1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
NA PODSTAWIE POWIEŚCI
RICHARDA K. MORGANA

3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Do celu 62 metry.

4
00:02:05,083 --> 00:02:06,003
Cel namierzony.

5
00:02:06,084 --> 00:02:07,384
Wysyłam współrzędne.

6
00:02:19,347 --> 00:02:20,927
- Wchodzę.
- Nie.

7
00:02:21,391 --> 00:02:22,601
Czekaj na wsparcie.

8
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Przechodzę na ONI. Kontakt wzrokowy.

9
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
Spocznij, żołnierzu.

10
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
W wirtualu jej nie złamiemy.

11
00:02:29,190 --> 00:02:31,690
Musi dać nam tę broń w realu.

12
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
Harlan ślęczy mi nad karkiem.

13
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
- Wytyczne misji...
- Są błędne.

14
00:02:35,613 --> 00:02:37,453
Falconer musi ją dać sama.

15
00:02:37,866 --> 00:02:38,826
Mogę ją podejść.

16
00:02:39,951 --> 00:02:41,871
On popełnił ten sam błąd.

17
00:02:42,495 --> 00:02:44,495
Po coś mi dałeś tę powłokę.

18
00:02:45,707 --> 00:02:46,997
Skorzystam z niej.

19
00:02:52,672 --> 00:02:53,592
Tak!

20
00:03:00,763 --> 00:03:03,523
Czekałem na ciebie. Gdzie byłaś?

21
00:03:03,600 --> 00:03:04,640
Ani kroku.

22
00:03:05,143 --> 00:03:06,313
Quell, to ja.

23
00:03:07,812 --> 00:03:11,192
Wszędzie cię szukałem.
Wiedziałem, że tu wrócisz.

24
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
Straciłam pamięć.

25
00:03:17,614 --> 00:03:19,624
Sprowadził mnie tu, by mi pomóc.

26
00:03:20,575 --> 00:03:21,405
Kto taki?

27
00:03:21,868 --> 00:03:23,158
Takeshi Kovacs.

28
00:03:25,496 --> 00:03:27,036
Teraz ma inną twarz.

29
00:03:28,291 --> 00:03:29,831
On cię oszukuje.

30
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
Takeshi Kovacs to ja.

31
00:03:33,588 --> 00:03:35,758
Wiesz o tym w głębi serca.

32
00:03:36,382 --> 00:03:38,342
Wiedziałaś, zanim się odwróciłaś.

33
00:03:38,760 --> 00:03:40,550
Wyrwij jej stos, słyszysz?

34
00:03:42,847 --> 00:03:43,887
Spójrz na mnie.

35
00:03:44,349 --> 00:03:45,479
Kogo widzisz?

36
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
To ty.

37
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
Klin was otoczył.

38
00:04:07,080 --> 00:04:09,000
Zakończ to albo oni to zrobią.

39
00:04:14,504 --> 00:04:15,464
Musimy uciekać.

40
00:04:17,215 --> 00:04:18,545
Rusz się, dupku.

41
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
Ten, który mnie tu przyprowadził,
szukał broni.

42
00:04:22,178 --> 00:04:23,098
Jakiej broni?

43
00:04:23,513 --> 00:04:25,183
- Nie strzelać.
- Ale...

44
00:04:25,265 --> 00:04:26,885
Czekać. To rozkaz.

45
00:04:27,725 --> 00:04:28,595
Jest ukryta.

46
00:04:29,394 --> 00:04:32,234
Jej zawartość
może przywrócić człowieczeństwo,

47
00:04:33,523 --> 00:04:35,783
powalić Protektorat i Harlan.

48
00:04:38,111 --> 00:04:39,611
Niech cię tam zaprowadzi.

49
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Pokaż mi.

50
00:04:41,197 --> 00:04:45,367
To zbyt niebezpieczne.
Drugi ty wciąż gdzieś jest.

51
00:04:46,160 --> 00:04:47,450
Może nas śledzić.

52
00:04:47,537 --> 00:04:48,657
Nie jest problemem.

53
00:04:48,746 --> 00:04:50,326
- Skąd wiesz?
- Już po nim.

54
00:04:50,748 --> 00:04:52,038
Nie skrzywdzi cię.

55
00:04:53,793 --> 00:04:56,133
Działaj, ale pamiętaj o zagrożeniu.

56
00:04:56,212 --> 00:04:58,342
Na mój rozkaz z nią skończysz.

57
00:04:58,423 --> 00:04:59,303
Rozumiem.

58
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
Rozumiem.

59
00:05:04,470 --> 00:05:07,930
Trudno jest, gdy ktoś tobą manipuluje,

60
00:05:08,016 --> 00:05:09,676
ale może nie działał sam.

61
00:05:12,645 --> 00:05:15,765
Trzeba zabezpieczyć broń,
zanim znajdzie ją ktoś inny.

62
00:05:19,235 --> 00:05:21,105
Cel w ruchu. Zostać w ukryciu.

63
00:05:32,415 --> 00:05:33,455
Quell?

64
00:05:36,294 --> 00:05:37,634
Cholera!

65
00:05:38,671 --> 00:05:39,711
Quell?

66
00:05:50,058 --> 00:05:52,058
NAWIĄZUJĘ POŁĄCZENIE

67
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
Dalej, Kovacs, odbierz.

68
00:06:25,009 --> 00:06:26,679
Co do chuja?

69
00:06:41,692 --> 00:06:46,702
- Co to za miejsce?
- Obudziłam się tu po wybuchu.

70
00:06:47,281 --> 00:06:48,571
To tu ukryłaś broń?

71
00:06:49,200 --> 00:06:50,330
Ona mnie tu ukryła.

72
00:06:50,952 --> 00:06:51,912
Ona?

73
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
Reileen.

74
00:06:55,873 --> 00:07:01,003
Zanim mnie zabiła, skopiowała moją pamięć,
zapisała DNA i wyhodowała nowy klon.

75
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Po co?

76
00:07:03,131 --> 00:07:04,221
Pokażę ci.

