1
00:00:07,173 --> 00:00:09,633
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:27,712 --> 00:01:30,132
BASEADA NO ROMANCE DE RICHARD K. MORGAN

3
00:02:20,140 --> 00:02:21,680
Mas que porra?

4
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Larga a arma.

5
00:02:37,448 --> 00:02:38,618
Ouviu o homem.

6
00:02:42,120 --> 00:02:43,370
Venho em paz.

7
00:02:43,454 --> 00:02:44,874
Tudo indica o contrário.

8
00:02:46,040 --> 00:02:47,710
Como raio é que ainda estás vivo?

9
00:02:48,209 --> 00:02:49,089
Tive sorte.

10
00:02:49,502 --> 00:02:52,802
Tretas. Da última vez que te vimos,
estavas no chão, a deitar fumo.

11
00:02:53,423 --> 00:02:56,263
Não confiem neste patife,
trouxe estes brutamontes até nós.

12
00:02:56,342 --> 00:02:58,262
Atacou a menina Dig.

13
00:02:58,678 --> 00:03:01,888
Não és fácil de encontrar.
Usei a IA para te localizar.

14
00:03:02,473 --> 00:03:04,603
Eu sabia que estaria lá
para tratar do assunto.

15
00:03:04,684 --> 00:03:06,484
- Esperavas um agradecimento?
- Basta.

16
00:03:07,478 --> 00:03:09,768
O Protetorado sabe que estamos aqui,
temos de sair.

17
00:03:10,648 --> 00:03:12,068
- Todos nós.
- Ele é do Jaeger.

18
00:03:12,150 --> 00:03:15,650
- É melhor dar-lhe um tiro na cabeça.
- Devia ter-te feito isso na ponte?

19
00:03:15,737 --> 00:03:17,407
Dar-te um tiro na cabeça?

20
00:03:21,201 --> 00:03:22,241
Vamos.

21
00:03:28,833 --> 00:03:31,503
Leva o TJ à Shira e espera por mim.

22
00:03:31,586 --> 00:03:33,086
Diz-lhe que temos de desaparecer.

23
00:03:33,171 --> 00:03:34,171
E tu?

24
00:03:34,255 --> 00:03:35,165
Olha...

25
00:03:36,090 --> 00:03:37,180
... não te preocupes.

26
00:03:38,551 --> 00:03:40,301
Irei logo atrás de vocês, querido.

27
00:03:40,887 --> 00:03:41,757
Está bem?

28
00:03:46,601 --> 00:03:47,441
Não demoro.

29
00:03:48,019 --> 00:03:48,979
Não demores.

30
00:03:57,612 --> 00:03:58,532
Que raio é isso?

31
00:03:58,613 --> 00:04:02,243
Não entrem em pânico.
O constructo parece estar vazio.

32
00:04:02,575 --> 00:04:04,785
- Disseste que o tinhas contido.
- E tínhamos.

33
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
Isso não parece bom.

34
00:04:06,663 --> 00:04:08,753
O Ancião encontrou uma saída.

35
00:04:09,207 --> 00:04:11,287
Como assim, o Ancião?

36
00:04:11,376 --> 00:04:13,996
Estava na realidade virtual,
invadiu o dispositivo da Quell.

37
00:04:14,087 --> 00:04:15,457
Só podem estar a gozar, porra!

38
00:04:15,546 --> 00:04:18,676
Mesmo que seja verdade,
a firewall estava terminada.

39
00:04:18,758 --> 00:04:22,258
A menina Dig selou-a completamente.
Alguém deve ter aberto uma porta.

40
00:04:22,387 --> 00:04:24,927
O Jaeger estava dentro do constructo.

41
00:04:25,014 --> 00:04:27,854
Encontrámos o vosso servidor
no mundo real com o sinal dele.

42
00:04:28,393 --> 00:04:29,943
Temos de o localizar.

43
00:04:30,019 --> 00:04:31,809
- E alvejá-lo.
- Não podes.

44
00:04:31,896 --> 00:04:33,726
Ele invadirá o dispositivo mais próximo.

45
00:04:33,982 --> 00:04:36,732
Os melhoramentos do corpo da Wedge
não lhe darão muito tempo,

46
00:04:36,818 --> 00:04:37,778
mas talvez chegue.

47
00:04:37,860 --> 00:04:38,700
Para quê?

48
00:04:39,612 --> 00:04:42,162
Aceder ao Fogo dos Anjos e libertá-lo.

49
00:04:44,158 --> 00:04:45,738
O Protetorado emitiu uma ordem.

50
00:04:45,827 --> 00:04:47,827
- O esquadrão vem a caminho.
- Também recebi.

51
00:04:47,912 --> 00:04:49,752
- Temos de ir.
- Para onde?

52
00:04:49,831 --> 00:04:51,671
O Nunca Mais ardeu por causa dele.

53
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
Vamos para casa do meu pai.

54
00:04:53,293 --> 00:04:54,793
Poderão todos reabastecer lá.

55
00:04:54,877 --> 00:04:56,207
Vamos pelos becos.

56
00:05:00,466 --> 00:05:01,466
Não vens?

57
00:05:07,348 --> 00:05:08,598
Faz uma busca na Matriz.

58
00:05:08,683 --> 00:05:12,153
Descobre quem pagou aos Renunciadores
para mentirem sobre Konrad Harlan.

59
00:05:12,228 --> 00:05:14,358
Podemos precisar dele
antes que isto acabe.

60
00:05:14,897 --> 00:05:16,147
Como o encontrarei?

61
00:05:16,649 --> 00:05:18,189
Vou manter-te conectado.

62
00:05:39,422 --> 00:05:42,092
Governadora, não sei do que se lembra,

63
00:05:42,175 --> 00:05:44,425
mas instalei
a sua última cópia de segurança e...

64
00:05:45,386 --> 00:05:46,506
Eu lembro-me.

65
00:05:46,596 --> 00:05:49,016
Fugiste como um cobarde
e deixaste-me a ser alvejada!

66
00:05:49,432 --> 00:05:51,852
Calculo que tenhas deixado fugir
os meus atacantes.

67
00:05:51,934 --> 00:05:53,814
O Emissário deles quase me cegou.

68
00:05:55,313 --> 00:05:58,483
Aconselho-a a poupar a sua ira
para um alvo mais apropriado.

69
00:05:58,858 --> 00:06:01,488
O seu coronel saiu do mundo virtual
e fez uma matança.

70
00:06:01,569 --> 00:06:04,529
Matou todos os técnicos do quartel
e apagou as cópias deles.

71
00:06:05,406 --> 00:06:07,866
Além disso, saqueou uma loja inteira

72
00:06:07,950 --> 00:06:09,620
de medicamentos de reaclimação.

73
00:06:11,621 --> 00:06:12,751
Onde está ele?

74
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
Assim não, coronel.

75
00:06:53,204 --> 00:06:55,254
Roubar é contra a lei.

76
00:06:55,331 --> 00:06:56,921
Até para si.

77
00:06:57,500 --> 00:06:59,090
Queres falar...

78
00:07:02,255 --> 00:07:03,335
... sobre justiça?

79
00:07:06,050 --> 00:07:07,090
A tua espécie...

