1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
EINE NETFLIX ORIGINALSERIE

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
NACH DEM ROMAN VON RICHARD K. MORGAN

3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Ziel 62 Meter.

4
00:02:05,083 --> 00:02:06,003
Ziel erfasst.

5
00:02:06,084 --> 00:02:07,384
Sende Koordinaten.

6
00:02:19,347 --> 00:02:20,927
-Ich gehe rein.
-Negativ.

7
00:02:21,266 --> 00:02:22,596
Warte auf Verstärkung.

8
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Ich schalte auf ONI um. Sichtkontakt.

9
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
In Position bleiben, Soldat.

10
00:02:27,272 --> 00:02:29,112
Wir brechen sie nicht virtuell.

11
00:02:29,190 --> 00:02:31,690
Die Waffe werden wir nur real bekommen.

12
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
Nicht mit Harlan im Nacken.

13
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
-Die Parameter...
-...sind falsch.

14
00:02:35,613 --> 00:02:37,453
Sie muss sie hergeben wollen.

15
00:02:37,532 --> 00:02:38,832
Ich kann näher ran.

16
00:02:39,951 --> 00:02:41,871
Das war sein Fehler.

17
00:02:42,495 --> 00:02:44,495
Du gabst mir diesen Sleeve,

18
00:02:45,623 --> 00:02:47,003
ich werde ihn benutzen.

19
00:02:52,672 --> 00:02:53,592
Tak!

20
00:03:00,722 --> 00:03:01,812
Ich habe gewartet.

21
00:03:02,432 --> 00:03:04,642
Wo warst du? Das ist nah genug.

22
00:03:05,143 --> 00:03:06,313
Quell, ich bin's.

23
00:03:07,687 --> 00:03:11,187
Ich habe überall gesucht.
Und ich wusste, du kommst hierher.

24
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
Meine Erinnerungen waren verloren.

25
00:03:17,655 --> 00:03:19,615
Er brachte mich zum Erinnern her.

26
00:03:20,575 --> 00:03:21,405
Wer?

27
00:03:21,868 --> 00:03:23,158
Takeshi Kovacs.

28
00:03:25,496 --> 00:03:27,116
Er trägt ein neues Gesicht.

29
00:03:28,291 --> 00:03:30,001
Dieser Mann ist ein Betrüger.

30
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
Ich bin Takeshi Kovacs.

31
00:03:33,588 --> 00:03:35,968
Du weißt es,
fühlst es in deinen Knochen.

32
00:03:36,382 --> 00:03:38,262
Schon bevor du dich umdrehtest.

33
00:03:38,760 --> 00:03:40,760
Reiß ihren Stack heraus, hörst du?

34
00:03:42,847 --> 00:03:45,477
Sieh mich an, Quell. Was siehst du?

35
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
Du bist es.

36
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
Die Wedge hat euch umstellt.

37
00:04:07,080 --> 00:04:09,000
Beende es, oder sie tun es.

38
00:04:14,504 --> 00:04:15,464
Weg hier.

39
00:04:17,215 --> 00:04:18,545
Beweg dich, Arschloch!

40
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
Der mich herbrachte,
muss die Waffe gewollt haben.

41
00:04:22,178 --> 00:04:23,098
Welche Waffe?

42
00:04:23,513 --> 00:04:25,183
-Nicht schießen.
-Aber, Sir...

43
00:04:25,265 --> 00:04:27,055
Waffe weg, das ist ein Befehl.

44
00:04:27,725 --> 00:04:28,975
Es gibt ein Versteck.

45
00:04:29,394 --> 00:04:32,234
Was dort ist,
könnte uns wieder zu Menschen machen.

46
00:04:33,356 --> 00:04:35,776
Die Harlans und das Protektorat besiegen.

47
00:04:38,111 --> 00:04:39,611
Sie soll dich hinbringen.

48
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Zeig es mir.

49
00:04:41,197 --> 00:04:45,367
Es ist zu gefährlich.
Das andere Du ist noch da draußen.

50
00:04:46,119 --> 00:04:48,659
-Er könnte uns folgen.
-Er ist kein Problem.

51
00:04:48,746 --> 00:04:50,326
-Das weißt du nicht.
-Doch.

52
00:04:50,415 --> 00:04:52,035
Er tut dir nichts mehr.

53
00:04:53,793 --> 00:04:56,133
Geh voran, aber sei auf der Hut.

54
00:04:56,212 --> 00:04:58,342
Auf Kommando machst du sie kalt. Klar?

55
00:04:58,423 --> 00:04:59,303
Ich verstehe.

56
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
Ich verstehe.

57
00:05:04,470 --> 00:05:07,930
Es ist schwierig,
manipuliert worden zu sein,

58
00:05:08,016 --> 00:05:09,676
aber er könnte Helfer haben.

59
00:05:12,645 --> 00:05:15,605
Wir sollten das Lager sichern,
bevor jemand kommt.

60
00:05:19,152 --> 00:05:21,112
Ziel bewegt sich. Deckung halten.

61
00:05:32,415 --> 00:05:33,455
Quell?

62
00:05:36,294 --> 00:05:37,634
Scheiße!

63
00:05:38,671 --> 00:05:39,711
Quell?

64
00:05:50,058 --> 00:05:52,058
VERBINDUNGSVERSUCH

65
00:05:52,894 --> 00:05:55,104
Komm schon, Kovacs, geh ran.

66
00:06:25,009 --> 00:06:26,679
Was zum Teufel?

67
00:06:41,692 --> 00:06:43,032
Was ist das hier?

68
00:06:45,071 --> 00:06:46,701
Hier wachte ich wieder auf.

69
00:06:47,281 --> 00:06:48,571
Ist die Waffe hier?

70
00:06:49,117 --> 00:06:50,617
Hier versteckte sie mich.

71
00:06:50,952 --> 00:06:51,912
Sie?

72
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
Reileen.

73
00:06:55,873 --> 00:07:01,003
Bevor sie mich tötete, kopierte sie
meine DHF und züchtete einen Klon von mir.

74
00:07:01,838 --> 00:07:04,218
-Warum denn das?
-Ich zeige es dir.

