1
00:00:07,007 --> 00:00:09,127
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
RICHARD K. MORGAN'IN ROMANINDAN UYARLAMA

3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Hedef 62 metrede.

4
00:02:05,083 --> 00:02:06,003
Hedef saptandı.

5
00:02:06,084 --> 00:02:07,384
Koordinatları gönderiyorum.

6
00:02:19,347 --> 00:02:20,927
-Gidiyorum.
-Olumsuz.

7
00:02:21,391 --> 00:02:22,601
Destek bekle.

8
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Oni'ye geçiyorum. Hâlâ görüş alanımda.

9
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
Olduğun yerde kal asker.

10
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Onu sanalda ikna edemeyiz.

11
00:02:29,190 --> 00:02:31,690
Silahı istiyorsak
gerçek dünyada almalıyız.

12
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
Vali ensemdeyken olmaz.

13
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
-Görev parametreleri...
-Yanlış.

14
00:02:35,613 --> 00:02:37,453
Falconer silahı kendi rızasıyla vermeli.

15
00:02:37,532 --> 00:02:38,832
Ona yaklaşabilirim.

16
00:02:39,951 --> 00:02:41,871
Aynı hatayı yeni Kovacs yaptı.

17
00:02:42,495 --> 00:02:44,495
Beni bu bedene boşuna koymadın,

18
00:02:45,707 --> 00:02:46,997
kullanacağım.

19
00:02:52,672 --> 00:02:53,592
Tak!

20
00:03:00,763 --> 00:03:01,813
Seni bekliyordum.

21
00:03:02,432 --> 00:03:04,642
-Nerelerdeydin?
-Daha fazla yaklaşma.

22
00:03:05,143 --> 00:03:06,313
Quell, benim.

23
00:03:07,812 --> 00:03:08,982
Her yere baktım.

24
00:03:09,063 --> 00:03:11,193
Dönebilsen buraya döneceğini biliyordum.

25
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
Anılarım, kayboldular.

26
00:03:17,697 --> 00:03:19,617
Beni buraya hatırlamam için getirdi.

27
00:03:20,575 --> 00:03:21,405
Kim?

28
00:03:21,868 --> 00:03:23,158
Takeshi Kovacs.

29
00:03:25,496 --> 00:03:27,036
Şimdi yeni bir suratı var.

30
00:03:28,291 --> 00:03:29,831
O adam bir sahtekâr.

31
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
Takeshi Kovacs benim.

32
00:03:33,588 --> 00:03:38,258
İliklerinde hissedebiliyorsun.
Arkanı dönmeden önce bile biliyordun.

33
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
Belleğini sök çıkar, anladın mı?

34
00:03:42,847 --> 00:03:43,887
Bana bak Quell.

35
00:03:44,349 --> 00:03:45,479
Ne görüyorsun?

36
00:03:58,529 --> 00:03:59,529
Gerçekten sensin.

37
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
Kama sizi kuşattı.

38
00:04:07,080 --> 00:04:09,420
Bitir artık, yoksa onlar bitirecek.

39
00:04:14,462 --> 00:04:15,462
Burada kalamayız.

40
00:04:17,215 --> 00:04:18,545
Çekil göt herif.

41
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
Beni buraya getiren Kovacs
silahın peşinde olmalı.

42
00:04:22,178 --> 00:04:23,098
Ne silahı?

43
00:04:23,513 --> 00:04:25,183
-Ateş etmeyin.
-Ama efendim...

44
00:04:25,265 --> 00:04:26,885
Bekleyin, bu bir emirdir.

45
00:04:27,725 --> 00:04:28,595
Bir zula var.

46
00:04:29,394 --> 00:04:32,234
Sakladığım şey
insanlığımızı geri getirebilir.

47
00:04:33,523 --> 00:04:35,783
Harlanlıları ve Protektora'yı
dize getirir.

48
00:04:38,111 --> 00:04:39,901
Seni oraya götürmesini iste.

49
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Göster bana.

50
00:04:41,197 --> 00:04:47,447
Çok tehlikeli. Diğer sen, hâlâ buralarda.
İstemeden onu zulaya götürebiliriz.

51
00:04:47,537 --> 00:04:48,657
O artık sorun değil.

52
00:04:48,746 --> 00:04:50,326
-Bunu bilemezsin.
-Onu hallettim.

53
00:04:50,748 --> 00:04:52,038
Seni bir daha incitmeyecek.

54
00:04:53,710 --> 00:04:56,130
Onu yönlendir ama unutma, tehlikeli biri.

55
00:04:56,212 --> 00:04:58,342
Emri verdiğimde işini bitir. Anladın mı?

56
00:04:58,423 --> 00:04:59,303
Anlıyorum.

57
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
Anlıyorum.

58
00:05:04,470 --> 00:05:07,930
Manipüle edilmiş olmak insanı sarsar

59
00:05:08,016 --> 00:05:09,676
ama destek almış olabilir.

60
00:05:12,645 --> 00:05:15,605
Başkası gelmeden zulayı
emniyete almalıyız.

61
00:05:19,235 --> 00:05:21,105
Hedef harekete geçti. Saklı kalın.

62
00:05:32,415 --> 00:05:33,455
Quell?

63
00:05:36,294 --> 00:05:37,634
Siktir!

64
00:05:38,671 --> 00:05:39,711
Quell?

65
00:05:50,058 --> 00:05:52,058
BAĞLANTI DENENİYOR

66
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
Hadi Kovacs, aç.

67
00:06:25,009 --> 00:06:26,679
Ne oluyor lan burada?

68
00:06:41,692 --> 00:06:43,032
Burası neresi?

69
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Patlamadan sonra burada uyandım.

70
00:06:47,281 --> 00:06:48,571
Silahı buraya mı sakladın?

71
00:06:49,200 --> 00:06:51,910
-Beni buraya sakladı.
-Kim?

72
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
Reileen.

73
00:06:55,873 --> 00:07:01,003
Beni öldürmeden önce, DİN'imi kopyaladı,
DNA'mı sakladı ve bir klonumu üretti.

74
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Bunu neden yapsın?