77
00:07:08,803 --> 00:07:11,063
Wykorzystuje ją, by zajść ci za skórę.

78
00:07:12,974 --> 00:07:14,524
Nie wszystko pamiętam,

79
00:07:15,435 --> 00:07:17,845
ale komora ma nagrywanie holograficzne.

80
00:07:22,316 --> 00:07:23,686
- Jasne.
- Uważaj, synu.

81
00:07:23,776 --> 00:07:25,986
Nie wierz w nic, co ci pokaże.

82
00:07:31,409 --> 00:07:32,239
Tak?

83
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
Tak nie przyjdzie.

84
00:07:37,081 --> 00:07:38,041
Nie żyje.

85
00:07:38,749 --> 00:07:39,579
Reszta też.

86
00:07:40,251 --> 00:07:41,091
Nie!

87
00:07:41,461 --> 00:07:44,671
Twierdza obróciła się w pył.
Koniec z powstaniem.

88
00:07:44,755 --> 00:07:48,005
Protektorat je zmiażdżył.
Zostaliśmy tylko my.

89
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
To twoja wina.
To on miał być na tym promie.

90
00:07:52,430 --> 00:07:54,970
To jego pamięć mieli skopiować, nie twoją.

91
00:07:55,683 --> 00:07:56,853
Wydałaś nas.

92
00:07:57,351 --> 00:08:00,151
Nie pozwoliłabym mu umrzeć
za twoją sprawę.

93
00:08:00,229 --> 00:08:01,689
On sam podjął decyzję.

94
00:08:02,648 --> 00:08:03,938
A ja podjęłam swoją.

95
00:08:07,361 --> 00:08:12,661
Będę żyła tak długo, że zobaczę,
jak urzeczywistnia się twój każdy koszmar.

96
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
To twój grób, Quell,

97
00:08:15,828 --> 00:08:17,828
ale o śmierci możesz tylko marzyć.

98
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
Nie, Rei!

99
00:08:22,585 --> 00:08:23,415
Nie!

100
00:08:24,045 --> 00:08:25,085
Nie!

101
00:08:25,171 --> 00:08:26,171
Wypuść mnie!

102
00:08:26,255 --> 00:08:27,215
Wypuść mnie!

103
00:08:30,468 --> 00:08:32,138
Zostawiła mnie, uwięzioną.

104
00:08:34,055 --> 00:08:35,595
Cały czas byłaś przytomna?

105
00:08:36,432 --> 00:08:37,602
Tylko mój umysł.

106
00:08:37,683 --> 00:08:39,443
Wielka Quellcrista Falconer,

107
00:08:40,144 --> 00:08:42,944
chce litości, jakbyś wciąż ją miał.

108
00:08:52,240 --> 00:08:53,780
Nie wiedziałam, co gorsze:

109
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
zagubienie w ciemności

110
00:08:57,119 --> 00:08:59,079
czy ból przychodzący ze światłem.

111
00:09:07,964 --> 00:09:08,974
Tęskniłaś?

112
00:09:10,174 --> 00:09:13,144
Boli, bo podnosi się
temperatura twojej powłoki.

113
00:09:14,053 --> 00:09:17,143
Po wystarczającym czasie
każda pozycja zacznie boleć.

114
00:09:17,223 --> 00:09:19,733
W tej jesteś od prawie wieku.

115
00:09:19,809 --> 00:09:21,439
Czego chcesz, Rei?

116
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Odpowiedzi.

117
00:09:23,771 --> 00:09:25,861
Tyle razy się zastanawiałam,

118
00:09:26,524 --> 00:09:28,034
chciałam wiedzieć, kiedy.

119
00:09:28,442 --> 00:09:29,282
Kiedy co?

120
00:09:29,360 --> 00:09:31,570
Kiedy go straciłam, czemu odszedł.

121
00:09:32,196 --> 00:09:34,616
On cię nie zostawił. To ty go zdradziłaś.

122
00:09:34,699 --> 00:09:35,579
Nie.

123
00:09:36,325 --> 00:09:37,615
Byliśmy rodziną.

124
00:09:38,035 --> 00:09:40,615
Porzucił swój zespół, gdy się znaleźliśmy.

125
00:09:41,539 --> 00:09:44,879
Byłam dla niego najważniejsza,
aż ty się pojawiłaś.

126
00:09:46,419 --> 00:09:49,209
Co w tobie takiego specjalnego?

127
00:09:49,922 --> 00:09:55,682
To musi być męczarnia. Tak długo żyjesz,
a tak niewiele rozumiesz.

128
00:09:55,761 --> 00:09:58,601
Nie pouczaj mnie o męczarniach.
To moja praca.

129
00:09:58,681 --> 00:10:00,221
Przyjemność, cierpienie...

130
00:10:00,975 --> 00:10:02,725
Ludzie dużo za nie płacą.

131
00:10:04,061 --> 00:10:04,981
Ale dla ciebie

132
00:10:06,397 --> 00:10:07,727
będą za darmo.

133
00:10:07,815 --> 00:10:12,315
Nieśmiertelność tylko spotęgowała
zamiłowanie Reileen do okrucieństwa.

134
00:10:12,403 --> 00:10:15,953
Twoja siostra służyła Protektoratowi.

135
00:10:16,532 --> 00:10:18,412
- Tak jak my.
- Proszę pana?

136
00:10:18,492 --> 00:10:20,872
- Co?
- Gubernator chce pana widzieć.

137
00:10:20,953 --> 00:10:23,003
Nie mam czasu łechtać ego tej suki.

138
00:10:23,080 --> 00:10:25,370
- Ona tu jest.
- Czekam na wiadomości.

139
00:10:26,917 --> 00:10:28,037
Zapomniał pan?

140
00:10:28,544 --> 00:10:29,804
Teraz podlega pan mi.

141
00:10:31,005 --> 00:10:32,255
Zdałem raport.

142
00:10:32,340 --> 00:10:34,180
Ostatni Emisariusz nie żyje.

143
00:10:34,258 --> 00:10:35,798
Falconer jest otoczona.