75
00:07:08,803 --> 00:07:11,393
Sie benutzt deine Schwester gegen dich.

76
00:07:12,974 --> 00:07:14,644
Meine Erinnerung kommt noch.

77
00:07:15,101 --> 00:07:17,851
Aber diese Kammer
hat eine Holo-Überwachung.

78
00:07:22,275 --> 00:07:23,685
-Okay.
-Ruhig, mein Sohn.

79
00:07:23,776 --> 00:07:25,986
Glaube nichts, was sie dir zeigt.

80
00:07:31,409 --> 00:07:32,239
Tak?

81
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
Tak kommt nicht.

82
00:07:37,081 --> 00:07:38,041
Er ist tot.

83
00:07:38,749 --> 00:07:39,579
Alles sind es.

84
00:07:40,251 --> 00:07:41,091
Nein!

85
00:07:41,461 --> 00:07:44,631
Stronghold ist Asche.
Es gibt keinen Aufstand mehr.

86
00:07:44,714 --> 00:07:46,054
Das Protektorat siegt.

87
00:07:46,716 --> 00:07:48,006
Wir sind die Letzten.

88
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Das ist deine Schuld.
Er hätte im Shuttle sein sollen.

89
00:07:52,430 --> 00:07:54,970
Seine DHF gesichert, nicht deine.

90
00:07:55,683 --> 00:07:56,933
Du hast uns verraten.

91
00:07:57,351 --> 00:08:00,191
Ich wollte nicht,
dass er für deinen Mist stirbt.

92
00:08:00,271 --> 00:08:01,771
Tak traf eine Wahl!

93
00:08:02,648 --> 00:08:03,938
Und ich auch.

94
00:08:07,361 --> 00:08:12,661
Ich werde lang genug leben,
dass alle deine Albträume wahr werden.

95
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Das ist dein Grab, Quell.

96
00:08:15,703 --> 00:08:17,713
Nur wirst du dir den Tod wünschen.

97
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
Nein, Rei!

98
00:08:22,585 --> 00:08:23,415
Nein!

99
00:08:24,045 --> 00:08:25,085
Nein!

100
00:08:25,171 --> 00:08:27,221
Lass mich raus! Lass mich raus!

101
00:08:30,468 --> 00:08:32,388
Sie ließ mich gefangen zurück.

102
00:08:33,971 --> 00:08:35,681
Warst du die ganze Zeit wach?

103
00:08:36,432 --> 00:08:37,602
Nur mein Verstand.

104
00:08:37,683 --> 00:08:39,443
Die große Quellcrist Falconer

105
00:08:40,144 --> 00:08:43,154
heischt nach Mitleid,
das wir dir ausgebrannt haben.

106
00:08:52,073 --> 00:08:54,083
Ich weiß nicht, was schlimmer war,

107
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
mich im Dunkeln zu verlieren

108
00:08:57,119 --> 00:08:58,959
oder der Schmerz des Erwachens.

109
00:09:07,964 --> 00:09:08,974
Hast du mich vermisst?

110
00:09:10,174 --> 00:09:13,144
Du fühlst,
wie sich dein Sleeve wieder erwärmt.

111
00:09:14,053 --> 00:09:17,143
Jede Position schmerzt,
wenn man sie lang genug hält.

112
00:09:17,223 --> 00:09:19,773
Diese hast du fast
ein Jahrhundert gehalten.

113
00:09:19,850 --> 00:09:21,440
Was willst du, Rei?

114
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Antworten.

115
00:09:23,771 --> 00:09:25,861
Ich habe es oft durchgespielt,

116
00:09:26,524 --> 00:09:28,034
um zu wissen, wann.

117
00:09:28,442 --> 00:09:29,282
Wann was?

118
00:09:29,360 --> 00:09:31,570
Wann ich ihn verlor, warum er ging.

119
00:09:31,988 --> 00:09:34,618
Tak verließ dich nicht.
Du hast ihn verraten.

120
00:09:34,699 --> 00:09:35,579
Nein.

121
00:09:36,242 --> 00:09:37,622
Wir waren eine Familie.

122
00:09:37,702 --> 00:09:40,622
Als wir uns fanden,
griff er seine Einheit an.

123
00:09:41,539 --> 00:09:45,039
Ich war wichtiger als alles andere,
bis du kamst.

124
00:09:46,419 --> 00:09:49,339
Was macht dich so besonders?

125
00:09:49,922 --> 00:09:55,602
Es muss eine Qual sein, so lange zu leben
und so wenig zu verstehen.

126
00:09:55,678 --> 00:09:58,598
Erzähl mir nichts von Qual.
Sie ist mein Geschäft.

127
00:09:58,681 --> 00:10:00,221
Freude, Schmerz...

128
00:10:00,975 --> 00:10:02,725
Die Leute zahlen alles dafür.

129
00:10:04,061 --> 00:10:04,981
Aber du,

130
00:10:06,355 --> 00:10:07,725
du bekommst es umsonst.

131
00:10:07,815 --> 00:10:10,065
Reileens Appetit auf Grausamkeit

132
00:10:10,610 --> 00:10:12,320
wurde mit der Zeit schlimmer.

133
00:10:12,403 --> 00:10:15,953
Ihre Schwester tat ihre Pflicht
für das Protektorat,

134
00:10:16,532 --> 00:10:18,412
-wie ich, wie du.
-Verzeihung?

135
00:10:18,492 --> 00:10:20,912
-Was?
-Die Gouverneurin will sie sprechen.

136
00:10:20,995 --> 00:10:22,995
Ich habe keine Zeit für ihr Ego.

137
00:10:23,080 --> 00:10:25,370
Sie schulden mir ein Update, Carrera.

138
00:10:26,917 --> 00:10:28,037
Schon vergessen?

139
00:10:28,544 --> 00:10:30,304
Sie unterstehen jetzt mir.

140
00:10:31,005 --> 00:10:32,255
Ich gab es Ihnen.

141
00:10:32,340 --> 00:10:35,800
Der letzte Envoy ist tot.
Wir haben Falconer umzingelt.

