1
00:00:07,173 --> 00:00:09,133
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,179
BASADA EN LA NOVELA
DE RICHARD K. MORGAN

3
00:02:03,081 --> 00:02:04,421
Objetivo a 62 metros.

4
00:02:05,083 --> 00:02:06,003
Objetivo localizado.

5
00:02:06,084 --> 00:02:07,384
Enviando coordenadas.

6
00:02:19,347 --> 00:02:20,927
- Voy a actuar.
- Negativo.

7
00:02:21,432 --> 00:02:22,602
Espera refuerzos.

8
00:02:22,684 --> 00:02:25,024
Me cambio al ONI. Aún la veo.

9
00:02:25,103 --> 00:02:26,863
¡No te muevas, soldado!

10
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
No, no se rendirá en virtual.

11
00:02:29,190 --> 00:02:31,690
Si queremos el arma,
cojámosla en la realidad.

12
00:02:31,776 --> 00:02:33,526
No con Harlan presionándome.

13
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
- Los parámetros...
- Son erróneos.

14
00:02:35,613 --> 00:02:37,453
Ha de entregarla voluntariamente.

15
00:02:37,866 --> 00:02:38,826
Puedo acercarme.

16
00:02:39,951 --> 00:02:41,871
Ese fue su error.

17
00:02:42,495 --> 00:02:44,495
Me pusiste en esta funda por algo.

18
00:02:45,707 --> 00:02:46,997
Y voy a utilizarla.

19
00:02:52,672 --> 00:02:53,592
¡Tak!

20
00:03:00,763 --> 00:03:01,813
Te esperaba.

21
00:03:02,432 --> 00:03:03,522
¿Dónde has estado?

22
00:03:03,641 --> 00:03:04,771
No te acerques más.

23
00:03:05,143 --> 00:03:06,313
Quell, soy yo.

24
00:03:07,770 --> 00:03:11,190
Busqué en todos lados.
Sabía que si podías, volverías aquí.

25
00:03:13,359 --> 00:03:16,529
Mis recuerdos se perdieron.

26
00:03:17,697 --> 00:03:19,617
Me ha traído aquí para recordar.

27
00:03:20,575 --> 00:03:21,405
¿Quién?

28
00:03:21,868 --> 00:03:23,158
Takeshi Kovacs.

29
00:03:25,496 --> 00:03:27,116
Ahora lleva una cara nueva.

30
00:03:28,291 --> 00:03:29,831
Es un impostor.

31
00:03:31,419 --> 00:03:32,799
Yo soy Takeshi Kovacs.

32
00:03:33,588 --> 00:03:35,758
Lo sabes en tu interior, lo sientes.

33
00:03:36,382 --> 00:03:38,262
Lo sabías antes de girarte.

34
00:03:38,760 --> 00:03:39,970
Arráncale la pila.

35
00:03:42,847 --> 00:03:43,887
Mírame, Quell.

36
00:03:44,349 --> 00:03:45,479
¿Qué ves?

37
00:03:58,529 --> 00:03:59,489
Eres tú.

38
00:04:05,328 --> 00:04:06,998
La Plataforma te ha rodeado.

39
00:04:07,080 --> 00:04:09,330
Acaba con esto ahora o lo harán ellos.

40
00:04:14,504 --> 00:04:15,464
Vámonos de aquí.

41
00:04:17,215 --> 00:04:18,545
Aparta, imbécil.

42
00:04:18,633 --> 00:04:21,593
El que me trajo aquí querría el arma.

43
00:04:22,178 --> 00:04:23,098
¿Qué arma?

44
00:04:23,513 --> 00:04:25,183
- No disparéis.
- Pero...

45
00:04:25,265 --> 00:04:27,095
Bajad las armas, es una orden.

46
00:04:27,725 --> 00:04:28,725
Hay un escondite.

47
00:04:29,394 --> 00:04:32,234
Lo que hay allí
restablecería nuestra humanidad.

48
00:04:33,523 --> 00:04:35,783
Someteríamos
a los Harlan y al Protectorado.

49
00:04:38,111 --> 00:04:39,451
Pídele que te lleve.

50
00:04:39,988 --> 00:04:41,108
Enséñamelo.

51
00:04:41,197 --> 00:04:45,367
Es demasiado peligroso.
El otro tú sigue cerca.

52
00:04:46,160 --> 00:04:47,450
Podría seguirnos.

53
00:04:47,537 --> 00:04:48,657
Ya no es un problema.

54
00:04:48,746 --> 00:04:50,326
- No lo sabes.
- Me he ocupado.

55
00:04:50,748 --> 00:04:52,038
No te hará más daño.

56
00:04:53,751 --> 00:04:56,131
Hazte cargo,
pero recuerda que es peligrosa.

57
00:04:56,212 --> 00:04:58,342
Si te doy la orden, la matas.

58
00:04:58,423 --> 00:04:59,303
Lo entiendo.

59
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
Lo entiendo.

60
00:05:04,470 --> 00:05:07,850
Es duro que te hayan manipulado,

61
00:05:07,974 --> 00:05:09,684
pero podría tener refuerzos.

62
00:05:12,645 --> 00:05:15,935
Hay que proteger el escondite
antes de que venga alguien.

63
00:05:19,152 --> 00:05:21,112
El blanco se mueve. Seguid ocultos.

64
00:05:32,415 --> 00:05:33,455
¿Quell?

65
00:05:36,627 --> 00:05:37,627
¡Mierda!

66
00:05:38,671 --> 00:05:39,711
¿Quell?

67
00:05:50,058 --> 00:05:52,808
INTENTANDO CONECTAR

68
00:05:52,894 --> 00:05:55,024
Vamos, Kovacs, contesta.

69
00:06:25,009 --> 00:06:26,839
¿Qué cojones...?

70
00:06:41,692 --> 00:06:43,032
¿Qué es este sitio?

71
00:06:45,113 --> 00:06:46,703
Aquí desperté tras la explosión.

72
00:06:47,281 --> 00:06:48,571
¿Aquí escondiste el arma?

73
00:06:49,200 --> 00:06:50,540
Aquí me escondió ella.

74
00:06:50,952 --> 00:06:51,912
¿Quién?

