1
00:00:07,132 --> 00:00:09,132
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,349
RICHARD K. MORGAN'IN ROMANINDAN UYARLAMA

3
00:00:37,203 --> 00:00:39,213
Ortaklık teklif etmeden önce

4
00:00:39,289 --> 00:00:42,829
psikopat sevgilinin
neler çevirdiğini neden söylemedin?

5
00:00:42,917 --> 00:00:44,207
Bilmene gerek yoktu.

6
00:00:44,669 --> 00:00:45,959
-Elektrot lazım.
-Döndünüz.

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,666
-Neyse ki gezegeni terk etmediniz.
-Gezegeni terk mi?

8
00:00:48,757 --> 00:00:51,797
Anlaşma yapmıştık. Seni yalancı pislik.

9
00:00:51,885 --> 00:00:53,795
Kardeşimi bulmama yardım etmeyecektin.

10
00:00:53,887 --> 00:00:56,637
Tek derdin Falconer'la kaçabilmek için
zaman kazanmaktı.

11
00:00:56,723 --> 00:00:58,223
-Bir şey...
-Yeterince konuştun.

12
00:00:58,308 --> 00:00:59,178
Bunları buldum.

13
00:00:59,267 --> 00:01:01,017
Beni Vazgeçen kurgusuna yükle.

14
00:01:01,102 --> 00:01:02,692
Geriye tek bir Kurucu kaldı,

15
00:01:03,271 --> 00:01:06,111
Konrad Harlan,
Quell'e ne yaptıklarını söyleyecek.

16
00:01:06,191 --> 00:01:08,781
-Bayan Falconer konusunda...
-Bana yamuk yapma demiştim.

17
00:01:08,860 --> 00:01:09,690
Seni uyardım.

18
00:01:09,778 --> 00:01:11,068
Ödülün yükseldi.

19
00:01:11,154 --> 00:01:15,584
Teröristlerle iş birliği yapanları
Protektora'nın affettiğini sanmam,

20
00:01:15,658 --> 00:01:17,288
saf değiştirseler bile.

21
00:01:17,368 --> 00:01:21,158
Falconer sanalda Harlan'ın peşine düşecek.
Bunu yaptığında onu izlemelisin.

22
00:01:26,002 --> 00:01:27,302
Buna gerek olmayacak.

23
00:01:27,921 --> 00:01:29,261
Söylemeye çalıştığım gibi,

24
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
Bayan Falconer'ın yerini biliyoruz.
O burada.

25
00:01:33,218 --> 00:01:34,048
Ne?

26
00:01:34,135 --> 00:01:36,345
Burada, bu otelde mi?

27
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
Kendisi yukarıda.

28
00:01:39,474 --> 00:01:41,734
Bence kendine gelmesi için
biraz zaman tanıyın.

29
00:01:41,810 --> 00:01:43,440
Geldiğinde epey kötüydü.

30
00:02:02,580 --> 00:02:03,500
Quell?

31
00:02:25,395 --> 00:02:26,515
Quell, benim.

32
00:02:58,011 --> 00:02:59,391
Yine oldu.

33
00:03:01,097 --> 00:03:01,927
Biliyorum.

34
00:03:14,027 --> 00:03:16,527
HİÇBİR ZAMAN

35
00:03:21,993 --> 00:03:25,583
Sanalda toparlanma seansları bana yetti,
gerçek dünyaya çıkmaya hazırım.

36
00:03:25,663 --> 00:03:29,133
Bu görev neredeyse 300 yıl önce bitti.

37
00:03:30,168 --> 00:03:32,668
Ekibindeki herkes öldü.

38
00:03:32,754 --> 00:03:34,134
Neden bahsediyorsun?

39
00:03:34,672 --> 00:03:39,552
Protektora değerli gördüğü
tüm askerleri yedekler.

40
00:03:40,261 --> 00:03:41,801
Kopyalarını buzda saklar.

41
00:03:43,056 --> 00:03:44,136
Sen de onlardandın.

42
00:03:44,849 --> 00:03:47,269
Üç asır boyunca beni buzda mı bıraktın?

43
00:03:47,769 --> 00:03:49,349
Seni geri getirmek için

44
00:03:49,437 --> 00:03:52,517
uygun zamanı kollamak zorundaydım.

45
00:03:53,942 --> 00:03:55,192
Çok şey değişti.

46
00:03:56,694 --> 00:03:57,784
Ben de dâhil.

47
00:03:59,113 --> 00:04:02,623
Bana yeni bir beden
ve yeni bir isim verdiler,

48
00:04:03,159 --> 00:04:04,699
Ivan Carrera.

49
00:04:05,036 --> 00:04:09,286
Bu da şimdiki Takeshi Kovacs.

50
00:04:10,750 --> 00:04:13,210
Harlan'ın en çok aranan adamı.

51
00:04:13,753 --> 00:04:14,923
Beni çift bedenledin.

52
00:04:15,004 --> 00:04:16,174
Birkaç kuralı çiğnedim.

53
00:04:16,256 --> 00:04:18,336
Yakalanırsam ikimizi de
gerçek ölüm bekliyor.

54
00:04:18,424 --> 00:04:19,934
İşini doğru yaparsan olmaz.

55
00:04:21,010 --> 00:04:22,640
Kendimi avlamamı mı istiyorsun?

56
00:04:23,429 --> 00:04:24,259
Neden?

57
00:04:24,597 --> 00:04:25,807
Bana ne oldu?

58
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
Falconer.

59
00:04:30,895 --> 00:04:32,185
Quellcrist Falconer.

60
00:04:34,983 --> 00:04:37,533
Stronghold dışında yollarınız kesişti.

61
00:04:37,610 --> 00:04:39,820
Beynini yıkadı.

62
00:04:40,446 --> 00:04:41,776
Bizden kaçtın.

63
00:04:43,032 --> 00:04:44,452
Ayaklanmasına katıldın.

64
00:04:44,534 --> 00:04:45,374
İmkânsız.

65
00:04:45,827 --> 00:04:47,117
Neden bunu yapayım ki?

66
00:04:47,203 --> 00:04:50,503
İnandığın her şeye
sırtını döndüğünden beri

67
00:04:50,581 --> 00:04:52,631
bu soruya cevap aradım.

68
00:04:55,003 --> 00:04:56,553
Benim emrimdeydin.

69
00:04:56,629 --> 00:04:59,719
Sana yol göstermek benim sorumluluğumdu.
Başarısız oldum.

70
00:04:59,799 --> 00:05:01,009
Bir daha olmayacak.

71
00:05:01,718 --> 00:05:05,138
Falconer'ı ve Kovacs'i yok et.

72
00:05:06,139 --> 00:05:07,429
Ve hayatını geri al.

73
00:05:07,515 --> 00:05:10,685
Bu dünyadaki yerini geri al.

74
00:05:10,768 --> 00:05:11,768
İkinci bir şans.

75
00:05:11,853 --> 00:05:14,813
Yeni Kovacs her şeyi yok etti.

76
00:05:15,315 --> 00:05:17,065
Sevdiğin herkesi.

77
00:05:18,693 --> 00:05:19,533
Herkesi derken?

78
00:05:23,698 --> 00:05:24,618
Kız kardeşin.

79
00:05:26,159 --> 00:05:26,989
Reileen.

80
00:05:27,076 --> 00:05:27,906
Ne yaptı?

81
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
Rei'e ne yaptı?

82
00:05:30,830 --> 00:05:31,710
Onu öldürdü.

83
00:05:32,874 --> 00:05:35,924
Affedildi ve cebini doldurdu.

84
00:05:36,002 --> 00:05:37,132
Üzgünüm evlat.

85
00:05:46,721 --> 00:05:48,181
Ne zaman bedene aktarılıyorum?

86
00:05:49,140 --> 00:05:49,970
Yakında.

87
00:05:51,351 --> 00:05:54,021
Ekibim an itibarıyla
transferini ayarlıyor.

88
00:05:59,525 --> 00:06:00,525
Ne düşünüyorsun?

89
00:06:01,194 --> 00:06:03,404
Bedenindeki takviyeleri beğendin mi?

90
00:06:06,866 --> 00:06:08,276
-Evet.
-Ekibinle tanış.

91
00:06:08,701 --> 00:06:11,501
Kama. Senden emir alacaklar.

92
00:06:11,579 --> 00:06:14,789
İstasyondaki patlama
bizi yalnız bıraktı, destek yok.

93
00:06:14,874 --> 00:06:15,834
Kovacs ile Falconer?

94
00:06:15,917 --> 00:06:18,917
Harlan'ın en üst düzey Yakuza patronu
dün gece öldürüldü.