144
00:10:36,177 --> 00:10:39,507
- Gdzie? Nie widzę jej.
- Jest pod ziemią.

145
00:10:39,597 --> 00:10:42,517
Obstawiliśmy wyjścia i czekamy na nią.

146
00:10:42,600 --> 00:10:46,600
Mój rozkaz był jasny: zastrzelić
na miejscu i przynieść mi jej stos.

147
00:10:46,896 --> 00:10:50,776
Proszę pozwolić mi pracować.
Dam pani znać, gdy ją złapiemy.

148
00:10:51,317 --> 00:10:52,777
Nie wątpię.

149
00:10:57,573 --> 00:10:59,623
Ta suka się stąd nie rusza.

150
00:11:00,451 --> 00:11:02,041
Do pracy, żołnierzu.

151
00:11:10,961 --> 00:11:12,341
To był ostatni raz.

152
00:11:17,051 --> 00:11:18,721
Wyglądasz na zmęczoną, Rei.

153
00:11:18,803 --> 00:11:19,803
A ty koszmarnie.

154
00:11:19,887 --> 00:11:22,387
Może czas ukrócić twoje cierpienie.

155
00:11:22,473 --> 00:11:23,643
Nie zabijesz mnie.

156
00:11:24,892 --> 00:11:26,062
Jesteś samotna.

157
00:11:27,436 --> 00:11:29,936
Masz tylko mnie.

158
00:11:30,398 --> 00:11:31,768
Wiesz, co jeszcze mam?

159
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Tak.

160
00:11:36,779 --> 00:11:37,819
On żyje?

161
00:11:38,698 --> 00:11:40,318
Siedzi w lodzie,

162
00:11:40,950 --> 00:11:43,990
ale wiem, jak go wydostać.
Pewnie chciałaś wiedzieć.

163
00:11:45,579 --> 00:11:47,579
Tym razem mi nie przeszkodzisz.

164
00:11:48,040 --> 00:11:49,460
Uśpię cię na dobre.

165
00:11:51,711 --> 00:11:53,841
Te korzenie zarosną wokół ciebie.

166
00:11:53,921 --> 00:11:56,131
Tu będą mnie szukali najpierw.

167
00:11:56,799 --> 00:11:57,929
Dobrze nas uczyłaś.

168
00:11:59,051 --> 00:12:01,681
Tak myśli, że zna to miejsce na wylot.

169
00:12:02,763 --> 00:12:04,433
Przejdzie obok ciebie

170
00:12:05,558 --> 00:12:07,228
i nawet cię nie zauważy.

171
00:12:09,186 --> 00:12:10,856
Nie przestanie mnie szukać.

172
00:12:11,480 --> 00:12:13,190
Ten krzyż będzie dźwigał sam.

173
00:12:15,109 --> 00:12:16,189
Żegnaj, Quell.

174
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
Rei!

175
00:12:20,197 --> 00:12:21,027
Nie!

176
00:12:22,700 --> 00:12:24,240
To był mój grób,

177
00:12:26,036 --> 00:12:28,746
ale czułam, jakby to ona
szła na swój pogrzeb.

178
00:12:31,542 --> 00:12:33,092
Miałaś pokazać mi broń,

179
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
a pokazujesz to. Dlaczego?

180
00:12:37,214 --> 00:12:38,514
Pytałeś, gdzie byłam.

181
00:12:39,341 --> 00:12:40,431
Chodź.

182
00:12:40,843 --> 00:12:42,013
Broń jest niedaleko.

183
00:12:48,058 --> 00:12:49,098
Nie ruszaj się.

184
00:12:49,518 --> 00:12:51,058
Nie otwieraj lewej dłoni.

185
00:12:52,480 --> 00:12:53,650
Nie patrz w dół.

186
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
Nie ruszaj się.

187
00:12:57,359 --> 00:12:59,449
Nie otwieraj lewej dłoni.

188
00:12:59,528 --> 00:13:01,908
Nie patrz w dół.

189
00:13:03,991 --> 00:13:04,911
O kurwa!

190
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
Co powiedziałam?

191
00:13:10,915 --> 00:13:12,115
Gdzie jest Quell?

192
00:13:12,374 --> 00:13:14,044
Teraz to nie ważne.

193
00:13:14,126 --> 00:13:15,036
Znalazł ją?

194
00:13:15,544 --> 00:13:17,214
Skup się, Kovacs.

195
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Zrzucę ci linę.

196
00:13:19,715 --> 00:13:20,965
Musisz ją złapać.

197
00:13:23,761 --> 00:13:25,051
Niżej!

198
00:13:25,304 --> 00:13:26,474
Nie mogę.

199
00:13:36,524 --> 00:13:37,784
Kovacs!

200
00:13:39,819 --> 00:13:41,109
Dasz radę.

201
00:13:42,530 --> 00:13:44,370
Złap linę.

202
00:13:46,659 --> 00:13:47,739
Kurwa!

203
00:14:00,631 --> 00:14:01,631
Spokojnie.

204
00:14:01,882 --> 00:14:02,972
Mam cię.

205
00:14:12,393 --> 00:14:13,523
Trzymaj się.

206
00:14:13,602 --> 00:14:14,522
Już prawie.

207
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Skanuj obrażenia medyczne.

208
00:14:24,321 --> 00:14:27,161
Złamanie czwartego i piątego żebra,
wstrząśnienie,

209
00:14:27,241 --> 00:14:28,831
zwichnięcie lewego barku.

210
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
Miałeś niezłego farta.

211
00:14:31,328 --> 00:14:33,748
Byłeś nieprzytomny. Jak się utrzymałeś?

212
00:14:33,831 --> 00:14:37,131
Powłoka ma podświadomy odruch przetrwania.

213
00:14:38,127 --> 00:14:39,337
Taki bonus.

214
00:14:42,256 --> 00:14:43,296
Gdzie jest Quell?

215
00:14:43,382 --> 00:14:47,302
„Dzięki, że mnie uratowałaś, Trepp.
Mam u ciebie dług”.