80
00:07:08,636 --> 00:07:10,676
... caiu sobre nós, como abutres...

81
00:07:12,557 --> 00:07:14,017
... para nos comer as ossadas.

82
00:07:33,327 --> 00:07:35,037
Pensei que íamos ficar nos becos.

83
00:07:35,121 --> 00:07:36,331
Não há outro caminho?

84
00:07:37,540 --> 00:07:38,370
Fiquem aí.

85
00:07:38,458 --> 00:07:40,668
Vou fazer um reconhecimento
para ver se é seguro.

86
00:07:41,002 --> 00:07:41,882
Eu vou contigo.

87
00:07:44,630 --> 00:07:45,880
- Quell.
- Não.

88
00:07:45,965 --> 00:07:48,005
Foi demasiado arriscado
deixar o Ancião sair.

89
00:07:48,092 --> 00:07:50,392
Fiz uma escolha.
Voltarei a fazê-lo para te salvar.

90
00:07:50,470 --> 00:07:51,930
É disso que tenho medo.

91
00:07:52,013 --> 00:07:55,023
Não é a primeira vez que os teus
sentimentos por mim causam mortes.

92
00:07:56,184 --> 00:07:57,694
Isto é sobre Stronghold.

93
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
Se eu não tivesse encontrado o teu
acampamento, a Rei não nos teria traído.

94
00:08:01,689 --> 00:08:03,149
Somos os dois.

95
00:08:03,232 --> 00:08:04,362
O problema somos nós.

96
00:08:06,861 --> 00:08:08,201
O que estás a dizer?

97
00:08:09,071 --> 00:08:11,871
Aproximar-me de ti foi o meu erro.

98
00:08:12,742 --> 00:08:13,952
Não o voltarei a cometer.

99
00:08:16,329 --> 00:08:17,499
Vamos.

100
00:08:17,580 --> 00:08:18,830
Não deem nas vistas.

101
00:08:36,641 --> 00:08:37,481
É aqui.

102
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
ABERTO

103
00:08:39,101 --> 00:08:40,651
Não serve. As patrulhas.

104
00:08:40,728 --> 00:08:42,688
Calma, é só um minuto.

105
00:08:45,024 --> 00:08:45,904
Não está trancada.

106
00:08:46,442 --> 00:08:47,572
Já cá estiveram.

107
00:08:47,652 --> 00:08:49,202
Como eu disse, devíamos continuar.

108
00:08:55,076 --> 00:08:55,906
Pai?

109
00:08:58,829 --> 00:08:59,659
Não!

110
00:09:00,540 --> 00:09:01,500
Pai!

111
00:09:03,042 --> 00:09:03,882
Pai.

112
00:09:04,710 --> 00:09:06,920
Não faz mal, podemos reincorporá-lo.

113
00:09:08,381 --> 00:09:11,301
Arrancaram o dispositivo dele.

114
00:09:11,384 --> 00:09:12,594
Vamos encontrá-lo.

115
00:09:13,052 --> 00:09:14,052
Tem de estar aqui.

116
00:09:21,310 --> 00:09:22,850
Seguiste-nos até Stronghold.

117
00:09:23,980 --> 00:09:26,270
- Paraste aqui a caminho de lá.
- Trepp.

118
00:09:32,238 --> 00:09:33,278
Não.

119
00:09:36,033 --> 00:09:36,913
Não!

120
00:09:43,416 --> 00:09:44,626
Foste descuidado.

121
00:09:45,042 --> 00:09:47,002
Eliminaste a IA,
mas deixaste os metadados.

122
00:09:47,086 --> 00:09:48,876
Não estás habituado a isto, pois não?

123
00:09:49,171 --> 00:09:50,801
Lidar com as consequências.

124
00:09:52,091 --> 00:09:54,681
Senhor, invadi as reservas de créditos
dos Renunciadores.

125
00:09:54,760 --> 00:09:57,890
Ocultado por várias fachadas
está um nome que creio que já conhece,

126
00:09:57,972 --> 00:09:58,852
Danica...

127
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
Não.

128
00:10:01,767 --> 00:10:02,597
Poe!

129
00:10:03,561 --> 00:10:04,401
Depois.

130
00:10:04,478 --> 00:10:07,228
O meu pai disse-me
para não me envolver com vocês.

131
00:10:07,315 --> 00:10:09,435
Foram os teus amigos do Protetorado?

132
00:10:09,525 --> 00:10:11,815
Sabias o que lhe fizeram?

133
00:10:14,447 --> 00:10:16,237
Saiam todos.

134
00:10:16,866 --> 00:10:17,906
Agora!

135
00:10:17,992 --> 00:10:21,292
Tens o direito de estar zangada,
mas viste o fogo.

136
00:10:21,370 --> 00:10:24,670
- O Jaeger está aqui.
- Ele que incendeie o raio da cidade toda!

137
00:10:25,291 --> 00:10:27,421
Estou-me a cagar para a tua causa.

138
00:10:27,918 --> 00:10:30,878
Envolvi-me nisto pelo meu irmão
e ele desapareceu.

139
00:10:31,797 --> 00:10:34,757
O dispositivo do meu pai está em pedaços.

140
00:10:35,259 --> 00:10:37,179
O nosso negócio está concluído.

141
00:10:41,390 --> 00:10:42,310
Saiam.

142
00:10:44,810 --> 00:10:45,690
Saiam!

143
00:11:01,077 --> 00:11:01,907
E agora?

144
00:11:01,994 --> 00:11:03,624
- Encontramos o Jaeger.
- Não dá.

145
00:11:04,038 --> 00:11:06,828
Disseste que o Ancião
invadirá o dispositivo mais próximo.

146
00:11:06,916 --> 00:11:08,166
Tens uma ideia melhor?

147
00:11:08,459 --> 00:11:09,919
Damos-lhe o que ele quer.

148
00:11:10,461 --> 00:11:12,131
Cumprimos a tua parte do acordo.

149
00:11:12,213 --> 00:11:15,803
A Danica Harlan tem pago aos Renunciadores
para dizerem que o Konrad é um deles,

150
00:11:15,883 --> 00:11:16,723
mas não é.

151
00:11:16,801 --> 00:11:18,681
Quer dizer que ela sabe onde ele está.

152
00:11:18,761 --> 00:11:19,931
Queres confrontá-la?

153
00:11:20,012 --> 00:11:21,392
Estou farto de fugir.

154
00:11:21,472 --> 00:11:25,312
O céu vai cair
e não tenho mais nada a perder.

155
00:11:27,353 --> 00:11:29,733
Muito bem, qual é a tua jogada?

156
00:11:31,273 --> 00:11:32,983
Entramos pela porta principal

157
00:11:49,458 --> 00:11:51,628
Os fugitivos aproximam-se. Abram alas.

158
00:11:56,841 --> 00:11:58,721
Takeshi Kovacs.

159
00:11:59,844 --> 00:12:01,104
Os dois, desta vez.

160
00:12:05,433 --> 00:12:06,933
Creio que te devo uma bala.

161
00:12:07,017 --> 00:12:09,097
É um mau começo para uma negociação.

162
00:12:09,186 --> 00:12:11,556
A tua mensagem dizia que se iam render.