142
00:10:35,885 --> 00:10:36,795
Wo?

143
00:10:37,678 --> 00:10:39,508
-Ich sehe nichts.
-Sie ist im Tunnel.

144
00:10:39,597 --> 00:10:42,517
Wir warten auf sie.
Alle Ausgänge sind bewacht.

145
00:10:42,600 --> 00:10:46,650
Ich sagte, erschießen Sie sie
und bringen Sie mir ihren Stack.

146
00:10:46,729 --> 00:10:50,779
Lassen Sie mich arbeiten.
Fassen wir Falconer, erfahren Sie es.

147
00:10:51,317 --> 00:10:52,817
Das kann ich garantieren.

148
00:10:57,573 --> 00:10:59,623
Diese Schlampe geht nirgendwohin.

149
00:11:00,326 --> 00:11:02,036
Zurück an die Arbeit, Soldat.

150
00:11:10,961 --> 00:11:12,801
Da sah ich sie zum letzten Mal.

151
00:11:17,009 --> 00:11:19,799
-Du siehst müde aus, Rei.
-Du siehst übel aus.

152
00:11:19,887 --> 00:11:23,597
-Vielleicht ist es Zeit, dich zu erlösen.
-Du tötest mich nicht.

153
00:11:24,892 --> 00:11:26,062
Du bist einsam.

154
00:11:27,395 --> 00:11:29,935
Ich bin das einzige Echte,
was du noch hast.

155
00:11:30,398 --> 00:11:31,768
Weißt du, was echt ist?

156
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Tak.

157
00:11:36,779 --> 00:11:37,819
Er lebt?

158
00:11:38,698 --> 00:11:40,318
Er liegt auf Eis.

159
00:11:40,866 --> 00:11:42,236
Aber ich hole ihn raus.

160
00:11:42,326 --> 00:11:44,246
Ich dachte, du willst es wissen.

161
00:11:45,579 --> 00:11:47,579
Du darfst nicht im Weg stehen.

162
00:11:48,040 --> 00:11:49,460
Ich fahre dich runter.

163
00:11:51,711 --> 00:11:56,421
-Diese Wurzeln werden um dich wachsen.
-Du versteckst mich, wo sie suchen werden.

164
00:11:56,799 --> 00:11:57,929
Deine Lehre.

165
00:11:59,051 --> 00:12:01,681
Tak denkt, er kennt diesen Ort.

166
00:12:02,763 --> 00:12:04,433
Er wird über dich laufen...

167
00:12:05,558 --> 00:12:07,228
...und einfach weiterlaufen.

168
00:12:09,186 --> 00:12:10,856
Er hört nie auf zu suchen.

169
00:12:11,480 --> 00:12:13,070
Das ist sein Kreuz.

170
00:12:15,109 --> 00:12:16,189
Lebewohl, Quell.

171
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
Rei!

172
00:12:20,197 --> 00:12:21,027
Nein!

173
00:12:22,700 --> 00:12:24,240
Ich wurde beerdigt,

174
00:12:26,036 --> 00:12:28,746
aber es war,
als ginge sie zu ihrem Begräbnis.

175
00:12:31,542 --> 00:12:33,092
Statt der Waffe...

176
00:12:34,253 --> 00:12:36,093
...hast du mir das gezeigt. Warum?

177
00:12:37,089 --> 00:12:38,509
Du fragtest, wo ich war.

178
00:12:39,300 --> 00:12:40,130
Komm.

179
00:12:40,843 --> 00:12:42,013
Die Waffe ist nahe.

180
00:12:48,058 --> 00:12:49,098
Nicht bewegen.

181
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
Öffne deine linke Hand nicht.

182
00:12:52,480 --> 00:12:53,690
Nicht runterschauen.

183
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
Nicht bewegen.

184
00:12:57,359 --> 00:12:59,449
Öffne deine linke Hand nicht.

185
00:12:59,528 --> 00:13:01,908
Nicht runterschauen.

186
00:13:03,991 --> 00:13:04,911
Was zum Teufel?

187
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
Was habe ich gesagt?

188
00:13:10,915 --> 00:13:12,115
Wo ist Quell?

189
00:13:12,374 --> 00:13:15,044
-Das ist jetzt egal.
-Hat er sie gefunden?

190
00:13:15,544 --> 00:13:17,214
Du musst dich konzentrieren.

191
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Ich werfe das Seil runter.

192
00:13:19,715 --> 00:13:21,215
Du musst dich festhalten.

193
00:13:23,761 --> 00:13:26,471
-Ich brauche mehr!
-Weiter geht es nicht.

194
00:13:36,524 --> 00:13:37,784
Kovacs!

195
00:13:39,819 --> 00:13:41,109
Du schaffst das.

196
00:13:42,530 --> 00:13:43,950
Pack das Seil.

197
00:13:46,659 --> 00:13:47,739
Verdammt!

198
00:14:00,631 --> 00:14:01,631
Ruhig.

199
00:14:01,882 --> 00:14:02,972
Ich hab dich.

200
00:14:12,393 --> 00:14:13,523
Festhalten.

201
00:14:13,602 --> 00:14:14,522
Fast geschafft.

202
00:14:21,277 --> 00:14:23,817
Notfallscan aktivieren.

203
00:14:24,280 --> 00:14:27,240
Zwei Rippenfrakturen,
mögliche Gehirnerschütterung,

204
00:14:27,324 --> 00:14:28,954
linke Schulter ausgekugelt.

205
00:14:29,034 --> 00:14:30,494
Du hast ein Scheißglück.

206
00:14:31,120 --> 00:14:33,790
Du warst ohnmächtig.
Wie hast du festgehalten?

207
00:14:33,873 --> 00:14:37,133
Der Sleeve
hat unbewusste Überlebensreflexe.

208
00:14:38,127 --> 00:14:39,337
Ein kleiner Bonus.

209
00:14:42,256 --> 00:14:43,296
Wo ist Quell?

210
00:14:43,382 --> 00:14:47,302
"Danke für die Rettung, Trepp.
Ich schulde dir was."

211
00:14:47,386 --> 00:14:49,256
Du solltest bei ihr bleiben.

