1
00:00:07,090 --> 00:00:09,130
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,309
BASEADA NO ROMANCE DE RICHARD K. MORGAN

3
00:00:57,515 --> 00:00:59,765
A partícula parece ser Fogo dos Anjos.

4
00:01:10,278 --> 00:01:12,028
Tantos dispositivos.

5
00:01:12,280 --> 00:01:14,280
Este deve ser o Joshua Kemp.

6
00:01:15,700 --> 00:01:16,700
Já não é.

7
00:01:23,875 --> 00:01:25,495
Negativo quanto aos fugitivos.

8
00:01:26,086 --> 00:01:27,336
Não há sinal deles.

9
00:01:36,096 --> 00:01:38,006
Esperem, encontrei algo.

10
00:01:50,944 --> 00:01:52,154
Temos um sobrevivente!

11
00:01:57,117 --> 00:01:58,657
Foi o único vivo?

12
00:01:59,035 --> 00:02:00,155
O único no local.

13
00:02:01,204 --> 00:02:03,674
A Falconer e os outros
continuam desaparecidos.

14
00:02:06,417 --> 00:02:07,587
Incrível.

15
00:02:09,879 --> 00:02:12,049
Estavam na trajetória do feixe.

16
00:02:13,007 --> 00:02:16,587
Tudo à volta deles ficou destruído,
incluindo o chão sob os seus pés.

17
00:02:17,804 --> 00:02:19,224
E afastaram-se a pé.

18
00:02:20,265 --> 00:02:21,265
Ou num veículo.

19
00:02:22,934 --> 00:02:26,154
Acabámos de saber: o transporte
do capitão Veutin desapareceu.

20
00:02:26,813 --> 00:02:28,363
Encontrem esse veículo.

21
00:02:29,566 --> 00:02:31,226
Bem, quere-lo ou não?

22
00:02:31,317 --> 00:02:34,197
Como é que vou vender
um transportador do Protetorado?

23
00:02:34,279 --> 00:02:36,659
Desmonta-o, vende as peças.
Desenrasca-te.

24
00:02:36,739 --> 00:02:38,579
Tens o que eu pedi?

25
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
Tens sorte por eu estar com sede hoje.

26
00:02:40,702 --> 00:02:44,662
- Não costumo fazer visitas a casa.
- É pena. O bar está fechado.

27
00:02:44,747 --> 00:02:46,417
Calma, não dispares!

28
00:02:47,208 --> 00:02:49,538
Como está o monte de sucata
a que chamam teu pai?

29
00:02:49,627 --> 00:02:52,627
- Porquê? Deve-te dinheiro?
- Ele deve-me sempre dinheiro.

30
00:02:53,131 --> 00:02:56,471
Mas nunca falta a um jogo de póquer.
Pensei que soubesses algo.

31
00:02:56,551 --> 00:02:59,721
Tenho cara de ser
a secretária dele? Dá cá isso.

32
00:03:01,764 --> 00:03:04,064
Não me voltes a pagar com merdas.

33
00:03:11,649 --> 00:03:13,989
- Como está ela?
- A arder em febre.

34
00:03:14,527 --> 00:03:15,447
Conseguiste?

35
00:03:16,446 --> 00:03:17,446
Nanoenxame portátil.

36
00:03:18,239 --> 00:03:19,369
Espero que funcione.

37
00:03:19,449 --> 00:03:20,329
Faz a chamada.

38
00:03:20,408 --> 00:03:21,578
Vamos precisar de ajuda.

39
00:03:27,248 --> 00:03:30,418
Vim ver a paciente, menina Dig.

40
00:03:31,544 --> 00:03:34,964
Devia estar a descansar.

41
00:03:36,090 --> 00:03:38,680
Estou quase a terminar
o programa que lhe prometi.

42
00:03:39,385 --> 00:03:40,965
Só tenho de fazer uns testes.

43
00:03:41,054 --> 00:03:43,104
Acho que isso não importa agora.

44
00:03:43,848 --> 00:03:45,978
Foi vítima de um crime hediondo.

45
00:03:46,059 --> 00:03:49,059
Mal consigo imaginar a tortura que sofreu.

46
00:03:50,313 --> 00:03:52,153
As minhas funções estão todas intactas.

47
00:03:52,232 --> 00:03:53,782
Não houve danos permanentes.

48
00:03:53,858 --> 00:03:55,858
A COMPILAR CÓDIGO

49
00:03:59,989 --> 00:04:02,829
Nem todos os danos são código corrompido.

50
00:04:02,909 --> 00:04:05,039
Não é comigo que se deveria preocupar.

51
00:04:06,371 --> 00:04:08,001
Ouviu alguma coisa?

52
00:04:08,081 --> 00:04:10,921
O Sr. Kovacs não respondeu
às nossas mensagens, mas...

53
00:04:11,834 --> 00:04:14,924
... houve notícia de uma explosão
numa floresta distante.

54
00:04:17,215 --> 00:04:18,795
Prefiro concentrar-me em si.

55
00:04:23,596 --> 00:04:24,466
O que é isto?

56
00:04:24,555 --> 00:04:27,675
É um cuidado terapêutico dos humanos.

57
00:04:27,767 --> 00:04:31,437
Claro que as IA não precisam
de alimento. É mais...

58
00:04:32,855 --> 00:04:33,815
... uma semelhança.

59
00:04:35,525 --> 00:04:36,815
É pouco prático.

60
00:04:41,948 --> 00:04:46,948
São as coisas pouco práticas
na paisagem infernal deste mundo...

61
00:04:48,621 --> 00:04:49,831
... que importam mais.

62
00:04:51,124 --> 00:04:53,714
Um livro, um nome, canja de galinha.

63
00:04:53,793 --> 00:04:55,093
Ajudam-nos a lembrar...

64
00:04:57,297 --> 00:04:59,297
... que, mesmo nos nossos
piores momentos...

65
00:05:02,510 --> 00:05:04,550
... ainda podemos desfrutar da vida.

66
00:05:08,474 --> 00:05:09,854
Não preciso de sopa para isso.

67
00:05:12,061 --> 00:05:13,101
Tenho-o a si.

68
00:05:15,982 --> 00:05:17,032
Sim.

69
00:05:19,736 --> 00:05:21,356
É verdade.

70
00:05:23,031 --> 00:05:23,911
Mas...

71
00:05:26,159 --> 00:05:28,329
... na minha experiência
com a menina Elizabeth,

72
00:05:28,786 --> 00:05:31,616
não foi só a psicocirurgia
que a ajudou a lidar com o trauma.

73
00:05:33,291 --> 00:05:35,791
Foi o ato de a enfrentar.

74
00:05:36,627 --> 00:05:40,717
Por isso, talvez eu a possa ajudar
a vasculhar os ficheiros.

75
00:05:40,798 --> 00:05:42,428
Não é necessário. Estou...

76
00:05:43,134 --> 00:05:43,974
... bem.

77
00:05:45,511 --> 00:05:47,351
Ignorar o que aconteceu não vai...

78
00:05:50,975 --> 00:05:52,975
- Poe, está a falhar?
- Não, é a Sra. Trepp.

79
00:05:53,061 --> 00:05:56,151
Está a interagir com uma nanoenxame.
Parece que precisa de ajuda.

80
00:06:03,029 --> 00:06:04,489
Céus, Sra. Falconer.

81
00:06:05,198 --> 00:06:06,408
Ela precisa de um médico.

82
00:06:06,491 --> 00:06:08,701
Todas as IA Arqueólogas
têm programação médica.

83
00:06:09,285 --> 00:06:10,235
O que aconteceu?

84
00:06:10,328 --> 00:06:14,038
Ela estava bem e de repente,
começou a invocar Fogo dos Anjos do céu.

85
00:06:14,123 --> 00:06:17,003
Impossível. Nenhum humano
conseguiu controlar um orbital.

