1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
BASADA EN LA NOVELA DE RICHARD K. MORGAN

3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Objetivo 62 metros.

4
00:02:05,083 --> 00:02:06,003
Objetivo localizado.

5
00:02:06,084 --> 00:02:07,384
Enviando coordenadas.

6
00:02:19,347 --> 00:02:20,927
- Me acercaré.
- Negativo.

7
00:02:21,391 --> 00:02:22,601
Espera refuerzos.

8
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Cambiaré a ONI. Aún la veo.

9
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
Quédese donde está, soldado.

10
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
No la venceremos en virtual.

11
00:02:29,190 --> 00:02:31,690
Si queremos el arma, será en la realidad.

12
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
No con Harlan respirándome en la nuca.

13
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
- Los parámetros de la misión...
- Están mal.

14
00:02:35,613 --> 00:02:37,453
Falconer debe darla voluntariamente.

15
00:02:37,782 --> 00:02:38,832
Puedo acercarme a ella.

16
00:02:39,951 --> 00:02:41,871
Ese es el error que él cometió.

17
00:02:42,495 --> 00:02:44,495
Me pusiste en esta funda por algo...

18
00:02:45,707 --> 00:02:46,997
...la usaré.

19
00:02:52,672 --> 00:02:53,592
¡Tak!

20
00:03:00,763 --> 00:03:01,813
Te estuve esperando.

21
00:03:02,432 --> 00:03:03,522
¿Dónde has estado?

22
00:03:03,600 --> 00:03:04,640
Hasta ahí no más.

23
00:03:05,143 --> 00:03:06,313
Quell, soy yo.

24
00:03:07,812 --> 00:03:08,982
Busqué por todas partes.

25
00:03:09,063 --> 00:03:11,193
Sabía que, si podías, regresarías aquí.

26
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
Perdí mis recuerdos.

27
00:03:17,697 --> 00:03:19,617
Me trajo aquí para recordar.

28
00:03:20,575 --> 00:03:21,405
¿Quién?

29
00:03:21,868 --> 00:03:23,158
Takeshi Kovacs.

30
00:03:25,496 --> 00:03:27,166
Ahora tiene un nuevo rostro.

31
00:03:28,291 --> 00:03:29,831
Ese hombre es un impostor.

32
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
Yo soy Takeshi Kovacs.

33
00:03:33,588 --> 00:03:35,758
Lo sabes en tu interior, lo sientes.

34
00:03:36,382 --> 00:03:38,432
Lo sabías antes de darte vuelta.

35
00:03:38,760 --> 00:03:39,970
Arráncale la pila.

36
00:03:42,847 --> 00:03:43,887
Mírame, Quell.

37
00:03:44,349 --> 00:03:45,479
¿Qué ves?

38
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
Eres tú.

39
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
La Wedge los está rodeando.

40
00:04:07,080 --> 00:04:09,420
Termina con esto ya o lo harán ellos.

41
00:04:14,420 --> 00:04:15,460
No podemos quedarnos.

42
00:04:17,215 --> 00:04:18,545
Muévete, imbécil.

43
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
El que me trajo
debe estar buscando el arma.

44
00:04:22,178 --> 00:04:23,098
¿Qué arma?

45
00:04:23,513 --> 00:04:25,183
- No disparen.
- Pero señor...

46
00:04:25,265 --> 00:04:26,885
No disparen. Es una orden.

47
00:04:27,725 --> 00:04:28,975
Hay un escondite.

48
00:04:29,394 --> 00:04:32,234
Lo que escondí allí
restauraría la humanidad.

49
00:04:33,481 --> 00:04:35,781
Acabaría con los de Harlan
y el Protectorado.

50
00:04:38,111 --> 00:04:39,451
Pídele que te lleve.

51
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Muéstrame.

52
00:04:41,197 --> 00:04:45,367
Es muy peligroso. El otro tú está cerca.

53
00:04:46,327 --> 00:04:47,447
Nos seguiría.

54
00:04:47,537 --> 00:04:48,657
Ya no es un problema.

55
00:04:48,746 --> 00:04:50,326
- No lo sabes.
- Me encargué de él.

56
00:04:50,748 --> 00:04:52,038
No volverá a lastimarte.

57
00:04:53,793 --> 00:04:56,133
Procede, pero recuerda que es peligrosa.

58
00:04:56,212 --> 00:04:58,342
Cuando te dé la orden, la eliminas.

59
00:04:58,423 --> 00:04:59,303
Entiendo.

60
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
Entiendo.

61
00:05:04,470 --> 00:05:07,930
Es difícil haber sido manipulado,

62
00:05:08,016 --> 00:05:09,676
pero quizá tuvo ayuda.

63
00:05:12,645 --> 00:05:15,725
Aseguremos ese escondite
antes de que venga alguien.

64
00:05:19,068 --> 00:05:21,108
Objetivo en movimiento. Sigan ocultos.

65
00:05:32,415 --> 00:05:33,455
¿Quell?

66
00:05:36,294 --> 00:05:37,634
¡Mierda!

67
00:05:38,671 --> 00:05:39,711
¿Quell?

68
00:05:50,058 --> 00:05:52,058
INTENTANDO CONEXIÓN

69
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
Vamos, Kovacs, responde.

70
00:06:25,009 --> 00:06:26,679
¿Qué carajo...?

71
00:06:41,692 --> 00:06:43,032
¿Qué es este lugar?

72
00:06:45,029 --> 00:06:46,699
Desperté aquí luego de la explosión.

73
00:06:47,281 --> 00:06:48,571
¿Aquí escondiste el arma?

74
00:06:49,200 --> 00:06:50,450
Aquí me escondió ella.

75
00:06:50,952 --> 00:06:51,912
¿Ella?

76
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
Reileen.

77
00:06:55,873 --> 00:07:01,003
Antes de matarme copió mi DH,
guardó mi ADN y me clonó.

78
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
¿Para qué?

79
00:07:03,131 --> 00:07:04,221
Te lo mostraré.