212
00:14:51,807 --> 00:14:57,097
Dein Liebchen hat mich ausgeknockt
und ist abgehauen.

213
00:14:58,063 --> 00:14:59,983
Ich sah sie mit einem Wedge.

214
00:15:00,482 --> 00:15:01,982
Den kannte ich nicht.

215
00:15:03,277 --> 00:15:04,857
Sie verstanden sich prima.

216
00:15:05,905 --> 00:15:10,615
Carrera steckte meine alte DHF
in einen Klon meines Geburts-Sleeves.

217
00:15:11,493 --> 00:15:14,663
Ich traf ihn,
und er warf mich von der Klippe.

218
00:15:14,747 --> 00:15:16,577
Du selbst hast dir das angetan?

219
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Ich bin kompliziert.

220
00:15:18,792 --> 00:15:20,792
Wenn er Quell hat, müssen wir hin.

221
00:15:20,878 --> 00:15:23,838
Nicht nur er,
das ganze Team ist da draußen.

222
00:15:24,131 --> 00:15:26,881
-Wir brauchen Verstärkung.
-Hast du Kemp erreicht?

223
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Versucht.

224
00:15:36,226 --> 00:15:38,936
Der Akku ist hin. Schwer zu sagen.

225
00:15:40,689 --> 00:15:42,229
Scheiß auf die Kavallerie.

226
00:15:42,358 --> 00:15:44,108
-Wir machen es selbst.
-Wie?

227
00:15:44,193 --> 00:15:48,493
Du bist nicht gerade in Form,
und wir haben keine Waffen.

228
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
Wir sind die Waffen.

229
00:15:50,991 --> 00:15:52,371
Was soll das bedeuten?

230
00:15:58,749 --> 00:15:59,669
Danke.

231
00:16:03,212 --> 00:16:04,552
Wie tief ist es?

232
00:16:05,089 --> 00:16:06,919
Tiefer als Tommy Shaes Brunnen.

233
00:16:09,385 --> 00:16:12,385
-Du kennst Tommy Shae?
-Du hast mir von ihm erzählt.

234
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
Weißt du noch?

235
00:16:14,556 --> 00:16:17,556
Als Kind hast du dich
in seinem Brunnen versteckt...

236
00:16:19,228 --> 00:16:21,308
...wenn dein Vater wütend war.

237
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
Ich blieb Stunden da unten.

238
00:16:26,443 --> 00:16:28,613
Du konntest immer gut abwarten.

239
00:16:29,530 --> 00:16:31,120
Sogar besser als ich.

240
00:16:32,408 --> 00:16:34,408
Es schmerzt, mir das vorzustellen.

241
00:16:36,078 --> 00:16:37,498
Egal, ich habe überlebt.

242
00:16:37,579 --> 00:16:38,909
Es ist nicht egal.

243
00:16:40,290 --> 00:16:44,090
Durch dein Leid konntest du
das Leid um dich herum sehen.

244
00:16:45,838 --> 00:16:47,258
Das brachte dich zu mir.

245
00:16:51,802 --> 00:16:53,932
Die Wedge ist in der Nähe der Höhle.

246
00:16:54,346 --> 00:16:55,426
Wir sind nah dran.

247
00:16:55,973 --> 00:16:58,483
Du musst das Signal
ihrer Bodycams hacken.

248
00:16:58,559 --> 00:17:01,309
Das kann ich,
aber irgendwann merkt es jemand.

249
00:17:01,395 --> 00:17:03,145
Dann müssen wir schnell sein.

250
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Ganz ruhig, Carrera.

251
00:17:12,781 --> 00:17:15,121
So verkrampft tun Sie sich noch weh.

252
00:17:16,243 --> 00:17:20,083
Die größte Gefahr ist,
seinen Feind zu unterschätzen.

253
00:17:20,914 --> 00:17:22,464
Das weiß ich nur zu gut.

254
00:18:09,379 --> 00:18:10,759
Jetzt sind wir quitt.

255
00:18:14,760 --> 00:18:16,010
Ist es wirklich hier?

256
00:18:18,305 --> 00:18:21,175
Man versteckt etwas da,
wo sie zuerst suchen.

257
00:18:21,975 --> 00:18:23,555
Niemand sieht genauer hin.

258
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
Wenn du hier reinkommst,
was siehst du als Erstes?

259
00:18:29,691 --> 00:18:30,941
Eine Singzinne.

260
00:18:33,904 --> 00:18:36,414
Dieser Baum stammt aus der Zeit der Elder.

261
00:18:37,574 --> 00:18:38,584
Er war Zeuge.

262
00:18:40,494 --> 00:18:41,664
Er hat Geheimnisse.

263
00:19:34,965 --> 00:19:35,875
Sagen Sie...

264
00:19:37,217 --> 00:19:38,887
...was ärgert Sie mehr?

265
00:19:39,052 --> 00:19:42,682
Dass eine Harlan Ihnen befiehlt,
oder dass Sie gehorchen?

266
00:19:42,764 --> 00:19:47,194
Mir ist lieber, meine Vorgesetzten
verdienen ihren Rang, statt ihn zu erben.

267
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
Macht verdient man nicht.
Man nimmt sie sich.

268
00:19:52,191 --> 00:19:55,401
Bis Sie das verstehen,
sehen Sie nicht das große Ganze.

269
00:19:55,903 --> 00:19:56,863
Apropos,

270
00:19:57,446 --> 00:20:00,066
haben Sie die Wedge
im Stillstehen trainiert,

271
00:20:00,490 --> 00:20:01,580
oder sind sie tot?

272
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
Das ist eine Schleife.

273
00:20:04,661 --> 00:20:06,461
Wedge, Bericht, hört ihr mich?

274
00:20:20,219 --> 00:20:22,219
Wir haben sie. Erlaubnis zu töten?

275
00:20:22,679 --> 00:20:23,759
Erlaubnis erteilt.

276
00:20:39,112 --> 00:20:42,122
-Takeshi Kovacs, nehme ich an.
-Netter Auftritt.

277
00:20:42,699 --> 00:20:43,949
Sehr dramatisch.