75
00:07:03,131 --> 00:07:04,221
Gösterebilirim.

76
00:07:08,803 --> 00:07:11,393
Kız kardeşini kullanarak
aklını çelme peşinde.

77
00:07:12,974 --> 00:07:15,024
Hafızam yavaşça geri geliyor.

78
00:07:15,435 --> 00:07:17,845
Ama bu odada holo kayıt sistemi var.

79
00:07:22,316 --> 00:07:23,686
-Doğru.
-Sakin ol evlat!

80
00:07:23,776 --> 00:07:25,986
Gösterdiği hiçbir şeye güvenemezsin.

81
00:07:31,409 --> 00:07:32,239
Tak?

82
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
Tak gelmeyecek.

83
00:07:37,081 --> 00:07:38,041
O öldü.

84
00:07:38,749 --> 00:07:39,579
Hepsi öldü.

85
00:07:40,251 --> 00:07:41,091
Hayır!

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,671
Stronghold düştü. Ayaklanma sona erdi.

87
00:07:44,755 --> 00:07:48,005
Protektora onları ezdi. Sadece biz kaldık.

88
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Bu senin suçun.
O mekikte onun olması gerekiyordu.

89
00:07:52,430 --> 00:07:54,970
Onun DİN'i yedeklenecekti, seninki değil.

90
00:07:55,683 --> 00:07:56,853
Bizi bıraktın.

91
00:07:57,351 --> 00:08:00,151
Senin saçma davan yüzünden
ölmesine izin veremezdim.

92
00:08:00,229 --> 00:08:03,939
Tak kendi seçimini yaptı!
Ben de bir seçim yaptım.

93
00:08:07,361 --> 00:08:12,661
Her kâbusunun gerçek olduğunu
görene dek yaşayacağım.

94
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Bu senin mezarın Quell.

95
00:08:15,828 --> 00:08:17,748
Ama keşke ölseydim diyeceksin.

96
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
Hayır, Rei!

97
00:08:22,585 --> 00:08:23,415
Hayır.

98
00:08:24,045 --> 00:08:25,085
Hayır.

99
00:08:25,171 --> 00:08:26,171
Çıkar beni!

100
00:08:26,255 --> 00:08:27,215
Çıkar!

101
00:08:30,468 --> 00:08:32,138
Beni orada bıraktı.

102
00:08:34,055 --> 00:08:37,595
-Hep uyanık mıydın?
-Sadece zihnim uyanıktı.

103
00:08:37,683 --> 00:08:39,443
Yüce Quellcrist Falconer,

104
00:08:40,144 --> 00:08:43,194
artık senin içinde olmayan
acıma duygusuna oynuyor.

105
00:08:52,240 --> 00:08:53,990
Hangisi daha kötüydü bilmiyorum,

106
00:08:54,492 --> 00:08:58,872
karanlıkta kendimi kaybetmek mi
yoksa ışıkla gelen acı mı.

107
00:09:07,964 --> 00:09:08,974
Beni özledin mi?

108
00:09:10,174 --> 00:09:13,144
Bedeninin tekrar ısındığını hissediyorsun.

109
00:09:14,053 --> 00:09:17,143
Kıpırdamadan durulduğunda
her pozisyon stres pozisyonuna dönüşür.

110
00:09:17,223 --> 00:09:19,733
Neredeyse bir asırdır bu pozisyondasın.

111
00:09:19,809 --> 00:09:21,439
Ne istiyorsun Rei?

112
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Cevaplar.

113
00:09:23,771 --> 00:09:25,861
Ne zaman olduğunu anlamak için

114
00:09:26,524 --> 00:09:28,034
defalarca kafa patlattım.

115
00:09:28,109 --> 00:09:29,279
Neyin ne zaman olduğunu?

116
00:09:29,360 --> 00:09:31,570
Onu ne zaman kaybettim, neden gitti?

117
00:09:32,113 --> 00:09:34,623
Tak seni terk etmedi,
sen ona ihanet ettin.

118
00:09:34,699 --> 00:09:35,579
Hayır.

119
00:09:36,325 --> 00:09:37,615
Biz kardeşiz.

120
00:09:38,035 --> 00:09:40,615
Birbirimizi bulduğumuz an
birimine sırt çevirdi.

121
00:09:41,539 --> 00:09:44,879
Sen ortaya çıkana dek
onun için en önemli şeydim.

122
00:09:46,419 --> 00:09:49,209
Seni bu kadar özel yapan ne?

123
00:09:49,922 --> 00:09:55,682
Bu kadar uzun yaşayıp hiçbir şey anlamamak
tam bir işkence olmalı.

124
00:09:55,761 --> 00:09:58,601
İşkenceyi senden öğrenecek değilim,
bu benim ekmek teknem.

125
00:09:58,681 --> 00:10:00,221
Zevk ve acı için

126
00:10:00,975 --> 00:10:02,725
insanlar ne paralar döküyor.

127
00:10:04,061 --> 00:10:04,981
Ama sana

128
00:10:06,397 --> 00:10:07,727
hepsi bedava.

129
00:10:07,815 --> 00:10:12,315
Reileen belli ki zulme eğilimliymiş,
ölümsüzlük durumunu kötüleştirdi.

130
00:10:12,403 --> 00:10:15,953
Kardeşin Protektora'ya hizmet etti.

131
00:10:16,532 --> 00:10:18,412
-Benim gibi, senin gibi.
-Pardon.

132
00:10:18,492 --> 00:10:20,792
-Ne var?
-Vali size ulaşmaya çalışıyor.

133
00:10:20,870 --> 00:10:23,000
O sürtüğü pohpohlayacak vaktim yok.

134
00:10:23,080 --> 00:10:25,370
-O burada, efendim.
-Haber bekliyordum.

135
00:10:26,917 --> 00:10:29,797
Yoksa unuttun mu?
Artık bana hesap veriyorsun.

136
00:10:31,005 --> 00:10:32,255
Haber verdim.

137
00:10:32,340 --> 00:10:35,800
Son Elçi öldü.
Falconer'ın etrafını sardık.

138
00:10:35,885 --> 00:10:37,215
Nerede?

