1
00:00:07,090 --> 00:00:09,130
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:12,679 --> 00:00:15,309
PODLE ROMÁNU
RICHARDA K. MORGANA

3
00:00:57,599 --> 00:00:59,769
Částice odpovídají Hněvu andělů.

4
00:01:10,612 --> 00:01:11,862
Těch bází, co má...

5
00:01:12,280 --> 00:01:14,030
Musí to být Joshua Kemp.

6
00:01:15,700 --> 00:01:16,700
Už ne.

7
00:01:23,917 --> 00:01:25,167
Uprchlíky nevidíme.

8
00:01:26,086 --> 00:01:27,086
Ani žádnou stopu.

9
00:01:36,096 --> 00:01:37,806
Počkat. Něco mám.

10
00:01:50,944 --> 00:01:52,154
Máme přeživšího!

11
00:01:57,117 --> 00:01:58,657
Je jediný naživu?

12
00:01:59,035 --> 00:02:00,155
Jediný na místě.

13
00:02:01,204 --> 00:02:03,414
Ostatní jsme nenašli.

14
00:02:06,417 --> 00:02:07,497
Neuvěřitelné.

15
00:02:09,879 --> 00:02:12,049
Stáli přímo v cestě paprsku.

16
00:02:13,133 --> 00:02:16,343
Všechno kolem nich včetně půdy pod nohama
bylo zničeno.

17
00:02:17,804 --> 00:02:19,224
A oni odešli živí.

18
00:02:20,265 --> 00:02:21,265
Nebo odjeli.

19
00:02:22,934 --> 00:02:26,154
Dostali jsme zprávu,
že zmizel Veutinův transportér.

20
00:02:26,813 --> 00:02:28,363
Chci, abyste ho našli.

21
00:02:29,566 --> 00:02:31,226
Hele, chceš ho, nebo ne?

22
00:02:31,317 --> 00:02:34,197
Jak se mám kurva zbavit
tranportéru Protektorátu?

23
00:02:34,279 --> 00:02:36,659
Prodej ho na součástky.
Vymyslíš to.

24
00:02:36,739 --> 00:02:38,409
Máš, co jsem chtěla?

25
00:02:38,741 --> 00:02:40,621
Máš štěstí, že mám žízeň.

26
00:02:40,702 --> 00:02:44,662
- Normálně za klienty nechodím.
- Smůla. Bar je zavřený.

27
00:02:45,039 --> 00:02:46,419
Klid, slečno.

28
00:02:47,208 --> 00:02:49,538
Jak se vede tvému otci?

29
00:02:49,627 --> 00:02:50,587
Dluží ti prachy?

30
00:02:51,421 --> 00:02:52,841
Vždycky mi dluží prachy.

31
00:02:53,214 --> 00:02:56,474
Ale nikdy nevynechá poker,
tak jestli se něco neděje.

32
00:02:56,551 --> 00:02:59,721
Vypadám snad jako jeho sekretářka?
Dej to sem.

33
00:03:01,764 --> 00:03:04,064
To je naposled, co platíš kravinama.

34
00:03:11,649 --> 00:03:12,649
Jak je jí?

35
00:03:12,984 --> 00:03:13,994
Má horečku.

36
00:03:14,527 --> 00:03:15,447
Máš to?

37
00:03:16,446 --> 00:03:17,446
Přenosný nanoroj.

38
00:03:18,239 --> 00:03:19,369
Snad to zabere.

39
00:03:19,449 --> 00:03:20,329
Zavolej mu.

40
00:03:20,408 --> 00:03:21,578
Potřebujeme pomoc.

41
00:03:27,248 --> 00:03:30,248
Přišel jsem zkontrolovat pacientku.

42
00:03:31,544 --> 00:03:34,964
Máte se zotavovat.

43
00:03:36,090 --> 00:03:38,510
Skoro jsem dokončila ten slíbený program.

44
00:03:39,385 --> 00:03:40,965
Jen ho musím otestovat.

45
00:03:41,054 --> 00:03:43,104
To teď není důležité.

46
00:03:43,848 --> 00:03:45,978
Byla jste obětí strašného útoku.

47
00:03:46,226 --> 00:03:48,686
Těžko představitelné trýzně.

48
00:03:50,521 --> 00:03:52,151
Mé funkce jsou nedotčené.

49
00:03:52,315 --> 00:03:53,775
Žádné trvalé poškození.

50
00:03:53,858 --> 00:03:55,858
KOMPILACE KÓDU

51
00:03:59,989 --> 00:04:02,829
Ne všechna újma tkví
v poškozeném kódu.

52
00:04:02,909 --> 00:04:04,909
Nejsem ta,
o koho byste se měl bát.

53
00:04:06,371 --> 00:04:08,001
Víte něco?

54
00:04:08,081 --> 00:04:10,921
Pan Kovacs mi neodpověděl na zprávy, ale...

55
00:04:12,085 --> 00:04:14,915
slyšel jsem zvěsti o výbuchu
v odlehlém lese.

56
00:04:17,173 --> 00:04:18,723
Chci se soustředit na vás.

57
00:04:23,596 --> 00:04:24,466
Co je to?

58
00:04:24,555 --> 00:04:27,675
Gesto starostlivosti,
které praktikují lidé.

59
00:04:27,767 --> 00:04:31,437
AI samozřejmě nepotřebuje potravu,
je to spíš...

60
00:04:32,855 --> 00:04:33,815
připodobnění.

61
00:04:35,525 --> 00:04:36,815
Ne moc praktické.

62
00:04:42,115 --> 00:04:46,945
Jsou to právě nepraktické věci,
na kterých v tomto šíleném světě...

63
00:04:48,621 --> 00:04:49,831
záleží nejvíc.

64
00:04:51,249 --> 00:04:53,709
Kniha, jméno, kuřecí vývar.

65
00:04:53,793 --> 00:04:55,133
Pomáhají nezapomenout,

66
00:04:57,422 --> 00:04:59,302
že i v nejtemnějších chvílích

67
00:05:02,510 --> 00:05:04,550
je potřeba si život vychutnávat.

68
00:05:08,516 --> 00:05:10,136
K tomu nepotřebuji polévku.

69
00:05:12,061 --> 00:05:13,101
Mám vás.

70
00:05:15,982 --> 00:05:16,822
Ano.

71
00:05:19,736 --> 00:05:21,356
To je pravda.

72
00:05:23,364 --> 00:05:24,324
Ale...

73
00:05:26,200 --> 00:05:28,540
ze zkušeností se slečnou Elizabeth vím,

74
00:05:28,828 --> 00:05:31,618
že vyrovnat se s traumatem
jí pomohlo hlavně to,

75
00:05:33,291 --> 00:05:35,791
že se mu postavila tváří v tvář.

76
00:05:36,627 --> 00:05:40,717
Možná bych vám mohl pomoct
zpracovat soubory.

77
00:05:40,798 --> 00:05:42,128
To není potřeba. Jsem...

78
00:05:43,134 --> 00:05:43,974
v pořádku.

79
00:05:45,511 --> 00:05:47,221
Ignorování toho, co se stalo...

80
00:05:50,975 --> 00:05:52,845
- Vypadáváte?
- To slečna Trepp.

81
00:05:52,935 --> 00:05:55,805
Ovládá nanoroj. Potřebuje nás.

82
00:06:03,029 --> 00:06:04,489
Slečno Falconerová.

83
00:06:05,406 --> 00:06:06,486
Potřebuje doktora.

84
00:06:06,574 --> 00:06:08,704
Mám lékařské programování.

85
00:06:09,285 --> 00:06:10,235
Co se stalo?