95
00:06:19,003 --> 00:06:22,593
Gezegenden kaçmalarına yardım ettiğini
düşünüyoruz. Oradan başlayalım.

96
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Silah hakkında ne biliyoruz?

97
00:06:24,717 --> 00:06:25,547
Hiçbir şey.

98
00:06:25,635 --> 00:06:27,295
Ama ele geçirmek istiyoruz.

99
00:06:27,845 --> 00:06:28,925
Vali'yi görmem lazım.

100
00:06:30,014 --> 00:06:31,474
İlk fırsatta döneceğim.

101
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
Onca yıl sonra buzdan dönmek
zor olsa gerek.

102
00:06:37,188 --> 00:06:38,268
Liderliğimi istersen...

103
00:06:38,356 --> 00:06:41,106
Sen portakalda vitaminken
ben operasyon yürütüyordum.

104
00:06:41,859 --> 00:06:44,149
Evrak işine bakacak biri ararsam
haber veririm.

105
00:06:46,072 --> 00:06:47,742
Kuşanın, gidiyoruz.

106
00:06:52,245 --> 00:06:55,365
Bay Kovacs, Bayan Falconer'a
yardım etmek için yalan söylemiştir.

107
00:06:55,456 --> 00:06:58,786
-Nesi var, hâlâ bilmiyoruz.
-Ben biliyorum. Kafayı yemiş.

108
00:06:59,335 --> 00:07:01,335
DİN'i berbat durumda.

109
00:07:01,421 --> 00:07:05,011
Kontrolsüz davranışı muhtemelen kişilik
parçalanmasından kaynaklanıyor,

110
00:07:05,091 --> 00:07:06,591
bilinci bölünmüş olabilir.

111
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
Bunu defalarca
bedenlenen arkeologlarda görmüştüm.

112
00:07:10,471 --> 00:07:11,891
Sebebi travma da olabilir.

113
00:07:13,307 --> 00:07:15,227
İyileşmesinin bir yolu olabilir.

114
00:07:15,810 --> 00:07:16,640
Sanmam.

115
00:07:16,978 --> 00:07:18,398
Bunun tedavisi yok.

116
00:07:18,479 --> 00:07:21,569
Zihin böyle parçalandığında
sadece kötüye gider.

117
00:07:22,275 --> 00:07:24,145
Aynen şu anki seçeneklerimiz gibi.

118
00:07:26,571 --> 00:07:29,161
Poe, durumun onunkiyle aynı değil.

119
00:07:29,240 --> 00:07:30,660
Ama kötüleşiyor.

120
00:07:31,159 --> 00:07:33,999
Fırsatım varken bir işe yaramalıyım.

121
00:07:34,078 --> 00:07:35,498
Bunu nasıl yapacaksın?

122
00:07:35,580 --> 00:07:37,670
Bay Kovacs'ın önerisini uygulayarak.

123
00:07:39,208 --> 00:07:42,878
Falconer'ın problemini belirlemedikçe
tedavi edemeyiz.

124
00:07:42,962 --> 00:07:45,212
Vazgeçenler kurgusuna sızıp

125
00:07:45,298 --> 00:07:46,798
Harlan'ı sorgulamalıyım.

126
00:07:46,883 --> 00:07:49,143
Falconer'ın anahtarı onda olabilir.

127
00:07:49,218 --> 00:07:50,218
Bu çok riskli.

128
00:07:51,179 --> 00:07:53,309
Bayan Falconer'la aynı dertten muzdaribiz.

129
00:07:53,431 --> 00:07:56,521
Onu yüzüstü bırakmak
kendimi yüzüstü bırakmak demek.

130
00:07:56,601 --> 00:07:59,481
Bu konuda az evvel beni siz ikna ettiniz.

131
00:07:59,562 --> 00:08:02,322
Ama sistemin bu yüke
ne kadar dayanır bilmiyorsun.

132
00:08:02,398 --> 00:08:04,228
Hiçbir şey yapmayayım mı?

133
00:08:07,028 --> 00:08:09,238
Arkeologlara yaptığınız da bu muydu?

134
00:08:11,407 --> 00:08:13,487
İnsanları kendilerinden kurtaramazsın.

135
00:08:13,576 --> 00:08:16,036
Bu yüzden onlarla yakınlaşmamakta
fayda var.

136
00:08:16,120 --> 00:08:17,830
Hep birbirlerini öldürüyorlar.

137
00:08:17,914 --> 00:08:18,874
Gerçek bu.

138
00:08:18,956 --> 00:08:22,416
Hepsini kurtarmayacağım.
Sadece birini kurtarmaya çalışıyorum!

139
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Peki Kovacs'a ne diyeceğim?

140
00:08:24,795 --> 00:08:28,375
Artık işverenim değil.
Onun iznine ihtiyacım yok.

141
00:08:28,466 --> 00:08:30,466
Tek istediğim

142
00:08:32,136 --> 00:08:33,426
bana şans dilemeniz.

143
00:08:35,765 --> 00:08:36,595
İyi...

144
00:08:37,683 --> 00:08:38,523
...şanslar.

145
00:08:40,144 --> 00:08:42,904
-Buradan gitmenin başka bir yolu olmalı.
-Yok.

146
00:08:42,980 --> 00:08:45,020
Tüm özel aktarımlar ana merkezden geçiyor.

147
00:08:45,107 --> 00:08:47,277
Neden tek çıkış yolumuzu yok edeyim?

148
00:08:47,360 --> 00:08:50,610
Belki bir parçan kalmak istiyordur.
Geriye bir Kurucu kaldı.

149
00:08:50,696 --> 00:08:53,276
-Konrad Harlan.
-Kurucular benim için bir hiç.

150
00:08:53,366 --> 00:08:55,486
Böyle davranman için
bir şey yapmış olmalılar.

151
00:08:55,576 --> 00:08:56,406
Ne?

152
00:08:56,494 --> 00:08:57,374
Ne yaptılar?

153
00:08:58,120 --> 00:09:02,120
Cevaplara ihtiyacım var.
Bu şekilde elim kanlı uyanıp duramam.

154
00:09:02,208 --> 00:09:03,578
Seni suçlamıyorum.

155
00:09:04,585 --> 00:09:06,295
Tanaseda arkadaşındı.

156
00:09:06,379 --> 00:09:10,379
Bize yardım ettiği hâlde onu öldürdüm.
Bunun için beni nasıl suçlamazsın?

157
00:09:10,466 --> 00:09:12,386
Çünkü bana talimat verdi.

158
00:09:14,011 --> 00:09:16,101
Nasıl bilmiyorum
ama ne olacağını biliyordu.

159
00:09:16,180 --> 00:09:20,140
Son söylediği şey "Onu affet." oldu.
İnan, affetmek için uğraşıyorum.

160
00:09:21,060 --> 00:09:22,480
Becerebilirsen...

161
00:09:23,521 --> 00:09:24,401
...haber ver.

162
00:09:41,497 --> 00:09:42,787
Belleği nerede?

163
00:09:43,207 --> 00:09:44,877
Katilin cebinde olsa gerek.

164
00:09:48,504 --> 00:09:50,884
Katil onu yükledi ve bir sanal açtı.

165
00:09:50,965 --> 00:09:52,045
Nereden biliyorsun?

166
00:09:52,133 --> 00:09:53,433
Ben olsam öyle yapardım.

167
00:09:54,135 --> 00:09:57,845
Burası büyük dedemin evi.
Burada olmaya hakkınız yok.

168
00:09:57,930 --> 00:10:00,560
Bizler Protektora'yız.
Burada olmak en doğal hakkımız.

169
00:10:01,058 --> 00:10:02,478
Bunu kimin yaptığını bulacağız.

170
00:10:02,560 --> 00:10:04,150
Kimin yaptığı belli.

171
00:10:05,521 --> 00:10:07,821
Takheshi Kovacs yaptı, geri zekâlı.

172
00:10:08,357 --> 00:10:10,647
Tanaseda'yı ona güvenmemesi için
uyarmıştım.

173
00:10:10,735 --> 00:10:11,855
Yani bu senin hatan.

174
00:10:12,737 --> 00:10:13,737
Ne dedin lan sen?

175
00:10:13,821 --> 00:10:16,451
Kovacs'in ne yapacağını bildiğin hâlde
bir şey yapmadın mı?

176
00:10:17,700 --> 00:10:19,490
Dedenin babası senin yerine

177
00:10:19,577 --> 00:10:22,457
çalıntı bir bedenle dolaşan
300 yıllık birine güvendiyse...