278
00:20:44,701 --> 00:20:46,121
Empfingt ihr das Signal?

279
00:20:46,703 --> 00:20:48,213
Wir sind sofort gekommen.

280
00:20:48,956 --> 00:20:50,366
Sammelt ihre Waffen ein.

281
00:20:56,713 --> 00:20:57,923
Das ist Joshua Kemp.

282
00:21:00,217 --> 00:21:03,047
Töte sie und hau ab.
Die Wedge wurde überfallen.

283
00:21:03,929 --> 00:21:06,219
Eine Bewegung und das wird dein Grab.

284
00:21:07,057 --> 00:21:08,977
Haben Sie jemand bei Falconer?

285
00:21:09,059 --> 00:21:11,399
Ich wiederhole, töte sie und dann raus.

286
00:21:11,812 --> 00:21:13,732
Hier ist keine Waffe, oder?

287
00:21:14,690 --> 00:21:16,690
Ich sah deine Augen und wusste es.

288
00:21:18,068 --> 00:21:19,988
Du bist Takeshi Kovacs,

289
00:21:21,071 --> 00:21:24,531
aber du bist nicht mein Takeshi Kovacs.

290
00:21:45,345 --> 00:21:47,595
Du tust nur, als wärst du ein Monster.

291
00:22:01,737 --> 00:22:02,647
Störe ich?

292
00:22:05,115 --> 00:22:07,775
-Das bist also du?
-Ich sagte ja, kompliziert.

293
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Quellcrist Falconer, Joshua Kemp.

294
00:22:13,790 --> 00:22:15,000
Ich hörte von Ihnen.

295
00:22:17,878 --> 00:22:19,298
Was zum Teufel soll das?

296
00:22:19,838 --> 00:22:21,048
Reine Vorsicht.

297
00:22:21,131 --> 00:22:23,721
Meine Feinde
würden Ihr Gesicht einsetzen.

298
00:22:24,509 --> 00:22:26,429
Ich muss wissen, wer Sie sind.

299
00:22:28,013 --> 00:22:29,263
Wer ist da drin?

300
00:22:29,765 --> 00:22:32,555
Ein Agent
mit einer langen Verbindung zu Kovacs.

301
00:22:32,642 --> 00:22:34,942
Kovacs, der nicht tot ist,

302
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
der sich Kemps Rebellion
mit Falconer angeschlossen hat?

303
00:22:39,232 --> 00:22:42,692
Captain Veutin soll eine Einheit
nach Stronghold schicken.

304
00:22:42,778 --> 00:22:45,858
Ihre Soldaten
können diese Gefangenen nicht stehlen.

305
00:22:45,947 --> 00:22:47,157
Mein Mann regelt das.

306
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
Ihr Mann ist gefesselt.

307
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
Er hat Schlimmeres gemeistert.

308
00:22:52,245 --> 00:22:55,205
Ich weiß nicht,
welches Spiel Sie spielen, Colonel,

309
00:22:55,290 --> 00:22:56,830
aber es ist vorbei.

310
00:23:05,801 --> 00:23:08,011
Sagen Sie Kemp, das ist ein Fehler.

311
00:23:08,720 --> 00:23:09,850
Tun Sie das selbst.

312
00:23:10,931 --> 00:23:12,681
Nach der Feststellung.

313
00:23:13,892 --> 00:23:15,642
Was ist eine Feststellung?

314
00:23:15,727 --> 00:23:17,187
Es ist ein Envoy-Ritual,

315
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
um zu beweisen, wer man ist,
egal welcher Sleeve.

316
00:23:20,273 --> 00:23:22,733
Wenn sie echt ist, passiert euch nichts.

317
00:23:22,818 --> 00:23:24,528
Sie war jahrhundertelang weg.

318
00:23:25,028 --> 00:23:26,408
Und wenn sie versagt?

319
00:23:27,030 --> 00:23:27,860
Seid ihr tot.

320
00:23:29,741 --> 00:23:30,581
Toll.

321
00:23:32,619 --> 00:23:33,789
Lass mich raten.

322
00:23:34,246 --> 00:23:37,116
Du dachtest, du lenkst alles,
dabei war sie es?

323
00:23:37,541 --> 00:23:38,881
Sie tötete mich nicht.

324
00:23:39,709 --> 00:23:42,129
Sie hing wohl zu sehr an diesem Gesicht.

325
00:23:56,017 --> 00:23:57,227
Sie kennen das.

326
00:23:59,771 --> 00:24:02,191
Ich stelle die Fragen, und Sie antworten,

327
00:24:03,191 --> 00:24:05,901
ehrlich und ohne zu zögern.

328
00:24:17,581 --> 00:24:21,381
Sie kämpften gegen die Verlängerung
des menschlichen Lebens.

329
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
Aber hier sind Sie,
nach Hunderten von Jahren.

330
00:24:27,132 --> 00:24:28,632
Wie erklären Sie Ihre Heuch...

331
00:24:34,389 --> 00:24:36,269
Wer heuchelt, hatte eine Wahl.

332
00:24:36,641 --> 00:24:38,441
Ich wollte nicht wiederkommen.

333
00:24:39,519 --> 00:24:40,899
Aber ich bin ein Envoy.

334
00:24:42,063 --> 00:24:43,863
Ich nehme, was angeboten wird.

335
00:24:44,524 --> 00:24:47,784
-Haben die keinen Lügendetektor?
-Geht nicht bei Envoys.

336
00:24:48,111 --> 00:24:50,661
Quell lehrte Kontrolle
von Geist und Körper.

337
00:24:50,739 --> 00:24:51,819
Sie testen beides.

338
00:24:51,907 --> 00:24:56,287
Quellcrist ist nicht Ihr Name.
Aber so bekämpften Sie das Protektorat.

339
00:24:56,369 --> 00:24:59,039
Das steht in jedem Geschichtsbuch.

340
00:24:59,122 --> 00:25:01,122
Aber nicht, warum Sie ihn wählten.

341
00:25:01,208 --> 00:25:05,378
Ich benannte mich nach einem Seetang,
der auf Harlans Welt wächst.