86
00:06:10,328 --> 00:06:14,038
Byla v pořádku a najednou z nebe
svolala Hněv andělů.

87
00:06:14,123 --> 00:06:14,963
Nemožné.

88
00:06:15,041 --> 00:06:17,961
- Lidé neumí ovládat satelity Starších.
- Ona ano.

89
00:06:18,294 --> 00:06:19,554
A málem ji to zabilo.

90
00:06:21,089 --> 00:06:22,379
Pouzdro selhává.

91
00:06:24,467 --> 00:06:25,967
Probíhá diagnostika.

92
00:06:26,386 --> 00:06:27,386
Bude to chvilka.

93
00:06:29,931 --> 00:06:31,851
Mohu si s vámi promluvit?

94
00:06:35,812 --> 00:06:39,322
Po našem posledním setkání
jsem se vydal na cestu.

95
00:06:39,399 --> 00:06:40,569
Zkrať to, Poe.

96
00:06:40,900 --> 00:06:42,530
Do konstruktu Zříkávačů.

97
00:06:42,819 --> 00:06:44,949
Zjistil jsem, že spřádají lež.

98
00:06:45,655 --> 00:06:47,195
Ty jsi ale detektiv.

99
00:06:48,574 --> 00:06:49,994
Konrad Harlan tam není.

100
00:06:50,284 --> 00:06:52,704
- A kde je?
- To zatím nevím.

101
00:06:52,787 --> 00:06:54,117
- Ach ne.
- Co je?

102
00:06:54,664 --> 00:06:56,374
Její pouzdro umírá.

103
00:06:56,874 --> 00:06:58,964
Ale problém je v bázi. Koukejte.

104
00:06:59,627 --> 00:07:02,957
Tá červená vlákna...
nikdy jsem nic podobného neviděla.

105
00:07:03,464 --> 00:07:04,304
Já ano.

106
00:07:04,799 --> 00:07:07,839
V Tanasedově bázi, když se rozpadal.

107
00:07:08,177 --> 00:07:09,257
A ještě někde.

108
00:07:10,388 --> 00:07:11,218
Anil.

109
00:07:12,181 --> 00:07:13,431
Jeho báze to má taky.

110
00:07:15,101 --> 00:07:18,561
Když zjistím, co se mu stalo,
možná je zachráníme oba.

111
00:07:36,706 --> 00:07:39,036
Dostal jsem vaši zprávu.
Je to pravda?

112
00:07:39,834 --> 00:07:40,794
Viděla jsem to.

113
00:07:41,961 --> 00:07:45,591
- Ale Hněv Andělů se nikdy nedotkl země.
- Otevři mysl, Stone.

114
00:07:46,549 --> 00:07:47,879
Tohle je milník.

115
00:07:48,593 --> 00:07:51,763
Okamžik, kdy znalosti lidstva
poskočí vpřed.

116
00:07:52,305 --> 00:07:55,305
Včera bylo použití zbraně Starších
nemyslitelné.

117
00:07:56,726 --> 00:07:57,766
Ne dnes.

118
00:07:59,353 --> 00:08:01,403
Falconerová změnila kurz lidstva.

119
00:08:01,481 --> 00:08:04,731
Kdo ovládá satelit Starších,
může skutečně zabíjet.

120
00:08:05,485 --> 00:08:08,945
Nikdo ještě neměl takovou moc
s takovou přesností.

121
00:08:09,030 --> 00:08:10,320
Na to jsme čekali.

122
00:08:10,406 --> 00:08:13,986
Protektorát si už nebude moct
diktovat podmínky.

123
00:08:15,203 --> 00:08:16,703
Najdi mi archeologa.

124
00:08:17,038 --> 00:08:19,538
Potřebuji experta na technologii Starších.

125
00:08:20,041 --> 00:08:21,421
Zjisti význam tohodle.

126
00:08:21,876 --> 00:08:22,956
To bude těžké.

127
00:08:23,044 --> 00:08:24,554
Musím vědět, jak to dělá.

128
00:08:25,129 --> 00:08:27,919
Falconerová může být první,
kdo ovládl satelity,

129
00:08:28,007 --> 00:08:29,587
ale nebude poslední.

130
00:08:34,514 --> 00:08:35,354
Buď opatrná.

131
00:08:35,890 --> 00:08:39,100
- Nemáš ponětí, v jakém je stavu.
- Musím to zjistit.

132
00:08:40,061 --> 00:08:41,691
Budeme tě monitorovat.

133
00:08:42,146 --> 00:08:44,356
Kdyby šlo do tuhého, vytáhneme tě.

134
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
Nemůžu.

135
00:08:56,911 --> 00:08:58,961
Neudržím to.

136
00:08:59,622 --> 00:09:00,462
Anile?

137
00:09:00,957 --> 00:09:01,997
Něco mám.

138
00:09:02,083 --> 00:09:03,583
Technologie Protektorátu?

139
00:09:04,835 --> 00:09:06,085
- Vím já?
- Anile.

140
00:09:06,170 --> 00:09:08,920
Je to bezpečné?
Nevíme, co je na druhé straně.

141
00:09:09,006 --> 00:09:10,296
Má sestra by věděla.

142
00:09:10,383 --> 00:09:12,223
Umí to se svými cívkami.

143
00:09:12,802 --> 00:09:16,102
- Měl jsi přivést.
- Ne. Trepp není Quellistka.

144
00:09:16,180 --> 00:09:18,680
Věří jedině v sebe samu a platby předem.

145
00:09:20,017 --> 00:09:20,847
To není pravda.

146
00:09:20,935 --> 00:09:22,725
Co řekla na to, že ses přidal?

147
00:09:22,812 --> 00:09:24,232
- Neudržím to.
- Neví to.

148
00:09:24,772 --> 00:09:26,652
Celý život trpěla mé průšvihy.

149
00:09:27,692 --> 00:09:30,822
Navíc je to moje šance změnit svět.

150
00:09:50,006 --> 00:09:51,166
Neudržím to...

151
00:09:56,387 --> 00:09:57,307
Co to sakra je?

152
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
To je ona.

153
00:10:09,191 --> 00:10:10,281
Zavolejte Kempovi.

154
00:10:10,610 --> 00:10:11,860
Je to Falconerová!

155
00:10:11,944 --> 00:10:12,824
Probudil ji.

156
00:10:20,161 --> 00:10:21,371
Co se stalo?

157
00:10:24,415 --> 00:10:25,495
- Je to ve mně!
- Ne!

158
00:10:28,878 --> 00:10:30,378
Nemůžu.

159
00:10:32,798 --> 00:10:34,428
Neudržím to.

160
00:10:49,190 --> 00:10:50,320
Našel ji.

161
00:10:52,193 --> 00:10:53,193
Byla to Quell.

162
00:10:53,361 --> 00:10:54,401
Co tím myslíš?

163
00:10:55,446 --> 00:10:56,736
Byla v kryokomoře.

164
00:10:58,449 --> 00:10:59,779
Nastala spoušť.

165
00:11:01,035 --> 00:11:02,695
Něco se do něj dostalo

166
00:11:03,579 --> 00:11:04,909
a neudržel to.

167
00:11:07,208 --> 00:11:08,418
Jeho mysl...

168
00:11:10,044 --> 00:11:11,344
je zlomená.

169
00:11:13,172 --> 00:11:14,422
Říkal ještě něco?

170
00:11:16,300 --> 00:11:17,340
Snažila jsem se...

171
00:11:18,511 --> 00:11:20,511
a on mě neslyšel.

172
00:11:20,596 --> 00:11:23,266
Byl tam křik.

173
00:11:35,319 --> 00:11:37,739
- Teď mě vidíš.
- Najít slečnu Quell...