86
00:06:17,085 --> 00:06:19,335
Controlou ela. Quase a matou.

87
00:06:20,797 --> 00:06:22,377
O corpo dela está a falhar.

88
00:06:24,384 --> 00:06:26,094
O diagnóstico está em processamento.

89
00:06:26,177 --> 00:06:27,387
Não deve demorar.

90
00:06:29,931 --> 00:06:32,021
Posso dar-lhe uma palavrinha rápida?

91
00:06:35,812 --> 00:06:39,322
Desde que nos vimos pela última vez,
também fiz uma viagem.

92
00:06:39,399 --> 00:06:42,529
- Rápida, Poe.
- Entrei no constructo dos Renunciadores.

93
00:06:42,610 --> 00:06:44,950
Posso assegurar-lhe
que montaram uma farsa.

94
00:06:45,571 --> 00:06:47,201
És um detetive e peras.

95
00:06:48,533 --> 00:06:50,203
Konrad Harlan não está lá.

96
00:06:50,284 --> 00:06:52,704
- Onde está ele?
- Ainda não descobri.

97
00:06:52,787 --> 00:06:54,117
- Não.
- O que foi?

98
00:06:54,664 --> 00:06:56,794
O corpo da Sra. Falconer
está a desligar-se.

99
00:06:56,874 --> 00:06:58,964
Mas o problema
é do dispositivo dela. Vejam.

100
00:06:59,627 --> 00:07:00,957
Estes filamentos vermelhos...

101
00:07:01,629 --> 00:07:02,959
Nunca vi nada assim.

102
00:07:03,464 --> 00:07:04,304
Eu já.

103
00:07:04,715 --> 00:07:07,835
No dispositivo do Tanaseda,
quando a CHD dele se estava a deteriorar.

104
00:07:07,927 --> 00:07:09,257
Há outra pessoa.

105
00:07:10,388 --> 00:07:11,348
O Anil.

106
00:07:12,181 --> 00:07:13,851
O dispositivo dele também os tem.

107
00:07:15,101 --> 00:07:18,561
Se eu descobrir o que lhe aconteceu,
talvez possamos salvar os dois.

108
00:07:36,706 --> 00:07:37,826
Recebi a sua mensagem.

109
00:07:37,915 --> 00:07:39,495
Tem a certeza de que é verdade?

110
00:07:39,834 --> 00:07:41,094
Eu mesma vi.

111
00:07:41,836 --> 00:07:43,746
Mas o Fogo dos Anjos nunca chegou ao solo.

112
00:07:43,838 --> 00:07:45,508
Abre a tua mente, Stone.

113
00:07:46,549 --> 00:07:47,879
Isto é um ponto de ignição.

114
00:07:48,384 --> 00:07:51,764
A totalidade do conhecimento humano
a expandir-se num instante.

115
00:07:52,305 --> 00:07:55,175
Ontem, era impensável
usar uma arma dos Anciãos.

116
00:07:56,726 --> 00:07:57,766
Hoje, já não.

117
00:07:59,187 --> 00:08:01,397
Quellcrist Falconer mudou
o percurso da história.

118
00:08:01,481 --> 00:08:04,731
Atribuir a Morte Real,
controlar um orbital.

119
00:08:05,485 --> 00:08:08,945
Nunca ninguém possuiu tanto poder
com tanta precisão.

120
00:08:09,030 --> 00:08:10,320
Era isto que esperávamos.

121
00:08:10,406 --> 00:08:13,986
O Protetorado não pode mandar
enquanto for ameaçado pelo fogo.

122
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Encontra-me um Arqueólogo.

123
00:08:16,954 --> 00:08:19,544
Preciso de um especialista
em tecnologia dos Anciãos.

124
00:08:20,041 --> 00:08:21,711
Vê se isto significa algo.

125
00:08:21,792 --> 00:08:22,962
Será difícil.

126
00:08:23,044 --> 00:08:24,554
Preciso de saber como ela o fez.

127
00:08:25,171 --> 00:08:27,921
A Falconer pode ser a primeira
a dominar os orbitais,

128
00:08:28,007 --> 00:08:29,587
mas não será a última.

129
00:08:34,514 --> 00:08:35,354
Tem cuidado.

130
00:08:35,890 --> 00:08:37,730
Não sabes o estado em que ele está.

131
00:08:37,808 --> 00:08:39,478
Seja qual for, tenho de saber.

132
00:08:39,936 --> 00:08:41,686
A Dig vigiará as tuas ondas cerebrais.

133
00:08:42,146 --> 00:08:44,356
Se correres perigo, extraio-te.

134
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
Não consigo,

135
00:08:56,911 --> 00:08:58,961
não consigo aguentar.

136
00:08:59,580 --> 00:09:00,460
Anil?

137
00:09:00,873 --> 00:09:02,003
Estou a receber dados.

138
00:09:02,083 --> 00:09:04,423
Achas que é tecnologia do Protetorado?

139
00:09:04,835 --> 00:09:06,085
- Como hei de saber?
- Anil.

140
00:09:06,170 --> 00:09:08,920
Será seguro? Não sabemos que tecnologia
está do outro lado.

141
00:09:09,006 --> 00:09:10,296
A minha irmã saberia.

142
00:09:10,383 --> 00:09:12,223
Ela é uma artista com aquele circuito.

143
00:09:12,802 --> 00:09:14,552
- Então, devias tê-la trazido.
- Não.

144
00:09:14,637 --> 00:09:16,097
A Trepp não é Quellista.

145
00:09:16,180 --> 00:09:18,680
Só acredita nela própria
e em pagamento adiantado.

146
00:09:19,809 --> 00:09:20,809
Não é verdade.

147
00:09:20,893 --> 00:09:23,313
- O que disse quando soube que vieste?
- Não consigo!

148
00:09:23,396 --> 00:09:26,646
Não lhe disse. Ela passou a vida
a aturar as minhas merdas.

149
00:09:27,692 --> 00:09:31,072
Além disso, esta é a minha oportunidade
de mudar os Mundos Colonizados.

150
00:09:50,006 --> 00:09:51,166
Não aguento mais...

151
00:09:56,387 --> 00:09:57,307
Mas que raio?

152
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
É ela.

153
00:10:09,191 --> 00:10:10,531
Chama o Kemp.

154
00:10:10,610 --> 00:10:11,860
É a Falconer!

155
00:10:11,944 --> 00:10:12,824
Ele acordou-a.

156
00:10:20,161 --> 00:10:21,371
O que aconteceu?

157
00:10:24,415 --> 00:10:26,035
- Está em mim!
- Anil, não!

158
00:10:28,878 --> 00:10:30,378
Não posso.

159
00:10:32,798 --> 00:10:34,428
Não aguento.

160
00:10:48,981 --> 00:10:50,571
Ele encontrou-a.

161
00:10:51,984 --> 00:10:54,614
- Foi a Quell.
- Encontrou-a, como?

162
00:10:55,446 --> 00:10:57,066
Ela estava em criónica.

163
00:10:58,449 --> 00:10:59,949
Aquilo ficou um inferno.

164
00:11:01,035 --> 00:11:03,035
Algo entrou nele...

165
00:11:03,579 --> 00:11:04,909
... e ele não aguentou.

166
00:11:07,208 --> 00:11:08,418
A mente dele...

167
00:11:10,044 --> 00:11:11,344
... foi destruída.

168
00:11:12,922 --> 00:11:14,422
Ele disse mais alguma coisa?

169
00:11:16,300 --> 00:11:17,340
Tentei...

170
00:11:18,511 --> 00:11:20,511
... mas ele não me ouvia.

171
00:11:20,596 --> 00:11:23,266
Houve gritos.

172
00:11:35,069 --> 00:11:37,739
- Finalmente, vês-me.
- Para encontrar a Sra. Falconer

173
00:11:37,822 --> 00:11:40,412
ou o maldito ladrão de corpos
que a ocupou.

