38:01,570
Kau takut kehilanganku?

590
00:38:01,946 --> 00:38:05,116
Bahwa aku akan membunuh
orang lain yang kau cintai?

591
00:38:05,199 --> 00:38:06,699
Kau ingin memperbaikiku, Tak?

592
00:38:06,784 --> 00:38:10,334
Menjadikanku wanita obsesimu?
Kau menginginkannya.

593
00:38:11,497 --> 00:38:15,627
Benar sekali. Quell tak akan pernah
menempatkan kita dalam situasi ini.

594
00:38:15,710 --> 00:38:17,960
Tak akan menyabotase
satu-satunya peluang kita.

595
00:38:18,045 --> 00:38:19,835
- Dia sudah tiada!
- Kau tak tahu itu.

596
00:38:19,922 --> 00:38:23,802
Kau dibutakan ilusimu akan diriku dulu,
hingga tak bisa melihat siapa di sini.

597
00:38:23,884 --> 00:38:25,894
Aku wanita yang membunuh temanmu!

598
00:38:25,970 --> 00:38:29,100
Entah kenapa,
tapi aku ingat bagaimana rasanya.

599
00:38:29,181 --> 00:38:30,311
Menyenangkan.

600
00:38:30,391 --> 00:38:31,641
Dibenarkan.

601
00:38:31,726 --> 00:38:33,436
Dia pantas mati.

602
00:38:33,519 --> 00:38:34,439
Mereka pantas!

603
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
Itu dia.

604
00:38:40,276 --> 00:38:42,946
Akhirnya kau melihatku.

605
00:38:50,244 --> 00:38:51,794
Ada sesuatu dalam diriku.

606
00:38:56,334 --> 00:38:57,344
Tak bisa kuhentikan.

607
00:39:00,838 --> 00:39:02,008
Tidak!

608
00:39:10,890 --> 00:39:12,520
Aku tak bermimpi.

609
00:39:12,600 --> 00:39:13,680
Ini nyata.

610
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
Keluarkan aku!

611
00:39:33,537 --> 00:39:34,497
Quell!

612
00:39:45,591 --> 00:39:47,181
Tembak aku atau bantu aku.

613
00:39:51,305 --> 00:39:52,635
Ada jalan keluar lain.

614
00:39:53,516 --> 00:39:55,226
Mungkin menuju permukaan.

615
00:40:09,323 --> 00:40:10,413
Stronghold.

616
00:40:11,117 --> 00:40:12,407
Kita di bawahnya.

617
00:40:15,037 --> 00:40:15,907
Ke sini.

618
00:40:24,422 --> 00:40:25,552
Dia pingsan.

619
00:40:30,594 --> 00:40:32,394
Entah ini P-Frag atau bukan.

620
00:40:33,764 --> 00:40:35,774
- Hei!
- Dia memberimu ini?

621
00:40:41,355 --> 00:40:42,895
Kita saling memahami kini?

622
00:40:45,276 --> 00:40:48,446
Tetap di sini dan awasi dia.
Akan kukirim sinyal ke Kemp.

623
00:41:10,050 --> 00:41:11,340
Pergi secepat ini?

624
00:41:14,096 --> 00:41:16,426
Tentu tidak, kau baru tiba.

625
00:41:19,351 --> 00:41:22,441
Ya, dan aku yakin mata-matamu
akan memberitahumu,

626
00:41:22,521 --> 00:41:23,941
aku mengungkap tipuanmu.

627
00:41:24,356 --> 00:41:27,026
Dia masuk ke kamar Konrad
dan membuat kekacauan.

628
00:41:27,109 --> 00:41:31,699
Konrad Harlan tak ada di konstruksi ini,
dan kau mengekalkan kebohongan.

629
00:41:32,364 --> 00:41:34,494
Sudah kuduga kau akan jadi masalah.

630
00:41:34,992 --> 00:41:37,162
Tiba-tiba saja,
AI memutuskan jadi penganut.

631
00:41:37,244 --> 00:41:40,164
- Kau apakan Tn. Harlan?
- Kami tak menyakitinya.