80
00:07:08,803 --> 00:07:11,063
Usa a tu hermana para molestarte.

81
00:07:12,974 --> 00:07:14,644
Sigo recuperando mi memoria.

82
00:07:15,435 --> 00:07:17,845
Esta cámara tiene vigilancia holográfica.

83
00:07:22,316 --> 00:07:23,686
- Sí.
- Atención, hijo.

84
00:07:23,776 --> 00:07:25,986
No confíes en todo lo que te muestre.

85
00:07:31,409 --> 00:07:32,239
¿Tak?

86
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
Tak no vendrá.

87
00:07:37,081 --> 00:07:38,041
Está muerto.

88
00:07:38,708 --> 00:07:39,578
Todos murieron.

89
00:07:40,251 --> 00:07:41,091
¡No!

90
00:07:41,461 --> 00:07:44,671
Stroghold quedó hecho cenizas.
Terminó la Rebelión.

91
00:07:44,755 --> 00:07:46,045
El Protectorado la aplastó.

92
00:07:46,632 --> 00:07:48,012
Solo quedamos nosotras.

93
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Es tu culpa.
Él debía ir en ese transbordador.

94
00:07:52,430 --> 00:07:54,970
Que se copiara la DH de él no la tuya.

95
00:07:55,683 --> 00:07:56,853
Nos entregaste.

96
00:07:57,351 --> 00:08:00,151
No iba a dejarlo morir
por tu causa de mierda.

97
00:08:00,229 --> 00:08:01,689
Tak tomó su propia decisión.

98
00:08:02,648 --> 00:08:03,938
Y yo, la mía.

99
00:08:07,361 --> 00:08:12,661
Viviré hasta ver que se cumplan
cada una de tus pesadillas.

100
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Esta es tu tumba, Quell.

101
00:08:15,828 --> 00:08:17,578
Desearás estar muerta.

102
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
No, Rei.

103
00:08:22,585 --> 00:08:23,415
¡No!

104
00:08:24,045 --> 00:08:25,085
¡No!

105
00:08:25,171 --> 00:08:27,171
¡Déjame salir!

106
00:08:30,468 --> 00:08:32,138
Me dejó ahí atrapada.

107
00:08:34,055 --> 00:08:35,845
¿Estuviste siempre consciente?

108
00:08:36,432 --> 00:08:37,602
Solo mi mente.

109
00:08:37,683 --> 00:08:39,443
Esa es la gran Quellcrist Falconer

110
00:08:40,228 --> 00:08:43,148
dando lástima,
aunque estás entrenado para no sentirla.

111
00:08:52,240 --> 00:08:53,700
Nunca supe qué era peor,

112
00:08:54,408 --> 00:08:56,488
si sentirme perdida en la oscuridad

113
00:08:57,119 --> 00:08:59,039
o el dolor que venía con la luz.

114
00:09:07,964 --> 00:09:08,974
¿Me extrañabas?

115
00:09:10,174 --> 00:09:13,144
Estás sintiendo
cómo tu funda se calienta.

116
00:09:14,178 --> 00:09:17,138
Cualquier postura duele
si la sostienes durante un tiempo.

117
00:09:17,223 --> 00:09:19,733
Llevas casi un siglo así.

118
00:09:19,809 --> 00:09:21,439
¿Qué quieres, Rei?

119
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Respuestas.

120
00:09:23,771 --> 00:09:25,861
Lo repasé una y otra vez

121
00:09:26,482 --> 00:09:28,032
tratando de averiguar cuándo.

122
00:09:28,442 --> 00:09:29,282
¿Cuándo qué?

123
00:09:29,360 --> 00:09:31,570
Cuando lo perdí, por qué se fue.

124
00:09:32,196 --> 00:09:34,616
Tak no te dejó. Lo traicionaste.

125
00:09:34,699 --> 00:09:35,579
No.

126
00:09:36,325 --> 00:09:37,615
Éramos una familia.

127
00:09:37,994 --> 00:09:40,624
En cuanto nos encontramos,
traicionó a su unidad.

128
00:09:41,539 --> 00:09:44,879
Yo era lo más importante
hasta que llegaste tú.

129
00:09:46,419 --> 00:09:49,209
¿Qué mierda tienes
que te hace tan especial?

130
00:09:49,922 --> 00:09:55,682
Debe ser una tortura haber vivido tanto
y no entender nada.

131
00:09:55,761 --> 00:09:58,601
Ahórrate las clases de tortura.
Son mi especialidad.

132
00:09:58,681 --> 00:10:00,221
Placer, dolor...

133
00:10:00,975 --> 00:10:02,725
La gente pagará lo que sea por ello.

134
00:10:04,061 --> 00:10:04,981
Pero tú...

135
00:10:06,397 --> 00:10:07,727
...lo tendrás gratis.

136
00:10:07,815 --> 00:10:10,065
La avidez
que Reileen sentía por la crueldad

137
00:10:10,651 --> 00:10:12,321
empeoró con la inmortalidad.

138
00:10:12,403 --> 00:10:15,953
Tu hermana cumplió su deber
con el Protectorado.

139
00:10:16,532 --> 00:10:18,412
- Como tú, como yo.
- Disculpe, señor.

140
00:10:18,492 --> 00:10:20,872
- ¿Qué?
- La gobernadora lo busca.

141
00:10:20,953 --> 00:10:23,123
No tengo tiempo de complacer a esa perra.

142
00:10:23,205 --> 00:10:25,365
- Está aquí.
- Debía ponerme al día, Carrera.

143
00:10:26,917 --> 00:10:28,037
¿O lo olvidó?

144
00:10:28,544 --> 00:10:29,924
Ahora debe reportarse conmigo.

145
00:10:30,921 --> 00:10:32,261
Ya la he puesto al día.

146
00:10:32,340 --> 00:10:34,180
El Último Enviado está muerto.

147
00:10:34,258 --> 00:10:35,798
Tenemos rodeada a Falconer.

148
00:10:35,885 --> 00:10:37,215
¿Dónde?