174
00:11:41,575 --> 00:11:44,325
Consegues ouvi-los? Ouves os gritos?

175
00:11:44,453 --> 00:11:45,913
Outra pessoa está no corpo dela.

176
00:11:45,996 --> 00:11:47,326
Não o posso impedir! Não!

177
00:11:48,290 --> 00:11:49,250
Não vim por ti.

178
00:11:52,128 --> 00:11:53,298
"Não vim por ti."

179
00:11:54,171 --> 00:11:57,011
Quando chegámos, disseste
que havia outra pessoa no corpo dela.

180
00:11:57,091 --> 00:11:59,141
- Enganei-me.
- E se não te enganaste?

181
00:11:59,593 --> 00:12:01,353
O Anil disse que algo entrou nele.

182
00:12:01,429 --> 00:12:02,639
E se foi alguém?

183
00:12:03,055 --> 00:12:05,975
Outra consciência que invadiu do exterior.

184
00:12:06,058 --> 00:12:07,728
Duas mentes no mesmo dispositivo?

185
00:12:07,810 --> 00:12:09,520
Explicaria as duas personalidades.

186
00:12:09,603 --> 00:12:12,193
Não se pode pôr duas CHD num dispositivo.

187
00:12:12,273 --> 00:12:15,283
Seria preciso tudo para o armazenar,
até a memória dela.

188
00:12:16,110 --> 00:12:19,490
Mas a Quell levou a vida
a passar os limites da mente humana.

189
00:12:19,905 --> 00:12:22,025
Se alguém pode sobreviver àquilo, é ela.

190
00:12:22,116 --> 00:12:22,946
Se tiver razão,

191
00:12:23,033 --> 00:12:26,333
talvez não fosse a Sra. Falconer
a fazer cair o Fogo dos Anjos...

192
00:12:28,122 --> 00:12:29,292
... mas sim o invasor.

193
00:12:29,373 --> 00:12:31,883
Se puderam entrar,
deve haver uma forma de os extrair.

194
00:12:31,959 --> 00:12:32,999
Podíamos usar a RV.

195
00:12:33,461 --> 00:12:34,921
Fazer um constructo.

196
00:12:35,004 --> 00:12:37,304
Transferir tudo
do dispositivo da Sra. Falconer,

197
00:12:37,381 --> 00:12:38,221
o bom e o mau.

198
00:12:38,299 --> 00:12:39,759
Mas os dados estão interligados.

199
00:12:39,842 --> 00:12:41,142
Vamos rasgá-la ao meio.

200
00:12:41,218 --> 00:12:42,758
Podíamos desincorporá-la primeiro.

201
00:12:42,845 --> 00:12:45,175
A CHD dela está ligada ao corpo biológico,

202
00:12:45,264 --> 00:12:46,854
por isso ficará dormente.

203
00:12:47,641 --> 00:12:50,141
- Mas o invasor...
- Permaneceria no constructo.

204
00:12:50,227 --> 00:12:53,107
Construímos uma firewall à volta dele
e deixamo-lo preso na RV.

205
00:12:53,189 --> 00:12:54,019
E a Quell?

206
00:12:55,149 --> 00:12:56,439
Depois, incorporamo-la.

207
00:12:56,525 --> 00:12:59,025
- É genial.
- É uma loucura, porra!

208
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
O que estão a propor pode matá-la.

209
00:13:01,280 --> 00:13:02,410
E se não fizermos nada?

210
00:13:06,368 --> 00:13:07,618
Comecem o constructo.

211
00:13:24,595 --> 00:13:26,505
Já está na hora da minha execução?

212
00:13:27,014 --> 00:13:28,854
As circunstâncias mudaram.

213
00:13:35,689 --> 00:13:38,109
Perdeu-o. Outra vez.

214
00:13:38,192 --> 00:13:40,402
Capture-os e comutarei a sua pena.

215
00:13:40,486 --> 00:13:44,236
Ressuscitou a insurgência mais perigosa
dos Mundos Colonizados.

216
00:13:45,282 --> 00:13:49,752
Ocultou minério do Protetorado
para lucrar com o preço inflacionado.

217
00:13:49,829 --> 00:13:51,959
O Protetorado estava a violar
este planeta.

218
00:13:52,039 --> 00:13:56,999
Queriam que fôssemos subservientes quando
temos o recurso mais valioso que existe.

219
00:13:57,837 --> 00:13:59,127
Alguém tinha de fazer algo.

220
00:14:00,714 --> 00:14:02,384
Então, criou uma distração.

221
00:14:02,466 --> 00:14:04,636
O Kemp foi invenção minha, é verdade.

222
00:14:05,553 --> 00:14:07,103
Mas os seguidores dele são reais.

223
00:14:07,930 --> 00:14:10,600
Agora, a Falconer regressou
armada com o Fogo dos Anjos

224
00:14:10,683 --> 00:14:12,433
e com o Último Emissário ao seu lado.

225
00:14:13,811 --> 00:14:15,401
Sabe o que isso significa?

226
00:14:17,398 --> 00:14:19,528
Vão recomeçar a Revolta.

227
00:14:19,608 --> 00:14:20,858
Não se os impedirmos.

228
00:14:22,653 --> 00:14:27,123
A fraude da sua guerra é um insulto
aos soldados que morreram em combate.

229
00:14:27,199 --> 00:14:30,119
Porque é que eu a ajudaria?

230
00:14:31,704 --> 00:14:33,414
Porque sei o que quer...

231
00:14:35,457 --> 00:14:36,457
... Jaeger.

232
00:14:38,794 --> 00:14:40,804
Deixei esse nome para trás há muito tempo.

233
00:14:40,880 --> 00:14:42,050
Não por opção.

234
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
O Protetorado tirou-lho.

235
00:14:45,426 --> 00:14:48,466
Após contagiar Stronghold
com o vírus Rawlings,

236
00:14:48,554 --> 00:14:50,264
devia ter sido um herói.

237
00:14:51,265 --> 00:14:52,305
Uma lenda.

238
00:14:54,310 --> 00:14:56,100
Mas não fizeram nada de si.

239
00:14:57,771 --> 00:14:59,941
Temos mais em comum do que julga.

240
00:15:00,566 --> 00:15:02,776
O Protetorado quer fazer-nos pequenos.

241
00:15:04,028 --> 00:15:05,148
Não somos.

242
00:15:06,989 --> 00:15:09,119
É a sua oportunidade de terminar a missão.

243
00:15:10,284 --> 00:15:11,664
E se eu recusar?

244
00:15:11,744 --> 00:15:16,084
Será apenas mais um soldado
enviado para a lixeira da história.

245
00:15:17,082 --> 00:15:20,172
Mas se me entregar
o Kovacs e a Falconer...

246
00:15:21,170 --> 00:15:25,260
... todas as crianças de Harlan
ouvirão falar do grande Jaeger.

247
00:15:26,175 --> 00:15:28,175
Estou a oferecer-lhe o seu legado.

248
00:15:28,969 --> 00:15:31,349
Raios, eu própria esculpirei as estátuas.

249
00:15:33,974 --> 00:15:38,484
Até o deixarei ficar com a cópia
do Takeshi Kovacs de que tanto gosta.

250
00:15:38,729 --> 00:15:39,939
Ele está vivo?

251
00:15:42,107 --> 00:15:44,147
Está na enfermaria, neste momento.

252
00:15:45,235 --> 00:15:46,445
Ele é seu...

253
00:15:47,571 --> 00:15:48,781
... se concordar.

254
00:16:05,172 --> 00:16:06,672
Olá, Myka.

255
00:16:07,424 --> 00:16:08,264
Sou eu.

256
00:16:09,301 --> 00:16:12,301
Vejo que recebeste a minha mensagem
para fechar o bar. Que bom.

257
00:16:15,516 --> 00:16:17,056
Eu...

258
00:16:18,394 --> 00:16:19,564
... encontrei o Anil.