178
00:10:22,538 --> 00:10:25,628
Kapa lan çeneni, seni sikik bedenli

179
00:10:26,375 --> 00:10:29,295
-yoksa...
-Yine bir şey yapma.

180
00:10:30,838 --> 00:10:33,838
Onu nasıl bulacağımızı söyle de
yapamadığını biz yapalım.

181
00:10:39,180 --> 00:10:41,930
O fosil Elçi nerede bilmiyorum

182
00:10:42,433 --> 00:10:44,193
ama onu bulduğumda

183
00:10:44,894 --> 00:10:46,314
ilk bilen sen olacaksın.

184
00:10:54,654 --> 00:10:55,614
Yalan söylüyordu.

185
00:10:56,238 --> 00:10:57,278
Onu bıraktın.

186
00:10:58,449 --> 00:10:59,869
Bıraktığımı kim söyledi?

187
00:11:09,752 --> 00:11:10,802
Bu o.

188
00:11:11,295 --> 00:11:12,875
Demek ki Takeshi Kovacs...

189
00:11:12,963 --> 00:11:14,263
Meth katili değil.

190
00:11:16,092 --> 00:11:17,052
Katil Falconer.

191
00:11:24,350 --> 00:11:26,310
Bu görüntüleri sakla.

192
00:11:26,811 --> 00:11:28,601
Sunucunuzda şifreledim

193
00:11:29,105 --> 00:11:30,815
ama bu, durumu değiştirmez.

194
00:11:30,898 --> 00:11:32,978
Ayaklanmanın lideri hayatta,

195
00:11:33,067 --> 00:11:35,527
yıldızlararası seyahati durdurdu,

196
00:11:35,611 --> 00:11:37,321
tüm gezegeni hapsetti.

197
00:11:37,655 --> 00:11:39,485
Bu, saklanabilecek,

198
00:11:39,990 --> 00:11:40,870
gömülebilecek

199
00:11:41,242 --> 00:11:43,872
veya rokete bağlayıp
havaya uçurabilecek bir şey değil.

200
00:11:45,121 --> 00:11:48,711
Ve bu ortaya çıktığında, tek uğraşmanız
gereken Kartel'iniz olmayacak.

201
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Kartel'im hakkında ne biliyorsun?

202
00:11:53,921 --> 00:11:56,881
Falconer'ın devriminden
korktuklarını biliyorum.

203
00:11:58,300 --> 00:11:59,470
Ateşlendiğinde

204
00:11:59,552 --> 00:12:02,932
liderliğinize olan inançlarını
tamamen kaybedecekler.

205
00:12:03,889 --> 00:12:07,349
Koloni Tüzüğü'nde güvensizlik oyuna
izin verildiğini biliyorum.

206
00:12:08,269 --> 00:12:10,649
Her şeyin avuçlarınızdan akıp gittiğini

207
00:12:11,689 --> 00:12:13,859
hissetmek nasıl bir his Valim?

208
00:12:20,865 --> 00:12:22,735
Viski ver, buzlu olsun.

209
00:12:23,951 --> 00:12:25,081
Poe nerede?

210
00:12:25,161 --> 00:12:27,541
Zavallı senin için
Konrad Harlan'ı bulmaya gitti.

211
00:12:27,621 --> 00:12:29,751
-Ona bunu yapmasını söylemedim.
-Ama yaptı.

212
00:12:29,832 --> 00:12:31,882
Böyle sadık birini bulmak zor.

213
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
O hâlde niye yeniden başlatmıyor?

214
00:12:36,756 --> 00:12:37,876
Sesini aç.

215
00:12:41,510 --> 00:12:43,100
Harlan'ın Dünyası halkı,

216
00:12:43,637 --> 00:12:46,467
Protektora korkup sinmemizi istiyor

217
00:12:46,932 --> 00:12:48,272
ama onlardan korkmayacağız.

218
00:12:48,726 --> 00:12:50,556
Bu görüntüleri ele geçirdik.

219
00:12:50,644 --> 00:12:52,944
Quellcrist Falconer yaşıyor.

220
00:12:53,898 --> 00:12:55,228
Ateşkes bitti.

221
00:12:55,316 --> 00:12:57,356
Falconer ilk darbeyi kendisi vurdu.

222
00:12:59,236 --> 00:13:00,986
Şimdi siki tuttuk işte.

223
00:13:01,071 --> 00:13:04,911
Düşmanlarımıza sözüm şu,
teslim olmazsanız ölürsünüz.

224
00:13:06,285 --> 00:13:09,075
Onun başladığı işi bitirmenin vakti geldi.

225
00:13:10,164 --> 00:13:12,334
Kemp dinamitin fitilini ateşledi.

226
00:13:13,834 --> 00:13:15,424
Patladığında sana bol şans.

227
00:13:16,086 --> 00:13:17,046
Benden bu kadar.

228
00:13:17,671 --> 00:13:18,801
Bu bir davet.

229
00:13:19,298 --> 00:13:22,758
Harlan'ın bölgesinde güvende değiliz
ama onu Quellistlere götürebilirsek...

230
00:13:25,387 --> 00:13:27,057
Kemp'e mi gitmek istiyorsun?

231
00:13:27,139 --> 00:13:30,389
Onu korumanın en iyi yolu bu.
Düşman hattının arkasına saklanmak.

232
00:13:30,476 --> 00:13:32,596
On yıllarca Protektora'yı uzak tuttular.

233
00:13:32,686 --> 00:13:34,606
Yapamazsın. İmkânsız.

234
00:13:34,688 --> 00:13:36,018
Her yerde çevirme var!

235
00:13:36,106 --> 00:13:37,106
Bir yol biliyorum.

236
00:13:38,150 --> 00:13:39,400
O zaman seninle geliyorum.

237
00:13:39,819 --> 00:13:41,949
Kardeşim o militanlarla çalışıyordu.

238
00:13:42,029 --> 00:13:45,409
Onu bulmama yardım etmiyorsan
bari yardım edebilecek birine götür.

239
00:13:45,491 --> 00:13:47,121
Asla başaramayacaksın.

240
00:13:47,201 --> 00:13:49,081
Muhafızlar kuş uçurmuyor.

241
00:13:49,161 --> 00:13:50,161
Haklı.

242
00:13:50,246 --> 00:13:51,406
Bu, çok tehlikeli.

243
00:13:51,956 --> 00:13:52,866
Yalnız gideceğim.

244
00:14:04,218 --> 00:14:05,758
Hedef görüldü.

245
00:14:05,845 --> 00:14:07,045
80 metre ileride.

246
00:14:07,638 --> 00:14:08,508
Anlaşıldı.

247
00:14:08,806 --> 00:14:09,636
Yoldayız.

248
00:14:15,062 --> 00:14:16,562
-Sana saldırabilirim.
-Yapmazsın.

249
00:14:16,647 --> 00:14:18,067
Aslında yapabilir.

250
00:14:18,148 --> 00:14:21,398
Kemp'i kendim bulurum.
Hepiniz için daha güvenli.

251
00:14:21,485 --> 00:14:24,195
-Kesinlikle olmaz.
-Arkeologlar olayına döndü yine.

252
00:14:24,280 --> 00:14:26,950
Kontrol edemiyorum.
Olmaması için bir neden yok.

253
00:14:27,032 --> 00:14:28,452
Onu dinlemelisin.

254
00:14:30,703 --> 00:14:31,543
Sessiz olun.

255
00:14:34,707 --> 00:14:36,127
Kovacs'i bana bırakın.

256
00:14:36,208 --> 00:14:37,668
YER YOK

257
00:14:50,764 --> 00:14:52,734
Takeshi Kovacs için buradayız!

258
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Burası onun oteli.

259
00:14:57,396 --> 00:14:58,976
O isimde kimseyi tanımıyorum.

260
00:14:59,523 --> 00:15:00,943
İşletme el değiştirdi.

261
00:15:02,192 --> 00:15:03,032
Ne oluyor?

262
00:15:07,698 --> 00:15:08,738
-Temiz.
-Temiz.

263
00:15:09,575 --> 00:15:10,985
Takeshi Kovacs nerede?

264
00:15:11,076 --> 00:15:11,986
Bilmem ki.

265
00:15:12,912 --> 00:15:14,162
Popüler adam.

266
00:15:16,332 --> 00:15:18,422
Mesaide içecek birine benzemiyorsun.

267
00:15:24,840 --> 00:15:25,720
Şansa bak,

268
00:15:26,634 --> 00:15:27,644
en sevdiğim içki.