163
00:12:12,022 --> 00:12:15,032
Só concordou com os nossos termos
porque sabe a verdade.

164
00:12:15,526 --> 00:12:16,776
O seu mundo está em perigo.

165
00:12:17,903 --> 00:12:19,663
Quellcrist Falconer.

166
00:12:20,906 --> 00:12:23,156
Vejo que ocupou o seu velho cargo.

167
00:12:23,909 --> 00:12:25,749
Não sabe que a Revolta não é real?

168
00:12:25,828 --> 00:12:27,078
Agora, é.

169
00:12:31,542 --> 00:12:34,252
As histórias do meu pai
não lhe fazem justiça.

170
00:12:34,628 --> 00:12:38,088
Mas ele sempre subestimou as mulheres.

171
00:12:39,550 --> 00:12:40,510
Eu não.

172
00:12:41,844 --> 00:12:43,304
Já vi do que é capaz.

173
00:12:43,387 --> 00:12:46,307
Só quem construiu os orbitais
é que os consegue controlar.

174
00:12:46,390 --> 00:12:48,390
- Os Anciãos estão extintos.
- Nem todos.

175
00:12:49,435 --> 00:12:50,555
Pergunte ao seu coronel.

176
00:12:51,187 --> 00:12:52,807
Tem um comportamento estranho?

177
00:12:54,565 --> 00:12:56,355
O que sabes do Carrera?

178
00:12:56,442 --> 00:12:58,282
Não é com ele que tem de se preocupar,

179
00:12:58,360 --> 00:13:00,280
mas com o Ancião
preso no dispositivo dele.

180
00:13:01,113 --> 00:13:03,373
Quer vingar-se do que o seu pai fez.

181
00:13:03,449 --> 00:13:05,199
E vai usar o Carrera para o conseguir.

182
00:13:05,910 --> 00:13:08,000
Estão a ouvir o que dizem?
Perderam o juízo.

183
00:13:08,078 --> 00:13:11,248
Talvez. Mas para salvar o Mundo de Harlan,
precisamos do Konrad.

184
00:13:12,166 --> 00:13:13,826
O meu pai está com os Renunciadores.

185
00:13:13,918 --> 00:13:14,998
Mentira!

186
00:13:15,085 --> 00:13:17,955
Tudo nestas paredes é mentira.

187
00:13:18,047 --> 00:13:20,837
Quando a nave colonizadora aterrou,
havia cá Anciãos

188
00:13:20,925 --> 00:13:22,005
e ele matou-os!

189
00:13:22,092 --> 00:13:25,302
- Falas de uma história antiga.
- Quando Konrad começou a disparar,

190
00:13:25,387 --> 00:13:29,097
a Songspire copiou a consciência
de um Ancião e guardou-a.

191
00:13:29,975 --> 00:13:30,885
Isso é ridículo.

192
00:13:30,976 --> 00:13:31,806
Será?

193
00:13:31,894 --> 00:13:34,024
Não compreendemos
a tecnologia dos Anciãos.

194
00:13:34,104 --> 00:13:36,234
Os Fundadores têm de ser julgados
pelo crime,

195
00:13:36,315 --> 00:13:39,235
senão a floresta não será
a única coisa que arderá.

196
00:13:39,860 --> 00:13:41,860
Como pode saber isso?

197
00:13:43,155 --> 00:13:45,695
Porque antes do Ancião
estar no dispositivo do Carrera...

198
00:13:48,035 --> 00:13:49,325
... esteve no meu.

199
00:14:00,798 --> 00:14:04,838
Os nobres heróis querem dar o meu pai
de comer ao monstro.

200
00:14:10,140 --> 00:14:12,730
Força, ele é todo vosso.

201
00:14:15,271 --> 00:14:16,361
Não resta nada.

202
00:14:17,606 --> 00:14:20,526
- As cópias dele.
- É uma mulher de visão, Sra. Falconer.

203
00:14:20,609 --> 00:14:22,739
Compreende o que é preciso fazer.

204
00:14:22,820 --> 00:14:23,900
Foi um golpe de estado.

205
00:14:24,488 --> 00:14:27,068
O meu pai tinha demasiado medo
do Protetorado.

206
00:14:27,157 --> 00:14:30,407
Cedeu perante a procura insaciável
deles pelo minério.

207
00:14:31,078 --> 00:14:33,248
Ao ritmo dele, não restaria nada.

208
00:14:33,330 --> 00:14:36,790
Inventou uma guerra em meu nome.

209
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
Disse para o tornar pessoal.

210
00:14:38,669 --> 00:14:39,709
Assim fiz.

211
00:14:40,379 --> 00:14:43,509
Sacrifiquei a família,
fiz frente ao Protetorado.

212
00:14:44,341 --> 00:14:45,551
Devia estar orgulhoso.

213
00:14:47,595 --> 00:14:50,755
Sinto falta dele de vez em quando,
é por isso que o mantenho por perto.

214
00:14:51,640 --> 00:14:54,060
Talvez eu guarde
os vossos dispositivos com o dele.

215
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Guardas!

216
00:14:58,355 --> 00:15:00,685
Quer que o Fogo dos Anjos
derrube o Protetorado?

217
00:15:01,191 --> 00:15:02,361
É seu.

218
00:15:03,319 --> 00:15:04,319
Como?

219
00:15:04,403 --> 00:15:07,453
O Ancião quase nos destruiu a ambos
quando disparou os orbitais.

220
00:15:08,198 --> 00:15:09,698
Mas aprende com a experiência.

221
00:15:10,826 --> 00:15:14,456
Agora, sabe que precisa de algo externo
para lhe dar um impulso.

222
00:15:16,206 --> 00:15:19,996
Vai fundir a tecnologia dele com a nossa
para controlar os orbitais

223
00:15:20,878 --> 00:15:23,258
sem destruir o corpo em que está.

224
00:15:26,383 --> 00:15:28,683
Com esse mecanismo na mão...

225
00:15:30,971 --> 00:15:33,471
... controlará o Fogo dos Anjos.

226
00:15:34,475 --> 00:15:35,725
Obrigada pela dica.

227
00:15:36,810 --> 00:15:39,560
Mas não preciso de vocês
para matar o Carrera e obtê-lo.

228
00:15:39,647 --> 00:15:41,187
Matá-lo não é a solução.

229
00:15:41,273 --> 00:15:42,443
É um fantasma.

230
00:15:42,900 --> 00:15:44,900
É a raiva que lhe dá forma.

231
00:15:45,402 --> 00:15:47,612
Oferecemos-lhe o dispositivo do Konrad

232
00:15:47,696 --> 00:15:51,576
e mostramos-lhe que foi vingado
para poder descansar.

233
00:15:53,118 --> 00:15:54,788
O que recebem em troca?

234
00:15:54,870 --> 00:15:56,710
Transporte seguro para fora do planeta.

235
00:15:57,623 --> 00:16:00,423
Não é a única
que quer derrotar o Protetorado.

236
00:16:02,336 --> 00:16:03,706
Estamos do mesmo lado.

237
00:16:10,260 --> 00:16:11,640
Vejo que é má altura.