149
00:10:37,678 --> 00:10:39,508
- No la veo.
- Está bajo tierra.

150
00:10:39,597 --> 00:10:42,517
Estamos esperando que salga.
Las salidas están cubiertas.

151
00:10:42,600 --> 00:10:46,600
Mi orden fue clara: mátenla in situ
y tráiganme la pila.

152
00:10:46,812 --> 00:10:47,772
Déjeme trabajar.

153
00:10:47,855 --> 00:10:50,775
Cuando la capturemos,
será la primera en saberlo.

154
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Eso se lo aseguro.

155
00:10:57,573 --> 00:10:59,623
Esa perra no irá a ninguna parte.

156
00:11:00,451 --> 00:11:02,041
A trabajar, soldado.

157
00:11:10,878 --> 00:11:12,798
Esa fue la última vez que la vi.

158
00:11:17,051 --> 00:11:18,721
Te ves cansada, Rei.

159
00:11:18,803 --> 00:11:19,803
Tú, muy mal.

160
00:11:19,887 --> 00:11:22,427
Quizá sea hora de acabar
con tu sufrimiento.

161
00:11:22,515 --> 00:11:23,555
No me matarás.

162
00:11:24,975 --> 00:11:26,135
Estás sola.

163
00:11:27,436 --> 00:11:29,936
Soy lo único que te queda que es real.

164
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
¿Sabes qué cosa sí es real?

165
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Tak.

166
00:11:36,779 --> 00:11:37,819
¿Está vivo?

167
00:11:38,656 --> 00:11:40,316
Condenado a estar congelado,

168
00:11:40,950 --> 00:11:42,240
pero sé cómo sacarlo.

169
00:11:42,702 --> 00:11:44,122
Creí que te interesaría.

170
00:11:45,538 --> 00:11:47,748
No quiero que vuelvas a interponerte.

171
00:11:48,040 --> 00:11:49,460
Te suspenderé para siempre.

172
00:11:51,711 --> 00:11:53,841
Estas raíces crecerán a tu alrededor.

173
00:11:53,921 --> 00:11:56,301
Este es el primer lugar donde me buscarán.

174
00:11:56,799 --> 00:11:57,929
Nos enseñaste bien.

175
00:11:58,968 --> 00:12:01,678
Tak cree conocer
cada centímetro de este lugar.

176
00:12:02,722 --> 00:12:04,562
Te pasará caminando por encima.

177
00:12:05,558 --> 00:12:07,228
Y seguirá de largo.

178
00:12:09,186 --> 00:12:10,856
Nunca dejará de buscarme.

179
00:12:11,480 --> 00:12:13,070
Cargará con esa cruz.

180
00:12:15,109 --> 00:12:16,189
Adiós, Quell.

181
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
¡Rei!

182
00:12:20,197 --> 00:12:21,027
¡No!

183
00:12:22,700 --> 00:12:24,240
Me estaba sepultando...

184
00:12:26,036 --> 00:12:28,906
...pero sentía
que ella iba hacia su propio funeral.

185
00:12:31,459 --> 00:12:33,089
Prometiste mostrarme el arma.

186
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
Pero me muestras esto. ¿Por qué?

187
00:12:37,214 --> 00:12:38,514
Preguntaste dónde estuve.

188
00:12:39,341 --> 00:12:40,431
Ven.

189
00:12:40,843 --> 00:12:42,143
El arma está cerca.

190
00:12:48,058 --> 00:12:49,098
No te muevas.

191
00:12:49,518 --> 00:12:51,188
No abras la mano izquierda.

192
00:12:52,480 --> 00:12:53,730
No mires hacia abajo.

193
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
No te muevas.

194
00:12:57,359 --> 00:12:59,449
No abras la mano izquierda.

195
00:12:59,528 --> 00:13:01,908
No mires hacia abajo.

196
00:13:03,991 --> 00:13:04,911
¿Qué carajo?

197
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
¿Qué acabo de decirte?

198
00:13:10,915 --> 00:13:12,115
¿Dónde está Quell?

199
00:13:12,374 --> 00:13:14,044
No importa ahora.

200
00:13:14,126 --> 00:13:15,036
¿La encontró?

201
00:13:15,544 --> 00:13:17,214
Concéntrate, Kovacs.

202
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Arrojaré una cuerda.

203
00:13:19,715 --> 00:13:20,965
Sujétate de ella.

204
00:13:23,761 --> 00:13:25,051
¡Más abajo!

205
00:13:25,221 --> 00:13:26,471
No puedo bajarla más.

206
00:13:36,524 --> 00:13:37,784
¡Kovacs!

207
00:13:39,819 --> 00:13:41,109
Tú puedes.

208
00:13:42,530 --> 00:13:44,370
Sujeta la cuerda.

209
00:13:46,659 --> 00:13:47,739
Carajo.

210
00:14:00,631 --> 00:14:01,631
Tranquilo.

211
00:14:01,882 --> 00:14:02,972
Te tengo.

212
00:14:12,393 --> 00:14:13,523
Resiste.

213
00:14:13,602 --> 00:14:14,522
Ya casi.

214
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Habilitar escaneo médico de urgencia.

215
00:14:24,321 --> 00:14:27,161
Cuarta y quinta costillas rotas,
conmoción cerebral,

216
00:14:27,241 --> 00:14:28,831
dislocación del hombro izquierdo.

217
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
Qué suerte tuviste.

218
00:14:31,328 --> 00:14:33,748
Te desmayaste.
¿Cómo diablos te sujetaste?

219
00:14:33,831 --> 00:14:37,131
La funda tiene reflejos inconscientes
de supervivencia.

220
00:14:38,127 --> 00:14:39,497
Es una de las ventajas.

221
00:14:42,256 --> 00:14:43,296
¿Y Quell?

222
00:14:43,424 --> 00:14:47,304
Vaya, "Gracias, Trepp, por rescatarme.
Te debo una".

223
00:14:47,386 --> 00:14:49,256
Debías quedarte con ella.