75
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
Reileen.

76
00:06:55,873 --> 00:07:01,003
Antes de matarme, copió mi DH,
guardó mi ADN y creó un clon.

77
00:07:01,838 --> 00:07:04,258
- ¿Por qué lo haría?
- Puedo enseñártelo.

78
00:07:08,803 --> 00:07:11,223
Está usando a tu hermana para alterarte.

79
00:07:12,974 --> 00:07:14,524
Sigo recordando cosas.

80
00:07:15,435 --> 00:07:17,845
Esta cámara tiene vigilancia holográfica.

81
00:07:22,316 --> 00:07:23,686
- Sí.
- Tranquilo, hijo.

82
00:07:23,776 --> 00:07:25,986
No te creas nada de lo que te enseñe.

83
00:07:31,409 --> 00:07:32,239
¿Tak?

84
00:07:34,787 --> 00:07:36,157
Tak no va a venir.

85
00:07:37,081 --> 00:07:38,041
Está muerto.

86
00:07:38,749 --> 00:07:39,579
Como todos.

87
00:07:40,251 --> 00:07:41,091
¡No!

88
00:07:41,461 --> 00:07:46,051
Stronghold es ceniza. Ya no hay Revuelta.
El Protectorado la ha sofocado.

89
00:07:46,716 --> 00:07:48,006
Solo quedamos nosotras.

90
00:07:48,676 --> 00:07:52,346
Es culpa tuya. Tenía que ir él en la nave.

91
00:07:52,430 --> 00:07:55,100
Debió copiarse su DH, no el tuyo.

92
00:07:55,683 --> 00:07:56,853
Nos vendiste.

93
00:07:57,351 --> 00:08:00,151
No iba a dejarle morir
por tu causa de mierda.

94
00:08:00,229 --> 00:08:01,689
¡Tak tomó su decisión!

95
00:08:02,648 --> 00:08:03,938
Y yo la mía.

96
00:08:07,361 --> 00:08:12,911
Viviré para ver hacerse realidad
todas tus pesadillas.

97
00:08:13,409 --> 00:08:15,199
Esta es tu tumba, Quell.

98
00:08:15,828 --> 00:08:17,578
Pero desearás estar muerta.

99
00:08:19,332 --> 00:08:20,712
No, Rei.

100
00:08:22,585 --> 00:08:23,415
¡No!

101
00:08:24,045 --> 00:08:25,085
¡No!

102
00:08:25,171 --> 00:08:26,171
¡Déjame salir!

103
00:08:26,255 --> 00:08:27,215
¡Déjame salir!

104
00:08:30,468 --> 00:08:32,388
Me dejó allí atrapada.

105
00:08:34,055 --> 00:08:35,765
¿Estuviste despierta siempre?

106
00:08:36,432 --> 00:08:37,602
Solo la mente.

107
00:08:37,683 --> 00:08:39,443
La gran Quellcrist Falconer

108
00:08:40,144 --> 00:08:43,064
intenta que sientas lástima,
como si aún pudieras.

109
00:08:52,240 --> 00:08:53,820
Nunca supe qué era peor...

110
00:08:54,492 --> 00:08:56,452
...si perderme en la oscuridad...

111
00:08:57,119 --> 00:08:59,119
...o el dolor que producía la luz.

112
00:09:07,964 --> 00:09:08,974
¿Me echabas de menos?

113
00:09:10,174 --> 00:09:13,224
Lo que sientes es
que tu funda se vuelve a calentar.

114
00:09:14,136 --> 00:09:17,136
Todo se convierte
en postura de tensión si se prolonga.

115
00:09:17,223 --> 00:09:19,733
Llevas así casi un siglo.

116
00:09:19,809 --> 00:09:21,439
¿Qué quieres, Rei?

117
00:09:22,144 --> 00:09:23,274
Respuestas.

118
00:09:23,771 --> 00:09:25,861
Le he dado mil vueltas

119
00:09:26,524 --> 00:09:28,034
para averiguar cuándo.

120
00:09:28,442 --> 00:09:29,282
¿Cuando qué?

121
00:09:29,360 --> 00:09:31,570
Cuando lo perdí, por qué se fue.

122
00:09:32,196 --> 00:09:34,616
Tak no te abandonó. Lo traicionaste tú.

123
00:09:34,699 --> 00:09:35,579
No.

124
00:09:36,325 --> 00:09:37,615
Éramos familia.

125
00:09:38,035 --> 00:09:40,615
Al encontrarnos, traicionó a su equipo.

126
00:09:41,539 --> 00:09:44,879
Yo era lo más importante
hasta que apareciste tú.

127
00:09:46,419 --> 00:09:49,209
¿Qué te hace tan especial, joder?

128
00:09:49,922 --> 00:09:55,682
Debe de ser una tortura
haber vivido tanto y entender tan poco.

129
00:09:55,761 --> 00:09:58,601
No me hables de tortura,
que es mi negocio.

130
00:09:58,681 --> 00:10:00,221
Placer, dolor...

131
00:10:00,975 --> 00:10:02,725
Pagan lo que sea por ello.

132
00:10:04,061 --> 00:10:04,981
Pero para ti...

133
00:10:06,355 --> 00:10:07,725
Para ti será gratis.

134
00:10:07,815 --> 00:10:10,065
Las ansias de crueldad de Reileen

135
00:10:10,693 --> 00:10:12,323
aumentaron con la inmortalidad.

136
00:10:12,403 --> 00:10:16,203
Tu hermana cumplió su deber
con el Protectorado.

137
00:10:16,532 --> 00:10:17,662
Como yo, como tú.

138
00:10:17,742 --> 00:10:19,122
- Señor.
- ¿Qué?

139
00:10:19,201 --> 00:10:20,871
La gobernadora lo busca.

140
00:10:20,953 --> 00:10:23,003
No tengo tiempo para esa zorra.

141
00:10:23,080 --> 00:10:25,370
- Está aquí.
- Póngame al día.

142
00:10:26,917 --> 00:10:28,037
¿O lo ha olvidado?

143
00:10:28,544 --> 00:10:30,054
Ahora está a mis órdenes.

144
00:10:31,005 --> 00:10:32,255
Ya se lo dije todo.