139
00:10:37,678 --> 00:10:39,508
-Göremiyorum.
-Yer altında.

140
00:10:39,597 --> 00:10:42,517
Yüzeye çıkmasını bekliyoruz.
Tüm çıkışları tuttuk.

141
00:10:42,600 --> 00:10:46,600
Sana açık bir emir verdim:
"Gördüğün yerde vur ve belleğini getir."

142
00:10:46,896 --> 00:10:50,776
İşimi yapmama izin verin.
Onu bulduğumuzda ilk siz öğreneceksiniz.

143
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Orası kesin.

144
00:10:57,573 --> 00:10:59,623
Şuradan şuraya gitmem.

145
00:11:00,451 --> 00:11:02,041
İşine dön asker.

146
00:11:10,961 --> 00:11:12,341
Bu onu son görüşümdü.

147
00:11:17,051 --> 00:11:18,721
Yorgun görünüyorsun Rei.

148
00:11:18,803 --> 00:11:19,803
Sen de bok gibi.

149
00:11:19,887 --> 00:11:22,387
Belki acını dindirme vakti geldi.

150
00:11:22,473 --> 00:11:23,723
Beni öldürmeyeceksin.

151
00:11:24,892 --> 00:11:26,062
Yalnızsın.

152
00:11:27,436 --> 00:11:29,936
Elinde kalan tek gerçek şey benim.

153
00:11:30,398 --> 00:11:31,768
Gerçek olan ne biliyor musun?

154
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Tak.

155
00:11:36,779 --> 00:11:37,819
Yaşıyor mu?

156
00:11:38,698 --> 00:11:42,238
Buzda hapis yatıyor
ama onu çıkarmanın bir yolu var.

157
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
Bilmek isteyeceğini düşündüm.

158
00:11:45,579 --> 00:11:47,669
Tekrar yoluma çıkmana izin veremem.

159
00:11:48,040 --> 00:11:49,460
Gücü kesiyorum.

160
00:11:51,711 --> 00:11:53,841
Bu kökler etrafında büyüyecek.

161
00:11:53,921 --> 00:11:56,341
Beni ilk bakacakları yerde saklıyorsun.

162
00:11:56,799 --> 00:11:57,929
Bizi iyi eğittin.

163
00:11:59,051 --> 00:12:01,681
Tak buranın her yerini bildiğini sanıyor.

164
00:12:02,763 --> 00:12:07,233
Tam üstünde yürüyecek,
sonra da yoluna devam edecek.

165
00:12:09,186 --> 00:12:10,856
Aramayı asla bırakmaz.

166
00:12:11,480 --> 00:12:13,070
Bu da onun kaderi.

167
00:12:15,109 --> 00:12:16,189
Hoşça kal Quell.

168
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
Rei!

169
00:12:20,197 --> 00:12:21,027
Hayır!

170
00:12:22,700 --> 00:12:24,240
Gömülen bendim

171
00:12:26,036 --> 00:12:28,746
ama Rei sanki kendi cenazesine gidiyordu.

172
00:12:31,333 --> 00:12:33,093
Silahı göstereceğini söyledin,

173
00:12:34,044 --> 00:12:36,094
onun yerine bunu gösterdin. Neden?

174
00:12:37,131 --> 00:12:38,511
Nerede olduğumu sordun.

175
00:12:39,341 --> 00:12:40,431
Gel.

176
00:12:40,843 --> 00:12:42,013
Silah yakında.

177
00:12:48,058 --> 00:12:49,098
Kıpırdama.

178
00:12:49,518 --> 00:12:51,058
Sol elini açma.

179
00:12:52,480 --> 00:12:53,650
Aşağı bakma.

180
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
Kıpırdama.

181
00:12:57,359 --> 00:12:59,449
Sol elini açma.

182
00:12:59,528 --> 00:13:01,908
Aşağı bakma.

183
00:13:03,991 --> 00:13:04,911
Ne oluyor lan?

184
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
Ne dedim ben?

185
00:13:10,915 --> 00:13:12,115
Quell nerede?

186
00:13:12,374 --> 00:13:14,044
Şu anda önemli değil.

187
00:13:14,126 --> 00:13:15,036
Onu buldu mu?

188
00:13:15,544 --> 00:13:17,214
Odaklanman lazım Kovacs.

189
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Aşağıya ip atacağım.

190
00:13:19,715 --> 00:13:20,965
Tutunmalısın.

191
00:13:23,761 --> 00:13:25,051
Biraz daha indir!

192
00:13:25,304 --> 00:13:26,474
İndiremem.

193
00:13:36,524 --> 00:13:37,784
Kovacs!

194
00:13:39,819 --> 00:13:41,109
Bunu yapabilirsin.

195
00:13:42,530 --> 00:13:44,410
İpi yakala!

196
00:13:46,659 --> 00:13:47,739
Hay sikeyim!

197
00:14:00,631 --> 00:14:01,631
Yavaş.

198
00:14:01,882 --> 00:14:02,972
Tuttum seni.

199
00:14:12,393 --> 00:14:13,523
Dayan.

200
00:14:13,602 --> 00:14:14,522
Az kaldı.

201
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Acil tıbbi taramayı etkinleştir.

202
00:14:24,321 --> 00:14:28,831
Dördüncü ve beşinci kaburga kırık,
beyin sarsıntısı, sol omuz çıkık.

203
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
Çok şanslısın.

204
00:14:31,328 --> 00:14:33,748
Bayılmışsın. Nasıl tutundun peki?

205
00:14:33,831 --> 00:14:37,131
Bedende bilinçaltı hayatta kalma
refleksleri var.

206
00:14:38,127 --> 00:14:39,497
Özelliklerinden biri.

207
00:14:42,256 --> 00:14:43,296
Quell nerede?

208
00:14:43,382 --> 00:14:46,142
İnsan bir kurtardığım için teşekkür eder

209
00:14:46,218 --> 00:14:47,298
ama nerede?

210
00:14:47,386 --> 00:14:49,256
Onunla kalman gerekiyordu.

211
00:14:51,807 --> 00:14:57,097
Sevgilin beni kafakola alıp bayılttı
ve kaçtı.