342
00:25:06,880 --> 00:25:09,470
In einer rauen Umgebung wird er zu Staub.

343
00:25:17,933 --> 00:25:21,353
Aber mit einem Tropfen Wasser
wächst er hundertfach zurück.

344
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Ich wollte
eine unauslöschliche Revolution,

345
00:25:25,106 --> 00:25:27,606
die wieder und wieder aufstehen würde.

346
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
Sie dachten, ich wäre tot,
aber ich war nur ausgetrocknet.

347
00:25:32,447 --> 00:25:35,827
Ich fand mein Wasser am See,

348
00:25:36,493 --> 00:25:40,123
und auf einmal war ich wieder ich selbst.

349
00:25:42,040 --> 00:25:43,250
Es hat funktioniert.

350
00:25:46,962 --> 00:25:48,882
Fragen Sie, was wirklich zählt.

351
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Fragen Sie nach Marshall Kemp.

352
00:25:53,843 --> 00:25:56,263
-Was wissen Sie über ihn?
-Er war Farmer.

353
00:25:57,305 --> 00:25:58,675
Er gab uns Essen.

354
00:25:59,724 --> 00:26:02,564
Das Protektorat verhaftete ihn
als Kollaborateur.

355
00:26:03,353 --> 00:26:05,563
Als er die Envoys nicht verriet,

356
00:26:05,647 --> 00:26:07,437
suchten sie seine Tochter.

357
00:26:08,775 --> 00:26:09,985
Bedrohten ihr Leben.

358
00:26:10,694 --> 00:26:12,114
Aber sie fanden sie nie.

359
00:26:13,697 --> 00:26:14,657
Warum nicht?

360
00:26:17,033 --> 00:26:18,163
Ich beschützte sie.

361
00:26:19,619 --> 00:26:24,289
Kinder sollten nicht
als Kriegsmittel benutzt werden.

362
00:26:31,214 --> 00:26:33,054
Das ist ein Familiengeheimnis.

363
00:26:37,470 --> 00:26:39,140
Sie können sie nicht kennen.

364
00:26:40,348 --> 00:26:41,308
Außer...

365
00:26:42,225 --> 00:26:46,555
Es ist eine Ehre, Sie wieder beim Aufstand
willkommen zu heißen.

366
00:27:08,793 --> 00:27:10,633
Tut mir leid wegen der Fesseln.

367
00:27:12,505 --> 00:27:13,625
Was ist mit mir?

368
00:27:13,715 --> 00:27:17,005
Ich folge Falconers Befehlen.
Sie sagte nichts über dich.

369
00:27:31,941 --> 00:27:33,901
Ich sprenge nicht gern die Party.

370
00:27:34,694 --> 00:27:36,114
Es gibt viel zu bereden.

371
00:27:36,655 --> 00:27:38,065
Ich erzähle Ihnen alles.

372
00:27:39,032 --> 00:27:40,952
Du siehst sie unentwegt an.

373
00:27:42,994 --> 00:27:44,334
Sie ist meine Mission.

374
00:27:44,829 --> 00:27:45,869
Meine auch.

375
00:27:48,625 --> 00:27:50,035
Ich bin beständig.

376
00:27:52,796 --> 00:27:54,416
Wir haben nichts gemeinsam.

377
00:27:56,841 --> 00:27:59,301
Ich weiß noch, wie es war, du zu sein.

378
00:27:59,928 --> 00:28:01,848
CTACs Goldjunge,

379
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
immer heiß auf die nächste Schlacht,
den Kampfrausch.

380
00:28:06,976 --> 00:28:09,846
Aber alles nichts
gegen das Lob danach, stimmt's?

381
00:28:10,689 --> 00:28:12,109
"Gut gemacht, Soldat.

382
00:28:12,399 --> 00:28:13,529
Mission erfüllt."

383
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
Ich fand den Scheiß toll.

384
00:28:17,862 --> 00:28:19,322
Sagt er noch "Sohn"?

385
00:28:19,406 --> 00:28:20,776
Lass dich nicht lenken.

386
00:28:21,074 --> 00:28:23,244
Du hast die Chance freizukommen.

387
00:28:25,704 --> 00:28:27,874
Er hört gerade zu, nicht wahr?

388
00:28:28,748 --> 00:28:31,958
Es ist süß, wie du denkst,
du kannst mich beeinflussen.

389
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
Er war schon gut. Jaeger.

390
00:28:36,381 --> 00:28:38,801
Holte einen Jungen aus einer üblen Lage,

391
00:28:38,883 --> 00:28:42,513
gab ihm einen Waffe und lobte ihn,
wenn er jemanden erschoss.

392
00:28:42,595 --> 00:28:45,675
Und wenn der Junge das für Liebe hielt,
um so besser.

393
00:28:47,058 --> 00:28:47,888
Denn...

394
00:28:48,393 --> 00:28:51,403
...mit so einem Vater,
wie sollten wir es wissen?

395
00:28:52,188 --> 00:28:53,608
Und sie ist besser?

396
00:28:54,524 --> 00:28:58,154
Sie belügt mich nicht.
Ich muss mich nicht selbst belügen.

397
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
Das Protektorat schützt.

398
00:29:05,660 --> 00:29:07,790
Hast du uns doch eingebläut, Jaeger.

399
00:29:09,831 --> 00:29:12,171
Ich habe alles getan, um es zu glauben.

400
00:29:14,335 --> 00:29:16,795
Ich träumte oft von Reileen,

401
00:29:17,422 --> 00:29:19,052
von ihrer Familie...

402
00:29:20,091 --> 00:29:21,761
...was aus ihr geworden ist.

403
00:29:23,011 --> 00:29:26,641
Schon bevor ich wusste,
dass sie an die Yakuza verkauft wurde,

404
00:29:27,515 --> 00:29:29,135
wusste es ein Teil von mir.

405
00:29:30,435 --> 00:29:31,685
Du weißt es auch.

406
00:29:32,854 --> 00:29:33,984
Und er auch.

407
00:29:35,857 --> 00:29:39,357
Das Protektorat schützt nur sich selbst.

408
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
Rei ist Beweis genug dafür.