224
00:14:51,807 --> 00:14:57,097
Oye, tu querida amada
me dejó inconsciente y se largó.

225
00:14:58,063 --> 00:14:59,693
La vi con uno de la Wedge.

226
00:15:00,441 --> 00:15:01,981
Uno que nunca había visto.

227
00:15:03,277 --> 00:15:04,857
Se veían bien juntos.

228
00:15:05,905 --> 00:15:10,615
Carrera copió mi ex-DH y la metió
en un clon de mi funda original.

229
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Me lo crucé
y terminó arrojándome al precipicio.

230
00:15:14,747 --> 00:15:16,577
¿O sea que te lo hiciste a ti mismo?

231
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Soy muy complicado.

232
00:15:18,876 --> 00:15:20,706
Si está con Quell, debemos hallarla.

233
00:15:20,794 --> 00:15:23,844
No es solo él, está toda la brigada.

234
00:15:24,214 --> 00:15:26,884
Hace falta refuerzos.
¿Le enviaste la señal a Kemp?

235
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Lo intenté.

236
00:15:36,226 --> 00:15:38,936
No tiene batería. No podemos saberlo.

237
00:15:40,689 --> 00:15:42,109
A la mierda con los refuerzos.

238
00:15:42,358 --> 00:15:44,108
- Nos ocuparemos nosotros.
- ¿Cómo?

239
00:15:44,193 --> 00:15:46,533
No estás en forma para luchar

240
00:15:46,612 --> 00:15:48,492
y no tenemos armas.

241
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
Nosotros somos las armas.

242
00:15:50,908 --> 00:15:52,368
¿Y eso qué significa?

243
00:15:58,749 --> 00:15:59,749
Gracias.

244
00:16:03,170 --> 00:16:04,550
¿Lo enterraste muy profundo?

245
00:16:05,172 --> 00:16:06,882
Más que el pozo de Tommy Shae.

246
00:16:09,468 --> 00:16:10,638
¿Cómo conoces a Tommy?

247
00:16:10,719 --> 00:16:12,009
Tú me hablaste de él.

248
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
¿Recuerdas?

249
00:16:14,682 --> 00:16:17,642
De chico, te escondías
en un pozo seco que había en su casa...

250
00:16:19,228 --> 00:16:21,688
...esperando que a tu padre
se le pasara el enojo.

251
00:16:23,399 --> 00:16:24,939
Me quedaba horas ahí.

252
00:16:26,443 --> 00:16:28,903
Siempre supiste esperar el momento justo.

253
00:16:29,530 --> 00:16:31,120
Incluso mejor que yo.

254
00:16:32,408 --> 00:16:33,988
Duele imaginarte así.

255
00:16:36,120 --> 00:16:37,500
No importa, sobreviví.

256
00:16:37,579 --> 00:16:38,909
Claro que importa.

257
00:16:40,290 --> 00:16:44,090
Sufrir así te permitió apreciar
el sufrimiento que te rodea.

258
00:16:45,838 --> 00:16:47,258
Es lo que te trajo a mí.

259
00:16:51,802 --> 00:16:53,802
La Wedge está cerca de la caverna.

260
00:16:54,346 --> 00:16:55,306
Estamos cerca.

261
00:16:55,931 --> 00:16:58,731
Hackea las cámaras y repite las imágenes.

262
00:16:58,809 --> 00:17:01,309
Puedo hacerlo, pero lo notarán enseguida.

263
00:17:01,395 --> 00:17:03,145
Tendremos que ser rápidos.

264
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Tranquilo, Carrera.

265
00:17:12,698 --> 00:17:15,118
Estar tan estresado no te hará bien.

266
00:17:16,243 --> 00:17:20,083
No hay mayor peligro
que subestimar al enemigo, gobernadora.

267
00:17:20,914 --> 00:17:22,174
Créame, lo sé.

268
00:18:09,379 --> 00:18:10,759
Estamos a mano.

269
00:18:14,718 --> 00:18:16,008
¿Segura que está acá?

270
00:18:18,305 --> 00:18:21,515
El mejor lugar para ocultar algo
es el primero donde buscarán.

271
00:18:21,892 --> 00:18:23,562
Si es obvio, nadie busca.

272
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
Al entrar aquí, ¿qué ves primero?

273
00:18:29,691 --> 00:18:30,941
Una aguja cantora.

274
00:18:33,862 --> 00:18:36,282
Este árbol
es de la época de los Antiguos.

275
00:18:37,574 --> 00:18:38,914
Ha sido testigo de ellos.

276
00:18:40,494 --> 00:18:41,664
Guarda muchos secretos.

277
00:19:34,965 --> 00:19:35,875
Dígame...

278
00:19:37,217 --> 00:19:38,337
...¿qué le molesta más?

279
00:19:39,052 --> 00:19:42,682
¿Que una Harlan le dé órdenes
o tener que obedecerlas?

280
00:19:42,764 --> 00:19:46,894
Prefiero que mis superiores se ganen
su título y no que nazcan con él.

281
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
El poder no se gana, se toma.

282
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
Si no entiende eso, jamás verá el bosque.

283
00:19:55,903 --> 00:19:56,863
A propósito,

284
00:19:57,446 --> 00:20:00,066
¿entrenó a su fuerza
para quedarse inmóviles

285
00:20:00,490 --> 00:20:01,580
o están muertos?

286
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
La imagen se repite.

287
00:20:04,661 --> 00:20:06,501
Wedge, repórtense, ¿me copian?

288
00:20:20,344 --> 00:20:22,224
Los tenemos. Permiso para matar.

289
00:20:22,679 --> 00:20:23,849
Permiso concedido.

290
00:20:39,071 --> 00:20:40,451
Takeshi Kovacs, supongo.

291
00:20:41,031 --> 00:20:42,121
Buena entrada.

292
00:20:42,699 --> 00:20:43,949
Muy dramática.

293
00:20:44,785 --> 00:20:45,945
¿Recibiste la señal?