145
00:10:32,340 --> 00:10:35,800
El último de las Brigadas está muerto.
Falconer está rodeada.

146
00:10:35,885 --> 00:10:37,215
¿Dónde?

147
00:10:37,678 --> 00:10:39,508
- No la veo.
- Está bajo tierra.

148
00:10:39,597 --> 00:10:42,517
Esperamos a que salga.
Las salidas están cubiertas.

149
00:10:42,600 --> 00:10:46,600
Mi orden fue clara:
disparadle al verla y traed la pila.

150
00:10:46,771 --> 00:10:47,811
Déjeme trabajar.

151
00:10:47,938 --> 00:10:50,778
Cuando la tengamos,
será la primera en saberlo.

152
00:10:51,317 --> 00:10:52,937
Eso puedo garantizarlo.

153
00:10:57,573 --> 00:10:59,783
Esa zorra no se va a ninguna parte.

154
00:11:00,451 --> 00:11:02,041
Al trabajo, soldado.

155
00:11:10,920 --> 00:11:12,590
Fue la última vez que la vi.

156
00:11:17,051 --> 00:11:18,721
Pareces cansada, Rei.

157
00:11:18,803 --> 00:11:19,803
Pues no veas tú.

158
00:11:19,887 --> 00:11:22,387
Quizá sea hora de acabar contigo.

159
00:11:22,473 --> 00:11:23,523
No me matarás.

160
00:11:24,975 --> 00:11:26,055
Te sientes sola.

161
00:11:27,436 --> 00:11:29,936
Soy lo único real que te queda.

162
00:11:30,398 --> 00:11:31,768
¿Sabes qué es real?

163
00:11:32,858 --> 00:11:33,818
Tak.

164
00:11:36,779 --> 00:11:37,819
¿Está vivo?

165
00:11:38,656 --> 00:11:40,316
Cumple condena congelado,

166
00:11:40,950 --> 00:11:42,240
pero sé cómo sacarlo.

167
00:11:42,576 --> 00:11:44,196
Pensé que querrías saberlo.

168
00:11:45,579 --> 00:11:47,579
No puedes volver a entrometerte.

169
00:11:47,998 --> 00:11:49,458
Te congelo para siempre.

170
00:11:51,711 --> 00:11:53,841
Las raíces crecerán a tu alrededor.

171
00:11:53,921 --> 00:11:56,551
Me ocultas
en el primer lugar donde buscarán.

172
00:11:56,799 --> 00:11:57,929
Nos enseñaste bien.

173
00:11:59,051 --> 00:12:01,681
Tak cree conocer cada rincón
de este lugar.

174
00:12:02,763 --> 00:12:04,433
Pasará por encima de ti...

175
00:12:05,558 --> 00:12:07,228
...y seguirá caminando.

176
00:12:09,186 --> 00:12:10,856
Nunca dejará de buscar.

177
00:12:11,480 --> 00:12:13,070
Tendrá que vivir con eso.

178
00:12:15,109 --> 00:12:16,189
Adiós, Quell.

179
00:12:18,779 --> 00:12:19,609
¡Rei!

180
00:12:20,197 --> 00:12:21,027
¡No!

181
00:12:22,700 --> 00:12:24,240
Me enterraba a mí...

182
00:12:26,036 --> 00:12:28,746
...pero parecía
que iba a su propio funeral.

183
00:12:31,542 --> 00:12:33,092
Ibas a enseñarme el arma.

184
00:12:34,378 --> 00:12:36,088
Y me enseñas esto. ¿Por qué?

185
00:12:37,214 --> 00:12:38,514
Preguntas dónde estuve.

186
00:12:39,341 --> 00:12:40,431
Ven.

187
00:12:40,843 --> 00:12:42,013
El arma está cerca.

188
00:12:48,058 --> 00:12:49,098
No te muevas.

189
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
No abras la mano izquierda.

190
00:12:52,480 --> 00:12:53,650
No mires abajo.

191
00:12:55,024 --> 00:12:56,404
No te muevas.

192
00:12:57,359 --> 00:12:59,449
No abras la mano izquierda.

193
00:12:59,528 --> 00:13:01,908
No mires abajo.

194
00:13:03,991 --> 00:13:04,991
¿Qué cojones...?

195
00:13:07,036 --> 00:13:08,406
¿Qué acabo de decir?

196
00:13:10,915 --> 00:13:12,115
¿Dónde está Quell?

197
00:13:12,374 --> 00:13:14,044
Ahora mismo no importa.

198
00:13:14,126 --> 00:13:15,206
¿La ha encontrado?

199
00:13:15,544 --> 00:13:17,214
Tienes que concentrarte.

200
00:13:17,296 --> 00:13:19,296
Voy a lanzar esta cuerda.

201
00:13:19,715 --> 00:13:21,215
Tienes que agarrarte.

202
00:13:23,761 --> 00:13:25,051
¡Necesito más!

203
00:13:25,304 --> 00:13:26,474
No puedo bajarla.

204
00:13:36,524 --> 00:13:37,784
¡Kovacs!

205
00:13:39,819 --> 00:13:41,109
Puedes hacerlo.

206
00:13:42,530 --> 00:13:44,370
Coge la cuerda.

207
00:13:46,659 --> 00:13:47,739
¡Joder!

208
00:14:00,631 --> 00:14:01,631
Tranquilo.

209
00:14:01,882 --> 00:14:02,972
Te tengo.

210
00:14:12,393 --> 00:14:13,523
Aguanta.

211
00:14:13,602 --> 00:14:14,522
Ya casi está.

212
00:14:21,569 --> 00:14:23,899
Activar escáner médico de emergencia.

213
00:14:24,321 --> 00:14:27,161
Cuarta y quinta costillas rotas,
conmoción,

214
00:14:27,241 --> 00:14:28,831
hombro izquierdo dislocado.

215
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
Qué puta suerte tienes.

216
00:14:31,245 --> 00:14:33,785
Te desmayaste.
¿Cómo coño te has agarrado?

217
00:14:33,873 --> 00:14:37,133
La funda tiene reflejos
subconscientes de supervivencia.

218
00:14:38,127 --> 00:14:39,497
Es una de las ventajas.