409
00:29:41,279 --> 00:29:43,529
Er verdreht alles. So war es nicht.

410
00:29:43,615 --> 00:29:45,235
Egal, was aus ihr wurde,

411
00:29:45,867 --> 00:29:48,747
ich hätte ihr nie wehgetan.

412
00:29:49,162 --> 00:29:51,082
Du warst nicht da und sahst es.

413
00:29:51,164 --> 00:29:54,254
Sag, was du willst.
Du kannst es nicht rechtfertigen.

414
00:29:54,334 --> 00:29:56,464
Welcher Mann tötet seine Schwester?

415
00:29:56,544 --> 00:29:58,384
Der, der seinen Vater tötete.

416
00:29:59,255 --> 00:30:00,875
Ich glaube, sie wusste das.

417
00:30:03,635 --> 00:30:05,845
Vielleicht sind wir doch verschieden.

418
00:30:07,722 --> 00:30:09,602
Ich fürchtete nie die Wahrheit.

419
00:30:10,183 --> 00:30:12,063
Genug Sentimentalitäten.

420
00:30:12,936 --> 00:30:14,186
Aufgepasst, Soldat...

421
00:30:21,945 --> 00:30:22,775
Erzähl.

422
00:30:32,539 --> 00:30:33,499
Wir kämpften.

423
00:30:34,707 --> 00:30:35,707
Das weißt du.

424
00:30:37,335 --> 00:30:39,665
Aber sie wollte mich nicht töten.

425
00:30:43,383 --> 00:30:45,763
Sie hätte eine Million Dinge tun können.

426
00:30:47,136 --> 00:30:49,306
Sich wehren, verhandeln.

427
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Die Waffe nehmen.

428
00:30:51,933 --> 00:30:52,853
Los.

429
00:30:53,393 --> 00:30:54,233
Tu es.

430
00:30:56,855 --> 00:30:58,225
Ich werde nie aufhören.

431
00:31:00,400 --> 00:31:01,400
Da wusste ich es.

432
00:31:07,866 --> 00:31:09,526
Sie wollte, dass du es tust?

433
00:31:15,290 --> 00:31:16,710
Ich glaube schon.

434
00:31:18,793 --> 00:31:21,753
Ich drückte ab.

435
00:31:23,798 --> 00:31:26,838
Aber ihr Schicksal
war schon lange besiegelt.

436
00:31:29,137 --> 00:31:33,057
Als ich mich von Jaeger
ins CTAC holen ließ

437
00:31:33,516 --> 00:31:35,636
und sie ihm anvertraute.

438
00:31:37,437 --> 00:31:39,017
Das war unser Fehler.

439
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
Wir setzen alles in Bewegung.

440
00:31:43,526 --> 00:31:44,776
Von da an

441
00:31:45,194 --> 00:31:48,824
war Reis Zeit bereits abgelaufen.

442
00:32:09,510 --> 00:32:11,260
Was ist mit Ihrem Mann?

443
00:32:12,013 --> 00:32:13,353
Ich habe ihn verloren.

444
00:32:16,476 --> 00:32:18,976
Legen Sie Veutins Einheit
auf die Monitore.

445
00:32:31,699 --> 00:32:32,829
Commander Kemp.

446
00:32:33,785 --> 00:32:36,405
-Ich habe eine Frage.
-Nur zu.

447
00:32:38,915 --> 00:32:40,415
Erkennen Sie diesen Mann?

448
00:32:40,750 --> 00:32:42,420
Nein. Sollte ich?

449
00:32:45,380 --> 00:32:47,720
Anil Imani. Er ist mein Bruder.

450
00:32:48,633 --> 00:32:50,763
Er verschwand bei einem Job für Sie.

451
00:32:55,098 --> 00:32:57,348
Tut mir leid. Es ist ein großer Krieg.

452
00:32:57,558 --> 00:32:59,518
Ich kenne nicht jeden Soldaten.

453
00:33:00,311 --> 00:33:01,811
Er könnte noch hier sein.

454
00:33:02,063 --> 00:33:05,693
Ich gebe seinen Namen weiter,
um Antworten für Sie zu finden.

455
00:33:08,152 --> 00:33:11,572
So viele Familien litten
unter den Taten des Protektorats.

456
00:33:14,784 --> 00:33:15,874
Was tun Sie?

457
00:33:18,830 --> 00:33:21,580
Meine Spulen.

458
00:33:22,542 --> 00:33:24,382
Sie zicken, wenn Sie leer sind.

459
00:33:24,460 --> 00:33:26,960
Leihen Sie mir
das Ladegerät Ihres Senders?

460
00:33:28,172 --> 00:33:29,012
Klar.

461
00:33:30,633 --> 00:33:31,473
Nur zu.

462
00:33:47,191 --> 00:33:48,531
DIENST NICHT VERFÜGBAR

463
00:33:56,409 --> 00:33:58,789
-Erreichten Sie die Basis?
-Wir sollen warten.

464
00:33:58,870 --> 00:34:02,830
Ein Protektoratsatellit ist über uns.
Gehen wir jetzt, sieht er uns.

465
00:34:02,915 --> 00:34:05,245
-Wann ist er weg?
-In ein paar Stunden.

466
00:34:05,334 --> 00:34:07,464
Ohne Risiko gibt es keine Siege.

467
00:34:08,046 --> 00:34:09,706
Jetzt haben wir eine Chance.

468
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
Wir können diese Höhle verteidigen,
vor allem mit Ihrer Waffe.

469
00:34:14,677 --> 00:34:17,217
-Meiner Waffe?
-Sie töteten die Meths damit.

470
00:34:18,181 --> 00:34:19,391
Halten Sie mich hin?

471
00:34:23,269 --> 00:34:25,689
Kommt zusammen, rüstet euch aus.

472
00:34:26,355 --> 00:34:28,015
Ausrücken auf meinen Befehl.

473
00:34:29,192 --> 00:34:31,072
Natürlich. Ihre Entscheidung.

474
00:34:33,696 --> 00:34:34,816
Wir müssen reden.

475
00:34:35,656 --> 00:34:36,866
Vorhin tut mir leid.