174
00:11:37,822 --> 00:11:40,412
nebo toho zloděje pouzder,
který je v ní.

175
00:11:41,575 --> 00:11:44,325
Slyšíš to?
Slyšíš ten křik?

176
00:11:44,453 --> 00:11:45,963
Někdo je v jejím pouzdře.

177
00:11:46,038 --> 00:11:47,328
Neudržím to!

178
00:11:48,290 --> 00:11:49,250
Nejsem tu pro tebe.

179
00:11:52,128 --> 00:11:53,378
„Nejsem tu pro tebe.“

180
00:11:54,171 --> 00:11:57,011
Říkal jsi,
že v jejím pouzdře je někdo jiný.

181
00:11:57,091 --> 00:11:58,131
Mýlil jsem se.

182
00:11:58,217 --> 00:11:59,137
Co když ne?

183
00:11:59,552 --> 00:12:02,642
Podle Anila do něj něco vlezlo.
Nemohl to být někdo?

184
00:12:03,055 --> 00:12:06,175
Další vědomí z venčí?

185
00:12:06,267 --> 00:12:07,807
Dvě mysli v jedné bázi?

186
00:12:07,893 --> 00:12:09,563
Vysvětluje to dvě osobnosti.

187
00:12:09,645 --> 00:12:12,185
Nejde dát dvě TDČ do jedné báze.

188
00:12:12,440 --> 00:12:15,280
Udržet to by ji stálo všechnu sílu,
i její paměť.

189
00:12:16,110 --> 00:12:19,490
Ale Quell strávila život
posouváním hranic lidské mysli.

190
00:12:19,905 --> 00:12:22,025
Jestli to někdo přežije, pak ona.

191
00:12:22,116 --> 00:12:26,326
Pokud máte pravdu, možná Hněv andělů
nepoužila slečna Falconerová,

192
00:12:28,122 --> 00:12:29,002
ale vetřelec.

193
00:12:29,540 --> 00:12:31,880
Co šlo dovnitř, musí jít dostat ven.

194
00:12:31,959 --> 00:12:32,999
Můžeme zkusit VR.

195
00:12:33,461 --> 00:12:34,921
Postavit konstrukt.

196
00:12:35,004 --> 00:12:38,224
Nahrát všechno z báze slečny Falconerové,
dobré i zlé.

197
00:12:38,299 --> 00:12:39,759
Ta data jsou propletená.

198
00:12:39,842 --> 00:12:41,142
To ji rozcupuje.

199
00:12:41,218 --> 00:12:42,758
Přehrajeme ji pryč.

200
00:12:43,095 --> 00:12:45,175
Její TDČ je spojeno s pouzdrem,

201
00:12:45,264 --> 00:12:46,854
takže bude nečinné.

202
00:12:47,641 --> 00:12:50,141
- Ale vetřelec...
- Zůstane v konstruktu.

203
00:12:50,227 --> 00:12:53,107
Postavíme kolem něj firewall
a uvězníme ho ve VR.

204
00:12:53,189 --> 00:12:54,019
A co Quell?

205
00:12:55,149 --> 00:12:56,439
Pak ji vpouzdříme.

206
00:12:56,525 --> 00:12:59,025
- To je geniální.
- Je to šílené.

207
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
Může ji to zabít.

208
00:13:01,280 --> 00:13:02,530
A když neuděláme nic?

209
00:13:06,368 --> 00:13:07,618
Připravte konstrukt.

210
00:13:24,595 --> 00:13:26,505
Přišel čas mé popravy?

211
00:13:27,014 --> 00:13:28,854
Okolnosti se změnily.

212
00:13:35,689 --> 00:13:38,109
Ztratili jste ho. Zase.

213
00:13:38,275 --> 00:13:40,395
Přiveďte je a zruším váš trest.

214
00:13:40,486 --> 00:13:44,236
Vzkřísila jste nejnebezpečnější povstání
osídlených světů.

215
00:13:45,282 --> 00:13:49,752
Hromadila jste kov a prodávala ho
za uměle navýšenou cenu.

216
00:13:49,829 --> 00:13:51,959
Protektorát drancoval planetu.

217
00:13:52,206 --> 00:13:56,996
Chtěli, abychom živořili, přestože
vlastníme tu nejcennější surovinu.

218
00:13:58,045 --> 00:13:59,125
Bylo to nutné.

219
00:14:00,714 --> 00:14:02,384
Tak jste stvořila zástěrku.

220
00:14:02,466 --> 00:14:07,096
Kempa jsem stvořila já, to je pravda...
ale jeho přívrženci jsou skuteční.

221
00:14:07,930 --> 00:14:10,600
Teď se vrátila Falconerová
s Hněvem andělů

222
00:14:10,683 --> 00:14:12,433
a posledním Vyslancem.

223
00:14:13,811 --> 00:14:15,401
Víte, co to znamená?

224
00:14:17,398 --> 00:14:19,148
Znovu zažehnou Povstání.

225
00:14:19,608 --> 00:14:20,988
Ne, pokud je zastavíme.

226
00:14:22,653 --> 00:14:27,123
Vaše falešná válka je plivancem do tváře
každému vojákovi, co v ní zemřel.

227
00:14:27,199 --> 00:14:30,119
Proč bych vám měl pomáhat?

228
00:14:31,704 --> 00:14:33,214
Protože vím, co chcete.

229
00:14:35,499 --> 00:14:36,379
Jaegeře.

230
00:14:38,794 --> 00:14:40,804
To jméno jsem zanechal za sebou.

231
00:14:40,880 --> 00:14:42,050
Ne svou volbou.

232
00:14:42,631 --> 00:14:44,221
Protektorát vám ho vzal.

233
00:14:45,426 --> 00:14:48,466
Poté, co jste vypustil
Rawlingův virus v Pevnosti,

234
00:14:48,554 --> 00:14:50,264
jste měl být hrdinou.

235
00:14:51,265 --> 00:14:52,305
Legendou.

236
00:14:54,435 --> 00:14:56,095
Místo toho z vás nebylo nic.

237
00:14:57,771 --> 00:14:59,941
Máme víc společného, než myslíte.

238
00:15:00,566 --> 00:15:02,776
Protektorát s námi zametá.

239
00:15:04,028 --> 00:15:05,148
A to se nám nelíbí.

240
00:15:06,989 --> 00:15:09,329
Tohle je vaše příležitost
misi dokončit.

241
00:15:10,284 --> 00:15:11,414
Pokud odmítnu?

242
00:15:12,036 --> 00:15:15,746
Pak budete jen další bezejmenný voják
v propadlišti dějin.

243
00:15:17,124 --> 00:15:20,174
Ale pokud je chytíte a přivedete,

244
00:15:21,170 --> 00:15:25,260
každé dítě na Harlanu bude znát
hrdinu Jaegera.

245
00:15:26,175 --> 00:15:28,295
Zapíšete se do dějin.

246
00:15:29,136 --> 00:15:31,346
Klidně vám sama postavím sochy.

247
00:15:33,974 --> 00:15:38,484
A dovolím vám nechat si tu kopii Kovacse,
kterou máte tak rád.

248
00:15:38,938 --> 00:15:39,938
Je naživu?

249
00:15:42,107 --> 00:15:44,147
Právě teď je v nemocnici.

250
00:15:45,235 --> 00:15:46,235
Je váš,

251
00:15:47,571 --> 00:15:48,781
pokud řeknete ano.

252
00:16:05,172 --> 00:16:06,512
Ahoj, Myko.

253
00:16:07,424 --> 00:16:08,264
To jsem já.

254
00:16:09,301 --> 00:16:12,301
Asi jsi dostala mou zprávu,
abys zavřela bar. Super.