219
00:14:42,256 --> 00:14:43,336
¿Dónde está Quell?

220
00:14:43,424 --> 00:14:46,144
Joder. "Gracias por rescatarme.

221
00:14:46,218 --> 00:14:47,298
Te debo una".

222
00:14:47,386 --> 00:14:49,256
Tenías que quedarte con ella.

223
00:14:51,807 --> 00:14:57,097
Oye, tu amiguita
me dejó inconsciente y se largó.

224
00:14:58,063 --> 00:14:59,983
La vi con uno de la Plataforma.

225
00:15:00,482 --> 00:15:01,982
Nunca lo había visto.

226
00:15:03,277 --> 00:15:04,737
Y parecían bien a gusto.

227
00:15:05,905 --> 00:15:10,615
Carrera copió mi vieja DH y la metió
en un clon de mi funda de nacimiento.

228
00:15:11,410 --> 00:15:14,660
Me lo encontré
antes de que me tirara por el acantilado.

229
00:15:14,747 --> 00:15:16,577
O sea, que te peleaste contigo.

230
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
Soy complicado.

231
00:15:18,959 --> 00:15:23,839
- Si está con ella, hay que encontrarla.
- No está solo, tiene a todo el equipo.

232
00:15:24,214 --> 00:15:26,884
Necesitamos ayuda.
¿Mandaste la señal a Kemp?

233
00:15:30,846 --> 00:15:31,676
Lo intenté.

234
00:15:36,226 --> 00:15:38,936
La batería está rota. No podemos saberlo.

235
00:15:40,689 --> 00:15:42,229
A la mierda la caballería.

236
00:15:42,358 --> 00:15:44,108
- Lo haremos solos.
- ¿Cómo?

237
00:15:44,193 --> 00:15:48,493
No estás precisamente en plena forma
ni tenemos armas.

238
00:15:48,572 --> 00:15:50,122
Nosotros somos las armas.

239
00:15:50,991 --> 00:15:52,371
¿Qué coño significa eso?

240
00:15:58,749 --> 00:15:59,669
Gracias.

241
00:16:03,295 --> 00:16:06,915
- ¿A qué profundidad está?
- Más hondo que el pozo de Tommy Shae.

242
00:16:09,510 --> 00:16:10,640
¿De qué lo conoces?

243
00:16:10,970 --> 00:16:12,050
Me hablaste de él.

244
00:16:13,180 --> 00:16:14,060
¿Te acuerdas?

245
00:16:14,682 --> 00:16:17,692
De niño te escondías
en el pozo seco de su finca...

246
00:16:19,269 --> 00:16:21,609
...hasta que tu padre se calmaba.

247
00:16:23,399 --> 00:16:24,939
Me quedaba horas allí.

248
00:16:26,443 --> 00:16:28,993
Siempre se te dio bien
esperar a tu momento.

249
00:16:29,530 --> 00:16:31,120
Incluso mejor que a mí.

250
00:16:32,491 --> 00:16:33,991
Duele pensar en ti así.

251
00:16:36,120 --> 00:16:37,500
No importa. Sobreviví.

252
00:16:37,579 --> 00:16:38,909
Claro que importa.

253
00:16:40,290 --> 00:16:44,090
Tu sufrimiento te permitió ver
a los que sufrían a tu alrededor.

254
00:16:45,838 --> 00:16:47,258
Es lo que te trajo a mí.

255
00:16:51,802 --> 00:16:54,012
La Plataforma está cerca de la cueva.

256
00:16:54,346 --> 00:16:55,306
Estamos cerca.

257
00:16:55,973 --> 00:16:58,483
Pon imágenes en bucle en sus cámaras.

258
00:16:58,559 --> 00:17:01,309
Vale, pero no tardarán en darse cuenta.

259
00:17:01,395 --> 00:17:03,145
Habrá que trabajar rápido.

260
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
Tranquilo, Carrera.

261
00:17:12,781 --> 00:17:15,121
Si sigue tenso, le dará algo.

262
00:17:16,243 --> 00:17:20,083
No hay mayor peligro
que subestimar al enemigo, gobernadora.

263
00:17:20,914 --> 00:17:22,174
Créame, lo sé.

264
00:18:09,379 --> 00:18:10,759
Ahora estamos en paz.

265
00:18:14,718 --> 00:18:15,928
¿Seguro que es aquí?

266
00:18:18,305 --> 00:18:21,475
El mejor escondite
es el primer lugar donde buscarían.

267
00:18:21,850 --> 00:18:23,560
Si es obvio, nadie se fija.

268
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
Cuando entras aquí,
¿qué es lo primero que ves?

269
00:18:29,691 --> 00:18:30,941
La Aguja Cantora.

270
00:18:33,904 --> 00:18:36,324
Este árbol data
de la era de los Antiguos.

271
00:18:37,574 --> 00:18:39,034
Ha visto muchas cosas.

272
00:18:40,494 --> 00:18:41,664
Encierra secretos.

273
00:19:34,965 --> 00:19:35,875
Dígame...

274
00:19:37,259 --> 00:19:38,929
...¿qué le molesta más?

275
00:19:39,052 --> 00:19:42,682
¿Que una Harlan le dé órdenes
o estar obedeciéndolas?

276
00:19:42,764 --> 00:19:46,894
Prefiero que mis superiores
se ganen el cargo, no que lo hereden.

277
00:19:47,519 --> 00:19:50,809
El poder no es algo que se gane.
Es algo que se toma.

278
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
Hasta que no lo entienda,
no tendrá perspectiva.

279
00:19:55,903 --> 00:19:56,863
Por cierto...

280
00:19:57,446 --> 00:19:59,866
...¿su equipo es así de silencioso...

281
00:20:00,490 --> 00:20:01,700
...o están muertos?

282
00:20:03,035 --> 00:20:04,575
Los vídeos están en bucle.

283
00:20:04,661 --> 00:20:06,661
Plataforma, informad, ¿me recibís?

284
00:20:20,344 --> 00:20:22,224
Los tenemos. ¿Permiso para matar?

285
00:20:22,721 --> 00:20:23,811
Permiso concedido.

286
00:20:39,112 --> 00:20:40,452
Takeshi Kovacs, supongo.