212
00:14:58,063 --> 00:15:01,983
Onu Kama'dan biriyle gördüm.
Daha önce hiç görmediğim biriydi.

213
00:15:03,277 --> 00:15:04,567
Epey samimiydiler.

214
00:15:05,905 --> 00:15:10,615
Carrera, eski DİN'imi kopyalayıp
doğum bedenimin klonuna soktu.

215
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Beni uçurumdan atmadan önce rastlaştık.

216
00:15:14,747 --> 00:15:18,377
-Yani bunu kendine sen mi yaptın?
-Ben karmaşık biriyim.

217
00:15:18,959 --> 00:15:20,709
Quell'in yanındaysa onu bulmalıyız.

218
00:15:20,794 --> 00:15:23,844
Sadece o değil, tüm ekibi burada.

219
00:15:24,214 --> 00:15:26,884
Destek lazım. Kemp'e sinyal yolladın mı?

220
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Denedim.

221
00:15:36,226 --> 00:15:38,936
Cihaz bozuk. Emin değilim.

222
00:15:40,689 --> 00:15:41,819
Sikerler.

223
00:15:42,316 --> 00:15:44,106
-Kendimiz halledeceğiz.
-Nasıl?

224
00:15:44,193 --> 00:15:48,493
Savaşacak hâlde değilsin
ve silahımız yok.

225
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
Silah biziz.

226
00:15:50,991 --> 00:15:52,371
Bu da ne demek?

227
00:15:58,749 --> 00:15:59,669
Sağ ol.

228
00:16:03,212 --> 00:16:06,922
-Ne kadar derine gömdün?
-Tommy Shae'in kuyusundan daha derin.

229
00:16:09,468 --> 00:16:12,258
-Onu nereden biliyorsun?
-Sen bahsetmiştin.

230
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
Hatırladın mı?

231
00:16:14,682 --> 00:16:17,432
Çocukken, arazisindeki
kuru kuyuda saklanır

232
00:16:19,228 --> 00:16:21,558
babanın öfkesinin geçmesini beklerdin.

233
00:16:23,399 --> 00:16:24,939
Saatlerce orada kalırdım.

234
00:16:26,443 --> 00:16:31,123
Sabırla bekleme konusunda
hep çok başarılıydın, hatta benden bile.

235
00:16:32,408 --> 00:16:34,488
O hâllerini hayal edince üzülüyorum.

236
00:16:36,120 --> 00:16:38,910
-Önemli değil, hayattayım ya.
-Tabii ki önemli.

237
00:16:40,290 --> 00:16:44,090
Çektiğin acı,
etrafındaki acıyı görmeni sağladı.

238
00:16:45,838 --> 00:16:47,258
Seni bana getirdi.

239
00:16:51,802 --> 00:16:53,802
Kama mağaraya yakın.

240
00:16:54,346 --> 00:16:55,306
Yaklaştık.

241
00:16:55,806 --> 00:16:58,476
Vücut kameralarını hack'leyip
görüntüyü tekrara al.

242
00:16:58,559 --> 00:17:01,309
Yaparım ama fark edilmesi an meselesi.

243
00:17:01,395 --> 00:17:03,435
O zaman elimizi çabuk tutacağız.

244
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Sakin ol Carrera.

245
00:17:12,781 --> 00:17:15,121
Kendini biraz daha kasarsan
bir yerin yırtılacak.

246
00:17:16,243 --> 00:17:20,083
Düşmanını hafife almaktan
daha büyük tehlike yoktur.

247
00:17:20,914 --> 00:17:22,374
İnanın bana, biliyorum.

248
00:18:09,379 --> 00:18:10,759
Şimdi ödeştik.

249
00:18:14,718 --> 00:18:16,298
Burada olduğuna emin misin?

250
00:18:18,305 --> 00:18:21,175
En iyi saklama yeri bakılacak ilk yerdir.

251
00:18:21,975 --> 00:18:23,555
Barizse kimse yakından bakmaz.

252
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
Buraya geldiğinde ilk gördüğün şey ne?

253
00:18:29,691 --> 00:18:30,941
Songspire ağacı.

254
00:18:33,862 --> 00:18:36,412
Bu ağaç, Eski Medeniyet
zamanına dayanıyor.

255
00:18:37,574 --> 00:18:38,584
Şahidimiz.

256
00:18:40,494 --> 00:18:41,664
Birçok sır saklıyor.

257
00:19:34,965 --> 00:19:38,335
Söylesene, sana en çok koyan ne?

258
00:19:39,052 --> 00:19:42,682
Bir Harlanlıdan emir almak mı
yoksa o emre itaat etmek mi?

259
00:19:42,764 --> 00:19:45,314
Üstlerimin unvanlarını kazanmasını
tercih ederim,

260
00:19:45,392 --> 00:19:47,442
doğuştan elde etmesini değil.

261
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
Güç, kazandığın bir şey değildir.
Bileğinin hakkıyla alırsın.

262
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
Bunu anlayana dek
büyük resmi göremezsin.

263
00:19:55,903 --> 00:19:57,363
Resmi görmek demişken,

264
00:19:57,446 --> 00:19:59,866
Kama'yı kıpırdamamak üzere mi eğittin

265
00:20:00,490 --> 00:20:01,580
yoksa öldüler mi?

266
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
Görüntü tekrar ediyor.

267
00:20:04,661 --> 00:20:06,831
Kama, cevap verin, duyuyor musunuz?

268
00:20:20,260 --> 00:20:22,760
Onları yakaladık Albay.
Öldürme izni verin.

269
00:20:22,846 --> 00:20:23,716
Verdim gitti.

270
00:20:39,112 --> 00:20:40,452
Takeshi Kovacs'sin sanırım.

271
00:20:41,031 --> 00:20:42,121
Güzel giriş.

272
00:20:42,699 --> 00:20:43,949
Çok dramatik.

273
00:20:44,785 --> 00:20:46,245
Sinyalimizi aldın mı?

274
00:20:46,703 --> 00:20:48,163
Duyar duymaz geldik.

275
00:20:49,039 --> 00:20:50,289
Silahlarını topla.