216
00:14:47,386 --> 00:14:49,256
Miałaś jej pilnować.

217
00:14:51,807 --> 00:14:57,097
Twój gołąbek mnie uśpił i zwiał.

218
00:14:58,063 --> 00:14:59,733
Widziałam ją z kimś z Klinu.

219
00:15:00,482 --> 00:15:01,982
Nie rozpoznałam go.

220
00:15:03,277 --> 00:15:04,567
Wyglądali na zżytych.

221
00:15:05,905 --> 00:15:11,195
Carrera skopiował moją starą świadomość
i wsadził do klonu rodzonej powłoki.

222
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Natknąłem się tu na niego.
To on mnie zrzucił z klifu.

223
00:15:14,747 --> 00:15:16,577
Czyli sam to sobie zrobiłeś?

224
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Jestem skomplikowany.

225
00:15:18,959 --> 00:15:20,709
Musimy znaleźć Quell.

226
00:15:20,794 --> 00:15:22,174
Nie jest sam.

227
00:15:22,254 --> 00:15:25,054
Ma ze sobą cały zespół.
Potrzebujemy wsparcia.

228
00:15:25,466 --> 00:15:26,876
Nadałeś sygnał do Kempa?

229
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Próbowałem.

230
00:15:36,226 --> 00:15:38,936
Rozwalony zasobnik. Nie dowiemy się.

231
00:15:40,689 --> 00:15:41,819
Jebać kawalerię.

232
00:15:42,358 --> 00:15:44,108
- Sami ich załatwimy.
- Jak?

233
00:15:44,193 --> 00:15:48,493
Raczej nie jesteś w formie,
nie mamy żadnej broni.

234
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
My jesteśmy bronią.

235
00:15:50,991 --> 00:15:52,371
Co to do cholery znaczy?

236
00:15:58,749 --> 00:15:59,669
Dzięki.

237
00:16:03,212 --> 00:16:06,922
- Głęboko ją zakopałaś?
- Głębiej niż studnia Tommy’ego Shae.

238
00:16:09,468 --> 00:16:10,638
Skąd go znasz?

239
00:16:10,719 --> 00:16:12,049
Powiedziałeś mi o nim.

240
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
Pamiętasz?

241
00:16:14,640 --> 00:16:17,730
Jako dzieciak chowałeś się
w jego wyschniętej studni,

242
00:16:19,228 --> 00:16:21,308
aż twój ojciec się uspokoi.

243
00:16:23,399 --> 00:16:24,939
Siedziałem tam godzinami.

244
00:16:26,443 --> 00:16:28,613
Zawsze byłeś taki cierpliwy,

245
00:16:29,530 --> 00:16:31,120
bardziej niż ja.

246
00:16:32,408 --> 00:16:34,118
Boli mnie, kiedy o tym myślę.

247
00:16:36,120 --> 00:16:37,500
Nieważne, przeżyłem.

248
00:16:37,579 --> 00:16:38,909
To jest ważne.

249
00:16:40,290 --> 00:16:44,090
Cierpiałeś, a to pozwoliło ci
zobaczyć cierpienie wokół siebie.

250
00:16:45,838 --> 00:16:47,508
To dlatego trafiłeś do mnie.

251
00:16:51,802 --> 00:16:53,802
Klin czeka przy jaskini.

252
00:16:54,346 --> 00:16:55,306
Jesteśmy blisko.

253
00:16:55,973 --> 00:16:58,483
Musisz zhakować ich kamery
i zapętlić obraz.

254
00:16:58,559 --> 00:17:01,309
To tylko kwestia czasu,
zanim ktoś się połapie.

255
00:17:01,395 --> 00:17:03,145
To musimy działać szybko.

256
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Spokojnie, Carrera.

257
00:17:12,781 --> 00:17:15,121
Bo coś panu strzeli.

258
00:17:16,243 --> 00:17:20,083
Niedocenianie wroga
jest największym ryzykiem, gubernator.

259
00:17:20,914 --> 00:17:22,174
Wiem z doświadczenia.

260
00:18:09,379 --> 00:18:10,759
Jesteśmy kwita.

261
00:18:14,718 --> 00:18:15,838
To na pewno tu?

262
00:18:18,305 --> 00:18:21,175
Najlepiej chować rzeczy
w oczywistych miejscach.

263
00:18:21,975 --> 00:18:23,555
Nikt nie szuka pod nosem.

264
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
Kiedy tu wchodzisz,
co ci się rzuca w oczy?

265
00:18:29,691 --> 00:18:30,941
Śpiewodrzew.

266
00:18:33,904 --> 00:18:36,244
Jest tu od czasów starej cywilizacji.

267
00:18:37,574 --> 00:18:38,584
Jest świadkiem.

268
00:18:40,494 --> 00:18:41,664
Ma wiele tajemnic.

269
00:19:34,965 --> 00:19:38,335
Co panu bardziej przeszkadza:

270
00:19:39,052 --> 00:19:42,682
Harlan wydający panu rozkazy
czy to, że je pan wykonuje?

271
00:19:42,764 --> 00:19:47,144
Wolę przełożonych, którzy zapracowali
na tytuł, a nie się w niego wrodzili.

272
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
Na władzę się nie pracuje.
Władzę się przejmuje.

273
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
Trzeba to zrozumieć,
żeby ujrzeć szerszą perspektywę.

274
00:19:55,903 --> 00:19:56,863
A przy okazji,

275
00:19:57,446 --> 00:19:59,866
zespół ma stać tak nieruchomo

276
00:20:00,490 --> 00:20:01,580
czy są martwi?

277
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
Zapętlili obraz.

278
00:20:04,661 --> 00:20:06,411
Klin, zgłosić się!

279
00:20:20,344 --> 00:20:22,224
Mamy ich. Pozwolenie, by zabić?

280
00:20:22,679 --> 00:20:23,719
Udzielone.

281
00:20:39,112 --> 00:20:40,452
Takeshi Kovacs?