294
00:20:46,703 --> 00:20:48,163
Vinimos de inmediato.

295
00:20:49,039 --> 00:20:50,289
Tomen sus armas.

296
00:20:56,755 --> 00:20:57,915
Es Joshua Kemp.

297
00:21:00,217 --> 00:21:03,047
Mátala y sal de ahí.
Emboscaron a la Wedge.

298
00:21:03,804 --> 00:21:06,224
Mueve un músculo
y cavarás tu propia tumba.

299
00:21:07,057 --> 00:21:08,887
¿Tienes a alguien con Falconer?

300
00:21:09,059 --> 00:21:11,349
Repito, acaba con ella y sal de ahí.

301
00:21:11,812 --> 00:21:13,732
No hay armas aquí, ¿verdad?

302
00:21:14,690 --> 00:21:16,570
Te miré a los ojos y lo supe.

303
00:21:18,068 --> 00:21:19,988
Eres Takeshi Kovacs...

304
00:21:21,071 --> 00:21:24,531
...pero no eres mi Takeshi Kovacs.

305
00:21:45,345 --> 00:21:47,675
Solo finges ser uno de esos monstruos.

306
00:22:01,737 --> 00:22:02,777
¿Interrumpo algo?

307
00:22:05,115 --> 00:22:07,775
- ¿Ese eres tú?
- Te dije, es complicado.

308
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Quellcrist Falconer, Joshua Kemp.

309
00:22:13,915 --> 00:22:14,995
He oído sobre ti.

310
00:22:17,878 --> 00:22:19,298
¿Qué diablos hacen?

311
00:22:19,838 --> 00:22:21,048
Debo ser precavido.

312
00:22:21,131 --> 00:22:23,721
Tengo enemigos
que usarían tu rostro contra mí.

313
00:22:24,926 --> 00:22:26,426
Debo confirmar tu identidad.

314
00:22:28,013 --> 00:22:29,473
¿Quién está ahí?

315
00:22:29,765 --> 00:22:32,725
Un recurso del exterior.
Tiene algo en común con Kovacs.

316
00:22:32,809 --> 00:22:34,939
¿Kovacs, el que no está muerto

317
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
y se unió a la Rebelión de Kemp
junto con Falconer?

318
00:22:39,107 --> 00:22:42,687
Dígale al capitán Veutin que envíe
una unidad a Stronghold ya mismo.

319
00:22:42,778 --> 00:22:45,858
No son prisioneros que puedan llevarse
sus soldados de segunda.

320
00:22:45,947 --> 00:22:47,157
Mi hombre se ocupará.

321
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
Su hombre está esposado.

322
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
Ha salido de situaciones peores.

323
00:22:52,287 --> 00:22:54,957
No sé a qué está jugando, coronel,

324
00:22:55,040 --> 00:22:56,830
pero sea lo que sea, se acabó.

325
00:23:05,884 --> 00:23:07,844
Dile a Kemp que está equivocado.

326
00:23:08,720 --> 00:23:09,850
Díselo tú mismo...

327
00:23:10,931 --> 00:23:12,681
...luego de la comprobación.

328
00:23:13,809 --> 00:23:15,639
¿Qué es una comprobación?

329
00:23:15,727 --> 00:23:17,187
Es el ritual de un Enviado

330
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
para demostrar quien dice ser
esté en la funda que esté.

331
00:23:20,273 --> 00:23:22,783
Si ella es quien dice ser,
no hay problema.

332
00:23:22,859 --> 00:23:24,569
Estuvo suspendida durante siglos.

333
00:23:25,028 --> 00:23:25,858
¿Y si fracasa?

334
00:23:27,030 --> 00:23:27,860
Morirán todos.

335
00:23:29,741 --> 00:23:30,581
Genial.

336
00:23:32,619 --> 00:23:33,789
Déjame adivinar.

337
00:23:34,246 --> 00:23:37,286
¿Creíste que manejabas todo,
pero ella te engañó?

338
00:23:37,833 --> 00:23:38,883
No me mató.

339
00:23:39,709 --> 00:23:42,339
Supongo que sigue encariñada
con este rostro.

340
00:23:56,017 --> 00:23:57,347
Ya sabes cómo es esto.

341
00:23:59,771 --> 00:24:02,071
Yo hago las preguntas, tú respondes...

342
00:24:03,191 --> 00:24:05,901
...con la verdad y sin dudar.

343
00:24:17,581 --> 00:24:21,381
Luchaste contra prolongar la vida humana
más allá de sus límites naturales.

344
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
Sin embargo, aquí estás
después de cientos de años.

345
00:24:27,132 --> 00:24:29,012
¿Cómo justificas esa hipocresía...?

346
00:24:34,389 --> 00:24:36,269
La hipocresía implica elegir.

347
00:24:36,766 --> 00:24:38,436
Me trajeron contra mi voluntad...

348
00:24:39,519 --> 00:24:40,849
...pero soy una Enviada.

349
00:24:42,063 --> 00:24:43,613
Tomo lo que se me ofrece.

350
00:24:44,524 --> 00:24:47,864
- ¿Conocen los detectores de mentiras?
- No sirven con un Enviado.

351
00:24:48,236 --> 00:24:50,656
Quell enseñaba
a controlar la mente y el cuerpo.

352
00:24:50,739 --> 00:24:51,949
Están probando ambos.

353
00:24:52,032 --> 00:24:53,702
Quellcrist no es tu nombre real.

354
00:24:53,783 --> 00:24:56,293
Lo tomaste cuando empezaste
a combatir al Protectorado.

355
00:24:56,369 --> 00:24:59,039
No es ningún secreto.
Está en cualquier libro de Historia.

356
00:24:59,122 --> 00:25:01,042
No dicen por qué lo elegiste.

357
00:25:01,124 --> 00:25:05,384
Usé el nombre de un alga
que crece en Harlan.

358
00:25:06,880 --> 00:25:09,880
En un ambiente hostil,
se convierte en polvo.

359
00:25:17,849 --> 00:25:21,349
Pero con una gota de agua,
crece cien veces.