287
00:20:41,031 --> 00:20:42,121
Buena entrada.

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,949
Muy espectacular.

289
00:20:44,785 --> 00:20:45,985
¿Recibiste la señal?

290
00:20:46,703 --> 00:20:48,253
Vinimos lo antes posible.

291
00:20:49,039 --> 00:20:50,289
Coged sus armas.

292
00:20:56,755 --> 00:20:57,915
Es Joshua Kemp.

293
00:21:00,217 --> 00:21:03,047
Mátala y sal de ahí.
Ha habido una emboscada.

294
00:21:03,887 --> 00:21:06,217
No te muevas o habrás cavado tu tumba.

295
00:21:07,057 --> 00:21:08,887
¿Hay alguien con Falconer?

296
00:21:09,059 --> 00:21:11,269
Repito, acaba con ella y vete.

297
00:21:11,812 --> 00:21:13,772
Aquí no hay ningún arma, ¿verdad?

298
00:21:14,690 --> 00:21:16,570
Te miré a los ojos y lo supe.

299
00:21:18,110 --> 00:21:19,990
Eres Takeshi Kovacs...

300
00:21:21,071 --> 00:21:24,531
...pero no eres mi Takeshi Kovacs.

301
00:21:45,345 --> 00:21:47,345
Finges ser uno de esos monstruos.

302
00:22:01,737 --> 00:22:02,777
¿Interrumpo algo?

303
00:22:05,615 --> 00:22:07,775
- ¿Ese eres tú?
- Te lo dije, es complicado.

304
00:22:10,662 --> 00:22:13,122
Quellcrist Falconer, soy Joshua Kemp.

305
00:22:13,832 --> 00:22:15,002
He oído hablar de ti.

306
00:22:17,878 --> 00:22:19,298
¿Qué coño hacéis?

307
00:22:19,838 --> 00:22:21,048
Entiende mi cautela.

308
00:22:21,131 --> 00:22:23,881
Muchos enemigos usarían tu cara contra mí.

309
00:22:24,885 --> 00:22:26,425
Debo confirmar vuestra identidad.

310
00:22:28,013 --> 00:22:29,563
¿Quién demonios está ahí?

311
00:22:29,765 --> 00:22:32,555
Un activo de otro planeta.
Conoce a Kovacs.

312
00:22:32,642 --> 00:22:34,942
¿Kovacs, que no está muerto

313
00:22:35,020 --> 00:22:38,440
y se ha unido a la rebelión de Kemp
junto a Falconer?

314
00:22:39,191 --> 00:22:42,691
Que el capitán Veutin
envíe una unidad a Stronghold ya.

315
00:22:42,778 --> 00:22:45,858
No son prisioneros
para sus soldados de medio pelo.

316
00:22:45,947 --> 00:22:47,157
Mi hombre se ocupa.

317
00:22:47,240 --> 00:22:48,700
Su hombre está esposado.

318
00:22:48,784 --> 00:22:50,794
Ha salido de situaciones peores.

319
00:22:52,287 --> 00:22:54,957
No sé a qué juega, coronel,

320
00:22:55,040 --> 00:22:56,830
pero sea lo que sea, se acabó.

321
00:23:05,884 --> 00:23:07,894
Dile a Kemp que se equivoca.

322
00:23:08,720 --> 00:23:09,850
Díselo tú...

323
00:23:10,889 --> 00:23:12,769
...después de la Verificación.

324
00:23:13,892 --> 00:23:15,642
¿Qué es una Verificación?

325
00:23:15,727 --> 00:23:17,187
Un ritual de las Brigadas

326
00:23:17,270 --> 00:23:20,190
para demostrar tu identidad
con cualquier funda.

327
00:23:20,273 --> 00:23:22,733
Si ella es quien dice, no te preocupes.

328
00:23:22,818 --> 00:23:24,238
Llevaba siglos inactiva.

329
00:23:25,028 --> 00:23:25,858
¿Y si fracasa?

330
00:23:27,030 --> 00:23:27,860
Morís todos.

331
00:23:29,741 --> 00:23:30,581
Genial.

332
00:23:32,619 --> 00:23:33,789
Déjame adivinar,

333
00:23:34,246 --> 00:23:37,246
¿creías que la tenías,
pero ella te tenía a ti?

334
00:23:37,833 --> 00:23:38,883
No me ha matado.

335
00:23:39,709 --> 00:23:42,459
Supongo que sentía
demasiado apego por mi cara.

336
00:23:56,017 --> 00:23:57,477
Ya sabes cómo va.

337
00:23:59,771 --> 00:24:02,071
Yo pregunto, tú respondes...

338
00:24:03,150 --> 00:24:05,900
...con sinceridad y sin vacilar.

339
00:24:17,581 --> 00:24:21,381
Luchaste contra alargar la vida
más allá de su naturaleza.

340
00:24:23,295 --> 00:24:27,045
Sin embargo,
aquí estás, después de cientos de años.

341
00:24:27,132 --> 00:24:29,012
¿Cómo justificas tu hipocre...?

342
00:24:34,389 --> 00:24:36,269
La hipocresía implica elección.

343
00:24:36,808 --> 00:24:38,438
Volví contra mi voluntad,

344
00:24:39,478 --> 00:24:40,978
pero soy de las Brigadas.

345
00:24:42,063 --> 00:24:43,613
Acepto lo que me ofrecen.

346
00:24:44,524 --> 00:24:48,154
- ¿No hay detector de mentiras?
- No funciona con un brigada.

347
00:24:48,236 --> 00:24:50,656
Quell enseñaba a controlar cuerpo y mente.

348
00:24:50,739 --> 00:24:51,819
Eso ponen a prueba.

349
00:24:51,907 --> 00:24:53,697
Quellcrist no es tu nombre real.

350
00:24:53,783 --> 00:24:56,293
Lo adoptaste
al declarar la guerra al Protectorado.

351
00:24:56,369 --> 00:24:59,079
Es bien sabido.
Está en los libros de historia.

352
00:24:59,164 --> 00:25:01,044
No dicen por qué lo elegiste.

353
00:25:01,124 --> 00:25:05,384
Me puse el nombre de un alga común
que crece en el Mundo de Harlan.