282
00:20:41,031 --> 00:20:42,121
Niezłe wejście.

283
00:20:42,699 --> 00:20:43,949
Spektakularne.

284
00:20:44,785 --> 00:20:45,945
Odebrałeś sygnał?

285
00:20:46,703 --> 00:20:48,163
Przybyliśmy natychmiast.

286
00:20:49,039 --> 00:20:50,289
Zebrać ich broń.

287
00:20:56,755 --> 00:20:57,915
To Joshua Kemp.

288
00:21:00,217 --> 00:21:03,047
Zabij ją i uciekaj.
Klin został zaatakowany.

289
00:21:03,929 --> 00:21:06,219
Drgnij, a kopałeś swój grób.

290
00:21:07,057 --> 00:21:08,887
Ma pan kogoś z Falconer?

291
00:21:09,059 --> 00:21:11,349
Powtarzam, skończ z nią i wynoś się.

292
00:21:11,812 --> 00:21:13,732
Tu nie ma żadnej broni.

293
00:21:14,690 --> 00:21:16,690
Spojrzałam ci w oczy i wiedziałam.

294
00:21:18,068 --> 00:21:19,988
Może jesteś Takeshim Kovacsem,

295
00:21:21,071 --> 00:21:24,531
ale nie jesteś moim Takeshim Kovacsem.

296
00:21:45,345 --> 00:21:47,345
Tylko udajesz potwora.

297
00:22:01,737 --> 00:22:02,647
Przeszkadzam?

298
00:22:05,115 --> 00:22:07,775
- A więc to ty?
- Mówiłem, to skomplikowane.

299
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Quellcrista Falconer, Joshua Kemp.

300
00:22:13,915 --> 00:22:14,995
Słyszałam o tobie.

301
00:22:17,878 --> 00:22:19,298
Co ty wyprawiasz?

302
00:22:19,838 --> 00:22:21,048
Środki ostrożności.

303
00:22:21,131 --> 00:22:24,221
Mam wielu wrogów,
którzy wykorzystaliby twoją twarz.

304
00:22:24,926 --> 00:22:26,426
Sprawdzę twoją tożsamość.

305
00:22:28,013 --> 00:22:29,513
Kto tam jest, do cholery?

306
00:22:29,765 --> 00:22:32,635
Jest z innej planety.
Ma powiązania z Kovacsem.

307
00:22:32,726 --> 00:22:34,936
Z Kovacsem, który nie zginął

308
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
i razem z Falconer
przyłączył się do powstania Kempa?

309
00:22:39,191 --> 00:22:42,691
Kapitan Veutin ma natychmiast
wysłać oddział do Twierdzy.

310
00:22:42,778 --> 00:22:45,858
Jacyś podrzędni żołnierze
nie przejmą tych więźniów.

311
00:22:45,947 --> 00:22:48,697
- Mój człowiek to załatwi.
- Siedzi zakuty.

312
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
Z gorszych opałów wychodził.

313
00:22:52,287 --> 00:22:54,957
Nie wiem, w co pan gra, poruczniku,

314
00:22:55,040 --> 00:22:56,830
ale ta gra dobiegła ona końca.

315
00:23:05,884 --> 00:23:07,934
Powiedz Kempowi, że popełnia błąd.

316
00:23:08,720 --> 00:23:09,850
Sam mu powiesz.

317
00:23:10,931 --> 00:23:12,681
Po zatwierdzeniu.

318
00:23:13,892 --> 00:23:17,192
- Co to jest, do cholery?
- Rytuał Emisariuszy.

319
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
Udowadniasz tożsamość.
Bez względu na powłokę.

320
00:23:20,273 --> 00:23:22,733
Jeśli to faktycznie ona, to nie ma obaw.

321
00:23:22,818 --> 00:23:25,858
- Spała przez wieki.
- A jeśli zawali?

322
00:23:27,030 --> 00:23:27,860
To po was.

323
00:23:29,741 --> 00:23:30,581
Świetnie.

324
00:23:32,619 --> 00:23:33,789
Niech zgadnę,

325
00:23:34,246 --> 00:23:37,116
myślałeś, że ją podszedłeś,
a to ona cię zmyliła?

326
00:23:37,833 --> 00:23:38,883
Nie zabiła mnie.

327
00:23:39,709 --> 00:23:42,129
Ta twarz chyba wciąż coś dla niej znaczy.

328
00:23:56,017 --> 00:23:57,227
Znasz zasady.

329
00:23:59,771 --> 00:24:02,071
Zadaję pytania, a ty odpowiadasz.

330
00:24:03,191 --> 00:24:05,901
Zgodnie z prawdą i bez wahania.

331
00:24:17,581 --> 00:24:21,381
Walczyłaś przeciw wydłużeniu życia
poza naturalne granice.

332
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
A widzimy cię tu po setkach lat.

333
00:24:27,132 --> 00:24:29,012
Jak wyjaśnisz swoją hipokryzję...

334
00:24:34,389 --> 00:24:38,439
Hipokryzja zakłada możliwość wyboru.
Mnie wybudzono wbrew woli.

335
00:24:39,519 --> 00:24:40,939
Ale jestem Emisariuszem,

336
00:24:42,063 --> 00:24:43,613
biorę, co mi oferują.

337
00:24:44,524 --> 00:24:47,904
- Nie mają wykrywacza kłamstw?
- Nie działa na Emisariuszy.

338
00:24:48,236 --> 00:24:50,656
Quell uczyła kontroli umysłu i ciała.

339
00:24:50,739 --> 00:24:51,819
I to testują.

340
00:24:51,907 --> 00:24:53,697
Quellcrista to przybrane imię.

341
00:24:53,783 --> 00:24:56,293
Przyjęłaś je na wojnę z Protektoratem.

342
00:24:56,369 --> 00:24:59,039
Można to przeczytać w każdym podręczniku.

343
00:24:59,122 --> 00:25:01,042
Ale nie dlaczego je wybrałaś.

344
00:25:01,124 --> 00:25:05,384
To nazwa pospolitego wodorostu,
który występuje na Harlanie.