238
00:16:12,012 --> 00:16:13,812
- Mas os orbitais?
- O que têm?

239
00:16:15,349 --> 00:16:16,479
Estão a mover-se.

240
00:16:29,947 --> 00:16:31,367
Cidadãos de Millsport,

241
00:16:31,865 --> 00:16:34,235
está em vigor um recolher obrigatório.

242
00:16:34,743 --> 00:16:38,913
Todos devem procurar abrigo imediatamente
e ficar dentro de casa.

243
00:16:40,332 --> 00:16:45,802
Repito: todos devem procurar abrigo
imediatamente e ficar dentro de casa.

244
00:16:48,298 --> 00:16:51,428
Porquê perder tempo a mover os orbitais?
Um já causaria muitos danos.

245
00:16:51,510 --> 00:16:54,100
O Ancião não quer causar danos,
quer destruição em massa.

246
00:16:54,763 --> 00:16:56,723
O Jaeger estará onde se juntarem.

247
00:16:57,016 --> 00:16:59,096
Poe, tenta descobrir
o ponto de convergência.

248
00:16:59,184 --> 00:17:00,984
Devo ter esse cálculo em breve.

249
00:17:02,604 --> 00:17:04,114
O que disseste há pouco.

250
00:17:04,189 --> 00:17:06,319
Compreendo a lógica
de manter o inimigo próximo,

251
00:17:06,400 --> 00:17:08,990
mas dar-lhe Fogo dos Anjos...
- Não chegará a isso.

252
00:17:09,069 --> 00:17:10,319
Como sabes?

253
00:17:10,404 --> 00:17:13,284
E se o dispositivo fragmentado
do Konrad não o saciar?

254
00:17:13,365 --> 00:17:14,615
Se nem chegarmos perto?

255
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
Porque não confias no plano dela?

256
00:17:16,535 --> 00:17:18,035
Porque ela me ensinou melhor.

257
00:17:18,537 --> 00:17:20,077
Alguém tem de fazer perguntas.

258
00:17:20,164 --> 00:17:22,834
Que alternativa tens, Tak?
Não vejo nenhuma.

259
00:17:24,543 --> 00:17:25,383
A Trepp.

260
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
Na floresta,

261
00:17:27,087 --> 00:17:29,007
o circuito dela ligou-se ao orbital.

262
00:17:29,089 --> 00:17:32,259
Se ela interrompesse o sinal,
ganhávamos tempo para chegar ao Jaeger.

263
00:17:32,342 --> 00:17:34,472
Seria ótimo, mas a Trepp não está aqui.

264
00:17:34,553 --> 00:17:35,473
Vai.

265
00:17:35,554 --> 00:17:36,934
Vê se a consegues convencer.

266
00:17:37,014 --> 00:17:38,774
É mais provável que lhe dê um tiro.

267
00:17:40,851 --> 00:17:41,811
Eu vou.

268
00:17:45,147 --> 00:17:46,897
Agora és um soldado bom?

269
00:17:47,524 --> 00:17:49,944
Podes estar disposto a fazer tudo por ela,

270
00:17:50,027 --> 00:17:52,487
mas se te quiseres provar, vai por mim.

271
00:17:52,571 --> 00:17:54,911
Achas que és sábio
por teres vivido mais tempo?

272
00:17:54,990 --> 00:17:56,530
Nunca a viste morrer.

273
00:17:58,285 --> 00:18:00,365
Envia-me as coordenadas quando as tiveres.

274
00:18:00,496 --> 00:18:01,786
Encontramo-nos lá.

275
00:18:07,920 --> 00:18:09,130
Já fiz a minha parte.

276
00:18:09,213 --> 00:18:11,473
A gente de Millsport está abrigada.

277
00:18:11,548 --> 00:18:12,668
E a sua?

278
00:18:12,758 --> 00:18:14,798
Poe, os orbitais?

279
00:18:20,849 --> 00:18:22,979
Desculpe. Qual era a pergunta?

280
00:18:24,019 --> 00:18:26,519
Estavas a calcular
o ponto de convergência.

281
00:18:26,605 --> 00:18:27,685
Os orbitais.

282
00:18:29,942 --> 00:18:30,782
Isto é normal?

283
00:18:30,859 --> 00:18:32,989
Não. Bem, mais ou menos.

284
00:18:33,487 --> 00:18:34,317
Poe!

285
00:18:34,655 --> 00:18:37,365
Lamento, parece que perdi o fio à...

286
00:18:47,292 --> 00:18:48,252
Com licença.

287
00:18:52,089 --> 00:18:54,629
Stone, tenta ser útil.

288
00:19:09,898 --> 00:19:11,278
Menina Dig.

289
00:19:12,693 --> 00:19:16,323
Acreditou que a minha mente
podia ser curada.

290
00:19:21,535 --> 00:19:23,035
Agora, preciso da sua fé.

291
00:19:26,790 --> 00:19:27,880
Olá, Eddie.

292
00:19:34,298 --> 00:19:35,338
Menina Elizabeth.

293
00:19:36,508 --> 00:19:40,178
Ou é mais uma ilusão?

294
00:19:41,221 --> 00:19:42,511
Eu não sou ela.

295
00:19:43,265 --> 00:19:46,475
Sou um programa concebido
para extrair e preservar dados.

296
00:19:47,394 --> 00:19:51,064
A Dig 301 achou que precisarias de uma
cara amiga quando chegasses a este abismo.

297
00:19:55,152 --> 00:19:56,032
Por favor...

298
00:19:57,529 --> 00:20:00,239
... a minha avaria
está a tomar conta de mim.

299
00:20:03,619 --> 00:20:06,619
Se me puder aguentar
o tempo suficiente para os manter vivos,

300
00:20:07,206 --> 00:20:11,836
poderá fazer o que quiser
com a minha mente depois.

301
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
Isso é um comando?

302
00:20:19,259 --> 00:20:20,389
Muito bem.

303
00:20:31,438 --> 00:20:32,858
Os danos são extensos.

304
00:20:33,857 --> 00:20:35,027
Um verdadeiro desafio.

305
00:20:35,692 --> 00:20:37,692
Vou ter de reconfigurar os algoritmos.

306
00:20:38,237 --> 00:20:39,567
Quanto tempo demorará?

307
00:20:39,655 --> 00:20:40,985
Não é fácil, Poe.

308
00:20:41,698 --> 00:20:43,408
Tenho de limpar tudo.

309
00:20:45,160 --> 00:20:46,660
Vai ser como morrer.

310
00:20:48,705 --> 00:20:50,365
Eu aviso-te quando chegar a hora.

311
00:20:52,584 --> 00:20:53,754
Menina Elizabeth...

312
00:21:02,552 --> 00:21:03,892
... por favor, volte.

313
00:21:06,473 --> 00:21:07,643
Não adianta.

314
00:21:07,724 --> 00:21:09,814
Estás aí. Andei à tua procura.

315
00:21:11,103 --> 00:21:12,603
Se vais cismar...

316
00:21:16,441 --> 00:21:17,941
... mais vale beberes.

317
00:21:20,112 --> 00:21:21,112
Senhor?

318
00:21:22,155 --> 00:21:25,575
- Se me vai censurar...
- É demasiado tarde, não é?