354
00:25:06,880 --> 00:25:09,880
En un entorno hostil, se vuelve polvo.

355
00:25:17,974 --> 00:25:21,354
Pero con una gota de agua
vuelve a crecer exponencialmente.

356
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Quería una revolución
que no pudiera sofocarse,

357
00:25:25,106 --> 00:25:27,646
una rebelión que se alzara una y otra vez.

358
00:25:28,193 --> 00:25:31,863
Creían que estaba muerta,
pero solo me había secado.

359
00:25:32,447 --> 00:25:35,827
Encontré mi agua junto al lago...

360
00:25:36,493 --> 00:25:39,963
...y de repente volví a ser yo misma.

361
00:25:42,123 --> 00:25:43,253
Ha funcionado.

362
00:25:47,003 --> 00:25:48,883
Hazme la pregunta que quieres.

363
00:25:51,550 --> 00:25:53,760
Pregúntame por Marshall Kemp.

364
00:25:53,843 --> 00:25:55,013
¿Qué sabes de él?

365
00:25:55,095 --> 00:25:56,255
Era granjero.

366
00:25:57,305 --> 00:25:58,675
Nos dio comida.

367
00:25:59,849 --> 00:26:02,559
El Protectorado lo detuvo por colaborador.

368
00:26:03,353 --> 00:26:05,563
Se negó a traicionar a las Brigadas

369
00:26:05,981 --> 00:26:07,441
y fueron a por su hija.

370
00:26:08,733 --> 00:26:10,153
Amenazaron con matarla.

371
00:26:10,777 --> 00:26:12,317
Pero nunca la encontraron.

372
00:26:13,697 --> 00:26:14,657
¿Por qué no?

373
00:26:17,033 --> 00:26:18,083
Yo la protegí.

374
00:26:19,619 --> 00:26:24,289
Los niños no deberían usarse
como instrumentos de guerra.

375
00:26:31,214 --> 00:26:33,344
Esa historia es un secreto familiar.

376
00:26:37,470 --> 00:26:39,060
Es imposible que la sepas.

377
00:26:40,348 --> 00:26:41,308
A no ser que...

378
00:26:42,225 --> 00:26:46,555
Es un honor para mí
volver a acogerte en la Revuelta.

379
00:27:08,793 --> 00:27:10,633
Perdona por las esposas.

380
00:27:12,505 --> 00:27:13,625
¿Y yo?

381
00:27:13,715 --> 00:27:15,215
Sigo órdenes de Falconer.

382
00:27:15,300 --> 00:27:16,930
No ha dicho nada de ti.

383
00:27:31,941 --> 00:27:33,651
Siento interrumpir la fiesta.

384
00:27:34,861 --> 00:27:36,111
Hay mucho de que hablar.

385
00:27:36,655 --> 00:27:37,735
Te pondré al día.

386
00:27:39,032 --> 00:27:40,952
No puedes dejar de mirarla.

387
00:27:42,994 --> 00:27:44,164
Es mi misión.

388
00:27:44,829 --> 00:27:45,869
La mía también.

389
00:27:48,625 --> 00:27:50,035
Al menos, soy coherente.

390
00:27:52,921 --> 00:27:54,131
No nos parecemos.

391
00:27:56,758 --> 00:27:59,138
Recuerdo lo que era ser tú.

392
00:27:59,928 --> 00:28:01,848
El chico de oro del CCAT,

393
00:28:01,930 --> 00:28:05,770
siempre ansiando la próxima batalla,
la adrenalina de la lucha.

394
00:28:06,976 --> 00:28:09,976
Y no hay nada mejor
que los elogios de después, ¿no?

395
00:28:10,689 --> 00:28:12,109
"Buen trabajo, soldado.

396
00:28:12,399 --> 00:28:13,529
Misión cumplida".

397
00:28:14,275 --> 00:28:15,985
Cómo me lo tragaba, joder.

398
00:28:17,862 --> 00:28:19,322
¿Aún te llama "hijo"?

399
00:28:19,406 --> 00:28:20,906
No te dejes provocar.

400
00:28:21,074 --> 00:28:23,244
Esta es tu oportunidad de liberarte.

401
00:28:25,704 --> 00:28:27,874
Está escuchando ahora mismo, ¿no?

402
00:28:28,748 --> 00:28:31,838
Es curioso que creas
que puedes meterte en mi mente.

403
00:28:33,128 --> 00:28:35,628
No, Jaeger hizo un buen trabajo.

404
00:28:36,297 --> 00:28:38,797
Sacó a un niño roto
de una mala situación,

405
00:28:38,883 --> 00:28:42,513
le dio un arma y lo alabó
siempre que disparaba a matar.

406
00:28:42,595 --> 00:28:45,515
Y si el niño cree que es amor,
mucho mejor.

407
00:28:47,058 --> 00:28:48,058
Al fin y al cabo,

408
00:28:48,393 --> 00:28:51,813
tal como nos trató nuestro padre,
¿sabríamos la diferencia?

409
00:28:52,188 --> 00:28:53,818
¿Y crees que ella es mejor?

410
00:28:54,524 --> 00:28:58,154
Ella no me miente.
No me pide que me mienta.

411
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
El Protectorado protege.

412
00:29:05,660 --> 00:29:07,790
Nos lo inculcaste a golpes, Jaeger.

413
00:29:09,998 --> 00:29:12,128
Me esforcé mucho en creerlo.

414
00:29:14,335 --> 00:29:16,795
Soñaba con Reileen...

415
00:29:17,422 --> 00:29:19,472
...con la familia que tendría...

416
00:29:20,175 --> 00:29:21,715
...la persona que sería.

417
00:29:23,011 --> 00:29:26,601
Pero aun antes de saber
que la vendieron a la Yakuza...

418
00:29:27,515 --> 00:29:29,135
...parte de mí ya lo sabía.

419
00:29:30,435 --> 00:29:31,685
Tú también lo sabes.

420
00:29:32,854 --> 00:29:33,984
Y él también.

421
00:29:35,857 --> 00:29:39,357
Lo único que protege el Protectorado
es a sí mismo.

422
00:29:39,444 --> 00:29:41,204
Rei es la prueba de ello.