276
00:20:56,755 --> 00:20:57,915
Bu, Joshua Kemp.

277
00:21:00,217 --> 00:21:03,047
Onu hemen öldürüp çık oradan.
Kama pusuya düşürüldü.

278
00:21:03,929 --> 00:21:06,219
Kımıldadığın an gebertirim.

279
00:21:07,057 --> 00:21:08,977
Falconer'ın yanında adamın mı var?

280
00:21:09,059 --> 00:21:11,729
Tekrar ediyorum, onu hemen öldür ve kaç.

281
00:21:11,812 --> 00:21:13,732
Burada silah yok, değil mi?

282
00:21:14,690 --> 00:21:16,570
Gözlerine baktığımda anladım.

283
00:21:18,068 --> 00:21:19,988
Sen Takeshi Kovacs'sin

284
00:21:21,071 --> 00:21:24,531
ama benim Takeshi Kovacs'im değilsin.

285
00:21:45,345 --> 00:21:47,805
Sen sadece canavarlardan
biri gibi davranıyorsun.

286
00:22:01,737 --> 00:22:02,647
Bölüyor muyum?

287
00:22:05,115 --> 00:22:07,775
-O sen misin yani?
-Karmaşık olduğunu söylemiştim.

288
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Quellcrist Falconer, Joshua Kemp.

289
00:22:13,915 --> 00:22:14,995
Adını duymuştum.

290
00:22:17,878 --> 00:22:19,298
Ne yapıyorsunuz?

291
00:22:19,838 --> 00:22:21,048
Dikkatli olmalıyım.

292
00:22:21,131 --> 00:22:24,181
Yüzünü bana karşı kullanabilecek
bir sürü düşmanım var.

293
00:22:24,885 --> 00:22:26,425
Kimliğini doğrulamalıyım.

294
00:22:28,013 --> 00:22:29,183
Kim var orada?

295
00:22:29,264 --> 00:22:32,564
Gezegen dışından getirttiğim bir asker.
Kovacs'le bir geçmişi var.

296
00:22:32,642 --> 00:22:34,942
Ölmemiş olan ve şu anda

297
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
Falconer'la birlikte Kemp'in ayaklanmasına
katılan Kovacs mi?

298
00:22:39,191 --> 00:22:42,691
Yüzbaşı Veutin'e söyle,
hemen Stronghold'a bir birim göndersin.

299
00:22:42,778 --> 00:22:45,858
Bunlar ikinci sınıf askerlerin
zapt edebileceği mahkûmlar değil.

300
00:22:45,947 --> 00:22:48,697
-Adamım bunu halleder.
-Adamın kelepçeli.

301
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
Daha kötü durumlardan kurtuldu.

302
00:22:52,287 --> 00:22:56,827
Hangi oyunu oynuyorsun bilmiyorum Albay
ama ne olursa olsun, oyun bitti.

303
00:23:05,884 --> 00:23:07,844
Kemp'e bir hata yaptığını söyle.

304
00:23:08,720 --> 00:23:09,850
Tahkik'ten sonra

305
00:23:10,931 --> 00:23:12,681
kendin söylersin.

306
00:23:13,892 --> 00:23:15,642
Tahkik de ne?

307
00:23:15,727 --> 00:23:17,187
Bir Elçi ayini,

308
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
hangi bedende olursan ol
kim olduğunu kanıtlarsın.

309
00:23:20,273 --> 00:23:22,733
Dediği kişiyse endişelenecek bir şey yok.

310
00:23:22,818 --> 00:23:25,858
-Asırlardır uykuda.
-Ya başarısız olursa?

311
00:23:27,030 --> 00:23:27,860
Ölürsünüz.

312
00:23:29,741 --> 00:23:30,581
Harika.

313
00:23:32,619 --> 00:23:37,119
Tahmin edeyim,
kontrol sende sanıyordun ama ondaymış.

314
00:23:37,833 --> 00:23:38,883
Beni öldürmedi.

315
00:23:39,709 --> 00:23:42,129
Sanırım hâlâ bu yüze kıyamıyor.

316
00:23:56,017 --> 00:23:57,637
Prosedürü biliyorsun.

317
00:23:59,771 --> 00:24:02,071
Soruları ben soruyorum,

318
00:24:03,191 --> 00:24:05,901
sen de tereddüt etmeden cevaplıyorsun.

319
00:24:17,581 --> 00:24:21,381
İnsan ömrünü doğal sınırlarının
ötesine uzatmaya karşı savaştın.

320
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
Ama asırlar sonra buradasın.

321
00:24:27,132 --> 00:24:29,012
İkiyüzlülüğünü nasıl haklı gösterecek...

322
00:24:34,389 --> 00:24:36,269
İkiyüzlülük için tercih şansı lazım.

323
00:24:36,808 --> 00:24:40,728
İsteğime karşı geri getirildim
ama bir Elçi'yim.

324
00:24:42,063 --> 00:24:43,613
Sunulanı alırım.

325
00:24:44,524 --> 00:24:47,654
-Yalan dedektörü diye bir şey var.
-Bir Elçi'de işe yaramaz.

326
00:24:47,736 --> 00:24:51,816
Quell'in öğrettiği gibi, zihin ve bedenin
kusursuz kontrolünü test ediyorlar.

327
00:24:51,907 --> 00:24:53,697
Quellcrist gerçek adın değil.

328
00:24:53,783 --> 00:24:56,293
Protektora'ya savaş açtığında
bu adı aldın.

329
00:24:56,369 --> 00:24:59,039
Bu, sır değil.
Tüm tarih kitaplarında yazar.

330
00:24:59,122 --> 00:25:01,172
Neden bu ismi seçtiğin yazmaz ama.

331
00:25:01,249 --> 00:25:05,379
Harlan'ın Dünyası'nda yetişen
bir yosunun adını seçtim.

332
00:25:06,880 --> 00:25:09,880
Zorlu bir ortamda toz olur.

333
00:25:17,974 --> 00:25:21,354
Ama bir damla su ile yüz kat büyür.

334
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Öldürülemeyen bir devrim,

335
00:25:25,106 --> 00:25:27,936
tekrar tekrar şahlanacak
bir isyan istedim.