345
00:25:06,880 --> 00:25:09,880
W trudnych warunkach obraca się w pył.

346
00:25:17,974 --> 00:25:21,354
Ale wystarczy kropla wody,
a odrasta sto razy większy.

347
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Chciałam rewolucji,
której nie można zdusić,

348
00:25:25,106 --> 00:25:27,686
buntu, który będzie
wzniecał się bez końca.

349
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
Myśleli, że umarłam,
ale ja tylko wyschłam.

350
00:25:32,447 --> 00:25:35,827
Swoją wodę znalazłam w jeziorze

351
00:25:36,493 --> 00:25:39,963
i od razu odzyskałam siebie.

352
00:25:42,123 --> 00:25:43,253
Zadziałało.

353
00:25:46,962 --> 00:25:48,882
Przejdź do rzeczy.

354
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Zapytaj o marszałka Kempa.

355
00:25:53,843 --> 00:25:55,013
Co o nim wiesz?

356
00:25:55,095 --> 00:25:56,255
Był rolnikiem.

357
00:25:57,305 --> 00:25:58,675
Żywił nas.

358
00:25:59,849 --> 00:26:02,559
Protektorat aresztował go za współpracę.

359
00:26:03,353 --> 00:26:07,443
Nie zdradził Emisariuszy,
więc przyszli po jego córkę,

360
00:26:08,775 --> 00:26:10,105
grozili, że ją zabiją.

361
00:26:10,777 --> 00:26:12,027
Ale jej nie znaleźli.

362
00:26:13,697 --> 00:26:14,657
Dlaczego?

363
00:26:17,033 --> 00:26:18,083
Ochroniłam ją.

364
00:26:19,619 --> 00:26:24,289
Dzieci nie powinno się
wykorzystywać w wojnie.

365
00:26:31,214 --> 00:26:33,054
Ta historia to rodzinny sekret.

366
00:26:37,470 --> 00:26:38,760
Nie znałabyś jej,

367
00:26:40,348 --> 00:26:41,308
chyba że...

368
00:26:42,225 --> 00:26:46,555
To zaszczyt
powitać cię ponownie w Powstaniu.

369
00:27:08,793 --> 00:27:10,633
Wybaczcie.

370
00:27:12,505 --> 00:27:13,625
A ja?

371
00:27:13,715 --> 00:27:16,925
Rozkazy wydaje mi Falconer.
Nic o tobie nie wspomniała.

372
00:27:31,941 --> 00:27:33,491
Nie chcę psuć zabawy.

373
00:27:34,861 --> 00:27:36,111
Musimy dużo omówić.

374
00:27:36,655 --> 00:27:37,735
Wprowadzę cię.

375
00:27:39,032 --> 00:27:41,032
Nie możesz od niej oderwać wzroku.

376
00:27:42,994 --> 00:27:44,164
To moja misja.

377
00:27:44,829 --> 00:27:45,869
Moja też.

378
00:27:48,500 --> 00:27:50,040
Jestem konsekwentny.

379
00:27:52,921 --> 00:27:54,301
Jesteśmy zupełnie inni.

380
00:27:56,841 --> 00:27:59,301
Pamiętam, jak to było być tobą.

381
00:27:59,928 --> 00:28:01,848
Złoty chłopiec C-TAC.

382
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
Zawsze gotowy do boju,
ta adrenalina walki.

383
00:28:06,976 --> 00:28:09,846
Ale nic nie dorówna komplementom.

384
00:28:10,689 --> 00:28:13,529
„Dobra robota, żołnierzu. Misja wykonana”.

385
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
Też na to leciałem.

386
00:28:17,862 --> 00:28:20,912
- Wciąż nazywa cię „synem”?
- Nie daj się podpuścić.

387
00:28:21,074 --> 00:28:23,244
Masz szansę się uwolnić.

388
00:28:25,704 --> 00:28:27,874
Słucha nas, prawda?

389
00:28:28,748 --> 00:28:31,838
Myślisz, że uda ci się
namieszać mi w głowie.

390
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
Jaeger odwalił kawał dobrej roboty.

391
00:28:36,381 --> 00:28:38,801
Uratował chłopca ze złej sytuacji,

392
00:28:38,883 --> 00:28:42,513
dał mu pistolet i chwalił za każdym razem,
gdy kogoś zabił.

393
00:28:42,595 --> 00:28:45,515
Jeśli chłopiec myślał,
że to miłość, to tym lepiej.

394
00:28:47,058 --> 00:28:51,398
Skąd mielibyśmy ją znać po tym,
jak traktował nas tata?

395
00:28:52,188 --> 00:28:53,858
Myślisz, że ona jest lepsza?

396
00:28:54,524 --> 00:28:58,154
Ona mnie nie okłamuje.
Nie chce, żebym sam się okłamywał.

397
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
Protektorat chroni.

398
00:29:05,660 --> 00:29:07,790
Nie to wbijałeś nam do głów, Jaeger?

399
00:29:09,998 --> 00:29:12,208
Tak bardzo starałem się w to wierzyć.

400
00:29:14,335 --> 00:29:16,795
Śniłem o Reileen,

401
00:29:17,422 --> 00:29:19,052
o jej rodzinie,

402
00:29:20,175 --> 00:29:21,715
o tym, kim by była.

403
00:29:23,011 --> 00:29:26,601
Ale nawet zanim sprzedali ją do jakuzy,

404
00:29:27,515 --> 00:29:29,135
w głębi serca wiedziałem.

405
00:29:30,435 --> 00:29:31,685
Ty też to wiesz.

406
00:29:32,854 --> 00:29:33,984
I on też wie.

407
00:29:35,857 --> 00:29:39,357
Protektorat chroni tylko siebie.

408
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
Rei jest na to dowodem.

409
00:29:41,279 --> 00:29:43,529
On przekręca prawdę. To nie było tak.

410
00:29:43,615 --> 00:29:45,235
Nieważne, kim się stała,

411
00:29:45,867 --> 00:29:48,747
nigdy bym jej nie skrzywdził.