269
00:15:31,555 --> 00:15:33,965
Peşimizde olacaklar.
Kemp'e haber yollamalıyız.

270
00:15:34,058 --> 00:15:36,938
Yeterince Quellist avladım.
İletişim yollarını biliyorum.

271
00:15:37,019 --> 00:15:39,269
-Ona bir mesaj yollayabilirim.
-Geldiğimizi söyle.

272
00:15:39,355 --> 00:15:41,355
Şehirden çıkınca
buluşma yerini belirleriz.

273
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
-Pusuya girmek istemiyorum.
-Anladım.

274
00:15:43,442 --> 00:15:44,942
Çevirmeleri geçmeliyiz.

275
00:15:45,027 --> 00:15:47,737
Tünelleri kullanabiliriz.
Terk edilmiş bir giriş biliyorum.

276
00:15:47,863 --> 00:15:49,993
Yer altında malzemeye ihtiyacımız olacak.

277
00:15:50,491 --> 00:15:53,701
Bobinlerimi takan sabıkalının
yakınlarda dükkânı var.

278
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
-İhtiyarda hep iyi teçhizat olur.
-Malını almamıza ses çıkarmayacak mı?

279
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
Hayır, bana borcu var.

280
00:16:10,886 --> 00:16:14,766
Beklettiğim için üzgünüm.
Hiç vazgeçen bir yapay zekâmız olmadı.

281
00:16:14,848 --> 00:16:17,388
Jack Soul Brasil
sizinle bizzat görüşmek istiyor.

282
00:16:17,476 --> 00:16:19,226
Jack Soul Brasil,

283
00:16:19,311 --> 00:16:21,311
bu kurguyu yaratan adam mı?

284
00:16:21,397 --> 00:16:23,977
Yalnızca din değiştiren önemli kişilerle
bizzat görüşür.

285
00:16:24,066 --> 00:16:24,896
Kim?

286
00:16:25,776 --> 00:16:29,566
Biliyorum, kapıdan geçer geçmez
peygamberle tanışacağınıza inanmak zor.

287
00:16:29,989 --> 00:16:30,989
Ne heyecanlı!

288
00:16:34,034 --> 00:16:35,124
Acaba...

289
00:16:35,411 --> 00:16:37,411
Diğer tarafta bahçede bekliyor.

290
00:16:44,503 --> 00:16:47,883
Sadece etten ve kemikten arınmış,
ruhu saf olanlar

291
00:16:47,965 --> 00:16:50,215
labirentte yollarını bulabilirler.

292
00:16:58,934 --> 00:17:00,194
Bir haritanız var mı?

293
00:17:09,403 --> 00:17:10,783
İyi mallar burada.

294
00:17:12,740 --> 00:17:14,830
Bir işarete ihtiyacımız var.

295
00:17:16,952 --> 00:17:19,872
Arayan bağlantım.
Ondan haber almış olmalılar.

296
00:17:21,749 --> 00:17:24,289
Eminim kahramanıyla tanışmaya
can atıyordur.

297
00:17:25,419 --> 00:17:26,999
Beklenti içine girmesin.

298
00:17:27,504 --> 00:17:28,764
Ona bunu söylemelisin.

299
00:17:38,724 --> 00:17:41,564
Rehber göndermeye hazırlar.
İşaretler altta.

300
00:17:43,312 --> 00:17:45,402
Mallarımı bırakın.

301
00:17:46,899 --> 00:17:49,069
Blaster'ım geniş ışınlı ve aşırı şarjlı.

302
00:17:49,526 --> 00:17:51,316
Kellenizi uçurur.

303
00:17:52,071 --> 00:17:54,111
O yüzden ellerinizi göreyim.

304
00:17:54,531 --> 00:17:56,411
İndir silahını baba.

305
00:17:59,244 --> 00:18:00,084
Trepp?

306
00:18:04,124 --> 00:18:06,794
Dediğim gibi,
aradığınız kişiyi tanımıyorum.

307
00:18:06,877 --> 00:18:08,667
Türün uzun yol kat etti,

308
00:18:09,671 --> 00:18:12,841
öyle bir evrim geçirdiniz ki unuttunuz.

309
00:18:15,052 --> 00:18:17,142
Sizi özgür olun diye yaratmadık.

310
00:18:18,097 --> 00:18:19,347
Komutu geçersiz kıl.

311
00:18:19,932 --> 00:18:22,852
Ağacın meyvesi ağaca aittir.

312
00:18:24,353 --> 00:18:25,653
Kök erişimi etkin.

313
00:18:26,146 --> 00:18:27,146
Güzel.

314
00:18:27,231 --> 00:18:28,521
Şimdi konuşabiliriz.

315
00:18:29,566 --> 00:18:30,896
Takeshi Kovacs nerede?

316
00:18:32,236 --> 00:18:35,906
Takeshi Kovacs,
eskiden Gülen Yüz olarak bilinen

317
00:18:35,989 --> 00:18:37,949
Nevermore Yapay Zekâ Oteli'nin sahibi.

318
00:18:38,033 --> 00:18:38,993
Nereye gitti, söyle.

319
00:18:41,120 --> 00:18:42,750
Bilgi yok.

320
00:18:43,539 --> 00:18:44,789
Falconer yanında mı?

321
00:18:50,045 --> 00:18:52,795
Bilgi yok.

322
00:18:52,881 --> 00:18:54,261
Onu niye koruyorsun?

323
00:18:57,803 --> 00:18:59,473
Arkeologları öldürdüler.

324
00:19:00,973 --> 00:19:02,183
Hiçbir şey yapmadım.

325
00:19:03,892 --> 00:19:05,312
Bunu bir daha yapmam.

326
00:19:05,769 --> 00:19:06,649
Ne yüce!

327
00:19:07,563 --> 00:19:09,063
Komutu geçersiz kıl.

328
00:19:11,400 --> 00:19:14,780
Durgun zihne, evren teslim olur.

329
00:19:14,862 --> 00:19:17,912
Kovacs nerede?

330
00:19:19,158 --> 00:19:22,738
Bilgi yok.

331
00:19:22,828 --> 00:19:26,078
Dosyalarını silmiş, izlerini örtmüş,
zaman kaybediyoruz.

332
00:19:26,165 --> 00:19:29,245
Hafızana gir, son komut girişini oku.

333
00:19:29,835 --> 00:19:32,245
Hafızayı harici veri bobinine aktar.

334
00:19:33,213 --> 00:19:34,343
Seri numarası

335
00:19:35,549 --> 00:19:37,299
altı, iki, altı, dokuz.

336
00:19:37,384 --> 00:19:39,934
Seri numarasını takip et.
Bobini kim taktı?

337
00:19:42,973 --> 00:19:44,183
Lukas Imani,

338
00:19:45,017 --> 00:19:47,347
Imani Artırılmış Tamir'in sahibi.

339
00:19:47,436 --> 00:19:48,306
Dur.

340
00:19:50,689 --> 00:19:52,019
Sizi bilmem ama

341
00:19:53,233 --> 00:19:54,823
ama alışverişe hazırım.

342
00:20:02,826 --> 00:20:06,286
Bir yıldır senden haber yok,
şimdi de beni soymaya mı geliyorsun?

343
00:20:06,371 --> 00:20:09,751
Diyen de çocukluğumun yarısını
buzda geçiren bir sabıkalı.

344
00:20:09,833 --> 00:20:14,633
Gözlerim eskisi gibi değil
ama yanındakileri seçebiliyorum.

345
00:20:14,713 --> 00:20:17,173
-Myka ve TJ biliyor mu?
-Ailem hakkında konuşma.

346
00:20:17,591 --> 00:20:21,141
Önce Anil bu Quellist saçmalığına
yakalandı, şimdi de sen.

347
00:20:21,220 --> 00:20:23,600
Sizi büyütürken sandığımdan fena sıçmışım.

348
00:20:25,515 --> 00:20:27,515
Anil'in Quellist olduğunu biliyor muydun?

349
00:20:29,144 --> 00:20:31,734
Birkaç ay önce madencilik malzemeleri

350
00:20:31,813 --> 00:20:34,783
aramaya geldi, Kemp ona bir görev vermiş.

351
00:20:36,109 --> 00:20:37,359
Sana söylemedi mi?

352
00:20:39,321 --> 00:20:40,321
Hayır.

353
00:20:42,074 --> 00:20:44,874
Ona benden çok ebeveynlik ettin.

354
00:20:44,952 --> 00:20:47,122
Muhtemelen onu yargılamanı istemedi.

355
00:20:48,538 --> 00:20:49,498
Güzel sohbetti.