255
00:16:15,516 --> 00:16:16,926
Já...

256
00:16:18,394 --> 00:16:19,404
Našla jsem Anila.

257
00:16:23,857 --> 00:16:25,027
To, co z něj zbylo.

258
00:16:27,361 --> 00:16:28,491
Přišla jsem...

259
00:16:29,780 --> 00:16:30,780
pozdě.

260
00:16:36,120 --> 00:16:37,790
Nevím, co teď dělat.

261
00:16:39,581 --> 00:16:41,291
Chtěla jsem tě slyšet.

262
00:16:41,542 --> 00:16:43,172
Kontrola. Vypněte terminál.

263
00:16:47,965 --> 00:16:48,795
Otočte se.

264
00:16:50,217 --> 00:16:52,137
Neboj. Jen tě zkontrolují.

265
00:16:57,558 --> 00:16:58,388
Teď vy.

266
00:17:03,313 --> 00:17:04,233
Pojďte.

267
00:17:04,314 --> 00:17:05,824
- Jděte s nimi.
- Proč?

268
00:17:05,899 --> 00:17:07,279
- Mami!
- Nařízení.

269
00:17:07,359 --> 00:17:08,609
Ne! Neopustím syna!

270
00:17:08,694 --> 00:17:09,864
On jde taky.

271
00:17:09,945 --> 00:17:10,775
Další!

272
00:17:14,992 --> 00:17:15,832
Odejdi.

273
00:17:24,668 --> 00:17:27,338
Čekal jsem,
že nás zatknou za dvojí pouzdření.

274
00:17:27,504 --> 00:17:29,174
Guvernérka má jiné priority.

275
00:17:30,090 --> 00:17:31,840
Čeká, že udělám to samé.

276
00:17:39,016 --> 00:17:40,386
Řekni mi, co se stalo.

277
00:17:40,476 --> 00:17:43,766
Zdá se, že rychlé hojení
tohohle pouzdra se osvědčilo.

278
00:17:43,854 --> 00:17:44,904
Myslím Kovacse.

279
00:17:46,023 --> 00:17:48,033
Vypnul sis vysílačku.

280
00:17:50,194 --> 00:17:51,364
Věznili mě.

281
00:17:52,446 --> 00:17:53,696
Museli mi uvěřit.

282
00:17:53,781 --> 00:17:55,451
Proto jsem ukončil spojení.

283
00:17:55,532 --> 00:17:58,332
- Byl jsi s nimi v lese.
- Kvůli misi.

284
00:17:58,410 --> 00:18:00,830
Falconerová mě sejmula Hněvem andělů.

285
00:18:00,913 --> 00:18:02,833
Vážně myslíš,
že bych dezertoval?

286
00:18:02,915 --> 00:18:06,035
Nebylo by to poprvé.
Jak mám vědět, že jsi loajální?

287
00:18:08,712 --> 00:18:10,382
Dokážu ti to.

288
00:18:12,424 --> 00:18:17,814
Když jsem sledoval Kovacse,
narazil jsem na AI a upravil její kód.

289
00:18:18,639 --> 00:18:21,139
Jestli Kovacs žije, bude potřebovat pomoc.

290
00:18:22,101 --> 00:18:23,601
Skrz ni ho vystopujeme.

291
00:18:29,900 --> 00:18:30,730
Ukaž mi to.

292
00:18:41,495 --> 00:18:42,325
Jak se cítíte?

293
00:18:43,205 --> 00:18:44,825
Konstrukt je skoro hotový.

294
00:18:44,915 --> 00:18:47,125
Pak nahrajeme TDČ slečny Falconerové.

295
00:18:48,168 --> 00:18:51,338
Ptal jsem se na vás.
Jste si jistá, že to zvládnete?

296
00:18:52,840 --> 00:18:54,380
Někdo vpadl do její mysli.

297
00:18:55,300 --> 00:18:56,260
Zneuctili ji.

298
00:18:58,303 --> 00:19:00,143
Teď za to musí zaplatit.

299
00:19:03,350 --> 00:19:04,690
Možná vám mohu pomoct.

300
00:19:04,768 --> 00:19:05,848
Je to choulostivé.

301
00:19:06,311 --> 00:19:07,651
Nemůžeme nic riskovat.

302
00:19:08,689 --> 00:19:09,649
Zvládnu to, Poe.

303
00:19:11,358 --> 00:19:12,228
Musím.

304
00:19:18,490 --> 00:19:20,950
Tady. Použij to na Quell.

305
00:19:21,118 --> 00:19:22,368
Potřebujeme další.

306
00:19:22,452 --> 00:19:23,502
Jdu tam s ní.

307
00:19:24,204 --> 00:19:25,544
Do konstruktu?

308
00:19:25,622 --> 00:19:26,962
Někdo tam bude.

309
00:19:27,040 --> 00:19:28,920
Můžu odvést jeho pozornost,

310
00:19:29,001 --> 00:19:31,131
aby si nevšimli firewallu.

311
00:19:31,211 --> 00:19:32,841
Chápu, proč tam chceš jít.

312
00:19:33,297 --> 00:19:37,377
Ale ten, kdo je uvnitř,
může napadnout tvoje TDČ.

313
00:19:37,467 --> 00:19:40,177
Naleziště potřebuje čas
a já jí ho dám.

314
00:19:40,679 --> 00:19:43,429
Navíc to dlužím nejenom Quell, ale...

315
00:19:44,516 --> 00:19:45,556
i tvému bratrovi.

316
00:19:47,936 --> 00:19:49,306
Konstrukt je připraven.

317
00:19:49,771 --> 00:19:50,941
Připravuji přenos.

318
00:19:56,570 --> 00:19:57,570
Našli jsme tu AI.

319
00:19:57,654 --> 00:20:00,954
Vidíme, co běží za programy,
ale poloha je šifrovaná.

320
00:20:01,033 --> 00:20:03,583
Dešifrujte ji. Prolomte protokoly.

321
00:20:04,703 --> 00:20:06,503
To může trvat týdny.

322
00:20:06,955 --> 00:20:07,995
Co je tamto?

323
00:20:08,081 --> 00:20:09,421
VR konstrukt.

324
00:20:09,499 --> 00:20:11,079
Vytváří ho AI.

325
00:20:12,336 --> 00:20:15,916
Když se dostaneme dovnitř,
můžeme najít její server.

326
00:20:16,465 --> 00:20:17,545
Zjistit, kde jsou.

327
00:20:17,633 --> 00:20:18,723
To může být možné.

328
00:20:18,800 --> 00:20:21,850
Můžu nahrát vaše TDČ,
ale najít cestu musíte sám.

329
00:20:23,972 --> 00:20:24,812
Udělejte to.

330
00:20:25,224 --> 00:20:26,184
Budu styčný bod.

331
00:20:27,142 --> 00:20:28,692
Ne sám. Jdu s tebou.

332
00:20:28,769 --> 00:20:29,729
Nevěříš mi?

333
00:20:30,229 --> 00:20:31,729
Učím se z chyb.

334
00:20:32,773 --> 00:20:33,773
Já taky.

335
00:20:36,652 --> 00:20:39,862
Pro tvoje dobro doufám, že to je pravda.

336
00:20:43,367 --> 00:20:45,237
- Poe?
- Pane?

337
00:20:45,911 --> 00:20:48,371
Nemusíš mi tak říkat. Nepracuješ pro mě.

338
00:20:48,705 --> 00:20:49,955
Ano. To vím.

339
00:20:53,043 --> 00:20:53,883
Ještě něco?

340
00:20:55,462 --> 00:20:58,842
Jít k Zříkávačům bylo riskantní.