336
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
Öldüğümü sandılar ama sadece kurumuştum.

337
00:25:32,447 --> 00:25:35,827
Suyumu göl kenarında buldum

338
00:25:36,493 --> 00:25:39,963
ve bir anda yeniden kendim oldum.

339
00:25:42,123 --> 00:25:43,253
İşe yaradı.

340
00:25:46,962 --> 00:25:48,882
Şimdi de aklındaki asıl soruyu sor.

341
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Marshall Kemp'i sorsana.

342
00:25:53,843 --> 00:25:56,263
-Hakkında ne biliyorsun?
-Çiftçiydi.

343
00:25:57,305 --> 00:25:58,675
Bize aş verdi.

344
00:25:59,849 --> 00:26:02,559
Protektora onu
yardım ve yataklıktan tutuklattı.

345
00:26:03,353 --> 00:26:05,563
Elçilere ihanet etmeyi reddettiğinde

346
00:26:05,981 --> 00:26:07,441
kızı için geldiler,

347
00:26:08,775 --> 00:26:11,815
öldürmekle tehdit ettiler
ama onu bulamadılar.

348
00:26:13,697 --> 00:26:14,657
Neden?

349
00:26:17,033 --> 00:26:18,083
Onu korudum.

350
00:26:19,619 --> 00:26:24,289
Çocuklar savaş aracı
olarak kullanılmamalı.

351
00:26:31,214 --> 00:26:33,054
Bu hikâye bir aile sırrı.

352
00:26:37,470 --> 00:26:38,760
Bunu bilmenin

353
00:26:40,348 --> 00:26:41,308
tek yolu...

354
00:26:42,225 --> 00:26:46,555
Seni yeniden Ayaklanma'da görmek bir onur.

355
00:27:08,793 --> 00:27:10,633
Seni bağladığımız için üzgünüm.

356
00:27:12,505 --> 00:27:13,625
Peki ya ben?

357
00:27:13,715 --> 00:27:16,925
Falconer'ın emrini uyguluyorum.
Senden bahsetmedi.

358
00:27:31,941 --> 00:27:33,741
Muhabbeti böldüğüm için üzgünüm.

359
00:27:34,861 --> 00:27:36,111
Konuşacak çok şeyimiz var.

360
00:27:36,613 --> 00:27:38,243
Kaçırdığın kısmı anlatayım.

361
00:27:39,032 --> 00:27:40,952
Gözlerini ondan alamıyorsun.

362
00:27:42,994 --> 00:27:44,164
O benim görevim.

363
00:27:44,829 --> 00:27:45,869
Benim de.

364
00:27:48,625 --> 00:27:50,035
En azından tutarlıyım.

365
00:27:52,921 --> 00:27:54,171
Birbirimizle alakamız yok.

366
00:27:56,633 --> 00:27:59,303
Sen olmanın
nasıl bir şey olduğunu hatırlıyorum.

367
00:27:59,928 --> 00:28:01,848
Hücum Kıtası'nın altın çocuğu,

368
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
sürekli bir sonraki görevin
heyecanı ve adrenalini peşinde.

369
00:28:06,976 --> 00:28:10,186
Ama hiçbir şey aldığın övgüyle
kıyaslanamaz, değil mi?

370
00:28:10,689 --> 00:28:12,109
"Aferin asker.

371
00:28:12,399 --> 00:28:13,529
Görev tamamlandı."

372
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
Nasıl da hoşuma giderdi.

373
00:28:17,862 --> 00:28:19,322
Sana hâlâ "evlat" mı diyor?

374
00:28:19,406 --> 00:28:20,566
Dediklerini takma.

375
00:28:21,074 --> 00:28:23,244
Bu senin özgürlük şansın.

376
00:28:25,704 --> 00:28:27,874
Şu an bizi dinliyor, değil mi?

377
00:28:28,748 --> 00:28:31,838
Aklımı çelebileceğini düşünmen ne hoş.

378
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
Hakkını yiyemem, Jaeger iyi iş çıkardı.

379
00:28:36,214 --> 00:28:38,804
Sorunlu bir çocuğu
kötü bir hayattan kurtardı,

380
00:28:38,883 --> 00:28:42,513
eline bir silah verip
her öldürdüğü adamda sırtını sıvazladı.

381
00:28:42,595 --> 00:28:45,515
Çocuk da bunu sevgi sandıysa ne âlâ.

382
00:28:47,058 --> 00:28:51,398
Ne de olsa babamızın yaptıklarından sonra
farkı anlayacak değildik.

383
00:28:52,188 --> 00:28:53,728
Falconer daha mı iyi?

384
00:28:54,524 --> 00:28:58,154
Bana yalan söylemiyor.
Kendime yalan söylememi istemiyor.

385
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
Protektora korur.

386
00:29:05,660 --> 00:29:07,790
Beynimize bunu kazımadın mı Jaeger?

387
00:29:09,998 --> 00:29:12,078
İnanmak için çok çalıştım.

388
00:29:14,335 --> 00:29:16,795
Reileen'i hayal ederdim,

389
00:29:17,422 --> 00:29:19,052
sahip olacağı aileyi,

390
00:29:20,175 --> 00:29:21,715
olacağı kişiyi.

391
00:29:23,011 --> 00:29:26,601
Ama onu
Yakuza'ya sattıklarını bilmeden bile

392
00:29:27,515 --> 00:29:29,135
bir parçam zaten biliyordu.

393
00:29:30,435 --> 00:29:31,685
Sen de biliyorsun.

394
00:29:32,854 --> 00:29:33,984
O da biliyor.

395
00:29:35,857 --> 00:29:39,357
Protektora'nın koruduğu
tek şey kendisidir.

396
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
Rei bunun açık kanıtı.

397
00:29:41,279 --> 00:29:43,529
Olayları sapıtıyor. Öyle olmadı.

398
00:29:43,615 --> 00:29:45,235
Nasıl birine dönüşürse dönüşsün,

399
00:29:45,867 --> 00:29:48,747
ona asla zarar vermezdim.