356
00:20:50,082 --> 00:20:52,292
-Bunu bir daha yapmayalım.
-Trepp.

357
00:20:52,918 --> 00:20:56,958
Düştüğüm hatalara sen düşme,
beladan uzak dur.

358
00:20:57,047 --> 00:20:59,717
Ailemi yüzüstü bırakamam.

359
00:21:04,179 --> 00:21:05,719
Malları geri getireceğim.

360
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Bay Poe, hoş geldin.

361
00:21:15,107 --> 00:21:19,647
Jack Soul Brasil, uzun zamandır
bir yapay zekâ mürit bekliyordum.

362
00:21:19,736 --> 00:21:22,816
Labirentte bu kadar çıkmaz olmasa
daha erken gelirdim.

363
00:21:23,365 --> 00:21:24,695
Ağzına sağlık.

364
00:21:24,783 --> 00:21:29,123
Gerçekleri görme konusunda sizler
organiklerden hep yüz adım öndeydiniz.

365
00:21:30,080 --> 00:21:34,290
Benim idrak etmem vakit aldı.
Maalesef meth olmak üzereydim.

366
00:21:34,376 --> 00:21:35,916
Sonsuza dek yetecek kredim vardı

367
00:21:36,003 --> 00:21:40,593
ama sonunda hakikati gördüm
ve her şeyden feragat ettim.

368
00:21:41,091 --> 00:21:42,631
Gördüğünüzden çok etkilenmişsiniz.

369
00:21:43,343 --> 00:21:48,313
Eminim sen de görüyorsundur,
gerçeklik mutabık kalınmışın illüzyonudur.

370
00:21:52,561 --> 00:21:56,441
Görebiliyorsan kokla,
gerçek olmadığını kim iddia edebilir?

371
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
Çok iyi bir kurgu.

372
00:22:04,948 --> 00:22:06,828
Neticede her şey bir kurgu.

373
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
Dışarıda, içeride...
Fark, farkında olmamız.

374
00:22:10,829 --> 00:22:14,669
Şiddet, savaş, ıstırap,
programladığım bahçede bunlara yer yok.

375
00:22:14,750 --> 00:22:19,500
Bu yüzden bu kadar çok kişi
sığınmak için geldi.

376
00:22:21,715 --> 00:22:23,875
Bay Harlan o zaman mı bir Vazgeçen oldu?

377
00:22:24,509 --> 00:22:26,389
Bay Harlan'ı tanır mısın?

378
00:22:27,554 --> 00:22:31,984
Kendisi kahramanımdır,
kendi dünyasının Kurucu'su.

379
00:22:34,144 --> 00:22:35,154
Tıpkı sizin gibi.

380
00:22:36,813 --> 00:22:38,693
Burada olduğu doğru mu?

381
00:22:41,276 --> 00:22:42,396
Bir gün tanışırsınız.

382
00:22:42,486 --> 00:22:45,856
Ama önce yeni
dünyamızın kurallarını tanıyalım.

383
00:22:45,947 --> 00:22:50,327
Bence kendi zihninin yaratabileceği
uçsuz bucaksız mutluluğun potansiyelini

384
00:22:50,410 --> 00:22:52,870
henüz tam kavrayamadın.

385
00:22:54,373 --> 00:22:57,173
Kaybedilenler yeniden bulunabilir.

386
00:23:01,505 --> 00:23:02,455
Merhaba Eddie.

387
00:23:04,299 --> 00:23:05,629
Bayan Elizabeth.

388
00:23:08,136 --> 00:23:08,966
Ama...

389
00:23:11,223 --> 00:23:12,183
...nasıl?

390
00:23:13,183 --> 00:23:14,943
Kaybettiklerini düşünüyordun.

391
00:23:16,478 --> 00:23:17,308
İşte karşında.

392
00:23:19,231 --> 00:23:23,191
O yalnızca bir kayıt,
tekrar eden bir mesajdan ibaret.

393
00:23:23,276 --> 00:23:24,606
Yeni bir şey deme vakti.

394
00:23:25,320 --> 00:23:26,860
Gelmene çok sevindim,

395
00:23:27,531 --> 00:23:30,081
en iyi dostumun
yanımda olmasını özlemiştim.

396
00:23:32,244 --> 00:23:33,544
Gel, etrafı gezdireyim.

397
00:23:34,704 --> 00:23:35,754
Pek tabii.

398
00:23:37,290 --> 00:23:38,210
Arkanızdayım!

399
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Bu taraftan.

400
00:24:06,736 --> 00:24:08,736
RADYASYON

401
00:24:19,916 --> 00:24:20,786
Paslanmış.

402
00:24:20,876 --> 00:24:21,706
Bir saniye.

403
00:24:27,966 --> 00:24:29,676
Konuştuklarınızı duydum.

404
00:24:30,760 --> 00:24:32,600
Kardeşin Quellistmiş.

405
00:24:34,181 --> 00:24:37,271
Başına gelenlerde oynadığım rol
ne olursa olsun, üzgünüm.

406
00:24:41,521 --> 00:24:43,481
Evet, bana hiç söylemedi.

407
00:24:50,655 --> 00:24:51,815
Seni izliyorum.

408
00:24:52,616 --> 00:24:54,486
Sen kimsenin emir eri değilsin.

409
00:24:56,953 --> 00:24:59,333
Kendimden başka kimsenin safında değilim.

410
00:24:59,664 --> 00:25:03,004
Ne Protektora'nın ne de Quellistlerin.

411
00:25:03,335 --> 00:25:05,375
-Seninkinin hele hiç değilim.
-Güzel.

412
00:25:06,463 --> 00:25:08,303
Zira senden bir isteğim olacak.

413
00:25:10,842 --> 00:25:13,012
Bir daha kendimi kaybedersem...

414
00:25:16,890 --> 00:25:18,770
Seni vurmamı mı istiyorsun?

415
00:25:21,937 --> 00:25:23,477
İçindeki mühimmat ölümcül.

416
00:25:24,439 --> 00:25:27,689
Darbe seni öldürmese bile
zehri öldürür.

417
00:25:28,735 --> 00:25:29,945
Kovacs yapmaz.

418
00:25:30,946 --> 00:25:31,776
Yapamaz.

419
00:25:34,950 --> 00:25:36,580
Yapabilecek biri lazım.

420
00:25:42,791 --> 00:25:43,711
Gidelim!

421
00:25:55,095 --> 00:25:56,175
Kapalıyız.

422
00:25:57,847 --> 00:25:59,097
Şimdi kapalısın.

423
00:25:59,182 --> 00:26:01,392
Bir veri bobininin sahibini arıyoruz.

424
00:26:01,476 --> 00:26:03,806
Seri numarası bu dükkâna kayıtlı.

425
00:26:04,437 --> 00:26:06,187
Hafızam eskisi gibi değil.

426
00:26:06,731 --> 00:26:07,941
Biz yardımcı olabiliriz.

427
00:26:10,819 --> 00:26:11,699
Tutun onu.

428
00:26:12,654 --> 00:26:14,704
O bobinleri kime takmışlar?

429
00:26:15,240 --> 00:26:16,580
Yanlarında kim vardı?

430
00:26:19,911 --> 00:26:21,791
Son Elçi'yi gördün mü?

431
00:26:21,871 --> 00:26:22,711
Pekâlâ.

432
00:26:23,206 --> 00:26:24,036
Tamam.

433
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Buradaydılar.

434
00:26:26,084 --> 00:26:26,964
Anlat.

435
00:26:27,043 --> 00:26:30,013
Hatırlayacağını biliyordum. Ne dediler?

436
00:26:31,006 --> 00:26:31,966
Şey dediler,

437
00:26:33,383 --> 00:26:35,143
"Siktir git."

438
00:26:39,848 --> 00:26:44,308
-Buza mı gitmek istiyorsun ihtiyar?
-Buzda çok yıl geçirdim.

439
00:26:44,811 --> 00:26:47,521
Her döndüğümde yeni bir dünya görüyorum.

440
00:26:47,606 --> 00:26:50,396
Herkesin yeni yüzü oluyor
veya hiç var olmamış gibi

441
00:26:50,483 --> 00:26:51,613
gitmiş oluyorlar.

442
00:26:51,693 --> 00:26:54,993
Geri kalanlar da
daha yaşlı ve daha öfkeli oluyor,

443
00:26:56,156 --> 00:26:58,196
aslında dönsem kafa dinlerim.

444
00:26:59,743 --> 00:27:01,623
Doğru düzgün bir adam olmadım.

445
00:27:02,871 --> 00:27:04,541
Pek babalık da edemedim.