259
00:16:23,816 --> 00:16:25,106
O que resta dele.

260
00:16:27,277 --> 00:16:28,697
Cheguei...

261
00:16:29,780 --> 00:16:30,990
... demasiado tarde.

262
00:16:36,078 --> 00:16:37,828
Não sei o que fazer agora.

263
00:16:39,581 --> 00:16:41,291
Só queria ouvir a tua voz.

264
00:16:41,375 --> 00:16:43,085
Inspeção local. Tirem os ONI.

265
00:16:47,965 --> 00:16:48,795
Vire-se.

266
00:16:50,175 --> 00:16:52,795
Não te preocupes.
Só querem examinar o teu dispositivo.

267
00:16:57,558 --> 00:16:58,388
A seguir.

268
00:17:03,313 --> 00:17:04,233
Venha.

269
00:17:04,314 --> 00:17:05,824
- Tem de ir com eles.
- Porquê?

270
00:17:05,899 --> 00:17:07,279
- Mãe!
- Ordens da governadora.

271
00:17:07,359 --> 00:17:08,609
Não deixo o meu filho!

272
00:17:08,694 --> 00:17:09,864
Ele também vai.

273
00:17:09,945 --> 00:17:10,775
A seguir!

274
00:17:14,992 --> 00:17:15,832
Sai.

275
00:17:24,668 --> 00:17:27,298
Pensei que já estaríamos ambos presos
por duplicação.

276
00:17:27,379 --> 00:17:29,259
A governadora tem outras prioridades.

277
00:17:30,090 --> 00:17:32,180
Ela confia em mim
para concretizar as minhas.

278
00:17:39,016 --> 00:17:40,386
Conta-me o que aconteceu.

279
00:17:40,476 --> 00:17:43,766
Acho que o corpo novo valeu a pena.
A recuperação rápida foi ativada.

280
00:17:43,854 --> 00:17:44,904
O Kovacs, quero dizer.

281
00:17:45,939 --> 00:17:48,189
Desligaste a tua comunicação.
Ficaste silencioso.

282
00:17:50,152 --> 00:17:51,532
Eu era um prisioneiro.

283
00:17:52,362 --> 00:17:55,282
Precisava que confiassem em mim.
Cortei a ligação por isso.

284
00:17:55,365 --> 00:17:57,865
- Estavas com eles na floresta.
- Não desisti da missão.

285
00:17:57,951 --> 00:18:00,831
A Falconer queimou-me com o Fogo dos Anjos
e deixou-me a morrer.

286
00:18:00,913 --> 00:18:02,793
Achas que eu viraria a casaca por ela?

287
00:18:02,873 --> 00:18:04,043
Já o fizeste uma vez.

288
00:18:04,124 --> 00:18:06,044
Quem me garante
que não o voltaste a fazer?

289
00:18:08,670 --> 00:18:10,380
Vou provar a minha lealdade.

290
00:18:12,132 --> 00:18:16,102
Quando eu procurava o Kovacs,
encontrei a IA dele

291
00:18:16,178 --> 00:18:17,808
e pus um rastreador no código dela.

292
00:18:18,639 --> 00:18:21,059
Se o Kovacs estiver por aí,
precisará de ajuda.

293
00:18:22,101 --> 00:18:23,601
Podemos usá-la para o encontrar.

294
00:18:29,900 --> 00:18:30,730
Mostra-me.

295
00:18:41,495 --> 00:18:42,535
Como se sente?

296
00:18:43,205 --> 00:18:44,825
Estou quase a acabar a constructo.

297
00:18:44,915 --> 00:18:47,245
Depois, podemos transferir
a CHD da Sra. Falconer.

298
00:18:48,168 --> 00:18:49,628
Eu perguntei por si.

299
00:18:49,878 --> 00:18:51,958
De certeza que se sente capaz disto?

300
00:18:52,840 --> 00:18:54,300
Alguém entrou na mente dela.

301
00:18:55,259 --> 00:18:56,259
Invadiu-a.

302
00:18:58,262 --> 00:19:00,512
Quem está lá tem de pagar pelo que fez.

303
00:19:03,392 --> 00:19:05,732
- Posso ajudar?
- É demasiado delicado.

304
00:19:06,228 --> 00:19:07,728
Não podemos arriscar que avarie.

305
00:19:08,647 --> 00:19:09,647
Eu consigo, Poe.

306
00:19:11,233 --> 00:19:12,233
Tenho de conseguir.

307
00:19:18,490 --> 00:19:20,950
Toma. Usa isto para a Quell.

308
00:19:21,034 --> 00:19:22,374
Precisamos de outro.

309
00:19:22,452 --> 00:19:23,662
Também vou entrar.

310
00:19:24,204 --> 00:19:25,544
Dentro do constructo?

311
00:19:25,622 --> 00:19:26,962
Vai haver alguém lá dentro.

312
00:19:27,040 --> 00:19:28,920
Posso distraí-los, chamar-lhes a atenção

313
00:19:29,001 --> 00:19:31,131
para não notarem a firewall
que vamos construir.

314
00:19:31,211 --> 00:19:32,841
Deves ter um desejo de morte.

315
00:19:33,297 --> 00:19:37,377
Mas se expuseres a tua CHD,
quem estiver lá pode invadir-te a ti.

316
00:19:37,467 --> 00:19:40,177
A Dig vai precisar de tempo para trabalhar
e eu arranjo-lho.

317
00:19:40,679 --> 00:19:43,429
Além disso, devo-lhe uma boa luta,
não só pela Quell, mas...

318
00:19:44,516 --> 00:19:45,806
... também pelo teu irmão.

319
00:19:47,811 --> 00:19:49,691
O constructo está pronto e a funcionar.

320
00:19:49,771 --> 00:19:51,151
A preparar a transferência.

321
00:19:56,195 --> 00:19:57,565
Localizámos o seu rastreador.

322
00:19:57,654 --> 00:20:00,874
Vejo os programas da IA, mas
a localização do servidor está encriptada.

323
00:20:00,949 --> 00:20:01,779
Decifra-a.

324
00:20:01,867 --> 00:20:03,577
Penetra os protocolos de segurança.

325
00:20:04,703 --> 00:20:06,503
Coronel, isso pode demorar semanas.

326
00:20:06,955 --> 00:20:07,995
O que é aquilo?

327
00:20:08,081 --> 00:20:09,421
Um constructo de RV.

328
00:20:09,499 --> 00:20:11,249
Parece que a IA o estabeleceu.

329
00:20:12,336 --> 00:20:14,546
Se pudéssemos entrar
e estabelecer uma ligação,

330
00:20:14,630 --> 00:20:17,550
podíamos localizar o servidor dela
e encontrá-los no mundo real.

331
00:20:17,633 --> 00:20:18,723
É possível.

332
00:20:18,800 --> 00:20:21,850
Posso transferir a sua CHD,
mas terá de se orientar sozinho.

333
00:20:23,972 --> 00:20:24,812
Manda-me lá.

334
00:20:25,224 --> 00:20:26,314
Serei a âncora.

335
00:20:27,142 --> 00:20:28,692
Sozinho, não. Vou contigo.

336
00:20:28,769 --> 00:20:29,849
Não confias em mim?

337
00:20:30,229 --> 00:20:31,729
Aprendo com os meus erros.

338
00:20:32,773 --> 00:20:33,773
Também eu.

339
00:20:36,652 --> 00:20:39,862
Para teu bem, espero que seja verdade.

340
00:20:43,367 --> 00:20:45,237
- Poe?
- Senhor?

341
00:20:45,911 --> 00:20:48,501
Não tens de me chamar isso.
Já não trabalhas para mim.

342
00:20:48,580 --> 00:20:49,830
Estou ciente disso.

343
00:20:52,751 --> 00:20:54,041
Mais alguma coisa?

344
00:20:55,462 --> 00:20:58,842
Ir aos Renunciadores foi um risco.