341
00:21:00,008 --> 00:21:02,638
Ale udělal jsi to,
stejně jako riskuješ teď.

342
00:21:04,721 --> 00:21:06,221
Vím, že jsem netrpělivý.

343
00:21:06,306 --> 00:21:07,716
Trochu eufemismus.

344
00:21:07,808 --> 00:21:09,058
Fajn.
Byl jsem kretén.

345
00:21:10,519 --> 00:21:11,519
I tak jsi přišel.

346
00:21:12,437 --> 00:21:13,517
Jak vidíte,

347
00:21:15,274 --> 00:21:16,444
záleží mi na tom.

348
00:21:16,608 --> 00:21:18,528
Skvěle. Protože tě potřebuju.

349
00:21:19,486 --> 00:21:22,656
Oba víme, že můj život za moc nestojí,
ale její ano.

350
00:21:23,490 --> 00:21:25,030
Vkládám ho do tvých rukou.

351
00:21:26,743 --> 00:21:28,453
Poe, musíš ji udržet naživu.

352
00:21:32,708 --> 00:21:33,538
Ano, pane.

353
00:21:38,046 --> 00:21:39,506
Přehrávám ji.

354
00:21:40,257 --> 00:21:43,217
Nejdřív nahrajeme TDČ slečny Falconerové,
pak vaše.

355
00:21:43,593 --> 00:21:45,353
Bude to neutrální konstrukt.

356
00:21:49,516 --> 00:21:50,476
ČEKÁNÍ NA PŘENOS

357
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
Zahajuji přenos.

358
00:21:55,856 --> 00:21:58,186
Ať je v ní cokoli, je to aktivní.

359
00:22:00,569 --> 00:22:02,779
Vyndejte mě, až bude firewall hotový.

360
00:22:04,239 --> 00:22:05,369
Hodně štěstí, pane.

361
00:22:25,010 --> 00:22:26,300
Prý neutrální.

362
00:22:35,270 --> 00:22:36,480
Vím, že tu jsi.

363
00:22:49,701 --> 00:22:50,541
Tati?

364
00:22:50,619 --> 00:22:51,749
Co se děje?

365
00:23:02,923 --> 00:23:04,053
Potřebujeme světlo.

366
00:23:09,638 --> 00:23:10,678
Jsme podzemí.

367
00:23:11,306 --> 00:23:13,266
Proč udělali takovýhle konstrukt?

368
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
Přebírám vedení.

369
00:23:20,607 --> 00:23:21,567
Kdo jsi?

370
00:23:21,733 --> 00:23:22,983
Dej to dolů, Taku.

371
00:23:23,151 --> 00:23:24,401
Pravidla znáš.

372
00:23:24,861 --> 00:23:26,531
Žádné zbraně před dětmi.

373
00:23:29,408 --> 00:23:31,368
A ty máš spát.

374
00:23:32,369 --> 00:23:34,409
Tak pojď. Lehni si do postele.

375
00:23:36,832 --> 00:23:38,382
- No tak.
- Dobrou noc.

376
00:23:39,543 --> 00:23:40,383
Dobrou noc.

377
00:23:42,629 --> 00:23:43,919
Je to malá rošťanda.

378
00:23:46,299 --> 00:23:47,719
Po kom myslíš, že to má?

379
00:23:48,427 --> 00:23:49,677
Po mně, nebo po tobě?

380
00:23:51,388 --> 00:23:53,008
Řekli, že tě přehrajou.

381
00:23:55,600 --> 00:23:57,230
Nevědí všechno.

382
00:24:00,897 --> 00:24:02,017
Podívej se na ni.

383
00:24:03,650 --> 00:24:05,070
Děti rozzáří budoucnost.

384
00:24:06,194 --> 00:24:07,824
Bez nich je jen temnota.

385
00:24:12,242 --> 00:24:13,582
Tohle není budoucnost.

386
00:24:15,537 --> 00:24:16,367
Mohla by být.

387
00:24:20,083 --> 00:24:21,423
Část tebe to chce.

388
00:24:23,879 --> 00:24:24,799
Ale Quell ne.

389
00:24:26,465 --> 00:24:27,375
Nejsi ona.

390
00:24:28,216 --> 00:24:29,506
Nepatříš sem.

391
00:24:31,470 --> 00:24:32,640
Škaredě se mýlíš.

392
00:24:33,513 --> 00:24:37,103
Patřím sem jenom já.

393
00:24:46,318 --> 00:24:47,148
Ten kód!

394
00:24:47,402 --> 00:24:48,242
Mění se.

395
00:24:48,445 --> 00:24:49,565
A co firewall?

396
00:24:51,698 --> 00:24:52,658
Pořád tu je.

397
00:24:53,533 --> 00:24:55,203
Je nedotčený.

398
00:24:56,077 --> 00:24:57,367
Musíme zrychlit.

399
00:24:58,830 --> 00:24:59,710
Myko?

400
00:25:01,500 --> 00:25:02,330
Kde jsi?

401
00:25:03,418 --> 00:25:04,788
- Mami?
- TJi?

402
00:25:04,878 --> 00:25:07,878
- Co se děje? Proč máš Mykin terminál?
- Zatkli nás.

403
00:25:08,840 --> 00:25:10,340
Co to máš kolem krku?

404
00:25:10,425 --> 00:25:12,045
To guvernérčini muži.

405
00:25:12,552 --> 00:25:15,262
Prý to můžou kdykoli odpálit.

406
00:25:16,473 --> 00:25:17,723
- Mami...
Bude to dobré.

407
00:25:17,807 --> 00:25:19,097
Nechci zase umřít.

408
00:25:19,184 --> 00:25:22,064
- Už jednou jsem ztratil pouzdro.
- Nedovolím to.

409
00:25:22,646 --> 00:25:25,226
Přijdu pro tebe. Hledám tvůj signál.

410
00:25:27,609 --> 00:25:29,189
- Musím jít.
- Počkej.

411
00:25:36,660 --> 00:25:37,490
Co to je?

412
00:25:37,744 --> 00:25:39,504
Harlanová zajala Myku a TJe.

413
00:25:39,579 --> 00:25:40,709
Drží je tady.

414
00:25:42,457 --> 00:25:46,547
Závod na zpracování kovu?
Od konce války má být opuštěný.

415
00:25:46,628 --> 00:25:47,708
Je zabezpečený.

416
00:25:47,796 --> 00:25:49,256
Zřejmě opuštěný není.

417
00:25:50,215 --> 00:25:52,505
Potřebuju způsob, jak se tam dostat.

418
00:25:53,051 --> 00:25:54,181
Jaký způsob?

419
00:25:57,013 --> 00:25:59,353
Třeba nejhledanějšího může na planetě.

420
00:25:59,432 --> 00:26:01,642
- Slečno Trepp...
- Jeho TDČ je ve VR.

421
00:26:01,726 --> 00:26:03,976
Jeho pouzdro je prázdné.
Nepoužívá ho.

422
00:26:04,062 --> 00:26:07,402
A jak jste říkala,
pan Kovacs je hledaný muž.

423
00:26:07,482 --> 00:26:09,612
Pouze se vystavíte riziku.

424
00:26:09,693 --> 00:26:10,903
To je ta pointa.

425
00:26:11,695 --> 00:26:13,855
Ta odměna mi otevře jakékoli dveře.

426
00:26:13,947 --> 00:26:16,027
- Slečno Trepp, nedovolím...
- Poe!

427
00:26:16,700 --> 00:26:18,120
Ztratila jsem bratra!

428
00:26:18,868 --> 00:26:20,288
Možná se nevrátí.

429
00:26:20,370 --> 00:26:22,460
Neztratím taky manželku se synem.