476
00:34:39,452 --> 00:34:40,872
Als ich dich angriff.

477
00:34:42,538 --> 00:34:45,118
Ich fand mich endlich, ich musste weg.

478
00:34:47,168 --> 00:34:47,998
Danke.

479
00:34:50,338 --> 00:34:51,668
Aber das ist es nicht.

480
00:34:53,674 --> 00:34:54,554
Es ist Kemp.

481
00:34:56,177 --> 00:34:58,507
Ich sah ins Logbuch unseres Senders.

482
00:34:58,596 --> 00:35:01,596
Kovacs Daten gingen nie raus.

483
00:35:02,642 --> 00:35:05,772
Kemp bekam nichts, wie fand er uns dann?

484
00:35:06,854 --> 00:35:10,154
Er sagte, er hätte Anil nie getroffen.

485
00:35:12,527 --> 00:35:15,817
Warum trägt er dann
seinen Stack um den Hals?

486
00:35:23,204 --> 00:35:25,004
Verbessern wir unsere Chancen.

487
00:35:37,802 --> 00:35:39,762
Und was ist mit dem Satelliten?

488
00:35:42,515 --> 00:35:43,385
Wie lange?

489
00:35:43,808 --> 00:35:47,098
-Noch ein paar Stunden.
-Wie lange sind Sie ein Verräter?

490
00:35:50,356 --> 00:35:51,686
Wovon reden Sie?

491
00:35:51,774 --> 00:35:53,034
Sie kennen das.

492
00:35:53,109 --> 00:35:54,899
Ich frage, und Sie antworten.

493
00:35:55,361 --> 00:35:57,281
Nur die Wahrheit ist Ihr Schutz.

494
00:35:57,738 --> 00:35:58,988
Für wen arbeiten Sie?

495
00:36:02,076 --> 00:36:04,496
Alle Kriege basieren auf Täuschung.

496
00:36:05,413 --> 00:36:06,663
Sagen Sie doch, oder?

497
00:36:09,000 --> 00:36:12,210
Ich lag falsch, sie ist nicht Falconer.

498
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
Exekutiert sie, sofort!

499
00:36:24,807 --> 00:36:26,427
Sie sind kein Revolutionär.

500
00:36:26,934 --> 00:36:29,524
Weil es keine Revolution gibt.

501
00:36:30,521 --> 00:36:32,021
Wofür starben Ihre Leute?

502
00:36:32,857 --> 00:36:36,987
Das Fußvolk hält alles für echt.
Es ist nur blutiges Theater.

503
00:36:37,069 --> 00:36:38,649
Alles steht längst fest.

504
00:36:39,113 --> 00:36:41,163
Sie versprachen mir Gnade.

505
00:36:41,240 --> 00:36:43,080
Ich versprach dir einen Scheiß!

506
00:36:45,119 --> 00:36:47,539
Dieses Emblem ist mein Familienwappen.

507
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
Das ist die DHF meines Bruders.

508
00:36:50,583 --> 00:36:53,633
Ihr Bruder wurde getötet, so wie Ihr...

509
00:36:55,129 --> 00:36:56,919
Nein. Wir brauchen ihn lebend.

510
00:36:57,381 --> 00:37:00,051
-Als Beweis für die Lüge.
-Sie sind zu spät.

511
00:37:00,134 --> 00:37:03,014
Es gab keinen Satelliten.
Nur das Protektorat.

512
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Sichert ihn,
nehmt alle Waffen, die ihr könnt.

513
00:37:05,848 --> 00:37:08,018
Wir überqueren die Lichtung zum Pass.

514
00:37:08,100 --> 00:37:09,810
-Was ist mit ihm?
-Seine Wahl.

515
00:37:10,603 --> 00:37:11,983
Können wir ihm trauen?

516
00:37:13,356 --> 00:37:14,396
Er ist noch du.

517
00:37:21,822 --> 00:37:23,122
-Hier lang.
-Halt.

518
00:37:24,700 --> 00:37:25,530
Scheiße.

519
00:37:28,246 --> 00:37:29,366
Ziel erfasst.

520
00:37:30,331 --> 00:37:31,501
Ist sie das?

521
00:37:36,754 --> 00:37:38,134
Nicht schießen.

522
00:37:38,422 --> 00:37:40,552
-Ich gehöre zu euch!
-Stehenbleiben.

523
00:37:41,801 --> 00:37:43,091
Kemp war Ihr Mann.

524
00:37:44,345 --> 00:37:47,385
So fand er mein Team.
Sie sagten ihm, wo sie sind.

525
00:37:50,476 --> 00:37:51,516
Kovacs.

526
00:37:51,811 --> 00:37:52,941
Etwas passiert.

527
00:37:53,020 --> 00:37:56,320
Ruft Danica Harlan an.
Sie wird es bestätigen.

528
00:37:56,399 --> 00:37:57,359
Veutin, Ruhe!

529
00:38:05,074 --> 00:38:09,454
Der Krieg, der Waffenstillstand,
Sie haben alles von innen gesteuert.

530
00:38:09,787 --> 00:38:10,707
Das ist Verrat.

531
00:38:11,205 --> 00:38:14,125
-Das Protektorat wird Sie absetzen.
-Wie?

532
00:38:14,959 --> 00:38:16,339
Wir sind abgeschnitten.

533
00:38:16,752 --> 00:38:17,592
Verhaftet Ihn.

534
00:38:22,341 --> 00:38:26,551
Das wird nichts.
Sie haben keinen Grund, mich zu verhaften.

535
00:38:28,514 --> 00:38:31,394
Ihr Agent trägt
den Geburts-Sleeve des Envoys.

536
00:38:31,475 --> 00:38:33,475
Doppel-Sleeving ist ein Verbrechen.

537
00:38:33,561 --> 00:38:35,441
Ich habe genug Munition.

538
00:38:46,574 --> 00:38:47,414
Deckung!

539
00:38:56,250 --> 00:38:57,750
Ich kann es nicht halten!

540
00:41:55,846 --> 00:41:57,256
Untertitel von: Jordi Lloveras