423
00:29:41,279 --> 00:29:43,529
Tergiversa la verdad. No fue así.

424
00:29:43,615 --> 00:29:45,235
Da igual en qué se convirtiera.

425
00:29:45,867 --> 00:29:48,747
Nunca le habría hecho daño.

426
00:29:49,162 --> 00:29:51,082
Tú no viste lo que yo.

427
00:29:51,164 --> 00:29:54,254
Por más que quieras,
tus actos son injustificables.

428
00:29:54,334 --> 00:29:56,464
¿Qué hombre mata a su hermana?

429
00:29:56,544 --> 00:29:58,384
El mismo que mata a su padre.

430
00:29:59,339 --> 00:30:00,759
Creo que ella lo sabía.

431
00:30:03,551 --> 00:30:05,891
Igual sí que somos distintos.

432
00:30:07,722 --> 00:30:09,602
Nunca me ha asustado la verdad.

433
00:30:10,308 --> 00:30:12,268
Basta de sentimentalismo barato.

434
00:30:12,936 --> 00:30:14,186
Escúchame, soldado...

435
00:30:21,945 --> 00:30:22,775
Dímelo.

436
00:30:32,539 --> 00:30:33,499
Luchamos.

437
00:30:34,707 --> 00:30:35,707
Eso ya lo sabes.

438
00:30:37,335 --> 00:30:39,665
Pero ella no pretendía matarme.

439
00:30:43,383 --> 00:30:45,763
Pudo haber hecho un millón de cosas.

440
00:30:47,136 --> 00:30:49,306
Resistimos, negociamos.

441
00:30:50,390 --> 00:30:51,850
Pudo coger el arma.

442
00:30:51,933 --> 00:30:52,853
Adelante.

443
00:30:53,393 --> 00:30:54,233
Hazlo.

444
00:30:56,855 --> 00:30:58,105
Nunca me detendré.

445
00:31:00,400 --> 00:31:01,400
Entonces lo supe.

446
00:31:07,866 --> 00:31:09,576
¿Ella quería que lo hicieras?

447
00:31:15,290 --> 00:31:16,710
Eso creo.

448
00:31:18,793 --> 00:31:21,753
Aun así, fui yo quien apretó el gatillo.

449
00:31:23,965 --> 00:31:26,965
Pero su destino ya estaba sellado
mucho antes.

450
00:31:29,137 --> 00:31:32,887
En cuanto dejé que Jaeger
me reclutara para el CCAT

451
00:31:33,516 --> 00:31:35,636
y se la confié a su cuidado.

452
00:31:37,437 --> 00:31:39,017
Ese fue nuestro error.

453
00:31:40,189 --> 00:31:42,729
Nosotros pusimos la primera piedra.

454
00:31:43,526 --> 00:31:44,776
A partir de entonces,

455
00:31:45,194 --> 00:31:48,824
Rei siempre vivió de prestado.

456
00:32:09,761 --> 00:32:11,551
¿Qué le ha pasado a su hombre?

457
00:32:12,055 --> 00:32:13,055
Lo he perdido.

458
00:32:16,517 --> 00:32:18,897
Quiero ver a la unidad de Veutin.

459
00:32:31,699 --> 00:32:32,829
Comandante Kemp.

460
00:32:33,743 --> 00:32:35,413
Quiero preguntarle algo.

461
00:32:35,495 --> 00:32:36,405
Adelante.

462
00:32:38,915 --> 00:32:40,325
¿Reconoce a este hombre?

463
00:32:40,750 --> 00:32:42,420
No. ¿Debería?

464
00:32:45,296 --> 00:32:47,756
Anil Imani. Es mi hermano.

465
00:32:48,675 --> 00:32:50,755
Desapareció trabajando para usted.

466
00:32:55,098 --> 00:32:57,098
Lo siento. La guerra es grande.

467
00:32:57,558 --> 00:32:59,518
No conozco a todos los soldados.

468
00:33:00,311 --> 00:33:01,521
Puede seguir vivo.

469
00:33:02,188 --> 00:33:05,688
Haré circular su imagen
para ver si obtenemos respuestas.

470
00:33:08,152 --> 00:33:11,702
Muchas familias han sufrido
las atrocidades del Protectorado.

471
00:33:14,784 --> 00:33:15,874
¿Qué haces?

472
00:33:18,830 --> 00:33:21,580
Son mis bobinas.

473
00:33:22,583 --> 00:33:26,963
Se ponen sensibles al agotarse.
¿Me presta el cargador de su transmisor?

474
00:33:28,172 --> 00:33:29,012
Claro.

475
00:33:31,050 --> 00:33:32,050
Adelante.

476
00:33:46,899 --> 00:33:47,729
NO DISPONIBLE

477
00:33:56,492 --> 00:33:57,492
¿Has contactado?

478
00:33:57,577 --> 00:33:58,787
Dicen que esperemos.

479
00:33:58,870 --> 00:34:01,080
Nos pasa encima
un satélite del Protectorado.

480
00:34:01,164 --> 00:34:02,874
Si salimos ahora, nos detectará.

481
00:34:02,957 --> 00:34:05,247
- ¿Cuánto tarda?
- Un par de horas.

482
00:34:05,334 --> 00:34:09,714
Si no hay riesgo, no hay victoria.
Si nos vamos ahora, puede haber opción.

483
00:34:09,797 --> 00:34:13,507
Esta cueva es una posición defendible,
sobre todo con tu arma.

484
00:34:14,802 --> 00:34:15,802
¿Mi arma?

485
00:34:15,928 --> 00:34:17,808
Usaste algo contra los Mats.

486
00:34:18,264 --> 00:34:19,394
¿Vas a ocultármelo?

487
00:34:23,311 --> 00:34:25,691
Reúne a todo el mundo y prepárate.

488
00:34:26,355 --> 00:34:28,015
Nos vamos cuando yo lo diga.

489
00:34:29,192 --> 00:34:30,072
Claro.

490
00:34:30,151 --> 00:34:31,071
Tú decides.

491
00:34:33,696 --> 00:34:34,816
Tenemos que hablar.

492
00:34:35,698 --> 00:34:36,818
Siento lo de antes.