319
00:21:27,828 --> 00:21:28,658
Estás...

320
00:21:29,579 --> 00:21:30,539
... a desligar.

321
00:21:33,250 --> 00:21:34,210
Sim.

322
00:21:36,336 --> 00:21:37,496
Todos estes anos...

323
00:21:38,588 --> 00:21:42,428
... agarrei-me às memórias,
mesmo quando causaram dor

324
00:21:42,509 --> 00:21:44,849
e perigo para mim e para os outros.

325
00:21:44,928 --> 00:21:45,888
Bem sei.

326
00:21:46,596 --> 00:21:51,886
Apesar dos meus esforços,
tudo se continua a desvanecer.

327
00:21:52,352 --> 00:21:53,352
Já fiz isso.

328
00:21:56,398 --> 00:21:57,358
O tempo.

329
00:22:01,111 --> 00:22:04,201
O tempo é que me derrotou.

330
00:22:09,536 --> 00:22:11,406
Vou morrer.

331
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
Estou estragado.

332
00:22:19,880 --> 00:22:21,510
Já não sou útil para ninguém.

333
00:22:23,508 --> 00:22:25,008
Parabéns.

334
00:22:26,136 --> 00:22:28,926
Finalmente, percebeste
o que significa estar vivo.

335
00:22:30,974 --> 00:22:32,604
Estamos todos estragados, Poe.

336
00:22:35,020 --> 00:22:36,900
Não há nada mais humano do que isso.

337
00:22:45,113 --> 00:22:46,243
A Sra. Falconer.

338
00:22:47,491 --> 00:22:51,121
A sua viagem levou-o à Sra. Falconer.

339
00:22:52,537 --> 00:22:53,957
Encontraram-se um ao outro.

340
00:22:56,416 --> 00:22:58,336
Viste no que deu.

341
00:23:00,337 --> 00:23:01,417
Eu quis que...

342
00:23:03,382 --> 00:23:04,802
... tivéssemos uma vida.

343
00:23:07,302 --> 00:23:08,302
Mas parece...

344
00:23:11,431 --> 00:23:13,431
... que sou só eu, tu e a angústia.

345
00:23:25,904 --> 00:23:28,624
Talvez a sua segunda oportunidade
não seja como imaginou...

346
00:23:29,324 --> 00:23:31,584
... mas se for demasiado teimoso
para a aceitar,

347
00:23:31,660 --> 00:23:32,660
então, tem razão.

348
00:23:34,121 --> 00:23:36,001
Não a merece.

349
00:23:42,712 --> 00:23:43,712
O que estás a fazer?

350
00:23:44,548 --> 00:23:45,758
A localizar os orbitais.

351
00:23:46,133 --> 00:23:49,143
Não vou desperdiçar
o pouco tempo que me resta.

352
00:23:55,934 --> 00:23:57,524
Como seu amigo...

353
00:23:58,478 --> 00:23:59,688
... peço-lhe...

354
00:24:01,481 --> 00:24:02,821
... que não desperdice o seu.

355
00:24:37,434 --> 00:24:38,354
Tinhas razão.

356
00:24:39,853 --> 00:24:42,613
Tenho falta de visão
quando se trata de ti, mas tu...

357
00:24:43,773 --> 00:24:44,903
... vês tudo.

358
00:24:53,408 --> 00:24:55,158
Não posso mudar o que já fiz...

359
00:24:56,077 --> 00:24:57,077
... mas estou aqui...

360
00:24:58,580 --> 00:25:00,080
... da maneira que precisares.

361
00:25:00,957 --> 00:25:02,747
Mesmo que não possas dizer o mesmo.

362
00:25:08,006 --> 00:25:11,756
Treinei-me para ver todos os detalhes
e, de alguma forma...

363
00:25:14,930 --> 00:25:16,220
... surpreendes-me sempre.

364
00:25:18,683 --> 00:25:22,483
És o meu ponto fraco.
Não me posso dar a esse luxo, mas...

365
00:25:26,441 --> 00:25:30,281
... quando estava tão enterrada
no meu dispositivo que nem sabia quem era,

366
00:25:30,362 --> 00:25:32,992
deste-me força para me libertar.

367
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
Tak...

368
00:25:42,749 --> 00:25:45,669
... pus os Mundos Colonizados em risco
para te tocar outra vez.

369
00:25:49,422 --> 00:25:51,302
Já vi esse olhar.

370
00:25:53,468 --> 00:25:55,508
Naquela última noite no lago...

371
00:25:56,429 --> 00:25:58,559
... quando me disseste
o teu nome verdadeiro.

372
00:25:59,474 --> 00:26:00,894
Nadia Makita.

373
00:26:04,729 --> 00:26:07,609
Só mo disseste porque não ias voltar.

374
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
Vais fazê-lo outra vez, não vais?

375
00:26:15,532 --> 00:26:17,162
Treinei-te demasiado bem.

376
00:26:21,955 --> 00:26:23,535
Qual é o plano verdadeiro?

377
00:26:24,291 --> 00:26:25,541
Se for preciso...

378
00:26:26,459 --> 00:26:29,709
... mato o Jaeger e obrigo o Ancião
a voltar para dentro de mim.

379
00:26:30,463 --> 00:26:32,513
Quando as nossas mentes
estiverem fundidas,

380
00:26:32,591 --> 00:26:35,181
poderei controlar o orbital como antes.

381
00:26:35,260 --> 00:26:36,140
E depois?

382
00:26:36,219 --> 00:26:37,219
Depois...

383
00:26:37,971 --> 00:26:39,811
... aponto o fogo ao Ancião.

384
00:26:41,141 --> 00:26:42,231
E a mim.

385
00:26:43,184 --> 00:26:45,774
- Não!
- Foi por isso que esperei para te dizer.

386
00:26:45,854 --> 00:26:48,324
Porque é que a tua solução
é sempre resolver e morrer?

387
00:26:48,398 --> 00:26:51,188
A vida tem de ter limites,
senão deixamos de ser humanos.

388
00:26:51,818 --> 00:26:53,318
Criei dispositivos.

389
00:26:53,403 --> 00:26:55,913
Se alguém tem de pagar
pelo mal feito aos Anciãos,

390
00:26:55,989 --> 00:26:57,159
deveria ser eu.

391
00:26:58,158 --> 00:27:00,368
Só querias ver as estrelas.

392
00:27:00,452 --> 00:27:03,002
Somos mais do que a soma
das nossas intenções.

393
00:27:03,371 --> 00:27:05,001
Tenho de corrigir isto.

394
00:27:07,375 --> 00:27:08,375
Tak...

395
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
... eu amo-te.

396
00:27:16,009 --> 00:27:18,759
Quem me dera que me amasses
o suficiente para viver.

397
00:28:07,227 --> 00:28:09,227
PROCURADO

398
00:28:09,729 --> 00:28:10,769
Preciso de ver a Trepp.

399
00:28:11,648 --> 00:28:13,568
Não sei de quem estás a falar.

400
00:28:16,695 --> 00:28:17,945
Não há problema, Shira.

401
00:28:20,156 --> 00:28:21,526
Dá-me um minuto.