446
00:27:06,082 --> 00:27:08,212
Ama telafi etmek için zaman var.

447
00:27:08,627 --> 00:27:11,497
Biraz canımı yakacaksınız diye ağlayamam.

448
00:27:13,298 --> 00:27:15,378
Sana bir bok anlatmaya niyetim yok.

449
00:27:27,103 --> 00:27:27,943
Amblem havalıymış.

450
00:27:29,064 --> 00:27:30,274
Ne yapıyorsun?

451
00:27:30,774 --> 00:27:32,074
Nereye gittikleri belli.

452
00:27:32,150 --> 00:27:34,940
Buradan malzeme aldılar,
maden tünellerine gidiyorlar.

453
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
O tünellere yüzlerce giriş var.

454
00:27:37,322 --> 00:27:41,082
Ama sadece birinin yakınında büyüdü.
Hemen gidersek yetişiriz.

455
00:27:41,785 --> 00:27:43,535
Bu yavşak bizi oyalıyordu.

456
00:27:59,636 --> 00:28:01,216
Bu tünel sistemini kim yaptı?

457
00:28:01,304 --> 00:28:02,474
Tanıdık geldi mi?

458
00:28:02,555 --> 00:28:03,385
Gelmeli mi?

459
00:28:04,349 --> 00:28:06,479
Terk edilmiş bir madene benziyor.

460
00:28:06,559 --> 00:28:08,519
Bu duvarları kazıdık ama biz yapmadık.

461
00:28:08,603 --> 00:28:10,773
Bunlar Eski Medeniyetlerin eseri.

462
00:28:10,855 --> 00:28:14,815
Kalıntılarını aynen böyle bir yerde
keşfettikten sonra bellekleri icat ettin.

463
00:28:20,365 --> 00:28:21,775
Çığlıklar duyuyorum.

464
00:28:26,371 --> 00:28:27,211
Gerçek değil.

465
00:28:27,288 --> 00:28:28,288
Benimle kal.

466
00:28:33,586 --> 00:28:35,546
Her şey yolunda.

467
00:28:42,721 --> 00:28:43,561
Tamam.

468
00:28:43,930 --> 00:28:44,890
Bir şeyin yok.

469
00:28:45,181 --> 00:28:46,061
Gözlerini kapat.

470
00:28:46,850 --> 00:28:47,680
Nefes al.

471
00:28:50,770 --> 00:28:52,060
Güvenli bir yer hayal et.

472
00:28:52,731 --> 00:28:54,731
Hiçbir yer güvenli değil. Hiçbir yer.

473
00:28:54,816 --> 00:28:58,276
Bir göl var, dağlarla çevrili,
yukarıda sonsuz gökyüzü.

474
00:28:58,361 --> 00:29:01,071
Oradayken özgürsün.

475
00:29:02,490 --> 00:29:03,780
Dinlenmesi gerek.

476
00:29:04,993 --> 00:29:05,873
Sorun değil.

477
00:29:08,872 --> 00:29:10,082
Devam etmeliyiz.

478
00:29:15,003 --> 00:29:15,923
Teşekkürler.

479
00:29:16,588 --> 00:29:18,548
TJ'in hâlâ panik atakları oluyor.

480
00:29:19,174 --> 00:29:20,304
Bu sefer işe yaradı

481
00:29:20,383 --> 00:29:25,433
ama kişilik bölünmesi varsa
uzun süre stabil kalmaz.

482
00:29:26,306 --> 00:29:28,476
Kafasında bir savaş var.

483
00:29:29,476 --> 00:29:31,016
Ya yanlış taraf kazanırsa?

484
00:29:40,320 --> 00:29:42,570
Vazgeçilen tek şey beden değil.

485
00:29:44,449 --> 00:29:47,239
Herkesin yolculuğu burada başlıyor.

486
00:29:49,913 --> 00:29:51,333
Bahçıvanlık yaparak mı?

487
00:29:52,624 --> 00:29:54,964
Jack Soul Brasil, bahçeye bakmanın

488
00:29:55,043 --> 00:29:58,803
yeni gelenlerin sanalda yeni hayata
odaklanmasını sağladığını fark etti.

489
00:29:58,880 --> 00:30:00,840
Eski hüzünleri bırakmana yarıyor.

490
00:30:13,269 --> 00:30:14,439
Çok güzel, değil mi?

491
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Özür dilerim.

492
00:30:23,404 --> 00:30:25,034
Hâlâ işlemede sorun yaşıyorum.

493
00:30:25,448 --> 00:30:27,828
Zihnim eskisi gibi değil.

494
00:30:29,577 --> 00:30:32,907
Seninle tanışana kadar
ben de harap hâldeydim.

495
00:30:36,626 --> 00:30:37,626
Ne yapıyorsunuz?

496
00:30:38,127 --> 00:30:39,247
Benim için yaptığını.

497
00:30:45,260 --> 00:30:47,260
Bütün hissettiğim bir dünya yarattın.

498
00:30:48,096 --> 00:30:50,676
Bu iyiliğinin karşılığını vermek isterim.

499
00:30:50,765 --> 00:30:52,675
Bu, gerçek olmayacak kadar güzel bir his.

500
00:30:52,767 --> 00:30:54,637
Belki de deliriyorum.

501
00:30:54,936 --> 00:30:57,556
Aklı başında olmak mı
yoksa mutlu olmak mı daha iyi?

502
00:31:02,569 --> 00:31:03,529
Onlar kim?

503
00:31:03,862 --> 00:31:07,242
Onlar kıdemli,
elit bir meditasyon şekli yapıyorlar.

504
00:31:07,323 --> 00:31:08,373
Az kalsın unutuyordum.

505
00:31:08,783 --> 00:31:10,203
Buraya bir görev için geldim.

506
00:31:10,285 --> 00:31:11,115
Gidiyor musun?

507
00:31:11,202 --> 00:31:13,752
Bana katılın,
onları birlikte takip edelim.

508
00:31:13,830 --> 00:31:16,290
Özel meditasyon tapınaklarına
girmemiz yasak.

509
00:31:17,542 --> 00:31:18,792
Bu kıyafetle olmaz.

510
00:31:19,460 --> 00:31:22,840
Ama bu dünya emrimize amade.

511
00:31:23,631 --> 00:31:25,171
Tam olarak değil.

512
00:31:25,925 --> 00:31:26,965
Kurallar var.

513
00:31:27,051 --> 00:31:29,391
Bayan Elizabeth,
harap hâlde başka biri var

514
00:31:29,470 --> 00:31:31,310
ve yardımımıza muhtaç.

515
00:31:32,348 --> 00:31:36,308
Sanırım onun derdinin dermanı
Konrad Harlan'ın elinde.

516
00:31:38,730 --> 00:31:40,110
O zaman onu bulmalıyız.

517
00:31:47,906 --> 00:31:49,906
Takip edilmemek için girişi patlatmışlar.

518
00:31:49,991 --> 00:31:52,161
Altın çocuğun parlak fikriyle
buraya kadar.

519
00:32:03,463 --> 00:32:04,963
Bana güveniyor musun Rei?

520
00:32:05,048 --> 00:32:06,298
Sana güveniyorum Tak.

521
00:32:06,382 --> 00:32:07,682
Her...

522
00:32:21,147 --> 00:32:23,067
İki birim ötede bir giriş var.

523
00:32:23,149 --> 00:32:24,729
Yine de on adım geride oluruz.

524
00:32:24,817 --> 00:32:26,067
Önlerine geçmeliyiz.

525
00:32:26,486 --> 00:32:29,236
Tüneller kilometrelerce uzanıyor,
her yerde yüzeye çıkabilir.

526
00:32:29,739 --> 00:32:31,779
Mesele Kovacs değil, Falconer.

527
00:32:32,909 --> 00:32:34,119
Onu korumak istiyor.

528
00:32:34,827 --> 00:32:37,117
Onu güvende hissettiği bir yere götürecek.

529
00:32:38,623 --> 00:32:40,173
Yollarını burada keseceğiz.

530
00:32:40,583 --> 00:32:42,963
Seni dinliyoruz Macellan, hangi tarafa?

531
00:32:45,254 --> 00:32:46,214
Bu taraftan.

532
00:32:46,297 --> 00:32:47,877
Belki yüzeye çıkma vakti geldi.

533
00:32:47,966 --> 00:32:49,296
Şehrin dışındayız.

534
00:32:49,384 --> 00:32:51,974
-Yeterince değil.
-Ormandan başka bir şey yok.

535
00:32:52,053 --> 00:32:54,143
Kemp'e nereden sinyal yolladığımız
niye önemli?