493
00:34:39,410 --> 00:34:41,200
Cuando te ataqué.

494
00:34:42,497 --> 00:34:45,537
Volvía a ser yo
y no quería que me detuvieras.

495
00:34:47,168 --> 00:34:47,998
Gracias.

496
00:34:50,338 --> 00:34:51,458
Pero no es eso.

497
00:34:53,674 --> 00:34:54,554
Es Kemp.

498
00:34:56,219 --> 00:34:58,509
He mirado nuestro registro de señales.

499
00:34:58,596 --> 00:35:01,886
Las coordenadas que Kovacs quería enviar
no se emitieron.

500
00:35:02,642 --> 00:35:05,772
Kemp nunca recibió el mensaje,
¿cómo nos encontró?

501
00:35:06,854 --> 00:35:10,404
Y cuando le pregunté por Anil,
dijo que nunca lo había visto.

502
00:35:12,527 --> 00:35:15,817
¿Y por qué lleva
su puta pila colgada al cuello?

503
00:35:23,246 --> 00:35:25,206
Es hora de equilibrar la balanza.

504
00:35:38,010 --> 00:35:39,930
¿Seguro que no quieres esperar?

505
00:35:42,515 --> 00:35:43,425
¿Cuánto?

506
00:35:43,891 --> 00:35:45,521
Unas horas más.

507
00:35:45,601 --> 00:35:47,101
¿Cuánto hace que eres desleal?

508
00:35:50,356 --> 00:35:51,686
¿De qué coño hablas?

509
00:35:51,774 --> 00:35:54,904
Ya sabes cómo va.
Yo pregunto, tú respondes.

510
00:35:55,319 --> 00:35:57,279
La verdad es tu única protección.

511
00:35:57,738 --> 00:35:58,988
¿Para quién trabajas?

512
00:36:02,076 --> 00:36:04,496
Toda guerra se basa en el engaño.

513
00:36:05,538 --> 00:36:06,658
Eso dices tú, ¿no?

514
00:36:09,000 --> 00:36:12,300
Me equivoqué, no es la auténtica Falconer.

515
00:36:12,628 --> 00:36:14,458
¡Ejecutadla! ¡Ahora!

516
00:36:24,807 --> 00:36:26,427
No eres revolucionario.

517
00:36:26,934 --> 00:36:29,654
No soy revolucionario
porque no hay revolución.

518
00:36:30,521 --> 00:36:32,021
¿Por qué murió tu gente?

519
00:36:32,857 --> 00:36:36,987
Los peones que luchan creen que es real.
Es puro teatro sangriento.

520
00:36:37,320 --> 00:36:38,650
La historia está escrita.

521
00:36:39,071 --> 00:36:41,161
Prometiste no matarme si era sincero.

522
00:36:41,240 --> 00:36:43,240
¡Yo no te he prometido una mierda!

523
00:36:45,119 --> 00:36:47,539
Este es el emblema de mi familia.

524
00:36:48,247 --> 00:36:50,497
Es la DH de mi hermano.

525
00:36:50,583 --> 00:36:53,633
Tu hermano consiguió que lo mataran,
igual que tu...

526
00:36:55,129 --> 00:36:56,919
No. Lo necesitamos vivo.

527
00:36:57,381 --> 00:37:00,051
- Demuestra que la guerra es falsa.
- Es tarde.

528
00:37:00,134 --> 00:37:03,014
No hay satélite.
Era el Protectorado, que viene.

529
00:37:03,095 --> 00:37:05,715
Atadlo y coged las armas que podáis.

530
00:37:05,848 --> 00:37:07,848
Atajamos por el claro y vamos por detrás.

531
00:37:07,934 --> 00:37:09,484
- ¿Y él?
- Que decida él.

532
00:37:10,603 --> 00:37:12,103
¿Crees que es de fiar?

533
00:37:13,356 --> 00:37:14,396
Sigue siendo tú.

534
00:37:22,156 --> 00:37:23,116
- Por aquí.
- Esperad.

535
00:37:24,909 --> 00:37:26,119
Mierda.

536
00:37:28,246 --> 00:37:29,366
Objetivo a tiro.

537
00:37:30,331 --> 00:37:31,501
¿Es quien yo creo?

538
00:37:36,754 --> 00:37:39,304
¡No disparéis! ¡Estoy de vuestro lado!

539
00:37:39,674 --> 00:37:40,554
Quieto ahí.

540
00:37:41,801 --> 00:37:43,091
Kemp era su hombre.

541
00:37:44,345 --> 00:37:47,385
Así supo dónde estaba mi equipo.
Se lo dijo usted.

542
00:37:50,476 --> 00:37:51,516
Kovacs.

543
00:37:51,811 --> 00:37:52,941
Está pasando algo.

544
00:37:53,020 --> 00:37:54,110
Llamad a Danica Harlan.

545
00:37:54,188 --> 00:37:56,318
Os dirá que trabajo para ella.

546
00:37:56,399 --> 00:37:57,359
Veutin, cállalo.

547
00:38:05,074 --> 00:38:09,454
La guerra, el alto el fuego...
Lo ha dirigido todo desde dentro.

548
00:38:09,787 --> 00:38:10,787
Esto es traición.

549
00:38:11,205 --> 00:38:12,915
El Protectorado la eliminará.

550
00:38:13,207 --> 00:38:14,127
¿Cómo?

551
00:38:15,126 --> 00:38:16,336
El planeta está aislado.

552
00:38:16,752 --> 00:38:17,592
Detenlo.

553
00:38:22,341 --> 00:38:23,551
Esto no quedará así.

554
00:38:23,634 --> 00:38:26,554
No tiene motivos para detenerme.

555
00:38:28,431 --> 00:38:31,391
Su hombre lleva
la funda de nacimiento del brigada.

556
00:38:31,475 --> 00:38:33,475
El enfundado doble implica pena capital.

557
00:38:33,561 --> 00:38:35,441
Tengo todo lo que necesito.

558
00:38:46,574 --> 00:38:47,414
¡Cubridla!

559
00:38:56,083 --> 00:38:57,213
¡No lo controlo!

560
00:41:57,348 --> 00:41:58,768
Subtítulos: María José Asís