345
00:21:00,008 --> 00:21:02,638
Mas arriscaste,
tal como estás a arriscar agora.

346
00:21:04,638 --> 00:21:06,218
Sei que tenho sido impaciente.

347
00:21:06,306 --> 00:21:07,716
Impaciente é favor.

348
00:21:07,808 --> 00:21:09,058
Está bem. Fui um idiota.

349
00:21:10,519 --> 00:21:11,649
Mas vieste na mesma.

350
00:21:12,396 --> 00:21:13,516
Como pode ver...

351
00:21:15,190 --> 00:21:16,530
... estou muito empenhado.

352
00:21:16,608 --> 00:21:18,528
Ainda bem. Porque vou precisar de ti.

353
00:21:19,236 --> 00:21:22,656
Ambos sabemos que a minha vida
não vale muito, mas a dela vale.

354
00:21:23,490 --> 00:21:24,780
Por isso, vou confiar-ta.

355
00:21:26,660 --> 00:21:28,450
Poe, preciso que a mantenhas viva.

356
00:21:32,708 --> 00:21:33,538
Sim, senhor.

357
00:21:38,046 --> 00:21:39,506
Estou a desincorporá-la.

358
00:21:40,257 --> 00:21:43,387
Primeiro, será transferida a CHD
da Sra. Falconer, depois a sua.

359
00:21:43,468 --> 00:21:45,348
Será um constructo neutro.

360
00:21:49,099 --> 00:21:50,479
A AGUARDAR TRANSFERÊNCIA

361
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
A iniciar a transferência.

362
00:21:55,856 --> 00:21:58,186
O que quer que esteja dentro dela
ainda está ativo.

363
00:22:00,569 --> 00:22:03,109
Não me extraias
até a firewall estar terminada.

364
00:22:04,239 --> 00:22:05,369
Vá com Deus, senhor.

365
00:22:25,010 --> 00:22:26,430
Neutro é que não é.

366
00:22:35,228 --> 00:22:36,608
Sei que estás aqui.

367
00:22:49,701 --> 00:22:50,541
Pai?

368
00:22:50,619 --> 00:22:51,749
O que se passa?

369
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Precisamos de luz.

370
00:23:09,638 --> 00:23:10,678
Estamos no subsolo.

371
00:23:11,306 --> 00:23:13,266
Porque fariam um constructo assim?

372
00:23:13,350 --> 00:23:15,270
Espera, soldado. Eu vou à frente.

373
00:23:20,607 --> 00:23:21,647
Quem és tu?

374
00:23:21,733 --> 00:23:23,073
Larga isso, Tak.

375
00:23:23,151 --> 00:23:24,401
Sabes as regras.

376
00:23:24,778 --> 00:23:26,818
Nada de armas no berçário.

377
00:23:29,324 --> 00:23:31,374
Devias estar a dormir.

378
00:23:32,369 --> 00:23:34,659
Anda cá, miúda. Mete-te na cama.

379
00:23:36,832 --> 00:23:38,382
- Vamos.
- Boa noite.

380
00:23:39,543 --> 00:23:40,383
Boa noite.

381
00:23:42,504 --> 00:23:43,924
Ela é uma peste.

382
00:23:46,049 --> 00:23:47,879
A quem achas que ela sai?

383
00:23:48,427 --> 00:23:49,587
A ti ou a mim?

384
00:23:51,388 --> 00:23:53,308
Disseram que serias desincorporada.

385
00:23:55,517 --> 00:23:57,387
O que eles não sabem, não sabem.

386
00:24:00,897 --> 00:24:02,017
Olha para ela.

387
00:24:03,650 --> 00:24:05,070
As crianças iluminam o futuro.

388
00:24:06,194 --> 00:24:07,824
Sem elas, tudo são trevas.

389
00:24:12,242 --> 00:24:13,622
Isto não é o nosso futuro.

390
00:24:15,537 --> 00:24:16,367
Podia ser.

391
00:24:20,083 --> 00:24:21,423
Parte de ti quer isto.

392
00:24:23,753 --> 00:24:24,803
Mas a Quell não quer.

393
00:24:26,465 --> 00:24:27,505
Tu não és ela.

394
00:24:28,216 --> 00:24:29,506
Não pertences aqui.

395
00:24:31,470 --> 00:24:32,640
Estás tão enganado.

396
00:24:33,513 --> 00:24:37,103
Só eu pertenço aqui.

397
00:24:46,318 --> 00:24:47,188
O código.

398
00:24:47,277 --> 00:24:48,237
Está a mudar.

399
00:24:48,320 --> 00:24:49,570
E a firewall?

400
00:24:51,698 --> 00:24:52,738
Ainda lá está.

401
00:24:53,450 --> 00:24:55,200
O progresso que fiz está intacto.

402
00:24:56,077 --> 00:24:57,367
Preciso de ser mais rápida.

403
00:24:58,830 --> 00:24:59,710
Myka?

404
00:25:01,416 --> 00:25:02,536
Onde estás?

405
00:25:03,418 --> 00:25:04,838
- Mãe?
- TJ?

406
00:25:04,920 --> 00:25:06,800
O que se passa?
Porque tens o ONI da mãe?

407
00:25:06,880 --> 00:25:07,880
Prenderam-nos.

408
00:25:08,757 --> 00:25:10,337
Querido, o que tens no pescoço?

409
00:25:10,425 --> 00:25:12,045
O homem da governadora pôs-me isto.

410
00:25:12,552 --> 00:25:15,262
Disse que bastava ele piscar o olho e bum!

411
00:25:16,473 --> 00:25:17,723
- Mãe...
- Estás bem.

412
00:25:17,807 --> 00:25:19,097
Não quero morrer outra vez.

413
00:25:19,184 --> 00:25:20,644
Já perdi o corpo uma vez.

414
00:25:20,727 --> 00:25:22,057
Isso não vai acontecer.

415
00:25:22,562 --> 00:25:25,232
Vou buscar-te.
Estou a localizar o teu sinal.

416
00:25:27,609 --> 00:25:29,189
- Tenho de ir.
- Espera, TJ.

417
00:25:36,660 --> 00:25:37,660
O que é isso?

418
00:25:37,744 --> 00:25:39,504
Danica Harlan deteve a Myka e o TJ.

419
00:25:39,579 --> 00:25:40,999
Estão presos aqui.

420
00:25:42,332 --> 00:25:43,752
Uma unidade de transformação?

421
00:25:43,833 --> 00:25:46,553
Foi abandonada quando interromperam
a mineração na guerra.

422
00:25:46,628 --> 00:25:47,708
Há segurança.

423
00:25:47,796 --> 00:25:49,256
Não está abandonada.

424
00:25:49,923 --> 00:25:52,433
Preciso de uma vantagem para me aproximar.

425
00:25:53,051 --> 00:25:54,261
Que tipo de vantagem?

426
00:25:57,013 --> 00:25:59,353
Se o homem mais procurado
do planeta aparecesse...

427
00:25:59,432 --> 00:26:01,642
- Não está...
- A CHD dele está no mundo virtual.

428
00:26:01,726 --> 00:26:03,976
O corpo dele está vazio.
Ele nem o está a usar.

429
00:26:04,062 --> 00:26:07,402
Como disse com tanta argúcia,
o Sr. Kovacs é procurado.

430
00:26:07,482 --> 00:26:09,612
Trocar de corpos vai pô-la em perigo.

431
00:26:09,693 --> 00:26:10,903
A ideia é essa.

432
00:26:11,528 --> 00:26:13,858
A recompensa dele abrirá qualquer porta.

433
00:26:13,947 --> 00:26:16,027
- Sra. Trepp, não permitirei...
- Poe!

434
00:26:16,700 --> 00:26:18,120
O meu irmão está perdido!

435
00:26:18,868 --> 00:26:20,288
Talvez ele nunca recupere.