632
00:41:40,748 --> 00:41:43,128
Kami cuma dibayar
untuk menjaga kebohongan.

633
00:41:43,209 --> 00:41:47,129
- Kau amat materialistis.
- Aku harus terus menjalankan server.

634
00:41:47,213 --> 00:41:50,593
Tak perlu mencoba kabur.
Kami mengendalikan penuh konstruksi ini.

635
00:41:51,008 --> 00:41:52,758
AI pun tak bisa menerobosnya.

636
00:41:55,054 --> 00:41:56,064
Baiklah.

637
00:41:57,640 --> 00:41:59,560
Aku akan tinggal, jika harus.

638
00:42:01,769 --> 00:42:02,769
Tapi...

639
00:42:05,773 --> 00:42:07,153
kau harus tahu sesuatu.

640
00:42:07,942 --> 00:42:10,192
Aku menderita penyakit terminal.

641
00:42:10,861 --> 00:42:12,611
Gangguan dalam sistemku.

642
00:42:12,696 --> 00:42:14,196
Asalnya dari intiku.

643
00:42:14,949 --> 00:42:18,409
Aku mungkin tak bisa
mengendalikan konstruksi, tapi...

644
00:42:19,745 --> 00:42:21,285
aku bisa menghancurkannya.

645
00:42:27,169 --> 00:42:28,169
Tidak!

646
00:42:38,931 --> 00:42:40,271
LAYANAN TIDAK TERSEDIA

647
00:43:02,538 --> 00:43:03,908
Lihat itu.

648
00:43:21,140 --> 00:43:22,020
Ya.

649
00:43:23,684 --> 00:43:24,814
Astaga.

650
00:43:26,228 --> 00:43:27,398
Nn. Gali?

651
00:43:29,231 --> 00:43:30,151
Tidak.

652
00:43:35,237 --> 00:43:37,737
- Apa yang terjadi? Siapa pelakunya?
- Poe.

653
00:43:38,449 --> 00:43:39,989
Kita harus memperingatkan Kovacs!

654
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
Memperingatkan? Soal apa?

655
00:44:09,355 --> 00:44:12,145
Bergerak pelan. Perlihatkan tanganmu.

656
00:44:15,819 --> 00:44:17,949
Menggunakan medan untuk keuntunganmu.

657
00:44:18,489 --> 00:44:20,989
Cari tempat yang lebih tinggi.
Ancaman masuk terlihat.

658
00:44:21,075 --> 00:44:22,575
Beberapa rute pelarian.

659
00:44:23,827 --> 00:44:25,787
Kursus Perang Alam Liar CTAC.

660
00:44:25,871 --> 00:44:26,911
Minggu keenam.

661
00:44:28,457 --> 00:44:29,747
Apa aku mengenalmu?

662
00:44:36,548 --> 00:44:39,258
Kau sudah terlalu jauh,
hingga tak mengenal dirimu?

663
00:44:48,102 --> 00:44:49,562
Di mana kau dapatkan wadah itu?

664
00:44:53,273 --> 00:44:55,983
Aku tahu aku tampan, tapi mengkloningku,

665
00:44:57,486 --> 00:44:58,646
itu buang-buang uang.

666
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Mungkin karena wadah ini
terakhir kali kau berharga.

667
00:45:06,453 --> 00:45:07,963
Jaeger mewadahimu?

668
00:45:08,914 --> 00:45:10,834
Wadah ganda itu ilegal.

669
00:45:16,088 --> 00:45:18,048
Bukan wadah ganda jika salah satu mati.

670
00:45:41,780 --> 00:45:43,530
Hati-hati, yang kau tahu, aku tahu.

671
00:46:23,822 --> 00:46:25,952
Pelatihan CTAC cuma sebatas ini.

672
00:46:26,533 --> 00:46:27,533
Ini buruk.

673
00:46:28,786 --> 00:46:30,406
Kau tak tahu batasku.

674
00:46:41,215 --> 00:46:42,465
Salam untuk saudari kita.

675
00:49:02,689 --> 00:49:04,479
Terjemahan subtitle oleh YZ