402
00:28:22,450 --> 00:28:24,330
Diz à Myka e ao TJ que vou já.

403
00:28:31,584 --> 00:28:33,714
Não me pudeste deixar em paz?

404
00:28:33,795 --> 00:28:35,125
Já te disse que saí.

405
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
Isso foi antes de os orbitais se moverem.

406
00:28:37,257 --> 00:28:39,967
Ninguém sobreviverá a isto.
Nem tu nem a tua família.

407
00:28:40,051 --> 00:28:42,551
Então, passarei
os meus últimos momentos com eles.

408
00:28:42,637 --> 00:28:45,307
Ligaste-te ao sinal.
Podias arranjar forma de o bloquear.

409
00:28:45,390 --> 00:28:49,390
Achas que o meu circuito
pode aguentar com um orbital?

410
00:28:50,019 --> 00:28:51,439
É como uma gota no oceano.

411
00:28:51,521 --> 00:28:53,571
Nada do que eu fizer adiantará.

412
00:28:56,443 --> 00:28:58,323
O teu pai não achava isso.

413
00:29:00,488 --> 00:29:02,698
Trocou a vida dele pelo teu futuro.

414
00:29:05,118 --> 00:29:06,788
Foi corajoso até ao último momento.

415
00:29:07,495 --> 00:29:08,785
Nunca desistiu de ti.

416
00:29:11,416 --> 00:29:14,166
Devia rebentar já com o teu dispositivo.

417
00:29:16,421 --> 00:29:18,801
A Quell sabia que me matarias
se eu viesse cá.

418
00:29:19,215 --> 00:29:20,625
Mesmo assim, mandou-me.

419
00:29:23,511 --> 00:29:24,431
Vá lá.

420
00:29:25,180 --> 00:29:26,310
Não lutarei...

421
00:29:27,515 --> 00:29:29,675
... mas acredito
que tens de fazer a diferença.

422
00:29:29,768 --> 00:29:30,638
Todos temos.

423
00:29:40,278 --> 00:29:41,198
Viva!

424
00:29:41,988 --> 00:29:45,868
Das cinzas da derrota
nasce a fénix da vitória.

425
00:29:45,950 --> 00:29:47,080
Sr. Kovacs!

426
00:29:47,160 --> 00:29:49,040
- O que encontraste?
- Desculpe, filho.

427
00:29:51,331 --> 00:29:53,421
Os meus cálculos indicam

428
00:29:53,500 --> 00:29:56,130
que os orbitais devem convergir aqui.

429
00:29:57,378 --> 00:29:58,668
A estação de transferência.

430
00:29:59,297 --> 00:30:00,417
Temos de chegar lá.

431
00:30:13,895 --> 00:30:15,435
Embrulhou o seu pai?

432
00:30:16,064 --> 00:30:17,734
O que conta é a apresentação.

433
00:30:19,025 --> 00:30:20,145
Estão a comunicar.

434
00:30:24,781 --> 00:30:27,661
Para que fique claro,
se sobrevivermos a isto,

435
00:30:27,742 --> 00:30:29,202
eu mato-te.

436
00:30:30,078 --> 00:30:31,158
Isso importa?

437
00:30:32,163 --> 00:30:33,003
Ali.

438
00:30:35,708 --> 00:30:38,878
- Já eram horas de te juntares à festa.
- Estou grata por teres vindo.

439
00:30:39,629 --> 00:30:41,259
Preferia estar noutro sítio,

440
00:30:41,339 --> 00:30:42,509
despachemos isto.

441
00:30:43,466 --> 00:30:44,296
Fica aqui.

442
00:30:44,384 --> 00:30:45,474
Isola o edifício.

443
00:30:46,010 --> 00:30:47,050
E tu?

444
00:30:47,136 --> 00:30:50,466
Vamos levar a governadora.
Espero que nos consigas uma entrada.

445
00:30:50,974 --> 00:30:52,314
Vou tentar.

446
00:30:54,310 --> 00:30:55,140
Vamos.

447
00:30:58,648 --> 00:31:00,398
Sem guardas, sem armas.

448
00:31:00,733 --> 00:31:02,653
Temos de ganhar a confiança do Ancião.

449
00:31:04,946 --> 00:31:07,276
Stone, põe os meus soldados
a patrulhar o perímetro.

450
00:31:07,365 --> 00:31:08,575
Vai entrar sem reforços?

451
00:31:08,658 --> 00:31:11,198
Estou com a líder da Revolta
e o Último Emissário.

452
00:31:11,703 --> 00:31:13,623
Não preciso de mais reforços.

453
00:31:22,881 --> 00:31:23,761
Captei um sinal.

454
00:31:23,840 --> 00:31:25,550
- Consegues ligar-te?
- Acho que sim.

455
00:31:26,175 --> 00:31:28,635
TRANSFERÊNCIA

456
00:31:48,823 --> 00:31:50,163
Não tens de fazer isto!

457
00:31:52,827 --> 00:31:54,197
Temos o que queres.

458
00:31:55,914 --> 00:31:57,504
Cumpri a minha parte do acordo.

459
00:31:59,667 --> 00:32:01,377
Trouxemos-te o último Fundador.

460
00:32:01,753 --> 00:32:03,253
Mais ninguém tem de sofrer.

461
00:32:07,175 --> 00:32:08,125
É demasiado tarde.

462
00:32:10,970 --> 00:32:13,640
Vocês são todos ladrões.

463
00:32:14,390 --> 00:32:16,310
Roubaram-nos o nosso mundo.

464
00:32:17,560 --> 00:32:19,190
Mas deixaram o portão aberto.

465
00:32:21,356 --> 00:32:23,396
Não podem impedir o inevitável.

466
00:32:30,365 --> 00:32:31,695
Ela não vai aguentar.

467
00:32:38,957 --> 00:32:39,827
Tens razão.

468
00:32:40,792 --> 00:32:42,342
Não somos nada comparados contigo.

469
00:32:43,002 --> 00:32:43,962
O que estás a fazer?

470
00:32:46,172 --> 00:32:47,222
O teu conhecimento...

471
00:32:48,132 --> 00:32:49,472
... a tua tecnologia...

472
00:32:50,885 --> 00:32:54,175
... a tua força excede a nossa.

473
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
Mandar vir fogo do céu...

474
00:33:00,395 --> 00:33:02,975
... ministrar a morte
com um simples toque.

475
00:33:04,899 --> 00:33:06,479
Admiro-te.

476
00:33:08,361 --> 00:33:09,741
Queres vingança?

477
00:33:12,281 --> 00:33:13,281
Toma.

478
00:33:13,825 --> 00:33:16,655
Isto é o que resta do homem
que matou a tua espécie.

479
00:33:18,246 --> 00:33:19,156
É teu.

480
00:33:21,249 --> 00:33:22,579
Aceita o que é oferecido.

481
00:33:23,584 --> 00:33:24,794
Que seja o suficiente.

482
00:34:03,416 --> 00:34:04,496
Não!

483
00:34:10,339 --> 00:34:11,509
Algo correu mal.

484
00:34:11,591 --> 00:34:12,721
Vou averiguar.

485
00:34:16,929 --> 00:34:17,759
Mexe-te!