436
00:26:20,370 --> 00:26:22,460
Não vou perder a minha mulher
e o meu filho.

437
00:26:22,956 --> 00:26:24,666
Ele fez-me uma promessa.

438
00:26:26,668 --> 00:26:29,338
Insisto que o devolva inteiro.

439
00:26:41,141 --> 00:26:42,561
Não te preocupes, Poe.

440
00:26:43,893 --> 00:26:45,403
Não vou arranhar a pintura.

441
00:26:50,066 --> 00:26:51,566
Achas que a estás a ajudar?

442
00:26:51,985 --> 00:26:52,935
Não estás.

443
00:26:53,445 --> 00:26:55,985
Ela vai perder e morrerá.

444
00:26:56,072 --> 00:26:57,572
Onde é que isso te deixa?

445
00:26:58,491 --> 00:27:00,121
Só ela te pode conter.

446
00:27:00,952 --> 00:27:02,622
Não deixarei que me impeças.

447
00:27:02,704 --> 00:27:05,084
De fazer o quê?
Assassinar o último Fundador?

448
00:27:05,165 --> 00:27:07,575
Ouvi dizer que Konrad Harlan
é difícil de encontrar.

449
00:27:08,084 --> 00:27:09,754
O que te fizeram?

450
00:27:10,587 --> 00:27:13,757
Deve ter sido horrível
para passar por tudo isto.

451
00:27:13,840 --> 00:27:15,220
Não compreendes nada.

452
00:27:15,800 --> 00:27:17,430
Sei que ela está aqui algures.

453
00:27:18,928 --> 00:27:19,928
Vou encontrá-la.

454
00:27:21,306 --> 00:27:22,806
Ainda não acabámos de falar.

455
00:27:23,683 --> 00:27:25,483
Agora, quem está com truques?

456
00:27:25,560 --> 00:27:28,150
Controlar um constructo não é um truque,
é uma habilidade

457
00:27:28,229 --> 00:27:29,479
que aprendi com ela.

458
00:27:29,564 --> 00:27:32,234
Vi o conteúdo da mente dela.

459
00:27:32,525 --> 00:27:35,895
Fizemos um acordo
e ficarei com o que me é devido.

460
00:27:41,242 --> 00:27:42,332
O que se passa?

461
00:27:42,410 --> 00:27:44,500
O código está a falhar.
Poderão ficar expostos.

462
00:27:44,579 --> 00:27:47,709
- Posso removê-los.
- Negativo. Vamos ficar.

463
00:27:49,250 --> 00:27:50,250
Tens a certeza?

464
00:27:50,335 --> 00:27:53,755
Apanhaste o mau hábito
de questionar as minhas ordens.

465
00:27:54,172 --> 00:27:55,592
Devia tê-lo feito antes,

466
00:27:55,674 --> 00:27:58,224
quando me recrutaste
e disseste que protegerias a Rei.

467
00:27:59,719 --> 00:28:00,679
Eu ajudei-a.

468
00:28:01,930 --> 00:28:04,390
Parece que estamos todos melhor
sem a tua ajuda.

469
00:28:05,767 --> 00:28:07,137
Fiz o que devia ser feito.

470
00:28:08,228 --> 00:28:10,478
Garanti que ela tivesse tudo
que nunca tinha tido.

471
00:28:10,563 --> 00:28:11,613
Porquê fazê-lo?

472
00:28:12,065 --> 00:28:13,855
Ele já te tinha virado as costas.

473
00:28:13,942 --> 00:28:15,652
Sabias que ele escolheu a Falconer.

474
00:28:15,735 --> 00:28:16,985
Porquê ajudar a Rei?

475
00:28:20,448 --> 00:28:22,028
Porque eu o queria de volta.

476
00:28:35,422 --> 00:28:36,342
Dá-ma.

477
00:28:37,048 --> 00:28:38,088
Não posso.

478
00:28:41,803 --> 00:28:43,433
Talvez seja melhor desistir.

479
00:28:45,890 --> 00:28:47,230
Não estou a falhar.

480
00:28:47,976 --> 00:28:49,056
Estou a aprender.

481
00:28:49,394 --> 00:28:50,524
Vê!

482
00:28:57,569 --> 00:28:59,699
Achas que este recreio primitivo
te dá poder?

483
00:28:59,779 --> 00:29:02,319
Sei onde ela esteve e do que é capaz.

484
00:29:02,407 --> 00:29:03,487
Preciso dela de volta.

485
00:29:03,575 --> 00:29:05,405
Diz-me o que os Fundadores fizeram!

486
00:29:19,591 --> 00:29:21,261
Porque não me dizes a verdade?

487
00:29:21,342 --> 00:29:23,472
- Porque pensas que a podes ver?
- Experimenta.

488
00:29:36,900 --> 00:29:39,650
Não compreenderias a verdade
se ela estivesse em cima de ti.

489
00:29:39,736 --> 00:29:40,566
Ela entendeu.

490
00:29:45,033 --> 00:29:46,123
Entendeu o quê?

491
00:29:46,201 --> 00:29:47,451
O que te fizeram?

492
00:29:48,286 --> 00:29:49,696
Confia em mim e diz-me!

493
00:29:59,672 --> 00:30:00,842
Eu faço cair fogo.

494
00:30:01,257 --> 00:30:05,967
Manipulo o minério que plantam nos vossos
corpos e rompo as vossas veias por dentro.

495
00:30:06,054 --> 00:30:07,644
Já fui morto antes.

496
00:30:07,722 --> 00:30:08,812
Não resultou.

497
00:30:18,107 --> 00:30:20,647
- O que estás a fazer?
- Não temes a tua própria morte.

498
00:30:20,735 --> 00:30:21,855
E a dela?

499
00:30:25,698 --> 00:30:27,078
Espera!

500
00:30:27,742 --> 00:30:28,832
Continua!

501
00:30:31,704 --> 00:30:32,754
Corre!

502
00:30:36,584 --> 00:30:39,134
- Estou desligada.
- Ela vai sofrer uma paragem cardíaca.

503
00:30:40,588 --> 00:30:42,418
Não permitirei que morra.

504
00:30:44,092 --> 00:30:45,762
O constructo está a reiniciar.

505
00:30:47,720 --> 00:30:50,310
- O que foi?
- Há um atraso no meu sistema.

506
00:30:50,390 --> 00:30:51,520
Estou a abrandar.

507
00:30:52,475 --> 00:30:53,555
Não faz mal.

508
00:30:54,269 --> 00:30:55,269
Consigo ultrapassá-lo.

509
00:30:59,023 --> 00:31:00,533
Onde obtiveram isto tudo?

510
00:31:03,069 --> 00:31:05,489
Pensei que a nossa investigação
tinha sido destruída.

511
00:31:05,572 --> 00:31:06,872
Só a confiscámos.

512
00:31:06,948 --> 00:31:09,868
Quando as escavações fecharam,
acumulámos umas boas reservas.

513
00:31:09,951 --> 00:31:12,251
- Os meus amigos morreram.
- Eram um empecilho.

514
00:31:12,328 --> 00:31:14,458
Não deviam ter protestado
a extração de minério.

515
00:31:14,539 --> 00:31:17,749
A governadora acha que isto pode ser útil.

516
00:31:20,545 --> 00:31:22,085
Percebe que isto não é o alfabeto?

517
00:31:22,672 --> 00:31:24,302
Estes glifos ilustram conceitos.

518
00:31:24,382 --> 00:31:25,552
O contexto é tudo.

519
00:31:26,718 --> 00:31:28,088
Apanhei-o a bisbilhotar.

520
00:31:28,595 --> 00:31:29,595
TJ!

521
00:31:31,306 --> 00:31:32,596
Não é cuidadoso, pois não?

522
00:31:33,099 --> 00:31:33,979
Não o envolva.

523
00:31:34,058 --> 00:31:36,768
Muito bem, se nos disser
como controlar o Fogo dos Anjos.