412
00:29:49,162 --> 00:29:51,082
Nie widziałeś tego, co ja.

413
00:29:51,164 --> 00:29:54,254
W żaden sposób nie usprawiedliwisz tego,
co zrobiłeś.

414
00:29:54,334 --> 00:29:56,464
Jaki człowiek zabija własną siostrę?

415
00:29:56,544 --> 00:29:58,384
Taki sam, który zabił jej ojca.

416
00:29:59,339 --> 00:30:00,879
Myślę, że o tym wiedziała.

417
00:30:03,635 --> 00:30:05,795
Może jednak nie jesteśmy tacy sami.

418
00:30:07,722 --> 00:30:09,602
Ja nigdy nie bałem się prawdy.

419
00:30:10,183 --> 00:30:12,063
Dość tego ckliwego pieprzenia.

420
00:30:12,936 --> 00:30:14,186
Słuchaj, żołnierzu...

421
00:30:21,945 --> 00:30:22,775
Opowiadaj.

422
00:30:32,539 --> 00:30:33,499
Walczyliśmy.

423
00:30:34,707 --> 00:30:35,707
To wiesz.

424
00:30:37,335 --> 00:30:39,665
Ale nie celowała, żeby zabić.

425
00:30:43,383 --> 00:30:45,763
Było milion rzeczy, które mogła zrobić.

426
00:30:47,136 --> 00:30:49,466
Walczyliśmy, stawialiśmy sobie warunki.

427
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Mogła odebrać mi broń.

428
00:30:51,933 --> 00:30:52,853
No dalej.

429
00:30:53,393 --> 00:30:54,233
Zrób to.

430
00:30:56,855 --> 00:30:58,265
Ja nigdy nie przestanę.

431
00:31:00,400 --> 00:31:01,480
Wtedy zrozumiałem.

432
00:31:07,866 --> 00:31:09,366
Chciała, żebyś to zrobił?

433
00:31:15,290 --> 00:31:16,710
Tak myślę.

434
00:31:18,793 --> 00:31:21,753
To ja pociągnąłem za spust,

435
00:31:23,798 --> 00:31:26,838
ale jej los już dawno był przesądzony.

436
00:31:29,137 --> 00:31:33,057
Kiedy pozwoliłem Jaegerowi
zaciągnąć się do C-TAC

437
00:31:33,516 --> 00:31:35,636
i zaufałem, że się nią zaopiekuje.

438
00:31:37,437 --> 00:31:39,017
To był nasz błąd.

439
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
Nadaliśmy temu bieg.

440
00:31:43,526 --> 00:31:44,776
Od tego momentu

441
00:31:45,194 --> 00:31:48,824
Rei czekała na śmierć.

442
00:32:09,886 --> 00:32:11,256
Co z pana człowiekiem?

443
00:32:12,055 --> 00:32:13,055
Straciłem go.

444
00:32:16,517 --> 00:32:18,597
Wrzuć oddział Veutina na monitory.

445
00:32:31,699 --> 00:32:32,829
Dowódco Kemp,

446
00:32:33,785 --> 00:32:35,405
chciałam o coś zapytać.

447
00:32:35,495 --> 00:32:36,405
Słucham.

448
00:32:38,915 --> 00:32:40,325
Rozpoznajesz go?

449
00:32:40,750 --> 00:32:42,420
Nie. A powinienem?

450
00:32:45,380 --> 00:32:50,180
Anil Imani. Mój brat.
Zaginął w trakcie zlecenia dla ciebie.

451
00:32:55,098 --> 00:32:57,098
Wybacz, ale to duża wojna.

452
00:32:57,558 --> 00:32:59,518
Nie znam każdego po imieniu.

453
00:33:00,311 --> 00:33:01,691
Może wciąż gdzieś jest.

454
00:33:02,188 --> 00:33:04,188
Pokażę jego zdjęcie porucznikom,

455
00:33:04,273 --> 00:33:05,693
może to coś da.

456
00:33:08,152 --> 00:33:11,572
Przez okropności Protektoratu
cierpi tyle rodzin.

457
00:33:14,784 --> 00:33:15,874
Co robisz?

458
00:33:18,830 --> 00:33:21,580
To moje zwoje.

459
00:33:22,583 --> 00:33:24,343
Wariują, gdy są rozładowane.

460
00:33:24,419 --> 00:33:26,959
Mogę podładować z twojego nadajnika?

461
00:33:28,172 --> 00:33:29,012
Jasne.

462
00:33:31,050 --> 00:33:32,050
Spróbuj.

463
00:33:47,191 --> 00:33:48,321
BRAK ZASIĘGU

464
00:33:56,492 --> 00:33:58,792
- Skontaktowałeś się?
- Mamy czekać.

465
00:33:58,870 --> 00:34:01,040
Przelatuje satelita Protektoratu.

466
00:34:01,122 --> 00:34:02,832
Wykryje nas, jeśli wyjdziemy.

467
00:34:02,915 --> 00:34:04,245
Ile czasu to zajmie?

468
00:34:04,333 --> 00:34:05,253
Kilka godzin?

469
00:34:05,334 --> 00:34:07,464
Kto nie ryzykuje, ten nie zyskuje.

470
00:34:08,212 --> 00:34:09,712
Ruszmy, by mieć szansę.

471
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
W jaskini możemy się bronić,
szczególnie z twoją bronią.

472
00:34:14,802 --> 00:34:17,222
- Moją bronią?
- Czymś zabiłaś tych Matów.

473
00:34:18,264 --> 00:34:19,394
Nie powiesz mi?

474
00:34:23,269 --> 00:34:25,689
Zbierz wszystkich, pakować się.

475
00:34:26,355 --> 00:34:27,725
Ruszamy na mój rozkaz.

476
00:34:29,192 --> 00:34:30,072
Oczywiście.

477
00:34:30,151 --> 00:34:31,071
Twój rozkaz.

478
00:34:33,696 --> 00:34:34,816
Musimy porozmawiać.