400
00:29:49,162 --> 00:29:51,082
Orada değildin, gördüklerimi görmedin.

401
00:29:51,164 --> 00:29:54,254
Tek derdin yaptıklarını meşru göstermek.

402
00:29:54,334 --> 00:29:56,464
İnsan nasıl kendi kardeşini öldürür?

403
00:29:56,544 --> 00:29:58,384
Babasını öldüren insan.

404
00:29:59,339 --> 00:30:00,759
Sanırım bunu biliyordu.

405
00:30:03,635 --> 00:30:05,795
Belki de farklıyızdır.

406
00:30:07,722 --> 00:30:09,602
Ben gerçekten asla korkmadım.

407
00:30:10,183 --> 00:30:12,063
Bu kadar duygusallık yeter.

408
00:30:12,936 --> 00:30:14,186
Dinle beni asker...

409
00:30:21,945 --> 00:30:22,775
Anlat.

410
00:30:32,539 --> 00:30:33,499
Kavga ettik.

411
00:30:34,666 --> 00:30:35,706
Bu kadarını biliyorsun.

412
00:30:37,335 --> 00:30:39,665
Ama beni öldürmeye çalışmıyordu.

413
00:30:43,383 --> 00:30:45,763
Yapabileceği bir sürü şey vardı.

414
00:30:47,136 --> 00:30:49,506
Biraz daha kavga ettik, pazarlık yaptık.

415
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Silahı alabilirdi.

416
00:30:51,933 --> 00:30:52,853
Hadi.

417
00:30:53,393 --> 00:30:54,233
Yap.

418
00:30:56,855 --> 00:30:58,105
Asla durmayacağım.

419
00:31:00,400 --> 00:31:01,360
O zaman anladım.

420
00:31:07,866 --> 00:31:09,276
Yapmanı mı istedi?

421
00:31:15,290 --> 00:31:16,710
Sanırım.

422
00:31:18,793 --> 00:31:21,753
Neticede tetiği çektim.

423
00:31:23,798 --> 00:31:26,838
Ama kaderi çok daha önce yazılmıştı.

424
00:31:29,137 --> 00:31:33,057
Jaeger'ın beni Hücum Kıtası'na almasına
izin verdiğimde,

425
00:31:33,516 --> 00:31:35,886
ona bakacağına güvendiğimde yazılmıştı.

426
00:31:37,437 --> 00:31:39,017
Bu bizim hatamızdı.

427
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
Kader o an ağlarını ördü.

428
00:31:43,526 --> 00:31:44,776
O andan itibaren,

429
00:31:45,194 --> 00:31:48,824
Rei'in günleri sayılıydı.

430
00:32:09,510 --> 00:32:11,260
Adamına ne oldu?

431
00:32:12,055 --> 00:32:13,055
Onu kaybettim.

432
00:32:16,517 --> 00:32:18,597
Veutin'in birimini ekrana getir.

433
00:32:31,699 --> 00:32:32,829
Komutan Kemp.

434
00:32:33,785 --> 00:32:35,405
Bir şey sormak istiyorum.

435
00:32:35,495 --> 00:32:36,405
Dinliyorum.

436
00:32:38,915 --> 00:32:40,325
Bu adamı tanıyor musun?

437
00:32:40,750 --> 00:32:42,420
Hayır. Tanımalı mıyım?

438
00:32:45,380 --> 00:32:50,180
Anil Imani. Kendisi kardeşim.
Verdiğin bir görevi yaparken kayboldu.

439
00:32:55,098 --> 00:32:57,098
Üzgünüm. Bu büyük bir savaş.

440
00:32:57,558 --> 00:32:59,518
Her askerin adını bilmiyorum.

441
00:33:00,269 --> 00:33:01,649
Hâlâ görevde olabilir.

442
00:33:02,188 --> 00:33:05,688
Resmini adamlarıma dağıtıp
akıbetini öğrenmeye çalışırız.

443
00:33:08,152 --> 00:33:11,572
Pek çok aile
Protektora'nın zulmüne uğradı.

444
00:33:14,784 --> 00:33:15,874
Ne yapıyorsun?

445
00:33:18,830 --> 00:33:21,580
Bobinlerim.

446
00:33:22,583 --> 00:33:24,343
Şarjları bitince hassas oluyorlar.

447
00:33:24,419 --> 00:33:26,959
Şarj aletini vericinden
ödünç alabilir miyim?

448
00:33:28,172 --> 00:33:29,012
Tabii.

449
00:33:31,050 --> 00:33:32,050
Buyur.

450
00:33:47,191 --> 00:33:48,321
ŞEBEKE YOK

451
00:33:56,325 --> 00:33:57,365
Üsse ulaştın mı?

452
00:33:57,452 --> 00:34:01,042
Beklememizi söylediler.
Üstümüzden Protektora uydusu geçiyor.

453
00:34:01,122 --> 00:34:02,832
Şimdi gidersek bizi görür.

454
00:34:02,915 --> 00:34:05,245
-Ne zamana gitmiş olacak?
-Birkaç saat.

455
00:34:05,334 --> 00:34:09,714
Risk almazsan zafer kazanamazsın.
Şimdi en azından bir şansımız var.

456
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
Bu mağara savunulabilir bir konum,
özellikle de silahınla.

457
00:34:14,802 --> 00:34:15,802
Silahım mı?

458
00:34:15,887 --> 00:34:19,387
Meth'lere karşı bir şey kullandın.
Benden saklayacak mısın?

459
00:34:23,269 --> 00:34:25,689
Herkes toplansın, hazırlanın.

460
00:34:26,355 --> 00:34:27,975
Emrimle hareket edeceğiz.

461
00:34:29,192 --> 00:34:30,072
Elbette.

462
00:34:30,151 --> 00:34:31,071
Karar senin.

463
00:34:33,696 --> 00:34:34,816
Konuşmamız gerek.

464
00:34:35,656 --> 00:34:37,236
Olanlar için özür dilerim.

465
00:34:39,452 --> 00:34:40,872
Sana saldırdığımda.

466
00:34:42,371 --> 00:34:45,541
Nihayet kendime geliyordum,
beni durdurmana izin veremezdim.