430
00:26:22,956 --> 00:26:24,666
A dal mi slib.

431
00:26:26,668 --> 00:26:29,338
Musíte ho vrátit vcelku, dobře?

432
00:26:41,141 --> 00:26:42,061
Rozumím, Poe.

433
00:26:43,935 --> 00:26:45,265
Nepoškrábat lak.

434
00:26:50,150 --> 00:26:51,570
Myslíš, že jí pomáháš?

435
00:26:51,985 --> 00:26:52,815
Mýlíš se.

436
00:26:53,445 --> 00:26:55,985
Prohraje a zemře.

437
00:26:56,072 --> 00:26:57,242
A co bude s tebou?

438
00:26:58,575 --> 00:27:00,115
Je jediná, kdo tě udrží.

439
00:27:00,952 --> 00:27:02,622
Nenechám tě stát mi v cestě.

440
00:27:02,704 --> 00:27:05,084
Za čím? Vraždou posledního Zakladatele?

441
00:27:05,165 --> 00:27:07,575
Prý není snadné najít Konrada Harlana.

442
00:27:08,084 --> 00:27:09,634
Co ti udělali?

443
00:27:10,587 --> 00:27:13,547
Muselo to být strašné,
když jsi prošel tímhle vším.

444
00:27:13,840 --> 00:27:15,220
Ničemu nerozumíš.

445
00:27:15,800 --> 00:27:17,430
Vím, že tady někde je.

446
00:27:18,928 --> 00:27:19,758
Najdu ji.

447
00:27:21,306 --> 00:27:22,806
Neskončili jsme.

448
00:27:23,683 --> 00:27:25,483
Kdo používá triky teď?

449
00:27:25,560 --> 00:27:28,150
Ovládat konstrukt není trik,
ale schopnost,

450
00:27:28,229 --> 00:27:29,479
kterou mě naučila.

451
00:27:29,564 --> 00:27:32,234
Vím, co je v její mysli.

452
00:27:32,525 --> 00:27:35,895
Máme dohodu
a já si vezmu, co mi dluží.

453
00:27:41,242 --> 00:27:42,162
Co se děje?

454
00:27:42,619 --> 00:27:44,499
Potíž s kódem. Nejste chráněni.

455
00:27:44,954 --> 00:27:47,424
- Můžu vás vytáhnout.
- Ne. Zůstáváme.

456
00:27:49,250 --> 00:27:50,250
Jsi si jistý?

457
00:27:50,335 --> 00:27:53,755
Osvojil sis špatný zvyk
zpochybňovat moje rozkazy.

458
00:27:54,172 --> 00:27:58,222
Možná jsem měl pochybovat dřív,
třeba když jsi řekl, že ochráníš Rei.

459
00:27:59,719 --> 00:28:00,679
Pomohl jsem jí.

460
00:28:01,930 --> 00:28:04,180
Zdá se, že je všem líp bez tvé pomoci.

461
00:28:05,767 --> 00:28:06,937
A napravil jsem to.

462
00:28:08,228 --> 00:28:09,938
Dostala to, co nikdy neměla.

463
00:28:10,188 --> 00:28:11,268
Proč?

464
00:28:12,107 --> 00:28:13,647
Otočil se k tobě zády.

465
00:28:13,942 --> 00:28:15,652
Věděls, že si vybral Quell.

466
00:28:15,735 --> 00:28:16,985
Proč jsi pomohl Rei?

467
00:28:20,573 --> 00:28:22,033
Chtěl jsem ho zpátky.

468
00:28:35,422 --> 00:28:36,342
Dej mi ji.

469
00:28:37,048 --> 00:28:38,088
To nemůžu.

470
00:28:41,803 --> 00:28:43,433
Možná by ses měla vzdát.

471
00:28:45,890 --> 00:28:47,230
Neselhávám.

472
00:28:47,976 --> 00:28:48,886
Učím se.

473
00:28:49,394 --> 00:28:50,354
Koukej.

474
00:28:57,569 --> 00:28:59,699
Myslíš si, že tady máš moc?

475
00:29:00,029 --> 00:29:03,489
Vím, kde byla, čeho je schopná.
Potřebuji ji zpět.

476
00:29:03,575 --> 00:29:05,405
Nejdřív mi řekni,
co ti udělali.

477
00:29:19,591 --> 00:29:21,261
Proč mi neřekneš pravdu?

478
00:29:21,342 --> 00:29:23,472
- Myslíš, že bys ji viděl?
- Zkus to.

479
00:29:37,066 --> 00:29:40,646
Neviděl bys pravdu, kdyby ležela na tobě.
Ona rozuměla.

480
00:29:45,033 --> 00:29:46,123
Rozuměla čemu?

481
00:29:46,201 --> 00:29:47,331
Co ti udělali?

482
00:29:48,286 --> 00:29:49,696
Věř mi a řekni mi to.

483
00:29:59,672 --> 00:30:00,842
Umím přivolat oheň.

484
00:30:01,257 --> 00:30:05,967
Ovládám kov, který si dáváte do těl,
dokážu vám roztrhnout žíly zevnitř.

485
00:30:06,054 --> 00:30:07,644
Už jsem zemřel.

486
00:30:07,722 --> 00:30:08,812
Nefungovalo to.

487
00:30:18,233 --> 00:30:20,443
- Co to děláš?
- Nebojíš se své smrti.

488
00:30:20,735 --> 00:30:21,855
Ale co její?

489
00:30:25,698 --> 00:30:27,078
Počkej!

490
00:30:27,742 --> 00:30:28,832
Běž!

491
00:30:31,913 --> 00:30:32,753
Utíkej!

492
00:30:36,626 --> 00:30:37,536
Jsem odříznutá.

493
00:30:37,627 --> 00:30:38,797
Má zástavu srdce.

494
00:30:40,755 --> 00:30:42,415
Nenechám vás umřít.

495
00:30:44,092 --> 00:30:45,762
Konstrukt se resetuje.

496
00:30:47,762 --> 00:30:50,312
- Co se děje?
- Mám v systému prodlevu.

497
00:30:50,807 --> 00:30:51,637
Zpomaluji se.

498
00:30:52,475 --> 00:30:53,305
Zvládnu to.

499
00:30:54,269 --> 00:30:55,269
Překonám to.

500
00:30:59,023 --> 00:31:00,193
Kde se tohle vzalo?

501
00:31:03,444 --> 00:31:06,704
- Myslela jsem, že byl výzkum zničen.
- Jen zabaven.

502
00:31:07,240 --> 00:31:09,950
Po zavření nalezišť jsme vše shromáždili.

503
00:31:10,034 --> 00:31:12,254
- Mí přátelé zemřeli.
- Dělali potíže.

504
00:31:12,328 --> 00:31:14,158
Neměli protestovat proti těžbě.

505
00:31:14,664 --> 00:31:17,754
Guvernérka si myslí,
že tohle může být užitečné.

506
00:31:20,545 --> 00:31:22,085
Víte,
že to nejsou písmena?

507
00:31:22,672 --> 00:31:25,552
Tyhle znaky znázorňují koncepty.
Kontext je vším.

508
00:31:26,718 --> 00:31:28,088
Potloukal se kolem.

509
00:31:28,595 --> 00:31:29,425
TJi!.

510
00:31:31,306 --> 00:31:32,596
Není moc opatrný, že?

511
00:31:33,099 --> 00:31:33,979
Nechte ho být.

512
00:31:34,058 --> 00:31:36,768
Řekněte, jak ovládat Hněv andělů,
a necháme.

513
00:31:36,853 --> 00:31:40,273
Technologie Starších je pro lidi
moc pokročilá na ovládání.