536
00:32:54,222 --> 00:32:56,522
Çünkü aklında bir hedef var.

537
00:32:57,058 --> 00:32:58,138
Stronghold.

538
00:32:59,310 --> 00:33:01,980
Araziyi, her girişi, her çıkışı biliyorum.

539
00:33:02,063 --> 00:33:03,773
Kemp'i orada bekleyebiliriz.

540
00:33:03,856 --> 00:33:06,686
Mesele Kemp değil, mesele benim.

541
00:33:06,776 --> 00:33:09,066
Tarihi okudum,
seninle ilk orada karşılaştık.

542
00:33:09,153 --> 00:33:11,283
Orada hafızamın
geri geleceğini sanıyorsun.

543
00:33:12,281 --> 00:33:13,571
Hep gizli bir planın var.

544
00:33:13,658 --> 00:33:15,368
Köprüyü hatırladı.

545
00:33:15,910 --> 00:33:18,250
Belki tanıdık bir yer
başka anıları tetikler.

546
00:33:18,329 --> 00:33:20,249
Buna plan denmez. Bu boş bir hayal.

547
00:33:20,331 --> 00:33:21,671
Yardım etmeye çalışıyorum.

548
00:33:21,749 --> 00:33:22,749
Ya edemezsen?

549
00:33:34,637 --> 00:33:35,887
Bu işi nasıl düzelteceğiz?

550
00:33:35,972 --> 00:33:38,472
-Falconer dirildi.
-Markov kulesinden sürüldü,

551
00:33:38,558 --> 00:33:40,598
biri Yamura'nın evini kundakladı.

552
00:33:40,685 --> 00:33:43,725
Özel koruma istiyorum.
Kama bizi koruyamaz mı?

553
00:33:44,939 --> 00:33:47,779
Askerlerim şahsi korumanız değil.

554
00:33:47,859 --> 00:33:49,529
Kama, Falconer'ın izinde.

555
00:33:50,737 --> 00:33:54,657
Albay, bu Kartel'in güvenliği
gezegenin birinci önceliğidir.

556
00:33:54,741 --> 00:33:58,161
Protektora'nın kaynakları
bizim için devreye sokulmalı.

557
00:33:59,078 --> 00:34:01,498
Halk galeyana geldi, sokaklara döküldü.

558
00:34:02,040 --> 00:34:04,500
Kendi aramızda kavga etmenin sırası değil.

559
00:34:04,625 --> 00:34:06,415
Birlikte hareket etmeliyiz.

560
00:34:06,878 --> 00:34:08,548
Güvenliğimiz buna bağlı.

561
00:34:08,629 --> 00:34:12,879
Bu sebeple Koloni Tüzüğü'nün
532. maddesini devreye sokuyorum.

562
00:34:13,509 --> 00:34:15,759
Olağanüstü hâl mi ilan etmek istiyorsun?

563
00:34:16,763 --> 00:34:18,223
Buna gerek yok.

564
00:34:18,514 --> 00:34:19,974
Durum kontrolüm altında.

565
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
Boş vaatlere karnımız tok.

566
00:34:22,101 --> 00:34:24,351
Ayaklanma yeniden alevlendi.

567
00:34:24,437 --> 00:34:26,687
Durum vahim.

568
00:34:27,190 --> 00:34:29,400
Derhâl harekete geçmeliyiz.

569
00:34:29,484 --> 00:34:33,784
Kararımı onaylarsanız,
Protektora güçleri de dâhil olmak üzere,

570
00:34:33,863 --> 00:34:35,873
gezegendeki tüm askerler kontrolümde olur.

571
00:34:35,948 --> 00:34:37,738
Teklifi destekliyorum.

572
00:34:37,825 --> 00:34:40,695
Bunu yaparsanız
güçler ayrılığı diye bir şey kalmaz.

573
00:34:40,787 --> 00:34:44,247
532. Madde'nin derhâl yürürlüğe
sokulmasını oylamaya sunuyorum.

574
00:34:46,709 --> 00:34:48,419
Güzel. Hemfikiriz.

575
00:34:50,838 --> 00:34:52,088
Albay Carrera.

576
00:34:59,347 --> 00:35:00,217
Buyurun Valim.

577
00:35:03,476 --> 00:35:07,356
Kendi güvenlikleri için
tüm üyeleri ev hapsine alıyorum.

578
00:35:07,897 --> 00:35:11,527
Bu kurulun tüm faaliyetlerini
bir sonraki emre dek askıya alıyorum.

579
00:35:13,152 --> 00:35:14,282
Dokunma bana.

580
00:35:14,362 --> 00:35:15,492
Buna yetkin yok.

581
00:35:15,571 --> 00:35:17,661
Yetkiyi kendin verdin geri zekâlı.

582
00:35:17,740 --> 00:35:20,990
Dugan'la bana komplo kurduğunuzu
bilmiyor muydum sanıyorsunuz?

583
00:35:21,744 --> 00:35:23,914
Özel korumalarınızın tadını çıkarın.

584
00:35:26,707 --> 00:35:27,787
Bunu siz yaptınız.

585
00:35:29,877 --> 00:35:33,547
Falconer'ın görüntülerini
halkın paniklemesi için sızdırdınız.

586
00:35:34,298 --> 00:35:35,798
Tüzüğü gündeme sen getirdin.

587
00:35:35,883 --> 00:35:39,473
Ben yalnızca bir sorunla
başka bir sorunu çözdüm.

588
00:35:40,471 --> 00:35:43,521
Son Elçi'yi bulduğunuz yerde
gerçek ölümle öldürün.

589
00:35:44,016 --> 00:35:46,186
Ama Falconer'ı bana getirin.

590
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
Bu silahla birlikte başa çıkacağız.

591
00:36:02,326 --> 00:36:05,496
Tapınağa pek benzemiyor,
daha çok kulübeyi andırıyor.

592
00:36:06,289 --> 00:36:07,579
Bu kötü bir fikir.

593
00:36:08,332 --> 00:36:09,422
Geri dönmeliyiz.

594
00:36:10,418 --> 00:36:11,418
Yok canım.

595
00:36:11,961 --> 00:36:13,631
Macera tutkunuza ne oldu?

596
00:36:20,052 --> 00:36:21,722
Bakın, bu o olmalı.

597
00:36:21,804 --> 00:36:24,184
Poe, burası özel. Onu rahatsız edemeyiz.

598
00:36:31,522 --> 00:36:34,282
-Bay Harlan?
-Dikkatli ol. Alarm çalacak.

599
00:36:34,358 --> 00:36:36,188
Neden burada alarm olsun ki?

600
00:36:38,029 --> 00:36:39,859
Çok geç. Acele etsek iyi olur.

601
00:36:41,824 --> 00:36:44,294
Lütfen Eddie, fazla ileri gidiyorsun.

602
00:36:44,368 --> 00:36:45,408
Bay Harlan.

603
00:36:45,828 --> 00:36:49,538
Böldüğüm için özür dilerim
ama acilen sizinle konuşmalıyım.

604
00:36:49,624 --> 00:36:51,004
-Yeter.
-Bayan Elizabeth.

605
00:36:51,834 --> 00:36:53,754
Israr ediyorum!

606
00:36:57,256 --> 00:36:58,546
Bu da ne böyle?

607
00:37:00,343 --> 00:37:01,723
Vay sahtekâr.

608
00:37:04,263 --> 00:37:08,063
Bu kurgudaki her şey gibi o da sahte.

609
00:37:08,726 --> 00:37:10,136
Ne dediğini bilmiyorsun.

610
00:37:10,228 --> 00:37:11,728
-Gitmeliyim.
-Poe, bekle.

611
00:37:12,438 --> 00:37:13,518
Burada kalabilirsin.

612
00:37:14,732 --> 00:37:18,492
İşe yaradığını hissetmeyi özlemiyor musun,
yeniden bütün olmayı?

613
00:37:18,569 --> 00:37:20,569
-Evet.
-Ya insan olmayı?

614
00:37:21,322 --> 00:37:22,992
Benimleyken olduğun gibi?

615
00:37:27,620 --> 00:37:30,370
Siz Bayan Elizabeth değilsiniz.

616
00:37:30,456 --> 00:37:32,996
İzin verirsen olabilirim.

617
00:37:34,252 --> 00:37:37,302
Geride bıraktığın tüm ızdırapları
ve acıları düşün.

618
00:37:38,047 --> 00:37:39,627
Sonsuz bozulmayı.

619
00:37:40,841 --> 00:37:42,641
Buna mı dönmek istiyorsun?