467
00:34:47,168 --> 00:34:47,998
Teşekkürler.

468
00:34:50,338 --> 00:34:51,548
Ama mesele o değil.

469
00:34:53,674 --> 00:34:54,554
Kemp.

470
00:34:56,177 --> 00:34:58,507
Sinyal kaydımızı kontrol ettim.

471
00:34:58,596 --> 00:35:02,016
Kovacs'ın göndermeye çalıştığı
koordinatlar alıcıya ulaşmadı.

472
00:35:02,642 --> 00:35:05,772
Kemp bizden mesaj almadığı hâlde
bizi nasıl buldu?

473
00:35:06,854 --> 00:35:10,574
Ayrıca ona Anil'i sorduğumda
onu hiç tanımadığını iddia etti.

474
00:35:12,527 --> 00:35:15,817
Öyleyse neden lanet belleği
boynunda asılı?

475
00:35:23,287 --> 00:35:25,157
O zaman şartları eşitleyelim.

476
00:35:37,802 --> 00:35:40,012
Uyduyu beklemek istemediğinden emin misin?

477
00:35:42,515 --> 00:35:43,385
Ne kadar?

478
00:35:43,891 --> 00:35:45,521
Birkaç saat daha.

479
00:35:45,601 --> 00:35:47,101
Ne zamandır hainsin?

480
00:35:50,356 --> 00:35:51,686
Neden bahsediyorsun?

481
00:35:51,774 --> 00:35:53,034
Prosedürü biliyorsun.

482
00:35:53,109 --> 00:35:54,899
Ben soracağım, sen cevaplayacaksın.

483
00:35:55,403 --> 00:35:57,283
Seni koruyacak tek şey gerçek.

484
00:35:57,738 --> 00:35:58,948
Kime çalışıyorsun?

485
00:36:02,076 --> 00:36:04,496
"Savaş aldatma üzerine kuruludur."

486
00:36:05,538 --> 00:36:07,248
Senin sözün, değil mi?

487
00:36:09,000 --> 00:36:12,210
Yanıldım, o gerçek Falconer değil.

488
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
Onu hemen öldürün!

489
00:36:24,807 --> 00:36:26,427
Sen devrimci değilsin.

490
00:36:26,934 --> 00:36:29,524
Devrimci değilim çünkü devrim yok.

491
00:36:30,521 --> 00:36:32,021
Halkın ne için öldü?

492
00:36:32,857 --> 00:36:36,987
Dövüşen piyonlar bunu gerçek sanıyor.
Oysa bu sadece kanlı bir tiyatro.

493
00:36:37,403 --> 00:36:38,653
Senaryo çoktan yazılmış.

494
00:36:39,113 --> 00:36:41,163
Gerçeği söylersem
beni bağışlamaya söz verdin.

495
00:36:41,240 --> 00:36:42,740
Ben vermedim ama!

496
00:36:45,119 --> 00:36:47,539
Bu arma, ailemin arması.

497
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
Bu, kardeşimin DİN'i.

498
00:36:50,583 --> 00:36:53,633
Kardeşin öldürüldü, tıpkı senin...

499
00:36:55,129 --> 00:36:58,969
Yapma. Ona canlı ihtiyacımız var.
Savaşın yalan olduğunun kanıtı.

500
00:36:59,050 --> 00:37:00,050
Geç kaldın.

501
00:37:00,134 --> 00:37:03,014
Uydu falan yoktu.
Başından beri Protektora yoldaydı.

502
00:37:03,095 --> 00:37:05,715
Onu kelepçele,
taşıyabileceğin silahları topla.

503
00:37:05,806 --> 00:37:07,846
Açıklıktan çıkıp arka geçitten ilerleriz.

504
00:37:07,934 --> 00:37:09,484
-Ya o?
-Kendi seçimi.

505
00:37:10,603 --> 00:37:11,983
Ona güvenebilir miyiz?

506
00:37:13,356 --> 00:37:14,396
O hâlâ sensin.

507
00:37:22,156 --> 00:37:23,116
-Bu taraftan.
-Dur.

508
00:37:24,909 --> 00:37:26,119
Siktir.

509
00:37:28,246 --> 00:37:29,536
Hedefle yüz yüzeyiz.

510
00:37:30,164 --> 00:37:31,504
Bu düşündüğüm kişi mi?

511
00:37:36,754 --> 00:37:39,304
Ateş etmeyin. Sizin tarafınızdayım!

512
00:37:39,674 --> 00:37:40,554
Orada dur.

513
00:37:41,801 --> 00:37:43,091
Kemp senin adamındı.

514
00:37:44,345 --> 00:37:47,385
Ekibimin yerini bu yüzden biliyordu,
sen söyledin.

515
00:37:50,476 --> 00:37:51,516
Kovacs.

516
00:37:51,811 --> 00:37:52,941
Bir şey oluyor.

517
00:37:53,020 --> 00:37:56,320
Danica Harlan'ı arayın.
Ona çalıştığımı söyler.

518
00:37:56,399 --> 00:37:57,359
Veutin, sustur şunu.

519
00:38:05,074 --> 00:38:09,454
Savaş, ateşkes,
hepsini içeriden yönetiyorsun.

520
00:38:09,787 --> 00:38:13,117
Bu, vatana ihanet.
Protektora seni görevden alacak.

521
00:38:13,207 --> 00:38:16,337
Nasıl? Dış dünyayla iletişim yok.

522
00:38:16,752 --> 00:38:17,592
Tutuklayın.

523
00:38:22,341 --> 00:38:26,551
Geçerli bir sebebin yok.
Beni tutuklayamazsın.

524
00:38:28,514 --> 00:38:31,394
Askerin, Elçi'nin doğum bedeninde.

525
00:38:31,475 --> 00:38:33,475
Çift bedenleme büyük bir suç.

526
00:38:33,561 --> 00:38:35,441
Bana yeterince mühimmat verdin.

527
00:38:46,574 --> 00:38:47,414
Falconer'ı koru!

528
00:38:56,334 --> 00:38:57,214
Tutamıyorum!

529
00:41:55,846 --> 00:41:58,766
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Navarro