524
00:31:36,853 --> 00:31:40,233
Os humanos não podem usar a tecnologia
dos Anciãos, é demasiado avançada.

525
00:31:40,315 --> 00:31:43,105
Quellcrist Falconer é humana.
Tem de haver uma maneira.

526
00:31:43,568 --> 00:31:44,608
Sugiro que a encontre.

527
00:31:45,612 --> 00:31:48,032
Ou preciso de lhe lembrar
a tecnologia que controlo?

528
00:31:52,076 --> 00:31:52,946
Não, eu...

529
00:31:53,453 --> 00:31:55,663
- Preciso de tempo.
- A governadora vem aí.

530
00:31:56,289 --> 00:31:57,619
Vai querer uma resposta.

531
00:31:59,125 --> 00:32:00,285
Toca a andar.

532
00:32:16,517 --> 00:32:18,727
Não suportas a ideia de a perder.

533
00:32:21,147 --> 00:32:22,517
Dizes que queres a verdade.

534
00:32:25,401 --> 00:32:26,571
Consegues vê-la?

535
00:32:28,488 --> 00:32:29,528
O que és tu?

536
00:32:30,865 --> 00:32:31,905
Estas raízes...

537
00:32:33,201 --> 00:32:34,331
... são uma rede...

538
00:32:35,787 --> 00:32:38,367
... que copia e armazena
informação complexa...

539
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
... como os vossos dispositivos.

540
00:32:43,836 --> 00:32:45,206
Compreendes?

541
00:32:45,964 --> 00:32:48,344
A tua consciência estava na Songspire.

542
00:32:48,925 --> 00:32:51,175
Quando os mineiros entraram, ela saiu.

543
00:32:51,260 --> 00:32:54,350
- Calcinaste-os.
- As vossas mentes e corpos são frágeis.

544
00:32:55,431 --> 00:32:57,101
Têm uma capacidade limitada.

545
00:32:58,559 --> 00:33:00,849
Terei isso em conta
quando terminar a minha tarefa.

546
00:33:03,606 --> 00:33:04,896
Não és humana.

547
00:33:06,651 --> 00:33:07,781
És uma Anciã.

548
00:33:17,286 --> 00:33:19,616
Precisamos de reiniciar
para terminar a missão.

549
00:33:19,706 --> 00:33:22,126
- Não. Vou extrair-te.
- Não te consegues mexer.

550
00:33:22,542 --> 00:33:23,382
Mas tu consegues.

551
00:33:24,836 --> 00:33:26,336
Ele está do outro lado.

552
00:33:28,631 --> 00:33:32,141
Se eu ficar aqui, eles podem concluir
o rastreamento e encontrar o servidor.

553
00:33:33,136 --> 00:33:34,636
Espero que os consiga encontrar.

554
00:33:34,721 --> 00:33:36,561
O constructo está instável.

555
00:33:36,639 --> 00:33:38,599
O que me acontecer não importa.

556
00:33:42,603 --> 00:33:43,903
Odeia-lo assim tanto?

557
00:33:44,731 --> 00:33:45,651
Não o odeio.

558
00:33:48,192 --> 00:33:49,992
Treinei milhares de soldados de elite.

559
00:33:51,195 --> 00:33:54,655
Ele foi o único que aprendeu tudo
o que eu tinha para lhe ensinar.

560
00:33:56,659 --> 00:33:58,369
Tornou-se um homem autónomo.

561
00:34:01,080 --> 00:34:04,330
Ele podia ter sido
ainda melhor do que eu, mas...

562
00:34:06,878 --> 00:34:08,048
... desperdiçou-o.

563
00:34:10,590 --> 00:34:11,920
Tu podes ser diferente.

564
00:34:13,760 --> 00:34:15,760
Podes ser quem ele devia ter sido.

565
00:34:18,556 --> 00:34:19,386
Vai.

566
00:34:20,391 --> 00:34:21,231
É uma ordem.

567
00:34:25,438 --> 00:34:26,898
Extrai-me do constructo.

568
00:34:27,815 --> 00:34:28,815
Agora.

569
00:34:35,490 --> 00:34:36,910
Pensaste que tínhamos partido.

570
00:34:38,367 --> 00:34:39,737
Não és o primeiro.

571
00:34:44,999 --> 00:34:45,879
O que é isto?

572
00:34:45,958 --> 00:34:49,088
Estou a mostrar-te
o que lhe mostrei a ela.

573
00:35:05,394 --> 00:35:06,734
De certeza que estão vivos?

574
00:35:10,775 --> 00:35:11,605
Foda-se.

575
00:35:12,401 --> 00:35:13,651
Estão vivos, sem dúvida.

576
00:35:18,157 --> 00:35:20,487
A inspeção do planeta
disse que estava desabitado.

577
00:35:20,576 --> 00:35:23,576
Procurámos formas de vida orgânicas.
Os resultados foram negativos.

578
00:35:24,413 --> 00:35:26,463
Foi uma análise da superfície.

579
00:35:26,958 --> 00:35:29,878
A verdade está muitas vezes
debaixo da pele.

580
00:35:30,378 --> 00:35:32,418
Treinámos para
o primeiro contacto, Konrad.

581
00:35:32,839 --> 00:35:35,679
Informamos o Protetorado
de qualquer sinal de vida alienígena.

582
00:35:35,758 --> 00:35:37,218
E perdemos a licença?

583
00:35:38,136 --> 00:35:39,796
Não estás a sugerir...

584
00:35:39,887 --> 00:35:41,677
Não passei metade da vida em viagem

585
00:35:41,764 --> 00:35:43,604
para dar meia-volta e regressar. E tu?

586
00:35:44,559 --> 00:35:46,939
- Tu?
- O que estás a considerar

587
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
é genocídio.

588
00:35:48,479 --> 00:35:49,859
Este mundo é meu.

589
00:35:51,732 --> 00:35:52,782
Não!

590
00:36:11,043 --> 00:36:13,133
Este símbolo assinala um ninho,

591
00:36:13,671 --> 00:36:14,591
um berçário.

592
00:36:14,881 --> 00:36:17,971
Wascynski especulou que certos Anciãos
eram guardiões.

593
00:36:18,050 --> 00:36:20,300
Tinham uma ligação empática
com os descendentes.

594
00:36:20,386 --> 00:36:22,386
Que tem isso que ver
com o Fogo dos Anjos?

595
00:36:24,098 --> 00:36:25,308
- Nada.
- Nada?

596
00:36:28,603 --> 00:36:31,363
Lamento, mas vai ter de me dar
uma resposta melhor.

597
00:36:39,405 --> 00:36:41,615
Esta área é proibida.

598
00:36:41,699 --> 00:36:42,579
Bem pensado.

599
00:36:43,409 --> 00:36:44,789
O Último Emissário.

600
00:36:48,122 --> 00:36:49,212
Nem mais.

601
00:36:54,378 --> 00:36:57,968
Há uma teoria de que as Songspires eram
a base de toda a tecnologia dos Anciãos,

602
00:36:58,090 --> 00:36:59,430
incluindo os orbitais.

603
00:36:59,508 --> 00:37:02,758
Pode ser que os Anciãos
tivessem uma ligação empática

604
00:37:02,845 --> 00:37:06,555
para ativar os artefactos, mas não temos
as mentes certas para os fazer funcionar.

605
00:37:08,559 --> 00:37:09,939
Isto é a minha Arqueóloga?

606
00:37:10,019 --> 00:37:11,729
Estou a dizer-lhe o que sei.

607
00:37:11,812 --> 00:37:13,192
Foram uma espécie militarista.

608
00:37:13,272 --> 00:37:16,232
A maioria dos textos descrevia guerra.
Só não sabemos com quem...

609
00:37:16,317 --> 00:37:19,197
Stone, ela tem de se concentrar.
A criança é uma distração.