360
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Yo quería una revolución perpetua,

361
00:25:25,106 --> 00:25:27,726
una rebelión que estallara una y otra vez.

362
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
Me creyeron muerta. Solo estaba seca.

363
00:25:32,447 --> 00:25:35,827
Encontré mi agua junto al lago.

364
00:25:36,493 --> 00:25:39,963
Y, de repente, volví a ser la de antes.

365
00:25:42,123 --> 00:25:43,253
Funcionó.

366
00:25:46,920 --> 00:25:48,880
Pregúntame lo que realmente te interesa.

367
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Pregúntame sobre Marshall Kemp.

368
00:25:53,843 --> 00:25:55,013
¿Qué sabes de él?

369
00:25:55,095 --> 00:25:56,255
Era un granjero.

370
00:25:57,305 --> 00:25:58,675
Nos alimentó.

371
00:25:59,849 --> 00:26:02,559
El Protectorado lo arrestó por cómplice.

372
00:26:03,353 --> 00:26:05,563
Cuando se negó a traicionar
a los Enviados,

373
00:26:05,981 --> 00:26:07,441
fueron por su hija...

374
00:26:08,692 --> 00:26:10,112
...amenazaron con matarla.

375
00:26:10,777 --> 00:26:12,147
Pero nunca la encontraron.

376
00:26:13,697 --> 00:26:14,657
¿Por qué no?

377
00:26:17,033 --> 00:26:18,083
Yo la protegí.

378
00:26:19,619 --> 00:26:24,289
Los niños no deben ser usados
como instrumento de guerra.

379
00:26:31,214 --> 00:26:33,264
Esa historia es un secreto de familia.

380
00:26:37,470 --> 00:26:38,850
No hay forma de saberlo...

381
00:26:40,348 --> 00:26:41,308
...a menos que...

382
00:26:42,225 --> 00:26:46,555
Es un honor para mí
volver a recibirte en la Rebelión.

383
00:27:08,793 --> 00:27:10,633
Lamento las ataduras.

384
00:27:12,505 --> 00:27:13,625
¿Y yo?

385
00:27:13,715 --> 00:27:15,215
Sigo órdenes de Falconer.

386
00:27:15,300 --> 00:27:16,930
No dijo nada sobre ti.

387
00:27:31,900 --> 00:27:33,610
Lamento interrumpir.

388
00:27:34,861 --> 00:27:36,111
Tenemos mucho que hablar.

389
00:27:36,655 --> 00:27:37,735
Te pondré al día.

390
00:27:39,032 --> 00:27:40,952
No puedes dejar de mirarla.

391
00:27:42,994 --> 00:27:44,164
Es mi misión.

392
00:27:44,829 --> 00:27:45,869
También la mía.

393
00:27:48,625 --> 00:27:50,035
Al menos, soy coherente.

394
00:27:52,921 --> 00:27:54,131
No somos iguales.

395
00:27:56,841 --> 00:27:59,301
Recuerdo cómo era ser tú.

396
00:27:59,928 --> 00:28:01,848
El favorito de la CTAC,

397
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
siempre ansioso por la próxima batalla,
la adrenalina de la lucha.

398
00:28:06,893 --> 00:28:09,853
Nada se compara
con los elogios que recibes luego, ¿no?

399
00:28:10,689 --> 00:28:12,109
Buen trabajo, soldado.

400
00:28:12,399 --> 00:28:13,529
Misión cumplida.

401
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
Solía creerme esas idioteces.

402
00:28:17,862 --> 00:28:19,322
¿Aún te llama "hijo"?

403
00:28:19,406 --> 00:28:20,986
No te dejes provocar.

404
00:28:21,074 --> 00:28:23,244
Esta es tu oportunidad de liberarte.

405
00:28:25,704 --> 00:28:27,874
Está escuchando ahora, ¿no?

406
00:28:28,748 --> 00:28:31,838
Qué lindo que creas
que puedes influenciarme.

407
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
No, Jaeger hizo un buen trabajo.

408
00:28:36,381 --> 00:28:38,801
Sacó a un niño de una situación difícil

409
00:28:38,883 --> 00:28:42,513
y le dio un arma y lo felicitó
cada vez que mataba.

410
00:28:42,595 --> 00:28:45,515
Y si el chico creía
que eso es amor, mucho mejor.

411
00:28:47,058 --> 00:28:48,018
Después de todo,

412
00:28:48,393 --> 00:28:51,403
por cómo nuestro padre nos trató,
¿cómo sabríamos la diferencia?

413
00:28:52,188 --> 00:28:53,608
¿Crees que ella es mejor?

414
00:28:54,524 --> 00:28:58,154
No me miente.
No me pide que me mienta.

415
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
El Protectorado protege.

416
00:29:05,660 --> 00:29:07,790
¿No nos inculcaste eso, Jaeger?

417
00:29:09,998 --> 00:29:12,078
Me he esforzado por creerlo.

418
00:29:14,335 --> 00:29:16,795
Solía soñar con Reileen,

419
00:29:17,422 --> 00:29:19,052
con la familia que tendría...

420
00:29:20,175 --> 00:29:21,715
...con la persona que sería.

421
00:29:23,011 --> 00:29:26,641
Pero ya antes de saber
que se la entregaron a la yakuza,

422
00:29:27,515 --> 00:29:29,135
parte de mí ya lo sabía.

423
00:29:30,435 --> 00:29:31,685
Tú también lo sabes.

424
00:29:32,854 --> 00:29:33,984
Y él también.

425
00:29:35,857 --> 00:29:39,357
El Protectorado lo único que hace
es protegerse a sí mismo.

426
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
Rei es prueba de eso.

427
00:29:41,279 --> 00:29:43,619
Está tergiversando la verdad. No fue así.

428
00:29:43,698 --> 00:29:45,238
No importa en quién se convirtió,

429
00:29:45,867 --> 00:29:48,747
jamás la habría lastimado.

430
00:29:49,162 --> 00:29:51,082
No estabas ahí, no viste lo que vi.