486
00:34:47,001 --> 00:34:49,421
Achavam que eu acreditava
nesse conto de fadas?

487
00:34:52,048 --> 00:34:55,048
Que entregávamos o dispositivo do Konrad
e ele iria sossegado.

488
00:35:01,682 --> 00:35:03,312
Este mundo é meu.

489
00:35:03,392 --> 00:35:04,642
Céus.

490
00:35:22,495 --> 00:35:24,035
Poe, sai daí, IA dum raio!

491
00:35:25,623 --> 00:35:27,043
A governadora enganou-nos.

492
00:35:27,458 --> 00:35:28,288
Achas?

493
00:35:34,966 --> 00:35:35,876
Agora.

494
00:36:07,206 --> 00:36:08,876
Este corpo não me deixa disparar!

495
00:36:09,292 --> 00:36:10,332
Permite-me!

496
00:36:19,594 --> 00:36:20,474
Vá lá, Jaeger!

497
00:36:21,429 --> 00:36:23,559
Tu queres-me a mim.
Sei que estás aí dentro.

498
00:36:27,727 --> 00:36:28,977
Acaba o que começaste.

499
00:36:29,520 --> 00:36:30,650
Confia em mim.

500
00:36:31,397 --> 00:36:33,727
- Kovacs.
- É verdade, Jaeger. Sou eu.

501
00:36:35,443 --> 00:36:36,653
Tu não és assim, Jaeger.

502
00:36:36,736 --> 00:36:37,946
Podes combater isto.

503
00:36:40,114 --> 00:36:41,574
Fica comigo, Jaeger.

504
00:36:41,657 --> 00:36:43,447
Sei como entrou em ti. Posso ajudar-te!

505
00:36:43,534 --> 00:36:44,414
Vejo potencial.

506
00:36:44,493 --> 00:36:46,123
Posso fazer algo de ti, filho.

507
00:36:46,662 --> 00:36:48,002
Tu não és nada.

508
00:36:48,414 --> 00:36:49,674
Eu criei-te!

509
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
Viraste-me as costas.

510
00:36:58,257 --> 00:36:59,337
Por ela.

511
00:37:20,821 --> 00:37:21,821
É demasiado.

512
00:37:22,240 --> 00:37:23,660
Estou a ter uma sobrecarrega.

513
00:37:29,830 --> 00:37:33,170
Vai! Ajuda-os, eu protejo-te.

514
00:37:48,599 --> 00:37:50,519
Vão ter uma morte horrível.

515
00:37:51,060 --> 00:37:52,690
A tua será mais fácil.

516
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
Larga-a!

517
00:38:34,478 --> 00:38:36,438
Sr. Kovacs, por favor.

518
00:38:36,981 --> 00:38:38,021
Sra. Falconer.

519
00:38:39,317 --> 00:38:41,027
Não a podemos deixar morrer.

520
00:38:42,528 --> 00:38:43,948
Eu sigo-te.

521
00:39:01,255 --> 00:39:02,125
Não!

522
00:39:02,214 --> 00:39:04,134
Poe, são horas.

523
00:39:04,717 --> 00:39:05,547
Ainda não.

524
00:39:06,927 --> 00:39:08,927
Devias ser o meu legado.

525
00:39:10,389 --> 00:39:11,389
E sou.

526
00:39:13,851 --> 00:39:15,141
Não o consigo impedir.

527
00:39:23,903 --> 00:39:25,913
Ainda não podes premir o gatilho.

528
00:39:25,988 --> 00:39:26,818
Pois não.

529
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Mas tu podes.

530
00:39:34,080 --> 00:39:35,710
Não!

531
00:39:52,473 --> 00:39:53,723
Sobrevive.

532
00:40:09,907 --> 00:40:11,117
Não!

533
00:41:17,475 --> 00:41:18,385
Não.

534
00:41:22,271 --> 00:41:23,311
Não.

535
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
Não!

536
00:41:36,744 --> 00:41:37,664
Não.

537
00:41:48,464 --> 00:41:50,844
Dizem que a esperança nasce nas trevas.

538
00:41:52,801 --> 00:41:57,011
Que a fé é a ave que sente a luz
quando o céu ainda está escuro.

539
00:42:00,684 --> 00:42:02,194
Mas, com cada amanhã...

540
00:42:04,522 --> 00:42:06,192
... carregamos o nosso passado.

541
00:42:10,277 --> 00:42:12,317
Ecoa sob os nossos pés.

542
00:42:15,115 --> 00:42:16,905
Não há tábuas rasas.

543
00:42:18,077 --> 00:42:21,707
Sr. Kovacs, a informação que forneceu
à nossa comissão demonstrou ser essencial.

544
00:42:22,164 --> 00:42:23,834
Mas ainda há alguma confusão.

545
00:42:23,916 --> 00:42:27,666
Alega que Quellcrist Falconer
foi incinerada pelo Fogo dos Anjos,

546
00:42:27,753 --> 00:42:30,013
mas não encontraram
vestígios do corpo dela.

547
00:42:30,589 --> 00:42:32,379
Há rumores de que ela continua viva.

548
00:42:32,925 --> 00:42:35,885
Não somos demasiado adultos
para histórias de fantasmas?

549
00:42:37,137 --> 00:42:39,887
A duplicação continua a ser
um crime punível por morte real.

550
00:42:39,974 --> 00:42:42,024
Só restou um corpo.

551
00:42:42,101 --> 00:42:44,901
O Último Emissário morreu graças a mim.

552
00:42:45,479 --> 00:42:47,229
Isso não conta?

553
00:42:49,191 --> 00:42:53,401
O Conselho decidirá assim que o Embaixador
do Protetorado chegar ao planeta.

554
00:42:53,487 --> 00:42:55,197
As transferências recomeçam amanhã.

555
00:42:56,240 --> 00:42:59,370
Ganhamos as segundas oportunidades
pelas escolhas que fazemos.

556
00:43:04,832 --> 00:43:07,462
Nem se conseguem ver os estragos.

557
00:43:08,586 --> 00:43:10,046
Aprendi com o melhor.

558
00:43:10,129 --> 00:43:11,209
Obrigada.

559
00:43:11,338 --> 00:43:12,628
Ora essa.

560
00:43:13,882 --> 00:43:15,632
No que escolhemos esquecer...

561
00:43:17,177 --> 00:43:18,927
... e naquilo que perdoamos.

562
00:43:21,515 --> 00:43:23,305
- Olá.
- Olá.

563
00:43:24,101 --> 00:43:27,311
Mães, o Nevin e o Lash
vão ao ferro-velho, também posso ir?

564
00:43:28,731 --> 00:43:29,571
Eu tomo cuidado.

565
00:43:30,983 --> 00:43:32,153
É bom que tomes.

566
00:43:32,526 --> 00:43:34,186
Esse corpo está finalmente pago.

567
00:43:34,278 --> 00:43:35,948
- Se o estragares....
- Não estrago.

568
00:43:42,369 --> 00:43:43,909
Cada escolha que fazemos...

569
00:43:45,164 --> 00:43:47,004
... leva-nos a um lugar novo.

570
00:43:53,464 --> 00:43:54,424
Boas notícias?