610
00:37:19,278 --> 00:37:21,818
Se quer saber algo
sobre o Fogo dos Anjos...

611
00:37:23,366 --> 00:37:25,786
... porque não pergunta ao tipo
que sobreviveu a ele?

612
00:37:25,868 --> 00:37:27,538
Takeshi Kovacs.

613
00:37:28,079 --> 00:37:29,619
Que surpresa.

614
00:37:30,748 --> 00:37:31,788
Liberte-os.

615
00:37:32,458 --> 00:37:35,288
Gente com armas apontadas
aos dispositivos não pode negociar.

616
00:37:37,129 --> 00:37:41,429
Sobrevivi ao Círculo e ao Fogo dos Anjos.
Não sou "gente".

617
00:37:41,801 --> 00:37:42,641
Agora...

618
00:37:44,262 --> 00:37:46,352
... para quê desperdiçar
as suas balas neles...

619
00:37:47,390 --> 00:37:49,350
... se pode ter o verdadeiro prémio?

620
00:37:56,691 --> 00:37:57,781
Estou desarmado.

621
00:37:58,401 --> 00:38:01,741
Porque não ser inteligente desta vez
e provar que é filha do seu pai?

622
00:38:01,821 --> 00:38:03,321
Sabes o que o Konrad faria?

623
00:38:03,406 --> 00:38:04,486
Stone, mostra-lhe.

624
00:38:54,623 --> 00:38:56,833
Não serve para nada.
Basta eu reincorporar-me.

625
00:38:56,917 --> 00:38:58,997
Sim, mas vai saber-me bem.

626
00:39:02,590 --> 00:39:04,220
Isso foi pelos Arqueólogos.

627
00:39:06,761 --> 00:39:07,891
TJ.

628
00:39:08,387 --> 00:39:09,257
Estás bem.

629
00:39:10,431 --> 00:39:12,141
Eu bem disse que te vinha buscar.

630
00:39:15,311 --> 00:39:17,441
Não percebo.
Como conheces o meu filho?

631
00:39:17,521 --> 00:39:18,731
É a mãe.

632
00:39:21,734 --> 00:39:22,614
Trepp?

633
00:39:29,950 --> 00:39:30,790
Sim?

634
00:39:33,579 --> 00:39:34,409
Sra. Trepp!

635
00:39:35,456 --> 00:39:36,666
Mesmo a tempo.

636
00:39:37,833 --> 00:39:39,093
Tira-me desta coisa.

637
00:39:39,168 --> 00:39:40,378
Com prazer.

638
00:39:40,586 --> 00:39:41,796
O pulso dela está fraco.

639
00:39:41,879 --> 00:39:42,839
Quanto tempo falta?

640
00:39:43,756 --> 00:39:44,876
Estou quase lá.

641
00:39:52,306 --> 00:39:53,806
Mataram os vossos filhos.

642
00:39:54,683 --> 00:39:57,353
Plantaram explosivos e queimaram tudo.

643
00:39:57,436 --> 00:39:59,686
Foi por isso que a Quell
foi atrás dos Fundadores.

644
00:39:59,772 --> 00:40:01,022
Estava a ajudar-te.

645
00:40:01,565 --> 00:40:03,275
Agora já sabes porque preciso dela.

646
00:40:03,859 --> 00:40:05,189
Retribui a minha confiança.

647
00:40:06,445 --> 00:40:07,815
Devolve-a.

648
00:40:08,781 --> 00:40:10,831
A vingança, tu merece-la.

649
00:40:11,742 --> 00:40:13,122
Então, liberta-a.

650
00:40:14,036 --> 00:40:14,866
Não posso.

651
00:40:15,830 --> 00:40:17,870
Tu e eu somos fantasmas, mas ela não é.

652
00:40:19,291 --> 00:40:21,091
Não és diferente deles!

653
00:40:29,552 --> 00:40:31,052
Estão ambos a falhar, menina Dig.

654
00:40:31,137 --> 00:40:32,217
Acabou o tempo.

655
00:40:32,304 --> 00:40:35,684
Só mais uns segundos.

656
00:40:40,855 --> 00:40:42,355
Eu não devia ter confiado em ti.

657
00:40:42,815 --> 00:40:44,685
Só mereces a morte!

658
00:40:47,486 --> 00:40:48,696
Sr. Kovacs.

659
00:40:49,280 --> 00:40:51,950
- A Quell.
- Está a reincorporar. Respira.

660
00:40:52,616 --> 00:40:53,866
A firewall.

661
00:40:54,118 --> 00:40:55,618
Está concluída. Eu mostro-lhe.

662
00:40:56,787 --> 00:40:58,247
O constructo está a reiniciar.

663
00:41:04,086 --> 00:41:05,586
Vou tirá-la do gelo.

664
00:41:06,797 --> 00:41:07,757
Lá está ela.

665
00:41:08,340 --> 00:41:10,590
Os dados da CHD dela
estão fora da firewall.

666
00:41:11,093 --> 00:41:13,183
Vou transferi-los para o dispositivo dela.

667
00:41:21,228 --> 00:41:22,558
Quell, sou eu.

668
00:41:24,690 --> 00:41:25,520
Tak?

669
00:41:29,487 --> 00:41:30,567
O que fizeste?

670
00:41:39,955 --> 00:41:41,825
A Anciã, extraímo-la de ti.

671
00:41:41,916 --> 00:41:45,086
Eu estava a contê-la.

672
00:41:45,169 --> 00:41:47,459
- Não, estava a matar-te.
- Devias ter deixado.

673
00:41:47,963 --> 00:41:48,963
Fiz uma promessa.

674
00:41:49,048 --> 00:41:50,798
O meu corpo e vingança...

675
00:41:52,009 --> 00:41:53,339
... pela misericórdia dela.

676
00:41:55,054 --> 00:41:56,064
Agora...

677
00:41:59,016 --> 00:42:00,556
... vamos todos arder.

678
00:42:00,643 --> 00:42:01,693
Soldados das sombras.

679
00:42:02,436 --> 00:42:05,396
Estou a captar o sinal deles.
Vêm para aqui.

680
00:42:17,284 --> 00:42:19,254
- Aguentas-te com isto?
- Sempre.

681
00:42:19,328 --> 00:42:21,498
Como é que nos encontraram?

682
00:42:22,164 --> 00:42:23,464
Não se preocupe, menina Dig.

683
00:42:24,583 --> 00:42:26,753
Não deixarei aqueles patifes
magoá-la outra vez.

684
00:42:26,835 --> 00:42:27,745
O Poe tinha razão.

685
00:42:28,796 --> 00:42:30,506
Eu devia ter vasculhado os ficheiros.

686
00:42:31,173 --> 00:42:32,513
Acabei de fazer uma análise.

687
00:42:32,591 --> 00:42:34,301
Puseram um rastreador no meu sistema.

688
00:42:34,385 --> 00:42:36,215
Têm estado a seguir o meu código.

689
00:42:39,056 --> 00:42:40,096
Céus.

690
00:42:41,725 --> 00:42:42,555
Poe...

691
00:42:44,019 --> 00:42:45,349
... tem de me desligar.

692
00:42:45,896 --> 00:42:49,316
Deve haver algo menos radical.
A culpa não é sua.

693
00:42:50,025 --> 00:42:52,105
É a única forma de desativar a ligação.

694
00:42:53,195 --> 00:42:54,485
Trouxe-os até aqui.

695
00:42:56,198 --> 00:42:58,618
Não vou deixar que me usem
para o magoar outra vez.

696
00:43:00,995 --> 00:43:03,205
Encontramo-nos quando isto acabar.

697
00:43:44,955 --> 00:43:46,075
Espera pelo meu sinal.

698
00:44:58,862 --> 00:44:59,702
Coronel?

699
00:45:01,365 --> 00:45:02,365
Que alívio.

700
00:47:17,918 --> 00:47:19,338
Legendas: Rodrigo Vaz