431
00:29:51,164 --> 00:29:54,254
Di lo que quieras.
Lo que hiciste no tiene justificación.

432
00:29:54,334 --> 00:29:56,464
¿Qué clase de hombre mata a su hermana?

433
00:29:56,544 --> 00:29:58,384
El mismo que mató a su padre.

434
00:29:59,297 --> 00:30:00,877
Creo que ella lo sabía.

435
00:30:03,635 --> 00:30:05,965
Quizá somos diferentes después de todo.

436
00:30:07,722 --> 00:30:09,602
Nunca le temí a la verdad.

437
00:30:10,183 --> 00:30:12,063
Basta de sentimentalismos.

438
00:30:12,936 --> 00:30:14,186
Escúcheme, soldado...

439
00:30:21,945 --> 00:30:22,775
Dime.

440
00:30:32,539 --> 00:30:33,499
Peleamos.

441
00:30:34,707 --> 00:30:35,707
Eso ya lo sabes.

442
00:30:37,335 --> 00:30:39,665
Pero ella no tiraba a matar.

443
00:30:43,383 --> 00:30:45,763
Podría haber hecho un millón de cosas.

444
00:30:47,136 --> 00:30:49,306
Peleamos, negociamos.

445
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Podría haber tomado el arma.

446
00:30:51,933 --> 00:30:52,853
Adelante.

447
00:30:53,393 --> 00:30:54,233
Hazlo.

448
00:30:56,855 --> 00:30:58,105
Nunca pararé.

449
00:31:00,400 --> 00:31:01,360
Ahí lo supe.

450
00:31:07,866 --> 00:31:09,576
¿Ella quería que lo hicieras?

451
00:31:15,290 --> 00:31:16,710
Creo que sí.

452
00:31:18,793 --> 00:31:21,753
Aun así, jalé el gatillo.

453
00:31:23,798 --> 00:31:26,838
Pero su destino estaba sellado
desde mucho antes.

454
00:31:29,137 --> 00:31:33,057
Cuando dejé que Jaeger
me alistara en el CTAC

455
00:31:33,516 --> 00:31:35,636
y confié en que él la cuidaría.

456
00:31:37,437 --> 00:31:39,017
Ese fue nuestro error.

457
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
Desencadenamos todo eso.

458
00:31:43,443 --> 00:31:44,783
A partir de ese momento,

459
00:31:45,194 --> 00:31:48,824
Rei tuvo los días contados.

460
00:32:09,510 --> 00:32:11,260
¿Qué le pasó a tu hombre?

461
00:32:12,055 --> 00:32:13,055
Lo perdí.

462
00:32:16,517 --> 00:32:18,597
Quiero ver la unidad de Veutins.

463
00:32:31,699 --> 00:32:32,829
Comandante Kemp.

464
00:32:33,785 --> 00:32:35,405
Quería preguntarle algo.

465
00:32:35,495 --> 00:32:36,405
Adelante.

466
00:32:38,915 --> 00:32:40,325
¿Reconoce a este hombre?

467
00:32:40,750 --> 00:32:42,420
No. ¿Debería?

468
00:32:45,380 --> 00:32:47,720
Anil Imani. Es mi hermano.

469
00:32:48,508 --> 00:32:50,178
Desapareció trabajando para usted.

470
00:32:55,098 --> 00:32:57,098
Lo siento. La guerra es grande.

471
00:32:57,600 --> 00:32:59,980
No conozco a cada soldado por su nombre.

472
00:33:00,311 --> 00:33:01,521
Quizá esté por ahí.

473
00:33:02,188 --> 00:33:04,188
Les mostraré su imagen a mis tenientes

474
00:33:04,273 --> 00:33:05,693
para ver si saben algo.

475
00:33:08,152 --> 00:33:11,742
Muchas familias han sufrido
las atrocidades del Protectorado.

476
00:33:14,784 --> 00:33:15,874
¿Qué haces?

477
00:33:18,830 --> 00:33:21,580
Son mis bobinas.

478
00:33:22,500 --> 00:33:24,340
Se ponen sensibles al agotarse.

479
00:33:24,419 --> 00:33:26,959
¿Me presta el cargador de su transmisor?

480
00:33:28,172 --> 00:33:29,012
Claro.

481
00:33:31,050 --> 00:33:32,050
Aquí lo tienes.

482
00:33:46,899 --> 00:33:47,779
NO DISPONIBLE

483
00:33:56,409 --> 00:33:57,449
¿Hablaste a la base?

484
00:33:57,535 --> 00:34:01,035
Dijeron que esperemos.
Está pasando un satélite de Protectorado.

485
00:34:01,122 --> 00:34:02,832
Si nos vamos, nos detectarán.

486
00:34:02,915 --> 00:34:05,245
- ¿Cuánto tardarán en pasar?
- Unas horas.

487
00:34:05,334 --> 00:34:07,464
Si no te arriesgas, no ganas.

488
00:34:08,046 --> 00:34:09,706
Si nos vamos, quizá lo lograremos.

489
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
Esta cueva es defendible,
especialmente con tu arma.

490
00:34:14,802 --> 00:34:15,802
¿Mi arma?

491
00:34:15,887 --> 00:34:17,217
Lo que usaste con los mats.

492
00:34:18,264 --> 00:34:19,394
¿Me lo ocultarás?

493
00:34:23,269 --> 00:34:25,689
Reúne a todos, prepárense.

494
00:34:26,355 --> 00:34:28,015
Avanzaremos cuando yo diga.

495
00:34:29,192 --> 00:34:31,072
Por supuesto. Como tú digas.

496
00:34:33,696 --> 00:34:34,816
Tenemos que hablar.

497
00:34:35,656 --> 00:34:36,946
Lamento lo de antes.

498
00:34:39,452 --> 00:34:41,082
Cuando te puse la mano encima.

499
00:34:42,538 --> 00:34:45,118
Estaba recuperándome
y no podía dejar que me detuvieras.