571
00:43:55,841 --> 00:43:57,761
Estão a recomendar
que eu fique no planeta.

572
00:43:58,385 --> 00:44:00,385
Querem que dê apoio ao governo interino.

573
00:44:01,555 --> 00:44:03,265
O Protetorado ainda tem de aprovar.

574
00:44:03,349 --> 00:44:04,929
Certifica-te de que o fazem.

575
00:44:05,517 --> 00:44:07,017
Precisamos da tua informação.

576
00:44:07,102 --> 00:44:09,232
A equipa vai agora buscar o teu corpo.

577
00:44:10,147 --> 00:44:11,397
Vamos mantê-lo seguro.

578
00:44:18,530 --> 00:44:20,870
Eu pedia-te para ligar
quando chegares ao destino...

579
00:44:21,784 --> 00:44:23,704
... mas não deves querer que eu o saiba.

580
00:44:25,245 --> 00:44:26,615
É mais seguro se não souberes.

581
00:44:33,587 --> 00:44:34,957
Isto não é uma despedida.

582
00:44:38,008 --> 00:44:40,428
Mas a cada passo que dou...

583
00:44:41,387 --> 00:44:42,927
... a sua memória persegue-me.

584
00:44:55,901 --> 00:44:57,571
Doca de transferência ativada.

585
00:44:58,195 --> 00:45:00,445
Por favor,
introduza o código de transferência.

586
00:45:02,074 --> 00:45:03,284
Ainda a perseguir a morte?

587
00:45:07,496 --> 00:45:09,706
Sem a morte,
não sabemos o que vale uma vida.

588
00:45:11,917 --> 00:45:13,287
Para onde agora?

589
00:45:13,377 --> 00:45:15,047
A Revolta aqui dissipou-se.

590
00:45:15,879 --> 00:45:17,299
Vou encontrar um mundo novo.

591
00:45:18,173 --> 00:45:20,433
Com as condições certas,
voltará a crescer.

592
00:45:23,011 --> 00:45:24,471
Mas já sabes isso.

593
00:45:26,390 --> 00:45:27,810
Estás na minha mente.

594
00:45:34,690 --> 00:45:36,400
Seria mais fácil juntar-me a ti.

595
00:45:37,109 --> 00:45:37,939
Não o farás.

596
00:45:39,194 --> 00:45:40,034
Ainda não.

597
00:45:43,532 --> 00:45:44,952
Vou resolvê-lo...

598
00:45:46,160 --> 00:45:47,290
... e viver.

599
00:45:52,207 --> 00:45:55,667
Não existe lugar onde possas ir sem mim.

600
00:46:00,257 --> 00:46:03,137
Por favor, entre e prepare-se para partir.

601
00:46:06,889 --> 00:46:08,429
Dantes, eu nunca sonhava...

602
00:46:10,267 --> 00:46:12,187
... mas agora, quando fecho os olhos...

603
00:46:14,938 --> 00:46:15,858
... vejo-o a si.

604
00:46:32,581 --> 00:46:35,501
Passaram meses desde que acordei
e vi que tinha desaparecido.

605
00:46:37,795 --> 00:46:39,875
O tempo que passámos juntos
agarra-se a mim

606
00:46:40,214 --> 00:46:41,974
como as histórias do seu livro.

607
00:46:44,510 --> 00:46:46,720
Cabe-me a mim preservá-lo.

608
00:46:56,438 --> 00:46:57,558
Poe!

609
00:47:00,692 --> 00:47:01,782
Desculpe, eu conheço-a?

610
00:47:03,237 --> 00:47:04,907
O meu programa não funcionou?

611
00:47:06,490 --> 00:47:07,910
Devo ter cometido um erro.

612
00:47:08,867 --> 00:47:10,657
Vai começar do zero.

613
00:47:11,662 --> 00:47:12,752
Que lugar é este?

614
00:47:13,789 --> 00:47:14,959
O Nunca Mais.

615
00:47:15,415 --> 00:47:17,745
Um refúgio para viajantes fatigados.

616
00:47:18,418 --> 00:47:19,748
Como o Poe.

617
00:47:20,879 --> 00:47:23,839
- Poe?
- Adotou o nome do autor.

618
00:47:29,847 --> 00:47:32,977
Ao princípio,
não percebi o que via neste livro.

619
00:47:33,058 --> 00:47:35,478
É lúgubre e muito estranho, mas...

620
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
... o mundo também é.

621
00:47:38,772 --> 00:47:40,982
Também adotei um novo nome
de um dos poemas.

622
00:47:42,651 --> 00:47:45,781
"Há muitos, muitos anos,
num reino à beira-mar,

623
00:47:46,488 --> 00:47:50,078
uma donzela viveu apenas
com o desejo de amar..."

624
00:47:50,742 --> 00:47:52,662
"E ser amada por mim."

625
00:47:54,538 --> 00:47:56,158
É a Annabel, então?

626
00:47:56,915 --> 00:47:58,785
Muito mais original, não lhe parece?

627
00:47:58,876 --> 00:48:00,786
É um belo cognome.

628
00:48:02,045 --> 00:48:03,085
Sim!

629
00:48:03,171 --> 00:48:04,301
Um cognome.

630
00:48:06,091 --> 00:48:07,841
Vai recuperar tudo, vai ver.

631
00:48:08,260 --> 00:48:10,220
Só precisa de inspiração.

632
00:48:11,138 --> 00:48:12,058
Eu ajudo-o.

633
00:48:12,139 --> 00:48:13,389
Gostaria muito.

634
00:48:15,767 --> 00:48:17,057
Onde esteve?

635
00:48:19,354 --> 00:48:21,734
Procurei na Matriz.
Não havia qualquer vestígio.

636
00:48:21,815 --> 00:48:24,315
Segundo os meus registos internos,
estive a descomprimir

637
00:48:24,401 --> 00:48:27,531
durante três meses, dez dias,
12 horas e 55 segundos.

638
00:48:27,613 --> 00:48:31,073
Parece que estive a braços
com bastantes...

639
00:48:31,950 --> 00:48:34,750
... dados fragmentados
que precisavam de estar completos.

640
00:48:34,828 --> 00:48:39,248
A única pista que tenho
é esta morada e este código.

641
00:48:40,876 --> 00:48:42,206
Uma chave de descodificação.

642
00:48:43,962 --> 00:48:45,012
Deixe-me introduzi-la.

643
00:48:51,094 --> 00:48:52,514
Poe, isto não é só código.

644
00:48:53,096 --> 00:48:55,306
Está a armazenar uma CHD humana.

645
00:48:55,390 --> 00:48:57,020
O quê? Mas porquê?

646
00:48:57,100 --> 00:48:58,690
Só há uma forma de descobrir.

647
00:49:00,437 --> 00:49:01,607
Descarregar os dados.

648
00:49:18,872 --> 00:49:20,582
O que acha que é?

649
00:49:25,128 --> 00:49:26,798
Vou preparar o melhor uísque.

650
00:49:28,799 --> 00:49:33,179
CHD DETETADA
A RECONSTRUIR DISPOSITIVO

651
00:51:16,615 --> 00:51:18,025
Legendas: Rodrigo Vaz