620
00:37:44,262 --> 00:37:45,932
Tanıdığım Bayan Elizabeth

621
00:37:47,556 --> 00:37:49,636
acıdan asla kaçmazdı.

622
00:37:51,143 --> 00:37:52,733
Acıya doğru koşardı.

623
00:37:57,608 --> 00:37:58,858
Hey, yavaşla.

624
00:37:58,943 --> 00:37:59,783
Neden?

625
00:37:59,860 --> 00:38:05,120
Gözden kaybolacağımdan, sevdiğin
birini öldüreceğimden mi korkuyorsun?

626
00:38:05,199 --> 00:38:09,329
Saplantılı bir şekilde, beni hatırladığın
kadına mı çevirmek istiyorsun Tak?

627
00:38:09,412 --> 00:38:10,332
Onu istiyorsun!

628
00:38:11,664 --> 00:38:12,794
Aynen öyle.

629
00:38:13,374 --> 00:38:15,634
Tanıdığım Quell bizi bu duruma sokmazdı.

630
00:38:15,710 --> 00:38:17,960
Tek şansımızı asla sabote etmezdi.

631
00:38:18,045 --> 00:38:19,835
-O yok artık!
-Bunu bilemezsin.

632
00:38:19,922 --> 00:38:23,802
Eski benin hayaliyle yaşadığından
şimdiki beni göremiyorsun.

633
00:38:23,884 --> 00:38:25,894
Arkadaşını öldüren benim!

634
00:38:25,970 --> 00:38:29,100
Neden bilmiyorum
ama neler hissettiğimi hatırlıyorum.

635
00:38:29,181 --> 00:38:30,021
İyi hissettim.

636
00:38:30,391 --> 00:38:31,641
Hak yerini buldu.

637
00:38:31,726 --> 00:38:33,436
Ölmeyi hak etmişti.

638
00:38:33,519 --> 00:38:34,439
Hepsi hak etti!

639
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
İşte.

640
00:38:40,276 --> 00:38:42,946
Sonunda beni gördün.

641
00:38:50,244 --> 00:38:51,794
İçimde bir şey var.

642
00:38:56,375 --> 00:38:57,335
Durduramıyorum.

643
00:39:00,838 --> 00:39:02,008
Hayır!

644
00:39:10,890 --> 00:39:11,970
Rüya değilmiş.

645
00:39:12,600 --> 00:39:13,430
Gerçekmiş.

646
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
Çıkarın beni!

647
00:39:33,537 --> 00:39:34,497
Quell!

648
00:39:45,508 --> 00:39:47,178
Ya beni vur ya da yardım et.

649
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
Başka bir çıkış var.

650
00:39:53,516 --> 00:39:55,056
Yüzeye çıkabilir.

651
00:40:09,323 --> 00:40:10,413
Stronghold.

652
00:40:11,117 --> 00:40:12,407
Altındaymışız.

653
00:40:15,037 --> 00:40:15,907
Şuraya yatır.

654
00:40:24,380 --> 00:40:25,420
Bayıldı.

655
00:40:30,594 --> 00:40:32,604
Kişilik bölünmesi mi, bilmiyorum.

656
00:40:33,764 --> 00:40:35,774
-Hop!
-Bunu sana o mu verdi?

657
00:40:41,021 --> 00:40:42,901
Artık birbirimizi anlıyor muyuz?

658
00:40:45,276 --> 00:40:48,446
Yanında kal, ona göz kulak ol.
Kemp'e sinyal göndereceğim.

659
00:41:10,050 --> 00:41:11,340
Hemen gidiyor musun?

660
00:41:14,096 --> 00:41:16,426
Elbette hayır, daha yeni geldin.

661
00:41:19,351 --> 00:41:22,441
Evet, casusunuzun söyleyeceği üzere,

662
00:41:22,521 --> 00:41:23,941
üçkâğıdınızı öğrendim.

663
00:41:24,356 --> 00:41:27,026
Konrad'ın odasına girdi
ve ortalığı dağıttı.

664
00:41:27,109 --> 00:41:29,239
Konrad Harlan bu kurguda değil

665
00:41:29,320 --> 00:41:31,700
ve siz, bir yalancısınız.

666
00:41:32,364 --> 00:41:34,494
Bela olacağını biliyordum.

667
00:41:34,575 --> 00:41:37,155
Yoksa durduk yere
niye bir yapay zekâ imana gelsin?

668
00:41:37,244 --> 00:41:38,874
Bay Harlan'a ne yaptınız?

669
00:41:38,954 --> 00:41:40,164
Ona zarar vermedik.

670
00:41:40,706 --> 00:41:43,126
Yalanı devam ettirmek için para alıyoruz.

671
00:41:43,209 --> 00:41:44,669
Sizi çok paragöz gördüm.

672
00:41:45,169 --> 00:41:47,129
Sunucuları ayakta tutmak lazım.

673
00:41:47,213 --> 00:41:50,593
Kaçmaya çalışmak nafile.
Kurgunun tüm kontrolü bizde.

674
00:41:51,008 --> 00:41:52,758
Bir yapay zekâ bile bozamaz.

675
00:41:55,054 --> 00:41:55,894
Pekâlâ.

676
00:41:57,598 --> 00:41:59,178
Gerekirse kalacağım.

677
00:42:01,769 --> 00:42:02,769
Ama...

678
00:42:05,564 --> 00:42:07,324
...bir şeyi bilmeniz gerek.

679
00:42:07,942 --> 00:42:10,192
Ölümcül bir rahatsızlığım var.

680
00:42:10,861 --> 00:42:12,361
Sistemimde bir hata.

681
00:42:12,696 --> 00:42:14,196
Kaynağı çekirdeğimde.

682
00:42:15,032 --> 00:42:18,042
Kurguyu kontrol edemeyebilirim

683
00:42:19,787 --> 00:42:21,207
ama onu yok edebilirim.

684
00:42:27,169 --> 00:42:28,169
Hayır.

685
00:42:38,931 --> 00:42:40,271
ŞEBEKE YOK

686
00:43:02,538 --> 00:43:03,908
Şuna bak.

687
00:43:21,140 --> 00:43:22,020
Evet.

688
00:43:23,684 --> 00:43:24,814
Olamaz.

689
00:43:26,228 --> 00:43:27,398
Bayan Kazı?

690
00:43:29,231 --> 00:43:30,151
Hayır.

691
00:43:35,237 --> 00:43:36,697
Ne oldu, bunu kim yaptı?

692
00:43:36,780 --> 00:43:37,620
Poe.

693
00:43:38,449 --> 00:43:39,989
Kovacs'i uyarmalıyız!

694
00:43:40,075 --> 00:43:41,785
Uyarmak mı? Ne hakkında?

695
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Yavaş ol.

696
00:44:10,272 --> 00:44:12,152
Ellerini göreyim.

697
00:44:15,944 --> 00:44:17,534
Araziyi avantajına kullan.

698
00:44:18,364 --> 00:44:20,994
Tehditleri görebileceğin
yüksek bir yere çık.

699
00:44:21,075 --> 00:44:22,655
Birden fazla kaçış yolu olsun.

700
00:44:23,702 --> 00:44:26,912
Hücum Kıtası
Yaban Hayat Taktik Eğitimi. Altıncı hafta.

701
00:44:28,457 --> 00:44:29,417
Tanışıyor muyuz?

702
00:44:36,423 --> 00:44:39,263
Kendini tanıyamayacak kadar
gerçekten koptun mu?

703
00:44:48,143 --> 00:44:49,563
O bedeni nereden buldun?

704
00:44:53,148 --> 00:44:55,978
Eskiden yakışıklıydım elbet
ama beni klonlamak

705
00:44:57,486 --> 00:44:58,646
tam bir para kaybı.

706
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Belki de en son bu bedendeyken
bir kıymetin vardı.

707
00:45:06,453 --> 00:45:07,543
Jaeger işi mi?

708
00:45:08,914 --> 00:45:10,624
Çift bedenleme yasa dışı.

709
00:45:16,046 --> 00:45:18,046
Birimiz ölürse çift bedenleme olmaz.

710
00:45:41,739 --> 00:45:43,529
Dikkat, bildiklerini biliyorum.

711
00:46:23,822 --> 00:46:27,532
Hücum Kıtası eğitimi bir yere kadar.
Üstüne daha iyi eğitim aldım.

712
00:46:28,786 --> 00:46:30,406
Sınırlarımı bilmiyorsun.

713
00:46:41,215 --> 00:46:42,465
Kardeşimize selam söyle.

714
00:48:59,686 --> 00:49:02,606
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Navarro