500
00:34:47,168 --> 00:34:47,998
Gracias.

501
00:34:50,338 --> 00:34:51,548
Pero no es eso.

502
00:34:53,674 --> 00:34:54,554
Es Kemp.

503
00:34:56,177 --> 00:34:58,597
Revisé las señales de la baliza.

504
00:34:58,679 --> 00:35:01,809
Las coordenadas que Kovacs
intentaba enviar nunca salieron.

505
00:35:02,642 --> 00:35:05,772
Kemp nunca recibió nuestro mensaje.
¿Cómo nos encontró?

506
00:35:06,854 --> 00:35:10,024
Y cuando le pregunté por Anil,
dijo que no lo conocía.

507
00:35:12,527 --> 00:35:15,817
¿Por qué tiene su pila colgada del cuello?

508
00:35:23,287 --> 00:35:25,077
Es hora de ajustar cuentas.

509
00:35:37,802 --> 00:35:40,012
¿Segura que no esperarás el satélite?

510
00:35:42,473 --> 00:35:43,393
¿Cuánto tiempo?

511
00:35:43,850 --> 00:35:47,100
- Unas horas.
- ¿Cuánto tiempo hace que eres un traidor?

512
00:35:50,356 --> 00:35:51,686
¿De qué hablas?

513
00:35:51,774 --> 00:35:53,034
Sabes cómo es esto.

514
00:35:53,109 --> 00:35:54,899
Yo pregunto, tú contestas.

515
00:35:55,319 --> 00:35:57,279
La verdad es tu única protección.

516
00:35:57,738 --> 00:35:59,028
¿Para quién trabajas?

517
00:36:02,076 --> 00:36:04,496
Toda guerra se basa en el engaño.

518
00:36:05,538 --> 00:36:06,658
Eso dices tú, ¿no?

519
00:36:09,000 --> 00:36:12,210
Me equivoqué, no es la verdadera Falconer.

520
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
¡Ejecútenla ahora!

521
00:36:24,807 --> 00:36:26,427
No eres un revolucionario.

522
00:36:26,934 --> 00:36:29,524
No lo soy porque no hay revolución.

523
00:36:30,521 --> 00:36:32,021
¿Por qué murió tu gente?

524
00:36:32,857 --> 00:36:36,987
Los peones que pelean creen que es real.
Es una actuación sangrienta.

525
00:36:37,320 --> 00:36:38,650
La historia ya está escrita.

526
00:36:39,113 --> 00:36:41,163
Prometiste perdonarme si decía la verdad.

527
00:36:41,240 --> 00:36:42,910
¡Pero yo no te prometí nada!

528
00:36:45,119 --> 00:36:47,539
Este es el emblema de mi familia.

529
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
Esta es la DH de mi hermano.

530
00:36:50,583 --> 00:36:53,633
A tu hermano lo mataron igual que...

531
00:36:55,129 --> 00:36:56,919
No. Lo necesitamos vivo.

532
00:36:57,381 --> 00:36:58,971
Prueba que la guerra es mentira.

533
00:36:59,050 --> 00:37:00,050
Ya es tarde.

534
00:37:00,134 --> 00:37:03,014
No existe el satélite.
El Protectorado está viniendo.

535
00:37:03,095 --> 00:37:05,715
Amárrenlo, junten todas las armas.

536
00:37:05,806 --> 00:37:07,846
Atravesaremos el claro
e iremos por atrás.

537
00:37:07,934 --> 00:37:09,484
- ¿Qué pasa con él?
- Él decide.

538
00:37:10,603 --> 00:37:12,153
¿Podremos confiar en él?

539
00:37:13,356 --> 00:37:14,396
Sigue siendo tú.

540
00:37:22,156 --> 00:37:23,116
- Por aquí.
- Esperen.

541
00:37:24,909 --> 00:37:26,119
Mierda.

542
00:37:28,246 --> 00:37:29,366
Objetivo en la mira.

543
00:37:30,331 --> 00:37:31,501
¿Es quien creo que es?

544
00:37:36,754 --> 00:37:38,134
No disparen.

545
00:37:38,422 --> 00:37:39,302
¡Estoy de su lado!

546
00:37:39,674 --> 00:37:40,554
Alto ahí.

547
00:37:41,801 --> 00:37:43,091
Kemp era su hombre.

548
00:37:44,345 --> 00:37:47,385
Así supo dónde encontrar a mi fuerza.
Les dijo dónde estaban.

549
00:37:50,476 --> 00:37:51,516
Kovacs.

550
00:37:51,811 --> 00:37:52,941
Algo me pasa.

551
00:37:53,020 --> 00:37:54,310
Llamen a Danica Harlan.

552
00:37:54,397 --> 00:37:56,317
Les dirá que trabajo para ella.

553
00:37:56,399 --> 00:37:57,359
Veutin, cállalo.

554
00:38:05,074 --> 00:38:09,454
La guerra, el cese de fuego,
han dirigido todo desde adentro.

555
00:38:09,787 --> 00:38:10,707
Eso es traición.

556
00:38:11,205 --> 00:38:12,705
El Protectorado la destituirá.

557
00:38:13,207 --> 00:38:14,127
¿Cómo?

558
00:38:15,126 --> 00:38:16,336
El planeta está aislado.

559
00:38:16,752 --> 00:38:17,592
Arréstenlo.

560
00:38:22,341 --> 00:38:23,551
Esto no quedará así.

561
00:38:23,634 --> 00:38:26,554
No tiene motivos para arrestarme.

562
00:38:28,514 --> 00:38:31,394
Su recurso usa la funda original
del Enviado.

563
00:38:31,475 --> 00:38:33,475
La funda doble se castiga con la muerte.

564
00:38:33,561 --> 00:38:35,441
Tengo todo lo que necesito.

565
00:38:46,574 --> 00:38:47,414
¡Cúbranla!

566
00:38:56,250 --> 00:38:57,210
¡No lo controlo!

567
00:41:55,262 --> 00:41:57,262
Subtítulos: Adriana Sica