514
00:31:40,356 --> 00:31:43,106
Quellcrist Falconerová je člověk.
Musí to jít.

515
00:31:43,568 --> 00:31:44,608
Zjistěte jak.

516
00:31:45,612 --> 00:31:47,952
Musím vám snad připomínat,
co ovládám?

517
00:31:52,076 --> 00:31:52,946
Ne, já...

518
00:31:53,411 --> 00:31:55,831
- potřebuju čas.
- Guvernérka je na cestě.

519
00:31:56,289 --> 00:31:57,619
Očekává odpovědi.

520
00:31:59,125 --> 00:31:59,955
Čas běží.

521
00:32:16,517 --> 00:32:18,847
Nedovedeš si představit, že ji ztratíš.

522
00:32:21,147 --> 00:32:22,517
Říkáš, že chceš pravdu.

523
00:32:25,401 --> 00:32:26,491
Vidíš ji?

524
00:32:28,529 --> 00:32:29,359
Co jsi zač?

525
00:32:30,865 --> 00:32:31,905
Tyhle kořeny...

526
00:32:33,201 --> 00:32:34,331
jsou síť...

527
00:32:35,787 --> 00:32:38,367
která kopíruje a ukládá
komplexní informace.

528
00:32:39,916 --> 00:32:41,206
Jako vaše báze.

529
00:32:43,836 --> 00:32:45,206
Rozumíš?

530
00:32:45,964 --> 00:32:48,344
Tvé vědomí bylo ve zpívajícím kameni.

531
00:32:49,050 --> 00:32:51,180
Když přišli horníci, dostalo se ven.

532
00:32:51,511 --> 00:32:52,601
Spálila jsi je.

533
00:32:52,679 --> 00:32:54,349
Máte křehká těla i mysl.

534
00:32:55,473 --> 00:32:57,063
Moc toho nevydrží.

535
00:32:58,559 --> 00:33:00,769
Vezmu to při dokončení plánu v potaz.

536
00:33:03,606 --> 00:33:04,686
Nejsi člověk.

537
00:33:06,693 --> 00:33:07,653
Jsi Starší rasa.

538
00:33:17,578 --> 00:33:19,498
Misi nedokončíme bez resetování.

539
00:33:19,706 --> 00:33:22,126
- Ne. Jdeš odsud sám.
- Nemůžeš se hýbat.

540
00:33:22,542 --> 00:33:23,382
Ale ty můžeš.

541
00:33:24,919 --> 00:33:26,339
Je na druhé straně.

542
00:33:28,631 --> 00:33:31,761
Když zůstanu, vypátráme, kde mají server.

543
00:33:33,594 --> 00:33:34,644
Ty je najdeš.

544
00:33:34,721 --> 00:33:36,561
Konstrukt je nestabilní.

545
00:33:36,639 --> 00:33:38,599
Je jedno, co se mnou bude.

546
00:33:42,478 --> 00:33:43,898
To ho tak nenávidíš?

547
00:33:44,731 --> 00:33:45,651
Tak to není.

548
00:33:48,192 --> 00:33:49,992
Vytrénoval jsem tisíce vojáků.

549
00:33:51,195 --> 00:33:54,655
On byl jediný,
kdo se skutečně naučil všechno.

550
00:33:57,035 --> 00:33:58,535
Stal se opravdovým mužem.

551
00:34:01,080 --> 00:34:04,330
Mohl být lepší než já, ale...

552
00:34:06,878 --> 00:34:08,048
promarnil to.

553
00:34:10,590 --> 00:34:11,920
Ty se můžeš stát tím...

554
00:34:14,177 --> 00:34:15,757
kým se měl stát on.

555
00:34:18,556 --> 00:34:19,386
Běž.

556
00:34:20,391 --> 00:34:21,231
To je rozkaz.

557
00:34:25,438 --> 00:34:26,608
Vytáhněte mě ven.

558
00:34:27,815 --> 00:34:28,815
Teď.

559
00:34:35,740 --> 00:34:37,160
Mysleli jste, že jsme pryč.

560
00:34:38,367 --> 00:34:39,737
Nejste první.

561
00:34:44,999 --> 00:34:45,879
Co je tohle?

562
00:34:45,958 --> 00:34:49,088
Ukazuju ti to, co jsem ukázal jí.

563
00:35:05,394 --> 00:35:06,734
Určitě jsou naživu?

564
00:35:10,775 --> 00:35:11,605
Kurva.

565
00:35:12,401 --> 00:35:13,651
Rozhodně ano.

566
00:35:18,366 --> 00:35:20,076
Planeta měla být neobydlená.

567
00:35:20,159 --> 00:35:23,369
Sken organických životních forem
byl negativní.

568
00:35:24,413 --> 00:35:26,463
To byl sken povrchu.

569
00:35:26,958 --> 00:35:30,288
Pravda se často nachází hluboko.

570
00:35:30,378 --> 00:35:32,918
Trénovali jsme pro první kontakt.

571
00:35:33,005 --> 00:35:35,675
Je potřeba nahlásit to Protektorátu.

572
00:35:35,758 --> 00:35:37,258
A přijít o tuhle planetu?

573
00:35:38,136 --> 00:35:39,466
Snad nechceš...

574
00:35:39,887 --> 00:35:41,677
Nevzdal jsem se půlky života,

575
00:35:41,764 --> 00:35:43,604
abych se sbalil a vrátil
na loď.

576
00:35:44,559 --> 00:35:46,939
- Ty?
- To, o čem uvažuješ,

577
00:35:47,436 --> 00:35:48,396
je genocida.

578
00:35:48,771 --> 00:35:49,981
Tohle je můj svět.

579
00:35:51,732 --> 00:35:52,692
Ne!

580
00:36:11,043 --> 00:36:13,093
Tenhle symbol znázorňuje líheň,

581
00:36:13,671 --> 00:36:14,511
školku.

582
00:36:14,964 --> 00:36:20,304
Předpokládá se, že Starší měli opatrovníky
empaticky propojené s mladými.

583
00:36:20,386 --> 00:36:22,386
Co to má co dělat s Hněvem andělů?

584
00:36:24,098 --> 00:36:25,308
- Nic.
- Nic?

585
00:36:28,603 --> 00:36:31,363
Budete se muset snažit trochu víc.

586
00:36:39,405 --> 00:36:41,615
Tahle oblast je uzavřená.

587
00:36:41,699 --> 00:36:42,579
Dobrý nápad.

588
00:36:43,409 --> 00:36:44,789
Poslední Vyslanec.

589
00:36:48,122 --> 00:36:49,212
To si kurva pište.

590
00:36:54,378 --> 00:36:58,008
Dle teorie byly zpívající kameny
základem technologie Starších

591
00:36:58,090 --> 00:36:59,130
včetně satelitů.

592
00:36:59,508 --> 00:37:04,258
Je možné, že měli telepatické spojení,
kterým artefakty aktivovali,

593
00:37:04,347 --> 00:37:06,347
ale naše mysl to neumí.

594
00:37:08,559 --> 00:37:09,939
Tohle je můj archeolog?

595
00:37:10,019 --> 00:37:11,479
Říkám vám, co vím.

596
00:37:11,812 --> 00:37:13,362
Byli válečnou rasou.

597
00:37:13,439 --> 00:37:16,229
Většina textů popisovala válku.
Nevím, s kým...

598
00:37:16,317 --> 00:37:19,197
Stone, nesoustředí se.
To dítě ji rozptyluje.

599
00:37:19,362 --> 00:37:21,822
Jestli chcete vědět něco o Hněvu andělů,

600
00:37:23,532 --> 00:37:25,792
proč se nezeptáte toho, kdo ho přežil?