479
00:34:35,656 --> 00:34:36,986
Przepraszam za tamto.

480
00:34:39,452 --> 00:34:40,872
Że cię uśpiłam.

481
00:34:42,538 --> 00:34:45,328
Wracałam do dawnej siebie.
Nie mogłam ryzykować.

482
00:34:47,168 --> 00:34:47,998
Dzięki.

483
00:34:50,338 --> 00:34:51,548
Ale nie o to chodzi.

484
00:34:53,674 --> 00:34:54,554
Tylko o Kempa.

485
00:34:56,177 --> 00:34:58,507
Sprawdziłam historię na nadajniku.

486
00:34:58,596 --> 00:35:01,596
Kovacs nigdy nie wysłał współrzędnych.

487
00:35:02,642 --> 00:35:05,772
Kemp nie dostał wiadomości.
Jak nas znalazł?

488
00:35:06,854 --> 00:35:10,234
Twierdzi też, że nigdy nie spotkał Anila.

489
00:35:12,527 --> 00:35:15,817
Tylko dlaczego nosi na szyi
jego pierdolony stos?

490
00:35:23,287 --> 00:35:24,827
Czas wyrównać szanse.

491
00:35:37,802 --> 00:35:39,722
Na pewno nie chcesz zaczekać?

492
00:35:42,515 --> 00:35:43,385
Jak długo?

493
00:35:43,891 --> 00:35:45,521
Kilka godzin.

494
00:35:45,601 --> 00:35:47,101
Jak długo jesteś zdrajcą?

495
00:35:50,356 --> 00:35:53,026
- O czym gadasz, do diabła?
- Znasz zasady.

496
00:35:53,109 --> 00:35:54,899
Ja pytam, ty odpowiadasz.

497
00:35:55,403 --> 00:35:57,283
Tylko prawda cię ochroni.

498
00:35:57,738 --> 00:35:58,948
Dla kogo pracujesz?

499
00:36:02,076 --> 00:36:04,496
Wojna opiera się na podstępie.

500
00:36:05,538 --> 00:36:06,658
Twoje słowa.

501
00:36:09,000 --> 00:36:12,210
Myliłem się,
ona nie jest prawdziwą Falconer.

502
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
Zabić ją. Już!

503
00:36:24,807 --> 00:36:29,517
- Żaden z ciebie rewolucjonista.
- Bo nie ma żadnej rewolucji.

504
00:36:30,521 --> 00:36:32,151
Za co umierali twoi ludzie?

505
00:36:32,857 --> 00:36:36,987
Pionki, które walczą, myślą,
że to prawda.To tylko krwawy teatr.

506
00:36:37,320 --> 00:36:41,160
Historię już zapisano.
Miałaś oszczędzić mnie za szczerość.

507
00:36:41,240 --> 00:36:42,740
Ja gówno ci obiecywałam.

508
00:36:45,119 --> 00:36:47,539
Ten symbol to rodzinny herb.

509
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
To cyfrowa świadomość mojego brata.

510
00:36:50,583 --> 00:36:53,633
Braciszek dał się zabić tak jak...

511
00:36:55,129 --> 00:36:56,919
Nie. Potrzebujemy go żywego.

512
00:36:57,381 --> 00:37:00,051
- Udowodni, że wojna to kłamstwo.
- Za późno.

513
00:37:00,134 --> 00:37:03,014
Nie ma satelity.
Protektorat jest w drodze.

514
00:37:03,095 --> 00:37:05,715
Związać go. Zebrać broń.

515
00:37:05,806 --> 00:37:07,846
Pójdziemy przez polanę i przełęcz.

516
00:37:07,934 --> 00:37:09,484
- A co z nim?
- Jego wybór.

517
00:37:10,603 --> 00:37:11,983
Możemy mu ufać?

518
00:37:13,356 --> 00:37:14,396
To wciąż ty.

519
00:37:22,156 --> 00:37:23,116
- Tędy.
- Zaraz.

520
00:37:24,909 --> 00:37:26,119
O kurwa.

521
00:37:28,246 --> 00:37:29,366
Kontakt z celem.

522
00:37:30,331 --> 00:37:31,501
Dobrze widzę?

523
00:37:36,754 --> 00:37:38,134
Nie strzelajcie.

524
00:37:38,422 --> 00:37:39,302
Jestem z wami.

525
00:37:39,674 --> 00:37:40,554
Stój.

526
00:37:41,801 --> 00:37:43,091
Kemp działa z panią.

527
00:37:44,345 --> 00:37:47,385
To pani powiedziała mu,
gdzie jest mój zespół.

528
00:37:50,476 --> 00:37:51,516
Kovacs.

529
00:37:51,811 --> 00:37:52,941
Coś się dzieje.

530
00:37:53,020 --> 00:37:56,320
Dzwoń po Danicę Harlan.
Powie, że dla niej pracuję.

531
00:37:56,399 --> 00:37:57,359
Ucisz go, kurwa.

532
00:38:05,074 --> 00:38:09,454
Wojna, zawieszenie broni,
to wszystko było ustawione.

533
00:38:09,787 --> 00:38:10,707
To jest zdrada.

534
00:38:11,205 --> 00:38:12,705
Protektorat panią usunie.

535
00:38:13,207 --> 00:38:16,337
Jak? Z planetą nie ma kontaktu.

536
00:38:16,752 --> 00:38:17,592
Aresztować go.

537
00:38:22,341 --> 00:38:23,551
To nie przejdzie.

538
00:38:23,634 --> 00:38:26,554
Nie ma pani podstaw.

539
00:38:28,514 --> 00:38:31,394
Pana człowiek nosi
rodzoną powłokę Emisariusza.

540
00:38:31,475 --> 00:38:35,435
Za dwupowłokowość jest kara śmierci.
Więcej mi nie trzeba.

541
00:38:46,574 --> 00:38:47,414
Ochrońcie ją!

542
00:38:56,334 --> 00:38:57,214
Nie wytrzymam!

543
00:41:57,348 --> 00:41:58,768
Napisy: Maciej Krawczyk