601
00:37:25,868 --> 00:37:27,538
Takeshi Kovacs.

602
00:37:28,079 --> 00:37:29,619
Jaké překvapení.

603
00:37:30,748 --> 00:37:31,788
Nechte je jít.

604
00:37:32,458 --> 00:37:35,288
Máte na bázi namířenou zbraň
a chcete vyjednávat.

605
00:37:37,129 --> 00:37:41,429
Unikl jsem z Kruhu a Hněvu andělů.
Nejsem jen tak někdo.

606
00:37:41,801 --> 00:37:42,641
No...

607
00:37:44,387 --> 00:37:46,057
proč plýtvat kulkami na ně,

608
00:37:47,390 --> 00:37:49,060
když můžete mít mě.

609
00:37:56,691 --> 00:37:57,781
Nejsem ozbrojený.

610
00:37:58,651 --> 00:38:01,821
Buďte chytrá.
Dokažte, že jste dcera svého otce.

611
00:38:01,904 --> 00:38:03,324
Víte, co by udělal otec?

612
00:38:03,406 --> 00:38:04,486
Stone, ukaž mu to.

613
00:38:54,623 --> 00:38:56,833
Nic to neudělá. Nahraju se znovu.

614
00:38:56,917 --> 00:38:58,997
Jo, ale bude to fajn pocit.

615
00:39:02,590 --> 00:39:04,220
To je za archeology.

616
00:39:07,011 --> 00:39:07,891
TJi.

617
00:39:08,387 --> 00:39:09,257
Jsi v pořádku.

618
00:39:10,431 --> 00:39:12,141
Říkala jsem, že přijdu.

619
00:39:15,394 --> 00:39:17,104
Nechápu, jak znáte mého syna?

620
00:39:17,521 --> 00:39:18,521
To je máma.

621
00:39:21,650 --> 00:39:22,490
Trepp?

622
00:39:29,950 --> 00:39:30,790
Haló?

623
00:39:33,579 --> 00:39:34,409
Slečno Trepp!

624
00:39:35,456 --> 00:39:36,666
Skvělé načasování.

625
00:39:37,833 --> 00:39:39,093
Dostaň mě z toho ven.

626
00:39:39,168 --> 00:39:40,378
Bude mi potěšením.

627
00:39:40,711 --> 00:39:41,801
Má slabý puls.

628
00:39:41,879 --> 00:39:42,879
Kolik času zbývá?

629
00:39:43,756 --> 00:39:44,876
Jsem skoro tam.

630
00:39:52,306 --> 00:39:53,676
Zabili tvé děti.

631
00:39:54,767 --> 00:39:57,267
Nastražili výbušniny a všechno spálili.

632
00:39:57,603 --> 00:39:59,693
Proto Quell šla po Zakladatelích.

633
00:39:59,772 --> 00:40:00,822
Pomáhala ti.

634
00:40:01,565 --> 00:40:03,185
Teď víš, proč ji potřebuju.

635
00:40:03,859 --> 00:40:05,189
Oplať mou důvěru.

636
00:40:06,445 --> 00:40:07,815
Pusť ji zpátky.

637
00:40:08,781 --> 00:40:10,831
Zasloužíš si svoji pomstu.

638
00:40:11,742 --> 00:40:12,832
Tak ji pusť.

639
00:40:14,036 --> 00:40:14,866
Nemůžu.

640
00:40:15,830 --> 00:40:18,170
My dva jsme možná přízraky, ale ona ne.

641
00:40:19,291 --> 00:40:21,091
Jsi stejný jako oni!

642
00:40:29,844 --> 00:40:31,104
Oba kolabují, slečno.

643
00:40:31,178 --> 00:40:32,008
Nemáme čas.

644
00:40:32,304 --> 00:40:35,684
Jen pár sekund.

645
00:40:41,063 --> 00:40:42,363
Neměla jsem ti věřit.

646
00:40:42,815 --> 00:40:45,145
Zasloužíš si jen smrt!

647
00:40:47,778 --> 00:40:48,698
Pane Kovacsi.

648
00:40:49,280 --> 00:40:50,870
- Quell.
- Vrací se.

649
00:40:50,948 --> 00:40:51,948
Dýchej.

650
00:40:52,616 --> 00:40:53,866
Co firewall?

651
00:40:54,118 --> 00:40:55,618
Hotov. Nebojte.

652
00:40:56,787 --> 00:40:58,247
Konstrukt se resetuje.

653
00:41:04,086 --> 00:41:05,586
Přivedu ji zpátky.

654
00:41:06,797 --> 00:41:07,757
Tady je.

655
00:41:08,340 --> 00:41:10,590
Její TDČ je mimo firewall.

656
00:41:11,385 --> 00:41:13,175
Vracím ji zpátky do její báze.

657
00:41:21,228 --> 00:41:22,558
Quell, to jsem já.

658
00:41:24,690 --> 00:41:25,520
Taku?

659
00:41:29,487 --> 00:41:30,567
Co jsi to udělal?

660
00:41:40,206 --> 00:41:41,826
Vyndali jsme z tebe Starší.

661
00:41:41,916 --> 00:41:45,086
Krotila jsem ji.

662
00:41:45,169 --> 00:41:47,379
- Zabíjela tě.
- Měli jste ji nechat.

663
00:41:47,963 --> 00:41:48,963
Měly jsme dohodu.

664
00:41:49,048 --> 00:41:50,798
Moje tělo a odplata

665
00:41:52,009 --> 00:41:53,179
za její slitování.

666
00:41:55,179 --> 00:41:56,009
Teď...

667
00:41:59,016 --> 00:42:00,266
všichni shoříme.

668
00:42:00,643 --> 00:42:01,693
Pretoriáni.

669
00:42:02,436 --> 00:42:05,396
Chytám jejich signál.
Jdou sem.

670
00:42:17,284 --> 00:42:18,164
Zvládneš to?

671
00:42:18,244 --> 00:42:19,084
Vždycky.

672
00:42:19,411 --> 00:42:21,501
Jak nás vůbec našli?

673
00:42:22,289 --> 00:42:23,289
Nebojte, slečno.

674
00:42:24,875 --> 00:42:26,745
Nedovolím, aby vám ublížili.

675
00:42:26,919 --> 00:42:27,879
Měl jste pravdu.

676
00:42:28,879 --> 00:42:32,169
Měla jsem ty soubory projít.
Teď jsem je zkontrolovala.

677
00:42:32,591 --> 00:42:34,261
Provedli změny mého systému.

678
00:42:34,843 --> 00:42:36,223
Sledovali můj kód.

679
00:42:39,056 --> 00:42:40,096
Ach Bože.

680
00:42:41,684 --> 00:42:42,524
Poe,

681
00:42:44,019 --> 00:42:45,349
musíte mě vypnout.

682
00:42:45,896 --> 00:42:49,316
Jistě existuje lepší varianta.
Není to vaše chyba.

683
00:42:50,067 --> 00:42:52,437
Jiný způsob, jak přerušit spojení, není.

684
00:42:53,195 --> 00:42:54,485
Přivedla jsem je sem.

685
00:42:56,240 --> 00:42:58,620
Nesmí mě znovu použít a ublížit vám.

686
00:43:01,078 --> 00:43:03,408
Až bude po všem, najdeme jeden druhého.

687
00:43:44,955 --> 00:43:46,075
Čekejte na rozkaz.

688
00:44:58,862 --> 00:44:59,702
Plukovníku?

689
00:45:01,365 --> 00:45:02,365
Díky Bohu.

690
00:47:16,917 --> 00:47:19,337
Překlad titulků: Lucie Tatransky

